All language subtitles for Demons.Of.The.Mind.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,753 --> 00:02:52,427 -(CARRIAGE RUMBLING) -(WHIP CRACKING) 2 00:03:12,025 --> 00:03:14,574 Come along now. 3 00:03:14,653 --> 00:03:19,159 Only one more. Then we'll be home. 4 00:03:43,223 --> 00:03:45,476 (PANTING) 5 00:04:11,793 --> 00:04:13,841 (PANTS AND GROANS) 6 00:04:16,840 --> 00:04:18,842 (CHICKENS CLUCKING) 7 00:05:12,312 --> 00:05:14,360 (CARRIAGE RUMBLING) 8 00:06:27,262 --> 00:06:29,640 (BREATHES DEEPLY) 9 00:07:00,670 --> 00:07:04,425 (HORSE GRUNTING) 10 00:07:04,507 --> 00:07:06,680 (GASPS AND GRUNTS) 11 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 (SCREECHES) 12 00:08:41,271 --> 00:08:44,320 ZORN: ...neither chasten me in Thy displeasure. 13 00:08:44,399 --> 00:08:50,702 For Thine arrows stick fast in me, and Thy hand presseth me sore. 14 00:08:50,780 --> 00:08:55,001 There is no health in my flesh because of Thy displeasure, 15 00:08:55,076 --> 00:08:58,421 neither is there any rest in my bones by reason of... 16 00:08:58,496 --> 00:09:00,715 Psalm 37. 17 00:09:00,790 --> 00:09:03,543 ZORN: For my wickedness's are gone over my head... 18 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Thirty eight. 19 00:09:07,505 --> 00:09:11,009 My wounds stink and are corrupt. 20 00:09:11,092 --> 00:09:16,064 I am brought into so great a trouble and misery, that I go mourning all day long. 21 00:09:17,140 --> 00:09:24,115 For my loins are filled with a sore disease and there is no whole part in my body... 22 00:09:31,112 --> 00:09:33,114 Elizabeth. 23 00:09:33,198 --> 00:09:36,577 You're not going back to that sanitorium again. You're home. 24 00:09:42,123 --> 00:09:45,627 HILDA: Here's your daughter, Friedrich, safe and sound again. 25 00:09:55,053 --> 00:09:59,433 This is the child of my flesh, my blood. 26 00:10:04,604 --> 00:10:08,780 How I wish I could give you light instead of darkness. 27 00:10:08,858 --> 00:10:12,158 Even more, how I wish you could give it to me. 28 00:10:12,237 --> 00:10:16,333 - Where is Falkenberg? - He couldn't come with us. 29 00:10:16,407 --> 00:10:20,037 - But he must. We can't stop now. - He'll be on the next coach. 30 00:10:20,120 --> 00:10:24,000 He couldn't leave immediately because of some problem with the institute. 31 00:10:24,082 --> 00:10:27,632 Why didn't you say so? Good. 32 00:10:27,710 --> 00:10:33,183 Take her into our home. This is where you should be. Here, with us. 33 00:10:36,427 --> 00:10:38,429 Take her inside! 34 00:10:51,860 --> 00:10:53,908 (KEYS CLINKING) 35 00:11:03,872 --> 00:11:07,342 ZORN: You look pleased with yourself as if you've done something good. 36 00:11:07,417 --> 00:11:09,840 HILDA: But how is Emil, and how're things here? 37 00:11:09,919 --> 00:11:12,138 KLAUS: I'll take her luggage in. 38 00:11:12,213 --> 00:11:14,887 ZORN: Things are as you would expect them. 39 00:11:14,966 --> 00:11:18,596 Don't try to change the subject. You betrayed my trust. 40 00:11:19,929 --> 00:11:24,435 Do I pay you in mere coin? Haven't I treated you as one of us? 41 00:11:24,517 --> 00:11:27,566 - But, Friedrich, I am. - And how do you repay me? 42 00:11:27,645 --> 00:11:34,153 Why did you let her run from you? Why must she be like this? Love! 43 00:11:36,571 --> 00:11:38,869 This young man you found her with, 44 00:11:38,948 --> 00:11:42,919 we must send him gracious thanks for the help he gave her. 45 00:11:42,994 --> 00:11:47,795 - And a small consideration for his pains. - Is that wise? Let him forget her. 46 00:11:47,916 --> 00:11:51,716 Does he know who she is? Anything about us? 47 00:11:51,794 --> 00:11:57,722 He was living alone in the woods. Some kind of student of medicine, I think. 48 00:11:57,800 --> 00:12:00,849 But there's no way of telling what he said to her. 49 00:12:06,184 --> 00:12:08,186 Emil? 50 00:12:26,246 --> 00:12:28,590 Hilda, take Elizabeth. 51 00:12:35,004 --> 00:12:39,726 It can only be the way I say it must be. 52 00:12:41,302 --> 00:12:43,350 We won't be far away. 53 00:12:55,191 --> 00:13:01,665 What are you doing to her? She looks so pale and sad. 54 00:13:05,076 --> 00:13:07,795 It grieves me, too. 55 00:13:12,875 --> 00:13:19,850 But you can help her. And me, too. Only, you must do what we say 56 00:13:21,551 --> 00:13:24,896 until you and your sister are well again. 57 00:13:39,986 --> 00:13:42,034 (BELL TOLLING) 58 00:14:16,105 --> 00:14:18,949 Magda! 59 00:14:20,443 --> 00:14:22,491 (BELL CONTINUES TOLLING) 60 00:15:15,665 --> 00:15:17,713 (LEAVES RUSTLING) 61 00:15:39,772 --> 00:15:41,820 (PANTING) 62 00:15:43,401 --> 00:15:45,449 (GASPS) 63 00:15:46,279 --> 00:15:48,327 (SCREAMING) 64 00:16:00,668 --> 00:16:02,716 (SCREAMING STOPS) 65 00:16:42,251 --> 00:16:46,506 When did you last see a Christian priest around here? 66 00:16:55,598 --> 00:17:00,195 A wandering beggar dressed as a priest to beg and steal. 67 00:17:07,777 --> 00:17:09,905 PRIEST: God's will be done. 68 00:17:09,987 --> 00:17:14,333 You sent me off in this direction, do not choose to tell me why. 69 00:17:14,408 --> 00:17:20,916 I make no complaint. Nor dare I question the judgement of this rain. 70 00:17:20,998 --> 00:17:23,672 I'm a stranger here. 71 00:17:23,751 --> 00:17:30,384 Yet, I have been led here, I have work to do. 72 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 But what? 73 00:17:35,930 --> 00:17:40,401 - Where have I seen that man before? - The roads are full of them. 74 00:17:45,648 --> 00:17:49,653 Perhaps it's time the fear of God came back. 75 00:18:04,333 --> 00:18:06,381 I wore my loveliest dress. 76 00:18:08,421 --> 00:18:10,469 I looked almost beautiful. 77 00:18:10,548 --> 00:18:14,974 Everyone said I did, but he didn't come. 78 00:18:21,100 --> 00:18:24,320 I waited and waited, but he never came. 79 00:18:27,148 --> 00:18:32,029 So long ago. Now, I'm not sure I didn't invent him. 80 00:18:59,972 --> 00:19:02,441 You know this doesn't take long. 81 00:19:18,199 --> 00:19:20,247 (YELLS) Magda! 82 00:19:44,850 --> 00:19:48,571 - Have you seen Magda? - No! 83 00:20:14,505 --> 00:20:16,553 You should never have gone away from us. 84 00:20:18,008 --> 00:20:22,434 We know that, but now you're home. 85 00:20:22,513 --> 00:20:26,108 Everything will be as it used to be, won't it? 86 00:20:52,501 --> 00:20:55,129 Emil! 87 00:20:57,840 --> 00:21:01,219 I want to see her. 88 00:21:01,302 --> 00:21:05,023 - Why can't I? Why? - Because it's best for you. 89 00:21:05,097 --> 00:21:08,567 Don't! We love you both. Would we want to hurt either of you? 90 00:21:11,103 --> 00:21:13,481 - Elizabeth, you must wake up! - Emil! Emil, please! 91 00:21:13,564 --> 00:21:16,488 Quickly. 92 00:21:16,567 --> 00:21:18,661 Emil, my dear son. 93 00:21:18,736 --> 00:21:22,411 You're not going near her. You're not gonna hurt her any more. 94 00:21:28,287 --> 00:21:31,837 There were times you do not remember when we were all younger. 95 00:21:31,916 --> 00:21:35,090 And when your mother was with you, and you were a family. 96 00:21:35,169 --> 00:21:40,471 Whatever has happened since then, I want it to be as it was. 97 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 Don't you? 98 00:21:47,640 --> 00:21:51,520 Sometimes it's difficult to understand, isn't it? 99 00:21:51,602 --> 00:21:56,324 But please trust in what he has to do to you. 100 00:21:56,398 --> 00:22:00,494 - No. - Forjust a little longer. 101 00:22:07,159 --> 00:22:11,414 Just until Doctor Falkenberg comes. 102 00:22:37,648 --> 00:22:39,696 FALKENBERG: Demons of the mind. 103 00:22:40,818 --> 00:22:47,622 Mankind is on the brink of understanding itself at last. Pure knowledge. 104 00:22:49,285 --> 00:22:52,459 And myself, leading the hunt. 105 00:22:52,538 --> 00:22:58,841 A pity you gave up your studies. You have ideals. That's rare. 106 00:22:58,919 --> 00:23:04,926 Science could use you. Or I could use you. 107 00:23:05,009 --> 00:23:08,809 Though I understand you distrust my methods. 108 00:23:08,888 --> 00:23:14,110 Yes. I distrust the notoriety they earned you. 109 00:23:14,184 --> 00:23:18,109 And the way any success is achieved only through the suffering of others. 110 00:23:18,188 --> 00:23:22,659 That's our profession. That's society's fault. 111 00:23:24,069 --> 00:23:26,663 But I hear you've now fallen from grace. 112 00:23:29,825 --> 00:23:36,128 Fallen? Thrown. Hurled. Ejected. 113 00:23:36,206 --> 00:23:38,880 But it's of no consequence. 114 00:23:38,959 --> 00:23:43,089 Better men than I have been booted out of Vienna. And I have a new patron. 115 00:23:43,172 --> 00:23:46,016 My work goes on. 116 00:23:46,091 --> 00:23:50,471 And you have no philosophy of what things are? What they mean? 117 00:23:51,555 --> 00:23:54,729 The world is chaos. 118 00:23:54,808 --> 00:23:59,439 We must try to find some order in our small part of it. 119 00:23:59,521 --> 00:24:03,321 There's no time to be philosopher enough for you. 120 00:24:09,573 --> 00:24:14,545 The coach may be early. Leave now. Take the larger trap. 121 00:24:14,620 --> 00:24:16,998 They'll be a bulky load. 122 00:24:29,593 --> 00:24:31,595 (FIRE CRACKLING) 123 00:24:51,615 --> 00:24:55,961 Winter's far away. We need no fires. 124 00:25:03,252 --> 00:25:07,257 Thou wert fair, my love. There was no spot indeed. 125 00:25:09,258 --> 00:25:14,389 Perhaps she was right. Death is the only answer. 126 00:25:40,164 --> 00:25:42,166 -(GRUNTS) -(WHIP CRACKING) 127 00:25:46,295 --> 00:25:48,639 PRIEST: The Lord commands thee, stop! 128 00:25:48,714 --> 00:25:51,809 Escarius, pull again with the sorcerer's moon. 129 00:25:51,884 --> 00:25:54,683 The demon walks in the forest of night! 130 00:25:59,308 --> 00:26:04,439 Beware my words, you fools, for they are His commands! 131 00:26:04,521 --> 00:26:07,195 -(GRUNTS) -(WHIP CRACKING) 132 00:26:13,238 --> 00:26:15,991 Hold! 133 00:26:46,814 --> 00:26:49,283 (GROANS) 134 00:26:49,358 --> 00:26:53,283 - His leg's broken. - Suffering humanity for you. 135 00:26:53,362 --> 00:26:56,457 I hope you haven't forgotten how to set a bone. 136 00:26:59,743 --> 00:27:04,590 There isn't a doctor within 15 kilometres of this place. 137 00:27:04,665 --> 00:27:09,762 - I'll try to find some help. You stay with him. - What else can I do? 138 00:27:28,272 --> 00:27:30,400 -(INDISTINCT CONVERSATION) -(WOMAN LAUGHING) 139 00:27:37,447 --> 00:27:39,495 (MOANING AND LAUGHING) 140 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 (HORSES NEIGHING) 141 00:27:58,677 --> 00:28:02,773 There's something wrong. Get dressed. Be along, now. 142 00:28:05,267 --> 00:28:07,269 (wmo RUSHING) 143 00:28:49,394 --> 00:28:51,488 Whoa, boy. 144 00:28:51,563 --> 00:28:53,861 - CARL: Hello? - What's happened? 145 00:28:55,484 --> 00:28:59,114 - FISCHINGER: What happened? - They broke from the coach. It crashed. 146 00:28:59,196 --> 00:29:01,870 - The coachman's hurt, he needs help. - Where? 147 00:29:01,949 --> 00:29:04,998 - Up the road, by the forest. - Then help will be in short supply. 148 00:29:05,077 --> 00:29:07,079 - Why? - Superstition, fear. 149 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 If you lived in this village, you'd understand. 150 00:29:09,248 --> 00:29:12,127 What about a doctor? 151 00:29:12,209 --> 00:29:15,884 Horses and people, I can look after. Can you hold him? 152 00:29:15,963 --> 00:29:17,965 I won't be a minute. 153 00:29:19,758 --> 00:29:23,729 - Anyone else hurt? - No. The other passenger's fine. 154 00:29:23,804 --> 00:29:26,273 - INGE: How far are you travelling? - CARL: Only as far as this. 155 00:29:26,348 --> 00:29:31,445 Here? No one ever comes here. More's the pity. 156 00:29:31,520 --> 00:29:35,491 - Not even friends of Baron Zorn? - He has no friends. 157 00:29:35,565 --> 00:29:40,071 - Come on, let's go. - Come on, boy. Come on then. 158 00:29:48,745 --> 00:29:50,964 (GASPS) 159 00:29:51,039 --> 00:29:53,542 I see you didn't get lonely. 160 00:29:53,625 --> 00:29:56,469 He doesn't mean anything. Not the way you do. 161 00:29:56,545 --> 00:30:00,175 We can't have you forgetting, can we? 162 00:30:00,257 --> 00:30:05,559 - Come on then. Remind me. - No, there's no time tonight. 163 00:30:11,101 --> 00:30:17,905 I'll see you later. As usual. The doctor will be waiting, I'll have to hurry. 164 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 FISCHINGER: Whoa, boy. 165 00:30:49,348 --> 00:30:51,567 I thought you said there was a passenger. 166 00:30:54,478 --> 00:30:56,526 CARL: Falkenberg? 167 00:31:03,820 --> 00:31:05,868 Falkenberg! 168 00:31:05,947 --> 00:31:07,949 (WOMAN SCREAMING) 169 00:31:44,361 --> 00:31:48,992 - Where's my patient? - ZORN: Falkenberg... 170 00:31:55,789 --> 00:32:01,592 You should have been here earlier. Damn you! 171 00:32:01,670 --> 00:32:04,423 Klaus, come and help me. 172 00:33:36,973 --> 00:33:39,772 FALKENBERG: This is a most extreme case. 173 00:33:45,023 --> 00:33:48,493 But everything is going to be successful. 174 00:33:48,568 --> 00:33:53,620 A cure will prevail, a solution will be found. 175 00:33:55,867 --> 00:33:59,337 Concentrate on the flame. 176 00:34:04,376 --> 00:34:10,804 The basic principle of my work assumes the existence of a universal fluid, 177 00:34:10,924 --> 00:34:16,931 a force uniting all living things, which this magnetic apparatus can harness, 178 00:34:17,055 --> 00:34:20,935 to bring your innermost secrets to the surface. 179 00:34:21,017 --> 00:34:25,864 Make them comprehensible, allow us to act upon them. 180 00:34:25,939 --> 00:34:29,443 And destroy the evil in my blood. 181 00:34:30,860 --> 00:34:34,364 If you wish to look at it like that. 182 00:34:38,118 --> 00:34:42,498 Concentrate upon the candle. 183 00:34:42,581 --> 00:34:49,590 You told me before of the legends of insanity and incest that are part of your family history. 184 00:34:49,671 --> 00:34:53,767 You told me of disturbing nightmares, 185 00:34:53,842 --> 00:34:57,392 -but you had forgotten some details. - Yes. 186 00:34:58,513 --> 00:35:04,566 - You felt yourself becoming like... - An animal, 187 00:35:04,644 --> 00:35:07,147 prowling in the night. 188 00:35:07,230 --> 00:35:13,283 The stars above rne and pale moon smiling, urging me on. 189 00:35:13,361 --> 00:35:19,164 FALKENBERG: The moon affects tides and oceans. It affects the universal fluid. 190 00:35:19,242 --> 00:35:21,916 It affects us all in some way. 191 00:35:21,995 --> 00:35:26,967 ZORN: But not like these nightmares. A bloodlust coursed through me. 192 00:35:27,042 --> 00:35:29,511 I relish the thought, the very idea of blood. 193 00:35:29,586 --> 00:35:32,055 Like my ancestors before me, 194 00:35:32,130 --> 00:35:36,886 I saw myself an evil demon of the forest, lusting to kill. 195 00:35:36,968 --> 00:35:41,223 And that I would die a ritual death as they did. 196 00:35:41,306 --> 00:35:46,107 - But still, my desires were violent, obscene. - Go on. 197 00:35:46,186 --> 00:35:48,735 ZORN: Shapes... 198 00:35:48,813 --> 00:35:53,193 Ivory, not fur... 199 00:35:53,276 --> 00:35:57,122 Hair flowing... 200 00:35:57,197 --> 00:35:59,700 Blood, flesh. 201 00:36:03,328 --> 00:36:07,299 FALKENBERG: Dreams of sexual fear suppressed through guilt. 202 00:36:07,374 --> 00:36:10,594 You are incapable of carrying out these fantasies, 203 00:36:10,669 --> 00:36:15,800 and now, you and your children share these impulses, they are the key. 204 00:36:15,882 --> 00:36:17,884 Tell me about the children. 205 00:36:17,967 --> 00:36:22,973 ZORN: I had to marry, have children, continue my line. 206 00:36:23,056 --> 00:36:26,936 But would they inherit the madness? The evil in my blood? 207 00:36:27,018 --> 00:36:31,990 I chose a peasant woman, clean, pure blood. 208 00:36:32,065 --> 00:36:36,946 My wedding night, her virgin blood flowing, 209 00:36:37,028 --> 00:36:40,077 crying out in pain, yet not wanting me to stop. 210 00:36:40,156 --> 00:36:43,660 Wanting me t0 go on despite the pain. 211 00:36:43,785 --> 00:36:48,507 The blood, it disgusted me. 212 00:36:48,581 --> 00:36:51,380 - The blood... - Go on. 213 00:36:51,459 --> 00:36:54,804 - ZORN: I can't. - You will remember. 214 00:36:54,879 --> 00:36:58,133 The children were born, your line secure. 215 00:36:58,216 --> 00:37:03,723 But then, you could no longer make love to her, never again. You were impotent. 216 00:37:03,805 --> 00:37:07,309 ZORN: Yes, and the blood and the nightmares... 217 00:37:09,811 --> 00:37:16,820 I drove her to madness and to suicide. 218 00:37:23,158 --> 00:37:25,456 (SCREAMING) 219 00:37:44,637 --> 00:37:46,639 We are going to win. 220 00:37:46,723 --> 00:37:52,025 But there is much to do before we triumph over the darkness of the mind, 221 00:37:52,103 --> 00:37:56,108 the insanity of the soul. 222 00:37:56,191 --> 00:37:59,786 The evil in your blood. 223 00:38:07,118 --> 00:38:09,120 (HISSES) 224 00:38:15,126 --> 00:38:18,471 -(DRUMS BEATING) -(INDISTINCT SHOUTING) 225 00:38:26,304 --> 00:38:29,934 ALL: (CHANTING) We carry death! 226 00:38:31,434 --> 00:38:36,156 We carry death to the fires of hell. 227 00:38:36,231 --> 00:38:38,575 All is well! 228 00:38:38,650 --> 00:38:40,903 We carry death to the fires of hell. 229 00:38:41,069 --> 00:38:43,071 All is well! 230 00:38:43,154 --> 00:38:46,249 Show them the way. Show me the way. 231 00:38:46,324 --> 00:38:50,795 Surely, this is my purpose, too. To root out evil and destruction. 232 00:38:50,870 --> 00:38:53,840 ALL: (CHANTING) All is Well! 233 00:38:53,915 --> 00:38:57,920 - All is well! -(ALL SCREAMING) 234 00:39:12,934 --> 00:39:16,984 ALL: (CHANTING) We carry death to the fires of hell! All is well! 235 00:39:17,105 --> 00:39:20,075 All is well! 236 00:39:20,149 --> 00:39:22,652 We carry death to the fires of hell! 237 00:39:22,735 --> 00:39:25,238 All is well! 238 00:39:25,321 --> 00:39:28,120 We carry death to the fires of hell! All is well! 239 00:39:28,199 --> 00:39:30,497 What sort of a ceremony is this? 240 00:39:30,577 --> 00:39:35,174 It's called, "Carrying out death." It's older than time. 241 00:39:35,248 --> 00:39:37,342 - What does it mean? - Don't know. 242 00:39:38,418 --> 00:39:40,637 That we're all still alive, maybe. 243 00:39:40,712 --> 00:39:42,885 - Got the horse saddled for you. - Good. 244 00:39:42,964 --> 00:39:46,309 - How far is Zorn's estate? - Far enough. 245 00:39:46,384 --> 00:39:48,853 (INDISTINCT SHOUTING) 246 00:40:03,192 --> 00:40:05,570 (WHIMPERING) 247 00:40:05,653 --> 00:40:09,408 - What's wrong? - It's a warning of death. 248 00:40:09,490 --> 00:40:11,743 - But it's only a ritual. - No. 249 00:41:00,458 --> 00:41:03,052 (SHOUTING CONTINUES) 250 00:41:30,613 --> 00:41:32,456 (ALL CHEERING) 251 00:41:39,080 --> 00:41:41,378 (CRYING) 252 00:41:42,458 --> 00:41:44,460 -(GASPS) - Fear me not. 253 00:41:44,544 --> 00:41:46,797 - You're a man of God? - I am a child of God. 254 00:41:46,879 --> 00:41:49,974 As are we all, but I do His work. 255 00:41:50,091 --> 00:41:54,517 - I do not port it as some would, but... Why your tears? - My daughter didn't come home last night. 256 00:41:54,595 --> 00:41:59,647 I thought she was delayed by the storm, but she's not here this morning. I don't know what to think. 257 00:41:59,726 --> 00:42:02,605 Your grief is justified. She's dead. 258 00:42:02,687 --> 00:42:04,530 (ALL CLAMOURING) 259 00:42:04,605 --> 00:42:08,576 - But straw devils don't spill human blood! - Shut up! 260 00:42:08,651 --> 00:42:11,029 The demon walks again! 261 00:42:11,112 --> 00:42:15,083 - Get away from me and my grief. - Now, listen to me. 262 00:42:15,158 --> 00:42:18,879 Why do you persecute me, for then you persecute Him? 263 00:42:18,953 --> 00:42:23,550 She had no fear of the forest but I shouldn't have let her go there! 264 00:42:23,624 --> 00:42:25,843 MAN: Fool, she's not dead, she's lost in the forest. 265 00:42:25,918 --> 00:42:29,923 We'll search and find her! Yes! Come on! 266 00:42:32,467 --> 00:42:34,469 Jesus! 267 00:42:43,686 --> 00:42:46,314 (CRACKS) 268 00:43:09,462 --> 00:43:10,714 (KNOCKING ON DOOR) 269 00:43:22,600 --> 00:43:24,602 Elizabeth. 270 00:43:37,740 --> 00:43:40,744 Elizabeth, are you there? 271 00:43:49,836 --> 00:43:54,262 - Emil. - Elizabeth, thank God you heard. 272 00:43:54,340 --> 00:43:56,638 You've got to help us. 273 00:43:59,178 --> 00:44:02,773 Elizabeth, where's Auntie Hilda? 274 00:44:02,849 --> 00:44:06,649 - She's here, she fell asleep. - Elizabeth, she has keys. 275 00:44:09,522 --> 00:44:12,901 You've got to get them. Then we can get far away from here. 276 00:44:12,984 --> 00:44:16,238 - We'll be safe together. - I'll try. 277 00:44:18,531 --> 00:44:20,374 (SNORING SOFTLY) 278 00:44:50,104 --> 00:44:52,152 I've got them. 279 00:45:10,208 --> 00:45:15,009 Elizabeth, I don't know what madness is upon us. As long as you're safe. 280 00:45:24,055 --> 00:45:28,731 - You look so sad. - It'll pass. 281 00:45:39,987 --> 00:45:43,992 (SIGHS) It's been a nightmare. 282 00:45:44,075 --> 00:45:48,956 We're not woken yet. Not till we're safe from here. 283 00:46:05,388 --> 00:46:08,892 They say they love us, but I could kill them for what they've done to you. 284 00:46:08,975 --> 00:46:10,318 Shh. 285 00:46:19,443 --> 00:46:21,821 Friedrich! Klaus! 286 00:46:22,780 --> 00:46:24,908 Come on! 287 00:46:24,991 --> 00:46:27,460 HILDA: Friedrich! Klaus! 288 00:46:28,703 --> 00:46:31,206 Damn you! Friedrich! 289 00:46:34,208 --> 00:46:36,427 Friedrich! 290 00:46:40,089 --> 00:46:41,807 (DOORBELL RINGS) 291 00:46:48,764 --> 00:46:52,109 - How did they get out? - Well, we shan't panic. 292 00:46:52,184 --> 00:46:54,482 Calm them with physio, no time to bleed them! 293 00:46:54,562 --> 00:46:57,532 Take him to his room, then answer the door. 294 00:47:09,660 --> 00:47:14,632 - ELIZABETH: Carl. - HILDA: You don't need him now. You've got us again. 295 00:47:17,126 --> 00:47:21,723 - It's the young man from Vienna. - ZORN: Young Richter. 296 00:47:21,797 --> 00:47:26,678 Then Klaus did see him. Then he knows about us. 297 00:47:26,761 --> 00:47:29,731 Put his mind at rest and get rid of him. 298 00:47:40,191 --> 00:47:43,695 Herr Richter. The baron bids you welcome. 299 00:48:22,483 --> 00:48:29,412 This is a house of sickness, but the baron will see you directly. He's with Elizabeth now. 300 00:48:29,490 --> 00:48:34,667 - Is Elizabeth ill? - I'm her aunt. 301 00:48:36,664 --> 00:48:40,385 I'm sorry that we should have to meet under such circumstances. 302 00:48:42,586 --> 00:48:45,760 You've come to see Elizabeth, have you not? 303 00:49:05,818 --> 00:49:07,991 ZORN: If only she'd never been born. 304 00:49:14,827 --> 00:49:17,706 Tell me. 305 00:49:17,788 --> 00:49:23,591 There is a heritage of disorder in her blood, 306 00:49:25,754 --> 00:49:31,602 which, to my inexpressible grief, Elizabeth has fallen heir to. 307 00:49:31,677 --> 00:49:34,897 - As my son did before her. - Disorder? 308 00:49:37,266 --> 00:49:42,147 - You don't mean she's mad? -ls a shrike mad? 309 00:49:42,229 --> 00:49:44,323 You can't liken her... 310 00:49:44,398 --> 00:49:48,448 It wasn't apparent to you, perhaps, but I could see it growing. 311 00:49:48,527 --> 00:49:54,625 - But I saw none of this when she was with me. - She should never have met anyone like you. 312 00:49:54,700 --> 00:49:58,876 What good could come of it? What if you were to marry, have children? 313 00:49:58,954 --> 00:50:03,585 - What if they took on the sickness? - What sickness? 314 00:50:07,296 --> 00:50:11,927 You're bleeding her. You're making her weak and ill. 315 00:50:12,009 --> 00:50:17,516 She's being studied here. Treated here, under my wing. 316 00:50:21,268 --> 00:50:24,568 Pain cannot be avoided in this treatment. 317 00:50:30,236 --> 00:50:36,790 This place once sang and laughed and lived. I can just remember it. 318 00:50:40,955 --> 00:50:46,462 Your presence here, knowing all that we know... 319 00:50:46,544 --> 00:50:49,093 What do you know? You're making no sense. 320 00:50:49,171 --> 00:50:54,143 Kill your feelings. Think only with your brain. Forget her. 321 00:50:56,470 --> 00:51:00,191 For your love is so useless. 322 00:51:27,543 --> 00:51:31,389 - Help me. - I will. 323 00:51:41,974 --> 00:51:44,193 (DOOR OPENS) 324 00:51:50,816 --> 00:51:53,035 (DOOR CLOSES) 325 00:51:57,948 --> 00:51:59,996 - Well? - She needs my help. 326 00:52:00,075 --> 00:52:03,170 - What do you mean? Do you doubt my word? - I want a specialist to study her. 327 00:52:03,245 --> 00:52:06,215 A specialist? Expert word, is that what you want? 328 00:52:06,290 --> 00:52:11,842 I understand and I can indeed satisfy you. Doctor? 329 00:52:11,920 --> 00:52:15,470 - FALKENBERG: Yes? - Ah, Doctor. 330 00:52:15,549 --> 00:52:21,773 So you're part of this? I should've guessed. New suffering for you to feed on? 331 00:52:21,847 --> 00:52:26,819 You may question my motives, but you can't deny there is suffering here. 332 00:52:26,894 --> 00:52:29,397 That I can help. 333 00:52:29,480 --> 00:52:32,654 You confirm what the Baron says about Elizabeth's sickness? 334 00:52:32,733 --> 00:52:37,660 - Sickness? Yes. Disorder. - Disorder? 335 00:52:37,738 --> 00:52:40,742 - And you're the one to cure it? - I have that honour. 336 00:52:40,824 --> 00:52:42,997 That responsibility. 337 00:52:44,411 --> 00:52:49,713 You two know each other. Then you must accept this expert opinion. 338 00:52:49,792 --> 00:52:54,798 Now, you know you must leave us alone to work in peace and find a solution. 339 00:52:54,880 --> 00:52:56,928 This man may be a genius. 340 00:52:57,007 --> 00:53:01,057 But you ought to know that to public and professional opinion, he's a fraud. 341 00:53:01,136 --> 00:53:03,230 Look at you both. How can you hope to do anything here? 342 00:53:03,305 --> 00:53:06,605 This place reeks of madness and decay. 343 00:53:06,684 --> 00:53:10,109 Elizabeth's not mad now, but you and this house will drive her mad. 344 00:53:10,187 --> 00:53:13,908 Well, no more! I'm going to get her out of here. Away and safe. 345 00:53:13,982 --> 00:53:17,486 - Fraud is it, then? - Some fools would have it so. 346 00:53:29,957 --> 00:53:33,336 - Out of here! - You wanted your children cured. 347 00:53:33,419 --> 00:53:37,799 Believed I could do it. For I can. 348 00:53:37,881 --> 00:53:43,058 You are throwing away all hope. It isn't me that's discredited. 349 00:53:43,137 --> 00:53:46,892 It's any advanced ideas, any branch of science. 350 00:53:46,974 --> 00:53:49,648 Society is blind. 351 00:53:52,146 --> 00:53:55,025 You might as well kill them. 352 00:54:02,114 --> 00:54:06,585 Fraud, charlatan, genius, what does it matter? 353 00:54:06,660 --> 00:54:11,632 Cure them. And I don't care what you are. 354 00:54:13,375 --> 00:54:16,003 (DOOR OPENS AND CLOSES) 355 00:54:37,649 --> 00:54:39,697 ELIZABETH: Emil? 356 00:55:14,394 --> 00:55:16,442 (SNIFFS) 357 00:55:37,501 --> 00:55:40,505 (H ILDA WHISPERING INDISTINCTLY) 358 00:55:40,587 --> 00:55:44,262 - My sister's blood was pure. - Clean, peasant blood! 359 00:55:45,467 --> 00:55:50,724 HILDA: But through years of interbreeding, the Zorn blood has become unhealthy. 360 00:55:50,806 --> 00:55:55,733 - Diseased. - Please. All I need is your silence. 361 00:56:09,283 --> 00:56:13,504 ZORN: I was sure the purity of her blood would enrich our lineage. 362 00:56:13,579 --> 00:56:18,881 - She was salvation. - HILDA: Yet she saw only madness as their heritage. 363 00:56:18,959 --> 00:56:23,385 - She couldn't watch. (SOBBING) - Please be quiet. 364 00:56:23,463 --> 00:56:28,139 How do I know if they'll respond? Decide the treatment they'll need? 365 00:56:28,218 --> 00:56:32,064 But we know about such things. I've studied them like a scholar, full of zeal. 366 00:56:32,139 --> 00:56:34,267 HILDA: (CRYING) We failed! 367 00:56:34,349 --> 00:56:37,148 The nonsense you've been reading. 368 00:56:37,227 --> 00:56:39,400 Daemonomagia. 369 00:56:39,479 --> 00:56:43,529 The lunatic writings of an age without reason. 370 00:56:43,609 --> 00:56:47,409 And then there's attraction between the children. 371 00:56:47,487 --> 00:56:51,117 My dreams, strengthening. 372 00:56:51,199 --> 00:56:55,579 Madness eating us all like carrion birds that kill! 373 00:56:55,662 --> 00:57:00,463 This attraction was quite natural given the death of the mother. 374 00:57:01,919 --> 00:57:08,677 Elizabeth could give things to Emil. And in giving, give things to herself. 375 00:57:08,759 --> 00:57:11,603 I tried to give him her love. 376 00:57:11,678 --> 00:57:15,057 Now, they're twisted, perverse! Unholy! 377 00:57:15,140 --> 00:57:17,768 A threat again to our whole line! 378 00:57:17,851 --> 00:57:20,525 You may have thought you were trying to protect them. 379 00:57:20,604 --> 00:57:25,906 But without understanding, you have been destroying them. They needed one another. 380 00:57:25,984 --> 00:57:29,329 When you sent her to me in Vienna, there was nothing wrong. 381 00:57:29,404 --> 00:57:32,123 She ran as she would from prison. 382 00:57:32,199 --> 00:57:38,707 She felt for young Richter all the love you have stifled all her life. 383 00:57:38,789 --> 00:57:41,212 - No! - Now, look. 384 00:57:41,291 --> 00:57:44,420 The physio you've been feeding them has eaten them up. 385 00:57:44,503 --> 00:57:49,225 It's a cloud, a barrier. It could take days or weeks 386 00:57:49,299 --> 00:57:52,303 before I get close to them with my treatment. 387 00:57:52,386 --> 00:57:57,688 But we have hours, minutes only. Prove t0 me what you say, cure them! 388 00:58:00,894 --> 00:58:06,276 Given this attraction, there is one extreme measure. 389 00:58:06,358 --> 00:58:10,534 I hesitate even to think about it. There is much more I should know. 390 00:58:10,612 --> 00:58:15,618 - But there could be hope. - There could be. 391 00:58:15,701 --> 00:58:18,830 FALKENBERG: A forlorn and dangerous one. 392 00:58:20,747 --> 00:58:26,595 Danger has grown to us all like a skin. Please. 393 00:58:28,296 --> 00:58:34,724 The danger I fear is for them and some other unfortunate girl. 394 00:58:34,803 --> 00:58:37,147 -(CHICKENS CLUCKING) -(SHEEP BLEATING) 395 00:58:55,490 --> 00:58:59,120 - What's wrong? - I didn't expect to see you today. 396 00:59:00,287 --> 00:59:02,665 A little business, even so. 397 00:59:06,752 --> 00:59:10,131 - What's wrong with you? - There's something that might interest you. 398 00:59:12,090 --> 00:59:16,516 - You always wanted to see how the Zorns live. - You're taking me there? 399 00:59:25,395 --> 00:59:27,898 To meet a friend. 400 00:59:32,527 --> 00:59:34,655 (CHOPPING) 401 00:59:45,707 --> 00:59:48,051 (GRUNTING) 402 00:59:51,588 --> 00:59:56,560 Ah! Help me, brother. God's work is hard today. 403 00:59:56,635 --> 01:00:00,640 There's little time if the demon's to be destroyed. 404 01:00:00,722 --> 01:00:03,521 - What is this demon? - Help me! 405 01:00:03,600 --> 01:00:05,978 (VILLAGERS CHANTING INDISTINCTLY) 406 01:00:06,061 --> 01:00:08,439 Listen to me, I know! 407 01:00:08,522 --> 01:00:12,618 The devil's moon is full and magical. More blood will run tonight. 408 01:00:12,692 --> 01:00:16,447 Witches raise storms to blast the fruits of the Earth. 409 01:00:16,530 --> 01:00:18,532 Special powder the devil gives them. 410 01:00:18,615 --> 01:00:22,461 They raise a cloud and cause rain or hail to fall where they please. 411 01:00:22,536 --> 01:00:26,666 We're getting storms and the sickness is striking down our animals. 412 01:00:26,748 --> 01:00:28,750 - Ah! - Can it be witchcraft? 413 01:00:28,834 --> 01:00:34,637 When I was walking past here, last night, from just here where the coach crashed, 414 01:00:34,714 --> 01:00:36,762 I thought for a moment I heard screams. 415 01:00:37,968 --> 01:00:40,517 - From over there. - That's the Baron's land. 416 01:00:40,595 --> 01:00:43,974 He's our lord and master. Second position to the king. 417 01:00:44,057 --> 01:00:46,401 You're all no better than beasts of burden. 418 01:00:46,476 --> 01:00:49,355 Forget your peers, there's only one demon to search for. 419 01:00:49,437 --> 01:00:51,860 Over there, on the Baron's land, come on! 420 01:00:51,940 --> 01:00:55,615 VILLAGER: No! Don't go. 421 01:00:55,694 --> 01:00:57,742 I'll be ready! 422 01:01:02,659 --> 01:01:04,957 (GRUNTING) 423 01:01:17,465 --> 01:01:21,845 This is the nicest one. Emil's favourite dress. 424 01:01:27,434 --> 01:01:32,440 - FALKENBERG: Do you know what a play is? - Stories, actors. 425 01:01:32,522 --> 01:01:35,366 What we are going to do is very like a play. 426 01:01:59,424 --> 01:02:01,643 It will grow again. 427 01:02:04,429 --> 01:02:07,353 There. It's not painful, is it? 428 01:02:07,432 --> 01:02:12,279 Anyway, what's hair? The shorter it is, the more manageable. 429 01:02:12,354 --> 01:02:14,527 Most men like it long. 430 01:02:25,992 --> 01:02:28,586 See which dress you like, my dear. 431 01:02:31,039 --> 01:02:32,040 Oh. 432 01:02:37,796 --> 01:02:38,797 Oh. 433 01:03:18,461 --> 01:03:22,466 No. This one, my dear. 434 01:03:26,845 --> 01:03:32,147 - Who else is in the play? - One of my patients. 435 01:03:50,410 --> 01:03:52,879 Klaus? 436 01:03:55,999 --> 01:03:58,422 Klaus! Look. 437 01:04:14,517 --> 01:04:17,737 You said the fear of the devil would be in them. 438 01:04:17,812 --> 01:04:20,315 It seems that it is in you. 439 01:04:20,398 --> 01:04:24,869 - What if they should storm out here? - What could they prove? 440 01:04:24,944 --> 01:04:27,618 Even if they had the gall to do it. 441 01:04:41,169 --> 01:04:44,343 HILDA: Friedrich, the doctor's ready. 442 01:04:44,422 --> 01:04:47,221 - Is it working? - Come and see. 443 01:04:56,142 --> 01:04:59,612 - What do you think of her? Hmm? - I think she's perfect. 444 01:05:05,819 --> 01:05:08,493 FALKENBERG: There is no precedent for this, you understand. 445 01:05:08,571 --> 01:05:12,166 - And we ought to warn the girl. - Warn me? 446 01:05:16,663 --> 01:05:19,382 HILDA: There's nothing to be afraid of. 447 01:05:19,457 --> 01:05:21,835 If it works at all, 448 01:05:21,918 --> 01:05:26,719 however slightly, we keep the girl here and proceed slowly and gradually. 449 01:05:28,466 --> 01:05:31,310 We must not reach a crisis point too soon. 450 01:05:35,390 --> 01:05:39,315 The substitution will enable us to re-enact the situation. 451 01:05:39,394 --> 01:05:44,696 That way, he will change his feelings. Be cured. 452 01:05:47,694 --> 01:05:51,870 You will remember, this has nothing to do with your blood. 453 01:05:51,948 --> 01:05:55,578 The blood flowing in your children. It's an hysterical disorder. 454 01:05:55,660 --> 01:05:58,914 I don't care what you call it, there's no time left! 455 01:05:58,997 --> 01:06:01,967 FALKENBERG: We won't know until it's over. I said any hope would be forlorn and vain. 456 01:06:02,041 --> 01:06:04,043 ZORN: It's no time for doubt, we must proceed! 457 01:06:15,263 --> 01:06:17,641 FALKENBERG: I hope she'll be a convincing substitute. 458 01:06:23,646 --> 01:06:25,648 Emil? 459 01:06:28,943 --> 01:06:31,071 We are going to help you. 460 01:06:32,864 --> 01:06:37,870 - Who's the only one that can help you? - Elizabeth. 461 01:06:37,952 --> 01:06:40,956 Well, let's see about that, shall we? 462 01:06:49,088 --> 01:06:51,307 Hilda! 463 01:07:00,141 --> 01:07:03,395 Elizabeth, Emil says he loves you. 464 01:07:09,817 --> 01:07:12,696 Elizabeth, Emil says he needs you. 465 01:07:16,032 --> 01:07:18,581 Elizabeth? 466 01:07:23,206 --> 01:07:27,336 Don't run! Elizabeth! Come back! 467 01:07:30,338 --> 01:07:32,340 (DOOR SLAMS) 468 01:07:33,049 --> 01:07:35,051 (DOOR SLAMS) 469 01:07:35,134 --> 01:07:40,516 Did you... I sh0uld've realised. 470 01:07:40,598 --> 01:07:42,646 You're willing this to happen. 471 01:07:47,188 --> 01:07:50,192 EMIL: Elizabeth! Please come back! Elizabeth! 472 01:07:50,275 --> 01:07:52,277 Friedrich. 473 01:07:56,489 --> 01:07:58,491 EMIL: (SHOUTS) Elizabeth! 474 01:08:00,785 --> 01:08:02,787 (CRYING) 475 01:08:02,870 --> 01:08:09,845 What have I done? Why don't you want me? Elizabeth! 476 01:08:09,919 --> 01:08:14,470 You must make him listen. He's bringing this about. Go to Elizabeth. 477 01:08:17,218 --> 01:08:19,937 Klaus. 478 01:08:20,013 --> 01:08:23,313 We must try and break his influence over Emil. 479 01:08:23,391 --> 01:08:25,519 Klaus, help me. Help me get him downstairs. 480 01:08:25,602 --> 01:08:29,948 - Well, I should go after him. - You must understand. 481 01:08:33,484 --> 01:08:35,486 (PANTING) 482 01:08:39,866 --> 01:08:41,868 (GASPS) 483 01:08:48,958 --> 01:08:52,007 I'm not Elizabeth! I'm not! 484 01:08:52,086 --> 01:08:54,635 Emil. 485 01:08:54,714 --> 01:08:57,137 - I'm not! - You're not? 486 01:08:57,216 --> 01:08:59,264 Emil. 487 01:09:01,512 --> 01:09:03,514 (STAMMERS) 488 01:09:04,515 --> 01:09:06,517 (BREATHING HEAVILY) 489 01:09:10,021 --> 01:09:12,023 (SCREAMING) 490 01:09:20,531 --> 01:09:22,533 (SCREAMING CONTINUES) 491 01:10:16,295 --> 01:10:18,297 (CRYING SOFTLY) 492 01:10:47,118 --> 01:10:49,120 (PANTING) 493 01:11:02,425 --> 01:11:07,431 Look at yourself. Listen to me. 494 01:11:07,513 --> 01:11:12,235 This is you. You're making this happen. 495 01:11:12,310 --> 01:11:14,404 Your dreams of blood. 496 01:11:14,479 --> 01:11:19,280 Your guilt about your wife's suicide have brought about this horrible reality. 497 01:11:19,358 --> 01:11:21,907 And now your children share these impulses. 498 01:11:21,986 --> 01:11:26,617 Emil's the instrument of your lust. 499 01:11:26,699 --> 01:11:30,454 You let him out so that he could kill. 500 01:11:30,536 --> 01:11:33,540 See it, believe it. 501 01:11:37,335 --> 01:11:42,683 It's too late. Emil isn't there. 502 01:11:42,757 --> 01:11:45,180 You said it was their secret place. 503 01:11:45,259 --> 01:11:47,978 That he waited there when it happened before. 504 01:11:48,054 --> 01:11:50,853 There is an end to your science. Eh? 505 01:11:52,725 --> 01:11:55,945 A new beginning. 506 01:11:56,020 --> 01:11:58,273 - But I fear it's too late. -(SIGHS) 507 01:12:05,071 --> 01:12:08,917 "Blood will have blood," they say. 508 01:12:11,035 --> 01:12:15,711 Well, there must be no more blood on our souls. 509 01:12:22,797 --> 01:12:28,429 - Nothing, it's a waste of time. - Perhaps not. Look. 510 01:12:51,450 --> 01:12:53,452 There's your demon. 511 01:12:58,583 --> 01:13:00,585 We must get the others. 512 01:13:06,382 --> 01:13:08,384 (BREATHING HEAVILY) 513 01:13:13,848 --> 01:13:15,850 (GRUNTS SOFTLY) 514 01:13:15,933 --> 01:13:17,935 (BREATHING HEAVILY) 515 01:13:30,698 --> 01:13:32,700 Elizabeth! 516 01:13:50,718 --> 01:13:53,312 Elizabeth! 517 01:13:58,935 --> 01:14:03,486 You can't help him. Trust me. Believe rne. 518 01:14:07,485 --> 01:14:09,487 (MUTTERS) 519 01:14:14,867 --> 01:14:16,869 (DOOR CLOSES) 520 01:14:23,417 --> 01:14:25,419 (PANTING) 521 01:14:27,755 --> 01:14:30,099 Let me in, let me see her. 522 01:14:33,469 --> 01:14:35,517 Please. I must go to her. 523 01:14:37,974 --> 01:14:41,854 Elizabeth's safe, and you're in no danger. 524 01:14:42,937 --> 01:14:47,158 No one's going to hurt her or you. 525 01:14:47,233 --> 01:14:50,487 We can clean this off. 526 01:14:50,569 --> 01:14:52,913 What's happening to me? 527 01:14:54,198 --> 01:14:58,123 Auntie Hilda, what have I done? 528 01:15:01,330 --> 01:15:05,380 - Have I hurt Elizabeth? - No, she's safe, she's sleeping. 529 01:15:05,459 --> 01:15:10,340 You're lying, I can see her. She's lying bleeding. She needs me. 530 01:15:15,219 --> 01:15:17,438 Emil! 531 01:15:17,513 --> 01:15:19,515 (HILDA SPEAKING INDISTINCTLY) 532 01:15:22,643 --> 01:15:24,645 (HILDA SCREAMS) 533 01:15:25,646 --> 01:15:27,648 (GRUNTS) 534 01:15:27,732 --> 01:15:29,734 (BREATHING HEAVILY) 535 01:15:36,699 --> 01:15:38,701 (CLATTERS) 536 01:15:45,416 --> 01:15:47,384 Elizabeth! 537 01:15:47,460 --> 01:15:49,462 (GRUNTING) 538 01:16:20,993 --> 01:16:22,995 (ELIZABETH HUMMING) 539 01:16:34,757 --> 01:16:36,759 (DOOR OPENS) 540 01:16:36,842 --> 01:16:38,890 (PANTING) 541 01:16:49,855 --> 01:16:51,857 CARL: Elizabeth. 542 01:16:58,114 --> 01:17:00,116 (BOTH GRUNTING) 543 01:17:21,345 --> 01:17:23,347 (DOOR OPENS) 544 01:17:34,942 --> 01:17:40,540 We will triumph, Baron, over the darkness of the mind, the insanity of the soul! 545 01:17:42,867 --> 01:17:46,667 His impulses were yours. You made them come about. 546 01:17:46,745 --> 01:17:49,214 He did what your fears and dreams made you want to do, 547 01:17:49,290 --> 01:17:53,170 but which your conscience mind could not do. (BREATHING HEAVILY) 548 01:17:53,252 --> 01:17:56,802 They're extensions of your being in some grotesque way. 549 01:17:58,799 --> 01:18:03,100 All I cared about was my children. My line. 550 01:18:03,179 --> 01:18:06,604 All you care about is your career! 551 01:18:06,682 --> 01:18:10,528 How the world will receive your lunatic inventions! 552 01:18:12,313 --> 01:18:14,532 No. You're as blind as the rest of them. 553 01:18:15,399 --> 01:18:17,822 Baron! 554 01:18:17,902 --> 01:18:20,530 - Hilda's dead! - What? 555 01:18:23,574 --> 01:18:27,920 And Elizabeth's gone. He must have taken her with him. 556 01:18:36,629 --> 01:18:41,510 Now, there's only one answer! It is my blood that is evil! 557 01:18:41,592 --> 01:18:46,894 There's still hope. Put yourself in my care. No one need ever know of this horror. 558 01:18:49,558 --> 01:18:54,280 Put all of you in some protective custody, we could still find an answer. 559 01:19:05,616 --> 01:19:08,039 This isn't the way. We must try to proceed... 560 01:19:08,118 --> 01:19:10,462 The world will be a better place without me. 561 01:19:10,537 --> 01:19:13,131 And it won't even know that you died. 562 01:19:28,931 --> 01:19:31,434 -(DOOR CLOSES) - What should we do? 563 01:19:31,517 --> 01:19:36,569 Clear up the mess, and then get their bodies stowed safe in the lake? 564 01:19:36,647 --> 01:19:40,868 - He's going to kill them, too. - And himself, most like. 565 01:19:40,943 --> 01:19:45,198 It's better this way. And it's only right that he does it. 566 01:19:45,281 --> 01:19:47,830 After all, it's his fault, isn't it? 567 01:20:08,012 --> 01:20:10,014 (PANTING) 568 01:20:14,643 --> 01:20:16,645 (PANTING) 569 01:20:26,405 --> 01:20:29,705 We're not safe there any more. 570 01:20:29,783 --> 01:20:33,583 - If we cross the lake, we'll be safe. We'll be together. - There's no use! 571 01:20:33,662 --> 01:20:37,257 We may be damned, but we're together! Come on! 572 01:20:52,639 --> 01:20:54,641 (PANTING) 573 01:20:57,853 --> 01:20:59,855 (FROGS CROAKING) 574 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 (MEN GRUNTING) 575 01:21:02,024 --> 01:21:04,026 (INDISTINCT CHATTER) 576 01:21:08,405 --> 01:21:10,533 MAN: The demon's come to the lake. 577 01:21:13,077 --> 01:21:16,502 Are you still afraid of demons? Of witchcraft? 578 01:21:17,873 --> 01:21:20,171 I tell you, it was Zorn that did this. 579 01:21:20,250 --> 01:21:24,300 We saw him throw the body in the lake. 580 01:21:24,380 --> 01:21:29,261 With iron, and with fire, and with the Lord's protection, 581 01:21:30,427 --> 01:21:34,148 we can slaughter our enemy! 582 01:21:34,223 --> 01:21:39,525 Come on! Let's get Zorn! He's the demon! 583 01:21:40,813 --> 01:21:42,815 (INSTINCT CHATTER) 584 01:21:52,199 --> 01:21:54,201 (BOTH PANTING) 585 01:21:55,452 --> 01:21:58,080 - Are you all right? -(ELIZABETH WHIMPERING) 586 01:21:59,415 --> 01:22:01,417 (BOTH SIGH) 587 01:22:07,673 --> 01:22:09,721 Come on. 588 01:22:55,345 --> 01:22:57,347 (BOTH PANTING) 589 01:23:01,351 --> 01:23:03,353 (PEOPLE CLAMOURING) 590 01:23:17,493 --> 01:23:19,495 (BOTH PANTING) 591 01:23:46,021 --> 01:23:48,069 (PEOPLE SCREAMING INDISTINCTLY) 592 01:24:12,589 --> 01:24:14,591 (GUNSHOT) 593 01:24:21,557 --> 01:24:23,559 (BOTH PANTING) 594 01:24:30,566 --> 01:24:32,568 (EMIL GRUNTS) 595 01:24:39,157 --> 01:24:41,159 -(GUNSHOT ECHOES) -(EMIL SCREAMS) 596 01:24:43,245 --> 01:24:45,668 -(EMIL GRUNTS) -(BOTH PANTING) 597 01:24:50,877 --> 01:24:52,879 -(EMIL CONTINUES GRUNTING) -(ELIZABETH CRYING) 598 01:25:03,849 --> 01:25:05,977 -(GRUNTS) -(ELIZABETH CONTINUES CRYING) 599 01:25:08,353 --> 01:25:12,153 - Elizabeth. - Don't do this. I don't want you to die! (SOBS) 600 01:25:14,985 --> 01:25:17,238 -(GRUNTING) -(CONTINUES SOBBING) 601 01:25:22,075 --> 01:25:24,794 (GASPS) Emil. 602 01:25:26,413 --> 01:25:28,461 ($058) 603 01:25:30,334 --> 01:25:32,336 (PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY) 604 01:25:33,337 --> 01:25:35,431 He's a murderer! 605 01:25:40,385 --> 01:25:42,763 Father! No! 606 01:25:42,846 --> 01:25:44,848 - Stop! -(GRUNTING) 607 01:25:47,934 --> 01:25:49,982 (BOTH GRUNTING) 608 01:26:21,677 --> 01:26:23,725 (PEOPLE SCREAMING) 609 01:26:25,055 --> 01:26:28,605 There's the demon! Killed his own flesh! 610 01:26:28,684 --> 01:26:31,813 We must destroy him according to God's law! 611 01:26:32,104 --> 01:26:34,106 (PEOPLE SCREAMING) 612 01:26:56,712 --> 01:26:58,760 (PEOPLE CONTINUE SCREAMING) 613 01:26:59,756 --> 01:27:01,758 - Kill him! - Murderer! 614 01:27:17,274 --> 01:27:19,276 (SCREAMS) 615 01:27:26,324 --> 01:27:29,874 -(CRYING) - No. 616 01:27:40,088 --> 01:27:42,511 (SCREAMING) 617 01:27:46,344 --> 01:27:48,438 -(CONTINUES SCREAMING) -(GRUNTS) 618 01:27:52,058 --> 01:27:54,060 (ELIZABETH GRUNTING) 619 01:28:02,194 --> 01:28:04,538 God's will be done. 620 01:28:12,871 --> 01:28:14,873 (SCREAMING) 48432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.