All language subtitles for Arrivano.Django.e.Sartana..e.la.fine.1970.Ita.Eng.Ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,345 --> 00:00:31,733 DJANGO E SARTANA NO DIA DA VINGAN�A 2 00:02:49,705 --> 00:02:54,697 Voc� conseguiu fazer isso, Burt. Toda a carga de ouro. S� ouro. 3 00:02:56,455 --> 00:02:58,519 Quantos cartas voc� quer? 4 00:02:58,524 --> 00:03:00,228 Tr�s? 5 00:03:06,043 --> 00:03:10,129 Voc� � um homem famoso. Est� em todos os jornais. 6 00:03:10,134 --> 00:03:12,342 � verdade. 7 00:03:14,414 --> 00:03:16,045 Tome cuidado, Burt. 8 00:03:16,050 --> 00:03:18,846 O fugitivo mais procurado em todo o pa�s, � voc�. 9 00:03:18,851 --> 00:03:20,790 O irm�o de Burt tamb�m � muito esperto. 10 00:03:20,795 --> 00:03:23,353 Mas ningu�m � mais esperto do que voc�. 11 00:03:26,294 --> 00:03:28,398 Os homens da lei est�o a minha procura. 12 00:03:28,403 --> 00:03:30,789 Mas, eles n�o v�o conseguir. 13 00:03:31,138 --> 00:03:34,917 Se pretendemos chegar no M�xico, precisamos ter uma ref�m. 14 00:03:35,154 --> 00:03:37,208 N�o podemos perder tempo. 15 00:03:37,213 --> 00:03:39,369 A rancho mais pr�ximo... 16 00:03:39,374 --> 00:03:41,262 � a do velho Brewster. 17 00:03:41,267 --> 00:03:43,943 Ele mora com a filha e uns pe�es. 18 00:03:44,357 --> 00:03:46,845 E voc�s tr�s v�o dar um jeito de rapt�-la. 19 00:03:46,850 --> 00:03:49,744 Espere! Sente-se. 20 00:03:53,389 --> 00:03:56,717 -Escreva um recado para o velho. -Mas n�o temos papel. 21 00:03:56,996 --> 00:03:59,802 -Olhe aqui! Use este! -N�o tenho uma caneta. 22 00:03:59,807 --> 00:04:02,809 Est� no seu bolso! Apresse-se, n�o perca tempo. 23 00:04:02,814 --> 00:04:04,876 "Pegamos sua filha como ref�m... 24 00:04:04,881 --> 00:04:08,530 se algu�m tentar bloquear o nosso caminho, o... 25 00:04:08,535 --> 00:04:13,229 corpo da garota ser� encontrado no Estreito White Rock... 26 00:04:13,234 --> 00:04:18,202 mas sua filha, ser� libertada, assim que cruzarmos a fronteira." 27 00:04:18,207 --> 00:04:21,435 Escreva meu nome ai embaixo. Burt Kelly. 28 00:04:24,564 --> 00:04:26,230 Ser� uma boa estrat�gia. 29 00:04:26,235 --> 00:04:29,351 -Esse � o meu nome, Burt? -Claro. 30 00:04:30,840 --> 00:04:33,786 Ap�s rapt�-la, fixa isso na porta. 31 00:04:39,993 --> 00:04:43,521 Ent�o, vamos voltar ao jogo. 32 00:04:43,526 --> 00:04:47,651 N�o tente me trapacear! Ou pegarei voc�. 33 00:05:08,246 --> 00:05:11,626 Adeus, amigos. Boa sorte. 34 00:06:06,141 --> 00:06:09,615 Ei, Ramirez. J� estamos perto do rancho Brewster. 35 00:06:09,620 --> 00:06:12,565 N�o pode acontecer nenhum erro. 36 00:06:13,222 --> 00:06:15,033 Se errarmos, ai de n�s. 37 00:06:15,038 --> 00:06:17,004 Ningu�m sabe do que o Kelly � capaz. 38 00:06:17,009 --> 00:06:20,335 N�o se preocupe, vamos ter cuidado com o plano de Kelly. 39 00:06:38,195 --> 00:06:41,985 J� chegamos, Ramirez. Vamos prender os cavalos. 40 00:06:48,112 --> 00:06:51,235 Fa�am sil�ncio. Vamos indo! 41 00:06:57,485 --> 00:07:01,337 A casa � aquela. H� poucas pessoas no rancho. 42 00:07:01,426 --> 00:07:04,869 -Vai ser f�cil pra n�s. -Sim, amigo. 43 00:07:06,315 --> 00:07:07,858 Vamos. 44 00:07:26,688 --> 00:07:30,792 Senhorita Brewster! Cuidado! � a gangue de Kelly! Esconda-se! 45 00:07:40,987 --> 00:07:44,660 Solte-me, deixe-me ir! Tire essas m�os de mim! 46 00:07:55,496 --> 00:07:57,780 Parado ai, seu bastardo! 47 00:08:32,255 --> 00:08:36,450 Ei, voc�s dois, ajudem-me com essa gata. 48 00:08:36,498 --> 00:08:39,266 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 49 00:08:39,270 --> 00:08:41,543 Meu pai vai te pegar! Pagar� por isso! 50 00:08:41,548 --> 00:08:43,899 Acalme-se! N�o sofra tanto! 51 00:08:43,904 --> 00:08:46,187 Deixe-me ir! 52 00:08:47,226 --> 00:08:49,068 -Socorro! -Pare de gritar! 53 00:08:49,073 --> 00:08:51,981 Parem, n�o podem fazer isso! Socorro! 54 00:08:52,186 --> 00:08:54,947 Se voc� n�o parar, juro... 55 00:08:55,386 --> 00:08:58,146 N�o se preocupe com isso. 56 00:08:58,266 --> 00:09:01,160 Deixe sua energia para Burt Kelly. 57 00:09:10,566 --> 00:09:12,297 Pegamos sua filha como ref�m... 58 00:09:12,302 --> 00:09:13,886 se algu�m bloquear o nosso caminho, o... 59 00:09:13,925 --> 00:09:15,922 corpo da garota ser� encontrado no Estreito White Rock... 60 00:09:15,927 --> 00:09:18,880 se quer sua filha viva, deixa o nosso caminho livre, ela ser�... 61 00:09:18,885 --> 00:09:21,213 libertada ao cruzarmos a fronteira da Calif�rnia." 62 00:09:21,218 --> 00:09:22,783 Burt Kelly. 63 00:09:26,106 --> 00:09:28,095 Louco Kelly... 64 00:09:28,100 --> 00:09:30,995 Ele, seu irm�o e seu bando. 65 00:09:31,000 --> 00:09:33,593 Ele � louco o bastante para fazer qualquer besteira. 66 00:09:33,598 --> 00:09:36,370 Bem, n�s temos que peg�-los. 67 00:09:38,634 --> 00:09:41,203 Como podemos fazer isso, se eles est�o com Jessica? 68 00:09:41,208 --> 00:09:44,712 Minha pobre garota, nas m�o deste bando de assassinos... 69 00:09:44,717 --> 00:09:48,793 Sim, mas n�o podemos deix�-los fugir com o ouro. 70 00:09:49,350 --> 00:09:52,089 Este carregamento � para pagar os soldados do Forte Belloway. 71 00:09:52,094 --> 00:09:55,209 S�o os sal�rios do semestre. Precisa ser recuperado. 72 00:09:55,214 --> 00:09:59,552 Devemos libertar sua filha, e colocar o bando atr�s das grades. 73 00:10:00,832 --> 00:10:04,049 -Tem alguma sugest�o? -Armemos uma emboscada. 74 00:10:04,054 --> 00:10:05,944 Atiraremos de surpresa. 75 00:10:05,949 --> 00:10:09,857 S� precisamos de tomar cuidado para n�o ferir a Senhorita Jessica. 76 00:10:09,862 --> 00:10:11,035 N�o... 77 00:10:11,040 --> 00:10:14,784 n�o, eu reconhe�o que devem cumprir com seu dever. 78 00:10:14,789 --> 00:10:16,584 Mas Burt � muito perigoso. 79 00:10:16,589 --> 00:10:19,146 Ele pode cumprir o que disse. 80 00:10:19,151 --> 00:10:22,737 Se cruzarem seu caminho e tentar captur�-la, sei o que acontecer�. 81 00:10:22,742 --> 00:10:25,535 Matar� minha pobre garota a sangue frio. 82 00:10:25,540 --> 00:10:27,678 Sim, voc� tem raz�o. 83 00:10:28,904 --> 00:10:31,670 Olha, acho que devemos procurar... 84 00:10:31,675 --> 00:10:35,963 San Juan Garcia, pedir ajuda para contatar o comandante mexicano. 85 00:10:35,968 --> 00:10:39,756 E tentar convenc�-lo a colocar guardas na fronteira. 86 00:10:41,387 --> 00:10:43,585 Mas se... 87 00:10:44,345 --> 00:10:47,571 N�s tamb�m poder�amos esperar o bando entrar no M�xico. 88 00:10:48,653 --> 00:10:51,685 Mas, primeiro, estipularemos a recompensa. Vir� a calhar. 89 00:10:51,690 --> 00:10:54,195 -Vamos, vou indo. -Tudo bem. 90 00:13:49,242 --> 00:13:51,242 Adeus, amigo! 91 00:13:52,299 --> 00:13:53,678 Quem � ele? 92 00:13:53,683 --> 00:13:55,670 � Sartana. 93 00:13:55,817 --> 00:13:57,527 N�s devemos tudo a ele. 94 00:13:57,532 --> 00:14:00,298 Anos atr�s, n�s �ramos pobres e pass�vamos fome. 95 00:14:00,303 --> 00:14:03,088 Mas, ent�o, ele n�s ensinou como extrair das minas abandonadas. 96 00:14:03,093 --> 00:14:06,335 Devemos tudo a Sartana. 97 00:14:07,799 --> 00:14:10,106 -Por que ele fez isso? -Por qu�? 98 00:14:11,076 --> 00:14:13,647 Porque ele � Sartana. 99 00:14:16,814 --> 00:14:21,506 Figura misteriosa. Um defensor da justi�a e da paz no Oeste. 100 00:14:21,511 --> 00:14:24,382 Mas ainda h� muito o que fazer. 101 00:18:14,628 --> 00:18:16,351 Ei, velho. 102 00:18:17,281 --> 00:18:19,828 Ningu�m mais vive aqui? 103 00:18:20,848 --> 00:18:23,847 Nem mesmo um fazedor de caix�o? 104 00:18:24,741 --> 00:18:26,541 N�o importa. 105 00:18:32,999 --> 00:18:34,637 Coma! 106 00:19:39,913 --> 00:19:42,152 RIO VELHO SALOON 107 00:19:50,902 --> 00:19:52,802 Sartana. 108 00:19:55,101 --> 00:19:57,133 O que est� acontecendo? 109 00:19:58,012 --> 00:20:00,926 Assalto a banco, sequestro, nem sei por onde come�ar. 110 00:20:00,931 --> 00:20:03,593 A quadrilha de Kelly fez Jessica Brewster de ref�m. 111 00:20:03,598 --> 00:20:07,063 Pobre menina, o que estar� passando agora... 112 00:20:07,572 --> 00:20:10,475 Prometeram libert�-la, assim que entrarem no M�xico. 113 00:20:10,480 --> 00:20:15,137 Eles s�o uns animais. Deviam estar � encarcerados. 114 00:20:15,720 --> 00:20:18,947 Se voc� n�o libert�-la, com certeza v�o mat�-la. 115 00:20:19,015 --> 00:20:21,624 Voc� � o �nico que pode ajud�-la, Sartana. 116 00:20:21,628 --> 00:20:24,900 Pense bem! A cidade ficaria grata. 117 00:20:24,905 --> 00:20:26,786 � bom saber. 118 00:20:56,446 --> 00:20:59,872 Espere um minuto. N�o estou brincando com voc�. 119 00:20:59,877 --> 00:21:02,511 Voc� est� me trapaceando! 120 00:21:06,066 --> 00:21:09,874 Ele deve aprender uma li��o. Est� trapaceando voc�. 121 00:21:17,189 --> 00:21:20,165 Ramirez, molenga! Onde voc� est�? 122 00:21:20,170 --> 00:21:23,364 Esta espera est� me deixando louco. 123 00:21:24,110 --> 00:21:26,606 Venha c�, pequena gata selvagem. 124 00:21:28,522 --> 00:21:30,147 Finalmente trouxeram a garota. 125 00:21:30,152 --> 00:21:32,107 � toda sua, chefe. 126 00:21:34,613 --> 00:21:36,712 Venha aqui, bonitona. 127 00:21:53,484 --> 00:21:54,962 N�o precisa ter medo. 128 00:21:54,967 --> 00:21:56,653 Burt, esque�a o namoro. 129 00:21:56,658 --> 00:21:59,732 Se ficarmos aqui mais tempo, poderemos ter problemas. 130 00:21:59,737 --> 00:22:02,107 � hora de partirmos daqui. 131 00:22:02,367 --> 00:22:04,974 N�o pedi a sua opini�o. 132 00:22:04,979 --> 00:22:08,854 Voc� esqueceu quem � o chefe? Sou eu. 133 00:22:15,021 --> 00:22:17,599 Eu digo quando vamos partir. 134 00:22:20,877 --> 00:22:23,548 O que voc� est� olhando? Vamos! Fala! 135 00:22:23,553 --> 00:22:25,356 Burt! 136 00:22:28,803 --> 00:22:33,200 Escuta chefe! Aumentaram a recompensa: $ 15000 por voc�... 137 00:22:33,205 --> 00:22:34,921 e $ 5000 por cada um do outros. 138 00:22:35,278 --> 00:22:36,489 Cale-se! 139 00:22:36,494 --> 00:22:38,452 Est�o loucos! 140 00:22:40,165 --> 00:22:42,567 Sabem o que significa isso? 141 00:22:43,230 --> 00:22:45,677 Significa que todos os ca�adores de recompensa do pa�s... 142 00:22:45,682 --> 00:22:47,130 vir�o atr�s de n�s. 143 00:22:47,168 --> 00:22:49,702 � isso mesmo, pessoal. 144 00:22:49,798 --> 00:22:51,905 E tem tamb�m o filho da puta... 145 00:22:51,910 --> 00:22:53,837 Django. 146 00:22:54,015 --> 00:22:57,632 Isso n�o � tudo, chefe. Sartana, est� vindo. 147 00:22:57,637 --> 00:23:00,443 Deve ter ouvido a not�cia! 148 00:23:02,034 --> 00:23:06,481 O que voc�s est�o esperando? V�o procur�-los! V�o indo! V�! 149 00:23:10,239 --> 00:23:12,725 Est�o ouvindo? Matem todos! 150 00:23:18,435 --> 00:23:20,608 O que voc� est� olhando? 151 00:23:21,525 --> 00:23:24,602 Isso � culpa sua! � culpa sua! 152 00:23:24,607 --> 00:23:26,518 N�o me olhe! 153 00:23:27,623 --> 00:23:29,690 Eu vou te mostrar! 154 00:23:33,578 --> 00:23:35,228 Ei, volte aqui! 155 00:23:38,929 --> 00:23:42,219 N�o deixarei voc� escapar de mim, � minha garantia. 156 00:23:42,224 --> 00:23:45,933 Enquanto voc� estiver comigo, ningu�m se atrever�. 157 00:23:48,189 --> 00:23:51,215 Por isso, levarei voc� comigo para o M�xico. 158 00:23:52,446 --> 00:23:54,611 Sei que gostar� de mim, como de todos que j� teve. 159 00:24:23,923 --> 00:24:27,176 Parece que hoje, voc� est� sem sorte. 160 00:24:31,404 --> 00:24:33,273 Perdedor. 161 00:24:33,391 --> 00:24:36,636 -Posso entrar no jogo. -Tudo bem, forasteiro. 162 00:24:38,846 --> 00:24:41,249 Baralhe bem essas cartas. 163 00:24:41,254 --> 00:24:43,248 Tr�s d�lares para come�ar. 164 00:24:43,659 --> 00:24:45,698 Fa�am suas apostas. 165 00:24:52,992 --> 00:24:55,170 Vamos, Fred. 166 00:25:03,300 --> 00:25:05,524 Tudo bem, as cartas. 167 00:25:07,587 --> 00:25:11,176 � s� um jogo amig�vel, forasteiro. 168 00:25:15,503 --> 00:25:18,202 Bem, vamos come�ar? 169 00:25:27,721 --> 00:25:29,697 Vamos. 170 00:25:31,919 --> 00:25:35,006 Tudo bem, garoto, eu vou. 171 00:25:36,365 --> 00:25:38,572 Eu tamb�m. 172 00:25:41,376 --> 00:25:43,208 Tamb�m entro. 173 00:25:43,225 --> 00:25:45,217 Tudo bem. 174 00:25:45,795 --> 00:25:47,484 Estou no jogo. 175 00:25:53,246 --> 00:25:55,288 Duas cartas. 176 00:25:57,202 --> 00:25:59,797 -Quantas cartas para voc�? -Uma carta. 177 00:26:01,820 --> 00:26:03,433 Tr�s. 178 00:26:03,438 --> 00:26:06,578 Eu quero uma. Certo, garoto? 179 00:26:14,464 --> 00:26:17,039 Aumento para $ 30. 180 00:26:17,044 --> 00:26:18,887 Bem, eu continuo. 181 00:26:18,892 --> 00:26:20,928 Bom para voc�. 182 00:26:22,579 --> 00:26:24,516 Subo para cinquenta. 183 00:26:32,707 --> 00:26:36,589 -Mostre o que tem. -Quatro ases. O que acha? 184 00:26:39,475 --> 00:26:41,632 Foi uma grande partida. 185 00:26:44,583 --> 00:26:47,176 Algumas pessoas tem muita sorte. 186 00:26:54,627 --> 00:26:57,680 Fa�am suas apostas rapazes, vamos. 187 00:26:59,294 --> 00:27:00,952 Eu vou. 188 00:27:05,774 --> 00:27:08,676 Ei, vou ficar de olho em voc�. 189 00:27:20,023 --> 00:27:23,885 -Eu vou. -Sem problemas. 190 00:27:24,454 --> 00:27:26,929 Tr�s cartas, pra mim. 191 00:27:26,934 --> 00:27:29,567 Duas cartas. 192 00:27:36,673 --> 00:27:38,597 $ 30. 193 00:27:38,718 --> 00:27:42,191 -Mostre o que tem. -Com muito prazer. 194 00:27:44,216 --> 00:27:46,326 Quatro ases. 195 00:27:46,528 --> 00:27:48,541 Sortudo! 196 00:27:49,834 --> 00:27:53,696 Como falaram: algumas pessoas tem sorte. 197 00:28:31,148 --> 00:28:34,658 -Parece que voc� est� fora. -Ainda n�o. 198 00:28:34,663 --> 00:28:36,546 Aqui est�. 199 00:28:37,331 --> 00:28:38,719 Tudo bem. 200 00:28:38,724 --> 00:28:40,556 Eu tamb�m. 201 00:28:58,814 --> 00:29:01,483 -Eu vou. -Eu continuo. 202 00:29:03,973 --> 00:29:06,154 -Perguntei quantos cartas? -Duas cartas. 203 00:29:06,159 --> 00:29:08,586 Uma, s� uma. 204 00:29:13,786 --> 00:29:15,008 Um d�lar. 205 00:29:15,013 --> 00:29:17,167 Eu continuo. 206 00:29:17,426 --> 00:29:19,856 Eu quero uma tamb�m. 207 00:29:20,974 --> 00:29:23,026 Tamb�m jogarei com outra. 208 00:29:24,188 --> 00:29:26,799 Quanto apostar� desta vez? 209 00:29:27,554 --> 00:29:29,934 Apostarei tudo isto. 210 00:29:31,432 --> 00:29:33,517 Este � Django, eu o reconhe�o. 211 00:29:33,522 --> 00:29:34,542 Django? 212 00:29:34,547 --> 00:29:36,915 -Django! -� ele? 213 00:29:37,731 --> 00:29:39,927 Meus agradecimentos pelo jogo, rapazes. 214 00:29:39,932 --> 00:29:42,773 Realmente gostei. 215 00:30:05,214 --> 00:30:08,265 Eu n�o gosto de trapaceiros. 216 00:30:11,959 --> 00:30:15,354 Fa�a-me um favor. Compre um bom caix�o para todos. 217 00:30:37,118 --> 00:30:40,180 -Estamos prontos, chefe. -Quais s�o as instru��es? 218 00:30:41,639 --> 00:30:44,834 Silky, voc� e seus homens procurem por Sartana. 219 00:30:44,839 --> 00:30:48,327 Ramirez, voc� procure por Django. 220 00:30:48,759 --> 00:30:52,670 A �nica forma de tratar com estes coiotes, � com isto! 221 00:30:52,675 --> 00:30:56,014 Procurem na cidade do rio. Tamb�m na estrada para San Juan. 222 00:30:56,019 --> 00:30:59,994 Pegue os homens que precisar. N�o deixa os coiotes fugirem. 223 00:30:59,999 --> 00:31:03,817 Agora v�o! V�o indo! 224 00:31:03,905 --> 00:31:06,108 Agora! V�o! 225 00:31:17,199 --> 00:31:19,235 Voc� n�o muda mesmo. 226 00:31:19,240 --> 00:31:22,347 Voc� vem aqui, se arruma, e depois se manda. 227 00:31:22,352 --> 00:31:24,922 N�o diz, nem muito obrigado. 228 00:31:24,927 --> 00:31:30,876 Eu n�o quero mais saber de voc�. � como uma serpente, � um in�til. 229 00:31:31,401 --> 00:31:34,195 Voc� est� me ouvindo? Uma serpente in�til! 230 00:31:34,200 --> 00:31:37,341 � um in�til. Eu odeio voc�. 231 00:31:38,161 --> 00:31:40,274 Voc� me trata como um lixo. 232 00:31:45,153 --> 00:31:47,265 N�o quero voltar a v�-lo. 233 00:31:48,236 --> 00:31:52,988 J� chega! Nunca mais quero te ver! 234 00:31:54,076 --> 00:31:57,107 Saia daqui. Fora! 235 00:32:01,012 --> 00:32:03,398 Seu filho da puta. 236 00:32:05,641 --> 00:32:09,717 Por que fui me apaixonar por voc�? 237 00:32:11,038 --> 00:32:16,290 Sei de um segredo importante, mas n�o vou te dizer. 238 00:32:21,817 --> 00:32:23,707 Qual � o segredo? 239 00:32:23,712 --> 00:32:25,583 Conte-me tudo. 240 00:32:25,588 --> 00:32:28,369 O xerife aumentou a recompensa por Burt Kelly... 241 00:32:28,373 --> 00:32:30,361 e eu sei onde ele est� escondido. 242 00:32:30,791 --> 00:32:34,040 -Ele e seu bando. -Me diga, onde eles est�o? 243 00:32:34,045 --> 00:32:38,436 Na antiga aldeia ind�gena, no outro lado da Thunder Mountain. 244 00:32:38,441 --> 00:32:41,497 Eles mant�m a garota presa. 245 00:32:47,569 --> 00:32:50,424 Boa menina. Muito inteligente. 246 00:32:51,185 --> 00:32:54,637 Voc� nunca vai mudar mesmo! 247 00:33:28,691 --> 00:33:31,636 PROCURADO - BURT KELLER VIVO OU MORTO - $ 15000 248 00:35:24,563 --> 00:35:27,347 Voc�s, v�o para aquele lado. 249 00:35:41,513 --> 00:35:43,665 Sartana � um cara experto. 250 00:35:43,872 --> 00:35:46,559 Eu n�o quero correr nenhum risco. 251 00:35:49,031 --> 00:35:51,692 Jerry, v� procurar os irm�os Randall. 252 00:35:51,697 --> 00:35:53,474 Diga-lhes que eu preciso de sua ajuda. 253 00:35:53,479 --> 00:35:55,862 Tudo bem, chefe. 254 00:35:58,240 --> 00:36:01,259 Vou esperar aqui. N�o perca tempo. 255 00:36:01,264 --> 00:36:03,916 V� o mais r�pido que puder. 256 00:36:33,765 --> 00:36:37,978 Ei, Paquito, pede a Billy Ross para vir nos ajudar. 257 00:36:37,983 --> 00:36:41,822 Django � um homem perigoso, e n�o queremos deix�-lo escapar. 258 00:36:41,827 --> 00:36:44,828 V� pelo caminho mais curto, estamos esperando. 259 00:37:29,742 --> 00:37:32,661 -Ei, Randall. -Ei, Silky. 260 00:37:32,666 --> 00:37:35,788 Ouvi dizer que voc� quer ca�ar um sujeito chamado Sartana. 261 00:37:35,793 --> 00:37:37,891 Eu e meus homens, estamos prontos para ajud�-lo. 262 00:37:37,896 --> 00:37:42,265 Com voc� e seus homens. N�o h� espa�o para o fracasso. 263 00:37:42,270 --> 00:37:45,991 -Quando vamos come�ar? -No caminho, passo as instru��es. 264 00:37:45,996 --> 00:37:47,402 Vamos. 265 00:38:24,278 --> 00:38:25,703 Ol�, Billy. 266 00:38:25,708 --> 00:38:28,769 Estamos procurando Django. E precisamos de sua ajuda. 267 00:38:28,774 --> 00:38:31,394 -O homem � como o diabo. -Sim, eu sei. 268 00:38:31,399 --> 00:38:33,415 Eu tenho um plano. 269 00:38:33,420 --> 00:38:36,540 Ele est� indo pegar Burt em seu esconderijo, todos sabem disso. 270 00:38:36,545 --> 00:38:41,280 Passar� pela estrada de San Juan. Vamos peg�-lo numa emboscada. 271 00:38:41,285 --> 00:38:44,494 Voc� Billy, fica esperando com seus homens em White Rock. 272 00:38:44,499 --> 00:38:47,993 Eu fico na emboscada de San Juan. N�o podemos deix�-lo escapar. 273 00:38:47,998 --> 00:38:49,734 -Est� claro? -Sim. 274 00:38:49,739 --> 00:38:52,045 Ent�o vamos l�. 275 00:39:37,816 --> 00:39:39,963 Django, voc� tem sorte. 276 00:39:39,968 --> 00:39:44,777 Est� para receber uma grande quantidade de ouro. A carta diz. 277 00:39:47,177 --> 00:39:51,368 Ah! Uma pessoa loira e bonita ir� cruzar o seu caminho. 278 00:39:51,372 --> 00:39:55,743 N�o � o que est� pensando, � um homem jovem. 279 00:39:59,296 --> 00:40:01,909 Meu Deus, um grande perigo est� para acontecer. 280 00:40:01,913 --> 00:40:06,778 Um forasteiro de bandana negra, est� a sua procura. Tome cuidado. 281 00:40:09,561 --> 00:40:11,360 N�o h� necessidade de fugirem, garotas. 282 00:40:11,365 --> 00:40:13,248 Estamos procurando outra pessoa. 283 00:40:13,253 --> 00:40:15,556 D�-me uma bebida. 284 00:41:26,523 --> 00:41:30,898 � suficiente. Vamos amarr�-lo e lev�-lo. 285 00:41:31,088 --> 00:41:33,047 Ele precisa tomar um f�lego. 286 00:42:02,110 --> 00:42:05,108 D�em uma olhada l�. J� voltarei! 287 00:42:06,610 --> 00:42:10,427 O que voc�s acham disso? Se Kelly for capturado... 288 00:42:10,432 --> 00:42:14,427 vamos precisar de lutar para dominar este territ�rio. 289 00:42:14,432 --> 00:42:18,780 Temos que ficar atentos ou a lei se implantar� aqui, como no leste. 290 00:42:18,785 --> 00:42:21,780 Bem, vamos esperar que n�o aconte�a. 291 00:42:38,526 --> 00:42:40,551 Quem voc� est� procurando? 292 00:42:40,556 --> 00:42:43,059 Algu�m aqui viu Sartana? 293 00:42:43,064 --> 00:42:46,856 Sim, algumas horas atr�s, estava jogando aqui. 294 00:42:50,869 --> 00:42:54,245 -Tudo bem. -Boa sorte. 295 00:42:54,285 --> 00:42:56,790 N�o pode estar muito longe. 296 00:43:02,066 --> 00:43:04,195 Vamos olhar se ele est� por aqui. 297 00:43:13,498 --> 00:43:15,448 Ai est� ele. 298 00:43:15,955 --> 00:43:17,800 N�o se mexa! 299 00:43:19,361 --> 00:43:21,813 Vamos nos divertir um pouco. 300 00:44:13,795 --> 00:44:16,938 Ficar�o fora de circula��o por um tempo. 301 00:48:22,301 --> 00:48:27,046 Pelo menos sorria, isso demonstraria que voc� gostou. 302 00:48:43,808 --> 00:48:47,530 N�o diga a ningu�m que estivemos aqui. 303 00:48:51,392 --> 00:48:53,285 Joselito! 304 00:48:58,902 --> 00:49:00,173 Joselito! 305 00:49:00,692 --> 00:49:04,775 V� chamar Ramirez e os outros para ajudarem na guarda. 306 00:49:04,779 --> 00:49:07,611 Sim, muchacho. Sim! 307 00:49:08,622 --> 00:49:13,198 Tudo bem, muchacho. Farei isto antes que amanhe�a. 308 00:49:14,794 --> 00:49:17,386 Adeus Chiquita. 309 00:49:18,713 --> 00:49:21,834 V� dormir, amor. 310 00:49:22,672 --> 00:49:26,845 N�o fique ansioso, Django, porque brevemente dormir� para sempre. 311 00:49:37,657 --> 00:49:40,874 Dirty, seu mexicano bastardo! 312 00:50:09,855 --> 00:50:12,594 Fa�a-me um bom caf�. 313 00:50:25,385 --> 00:50:27,738 Vamos, levanta logo. 314 00:51:15,073 --> 00:51:17,065 Saia dai, cadela. 315 00:51:17,069 --> 00:51:18,702 Cl�a, cuidado! 316 00:51:28,293 --> 00:51:30,124 Temos que sair daqui. 317 00:51:30,334 --> 00:51:32,546 Saiam logo! Des�am! 318 00:51:39,405 --> 00:51:40,697 Joselito? 319 00:51:40,702 --> 00:51:42,407 Django? 320 00:51:42,412 --> 00:51:45,797 Bastardo! Ramirez! 321 00:52:04,653 --> 00:52:05,799 Pegue isso. 322 00:52:05,803 --> 00:52:08,065 -Saiam rapidamente. -Django... 323 00:52:08,415 --> 00:52:10,424 N�o se mexa! 324 00:52:41,497 --> 00:52:44,535 Ainda quer outra li��o? Voc� que pediu. 325 00:52:44,539 --> 00:52:46,625 Esta ser� a �ltima. 326 00:52:53,531 --> 00:52:55,714 Tudo bem, me d� essa faca. 327 00:52:55,718 --> 00:52:57,570 Aqui est�. 328 00:53:30,687 --> 00:53:34,116 -Aqui est� a sua arma. -Obrigado, Lilly. 329 00:53:34,121 --> 00:53:37,099 E aqui o seu cavalo, Django. 330 00:53:42,824 --> 00:53:45,326 Bem, obrigado pela ajuda, garotas. 331 00:53:45,331 --> 00:53:48,581 Estes cad�veres, valem uns 20.000 d�lares. 332 00:53:48,586 --> 00:53:50,833 Podem ficar com a recompensa. 333 00:53:50,838 --> 00:53:52,756 � de voc�s. 334 00:53:54,146 --> 00:53:56,718 At� breve, minha querida. 335 00:54:31,505 --> 00:54:34,033 Levante-se! 336 00:54:34,222 --> 00:54:36,352 E n�o se mexa. 337 00:54:37,340 --> 00:54:39,344 Solte o cintur�o. 338 00:55:04,877 --> 00:55:11,282 Tudo bem, espertinho. Agora pagar� pelo que fez no celeiro. 339 00:55:13,987 --> 00:55:18,291 Olha, o her�i do oeste. Ele � um cara muito duro. 340 00:55:18,295 --> 00:55:20,804 Vamos ver se � dur�o de verdade. 341 00:55:20,808 --> 00:55:23,470 Em frente, rapazes. 342 00:55:37,222 --> 00:55:39,254 � isso ai, rapazes. 343 00:55:40,498 --> 00:55:42,961 Ele merece. 344 00:55:50,043 --> 00:55:52,505 D�-lhe uma boa li��o! 345 00:56:23,172 --> 00:56:25,367 Bastardo. 346 00:56:29,388 --> 00:56:32,871 Vamos, levante-se, garoto bonit�o. 347 00:56:37,840 --> 00:56:40,946 Vai mais um! Mais um! Mais um! 348 00:56:48,912 --> 00:56:51,906 Agora j� chega. Vamos inovar! 349 00:56:51,911 --> 00:56:54,781 Praticaremos tiro ao alvo. 350 00:56:56,540 --> 00:56:59,352 Burt vai gostar de saber. 351 00:57:01,335 --> 00:57:04,477 � o seu fim, Sartana. 352 00:57:07,143 --> 00:57:09,580 Bem, voc�s j� sabem. 353 00:57:09,799 --> 00:57:12,150 Se ele tentar escapar, acabem com ele... 354 00:57:12,154 --> 00:57:14,580 e deixe para os abutres. 355 01:01:16,429 --> 01:01:19,927 Deixei os rapazes no Estreito White Rock. 356 01:01:19,932 --> 01:01:23,986 Porque eu sabia que me esperava para te dar uma boa not�cia. 357 01:01:24,118 --> 01:01:26,409 N�s capturamos Sartana. 358 01:01:26,414 --> 01:01:28,899 Agora ele ser� comida para os abutres. 359 01:01:28,904 --> 01:01:31,660 Bom trabalho, Silky. 360 01:01:33,201 --> 01:01:35,920 -Sinto muito... -� Ramirez que chegou. 361 01:01:46,208 --> 01:01:48,505 O que voc� fez com o ca�ador de recompensas? 362 01:01:48,510 --> 01:01:52,663 N�s o pegamos no saloon, mas algu�m... 363 01:01:53,681 --> 01:01:56,673 Sartana... o ajudou a escapar. 364 01:01:56,678 --> 01:01:59,075 Seu in�til! 365 01:02:04,624 --> 01:02:06,589 Maldi��o. 366 01:02:12,734 --> 01:02:17,340 Isto � problema. Django solto, e os homens ainda n�o voltaram. 367 01:02:17,345 --> 01:02:19,303 N�o gosto disso. 368 01:02:21,026 --> 01:02:23,753 Olhe para mim, quando eu falar com voc�! 369 01:02:27,150 --> 01:02:30,258 Sinto o cheiro de morte na atmosfera. 370 01:02:31,064 --> 01:02:33,058 Por qu�? 371 01:02:33,063 --> 01:02:37,601 Por que n�o executou o servi�o? Por que foi confiar isso a eles? 372 01:02:41,472 --> 01:02:45,843 Deveria ter me enviado, n�o esses idiotas. 373 01:02:48,718 --> 01:02:50,730 Voc�s s�o um bando de in�teis! 374 01:02:50,735 --> 01:02:54,546 Django, Sartana! Eu vou peg�-los! 375 01:02:54,551 --> 01:02:58,171 Acabarei com voc�s! Vou matar os dois! 376 01:04:03,993 --> 01:04:06,763 � para isso que o dinheiro serve. 377 01:04:14,569 --> 01:04:17,285 Teremos que prosseguir. 378 01:04:18,072 --> 01:04:21,448 -A garota tamb�m? -Sim. 379 01:04:21,556 --> 01:04:26,842 Silky e Fred, leve a garota para a Cidade do Diabo. 380 01:04:26,847 --> 01:04:29,139 N�s iremos depois. 381 01:05:29,647 --> 01:05:31,652 Um momento, Fred. 382 01:05:36,040 --> 01:05:39,655 V� na frente, e olha se o caminho est� seguro. 383 01:05:43,501 --> 01:05:44,681 V� em frente. 384 01:05:46,738 --> 01:05:47,975 Cuidarei dela. 385 01:07:02,808 --> 01:07:04,913 Dois centavos. 386 01:07:10,651 --> 01:07:14,818 Sinto muito, querida, � perigoso deix�-la desprotegida. 387 01:07:52,120 --> 01:07:54,592 S� tenha calma, � muito perigoso. 388 01:07:58,316 --> 01:08:01,415 N�o gosto de ver crian�as brincando com armas. 389 01:08:03,887 --> 01:08:06,856 Principalmente quando as crian�as s�o idiotas como voc�. 390 01:08:08,122 --> 01:08:11,423 Eu n�o sou uma crian�a. Sou o irm�o de Burt Kelly. 391 01:08:12,430 --> 01:08:14,922 E eu vou mat�-lo. 392 01:09:45,471 --> 01:09:47,847 Pobre coitado. 393 01:09:54,159 --> 01:09:56,138 Agora voc� est� livre. 394 01:10:00,426 --> 01:10:03,078 Mas � melhor tomar cuidado. 395 01:10:03,333 --> 01:10:05,372 A luta ainda n�o acabou. 396 01:10:06,383 --> 01:10:09,031 Obrigado. Quem � voc�? 397 01:10:09,320 --> 01:10:12,357 V� � aldeia mais pr�xima, diga ao xerife para lev�-la para casa. 398 01:10:12,361 --> 01:10:15,515 Este � o melhor caminho. � o mais seguro. 399 01:10:43,603 --> 01:10:48,355 Est�o loucos, isto � mais carga do que podem carregar. 400 01:10:49,004 --> 01:10:51,039 O que voc�s est�o fazendo? 401 01:10:53,116 --> 01:10:54,742 Um rifle como este... 402 01:10:54,746 --> 01:10:59,394 � o melhor amigo de um homem se ele souber como us�-lo. 403 01:11:02,439 --> 01:11:03,750 Venham! 404 01:11:11,353 --> 01:11:12,505 Eles querem nos pegar! 405 01:11:12,510 --> 01:11:13,727 Silky, vai pelas rochas! 406 01:11:13,731 --> 01:11:17,259 Os outros, n�o deixe que se aproximem! V�o! 407 01:16:05,531 --> 01:16:06,824 M�os para cima, Burt Kelly! 408 01:16:06,828 --> 01:16:08,624 Largue essa arma. 409 01:16:34,081 --> 01:16:37,250 Pensou que seria f�cil comigo? Vou te mostrar. Deita no ch�o! 410 01:16:37,254 --> 01:16:39,561 Deita no ch�o, como uma cobra! 411 01:16:39,652 --> 01:16:43,385 Com qual pistola quer morrer, com a sua ou com a minha? 412 01:16:43,650 --> 01:16:44,915 E onde? 413 01:16:45,544 --> 01:16:47,313 Com as duas. 414 01:16:47,397 --> 01:16:48,933 Aqui, entre os olhos. 415 01:16:49,318 --> 01:16:50,667 Muito bom! 416 01:18:39,816 --> 01:18:42,266 Ramirez. 417 01:18:44,201 --> 01:18:46,487 Este, � meu. 418 01:18:56,996 --> 01:18:59,904 Silky, � seu. 419 01:19:11,755 --> 01:19:13,618 Este, n�o vale nada. 420 01:19:18,690 --> 01:19:22,362 Este � o pr�mio principal, � seu, Sartana. 421 01:20:02,466 --> 01:20:05,403 Pode ficar com todos, Django. 422 01:20:21,302 --> 01:20:24,066 Adeus, Sartana! 423 01:20:29,981 --> 01:20:35,175 Tradu��o PtBr: tetrao | friendsharept.org 31270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.