Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,753 --> 00:01:29,757
BEAUTY AND THE BEAST
2
00:01:32,092 --> 00:01:35,346
WRITTEN AND DIRECTED BY
JEAN COCTEAU
3
00:01:35,596 --> 00:01:38,440
FROM A STORY BY
MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT
4
00:02:31,360 --> 00:02:34,159
- Action.
- Rolling.
5
00:02:34,529 --> 00:02:36,782
Beauty and the Beast,
take one.
6
00:02:36,865 --> 00:02:38,663
Cut. Just a minute.
7
00:02:39,743 --> 00:02:44,249
CHILDREN BELIEVE WHAT WE TELL THEM.
THEY HAVE COMPLETE FAITH IN US.
8
00:02:45,332 --> 00:02:49,053
THEY BELIEVE THAT A ROSE PLUCKED
FROM A GARDEN
9
00:02:49,127 --> 00:02:53,633
CAN PLUNGE A FAMILY INTO CONFLICT.
10
00:02:54,716 --> 00:02:58,266
THEY BELIEVE THAT THE HANDS
OF A HUMAN BEAST
11
00:02:58,345 --> 00:03:02,851
WILL SMOKE WHEN HE SLAYS A VICTIM
12
00:03:03,934 --> 00:03:07,188
AND THAT THIS WILL CAUSE
THE BEAST SHAME
13
00:03:07,270 --> 00:03:11,446
WHEN A YOUNG MAIDEN
TAKES UP RESIDENCE IN HIS HOME.
14
00:03:11,525 --> 00:03:15,075
THEY BELIEVE A THOUSAND OTHER
SIMPLE THINGS.
15
00:03:15,153 --> 00:03:19,329
I ASK OF YOU A LITTLE
OF THIS CHILDLIKE SIMPLICITY
16
00:03:19,408 --> 00:03:23,879
AND, TO BRING US LUCK,
17
00:03:23,954 --> 00:03:28,460
LET ME SPEAK FOUR MAGIC WORDS,
CHILDHOOD'S "OPEN SESAME":
18
00:03:29,209 --> 00:03:33,589
ONE UPON A TIME...
19
00:03:41,221 --> 00:03:42,689
That girl.
20
00:03:42,764 --> 00:03:44,812
You know how she is.
She can't do a thing.
21
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
NO good!
22
00:03:52,566 --> 00:03:55,490
Cheater!
Your foot's not on the line.
23
00:03:58,655 --> 00:04:00,532
My dress!
24
00:04:01,575 --> 00:04:04,795
- What's the matter?
- They shot an arrow into the room.
25
00:04:10,125 --> 00:04:12,878
You brutes!
You could have blinded us!
26
00:04:18,759 --> 00:04:21,603
- Is Belle all right?
- Always Belle.
27
00:04:21,678 --> 00:04:23,021
The hell with her!
28
00:04:24,473 --> 00:04:26,976
You nearly killed Cabriole.
29
00:04:46,661 --> 00:04:48,334
There they are.
30
00:04:51,583 --> 00:04:54,883
Belle, scrub the floor.
We're going to be late for the duchess.
31
00:04:58,507 --> 00:05:01,056
Murderers!
- My sisters are shrews.
32
00:05:01,134 --> 00:05:04,604
Drinking, chasing girls and cheating
at cards - it's all they care about.
33
00:05:04,679 --> 00:05:08,479
When you're poor, you stay home
and wash clothes and polish the cutlery.
34
00:05:08,600 --> 00:05:10,568
These witches act like princesses
35
00:05:10,727 --> 00:05:13,526
and never even realise
everyone's laughing in their face.
36
00:05:13,688 --> 00:05:16,532
- Answer him.
- I won't give him the satisfaction.
37
00:05:19,319 --> 00:05:22,539
What beautiful creatures!
38
00:05:22,572 --> 00:05:25,121
Let's hurry
or we'll miss the concert.
39
00:05:25,200 --> 00:05:27,794
So enchanting! So divine!
40
00:05:27,869 --> 00:05:29,041
Simpletons!
41
00:05:29,120 --> 00:05:31,589
Footmen!
42
00:05:48,723 --> 00:05:50,441
Incredible!
43
00:05:52,310 --> 00:05:54,563
Do we pay you to sleep?
44
00:05:58,108 --> 00:06:00,327
I've never seen anything like it!
45
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
These chairs!
46
00:06:07,576 --> 00:06:10,580
These chairs are filthy!
47
00:06:10,704 --> 00:06:12,581
Footmen!
48
00:06:15,542 --> 00:06:17,215
Hurry up!
49
00:06:18,503 --> 00:06:20,471
Come on, we're leaving!
50
00:06:20,755 --> 00:06:22,849
Not under the ladder!
51
00:06:30,557 --> 00:06:33,606
Drunkards,
you're asleep on your feet!
52
00:07:04,090 --> 00:07:06,684
That drunkard doesn't
even know his place.
53
00:07:06,760 --> 00:07:08,933
Good-for-nothing!
54
00:07:14,059 --> 00:07:16,437
They've been drinking!
55
00:07:18,396 --> 00:07:20,899
Come on, footmen!
56
00:07:29,366 --> 00:07:34,042
May the devil himself
splatter you with dung.
57
00:07:45,131 --> 00:07:47,179
Belle,
58
00:07:47,258 --> 00:07:49,807
you weren't made to be a servant.
59
00:07:51,262 --> 00:07:55,108
Even the floor longs
to be your mirror!
60
00:07:58,645 --> 00:08:02,275
You mustn't go on slaving
day and night for your sisters.
61
00:08:02,607 --> 00:08:05,781
If our father's ships
hadn't been lost in the storm,
62
00:08:05,860 --> 00:08:08,363
then perhaps I could
enjoy myself like them.
63
00:08:08,446 --> 00:08:10,540
But we're ruined, Avenant,
and I must work.
64
00:08:10,615 --> 00:08:12,959
Why don't your sisters work?
65
00:08:13,952 --> 00:08:15,875
My sisters are too beautiful.
66
00:08:15,954 --> 00:08:17,797
Their hands are too white.
67
00:08:19,207 --> 00:08:20,800
Belle,
68
00:08:20,875 --> 00:08:22,673
you are the most beautiful of all!
69
00:08:24,462 --> 00:08:26,260
Look at your hands.
70
00:08:26,339 --> 00:08:28,057
Avenant, let go of my hand.
71
00:08:28,133 --> 00:08:30,511
Please go.
I must finish my work.
72
00:08:31,761 --> 00:08:33,684
I love you.
73
00:08:35,432 --> 00:08:36,979
Marry me.
74
00:08:37,726 --> 00:08:40,354
No, Avenant.
You mustn't speak of that again.
75
00:08:40,437 --> 00:08:42,189
It's no use.
76
00:08:44,357 --> 00:08:46,200
You don't like me.
77
00:08:46,276 --> 00:08:48,324
It's not that, Avenant.
78
00:08:48,403 --> 00:08:49,825
Well, then?
79
00:08:49,904 --> 00:08:52,748
I must remain a maid
and stay with Father.
80
00:08:54,659 --> 00:08:57,378
I'll carry you away
from this stupid life!
81
00:08:57,537 --> 00:08:58,880
Let me gm!
82
00:08:59,414 --> 00:09:01,667
Get your hands off her!
Do you want a black eye?
83
00:09:01,750 --> 00:09:04,173
It's all right, Ludovic.
He was asking me to marry him.
84
00:09:04,252 --> 00:09:06,471
- What did you say?
- Your sister doesn't want me.
85
00:09:06,629 --> 00:09:08,131
Well done, Belle.
86
00:09:08,298 --> 00:09:10,426
I'm a scoundrel, and proud of it,
87
00:09:10,508 --> 00:09:13,102
but I won't stand
to see you marry one.
88
00:09:16,222 --> 00:09:18,475
Consider yourself warned.
89
00:09:18,558 --> 00:09:20,526
Now clear off, you goon!
90
00:09:25,648 --> 00:09:27,446
Avenant, you're mad!
91
00:09:30,779 --> 00:09:32,702
Come in, gentlemen.
92
00:09:32,781 --> 00:09:36,285
Make yourselves at home
while I tell everyone the great news.
93
00:09:45,126 --> 00:09:47,094
My father!
94
00:09:48,963 --> 00:09:50,761
He mustn't know.
95
00:09:51,925 --> 00:09:55,179
My daughters are out
being pampered by high society.
96
00:09:55,261 --> 00:09:58,435
But I can't wait for them.
I'm itching to break the news.
97
00:10:03,311 --> 00:10:05,689
Come here, Belle.
98
00:10:06,022 --> 00:10:08,195
Come, Ludovic.
99
00:10:08,483 --> 00:10:10,577
You're welcome too, Avenant.
100
00:10:16,116 --> 00:10:18,414
These gentlemen will overlook
your mischief,
101
00:10:18,493 --> 00:10:20,962
just as the prosecutor here
has done me the great favour
102
00:10:21,037 --> 00:10:24,507
of suspending all proceedings
begun against me.
103
00:10:24,582 --> 00:10:26,209
We're going to be rich!
104
00:10:26,292 --> 00:10:28,260
One of my ships has arrived
with its cargo.
105
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
- Avenant knew it!
- Ludovic!
106
00:10:30,588 --> 00:10:33,091
That's why he asked
Belle to marry him.
107
00:10:33,174 --> 00:10:35,768
He asked me before
while we were still poor.
108
00:10:35,844 --> 00:10:39,144
- Are you going to leave me?
- No, Father, I'll never leave you.
109
00:10:41,141 --> 00:10:43,235
They said the duchess
wasn't receiving guests,
110
00:10:43,309 --> 00:10:45,357
but we could hear laughter
and music in the court.
111
00:10:45,436 --> 00:10:48,406
Congratulations, Father! We've just
reaped the fruits of your foolishness.
112
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
You should be proud!
113
00:10:50,066 --> 00:10:52,489
Invite one and all to drink
while your daughters are insulted
114
00:10:52,569 --> 00:10:54,367
and doors slam in their face!
115
00:10:54,445 --> 00:10:57,073
- My darlings!
- That duchess is a smart woman.
116
00:10:57,157 --> 00:10:59,285
I'm so ashamed I could die!
117
00:10:59,367 --> 00:11:02,337
Come, Adelaide.
Leave them to drink to our ill fortune.
118
00:11:06,291 --> 00:11:07,793
Father!
119
00:11:07,876 --> 00:11:11,801
Let those two devils sulk.
I'll soon make it up to them.
120
00:11:11,880 --> 00:11:14,508
I'll set out for port tomorrow
and settle my affairs.
121
00:11:14,632 --> 00:11:17,010
They'll be married
to a duke and a prince!
122
00:11:17,093 --> 00:11:18,345
Gentlemen!
123
00:11:24,100 --> 00:11:25,943
Bring us back
some brocade dresses.
124
00:11:26,019 --> 00:11:28,397
Jewels, fans
and ostrich feathers!
125
00:11:28,479 --> 00:11:31,449
I want the whole town
to die of envy!
126
00:11:31,566 --> 00:11:35,241
A monkey!
I'd like a monkey.
127
00:11:35,570 --> 00:11:37,447
A parrot.
128
00:11:46,873 --> 00:11:49,467
What shall I bring back
for you, Belle?
129
00:11:49,626 --> 00:11:52,675
Father, bring me a rose.
130
00:11:53,421 --> 00:11:55,048
There aren't any around here.
131
00:12:19,697 --> 00:12:22,951
If I don't pay up tonight,
they'll throw me in prison.
132
00:12:23,117 --> 00:12:26,337
A moneylender is quick to understand.
I told him the whole story.
133
00:12:27,038 --> 00:12:29,132
Lay it on thick.
Here he comes.
134
00:12:33,503 --> 00:12:36,222
It's a very large sum.
135
00:12:36,547 --> 00:12:39,175
You know one of the lost ships
has made it back to port.
136
00:12:39,259 --> 00:12:41,261
I'll pay you as soon as
my father returns.
137
00:12:41,344 --> 00:12:45,850
You know the law: if you can't pay,
I can sue your father for it.
138
00:12:46,099 --> 00:12:49,820
If your father can't pay,
I'll take his furnishings.
139
00:12:51,562 --> 00:12:54,236
Sign it.
What can you lose?
140
00:13:06,828 --> 00:13:08,830
What can I do, sir?
141
00:13:08,913 --> 00:13:12,588
If nothing's left from the last ship,
what's to become of me?
142
00:13:12,667 --> 00:13:16,467
Your creditors in the port were
quicker than those in town. Sue them.
143
00:13:16,546 --> 00:13:19,641
I don't even have money
to stay at the inn in town.
144
00:13:19,716 --> 00:13:21,389
Then return home.
145
00:13:21,467 --> 00:13:24,562
Cross the forest in the dark of night?
I'll get lost.
146
00:13:24,637 --> 00:13:26,639
You crossed it at night to get here.
147
00:13:26,723 --> 00:13:29,977
But there was a moon out then.
Now there's a fog.
148
00:13:30,059 --> 00:13:32,187
I tell you, I'll get lost.
- Get lost, then!
149
00:13:32,270 --> 00:13:35,274
Easy for you to say!
I'd like to see you in my shoes.
150
00:13:35,398 --> 00:13:36,775
It's frightening!
151
00:16:26,277 --> 00:16:28,405
Is anybody there?
152
00:16:52,470 --> 00:16:54,347
Is anyone there?
153
00:18:18,514 --> 00:18:20,437
Anybody there?
154
00:21:37,379 --> 00:21:38,756
Hello?
155
00:21:49,058 --> 00:21:50,776
Hello?
156
00:23:01,005 --> 00:23:03,758
So, my dear sir,
157
00:23:06,051 --> 00:23:08,770
you steal my roses.
158
00:23:09,013 --> 00:23:11,186
You steal my roses,
159
00:23:11,265 --> 00:23:14,485
the things I love most
in all the world.
160
00:23:15,436 --> 00:23:17,530
Your luck has gone
from bad to worse.
161
00:23:17,605 --> 00:23:21,235
You could have taken anything -
except my roses.
162
00:23:22,693 --> 00:23:26,243
The punishment
for this simple theft
163
00:23:26,322 --> 00:23:27,949
is death!
164
00:23:28,032 --> 00:23:30,251
Sir, I didn't know.
I meant no harm.
165
00:23:30,409 --> 00:23:32,958
My daughter asked me
to bring her a rose.
166
00:23:33,037 --> 00:23:35,335
Don't address me as "sir".
167
00:23:36,081 --> 00:23:38,129
I'm called the Beast!
168
00:23:38,834 --> 00:23:40,928
I don't like compliments.
169
00:23:42,630 --> 00:23:45,258
Don't try to understand.
170
00:23:45,549 --> 00:23:48,177
You have 15 minutes
171
00:23:48,469 --> 00:23:50,471
to prepare to die.
172
00:23:50,554 --> 00:23:52,431
- Sir -
- Again!
173
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
The Beast orders you to be silent.
174
00:23:54,516 --> 00:23:57,611
You stole a rose,
so you must die.
175
00:23:57,686 --> 00:24:01,532
Unless one of your daughters -
176
00:24:01,607 --> 00:24:04,281
How many do you have?
- Three.
177
00:24:04,985 --> 00:24:09,456
Unless one of your daughters
agrees to pay your debt
178
00:24:09,698 --> 00:24:11,666
and take your place.
179
00:24:12,493 --> 00:24:14,712
Don't argue. Be off!
180
00:24:14,787 --> 00:24:17,381
Make the most of the chance
I've offered you.
181
00:24:17,456 --> 00:24:20,710
And should your daughters refuse
to die in your place,
182
00:24:21,085 --> 00:24:24,510
swear to return in three days.
Swear it!
183
00:24:24,588 --> 00:24:26,386
I swear.
184
00:24:26,465 --> 00:24:30,311
But how will I find my way home?
I got lost in the forest.
185
00:24:30,386 --> 00:24:32,730
You'll find a white horse
in my stables.
186
00:24:33,472 --> 00:24:35,691
His name is Magnifique.
187
00:24:35,766 --> 00:24:39,816
Whisper in his ear,
'Go where I am going, Magnifique.
188
00:24:39,895 --> 00:24:42,648
Go, go, go'?
189
00:24:42,731 --> 00:24:45,951
He'll take you home
and bring you back to my castle,
190
00:24:46,026 --> 00:24:49,656
should your daughters prove too cowardly
to ride him in your place.
191
00:24:49,738 --> 00:24:51,365
Go now!
192
00:25:30,779 --> 00:25:35,080
I don't remember if the journey
was quick or endless.
193
00:25:36,243 --> 00:25:38,291
Magnifique is in our stable.
194
00:25:39,621 --> 00:25:41,669
That's my story.
195
00:25:42,791 --> 00:25:45,465
Take this rose, Belle.
196
00:25:46,170 --> 00:25:48,423
It has cost me dear.
197
00:25:49,757 --> 00:25:52,556
That's what happens when a fool
asks you to bring her a rose.
198
00:25:52,634 --> 00:25:54,853
See what her pride has caused!
199
00:25:54,970 --> 00:25:57,894
She tried to teach us a lesson
by acting the picture of modesty!
200
00:25:57,973 --> 00:25:59,896
She's not even crying!
201
00:26:00,726 --> 00:26:03,775
You won't die, Father.
It's my fault.
202
00:26:03,854 --> 00:26:06,323
It's only right that I go in your place.
- Are you crazy?
203
00:26:06,440 --> 00:26:09,910
Ludovic and I will go
and kill this awful beast!
204
00:26:09,985 --> 00:26:13,910
His power is too great.
You could never destroy him.
205
00:26:14,114 --> 00:26:15,832
Don't you worry, Belle.
206
00:26:15,908 --> 00:26:18,286
I am old, and I gave my word.
I will go.
207
00:26:19,745 --> 00:26:22,999
You will not go, Father.
You can still win your case.
208
00:26:23,499 --> 00:26:26,002
- How will we get by?
- Sell my furniture.
209
00:26:27,961 --> 00:26:30,180
Why don't you go, Felicity?
210
00:26:30,380 --> 00:26:32,382
You're too tough to eat!
211
00:26:32,466 --> 00:26:34,889
Too bad the Beast
doesn't want a boy.
212
00:26:34,968 --> 00:26:36,766
He could eat you
and die of poisoning!
213
00:26:36,845 --> 00:26:38,097
Children, please.
214
00:26:38,263 --> 00:26:41,437
Father, I'd rather be eaten alive
by that monster
215
00:26:41,558 --> 00:26:44,232
than die of grief at your loss.
216
00:26:48,148 --> 00:26:50,867
- You will not go to that monster!
- What business is it of yours?
217
00:26:52,444 --> 00:26:54,492
It's mine if I say it is!
218
00:26:54,571 --> 00:26:57,415
Do you love the little fool?
You make a fine pair!
219
00:26:57,491 --> 00:27:00,085
- Avenant, slap her!
- Calm down.
220
00:27:00,160 --> 00:27:02,959
Repeat what you just said.
221
00:27:03,122 --> 00:27:04,499
A pair of fools!
222
00:27:06,166 --> 00:27:08,965
He struck me!
- Brute! Scoundrel!
223
00:27:09,044 --> 00:27:12,173
- You dare slap my sister?
- You want one too? I've got plenty!
224
00:27:13,340 --> 00:27:15,684
Cheat! Thief!
225
00:27:15,759 --> 00:27:18,683
My children!
226
00:27:19,054 --> 00:27:21,978
- Ludovic, he's ill.
- Let's take him to his room.
227
00:27:43,245 --> 00:27:46,215
- He struck me, Adelaide!
- We don't have a penny left.
228
00:27:46,331 --> 00:27:48,129
We mustn't lose our heads.
229
00:27:48,208 --> 00:27:51,337
The Beast will devour them all,
and we'll marry princes!
230
00:28:37,466 --> 00:28:39,514
Go where I am going,
Magnifique.
231
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
Go, go, go!
232
00:31:25,634 --> 00:31:29,980
Belle, I am the door
to your room.
233
00:32:21,231 --> 00:32:24,610
I am your mirror, Belle.
234
00:32:25,235 --> 00:32:29,206
Reflect in your heart for me,
and I will reflect for you.
235
00:33:22,792 --> 00:33:25,011
Where are you going?
236
00:36:16,841 --> 00:36:21,096
Belle, you mustn't look
into my eyes.
237
00:36:21,554 --> 00:36:24,398
You needn't fear.
You will never see me,
238
00:36:24,474 --> 00:36:28,820
except each evening at 7:00,
239
00:36:30,146 --> 00:36:32,399
when you will dine,
240
00:36:32,482 --> 00:36:35,611
and I will come to the great hall.
241
00:36:37,153 --> 00:36:41,624
And never look into my eyes.
242
00:37:37,130 --> 00:37:39,098
Don't be afraid.
243
00:37:39,174 --> 00:37:42,394
I'm not.
244
00:37:44,804 --> 00:37:48,525
Will you permit me
to watch you dine?
245
00:37:49,726 --> 00:37:51,444
You are the master.
246
00:37:56,316 --> 00:37:59,741
There is no master here but you.
247
00:38:09,162 --> 00:38:11,381
I disgust you.
248
00:38:13,208 --> 00:38:16,337
You find me repulsive.
249
00:38:16,836 --> 00:38:19,339
I cannot lie, Beast.
250
00:38:20,340 --> 00:38:23,640
Everything here is
at your command.
251
00:38:23,885 --> 00:38:26,980
I don't feel at ease in all this finery,
252
00:38:27,055 --> 00:38:29,729
and I'm not used to being waited on.
253
00:38:29,808 --> 00:38:32,937
But I sense you are doing
everything possible
254
00:38:33,019 --> 00:38:36,193
to help me forget your ugliness.
255
00:38:46,950 --> 00:38:50,079
I have a good heart,
256
00:38:51,913 --> 00:38:55,508
but I am a monster.
257
00:38:55,750 --> 00:38:59,630
There are men
far more monstrous than you,
258
00:38:59,712 --> 00:39:01,714
though they conceal it well.
259
00:39:03,216 --> 00:39:05,765
Besides being hideous,
260
00:39:06,636 --> 00:39:08,980
I'm not quick-witted.
261
00:39:09,222 --> 00:39:12,817
You're quick enough
to recognise it.
262
00:39:14,435 --> 00:39:18,030
Everything in this castle is yours.
263
00:39:19,607 --> 00:39:23,111
Make your slightest whim known.
264
00:39:32,912 --> 00:39:37,634
I shall appear
every evening at 7:00.
265
00:39:40,003 --> 00:39:44,679
Then, before taking my leave,
I will ask you one question.
266
00:39:45,300 --> 00:39:47,223
Always the same question.
267
00:39:47,302 --> 00:39:49,396
What is that question?
268
00:39:53,141 --> 00:39:56,816
Will you be my wife?
269
00:39:58,229 --> 00:40:00,402
No, Beast!
270
00:40:05,069 --> 00:40:08,619
Goodbye, then, Belle.
271
00:40:10,366 --> 00:40:12,414
Until tomorrow.
272
00:43:42,453 --> 00:43:43,955
Where is Belle?
273
00:44:31,085 --> 00:44:34,760
- Why are you in my room?
- I wanted - I was just -
274
00:44:34,839 --> 00:44:38,935
I came to bring you a gift.
275
00:44:42,221 --> 00:44:43,894
Get out!
276
00:44:54,775 --> 00:44:56,743
Get out.
277
00:47:26,469 --> 00:47:30,690
I thought you'd be
having supper, Belle.
278
00:47:32,016 --> 00:47:36,066
I'm not hungry.
I'd rather walk with you.
279
00:47:36,228 --> 00:47:40,654
You do me a great honor.
280
00:47:49,784 --> 00:47:52,879
A great honor.
281
00:47:53,496 --> 00:47:56,670
Your voice seems softer.
282
00:48:01,712 --> 00:48:05,933
Are your days here terribly boring?
283
00:48:06,509 --> 00:48:08,637
I do find the days long.
284
00:48:08,719 --> 00:48:12,565
I confess, this evening
I was looking forward to 7:00.
285
00:48:13,974 --> 00:48:17,478
Your kindness encourages me
to ask once again
286
00:48:17,561 --> 00:48:20,906
the question that torments my soul.
287
00:48:21,524 --> 00:48:24,824
Go ahead and ask.
My answer will always be the same.
288
00:48:25,361 --> 00:48:28,831
Let us be friends, Beast.
Don't ask me for more.
289
00:48:30,699 --> 00:48:33,703
And what do you do all day?
290
00:48:35,329 --> 00:48:37,423
Are you listening to me?
291
00:48:38,416 --> 00:48:40,418
I'm talking to you.
292
00:48:43,754 --> 00:48:45,973
Forgive me.
293
00:48:50,052 --> 00:48:52,805
Where are you, Beast?
294
00:48:56,225 --> 00:48:59,024
Forgive me.
295
00:49:02,481 --> 00:49:04,700
It's nothing.
296
00:49:41,395 --> 00:49:43,648
What's the matter?
297
00:49:44,982 --> 00:49:47,656
I'm thirsty.
298
00:49:57,077 --> 00:49:59,546
Drink from my hands.
299
00:50:13,135 --> 00:50:17,686
It doesn't repulse you
to let me drink from your hands?
300
00:50:19,683 --> 00:50:23,062
No, Beast. I like it.
301
00:50:24,522 --> 00:50:27,571
I'd never want to cause you
the slightest harm.
302
00:50:31,195 --> 00:50:34,039
But Still,
303
00:50:35,282 --> 00:50:39,958
you dream of being
far away from me.
304
00:51:12,069 --> 00:51:14,492
You're very late.
305
00:51:14,863 --> 00:51:19,585
Thank you for noticing, Belle.
306
00:51:20,578 --> 00:51:24,708
I confess I was
very impatient to see you.
307
00:51:25,082 --> 00:51:28,006
I must speak with you!
- Belle!
308
00:51:28,210 --> 00:51:30,258
I can't live
without seeing my father.
309
00:51:30,421 --> 00:51:34,267
Please, let me go.
- Get up, Belle!
310
00:51:38,220 --> 00:51:42,441
It is I who should kneel
311
00:51:42,725 --> 00:51:44,978
and take orders from you.
312
00:51:45,060 --> 00:51:47,779
Let me go and then come back.
313
00:51:50,316 --> 00:51:52,944
When you return,
314
00:51:53,110 --> 00:51:54,908
will you be my wife?
315
00:51:57,323 --> 00:51:59,417
You're killing me.
316
00:51:59,658 --> 00:52:03,288
I know I'm horrible to look at.
317
00:52:04,705 --> 00:52:09,006
But I would die of grief
if I let you go
318
00:52:10,127 --> 00:52:14,382
and you didn't return.
319
00:52:15,341 --> 00:52:18,015
I'll return in a week.
320
00:52:18,093 --> 00:52:21,347
I care for you too much
to want to cause your death.
321
00:52:24,558 --> 00:52:26,606
You stroke me
322
00:52:27,811 --> 00:52:29,939
the way one strokes an animal.
323
00:52:30,022 --> 00:52:32,821
But you are an animal.
324
00:52:37,237 --> 00:52:41,117
What you ask is
a very serious matter.
325
00:52:42,034 --> 00:52:44,457
I must think about it.
326
00:52:49,416 --> 00:52:52,886
Will you walk with me
to the garden?
327
00:53:18,237 --> 00:53:21,411
Has another asked for your hand
in marriage?
328
00:53:21,990 --> 00:53:23,913
Yes, Beast.
329
00:53:36,380 --> 00:53:40,305
Who proposed to you?
330
00:53:42,302 --> 00:53:44,396
A young man?
331
00:53:44,555 --> 00:53:46,808
Yes, Beast.
332
00:53:47,349 --> 00:53:49,727
Was he handsome?
333
00:53:49,852 --> 00:53:52,071
Yes.
334
00:53:53,981 --> 00:53:56,575
Why didn't you marry him?
335
00:53:56,650 --> 00:53:59,494
I couldn't leave my father.
336
00:54:02,865 --> 00:54:06,290
What was this handsome
young man's name?
337
00:54:06,368 --> 00:54:08,370
Avenant.
338
00:54:21,800 --> 00:54:23,518
What's the matter?
339
00:54:25,345 --> 00:54:28,565
Beast, what's wrong?
340
00:55:10,307 --> 00:55:13,106
What are you doing
at my door at this hour?
341
00:55:16,396 --> 00:55:18,194
Heavens!
342
00:55:18,357 --> 00:55:20,860
You're covered with blood!
343
00:55:21,068 --> 00:55:24,789
- Forgive me.
- What should I forgive you for?
344
00:55:28,575 --> 00:55:31,044
For being a beast.
345
00:55:33,413 --> 00:55:35,381
Forgive me.
346
00:55:38,585 --> 00:55:41,714
Those words are not worthy of you.
347
00:55:41,797 --> 00:55:43,925
Aren't you ashamed?
348
00:55:45,384 --> 00:55:47,136
Clean yourself up
349
00:55:48,720 --> 00:55:51,018
and go to bed.
350
00:55:57,104 --> 00:55:59,903
Close your door!
351
00:56:03,402 --> 00:56:06,747
Quickly!
Close your door!
352
00:56:08,407 --> 00:56:10,910
Your look burns like fire.
353
00:56:11,910 --> 00:56:15,084
I cannot bear you
to look at me like that.
354
00:56:30,804 --> 00:56:32,602
They're taking everything.
355
00:56:32,681 --> 00:56:35,560
You'll see -
they'll take our table, too.
356
00:56:36,894 --> 00:56:38,942
Let's play-
357
00:56:41,899 --> 00:56:45,745
Go speak with your father.
He doesn't understand, of course.
358
00:56:45,819 --> 00:56:48,823
It's not my place
to tell him the truth.
359
00:56:49,364 --> 00:56:50,741
Go on.
360
00:57:15,307 --> 00:57:17,275
Ludovic, confess it was you.
361
00:57:17,976 --> 00:57:20,570
To tell the truth, yes, it was.
362
00:57:20,646 --> 00:57:23,195
Ludovic, this is your doing.
363
00:57:35,494 --> 00:57:39,215
The gentlemen's very ill.
You must leave him his bed.
364
00:57:39,289 --> 00:57:41,291
We always leave the beds.
365
00:57:41,375 --> 00:57:44,174
I bet you those women
find a way to keep their things.
366
00:57:44,252 --> 00:57:46,755
I have a guarantee
for your sisters.
367
00:57:51,635 --> 00:57:53,478
Give me a hand.
368
00:58:20,122 --> 00:58:21,749
Are you ill?
369
00:58:22,958 --> 00:58:26,804
Yes, Beast, I am.
370
00:58:30,382 --> 00:58:31,850
What is it?
371
00:58:33,260 --> 00:58:35,262
My father is dying.
372
00:58:36,847 --> 00:58:39,976
I can't bear to see you ill.
373
00:58:40,142 --> 00:58:41,985
Send me home to my father.
374
00:58:44,021 --> 00:58:45,989
If I accept,
375
00:58:46,106 --> 00:58:50,407
do you swear to return in a week?
376
00:58:53,822 --> 00:58:55,870
I swear.
377
00:59:04,416 --> 00:59:06,669
Come.
378
00:59:22,726 --> 00:59:24,854
Look over there, Belle.
379
00:59:26,229 --> 00:59:28,527
Do you see that pavilion?
380
00:59:29,191 --> 00:59:32,741
It's called Diana's Pavilion.
381
00:59:33,695 --> 00:59:38,622
It's the only place in my domain
where no one may enter.
382
00:59:38,784 --> 00:59:41,537
Not you and not I.
383
00:59:43,663 --> 00:59:48,635
All I possess,
I possess by the power of magic.
384
00:59:49,920 --> 00:59:55,768
But my true riches
are in that pavilion,
385
00:59:56,635 --> 00:59:59,809
and one can only enter
with a golden key.
386
01:00:01,223 --> 01:00:03,476
Here it is.
387
01:00:05,852 --> 01:00:10,323
I give you the greatest possible
proof of trust
388
01:00:10,607 --> 01:00:13,736
that one can give in this world.
389
01:00:15,612 --> 01:00:18,115
If you do not return,
390
01:00:19,074 --> 01:00:21,202
I will die.
391
01:00:23,537 --> 01:00:25,790
After my death,
392
01:00:26,957 --> 01:00:29,710
you will be safely out of danger,
393
01:00:29,793 --> 01:00:32,262
and my riches will be yours.
394
01:00:32,337 --> 01:00:35,136
Take the key.
395
01:00:36,216 --> 01:00:39,095
I know your soul.
396
01:00:39,177 --> 01:00:43,148
This key, delivered into your hands,
397
01:00:43,306 --> 01:00:46,310
will be the pledge of your return.
398
01:00:46,393 --> 01:00:49,897
Then you agree to send me back
to my father?
399
01:00:49,980 --> 01:00:52,028
You'll be there this very morning.
400
01:00:52,107 --> 01:00:55,702
Night is not the same here
as where you come from.
401
01:00:56,444 --> 01:00:58,742
Here, it's night.
402
01:00:59,614 --> 01:01:02,413
In your world, it's day.
403
01:01:11,293 --> 01:01:14,263
A rose with its role to play,
404
01:01:14,504 --> 01:01:17,929
my mirror, my golden key,
405
01:01:18,175 --> 01:01:21,099
my horse and my glove
406
01:01:21,178 --> 01:01:24,682
are the five secrets of my power.
407
01:01:25,682 --> 01:01:28,276
I entrust them to you.
408
01:01:28,351 --> 01:01:32,151
You have only to put this glove
on your right hand
409
01:01:32,814 --> 01:01:36,569
and you'll be transported
wherever you wish.
410
01:01:47,037 --> 01:01:50,917
Remember your promise.
411
01:02:00,050 --> 01:02:02,929
Farewell, Belle.
412
01:03:15,375 --> 01:03:18,094
- I'm dreaming.
- No, Father, you're not.
413
01:03:18,169 --> 01:03:19,887
It's really me - Belle.
414
01:03:19,963 --> 01:03:22,386
Thinking you were dead,
I myself was dying.
415
01:03:22,465 --> 01:03:26,971
Did you escape?
- No, the Beast let me come see you.
416
01:03:27,595 --> 01:03:31,190
- Then that monster has a soul?
- He suffers.
417
01:03:31,266 --> 01:03:34,315
One half of him is in constant
struggle with the other half.
418
01:03:34,394 --> 01:03:37,648
He's more cruel to himself
than he is to human beings.
419
01:03:37,731 --> 01:03:40,109
Belle, I saw him.
That face is hideous.
420
01:03:40,191 --> 01:03:42,910
At first I was indeed afraid, Father.
421
01:03:43,695 --> 01:03:47,325
Now I sometimes feel
like bursting out laughing.
422
01:03:47,449 --> 01:03:50,498
But then I look into his eyes,
423
01:03:50,577 --> 01:03:52,500
and they're so sad
424
01:03:52,579 --> 01:03:54,673
that I have to turn away
to keep from crying.
425
01:03:54,748 --> 01:03:57,968
Don't tell me you've agreed
to live with that monster!
426
01:03:58,043 --> 01:04:00,171
I must, Father.
427
01:04:00,253 --> 01:04:04,258
Certain powers obey him,
while there are others he must obey.
428
01:04:04,716 --> 01:04:08,971
If I ran away, I'd cause great harm
to him - and to you.
429
01:04:09,054 --> 01:04:10,681
Does he threaten you?
430
01:04:10,764 --> 01:04:14,359
He comes to me only at times when
his cruelty is not too frightening.
431
01:04:14,434 --> 01:04:18,189
Sometimes his bearing
is almost noble.
432
01:04:18,646 --> 01:04:23,152
Other times, he's unsteady
and seems stricken with some infirmity.
433
01:04:23,777 --> 01:04:26,280
You manage to feel sorry for him?
434
01:04:26,613 --> 01:04:28,991
I bear his presence,
435
01:04:29,074 --> 01:04:32,169
because I'd be happy if I could
make him forget his ugliness.
436
01:04:32,243 --> 01:04:35,622
Your goodness will cost you dearly,
my Belle.
437
01:04:36,873 --> 01:04:40,503
Father, that monster is good.
438
01:04:43,630 --> 01:04:46,258
My heavens!
A diamond!
439
01:04:50,970 --> 01:04:52,597
And another.
440
01:04:52,764 --> 01:04:55,233
Proof that the spirits
are keeping him safe
441
01:04:55,308 --> 01:04:57,106
because I cried for him.
442
01:04:57,185 --> 01:04:59,358
These diamonds could be
the devil's work.
443
01:04:59,437 --> 01:05:02,657
Put your mind at ease, Father.
They are yours to keep.
444
01:05:02,774 --> 01:05:05,869
He's given them to you.
They'll bring you life.
445
01:05:06,111 --> 01:05:09,615
But if you tell my sisters,
they'll take the diamonds
446
01:05:09,697 --> 01:05:11,791
and leave you with nothing.
447
01:05:32,720 --> 01:05:35,098
I'd rather sleep in sheets
than hang them up.
448
01:05:35,181 --> 01:05:37,149
Look at my hands!
449
01:05:37,225 --> 01:05:39,023
Appalling!
450
01:05:39,144 --> 01:05:42,523
Look at mine!
Reduced to being a cook!
451
01:05:42,939 --> 01:05:46,443
My dear princesses,
when you're poor, you work!
452
01:05:46,818 --> 01:05:49,822
- Imbecile!
- You should talk, you swindler!
453
01:05:50,196 --> 01:05:53,040
If it weren't for you,
we'd still have a servant.
454
01:05:53,116 --> 01:05:54,993
It was my fault.
455
01:05:55,493 --> 01:05:58,337
Kindly take note that
I am paying for it in the flesh.
456
01:05:58,413 --> 01:06:02,293
When you're not drinking
or gambling.
457
01:06:04,169 --> 01:06:06,217
Such charming creatures!
458
01:06:07,130 --> 01:06:09,599
How is your father this morning?
459
01:06:09,757 --> 01:06:12,306
You think they take care of him?
460
01:06:13,553 --> 01:06:15,681
I'm the one looking after him.
461
01:06:16,473 --> 01:06:19,898
He's still very weak
and cannot stand.
462
01:06:20,018 --> 01:06:23,773
Felicity, Adelaide, Ludovic!
463
01:06:23,855 --> 01:06:25,402
For heaven's sake!
464
01:06:27,650 --> 01:06:30,278
An elegant woman,
and Father standing at her side!
465
01:06:30,487 --> 01:06:32,615
And us without our finery!
466
01:06:32,697 --> 01:06:34,415
It's Belle!
467
01:06:34,616 --> 01:06:37,540
- Belle? Impossible.
- But it is.
468
01:06:44,751 --> 01:06:46,594
Go away!
469
01:06:46,669 --> 01:06:48,546
As charming as ever.
470
01:06:50,798 --> 01:06:52,892
Belle came to my room
and restored me to health.
471
01:06:52,967 --> 01:06:54,685
Where did you come from?
472
01:06:57,055 --> 01:06:59,524
What a magnificent necklace!
473
01:07:01,392 --> 01:07:02,860
You take it, Felicity.
474
01:07:02,977 --> 01:07:05,196
It will look even more
magnificent on you.
475
01:07:06,022 --> 01:07:08,775
- My God!
- Drop it this instant!
476
01:07:16,115 --> 01:07:18,994
The Beast meant it for you alone.
477
01:07:19,619 --> 01:07:21,997
You can't give it to anyone else.
478
01:07:22,789 --> 01:07:26,510
Come, Adelaide, let's get dressed.
What must we look like?
479
01:07:27,961 --> 01:07:30,965
Goodbye, my lovelies!
480
01:07:41,849 --> 01:07:43,522
Who did my washing?
481
01:07:43,601 --> 01:07:45,524
We did.
482
01:07:47,105 --> 01:07:49,233
The sheets are dragging
on the ground.
483
01:07:49,315 --> 01:07:52,319
So, he's not a ferocious beast?
484
01:07:52,402 --> 01:07:55,121
No, he's a good beast.
485
01:07:55,196 --> 01:07:57,790
You're not going back, are you?
486
01:07:57,865 --> 01:07:59,492
Yes, Avenant. I promised.
487
01:07:59,576 --> 01:08:01,795
The Beast freed me
for just one week.
488
01:08:01,869 --> 01:08:06,045
If I don't return,
he'll die of grief.
489
01:08:07,375 --> 01:08:09,469
Do you love him?
490
01:08:09,544 --> 01:08:11,967
No, Avenant.
491
01:08:12,380 --> 01:08:14,553
I'm fond of him.
492
01:08:15,049 --> 01:08:17,177
It's not the same thing.
493
01:08:18,261 --> 01:08:20,935
The Church Tribunal
will be quite interested
494
01:08:21,014 --> 01:08:24,109
in the display of witchcraft
we just witnessed.
495
01:08:25,935 --> 01:08:27,937
Goodbye for now.
496
01:08:32,900 --> 01:08:34,402
Let's go in the shed.
497
01:08:34,485 --> 01:08:37,864
We can have a serious talk now.
They won't hear us.
498
01:08:38,031 --> 01:08:39,783
So tell us.
499
01:08:47,624 --> 01:08:50,548
He's entrusted me
with the key to his treasure.
500
01:08:50,793 --> 01:08:53,091
He has complete confidence in me.
501
01:08:53,671 --> 01:08:55,799
I'd be the monster
if I were to not return.
502
01:08:55,882 --> 01:08:58,761
How many servants wait on you?
503
01:08:58,843 --> 01:09:00,720
Invisible hands serve me.
504
01:09:00,803 --> 01:09:02,726
They dress me
and arrange my hair.
505
01:09:02,805 --> 01:09:06,059
They open and close the doors.
I never see a soul.
506
01:09:06,142 --> 01:09:08,691
Does this Beast speak
the language of men?
507
01:09:08,770 --> 01:09:11,398
Yes. He speaks like you and me.
508
01:09:11,481 --> 01:09:14,485
Does he crawl on four legs?
What does he eat and drink?
509
01:09:15,026 --> 01:09:17,825
I've given him water
to drink on occasion.
510
01:09:18,988 --> 01:09:21,207
He would never eat me.
511
01:09:24,994 --> 01:09:27,713
- Can you imagine?
- Incredible.
512
01:09:27,789 --> 01:09:31,293
That little fool is happier
than we are. She's rich!
513
01:09:31,376 --> 01:09:33,925
There are a lot of other husbands
with beards and horns.
514
01:09:34,003 --> 01:09:37,303
- She's so proud she could burst.
- Don't worry.
515
01:09:37,382 --> 01:09:39,851
I've got a good head
on these shoulders.
516
01:09:40,343 --> 01:09:42,391
We'll be very friendly
517
01:09:42,470 --> 01:09:44,814
and let the boys worm
the information out of her.
518
01:09:47,016 --> 01:09:48,893
How much do you have on you?
519
01:09:51,229 --> 01:09:53,982
There. It's frightening.
520
01:09:55,358 --> 01:09:58,828
We must act.
I've come to a decision.
521
01:09:58,903 --> 01:10:01,201
There's nothing more we can do.
522
01:10:02,073 --> 01:10:06,044
I can't stand the idea of Belle
returning to that beast tomorrow.
523
01:10:06,536 --> 01:10:08,288
We must kill him.
524
01:10:08,371 --> 01:10:10,044
And take his treasure.
525
01:10:10,123 --> 01:10:13,093
But do you realise
we're dealing with magic powers?
526
01:10:14,669 --> 01:10:17,013
I don't believe in magic powers.
527
01:10:17,088 --> 01:10:19,432
The Beast hypnotises her
to see what he wants her to.
528
01:10:19,507 --> 01:10:21,180
I'm scared.
529
01:10:21,551 --> 01:10:24,930
No power in the world can frighten me
when it comes to rescuing Belle.
530
01:10:25,555 --> 01:10:27,478
Besides, we have no choice.
531
01:10:27,557 --> 01:10:30,106
Convince your sisters
there's something in it for them.
532
01:10:30,184 --> 01:10:32,437
They'll stop Belle from leaving.
533
01:10:32,520 --> 01:10:34,864
Dazzle them with the treasure.
534
01:10:35,398 --> 01:10:38,026
How will you ever find
the Beast's castle?
535
01:10:38,109 --> 01:10:40,237
I'll ask Belle.
536
01:10:40,319 --> 01:10:42,492
I'll pry the secret out of her.
537
01:10:54,083 --> 01:10:58,008
We'll rub our eyes with onions
to make us cry.
538
01:10:58,087 --> 01:11:00,181
She'll smell it.
539
01:11:00,256 --> 01:11:02,179
Ludovic's ideas are always
so distasteful!
540
01:11:02,258 --> 01:11:04,511
The little fool's
too stupid to notice.
541
01:11:04,594 --> 01:11:07,598
Ludovic's idea isn't so dumb.
Help me.
542
01:11:10,057 --> 01:11:11,775
Delightful.
543
01:11:11,851 --> 01:11:13,853
Hurry up!
544
01:11:22,612 --> 01:11:25,786
Belle, you mustn't leave us.
You can't go.
545
01:11:27,700 --> 01:11:29,794
Stay here with us.
546
01:11:29,869 --> 01:11:31,963
We haven't always been fair to you,
547
01:11:32,038 --> 01:11:35,383
but now that we might lose you,
we realise how much we love you.
548
01:11:35,458 --> 01:11:36,550
Are you crying?
549
01:11:36,626 --> 01:11:40,756
If the Beast really loves you,
he'll let you stay longer.
550
01:11:40,838 --> 01:11:43,967
- Stay another week.
- Impossible.
551
01:11:44,300 --> 01:11:47,144
Do you want your father
and sisters to die of grief?
552
01:11:48,429 --> 01:11:50,898
Stay with us, Belle.
553
01:11:50,973 --> 01:11:54,398
- I can't.
- Don't be like that. Stay!
554
01:11:54,852 --> 01:11:56,820
Adelaide, my little sister.
555
01:11:56,896 --> 01:11:58,523
Adelaide was just saying,
556
01:11:58,648 --> 01:12:02,448
'Now I see who our Belle really is.
I'll die if she leaves us.'
557
01:12:02,527 --> 01:12:06,327
- Don't tempt me.
- Don't leave us tomorrow.
558
01:12:07,406 --> 01:12:11,502
Explain to the Beast
it's your sisters' fault.
559
01:12:11,536 --> 01:12:14,335
I didn't know
you loved me so much.
560
01:12:15,164 --> 01:12:17,587
You're an angel!
561
01:12:19,752 --> 01:12:21,846
We're so happy.
562
01:12:23,840 --> 01:12:26,514
We're so very, very happy!
563
01:12:32,765 --> 01:12:34,267
She's crying.
564
01:12:34,350 --> 01:12:37,069
She'll stay,
and we'll share the treasure.
565
01:12:37,144 --> 01:12:39,738
Let's go and wash.
You stink!
566
01:12:41,357 --> 01:12:43,530
- Well?
- Well, what?
567
01:12:43,651 --> 01:12:45,278
- Is she staying?
- Yes.
568
01:12:45,361 --> 01:12:47,705
- Do you have the key?
- Give it here.
569
01:12:47,780 --> 01:12:50,499
- What do you take me for?
- We know what you'll do. It's gold!
570
01:12:50,533 --> 01:12:52,331
- You idiot!
- Don't start again.
571
01:12:52,410 --> 01:12:54,458
I'll give it to Avenant
if he decides to go.
572
01:12:54,537 --> 01:12:58,132
You women are too much!
Where's he going to go, and how?
573
01:12:58,207 --> 01:13:00,301
We'll let him figure that out!
574
01:13:03,296 --> 01:13:05,424
Belle, you seem sad.
575
01:13:05,631 --> 01:13:07,474
No, Father.
576
01:13:08,259 --> 01:13:11,479
She misses her luxuries.
Our banality disgusts her.
577
01:13:11,554 --> 01:13:13,397
Felicity!
578
01:13:13,472 --> 01:13:17,397
The Beast undoubtedly possesses
charms that we lack.
579
01:13:19,103 --> 01:13:22,903
Mademoiselle must think
she's too grand to wait on us now.
580
01:13:37,496 --> 01:13:39,749
What have they done to you now?
581
01:13:40,124 --> 01:13:42,047
It was your sisters.
582
01:13:42,126 --> 01:13:44,754
They don't waste any time,
the wretches!
583
01:13:45,087 --> 01:13:47,590
Belle, listen to me.
584
01:13:50,051 --> 01:13:52,099
Don't cry.
585
01:13:53,471 --> 01:13:55,894
I must wake you
from this nightmare.
586
01:13:55,973 --> 01:13:57,850
I have to take you away.
587
01:13:57,934 --> 01:14:01,484
I know what you're thinking,
that I'm just a scoundrel.
588
01:14:01,562 --> 01:14:05,442
But at your side I will work!
We'll leave this town and these taverns.
589
01:14:06,484 --> 01:14:09,408
Answer me.
What is it?
590
01:14:11,906 --> 01:14:13,829
I see - it's the Beast.
591
01:14:13,908 --> 01:14:17,378
Tell me how to reach his castle,
and I'll go and kill him.
592
01:14:20,790 --> 01:14:22,792
You don't answer.
593
01:14:24,251 --> 01:14:28,757
I knew it.
He's worked some charm on you.
594
01:14:29,131 --> 01:14:32,305
Or else that heart of yours
that I know so well
595
01:14:32,385 --> 01:14:34,979
cannot bring itself
to wish him evil.
596
01:14:35,054 --> 01:14:40,402
Belle, I assure you,
if that monster suffered as I do,
597
01:14:40,601 --> 01:14:44,231
he would rush to your side
and carry you off with him.
598
01:14:44,897 --> 01:14:48,697
I assure you,
he's forgotten you.
599
01:17:21,679 --> 01:17:24,307
Come in, quick.
They won't find us here.
600
01:17:24,390 --> 01:17:27,064
You're late, as usual.
601
01:17:33,399 --> 01:17:34,571
Well?
602
01:17:34,650 --> 01:17:37,028
My mind's made up.
There's no going back.
603
01:17:37,862 --> 01:17:40,911
That's fine, but how will we get
to the Beast's castle?
604
01:17:40,990 --> 01:17:43,288
Didn't you find out her secret?
605
01:17:43,367 --> 01:17:45,290
She only says
what the Beast allows her to.
606
01:17:45,369 --> 01:17:48,248
We know all the other details,
but she wouldn't tell us that.
607
01:17:48,330 --> 01:17:51,675
I'll get it out of her.
I'll torture her!
608
01:17:52,251 --> 01:17:54,629
Do that and you can count me out.
609
01:17:56,046 --> 01:17:57,719
What's that?
610
01:17:59,550 --> 01:18:01,348
I'll go and see.
611
01:18:21,739 --> 01:18:23,958
A lone white horse.
612
01:18:24,116 --> 01:18:26,460
It's Magnifique.
I'm sure of it!
613
01:18:27,077 --> 01:18:29,421
He jumped the fence
and entered the courtyard.
614
01:18:34,919 --> 01:18:37,172
Heaven sent him to us.
615
01:18:37,421 --> 01:18:40,015
- Hell, more likely.
- I'm afraid.
616
01:18:40,090 --> 01:18:43,185
Shut up, idiot!
Bring the horse in, quietly.
617
01:18:43,260 --> 01:18:45,228
Don't anyone go out there.
618
01:18:45,304 --> 01:18:47,227
I'm going.
619
01:19:26,929 --> 01:19:29,933
The Beast sent him here to get Belle.
Perfect timing!
620
01:19:30,015 --> 01:19:33,770
The horse will take
you and Ludovic instead.
621
01:19:33,894 --> 01:19:36,272
- It's all right for you to talk!
- Are you a man or a woman?
622
01:19:36,355 --> 01:19:39,325
- I'd like to see you go.
- We've no time to lose.
623
01:19:42,945 --> 01:19:46,290
Get on behind me, Ludovic.
- God save us!
624
01:19:48,784 --> 01:19:50,536
Your bows!
625
01:19:51,954 --> 01:19:54,127
What's that in my way?
626
01:19:54,248 --> 01:19:55,465
A sack.
627
01:19:55,541 --> 01:19:58,636
If it's gold, it'll change to straw
if I touch it. You open it.
628
01:20:00,129 --> 01:20:01,381
A mirror!
629
01:20:01,463 --> 01:20:04,387
To reflect the ugly heart of a girl
who breaks her promises.
630
01:20:04,466 --> 01:20:06,889
See? The Beast isn't
so stupid after all.
631
01:20:06,969 --> 01:20:09,688
Here's the key.
Off you go, and good luck.
632
01:20:11,348 --> 01:20:15,069
- I forgot the magic words.
- It's something like "go, go, go".
633
01:20:15,227 --> 01:20:17,696
We'd be in fine shape
if we had to count on you.
634
01:20:17,771 --> 01:20:20,650
'Go where I am going, Magnifique.
Go,go,go.'
635
01:20:35,414 --> 01:20:37,508
Ludovic!
636
01:20:39,001 --> 01:20:40,799
What's wrong with you?
637
01:20:41,795 --> 01:20:44,139
Have we sent them to their deaths?
638
01:20:44,214 --> 01:20:45,841
Fool!
639
01:20:45,924 --> 01:20:47,221
The mirror!
640
01:20:54,558 --> 01:20:56,401
I have an uneasy feeling.
641
01:20:56,477 --> 01:20:58,571
Look at yourself.
You're green!
642
01:21:01,398 --> 01:21:03,241
Look!
643
01:21:04,902 --> 01:21:07,325
What do you see?
- Nothing.
644
01:21:08,447 --> 01:21:11,496
Let's take it to Belle.
It's her turn.
645
01:21:21,627 --> 01:21:24,005
Mademoiselle dresses up
like a princess
646
01:21:24,088 --> 01:21:26,136
when she thinks she's all alone, eh?
647
01:21:26,215 --> 01:21:28,263
Who do you think you are?
648
01:21:28,342 --> 01:21:31,972
This mirror was mysteriously left
for you on the doorstep.
649
01:21:32,304 --> 01:21:35,774
You'll see what kind of beauty
pleases a Beast!
650
01:23:13,989 --> 01:23:15,991
The key!
651
01:23:26,126 --> 01:23:27,753
The key!
652
01:23:35,344 --> 01:23:37,187
Where is it?
653
01:24:04,373 --> 01:24:06,546
My Beast!
654
01:24:27,354 --> 01:24:29,402
My Beast!
655
01:24:44,413 --> 01:24:46,415
Answer me, Beast!
656
01:25:01,221 --> 01:25:02,939
Forgive me.
657
01:25:06,184 --> 01:25:09,279
Answer me, Beast.
Look at me.
658
01:25:10,981 --> 01:25:13,404
Your glove will revive you.
659
01:25:16,820 --> 01:25:18,914
Help me.
660
01:25:21,700 --> 01:25:24,203
I am the monster.
661
01:25:25,454 --> 01:25:28,298
You will live.
- Too late.
662
01:25:39,301 --> 01:25:41,804
- Are we there?
- Yes.
663
01:25:42,554 --> 01:25:46,104
First we have to kill the Beast.
- We'll take care of that later.
664
01:25:53,940 --> 01:25:55,817
Do you have the key?
665
01:26:01,114 --> 01:26:02,787
Stop.
666
01:26:03,784 --> 01:26:06,788
That golden key could set off
some diabolical device.
667
01:26:07,454 --> 01:26:09,752
We have to be careful.
- Right.
668
01:26:11,083 --> 01:26:14,178
We won't use the door.
Follow me.
669
01:26:27,974 --> 01:26:29,567
Climb up.
670
01:26:31,061 --> 01:26:33,735
Be brave!
You're scared, as usual.
671
01:26:33,814 --> 01:26:35,782
I'm not scared.
I'm just thinking.
672
01:26:35,857 --> 01:26:37,734
Same thing.
673
01:26:47,160 --> 01:26:49,538
Are you coming?
674
01:26:54,876 --> 01:26:57,379
- Where are we?
- On some kind of glass panels.
675
01:27:08,598 --> 01:27:10,145
Look!
676
01:27:11,017 --> 01:27:13,395
Amazing!
677
01:27:17,983 --> 01:27:20,111
What's that?
678
01:27:22,404 --> 01:27:23,826
It's Diana.
679
01:27:23,905 --> 01:27:25,578
Don't be a coward!
680
01:27:25,657 --> 01:27:28,752
Use those powerful claws
to hold on to life!
681
01:27:28,827 --> 01:27:32,127
Fight! Get up
and let out a roar!
682
01:27:32,205 --> 01:27:34,253
Scare death away!
683
01:27:34,332 --> 01:27:36,005
Belle,
684
01:27:38,670 --> 01:27:40,923
if I were a man...
685
01:27:42,716 --> 01:27:47,392
perhaps I could do as you say.
686
01:27:51,808 --> 01:27:54,652
But poor beasts
687
01:27:55,729 --> 01:27:58,403
who wish to prove their love
688
01:27:59,691 --> 01:28:04,197
can only grovel on the ground
689
01:28:07,866 --> 01:28:09,868
and die.
690
01:28:20,212 --> 01:28:22,385
- I'll break the glass.
- Be careful.
691
01:28:31,348 --> 01:28:33,897
Glass is just glass.
692
01:28:35,936 --> 01:28:37,938
Hold on to my hands.
693
01:28:38,063 --> 01:28:40,361
I'll lower myself down
and jump to the ground.
694
01:28:40,524 --> 01:28:42,652
- It's too high.
- I'll jump.
695
01:28:42,943 --> 01:28:46,698
- How do we get the treasure out?
- Don't worry. First we have to get in.
696
01:28:48,657 --> 01:28:52,082
Stand firm and get a good grip.
697
01:29:01,753 --> 01:29:04,677
Wait a minute.
Don't let go yet.
698
01:29:05,298 --> 01:29:07,392
Don't let go until I tell you.
699
01:29:23,149 --> 01:29:25,117
Where is the Beast?
700
01:29:29,281 --> 01:29:32,410
He is no more.
It was I, Belle.
701
01:29:32,951 --> 01:29:35,045
My parents didn't believe
in magic spirits,
702
01:29:35,120 --> 01:29:38,920
so the spirits took their revenge
through me.
703
01:29:38,999 --> 01:29:41,673
I could only be saved
704
01:29:42,502 --> 01:29:45,551
by a loving look.
705
01:29:47,090 --> 01:29:51,140
Can such miracles really happen?
706
01:29:51,970 --> 01:29:54,439
You and I are living proof.
707
01:29:54,764 --> 01:29:58,860
Love can turn
a man into a beast.
708
01:29:59,978 --> 01:30:03,824
But love can also make
an ugly man handsome.
709
01:30:05,483 --> 01:30:07,906
What's wrong, Belle?
710
01:30:07,944 --> 01:30:10,367
It's almost as if
you miss my ugliness.
711
01:30:10,947 --> 01:30:13,325
It's not that, my lord.
712
01:30:14,618 --> 01:30:17,747
But you look like someone
I used to know.
713
01:30:18,455 --> 01:30:20,173
Who?
714
01:30:20,290 --> 01:30:22,258
My brother's friend.
715
01:30:22,709 --> 01:30:24,711
Did you love him?
716
01:30:25,003 --> 01:30:26,721
Yes.
717
01:30:28,673 --> 01:30:30,596
Did he know?
718
01:30:34,512 --> 01:30:37,311
But you did love the Beast?
719
01:30:38,475 --> 01:30:39,692
Yes.
720
01:30:44,522 --> 01:30:47,867
You're a strange girl, Belle.
721
01:30:49,611 --> 01:30:51,909
A strange girl.
722
01:30:53,448 --> 01:30:55,997
At your service.
723
01:30:56,701 --> 01:31:00,751
Are you disappointed
that I look like your brother's friend?
724
01:31:02,999 --> 01:31:04,421
Yes.
725
01:31:13,051 --> 01:31:16,055
The first time
I took you in my arms,
726
01:31:16,471 --> 01:31:18,439
I was the Beast.
727
01:31:21,518 --> 01:31:23,691
Are you happy?
728
01:31:24,229 --> 01:31:26,778
I'll have to get used to it.
729
01:31:27,691 --> 01:31:29,568
Where will you take me?
730
01:31:29,651 --> 01:31:33,451
To my kingdom,
where you'll be a great queen.
731
01:31:35,323 --> 01:31:37,997
There you'll be reunited
with your father,
732
01:31:38,201 --> 01:31:41,455
and your sisters
will carry the train of your gown.
733
01:31:41,579 --> 01:31:43,252
Is it far?
734
01:31:43,331 --> 01:31:45,709
We'll fly through the air.
735
01:31:49,671 --> 01:31:51,719
You won't be frightened?
736
01:31:52,340 --> 01:31:54,809
I don't mind being frightened...
737
01:31:56,428 --> 01:31:58,180
with you.
738
01:32:37,093 --> 01:32:39,642
I'm taking you away.
739
01:32:41,389 --> 01:32:43,107
Off we go.
740
01:33:31,815 --> 01:33:34,819
THE END
53111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.