Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,345 --> 00:00:31,733
DJANGO E SARTANA
NO DIA DA VINGAN�A
2
00:02:49,705 --> 00:02:54,697
Voc� conseguiu fazer isso, Burt.
Toda a carga de ouro. S� ouro.
3
00:02:56,455 --> 00:02:58,519
Quantos cartas voc� quer?
4
00:02:58,524 --> 00:03:00,228
Tr�s?
5
00:03:06,043 --> 00:03:10,129
Voc� � um homem famoso.
Est� em todos os jornais.
6
00:03:10,134 --> 00:03:12,342
� verdade.
7
00:03:14,414 --> 00:03:16,045
Tome cuidado, Burt.
8
00:03:16,050 --> 00:03:18,846
O fugitivo mais procurado
em todo o pa�s, � voc�.
9
00:03:18,851 --> 00:03:20,790
O irm�o de Burt
tamb�m � muito esperto.
10
00:03:20,795 --> 00:03:23,353
Mas ningu�m � mais
esperto do que voc�.
11
00:03:26,294 --> 00:03:28,398
Os homens da lei
est�o a minha procura.
12
00:03:28,403 --> 00:03:30,789
Mas, eles
n�o v�o conseguir.
13
00:03:31,138 --> 00:03:34,917
Se pretendemos chegar no M�xico,
precisamos ter uma ref�m.
14
00:03:35,154 --> 00:03:37,208
N�o podemos perder tempo.
15
00:03:37,213 --> 00:03:39,369
A rancho mais pr�ximo...
16
00:03:39,374 --> 00:03:41,262
� a do velho Brewster.
17
00:03:41,267 --> 00:03:43,943
Ele mora com
a filha e uns pe�es.
18
00:03:44,357 --> 00:03:46,845
E voc�s tr�s v�o
dar um jeito de rapt�-la.
19
00:03:46,850 --> 00:03:49,744
Espere!
Sente-se.
20
00:03:53,389 --> 00:03:56,717
-Escreva um recado para o velho.
-Mas n�o temos papel.
21
00:03:56,996 --> 00:03:59,802
-Olhe aqui! Use este!
-N�o tenho uma caneta.
22
00:03:59,807 --> 00:04:02,809
Est� no seu bolso!
Apresse-se, n�o perca tempo.
23
00:04:02,814 --> 00:04:04,876
"Pegamos sua
filha como ref�m...
24
00:04:04,881 --> 00:04:08,530
se algu�m tentar
bloquear o nosso caminho, o...
25
00:04:08,535 --> 00:04:13,229
corpo da garota ser� encontrado
no Estreito White Rock...
26
00:04:13,234 --> 00:04:18,202
mas sua filha, ser� libertada,
assim que cruzarmos a fronteira."
27
00:04:18,207 --> 00:04:21,435
Escreva meu nome ai embaixo.
Burt Kelly.
28
00:04:24,564 --> 00:04:26,230
Ser� uma boa estrat�gia.
29
00:04:26,235 --> 00:04:29,351
-Esse � o meu nome, Burt?
-Claro.
30
00:04:30,840 --> 00:04:33,786
Ap�s rapt�-la,
fixa isso na porta.
31
00:04:39,993 --> 00:04:43,521
Ent�o, vamos voltar ao jogo.
32
00:04:43,526 --> 00:04:47,651
N�o tente me trapacear!
Ou pegarei voc�.
33
00:05:08,246 --> 00:05:11,626
Adeus, amigos.
Boa sorte.
34
00:06:06,141 --> 00:06:09,615
Ei, Ramirez. J� estamos
perto do rancho Brewster.
35
00:06:09,620 --> 00:06:12,565
N�o pode acontecer
nenhum erro.
36
00:06:13,222 --> 00:06:15,033
Se errarmos, ai de n�s.
37
00:06:15,038 --> 00:06:17,004
Ningu�m sabe do
que o Kelly � capaz.
38
00:06:17,009 --> 00:06:20,335
N�o se preocupe, vamos ter
cuidado com o plano de Kelly.
39
00:06:38,195 --> 00:06:41,985
J� chegamos, Ramirez.
Vamos prender os cavalos.
40
00:06:48,112 --> 00:06:51,235
Fa�am sil�ncio.
Vamos indo!
41
00:06:57,485 --> 00:07:01,337
A casa � aquela.
H� poucas pessoas no rancho.
42
00:07:01,426 --> 00:07:04,869
-Vai ser f�cil pra n�s.
-Sim, amigo.
43
00:07:06,315 --> 00:07:07,858
Vamos.
44
00:07:26,688 --> 00:07:30,792
Senhorita Brewster! Cuidado!
� a gangue de Kelly! Esconda-se!
45
00:07:40,987 --> 00:07:44,660
Solte-me, deixe-me ir!
Tire essas m�os de mim!
46
00:07:55,496 --> 00:07:57,780
Parado ai,
seu bastardo!
47
00:08:32,255 --> 00:08:36,450
Ei, voc�s dois,
ajudem-me com essa gata.
48
00:08:36,498 --> 00:08:39,266
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!
49
00:08:39,270 --> 00:08:41,543
Meu pai vai te pegar!
Pagar� por isso!
50
00:08:41,548 --> 00:08:43,899
Acalme-se!
N�o sofra tanto!
51
00:08:43,904 --> 00:08:46,187
Deixe-me ir!
52
00:08:47,226 --> 00:08:49,068
-Socorro!
-Pare de gritar!
53
00:08:49,073 --> 00:08:51,981
Parem, n�o podem fazer isso!
Socorro!
54
00:08:52,186 --> 00:08:54,947
Se voc� n�o
parar, juro...
55
00:08:55,386 --> 00:08:58,146
N�o se preocupe com isso.
56
00:08:58,266 --> 00:09:01,160
Deixe sua energia
para Burt Kelly.
57
00:09:10,566 --> 00:09:12,297
Pegamos sua
filha como ref�m...
58
00:09:12,302 --> 00:09:13,886
se algu�m bloquear
o nosso caminho, o...
59
00:09:13,925 --> 00:09:15,922
corpo da garota ser� encontrado
no Estreito White Rock...
60
00:09:15,927 --> 00:09:18,880
se quer sua filha viva, deixa o
nosso caminho livre, ela ser�...
61
00:09:18,885 --> 00:09:21,213
libertada ao cruzarmos a
fronteira da Calif�rnia."
62
00:09:21,218 --> 00:09:22,783
Burt Kelly.
63
00:09:26,106 --> 00:09:28,095
Louco Kelly...
64
00:09:28,100 --> 00:09:30,995
Ele, seu irm�o e seu bando.
65
00:09:31,000 --> 00:09:33,593
Ele � louco o bastante
para fazer qualquer besteira.
66
00:09:33,598 --> 00:09:36,370
Bem, n�s temos que peg�-los.
67
00:09:38,634 --> 00:09:41,203
Como podemos fazer isso,
se eles est�o com Jessica?
68
00:09:41,208 --> 00:09:44,712
Minha pobre garota, nas m�o
deste bando de assassinos...
69
00:09:44,717 --> 00:09:48,793
Sim, mas n�o podemos
deix�-los fugir com o ouro.
70
00:09:49,350 --> 00:09:52,089
Este carregamento � para pagar
os soldados do Forte Belloway.
71
00:09:52,094 --> 00:09:55,209
S�o os sal�rios do semestre.
Precisa ser recuperado.
72
00:09:55,214 --> 00:09:59,552
Devemos libertar sua filha, e
colocar o bando atr�s das grades.
73
00:10:00,832 --> 00:10:04,049
-Tem alguma sugest�o?
-Armemos uma emboscada.
74
00:10:04,054 --> 00:10:05,944
Atiraremos de surpresa.
75
00:10:05,949 --> 00:10:09,857
S� precisamos de tomar cuidado
para n�o ferir a Senhorita Jessica.
76
00:10:09,862 --> 00:10:11,035
N�o...
77
00:10:11,040 --> 00:10:14,784
n�o, eu reconhe�o que
devem cumprir com seu dever.
78
00:10:14,789 --> 00:10:16,584
Mas Burt �
muito perigoso.
79
00:10:16,589 --> 00:10:19,146
Ele pode cumprir
o que disse.
80
00:10:19,151 --> 00:10:22,737
Se cruzarem seu caminho e tentar
captur�-la, sei o que acontecer�.
81
00:10:22,742 --> 00:10:25,535
Matar� minha pobre
garota a sangue frio.
82
00:10:25,540 --> 00:10:27,678
Sim, voc� tem raz�o.
83
00:10:28,904 --> 00:10:31,670
Olha, acho que
devemos procurar...
84
00:10:31,675 --> 00:10:35,963
San Juan Garcia, pedir ajuda para
contatar o comandante mexicano.
85
00:10:35,968 --> 00:10:39,756
E tentar convenc�-lo a
colocar guardas na fronteira.
86
00:10:41,387 --> 00:10:43,585
Mas se...
87
00:10:44,345 --> 00:10:47,571
N�s tamb�m poder�amos esperar
o bando entrar no M�xico.
88
00:10:48,653 --> 00:10:51,685
Mas, primeiro, estipularemos
a recompensa. Vir� a calhar.
89
00:10:51,690 --> 00:10:54,195
-Vamos, vou indo.
-Tudo bem.
90
00:13:49,242 --> 00:13:51,242
Adeus, amigo!
91
00:13:52,299 --> 00:13:53,678
Quem � ele?
92
00:13:53,683 --> 00:13:55,670
� Sartana.
93
00:13:55,817 --> 00:13:57,527
N�s devemos tudo a ele.
94
00:13:57,532 --> 00:14:00,298
Anos atr�s, n�s �ramos
pobres e pass�vamos fome.
95
00:14:00,303 --> 00:14:03,088
Mas, ent�o, ele n�s ensinou como
extrair das minas abandonadas.
96
00:14:03,093 --> 00:14:06,335
Devemos tudo a Sartana.
97
00:14:07,799 --> 00:14:10,106
-Por que ele fez isso?
-Por qu�?
98
00:14:11,076 --> 00:14:13,647
Porque ele � Sartana.
99
00:14:16,814 --> 00:14:21,506
Figura misteriosa. Um defensor
da justi�a e da paz no Oeste.
100
00:14:21,511 --> 00:14:24,382
Mas ainda h�
muito o que fazer.
101
00:18:14,628 --> 00:18:16,351
Ei, velho.
102
00:18:17,281 --> 00:18:19,828
Ningu�m mais vive aqui?
103
00:18:20,848 --> 00:18:23,847
Nem mesmo um
fazedor de caix�o?
104
00:18:24,741 --> 00:18:26,541
N�o importa.
105
00:18:32,999 --> 00:18:34,637
Coma!
106
00:19:39,913 --> 00:19:42,152
RIO VELHO
SALOON
107
00:19:50,902 --> 00:19:52,802
Sartana.
108
00:19:55,101 --> 00:19:57,133
O que est� acontecendo?
109
00:19:58,012 --> 00:20:00,926
Assalto a banco, sequestro,
nem sei por onde come�ar.
110
00:20:00,931 --> 00:20:03,593
A quadrilha de Kelly fez
Jessica Brewster de ref�m.
111
00:20:03,598 --> 00:20:07,063
Pobre menina, o que
estar� passando agora...
112
00:20:07,572 --> 00:20:10,475
Prometeram libert�-la,
assim que entrarem no M�xico.
113
00:20:10,480 --> 00:20:15,137
Eles s�o uns animais.
Deviam estar � encarcerados.
114
00:20:15,720 --> 00:20:18,947
Se voc� n�o libert�-la,
com certeza v�o mat�-la.
115
00:20:19,015 --> 00:20:21,624
Voc� � o �nico que
pode ajud�-la, Sartana.
116
00:20:21,628 --> 00:20:24,900
Pense bem!
A cidade ficaria grata.
117
00:20:24,905 --> 00:20:26,786
� bom saber.
118
00:20:56,446 --> 00:20:59,872
Espere um minuto.
N�o estou brincando com voc�.
119
00:20:59,877 --> 00:21:02,511
Voc� est� me trapaceando!
120
00:21:06,066 --> 00:21:09,874
Ele deve aprender uma li��o.
Est� trapaceando voc�.
121
00:21:17,189 --> 00:21:20,165
Ramirez, molenga!
Onde voc� est�?
122
00:21:20,170 --> 00:21:23,364
Esta espera est�
me deixando louco.
123
00:21:24,110 --> 00:21:26,606
Venha c�,
pequena gata selvagem.
124
00:21:28,522 --> 00:21:30,147
Finalmente
trouxeram a garota.
125
00:21:30,152 --> 00:21:32,107
� toda sua, chefe.
126
00:21:34,613 --> 00:21:36,712
Venha aqui, bonitona.
127
00:21:53,484 --> 00:21:54,962
N�o precisa ter medo.
128
00:21:54,967 --> 00:21:56,653
Burt, esque�a o namoro.
129
00:21:56,658 --> 00:21:59,732
Se ficarmos aqui mais tempo,
poderemos ter problemas.
130
00:21:59,737 --> 00:22:02,107
� hora de partirmos daqui.
131
00:22:02,367 --> 00:22:04,974
N�o pedi a sua opini�o.
132
00:22:04,979 --> 00:22:08,854
Voc� esqueceu quem � o chefe?
Sou eu.
133
00:22:15,021 --> 00:22:17,599
Eu digo
quando vamos partir.
134
00:22:20,877 --> 00:22:23,548
O que voc� est� olhando?
Vamos! Fala!
135
00:22:23,553 --> 00:22:25,356
Burt!
136
00:22:28,803 --> 00:22:33,200
Escuta chefe! Aumentaram a
recompensa: $ 15000 por voc�...
137
00:22:33,205 --> 00:22:34,921
e $ 5000 por
cada um do outros.
138
00:22:35,278 --> 00:22:36,489
Cale-se!
139
00:22:36,494 --> 00:22:38,452
Est�o loucos!
140
00:22:40,165 --> 00:22:42,567
Sabem o que
significa isso?
141
00:22:43,230 --> 00:22:45,677
Significa que todos os ca�adores
de recompensa do pa�s...
142
00:22:45,682 --> 00:22:47,130
vir�o atr�s de n�s.
143
00:22:47,168 --> 00:22:49,702
� isso mesmo, pessoal.
144
00:22:49,798 --> 00:22:51,905
E tem tamb�m
o filho da puta...
145
00:22:51,910 --> 00:22:53,837
Django.
146
00:22:54,015 --> 00:22:57,632
Isso n�o � tudo, chefe.
Sartana, est� vindo.
147
00:22:57,637 --> 00:23:00,443
Deve ter
ouvido a not�cia!
148
00:23:02,034 --> 00:23:06,481
O que voc�s est�o esperando?
V�o procur�-los! V�o indo! V�!
149
00:23:10,239 --> 00:23:12,725
Est�o ouvindo?
Matem todos!
150
00:23:18,435 --> 00:23:20,608
O que voc� est� olhando?
151
00:23:21,525 --> 00:23:24,602
Isso � culpa sua!
� culpa sua!
152
00:23:24,607 --> 00:23:26,518
N�o me olhe!
153
00:23:27,623 --> 00:23:29,690
Eu vou te mostrar!
154
00:23:33,578 --> 00:23:35,228
Ei, volte aqui!
155
00:23:38,929 --> 00:23:42,219
N�o deixarei voc� escapar
de mim, � minha garantia.
156
00:23:42,224 --> 00:23:45,933
Enquanto voc� estiver
comigo, ningu�m se atrever�.
157
00:23:48,189 --> 00:23:51,215
Por isso, levarei voc�
comigo para o M�xico.
158
00:23:52,446 --> 00:23:54,611
Sei que gostar� de mim,
como de todos que j� teve.
159
00:24:23,923 --> 00:24:27,176
Parece que hoje,
voc� est� sem sorte.
160
00:24:31,404 --> 00:24:33,273
Perdedor.
161
00:24:33,391 --> 00:24:36,636
-Posso entrar no jogo.
-Tudo bem, forasteiro.
162
00:24:38,846 --> 00:24:41,249
Baralhe bem essas cartas.
163
00:24:41,254 --> 00:24:43,248
Tr�s d�lares para come�ar.
164
00:24:43,659 --> 00:24:45,698
Fa�am suas apostas.
165
00:24:52,992 --> 00:24:55,170
Vamos, Fred.
166
00:25:03,300 --> 00:25:05,524
Tudo bem, as cartas.
167
00:25:07,587 --> 00:25:11,176
� s� um jogo
amig�vel, forasteiro.
168
00:25:15,503 --> 00:25:18,202
Bem, vamos come�ar?
169
00:25:27,721 --> 00:25:29,697
Vamos.
170
00:25:31,919 --> 00:25:35,006
Tudo bem, garoto, eu vou.
171
00:25:36,365 --> 00:25:38,572
Eu tamb�m.
172
00:25:41,376 --> 00:25:43,208
Tamb�m entro.
173
00:25:43,225 --> 00:25:45,217
Tudo bem.
174
00:25:45,795 --> 00:25:47,484
Estou no jogo.
175
00:25:53,246 --> 00:25:55,288
Duas cartas.
176
00:25:57,202 --> 00:25:59,797
-Quantas cartas para voc�?
-Uma carta.
177
00:26:01,820 --> 00:26:03,433
Tr�s.
178
00:26:03,438 --> 00:26:06,578
Eu quero uma.
Certo, garoto?
179
00:26:14,464 --> 00:26:17,039
Aumento para $ 30.
180
00:26:17,044 --> 00:26:18,887
Bem, eu continuo.
181
00:26:18,892 --> 00:26:20,928
Bom para voc�.
182
00:26:22,579 --> 00:26:24,516
Subo para cinquenta.
183
00:26:32,707 --> 00:26:36,589
-Mostre o que tem.
-Quatro ases. O que acha?
184
00:26:39,475 --> 00:26:41,632
Foi uma grande partida.
185
00:26:44,583 --> 00:26:47,176
Algumas pessoas
tem muita sorte.
186
00:26:54,627 --> 00:26:57,680
Fa�am suas apostas
rapazes, vamos.
187
00:26:59,294 --> 00:27:00,952
Eu vou.
188
00:27:05,774 --> 00:27:08,676
Ei, vou ficar
de olho em voc�.
189
00:27:20,023 --> 00:27:23,885
-Eu vou.
-Sem problemas.
190
00:27:24,454 --> 00:27:26,929
Tr�s cartas, pra mim.
191
00:27:26,934 --> 00:27:29,567
Duas cartas.
192
00:27:36,673 --> 00:27:38,597
$ 30.
193
00:27:38,718 --> 00:27:42,191
-Mostre o que tem.
-Com muito prazer.
194
00:27:44,216 --> 00:27:46,326
Quatro ases.
195
00:27:46,528 --> 00:27:48,541
Sortudo!
196
00:27:49,834 --> 00:27:53,696
Como falaram:
algumas pessoas tem sorte.
197
00:28:31,148 --> 00:28:34,658
-Parece que voc� est� fora.
-Ainda n�o.
198
00:28:34,663 --> 00:28:36,546
Aqui est�.
199
00:28:37,331 --> 00:28:38,719
Tudo bem.
200
00:28:38,724 --> 00:28:40,556
Eu tamb�m.
201
00:28:58,814 --> 00:29:01,483
-Eu vou.
-Eu continuo.
202
00:29:03,973 --> 00:29:06,154
-Perguntei quantos cartas?
-Duas cartas.
203
00:29:06,159 --> 00:29:08,586
Uma, s� uma.
204
00:29:13,786 --> 00:29:15,008
Um d�lar.
205
00:29:15,013 --> 00:29:17,167
Eu continuo.
206
00:29:17,426 --> 00:29:19,856
Eu quero uma tamb�m.
207
00:29:20,974 --> 00:29:23,026
Tamb�m jogarei com outra.
208
00:29:24,188 --> 00:29:26,799
Quanto apostar� desta vez?
209
00:29:27,554 --> 00:29:29,934
Apostarei tudo isto.
210
00:29:31,432 --> 00:29:33,517
Este � Django,
eu o reconhe�o.
211
00:29:33,522 --> 00:29:34,542
Django?
212
00:29:34,547 --> 00:29:36,915
-Django!
-� ele?
213
00:29:37,731 --> 00:29:39,927
Meus agradecimentos
pelo jogo, rapazes.
214
00:29:39,932 --> 00:29:42,773
Realmente gostei.
215
00:30:05,214 --> 00:30:08,265
Eu n�o gosto
de trapaceiros.
216
00:30:11,959 --> 00:30:15,354
Fa�a-me um favor. Compre
um bom caix�o para todos.
217
00:30:37,118 --> 00:30:40,180
-Estamos prontos, chefe.
-Quais s�o as instru��es?
218
00:30:41,639 --> 00:30:44,834
Silky, voc� e seus homens
procurem por Sartana.
219
00:30:44,839 --> 00:30:48,327
Ramirez, voc�
procure por Django.
220
00:30:48,759 --> 00:30:52,670
A �nica forma de tratar
com estes coiotes, � com isto!
221
00:30:52,675 --> 00:30:56,014
Procurem na cidade do rio.
Tamb�m na estrada para San Juan.
222
00:30:56,019 --> 00:30:59,994
Pegue os homens que precisar.
N�o deixa os coiotes fugirem.
223
00:30:59,999 --> 00:31:03,817
Agora v�o!
V�o indo!
224
00:31:03,905 --> 00:31:06,108
Agora! V�o!
225
00:31:17,199 --> 00:31:19,235
Voc� n�o muda mesmo.
226
00:31:19,240 --> 00:31:22,347
Voc� vem aqui, se arruma,
e depois se manda.
227
00:31:22,352 --> 00:31:24,922
N�o diz, nem muito obrigado.
228
00:31:24,927 --> 00:31:30,876
Eu n�o quero mais saber de voc�.
� como uma serpente, � um in�til.
229
00:31:31,401 --> 00:31:34,195
Voc� est� me ouvindo?
Uma serpente in�til!
230
00:31:34,200 --> 00:31:37,341
� um in�til.
Eu odeio voc�.
231
00:31:38,161 --> 00:31:40,274
Voc� me trata
como um lixo.
232
00:31:45,153 --> 00:31:47,265
N�o quero voltar a v�-lo.
233
00:31:48,236 --> 00:31:52,988
J� chega!
Nunca mais quero te ver!
234
00:31:54,076 --> 00:31:57,107
Saia daqui. Fora!
235
00:32:01,012 --> 00:32:03,398
Seu filho da puta.
236
00:32:05,641 --> 00:32:09,717
Por que fui me
apaixonar por voc�?
237
00:32:11,038 --> 00:32:16,290
Sei de um segredo importante,
mas n�o vou te dizer.
238
00:32:21,817 --> 00:32:23,707
Qual � o segredo?
239
00:32:23,712 --> 00:32:25,583
Conte-me tudo.
240
00:32:25,588 --> 00:32:28,369
O xerife aumentou a
recompensa por Burt Kelly...
241
00:32:28,373 --> 00:32:30,361
e eu sei onde
ele est� escondido.
242
00:32:30,791 --> 00:32:34,040
-Ele e seu bando.
-Me diga, onde eles est�o?
243
00:32:34,045 --> 00:32:38,436
Na antiga aldeia ind�gena, no
outro lado da Thunder Mountain.
244
00:32:38,441 --> 00:32:41,497
Eles mant�m
a garota presa.
245
00:32:47,569 --> 00:32:50,424
Boa menina.
Muito inteligente.
246
00:32:51,185 --> 00:32:54,637
Voc� nunca
vai mudar mesmo!
247
00:33:28,691 --> 00:33:31,636
PROCURADO - BURT KELLER
VIVO OU MORTO - $ 15000
248
00:35:24,563 --> 00:35:27,347
Voc�s, v�o
para aquele lado.
249
00:35:41,513 --> 00:35:43,665
Sartana �
um cara experto.
250
00:35:43,872 --> 00:35:46,559
Eu n�o quero
correr nenhum risco.
251
00:35:49,031 --> 00:35:51,692
Jerry, v� procurar
os irm�os Randall.
252
00:35:51,697 --> 00:35:53,474
Diga-lhes que eu
preciso de sua ajuda.
253
00:35:53,479 --> 00:35:55,862
Tudo bem, chefe.
254
00:35:58,240 --> 00:36:01,259
Vou esperar aqui.
N�o perca tempo.
255
00:36:01,264 --> 00:36:03,916
V� o mais
r�pido que puder.
256
00:36:33,765 --> 00:36:37,978
Ei, Paquito, pede a
Billy Ross para vir nos ajudar.
257
00:36:37,983 --> 00:36:41,822
Django � um homem perigoso, e
n�o queremos deix�-lo escapar.
258
00:36:41,827 --> 00:36:44,828
V� pelo caminho mais curto,
estamos esperando.
259
00:37:29,742 --> 00:37:32,661
-Ei, Randall.
-Ei, Silky.
260
00:37:32,666 --> 00:37:35,788
Ouvi dizer que voc� quer ca�ar
um sujeito chamado Sartana.
261
00:37:35,793 --> 00:37:37,891
Eu e meus homens, estamos
prontos para ajud�-lo.
262
00:37:37,896 --> 00:37:42,265
Com voc� e seus homens.
N�o h� espa�o para o fracasso.
263
00:37:42,270 --> 00:37:45,991
-Quando vamos come�ar?
-No caminho, passo as instru��es.
264
00:37:45,996 --> 00:37:47,402
Vamos.
265
00:38:24,278 --> 00:38:25,703
Ol�, Billy.
266
00:38:25,708 --> 00:38:28,769
Estamos procurando Django.
E precisamos de sua ajuda.
267
00:38:28,774 --> 00:38:31,394
-O homem � como o diabo.
-Sim, eu sei.
268
00:38:31,399 --> 00:38:33,415
Eu tenho um plano.
269
00:38:33,420 --> 00:38:36,540
Ele est� indo pegar Burt em seu
esconderijo, todos sabem disso.
270
00:38:36,545 --> 00:38:41,280
Passar� pela estrada de San Juan.
Vamos peg�-lo numa emboscada.
271
00:38:41,285 --> 00:38:44,494
Voc� Billy, fica esperando com
seus homens em White Rock.
272
00:38:44,499 --> 00:38:47,993
Eu fico na emboscada de San Juan.
N�o podemos deix�-lo escapar.
273
00:38:47,998 --> 00:38:49,734
-Est� claro?
-Sim.
274
00:38:49,739 --> 00:38:52,045
Ent�o vamos l�.
275
00:39:37,816 --> 00:39:39,963
Django, voc� tem sorte.
276
00:39:39,968 --> 00:39:44,777
Est� para receber uma grande
quantidade de ouro. A carta diz.
277
00:39:47,177 --> 00:39:51,368
Ah! Uma pessoa loira e bonita
ir� cruzar o seu caminho.
278
00:39:51,372 --> 00:39:55,743
N�o � o que est� pensando,
� um homem jovem.
279
00:39:59,296 --> 00:40:01,909
Meu Deus, um grande
perigo est� para acontecer.
280
00:40:01,913 --> 00:40:06,778
Um forasteiro de bandana negra,
est� a sua procura. Tome cuidado.
281
00:40:09,561 --> 00:40:11,360
N�o h� necessidade
de fugirem, garotas.
282
00:40:11,365 --> 00:40:13,248
Estamos procurando
outra pessoa.
283
00:40:13,253 --> 00:40:15,556
D�-me uma bebida.
284
00:41:26,523 --> 00:41:30,898
� suficiente.
Vamos amarr�-lo e lev�-lo.
285
00:41:31,088 --> 00:41:33,047
Ele precisa
tomar um f�lego.
286
00:42:02,110 --> 00:42:05,108
D�em uma olhada l�.
J� voltarei!
287
00:42:06,610 --> 00:42:10,427
O que voc�s acham disso?
Se Kelly for capturado...
288
00:42:10,432 --> 00:42:14,427
vamos precisar de lutar
para dominar este territ�rio.
289
00:42:14,432 --> 00:42:18,780
Temos que ficar atentos ou a lei
se implantar� aqui, como no leste.
290
00:42:18,785 --> 00:42:21,780
Bem, vamos esperar
que n�o aconte�a.
291
00:42:38,526 --> 00:42:40,551
Quem voc� est� procurando?
292
00:42:40,556 --> 00:42:43,059
Algu�m aqui viu Sartana?
293
00:42:43,064 --> 00:42:46,856
Sim, algumas horas
atr�s, estava jogando aqui.
294
00:42:50,869 --> 00:42:54,245
-Tudo bem.
-Boa sorte.
295
00:42:54,285 --> 00:42:56,790
N�o pode estar muito longe.
296
00:43:02,066 --> 00:43:04,195
Vamos olhar
se ele est� por aqui.
297
00:43:13,498 --> 00:43:15,448
Ai est� ele.
298
00:43:15,955 --> 00:43:17,800
N�o se mexa!
299
00:43:19,361 --> 00:43:21,813
Vamos nos
divertir um pouco.
300
00:44:13,795 --> 00:44:16,938
Ficar�o fora de
circula��o por um tempo.
301
00:48:22,301 --> 00:48:27,046
Pelo menos sorria, isso
demonstraria que voc� gostou.
302
00:48:43,808 --> 00:48:47,530
N�o diga a ningu�m
que estivemos aqui.
303
00:48:51,392 --> 00:48:53,285
Joselito!
304
00:48:58,902 --> 00:49:00,173
Joselito!
305
00:49:00,692 --> 00:49:04,775
V� chamar Ramirez e os outros
para ajudarem na guarda.
306
00:49:04,779 --> 00:49:07,611
Sim, muchacho.
Sim!
307
00:49:08,622 --> 00:49:13,198
Tudo bem, muchacho.
Farei isto antes que amanhe�a.
308
00:49:14,794 --> 00:49:17,386
Adeus Chiquita.
309
00:49:18,713 --> 00:49:21,834
V� dormir, amor.
310
00:49:22,672 --> 00:49:26,845
N�o fique ansioso, Django, porque
brevemente dormir� para sempre.
311
00:49:37,657 --> 00:49:40,874
Dirty, seu mexicano bastardo!
312
00:50:09,855 --> 00:50:12,594
Fa�a-me um bom caf�.
313
00:50:25,385 --> 00:50:27,738
Vamos, levanta logo.
314
00:51:15,073 --> 00:51:17,065
Saia dai, cadela.
315
00:51:17,069 --> 00:51:18,702
Cl�a, cuidado!
316
00:51:28,293 --> 00:51:30,124
Temos que sair daqui.
317
00:51:30,334 --> 00:51:32,546
Saiam logo!
Des�am!
318
00:51:39,405 --> 00:51:40,697
Joselito?
319
00:51:40,702 --> 00:51:42,407
Django?
320
00:51:42,412 --> 00:51:45,797
Bastardo!
Ramirez!
321
00:52:04,653 --> 00:52:05,799
Pegue isso.
322
00:52:05,803 --> 00:52:08,065
-Saiam rapidamente.
-Django...
323
00:52:08,415 --> 00:52:10,424
N�o se mexa!
324
00:52:41,497 --> 00:52:44,535
Ainda quer outra li��o?
Voc� que pediu.
325
00:52:44,539 --> 00:52:46,625
Esta ser� a �ltima.
326
00:52:53,531 --> 00:52:55,714
Tudo bem,
me d� essa faca.
327
00:52:55,718 --> 00:52:57,570
Aqui est�.
328
00:53:30,687 --> 00:53:34,116
-Aqui est� a sua arma.
-Obrigado, Lilly.
329
00:53:34,121 --> 00:53:37,099
E aqui o seu cavalo, Django.
330
00:53:42,824 --> 00:53:45,326
Bem, obrigado
pela ajuda, garotas.
331
00:53:45,331 --> 00:53:48,581
Estes cad�veres,
valem uns 20.000 d�lares.
332
00:53:48,586 --> 00:53:50,833
Podem ficar com a recompensa.
333
00:53:50,838 --> 00:53:52,756
� de voc�s.
334
00:53:54,146 --> 00:53:56,718
At� breve, minha querida.
335
00:54:31,505 --> 00:54:34,033
Levante-se!
336
00:54:34,222 --> 00:54:36,352
E n�o se mexa.
337
00:54:37,340 --> 00:54:39,344
Solte o cintur�o.
338
00:55:04,877 --> 00:55:11,282
Tudo bem, espertinho. Agora
pagar� pelo que fez no celeiro.
339
00:55:13,987 --> 00:55:18,291
Olha, o her�i do oeste.
Ele � um cara muito duro.
340
00:55:18,295 --> 00:55:20,804
Vamos ver se
� dur�o de verdade.
341
00:55:20,808 --> 00:55:23,470
Em frente, rapazes.
342
00:55:37,222 --> 00:55:39,254
� isso ai, rapazes.
343
00:55:40,498 --> 00:55:42,961
Ele merece.
344
00:55:50,043 --> 00:55:52,505
D�-lhe uma boa li��o!
345
00:56:23,172 --> 00:56:25,367
Bastardo.
346
00:56:29,388 --> 00:56:32,871
Vamos, levante-se,
garoto bonit�o.
347
00:56:37,840 --> 00:56:40,946
Vai mais um!
Mais um! Mais um!
348
00:56:48,912 --> 00:56:51,906
Agora j� chega.
Vamos inovar!
349
00:56:51,911 --> 00:56:54,781
Praticaremos tiro ao alvo.
350
00:56:56,540 --> 00:56:59,352
Burt vai gostar de saber.
351
00:57:01,335 --> 00:57:04,477
� o seu fim, Sartana.
352
00:57:07,143 --> 00:57:09,580
Bem, voc�s j� sabem.
353
00:57:09,799 --> 00:57:12,150
Se ele tentar escapar,
acabem com ele...
354
00:57:12,154 --> 00:57:14,580
e deixe para os abutres.
355
01:01:16,429 --> 01:01:19,927
Deixei os rapazes
no Estreito White Rock.
356
01:01:19,932 --> 01:01:23,986
Porque eu sabia que me esperava
para te dar uma boa not�cia.
357
01:01:24,118 --> 01:01:26,409
N�s capturamos Sartana.
358
01:01:26,414 --> 01:01:28,899
Agora ele ser�
comida para os abutres.
359
01:01:28,904 --> 01:01:31,660
Bom trabalho, Silky.
360
01:01:33,201 --> 01:01:35,920
-Sinto muito...
-� Ramirez que chegou.
361
01:01:46,208 --> 01:01:48,505
O que voc� fez com
o ca�ador de recompensas?
362
01:01:48,510 --> 01:01:52,663
N�s o pegamos
no saloon, mas algu�m...
363
01:01:53,681 --> 01:01:56,673
Sartana... o ajudou a escapar.
364
01:01:56,678 --> 01:01:59,075
Seu in�til!
365
01:02:04,624 --> 01:02:06,589
Maldi��o.
366
01:02:12,734 --> 01:02:17,340
Isto � problema. Django solto,
e os homens ainda n�o voltaram.
367
01:02:17,345 --> 01:02:19,303
N�o gosto disso.
368
01:02:21,026 --> 01:02:23,753
Olhe para mim, quando
eu falar com voc�!
369
01:02:27,150 --> 01:02:30,258
Sinto o cheiro de
morte na atmosfera.
370
01:02:31,064 --> 01:02:33,058
Por qu�?
371
01:02:33,063 --> 01:02:37,601
Por que n�o executou o servi�o?
Por que foi confiar isso a eles?
372
01:02:41,472 --> 01:02:45,843
Deveria ter me
enviado, n�o esses idiotas.
373
01:02:48,718 --> 01:02:50,730
Voc�s s�o um bando de in�teis!
374
01:02:50,735 --> 01:02:54,546
Django, Sartana!
Eu vou peg�-los!
375
01:02:54,551 --> 01:02:58,171
Acabarei com voc�s!
Vou matar os dois!
376
01:04:03,993 --> 01:04:06,763
� para isso que o
dinheiro serve.
377
01:04:14,569 --> 01:04:17,285
Teremos que prosseguir.
378
01:04:18,072 --> 01:04:21,448
-A garota tamb�m?
-Sim.
379
01:04:21,556 --> 01:04:26,842
Silky e Fred, leve a garota
para a Cidade do Diabo.
380
01:04:26,847 --> 01:04:29,139
N�s iremos depois.
381
01:05:29,647 --> 01:05:31,652
Um momento, Fred.
382
01:05:36,040 --> 01:05:39,655
V� na frente, e olha
se o caminho est� seguro.
383
01:05:43,501 --> 01:05:44,681
V� em frente.
384
01:05:46,738 --> 01:05:47,975
Cuidarei dela.
385
01:07:02,808 --> 01:07:04,913
Dois centavos.
386
01:07:10,651 --> 01:07:14,818
Sinto muito, querida, �
perigoso deix�-la desprotegida.
387
01:07:52,120 --> 01:07:54,592
S� tenha calma,
� muito perigoso.
388
01:07:58,316 --> 01:08:01,415
N�o gosto de ver crian�as
brincando com armas.
389
01:08:03,887 --> 01:08:06,856
Principalmente quando as
crian�as s�o idiotas como voc�.
390
01:08:08,122 --> 01:08:11,423
Eu n�o sou uma crian�a.
Sou o irm�o de Burt Kelly.
391
01:08:12,430 --> 01:08:14,922
E eu vou mat�-lo.
392
01:09:45,471 --> 01:09:47,847
Pobre coitado.
393
01:09:54,159 --> 01:09:56,138
Agora voc� est� livre.
394
01:10:00,426 --> 01:10:03,078
Mas � melhor tomar cuidado.
395
01:10:03,333 --> 01:10:05,372
A luta ainda n�o acabou.
396
01:10:06,383 --> 01:10:09,031
Obrigado.
Quem � voc�?
397
01:10:09,320 --> 01:10:12,357
V� � aldeia mais pr�xima, diga
ao xerife para lev�-la para casa.
398
01:10:12,361 --> 01:10:15,515
Este � o melhor caminho.
� o mais seguro.
399
01:10:43,603 --> 01:10:48,355
Est�o loucos, isto � mais
carga do que podem carregar.
400
01:10:49,004 --> 01:10:51,039
O que voc�s est�o fazendo?
401
01:10:53,116 --> 01:10:54,742
Um rifle como este...
402
01:10:54,746 --> 01:10:59,394
� o melhor amigo de um homem
se ele souber como us�-lo.
403
01:11:02,439 --> 01:11:03,750
Venham!
404
01:11:11,353 --> 01:11:12,505
Eles querem nos pegar!
405
01:11:12,510 --> 01:11:13,727
Silky, vai pelas rochas!
406
01:11:13,731 --> 01:11:17,259
Os outros, n�o deixe
que se aproximem! V�o!
407
01:16:05,531 --> 01:16:06,824
M�os para cima, Burt Kelly!
408
01:16:06,828 --> 01:16:08,624
Largue essa arma.
409
01:16:34,081 --> 01:16:37,250
Pensou que seria f�cil comigo?
Vou te mostrar. Deita no ch�o!
410
01:16:37,254 --> 01:16:39,561
Deita no ch�o,
como uma cobra!
411
01:16:39,652 --> 01:16:43,385
Com qual pistola quer morrer,
com a sua ou com a minha?
412
01:16:43,650 --> 01:16:44,915
E onde?
413
01:16:45,544 --> 01:16:47,313
Com as duas.
414
01:16:47,397 --> 01:16:48,933
Aqui, entre os olhos.
415
01:16:49,318 --> 01:16:50,667
Muito bom!
416
01:18:39,816 --> 01:18:42,266
Ramirez.
417
01:18:44,201 --> 01:18:46,487
Este, � meu.
418
01:18:56,996 --> 01:18:59,904
Silky, � seu.
419
01:19:11,755 --> 01:19:13,618
Este, n�o vale nada.
420
01:19:18,690 --> 01:19:22,362
Este � o pr�mio
principal, � seu, Sartana.
421
01:20:02,466 --> 01:20:05,403
Pode ficar com todos, Django.
422
01:20:21,302 --> 01:20:24,066
Adeus, Sartana!
423
01:20:29,981 --> 01:20:35,175
Tradu��o PtBr:
tetrao | friendsharept.org
31270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.