All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.1946.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,753 --> 00:01:29,757 BEAUTY AND THE BEAST 2 00:01:32,092 --> 00:01:35,346 WRITTEN AND DIRECTED BY JEAN COCTEAU 3 00:01:35,596 --> 00:01:38,440 FROM A STORY BY MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT 4 00:02:31,360 --> 00:02:34,159 - Action. - Rolling. 5 00:02:34,529 --> 00:02:36,782 Beauty and the Beast, take one. 6 00:02:36,865 --> 00:02:38,663 Cut. Just a minute. 7 00:02:39,743 --> 00:02:44,249 CHILDREN BELIEVE WHAT WE TELL THEM. THEY HAVE COMPLETE FAITH IN US. 8 00:02:45,332 --> 00:02:49,053 THEY BELIEVE THAT A ROSE PLUCKED FROM A GARDEN 9 00:02:49,127 --> 00:02:53,633 CAN PLUNGE A FAMILY INTO CONFLICT. 10 00:02:54,716 --> 00:02:58,266 THEY BELIEVE THAT THE HANDS OF A HUMAN BEAST 11 00:02:58,345 --> 00:03:02,851 WILL SMOKE WHEN HE SLAYS A VICTIM 12 00:03:03,934 --> 00:03:07,188 AND THAT THIS WILL CAUSE THE BEAST SHAME 13 00:03:07,270 --> 00:03:11,446 WHEN A YOUNG MAIDEN TAKES UP RESIDENCE IN HIS HOME. 14 00:03:11,525 --> 00:03:15,075 THEY BELIEVE A THOUSAND OTHER SIMPLE THINGS. 15 00:03:15,153 --> 00:03:19,329 I ASK OF YOU A LITTLE OF THIS CHILDLIKE SIMPLICITY 16 00:03:19,408 --> 00:03:23,879 AND, TO BRING US LUCK, 17 00:03:23,954 --> 00:03:28,460 LET ME SPEAK FOUR MAGIC WORDS, CHILDHOOD'S "OPEN SESAME": 18 00:03:29,209 --> 00:03:33,589 ONE UPON A TIME... 19 00:03:41,221 --> 00:03:42,689 That girl. 20 00:03:42,764 --> 00:03:44,812 You know how she is. She can't do a thing. 21 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 NO good! 22 00:03:52,566 --> 00:03:55,490 Cheater! Your foot's not on the line. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,532 My dress! 24 00:04:01,575 --> 00:04:04,795 - What's the matter? - They shot an arrow into the room. 25 00:04:10,125 --> 00:04:12,878 You brutes! You could have blinded us! 26 00:04:18,759 --> 00:04:21,603 - Is Belle all right? - Always Belle. 27 00:04:21,678 --> 00:04:23,021 The hell with her! 28 00:04:24,473 --> 00:04:26,976 You nearly killed Cabriole. 29 00:04:46,661 --> 00:04:48,334 There they are. 30 00:04:51,583 --> 00:04:54,883 Belle, scrub the floor. We're going to be late for the duchess. 31 00:04:58,507 --> 00:05:01,056 Murderers! - My sisters are shrews. 32 00:05:01,134 --> 00:05:04,604 Drinking, chasing girls and cheating at cards - it's all they care about. 33 00:05:04,679 --> 00:05:08,479 When you're poor, you stay home and wash clothes and polish the cutlery. 34 00:05:08,600 --> 00:05:10,568 These witches act like princesses 35 00:05:10,727 --> 00:05:13,526 and never even realise everyone's laughing in their face. 36 00:05:13,688 --> 00:05:16,532 - Answer him. - I won't give him the satisfaction. 37 00:05:19,319 --> 00:05:22,539 What beautiful creatures! 38 00:05:22,572 --> 00:05:25,121 Let's hurry or we'll miss the concert. 39 00:05:25,200 --> 00:05:27,794 So enchanting! So divine! 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,041 Simpletons! 41 00:05:29,120 --> 00:05:31,589 Footmen! 42 00:05:48,723 --> 00:05:50,441 Incredible! 43 00:05:52,310 --> 00:05:54,563 Do we pay you to sleep? 44 00:05:58,108 --> 00:06:00,327 I've never seen anything like it! 45 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 These chairs! 46 00:06:07,576 --> 00:06:10,580 These chairs are filthy! 47 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 Footmen! 48 00:06:15,542 --> 00:06:17,215 Hurry up! 49 00:06:18,503 --> 00:06:20,471 Come on, we're leaving! 50 00:06:20,755 --> 00:06:22,849 Not under the ladder! 51 00:06:30,557 --> 00:06:33,606 Drunkards, you're asleep on your feet! 52 00:07:04,090 --> 00:07:06,684 That drunkard doesn't even know his place. 53 00:07:06,760 --> 00:07:08,933 Good-for-nothing! 54 00:07:14,059 --> 00:07:16,437 They've been drinking! 55 00:07:18,396 --> 00:07:20,899 Come on, footmen! 56 00:07:29,366 --> 00:07:34,042 May the devil himself splatter you with dung. 57 00:07:45,131 --> 00:07:47,179 Belle, 58 00:07:47,258 --> 00:07:49,807 you weren't made to be a servant. 59 00:07:51,262 --> 00:07:55,108 Even the floor longs to be your mirror! 60 00:07:58,645 --> 00:08:02,275 You mustn't go on slaving day and night for your sisters. 61 00:08:02,607 --> 00:08:05,781 If our father's ships hadn't been lost in the storm, 62 00:08:05,860 --> 00:08:08,363 then perhaps I could enjoy myself like them. 63 00:08:08,446 --> 00:08:10,540 But we're ruined, Avenant, and I must work. 64 00:08:10,615 --> 00:08:12,959 Why don't your sisters work? 65 00:08:13,952 --> 00:08:15,875 My sisters are too beautiful. 66 00:08:15,954 --> 00:08:17,797 Their hands are too white. 67 00:08:19,207 --> 00:08:20,800 Belle, 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,673 you are the most beautiful of all! 69 00:08:24,462 --> 00:08:26,260 Look at your hands. 70 00:08:26,339 --> 00:08:28,057 Avenant, let go of my hand. 71 00:08:28,133 --> 00:08:30,511 Please go. I must finish my work. 72 00:08:31,761 --> 00:08:33,684 I love you. 73 00:08:35,432 --> 00:08:36,979 Marry me. 74 00:08:37,726 --> 00:08:40,354 No, Avenant. You mustn't speak of that again. 75 00:08:40,437 --> 00:08:42,189 It's no use. 76 00:08:44,357 --> 00:08:46,200 You don't like me. 77 00:08:46,276 --> 00:08:48,324 It's not that, Avenant. 78 00:08:48,403 --> 00:08:49,825 Well, then? 79 00:08:49,904 --> 00:08:52,748 I must remain a maid and stay with Father. 80 00:08:54,659 --> 00:08:57,378 I'll carry you away from this stupid life! 81 00:08:57,537 --> 00:08:58,880 Let me gm! 82 00:08:59,414 --> 00:09:01,667 Get your hands off her! Do you want a black eye? 83 00:09:01,750 --> 00:09:04,173 It's all right, Ludovic. He was asking me to marry him. 84 00:09:04,252 --> 00:09:06,471 - What did you say? - Your sister doesn't want me. 85 00:09:06,629 --> 00:09:08,131 Well done, Belle. 86 00:09:08,298 --> 00:09:10,426 I'm a scoundrel, and proud of it, 87 00:09:10,508 --> 00:09:13,102 but I won't stand to see you marry one. 88 00:09:16,222 --> 00:09:18,475 Consider yourself warned. 89 00:09:18,558 --> 00:09:20,526 Now clear off, you goon! 90 00:09:25,648 --> 00:09:27,446 Avenant, you're mad! 91 00:09:30,779 --> 00:09:32,702 Come in, gentlemen. 92 00:09:32,781 --> 00:09:36,285 Make yourselves at home while I tell everyone the great news. 93 00:09:45,126 --> 00:09:47,094 My father! 94 00:09:48,963 --> 00:09:50,761 He mustn't know. 95 00:09:51,925 --> 00:09:55,179 My daughters are out being pampered by high society. 96 00:09:55,261 --> 00:09:58,435 But I can't wait for them. I'm itching to break the news. 97 00:10:03,311 --> 00:10:05,689 Come here, Belle. 98 00:10:06,022 --> 00:10:08,195 Come, Ludovic. 99 00:10:08,483 --> 00:10:10,577 You're welcome too, Avenant. 100 00:10:16,116 --> 00:10:18,414 These gentlemen will overlook your mischief, 101 00:10:18,493 --> 00:10:20,962 just as the prosecutor here has done me the great favour 102 00:10:21,037 --> 00:10:24,507 of suspending all proceedings begun against me. 103 00:10:24,582 --> 00:10:26,209 We're going to be rich! 104 00:10:26,292 --> 00:10:28,260 One of my ships has arrived with its cargo. 105 00:10:28,336 --> 00:10:30,338 - Avenant knew it! - Ludovic! 106 00:10:30,588 --> 00:10:33,091 That's why he asked Belle to marry him. 107 00:10:33,174 --> 00:10:35,768 He asked me before while we were still poor. 108 00:10:35,844 --> 00:10:39,144 - Are you going to leave me? - No, Father, I'll never leave you. 109 00:10:41,141 --> 00:10:43,235 They said the duchess wasn't receiving guests, 110 00:10:43,309 --> 00:10:45,357 but we could hear laughter and music in the court. 111 00:10:45,436 --> 00:10:48,406 Congratulations, Father! We've just reaped the fruits of your foolishness. 112 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 You should be proud! 113 00:10:50,066 --> 00:10:52,489 Invite one and all to drink while your daughters are insulted 114 00:10:52,569 --> 00:10:54,367 and doors slam in their face! 115 00:10:54,445 --> 00:10:57,073 - My darlings! - That duchess is a smart woman. 116 00:10:57,157 --> 00:10:59,285 I'm so ashamed I could die! 117 00:10:59,367 --> 00:11:02,337 Come, Adelaide. Leave them to drink to our ill fortune. 118 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 Father! 119 00:11:07,876 --> 00:11:11,801 Let those two devils sulk. I'll soon make it up to them. 120 00:11:11,880 --> 00:11:14,508 I'll set out for port tomorrow and settle my affairs. 121 00:11:14,632 --> 00:11:17,010 They'll be married to a duke and a prince! 122 00:11:17,093 --> 00:11:18,345 Gentlemen! 123 00:11:24,100 --> 00:11:25,943 Bring us back some brocade dresses. 124 00:11:26,019 --> 00:11:28,397 Jewels, fans and ostrich feathers! 125 00:11:28,479 --> 00:11:31,449 I want the whole town to die of envy! 126 00:11:31,566 --> 00:11:35,241 A monkey! I'd like a monkey. 127 00:11:35,570 --> 00:11:37,447 A parrot. 128 00:11:46,873 --> 00:11:49,467 What shall I bring back for you, Belle? 129 00:11:49,626 --> 00:11:52,675 Father, bring me a rose. 130 00:11:53,421 --> 00:11:55,048 There aren't any around here. 131 00:12:19,697 --> 00:12:22,951 If I don't pay up tonight, they'll throw me in prison. 132 00:12:23,117 --> 00:12:26,337 A moneylender is quick to understand. I told him the whole story. 133 00:12:27,038 --> 00:12:29,132 Lay it on thick. Here he comes. 134 00:12:33,503 --> 00:12:36,222 It's a very large sum. 135 00:12:36,547 --> 00:12:39,175 You know one of the lost ships has made it back to port. 136 00:12:39,259 --> 00:12:41,261 I'll pay you as soon as my father returns. 137 00:12:41,344 --> 00:12:45,850 You know the law: if you can't pay, I can sue your father for it. 138 00:12:46,099 --> 00:12:49,820 If your father can't pay, I'll take his furnishings. 139 00:12:51,562 --> 00:12:54,236 Sign it. What can you lose? 140 00:13:06,828 --> 00:13:08,830 What can I do, sir? 141 00:13:08,913 --> 00:13:12,588 If nothing's left from the last ship, what's to become of me? 142 00:13:12,667 --> 00:13:16,467 Your creditors in the port were quicker than those in town. Sue them. 143 00:13:16,546 --> 00:13:19,641 I don't even have money to stay at the inn in town. 144 00:13:19,716 --> 00:13:21,389 Then return home. 145 00:13:21,467 --> 00:13:24,562 Cross the forest in the dark of night? I'll get lost. 146 00:13:24,637 --> 00:13:26,639 You crossed it at night to get here. 147 00:13:26,723 --> 00:13:29,977 But there was a moon out then. Now there's a fog. 148 00:13:30,059 --> 00:13:32,187 I tell you, I'll get lost. - Get lost, then! 149 00:13:32,270 --> 00:13:35,274 Easy for you to say! I'd like to see you in my shoes. 150 00:13:35,398 --> 00:13:36,775 It's frightening! 151 00:16:26,277 --> 00:16:28,405 Is anybody there? 152 00:16:52,470 --> 00:16:54,347 Is anyone there? 153 00:18:18,514 --> 00:18:20,437 Anybody there? 154 00:21:37,379 --> 00:21:38,756 Hello? 155 00:21:49,058 --> 00:21:50,776 Hello? 156 00:23:01,005 --> 00:23:03,758 So, my dear sir, 157 00:23:06,051 --> 00:23:08,770 you steal my roses. 158 00:23:09,013 --> 00:23:11,186 You steal my roses, 159 00:23:11,265 --> 00:23:14,485 the things I love most in all the world. 160 00:23:15,436 --> 00:23:17,530 Your luck has gone from bad to worse. 161 00:23:17,605 --> 00:23:21,235 You could have taken anything - except my roses. 162 00:23:22,693 --> 00:23:26,243 The punishment for this simple theft 163 00:23:26,322 --> 00:23:27,949 is death! 164 00:23:28,032 --> 00:23:30,251 Sir, I didn't know. I meant no harm. 165 00:23:30,409 --> 00:23:32,958 My daughter asked me to bring her a rose. 166 00:23:33,037 --> 00:23:35,335 Don't address me as "sir". 167 00:23:36,081 --> 00:23:38,129 I'm called the Beast! 168 00:23:38,834 --> 00:23:40,928 I don't like compliments. 169 00:23:42,630 --> 00:23:45,258 Don't try to understand. 170 00:23:45,549 --> 00:23:48,177 You have 15 minutes 171 00:23:48,469 --> 00:23:50,471 to prepare to die. 172 00:23:50,554 --> 00:23:52,431 - Sir - - Again! 173 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 The Beast orders you to be silent. 174 00:23:54,516 --> 00:23:57,611 You stole a rose, so you must die. 175 00:23:57,686 --> 00:24:01,532 Unless one of your daughters - 176 00:24:01,607 --> 00:24:04,281 How many do you have? - Three. 177 00:24:04,985 --> 00:24:09,456 Unless one of your daughters agrees to pay your debt 178 00:24:09,698 --> 00:24:11,666 and take your place. 179 00:24:12,493 --> 00:24:14,712 Don't argue. Be off! 180 00:24:14,787 --> 00:24:17,381 Make the most of the chance I've offered you. 181 00:24:17,456 --> 00:24:20,710 And should your daughters refuse to die in your place, 182 00:24:21,085 --> 00:24:24,510 swear to return in three days. Swear it! 183 00:24:24,588 --> 00:24:26,386 I swear. 184 00:24:26,465 --> 00:24:30,311 But how will I find my way home? I got lost in the forest. 185 00:24:30,386 --> 00:24:32,730 You'll find a white horse in my stables. 186 00:24:33,472 --> 00:24:35,691 His name is Magnifique. 187 00:24:35,766 --> 00:24:39,816 Whisper in his ear, 'Go where I am going, Magnifique. 188 00:24:39,895 --> 00:24:42,648 Go, go, go'? 189 00:24:42,731 --> 00:24:45,951 He'll take you home and bring you back to my castle, 190 00:24:46,026 --> 00:24:49,656 should your daughters prove too cowardly to ride him in your place. 191 00:24:49,738 --> 00:24:51,365 Go now! 192 00:25:30,779 --> 00:25:35,080 I don't remember if the journey was quick or endless. 193 00:25:36,243 --> 00:25:38,291 Magnifique is in our stable. 194 00:25:39,621 --> 00:25:41,669 That's my story. 195 00:25:42,791 --> 00:25:45,465 Take this rose, Belle. 196 00:25:46,170 --> 00:25:48,423 It has cost me dear. 197 00:25:49,757 --> 00:25:52,556 That's what happens when a fool asks you to bring her a rose. 198 00:25:52,634 --> 00:25:54,853 See what her pride has caused! 199 00:25:54,970 --> 00:25:57,894 She tried to teach us a lesson by acting the picture of modesty! 200 00:25:57,973 --> 00:25:59,896 She's not even crying! 201 00:26:00,726 --> 00:26:03,775 You won't die, Father. It's my fault. 202 00:26:03,854 --> 00:26:06,323 It's only right that I go in your place. - Are you crazy? 203 00:26:06,440 --> 00:26:09,910 Ludovic and I will go and kill this awful beast! 204 00:26:09,985 --> 00:26:13,910 His power is too great. You could never destroy him. 205 00:26:14,114 --> 00:26:15,832 Don't you worry, Belle. 206 00:26:15,908 --> 00:26:18,286 I am old, and I gave my word. I will go. 207 00:26:19,745 --> 00:26:22,999 You will not go, Father. You can still win your case. 208 00:26:23,499 --> 00:26:26,002 - How will we get by? - Sell my furniture. 209 00:26:27,961 --> 00:26:30,180 Why don't you go, Felicity? 210 00:26:30,380 --> 00:26:32,382 You're too tough to eat! 211 00:26:32,466 --> 00:26:34,889 Too bad the Beast doesn't want a boy. 212 00:26:34,968 --> 00:26:36,766 He could eat you and die of poisoning! 213 00:26:36,845 --> 00:26:38,097 Children, please. 214 00:26:38,263 --> 00:26:41,437 Father, I'd rather be eaten alive by that monster 215 00:26:41,558 --> 00:26:44,232 than die of grief at your loss. 216 00:26:48,148 --> 00:26:50,867 - You will not go to that monster! - What business is it of yours? 217 00:26:52,444 --> 00:26:54,492 It's mine if I say it is! 218 00:26:54,571 --> 00:26:57,415 Do you love the little fool? You make a fine pair! 219 00:26:57,491 --> 00:27:00,085 - Avenant, slap her! - Calm down. 220 00:27:00,160 --> 00:27:02,959 Repeat what you just said. 221 00:27:03,122 --> 00:27:04,499 A pair of fools! 222 00:27:06,166 --> 00:27:08,965 He struck me! - Brute! Scoundrel! 223 00:27:09,044 --> 00:27:12,173 - You dare slap my sister? - You want one too? I've got plenty! 224 00:27:13,340 --> 00:27:15,684 Cheat! Thief! 225 00:27:15,759 --> 00:27:18,683 My children! 226 00:27:19,054 --> 00:27:21,978 - Ludovic, he's ill. - Let's take him to his room. 227 00:27:43,245 --> 00:27:46,215 - He struck me, Adelaide! - We don't have a penny left. 228 00:27:46,331 --> 00:27:48,129 We mustn't lose our heads. 229 00:27:48,208 --> 00:27:51,337 The Beast will devour them all, and we'll marry princes! 230 00:28:37,466 --> 00:28:39,514 Go where I am going, Magnifique. 231 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Go, go, go! 232 00:31:25,634 --> 00:31:29,980 Belle, I am the door to your room. 233 00:32:21,231 --> 00:32:24,610 I am your mirror, Belle. 234 00:32:25,235 --> 00:32:29,206 Reflect in your heart for me, and I will reflect for you. 235 00:33:22,792 --> 00:33:25,011 Where are you going? 236 00:36:16,841 --> 00:36:21,096 Belle, you mustn't look into my eyes. 237 00:36:21,554 --> 00:36:24,398 You needn't fear. You will never see me, 238 00:36:24,474 --> 00:36:28,820 except each evening at 7:00, 239 00:36:30,146 --> 00:36:32,399 when you will dine, 240 00:36:32,482 --> 00:36:35,611 and I will come to the great hall. 241 00:36:37,153 --> 00:36:41,624 And never look into my eyes. 242 00:37:37,130 --> 00:37:39,098 Don't be afraid. 243 00:37:39,174 --> 00:37:42,394 I'm not. 244 00:37:44,804 --> 00:37:48,525 Will you permit me to watch you dine? 245 00:37:49,726 --> 00:37:51,444 You are the master. 246 00:37:56,316 --> 00:37:59,741 There is no master here but you. 247 00:38:09,162 --> 00:38:11,381 I disgust you. 248 00:38:13,208 --> 00:38:16,337 You find me repulsive. 249 00:38:16,836 --> 00:38:19,339 I cannot lie, Beast. 250 00:38:20,340 --> 00:38:23,640 Everything here is at your command. 251 00:38:23,885 --> 00:38:26,980 I don't feel at ease in all this finery, 252 00:38:27,055 --> 00:38:29,729 and I'm not used to being waited on. 253 00:38:29,808 --> 00:38:32,937 But I sense you are doing everything possible 254 00:38:33,019 --> 00:38:36,193 to help me forget your ugliness. 255 00:38:46,950 --> 00:38:50,079 I have a good heart, 256 00:38:51,913 --> 00:38:55,508 but I am a monster. 257 00:38:55,750 --> 00:38:59,630 There are men far more monstrous than you, 258 00:38:59,712 --> 00:39:01,714 though they conceal it well. 259 00:39:03,216 --> 00:39:05,765 Besides being hideous, 260 00:39:06,636 --> 00:39:08,980 I'm not quick-witted. 261 00:39:09,222 --> 00:39:12,817 You're quick enough to recognise it. 262 00:39:14,435 --> 00:39:18,030 Everything in this castle is yours. 263 00:39:19,607 --> 00:39:23,111 Make your slightest whim known. 264 00:39:32,912 --> 00:39:37,634 I shall appear every evening at 7:00. 265 00:39:40,003 --> 00:39:44,679 Then, before taking my leave, I will ask you one question. 266 00:39:45,300 --> 00:39:47,223 Always the same question. 267 00:39:47,302 --> 00:39:49,396 What is that question? 268 00:39:53,141 --> 00:39:56,816 Will you be my wife? 269 00:39:58,229 --> 00:40:00,402 No, Beast! 270 00:40:05,069 --> 00:40:08,619 Goodbye, then, Belle. 271 00:40:10,366 --> 00:40:12,414 Until tomorrow. 272 00:43:42,453 --> 00:43:43,955 Where is Belle? 273 00:44:31,085 --> 00:44:34,760 - Why are you in my room? - I wanted - I was just - 274 00:44:34,839 --> 00:44:38,935 I came to bring you a gift. 275 00:44:42,221 --> 00:44:43,894 Get out! 276 00:44:54,775 --> 00:44:56,743 Get out. 277 00:47:26,469 --> 00:47:30,690 I thought you'd be having supper, Belle. 278 00:47:32,016 --> 00:47:36,066 I'm not hungry. I'd rather walk with you. 279 00:47:36,228 --> 00:47:40,654 You do me a great honor. 280 00:47:49,784 --> 00:47:52,879 A great honor. 281 00:47:53,496 --> 00:47:56,670 Your voice seems softer. 282 00:48:01,712 --> 00:48:05,933 Are your days here terribly boring? 283 00:48:06,509 --> 00:48:08,637 I do find the days long. 284 00:48:08,719 --> 00:48:12,565 I confess, this evening I was looking forward to 7:00. 285 00:48:13,974 --> 00:48:17,478 Your kindness encourages me to ask once again 286 00:48:17,561 --> 00:48:20,906 the question that torments my soul. 287 00:48:21,524 --> 00:48:24,824 Go ahead and ask. My answer will always be the same. 288 00:48:25,361 --> 00:48:28,831 Let us be friends, Beast. Don't ask me for more. 289 00:48:30,699 --> 00:48:33,703 And what do you do all day? 290 00:48:35,329 --> 00:48:37,423 Are you listening to me? 291 00:48:38,416 --> 00:48:40,418 I'm talking to you. 292 00:48:43,754 --> 00:48:45,973 Forgive me. 293 00:48:50,052 --> 00:48:52,805 Where are you, Beast? 294 00:48:56,225 --> 00:48:59,024 Forgive me. 295 00:49:02,481 --> 00:49:04,700 It's nothing. 296 00:49:41,395 --> 00:49:43,648 What's the matter? 297 00:49:44,982 --> 00:49:47,656 I'm thirsty. 298 00:49:57,077 --> 00:49:59,546 Drink from my hands. 299 00:50:13,135 --> 00:50:17,686 It doesn't repulse you to let me drink from your hands? 300 00:50:19,683 --> 00:50:23,062 No, Beast. I like it. 301 00:50:24,522 --> 00:50:27,571 I'd never want to cause you the slightest harm. 302 00:50:31,195 --> 00:50:34,039 But Still, 303 00:50:35,282 --> 00:50:39,958 you dream of being far away from me. 304 00:51:12,069 --> 00:51:14,492 You're very late. 305 00:51:14,863 --> 00:51:19,585 Thank you for noticing, Belle. 306 00:51:20,578 --> 00:51:24,708 I confess I was very impatient to see you. 307 00:51:25,082 --> 00:51:28,006 I must speak with you! - Belle! 308 00:51:28,210 --> 00:51:30,258 I can't live without seeing my father. 309 00:51:30,421 --> 00:51:34,267 Please, let me go. - Get up, Belle! 310 00:51:38,220 --> 00:51:42,441 It is I who should kneel 311 00:51:42,725 --> 00:51:44,978 and take orders from you. 312 00:51:45,060 --> 00:51:47,779 Let me go and then come back. 313 00:51:50,316 --> 00:51:52,944 When you return, 314 00:51:53,110 --> 00:51:54,908 will you be my wife? 315 00:51:57,323 --> 00:51:59,417 You're killing me. 316 00:51:59,658 --> 00:52:03,288 I know I'm horrible to look at. 317 00:52:04,705 --> 00:52:09,006 But I would die of grief if I let you go 318 00:52:10,127 --> 00:52:14,382 and you didn't return. 319 00:52:15,341 --> 00:52:18,015 I'll return in a week. 320 00:52:18,093 --> 00:52:21,347 I care for you too much to want to cause your death. 321 00:52:24,558 --> 00:52:26,606 You stroke me 322 00:52:27,811 --> 00:52:29,939 the way one strokes an animal. 323 00:52:30,022 --> 00:52:32,821 But you are an animal. 324 00:52:37,237 --> 00:52:41,117 What you ask is a very serious matter. 325 00:52:42,034 --> 00:52:44,457 I must think about it. 326 00:52:49,416 --> 00:52:52,886 Will you walk with me to the garden? 327 00:53:18,237 --> 00:53:21,411 Has another asked for your hand in marriage? 328 00:53:21,990 --> 00:53:23,913 Yes, Beast. 329 00:53:36,380 --> 00:53:40,305 Who proposed to you? 330 00:53:42,302 --> 00:53:44,396 A young man? 331 00:53:44,555 --> 00:53:46,808 Yes, Beast. 332 00:53:47,349 --> 00:53:49,727 Was he handsome? 333 00:53:49,852 --> 00:53:52,071 Yes. 334 00:53:53,981 --> 00:53:56,575 Why didn't you marry him? 335 00:53:56,650 --> 00:53:59,494 I couldn't leave my father. 336 00:54:02,865 --> 00:54:06,290 What was this handsome young man's name? 337 00:54:06,368 --> 00:54:08,370 Avenant. 338 00:54:21,800 --> 00:54:23,518 What's the matter? 339 00:54:25,345 --> 00:54:28,565 Beast, what's wrong? 340 00:55:10,307 --> 00:55:13,106 What are you doing at my door at this hour? 341 00:55:16,396 --> 00:55:18,194 Heavens! 342 00:55:18,357 --> 00:55:20,860 You're covered with blood! 343 00:55:21,068 --> 00:55:24,789 - Forgive me. - What should I forgive you for? 344 00:55:28,575 --> 00:55:31,044 For being a beast. 345 00:55:33,413 --> 00:55:35,381 Forgive me. 346 00:55:38,585 --> 00:55:41,714 Those words are not worthy of you. 347 00:55:41,797 --> 00:55:43,925 Aren't you ashamed? 348 00:55:45,384 --> 00:55:47,136 Clean yourself up 349 00:55:48,720 --> 00:55:51,018 and go to bed. 350 00:55:57,104 --> 00:55:59,903 Close your door! 351 00:56:03,402 --> 00:56:06,747 Quickly! Close your door! 352 00:56:08,407 --> 00:56:10,910 Your look burns like fire. 353 00:56:11,910 --> 00:56:15,084 I cannot bear you to look at me like that. 354 00:56:30,804 --> 00:56:32,602 They're taking everything. 355 00:56:32,681 --> 00:56:35,560 You'll see - they'll take our table, too. 356 00:56:36,894 --> 00:56:38,942 Let's play- 357 00:56:41,899 --> 00:56:45,745 Go speak with your father. He doesn't understand, of course. 358 00:56:45,819 --> 00:56:48,823 It's not my place to tell him the truth. 359 00:56:49,364 --> 00:56:50,741 Go on. 360 00:57:15,307 --> 00:57:17,275 Ludovic, confess it was you. 361 00:57:17,976 --> 00:57:20,570 To tell the truth, yes, it was. 362 00:57:20,646 --> 00:57:23,195 Ludovic, this is your doing. 363 00:57:35,494 --> 00:57:39,215 The gentlemen's very ill. You must leave him his bed. 364 00:57:39,289 --> 00:57:41,291 We always leave the beds. 365 00:57:41,375 --> 00:57:44,174 I bet you those women find a way to keep their things. 366 00:57:44,252 --> 00:57:46,755 I have a guarantee for your sisters. 367 00:57:51,635 --> 00:57:53,478 Give me a hand. 368 00:58:20,122 --> 00:58:21,749 Are you ill? 369 00:58:22,958 --> 00:58:26,804 Yes, Beast, I am. 370 00:58:30,382 --> 00:58:31,850 What is it? 371 00:58:33,260 --> 00:58:35,262 My father is dying. 372 00:58:36,847 --> 00:58:39,976 I can't bear to see you ill. 373 00:58:40,142 --> 00:58:41,985 Send me home to my father. 374 00:58:44,021 --> 00:58:45,989 If I accept, 375 00:58:46,106 --> 00:58:50,407 do you swear to return in a week? 376 00:58:53,822 --> 00:58:55,870 I swear. 377 00:59:04,416 --> 00:59:06,669 Come. 378 00:59:22,726 --> 00:59:24,854 Look over there, Belle. 379 00:59:26,229 --> 00:59:28,527 Do you see that pavilion? 380 00:59:29,191 --> 00:59:32,741 It's called Diana's Pavilion. 381 00:59:33,695 --> 00:59:38,622 It's the only place in my domain where no one may enter. 382 00:59:38,784 --> 00:59:41,537 Not you and not I. 383 00:59:43,663 --> 00:59:48,635 All I possess, I possess by the power of magic. 384 00:59:49,920 --> 00:59:55,768 But my true riches are in that pavilion, 385 00:59:56,635 --> 00:59:59,809 and one can only enter with a golden key. 386 01:00:01,223 --> 01:00:03,476 Here it is. 387 01:00:05,852 --> 01:00:10,323 I give you the greatest possible proof of trust 388 01:00:10,607 --> 01:00:13,736 that one can give in this world. 389 01:00:15,612 --> 01:00:18,115 If you do not return, 390 01:00:19,074 --> 01:00:21,202 I will die. 391 01:00:23,537 --> 01:00:25,790 After my death, 392 01:00:26,957 --> 01:00:29,710 you will be safely out of danger, 393 01:00:29,793 --> 01:00:32,262 and my riches will be yours. 394 01:00:32,337 --> 01:00:35,136 Take the key. 395 01:00:36,216 --> 01:00:39,095 I know your soul. 396 01:00:39,177 --> 01:00:43,148 This key, delivered into your hands, 397 01:00:43,306 --> 01:00:46,310 will be the pledge of your return. 398 01:00:46,393 --> 01:00:49,897 Then you agree to send me back to my father? 399 01:00:49,980 --> 01:00:52,028 You'll be there this very morning. 400 01:00:52,107 --> 01:00:55,702 Night is not the same here as where you come from. 401 01:00:56,444 --> 01:00:58,742 Here, it's night. 402 01:00:59,614 --> 01:01:02,413 In your world, it's day. 403 01:01:11,293 --> 01:01:14,263 A rose with its role to play, 404 01:01:14,504 --> 01:01:17,929 my mirror, my golden key, 405 01:01:18,175 --> 01:01:21,099 my horse and my glove 406 01:01:21,178 --> 01:01:24,682 are the five secrets of my power. 407 01:01:25,682 --> 01:01:28,276 I entrust them to you. 408 01:01:28,351 --> 01:01:32,151 You have only to put this glove on your right hand 409 01:01:32,814 --> 01:01:36,569 and you'll be transported wherever you wish. 410 01:01:47,037 --> 01:01:50,917 Remember your promise. 411 01:02:00,050 --> 01:02:02,929 Farewell, Belle. 412 01:03:15,375 --> 01:03:18,094 - I'm dreaming. - No, Father, you're not. 413 01:03:18,169 --> 01:03:19,887 It's really me - Belle. 414 01:03:19,963 --> 01:03:22,386 Thinking you were dead, I myself was dying. 415 01:03:22,465 --> 01:03:26,971 Did you escape? - No, the Beast let me come see you. 416 01:03:27,595 --> 01:03:31,190 - Then that monster has a soul? - He suffers. 417 01:03:31,266 --> 01:03:34,315 One half of him is in constant struggle with the other half. 418 01:03:34,394 --> 01:03:37,648 He's more cruel to himself than he is to human beings. 419 01:03:37,731 --> 01:03:40,109 Belle, I saw him. That face is hideous. 420 01:03:40,191 --> 01:03:42,910 At first I was indeed afraid, Father. 421 01:03:43,695 --> 01:03:47,325 Now I sometimes feel like bursting out laughing. 422 01:03:47,449 --> 01:03:50,498 But then I look into his eyes, 423 01:03:50,577 --> 01:03:52,500 and they're so sad 424 01:03:52,579 --> 01:03:54,673 that I have to turn away to keep from crying. 425 01:03:54,748 --> 01:03:57,968 Don't tell me you've agreed to live with that monster! 426 01:03:58,043 --> 01:04:00,171 I must, Father. 427 01:04:00,253 --> 01:04:04,258 Certain powers obey him, while there are others he must obey. 428 01:04:04,716 --> 01:04:08,971 If I ran away, I'd cause great harm to him - and to you. 429 01:04:09,054 --> 01:04:10,681 Does he threaten you? 430 01:04:10,764 --> 01:04:14,359 He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening. 431 01:04:14,434 --> 01:04:18,189 Sometimes his bearing is almost noble. 432 01:04:18,646 --> 01:04:23,152 Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity. 433 01:04:23,777 --> 01:04:26,280 You manage to feel sorry for him? 434 01:04:26,613 --> 01:04:28,991 I bear his presence, 435 01:04:29,074 --> 01:04:32,169 because I'd be happy if I could make him forget his ugliness. 436 01:04:32,243 --> 01:04:35,622 Your goodness will cost you dearly, my Belle. 437 01:04:36,873 --> 01:04:40,503 Father, that monster is good. 438 01:04:43,630 --> 01:04:46,258 My heavens! A diamond! 439 01:04:50,970 --> 01:04:52,597 And another. 440 01:04:52,764 --> 01:04:55,233 Proof that the spirits are keeping him safe 441 01:04:55,308 --> 01:04:57,106 because I cried for him. 442 01:04:57,185 --> 01:04:59,358 These diamonds could be the devil's work. 443 01:04:59,437 --> 01:05:02,657 Put your mind at ease, Father. They are yours to keep. 444 01:05:02,774 --> 01:05:05,869 He's given them to you. They'll bring you life. 445 01:05:06,111 --> 01:05:09,615 But if you tell my sisters, they'll take the diamonds 446 01:05:09,697 --> 01:05:11,791 and leave you with nothing. 447 01:05:32,720 --> 01:05:35,098 I'd rather sleep in sheets than hang them up. 448 01:05:35,181 --> 01:05:37,149 Look at my hands! 449 01:05:37,225 --> 01:05:39,023 Appalling! 450 01:05:39,144 --> 01:05:42,523 Look at mine! Reduced to being a cook! 451 01:05:42,939 --> 01:05:46,443 My dear princesses, when you're poor, you work! 452 01:05:46,818 --> 01:05:49,822 - Imbecile! - You should talk, you swindler! 453 01:05:50,196 --> 01:05:53,040 If it weren't for you, we'd still have a servant. 454 01:05:53,116 --> 01:05:54,993 It was my fault. 455 01:05:55,493 --> 01:05:58,337 Kindly take note that I am paying for it in the flesh. 456 01:05:58,413 --> 01:06:02,293 When you're not drinking or gambling. 457 01:06:04,169 --> 01:06:06,217 Such charming creatures! 458 01:06:07,130 --> 01:06:09,599 How is your father this morning? 459 01:06:09,757 --> 01:06:12,306 You think they take care of him? 460 01:06:13,553 --> 01:06:15,681 I'm the one looking after him. 461 01:06:16,473 --> 01:06:19,898 He's still very weak and cannot stand. 462 01:06:20,018 --> 01:06:23,773 Felicity, Adelaide, Ludovic! 463 01:06:23,855 --> 01:06:25,402 For heaven's sake! 464 01:06:27,650 --> 01:06:30,278 An elegant woman, and Father standing at her side! 465 01:06:30,487 --> 01:06:32,615 And us without our finery! 466 01:06:32,697 --> 01:06:34,415 It's Belle! 467 01:06:34,616 --> 01:06:37,540 - Belle? Impossible. - But it is. 468 01:06:44,751 --> 01:06:46,594 Go away! 469 01:06:46,669 --> 01:06:48,546 As charming as ever. 470 01:06:50,798 --> 01:06:52,892 Belle came to my room and restored me to health. 471 01:06:52,967 --> 01:06:54,685 Where did you come from? 472 01:06:57,055 --> 01:06:59,524 What a magnificent necklace! 473 01:07:01,392 --> 01:07:02,860 You take it, Felicity. 474 01:07:02,977 --> 01:07:05,196 It will look even more magnificent on you. 475 01:07:06,022 --> 01:07:08,775 - My God! - Drop it this instant! 476 01:07:16,115 --> 01:07:18,994 The Beast meant it for you alone. 477 01:07:19,619 --> 01:07:21,997 You can't give it to anyone else. 478 01:07:22,789 --> 01:07:26,510 Come, Adelaide, let's get dressed. What must we look like? 479 01:07:27,961 --> 01:07:30,965 Goodbye, my lovelies! 480 01:07:41,849 --> 01:07:43,522 Who did my washing? 481 01:07:43,601 --> 01:07:45,524 We did. 482 01:07:47,105 --> 01:07:49,233 The sheets are dragging on the ground. 483 01:07:49,315 --> 01:07:52,319 So, he's not a ferocious beast? 484 01:07:52,402 --> 01:07:55,121 No, he's a good beast. 485 01:07:55,196 --> 01:07:57,790 You're not going back, are you? 486 01:07:57,865 --> 01:07:59,492 Yes, Avenant. I promised. 487 01:07:59,576 --> 01:08:01,795 The Beast freed me for just one week. 488 01:08:01,869 --> 01:08:06,045 If I don't return, he'll die of grief. 489 01:08:07,375 --> 01:08:09,469 Do you love him? 490 01:08:09,544 --> 01:08:11,967 No, Avenant. 491 01:08:12,380 --> 01:08:14,553 I'm fond of him. 492 01:08:15,049 --> 01:08:17,177 It's not the same thing. 493 01:08:18,261 --> 01:08:20,935 The Church Tribunal will be quite interested 494 01:08:21,014 --> 01:08:24,109 in the display of witchcraft we just witnessed. 495 01:08:25,935 --> 01:08:27,937 Goodbye for now. 496 01:08:32,900 --> 01:08:34,402 Let's go in the shed. 497 01:08:34,485 --> 01:08:37,864 We can have a serious talk now. They won't hear us. 498 01:08:38,031 --> 01:08:39,783 So tell us. 499 01:08:47,624 --> 01:08:50,548 He's entrusted me with the key to his treasure. 500 01:08:50,793 --> 01:08:53,091 He has complete confidence in me. 501 01:08:53,671 --> 01:08:55,799 I'd be the monster if I were to not return. 502 01:08:55,882 --> 01:08:58,761 How many servants wait on you? 503 01:08:58,843 --> 01:09:00,720 Invisible hands serve me. 504 01:09:00,803 --> 01:09:02,726 They dress me and arrange my hair. 505 01:09:02,805 --> 01:09:06,059 They open and close the doors. I never see a soul. 506 01:09:06,142 --> 01:09:08,691 Does this Beast speak the language of men? 507 01:09:08,770 --> 01:09:11,398 Yes. He speaks like you and me. 508 01:09:11,481 --> 01:09:14,485 Does he crawl on four legs? What does he eat and drink? 509 01:09:15,026 --> 01:09:17,825 I've given him water to drink on occasion. 510 01:09:18,988 --> 01:09:21,207 He would never eat me. 511 01:09:24,994 --> 01:09:27,713 - Can you imagine? - Incredible. 512 01:09:27,789 --> 01:09:31,293 That little fool is happier than we are. She's rich! 513 01:09:31,376 --> 01:09:33,925 There are a lot of other husbands with beards and horns. 514 01:09:34,003 --> 01:09:37,303 - She's so proud she could burst. - Don't worry. 515 01:09:37,382 --> 01:09:39,851 I've got a good head on these shoulders. 516 01:09:40,343 --> 01:09:42,391 We'll be very friendly 517 01:09:42,470 --> 01:09:44,814 and let the boys worm the information out of her. 518 01:09:47,016 --> 01:09:48,893 How much do you have on you? 519 01:09:51,229 --> 01:09:53,982 There. It's frightening. 520 01:09:55,358 --> 01:09:58,828 We must act. I've come to a decision. 521 01:09:58,903 --> 01:10:01,201 There's nothing more we can do. 522 01:10:02,073 --> 01:10:06,044 I can't stand the idea of Belle returning to that beast tomorrow. 523 01:10:06,536 --> 01:10:08,288 We must kill him. 524 01:10:08,371 --> 01:10:10,044 And take his treasure. 525 01:10:10,123 --> 01:10:13,093 But do you realise we're dealing with magic powers? 526 01:10:14,669 --> 01:10:17,013 I don't believe in magic powers. 527 01:10:17,088 --> 01:10:19,432 The Beast hypnotises her to see what he wants her to. 528 01:10:19,507 --> 01:10:21,180 I'm scared. 529 01:10:21,551 --> 01:10:24,930 No power in the world can frighten me when it comes to rescuing Belle. 530 01:10:25,555 --> 01:10:27,478 Besides, we have no choice. 531 01:10:27,557 --> 01:10:30,106 Convince your sisters there's something in it for them. 532 01:10:30,184 --> 01:10:32,437 They'll stop Belle from leaving. 533 01:10:32,520 --> 01:10:34,864 Dazzle them with the treasure. 534 01:10:35,398 --> 01:10:38,026 How will you ever find the Beast's castle? 535 01:10:38,109 --> 01:10:40,237 I'll ask Belle. 536 01:10:40,319 --> 01:10:42,492 I'll pry the secret out of her. 537 01:10:54,083 --> 01:10:58,008 We'll rub our eyes with onions to make us cry. 538 01:10:58,087 --> 01:11:00,181 She'll smell it. 539 01:11:00,256 --> 01:11:02,179 Ludovic's ideas are always so distasteful! 540 01:11:02,258 --> 01:11:04,511 The little fool's too stupid to notice. 541 01:11:04,594 --> 01:11:07,598 Ludovic's idea isn't so dumb. Help me. 542 01:11:10,057 --> 01:11:11,775 Delightful. 543 01:11:11,851 --> 01:11:13,853 Hurry up! 544 01:11:22,612 --> 01:11:25,786 Belle, you mustn't leave us. You can't go. 545 01:11:27,700 --> 01:11:29,794 Stay here with us. 546 01:11:29,869 --> 01:11:31,963 We haven't always been fair to you, 547 01:11:32,038 --> 01:11:35,383 but now that we might lose you, we realise how much we love you. 548 01:11:35,458 --> 01:11:36,550 Are you crying? 549 01:11:36,626 --> 01:11:40,756 If the Beast really loves you, he'll let you stay longer. 550 01:11:40,838 --> 01:11:43,967 - Stay another week. - Impossible. 551 01:11:44,300 --> 01:11:47,144 Do you want your father and sisters to die of grief? 552 01:11:48,429 --> 01:11:50,898 Stay with us, Belle. 553 01:11:50,973 --> 01:11:54,398 - I can't. - Don't be like that. Stay! 554 01:11:54,852 --> 01:11:56,820 Adelaide, my little sister. 555 01:11:56,896 --> 01:11:58,523 Adelaide was just saying, 556 01:11:58,648 --> 01:12:02,448 'Now I see who our Belle really is. I'll die if she leaves us.' 557 01:12:02,527 --> 01:12:06,327 - Don't tempt me. - Don't leave us tomorrow. 558 01:12:07,406 --> 01:12:11,502 Explain to the Beast it's your sisters' fault. 559 01:12:11,536 --> 01:12:14,335 I didn't know you loved me so much. 560 01:12:15,164 --> 01:12:17,587 You're an angel! 561 01:12:19,752 --> 01:12:21,846 We're so happy. 562 01:12:23,840 --> 01:12:26,514 We're so very, very happy! 563 01:12:32,765 --> 01:12:34,267 She's crying. 564 01:12:34,350 --> 01:12:37,069 She'll stay, and we'll share the treasure. 565 01:12:37,144 --> 01:12:39,738 Let's go and wash. You stink! 566 01:12:41,357 --> 01:12:43,530 - Well? - Well, what? 567 01:12:43,651 --> 01:12:45,278 - Is she staying? - Yes. 568 01:12:45,361 --> 01:12:47,705 - Do you have the key? - Give it here. 569 01:12:47,780 --> 01:12:50,499 - What do you take me for? - We know what you'll do. It's gold! 570 01:12:50,533 --> 01:12:52,331 - You idiot! - Don't start again. 571 01:12:52,410 --> 01:12:54,458 I'll give it to Avenant if he decides to go. 572 01:12:54,537 --> 01:12:58,132 You women are too much! Where's he going to go, and how? 573 01:12:58,207 --> 01:13:00,301 We'll let him figure that out! 574 01:13:03,296 --> 01:13:05,424 Belle, you seem sad. 575 01:13:05,631 --> 01:13:07,474 No, Father. 576 01:13:08,259 --> 01:13:11,479 She misses her luxuries. Our banality disgusts her. 577 01:13:11,554 --> 01:13:13,397 Felicity! 578 01:13:13,472 --> 01:13:17,397 The Beast undoubtedly possesses charms that we lack. 579 01:13:19,103 --> 01:13:22,903 Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now. 580 01:13:37,496 --> 01:13:39,749 What have they done to you now? 581 01:13:40,124 --> 01:13:42,047 It was your sisters. 582 01:13:42,126 --> 01:13:44,754 They don't waste any time, the wretches! 583 01:13:45,087 --> 01:13:47,590 Belle, listen to me. 584 01:13:50,051 --> 01:13:52,099 Don't cry. 585 01:13:53,471 --> 01:13:55,894 I must wake you from this nightmare. 586 01:13:55,973 --> 01:13:57,850 I have to take you away. 587 01:13:57,934 --> 01:14:01,484 I know what you're thinking, that I'm just a scoundrel. 588 01:14:01,562 --> 01:14:05,442 But at your side I will work! We'll leave this town and these taverns. 589 01:14:06,484 --> 01:14:09,408 Answer me. What is it? 590 01:14:11,906 --> 01:14:13,829 I see - it's the Beast. 591 01:14:13,908 --> 01:14:17,378 Tell me how to reach his castle, and I'll go and kill him. 592 01:14:20,790 --> 01:14:22,792 You don't answer. 593 01:14:24,251 --> 01:14:28,757 I knew it. He's worked some charm on you. 594 01:14:29,131 --> 01:14:32,305 Or else that heart of yours that I know so well 595 01:14:32,385 --> 01:14:34,979 cannot bring itself to wish him evil. 596 01:14:35,054 --> 01:14:40,402 Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, 597 01:14:40,601 --> 01:14:44,231 he would rush to your side and carry you off with him. 598 01:14:44,897 --> 01:14:48,697 I assure you, he's forgotten you. 599 01:17:21,679 --> 01:17:24,307 Come in, quick. They won't find us here. 600 01:17:24,390 --> 01:17:27,064 You're late, as usual. 601 01:17:33,399 --> 01:17:34,571 Well? 602 01:17:34,650 --> 01:17:37,028 My mind's made up. There's no going back. 603 01:17:37,862 --> 01:17:40,911 That's fine, but how will we get to the Beast's castle? 604 01:17:40,990 --> 01:17:43,288 Didn't you find out her secret? 605 01:17:43,367 --> 01:17:45,290 She only says what the Beast allows her to. 606 01:17:45,369 --> 01:17:48,248 We know all the other details, but she wouldn't tell us that. 607 01:17:48,330 --> 01:17:51,675 I'll get it out of her. I'll torture her! 608 01:17:52,251 --> 01:17:54,629 Do that and you can count me out. 609 01:17:56,046 --> 01:17:57,719 What's that? 610 01:17:59,550 --> 01:18:01,348 I'll go and see. 611 01:18:21,739 --> 01:18:23,958 A lone white horse. 612 01:18:24,116 --> 01:18:26,460 It's Magnifique. I'm sure of it! 613 01:18:27,077 --> 01:18:29,421 He jumped the fence and entered the courtyard. 614 01:18:34,919 --> 01:18:37,172 Heaven sent him to us. 615 01:18:37,421 --> 01:18:40,015 - Hell, more likely. - I'm afraid. 616 01:18:40,090 --> 01:18:43,185 Shut up, idiot! Bring the horse in, quietly. 617 01:18:43,260 --> 01:18:45,228 Don't anyone go out there. 618 01:18:45,304 --> 01:18:47,227 I'm going. 619 01:19:26,929 --> 01:19:29,933 The Beast sent him here to get Belle. Perfect timing! 620 01:19:30,015 --> 01:19:33,770 The horse will take you and Ludovic instead. 621 01:19:33,894 --> 01:19:36,272 - It's all right for you to talk! - Are you a man or a woman? 622 01:19:36,355 --> 01:19:39,325 - I'd like to see you go. - We've no time to lose. 623 01:19:42,945 --> 01:19:46,290 Get on behind me, Ludovic. - God save us! 624 01:19:48,784 --> 01:19:50,536 Your bows! 625 01:19:51,954 --> 01:19:54,127 What's that in my way? 626 01:19:54,248 --> 01:19:55,465 A sack. 627 01:19:55,541 --> 01:19:58,636 If it's gold, it'll change to straw if I touch it. You open it. 628 01:20:00,129 --> 01:20:01,381 A mirror! 629 01:20:01,463 --> 01:20:04,387 To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises. 630 01:20:04,466 --> 01:20:06,889 See? The Beast isn't so stupid after all. 631 01:20:06,969 --> 01:20:09,688 Here's the key. Off you go, and good luck. 632 01:20:11,348 --> 01:20:15,069 - I forgot the magic words. - It's something like "go, go, go". 633 01:20:15,227 --> 01:20:17,696 We'd be in fine shape if we had to count on you. 634 01:20:17,771 --> 01:20:20,650 'Go where I am going, Magnifique. Go,go,go.' 635 01:20:35,414 --> 01:20:37,508 Ludovic! 636 01:20:39,001 --> 01:20:40,799 What's wrong with you? 637 01:20:41,795 --> 01:20:44,139 Have we sent them to their deaths? 638 01:20:44,214 --> 01:20:45,841 Fool! 639 01:20:45,924 --> 01:20:47,221 The mirror! 640 01:20:54,558 --> 01:20:56,401 I have an uneasy feeling. 641 01:20:56,477 --> 01:20:58,571 Look at yourself. You're green! 642 01:21:01,398 --> 01:21:03,241 Look! 643 01:21:04,902 --> 01:21:07,325 What do you see? - Nothing. 644 01:21:08,447 --> 01:21:11,496 Let's take it to Belle. It's her turn. 645 01:21:21,627 --> 01:21:24,005 Mademoiselle dresses up like a princess 646 01:21:24,088 --> 01:21:26,136 when she thinks she's all alone, eh? 647 01:21:26,215 --> 01:21:28,263 Who do you think you are? 648 01:21:28,342 --> 01:21:31,972 This mirror was mysteriously left for you on the doorstep. 649 01:21:32,304 --> 01:21:35,774 You'll see what kind of beauty pleases a Beast! 650 01:23:13,989 --> 01:23:15,991 The key! 651 01:23:26,126 --> 01:23:27,753 The key! 652 01:23:35,344 --> 01:23:37,187 Where is it? 653 01:24:04,373 --> 01:24:06,546 My Beast! 654 01:24:27,354 --> 01:24:29,402 My Beast! 655 01:24:44,413 --> 01:24:46,415 Answer me, Beast! 656 01:25:01,221 --> 01:25:02,939 Forgive me. 657 01:25:06,184 --> 01:25:09,279 Answer me, Beast. Look at me. 658 01:25:10,981 --> 01:25:13,404 Your glove will revive you. 659 01:25:16,820 --> 01:25:18,914 Help me. 660 01:25:21,700 --> 01:25:24,203 I am the monster. 661 01:25:25,454 --> 01:25:28,298 You will live. - Too late. 662 01:25:39,301 --> 01:25:41,804 - Are we there? - Yes. 663 01:25:42,554 --> 01:25:46,104 First we have to kill the Beast. - We'll take care of that later. 664 01:25:53,940 --> 01:25:55,817 Do you have the key? 665 01:26:01,114 --> 01:26:02,787 Stop. 666 01:26:03,784 --> 01:26:06,788 That golden key could set off some diabolical device. 667 01:26:07,454 --> 01:26:09,752 We have to be careful. - Right. 668 01:26:11,083 --> 01:26:14,178 We won't use the door. Follow me. 669 01:26:27,974 --> 01:26:29,567 Climb up. 670 01:26:31,061 --> 01:26:33,735 Be brave! You're scared, as usual. 671 01:26:33,814 --> 01:26:35,782 I'm not scared. I'm just thinking. 672 01:26:35,857 --> 01:26:37,734 Same thing. 673 01:26:47,160 --> 01:26:49,538 Are you coming? 674 01:26:54,876 --> 01:26:57,379 - Where are we? - On some kind of glass panels. 675 01:27:08,598 --> 01:27:10,145 Look! 676 01:27:11,017 --> 01:27:13,395 Amazing! 677 01:27:17,983 --> 01:27:20,111 What's that? 678 01:27:22,404 --> 01:27:23,826 It's Diana. 679 01:27:23,905 --> 01:27:25,578 Don't be a coward! 680 01:27:25,657 --> 01:27:28,752 Use those powerful claws to hold on to life! 681 01:27:28,827 --> 01:27:32,127 Fight! Get up and let out a roar! 682 01:27:32,205 --> 01:27:34,253 Scare death away! 683 01:27:34,332 --> 01:27:36,005 Belle, 684 01:27:38,670 --> 01:27:40,923 if I were a man... 685 01:27:42,716 --> 01:27:47,392 perhaps I could do as you say. 686 01:27:51,808 --> 01:27:54,652 But poor beasts 687 01:27:55,729 --> 01:27:58,403 who wish to prove their love 688 01:27:59,691 --> 01:28:04,197 can only grovel on the ground 689 01:28:07,866 --> 01:28:09,868 and die. 690 01:28:20,212 --> 01:28:22,385 - I'll break the glass. - Be careful. 691 01:28:31,348 --> 01:28:33,897 Glass is just glass. 692 01:28:35,936 --> 01:28:37,938 Hold on to my hands. 693 01:28:38,063 --> 01:28:40,361 I'll lower myself down and jump to the ground. 694 01:28:40,524 --> 01:28:42,652 - It's too high. - I'll jump. 695 01:28:42,943 --> 01:28:46,698 - How do we get the treasure out? - Don't worry. First we have to get in. 696 01:28:48,657 --> 01:28:52,082 Stand firm and get a good grip. 697 01:29:01,753 --> 01:29:04,677 Wait a minute. Don't let go yet. 698 01:29:05,298 --> 01:29:07,392 Don't let go until I tell you. 699 01:29:23,149 --> 01:29:25,117 Where is the Beast? 700 01:29:29,281 --> 01:29:32,410 He is no more. It was I, Belle. 701 01:29:32,951 --> 01:29:35,045 My parents didn't believe in magic spirits, 702 01:29:35,120 --> 01:29:38,920 so the spirits took their revenge through me. 703 01:29:38,999 --> 01:29:41,673 I could only be saved 704 01:29:42,502 --> 01:29:45,551 by a loving look. 705 01:29:47,090 --> 01:29:51,140 Can such miracles really happen? 706 01:29:51,970 --> 01:29:54,439 You and I are living proof. 707 01:29:54,764 --> 01:29:58,860 Love can turn a man into a beast. 708 01:29:59,978 --> 01:30:03,824 But love can also make an ugly man handsome. 709 01:30:05,483 --> 01:30:07,906 What's wrong, Belle? 710 01:30:07,944 --> 01:30:10,367 It's almost as if you miss my ugliness. 711 01:30:10,947 --> 01:30:13,325 It's not that, my lord. 712 01:30:14,618 --> 01:30:17,747 But you look like someone I used to know. 713 01:30:18,455 --> 01:30:20,173 Who? 714 01:30:20,290 --> 01:30:22,258 My brother's friend. 715 01:30:22,709 --> 01:30:24,711 Did you love him? 716 01:30:25,003 --> 01:30:26,721 Yes. 717 01:30:28,673 --> 01:30:30,596 Did he know? 718 01:30:34,512 --> 01:30:37,311 But you did love the Beast? 719 01:30:38,475 --> 01:30:39,692 Yes. 720 01:30:44,522 --> 01:30:47,867 You're a strange girl, Belle. 721 01:30:49,611 --> 01:30:51,909 A strange girl. 722 01:30:53,448 --> 01:30:55,997 At your service. 723 01:30:56,701 --> 01:31:00,751 Are you disappointed that I look like your brother's friend? 724 01:31:02,999 --> 01:31:04,421 Yes. 725 01:31:13,051 --> 01:31:16,055 The first time I took you in my arms, 726 01:31:16,471 --> 01:31:18,439 I was the Beast. 727 01:31:21,518 --> 01:31:23,691 Are you happy? 728 01:31:24,229 --> 01:31:26,778 I'll have to get used to it. 729 01:31:27,691 --> 01:31:29,568 Where will you take me? 730 01:31:29,651 --> 01:31:33,451 To my kingdom, where you'll be a great queen. 731 01:31:35,323 --> 01:31:37,997 There you'll be reunited with your father, 732 01:31:38,201 --> 01:31:41,455 and your sisters will carry the train of your gown. 733 01:31:41,579 --> 01:31:43,252 Is it far? 734 01:31:43,331 --> 01:31:45,709 We'll fly through the air. 735 01:31:49,671 --> 01:31:51,719 You won't be frightened? 736 01:31:52,340 --> 01:31:54,809 I don't mind being frightened... 737 01:31:56,428 --> 01:31:58,180 with you. 738 01:32:37,093 --> 01:32:39,642 I'm taking you away. 739 01:32:41,389 --> 01:32:43,107 Off we go. 740 01:33:31,815 --> 01:33:34,819 THE END 53111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.