All language subtitles for Unearthed.And.Untold.The.Path.To.Pet.Sematary.2017.DvdRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,824 --> 00:02:07,327 - Fãs de Cemitério Maldito, há muitos deles. 2 00:02:07,361 --> 00:02:08,862 Muitos deles. 3 00:02:08,895 --> 00:02:11,898 Quando estávamos filmando, era uma grande produção do estúdio 4 00:02:11,932 --> 00:02:15,102 mas era um orçamento baixo e, ao longo dos anos, 5 00:02:15,135 --> 00:02:19,072 acabou se tornando um grande negócio para muitas pessoas. 6 00:02:19,106 --> 00:02:22,542 Eu não posso te dizer por quê. 7 00:02:22,576 --> 00:02:26,413 As pessoas simplesmente atingem outras pessoas de alguma forma. 8 00:02:26,446 --> 00:02:29,249 - Eu vi Cemitério Maldito pela primeira vez no teatro quando foi lançado. 9 00:02:29,282 --> 00:02:30,584 Eu era apenas um grande fã de terror. 10 00:02:30,617 --> 00:02:31,852 Eu costumava ir ver de tudo, 11 00:02:31,885 --> 00:02:33,887 então qualquer coisa que Stephen King saia, 12 00:02:33,920 --> 00:02:36,390 eu sempre fazia questão de ir na noite de estreia. 13 00:02:36,423 --> 00:02:38,291 Então sim, eu fui e vi Cemitério Maldito 14 00:02:38,325 --> 00:02:40,560 e me apaixonei por ele imediatamente, 15 00:02:40,594 --> 00:02:42,496 "Às vezes morto é melhor." 16 00:02:42,529 --> 00:02:43,897 Tenho estado citando isso desde sempre. 17 00:02:43,930 --> 00:02:45,766 - Foi um daqueles filmes que você encontra 18 00:02:45,799 --> 00:02:49,102 com um grupo de amigos, e todos vocês imediatamente adoram. 19 00:02:49,136 --> 00:02:50,604 Fomos expostos a muito terror, 20 00:02:50,637 --> 00:02:52,739 mas por alguma razão, aquele realmente se destacou 21 00:02:52,773 --> 00:02:55,242 e nos assustou muito quando crianças. 22 00:02:55,275 --> 00:02:58,245 - Foi meu primeiro livro de Stephen King que li. 23 00:02:58,278 --> 00:02:59,880 Me assustou até a morte. 24 00:02:59,913 --> 00:03:04,251 - Ele não escreve apenas um monstro assustador na história do armário. 25 00:03:04,284 --> 00:03:07,054 É sempre um aspecto psicológico. 26 00:03:07,087 --> 00:03:10,290 - As pessoas realmente se conectaram a isso, e é surreal. 27 00:03:10,323 --> 00:03:12,359 É uma bênção, é incrível. 28 00:03:12,392 --> 00:03:15,429 - A forma como foi filmado visualmente, foi muito bem feito. 29 00:03:15,462 --> 00:03:19,933 Mary Lambert tinha uma grande habilidade visual e artística. 30 00:03:19,966 --> 00:03:22,502 - Isso fez minha carreira como diretora de cinema. 31 00:03:22,536 --> 00:03:25,505 Ainda é meu filme de maior sucesso. 32 00:03:25,539 --> 00:03:27,741 - O termo no cinema era fazer funcionar. 33 00:03:27,774 --> 00:03:30,777 Se a iluminação funcionou, se a edição funcionou, 34 00:03:30,811 --> 00:03:34,815 se a performance funcionou, tudo funciona muito bem. 35 00:03:34,848 --> 00:03:36,416 - Você quer tomar cuidado com essa estrada. 36 00:03:36,450 --> 00:03:40,353 - Minha família estava tipo, eles querem que eu tenha uma boa aparência. 37 00:03:40,387 --> 00:03:42,956 Eles não entenderam neste. 38 00:03:42,989 --> 00:03:45,158 - Foi um momento tão específico no tempo 39 00:03:45,192 --> 00:03:50,397 que mal me lembro, mas parece que ... 40 00:03:50,430 --> 00:03:54,067 afetaram uma geração de pessoas tão profundamente 41 00:03:54,101 --> 00:03:57,137 neste nível subconsciente, 42 00:03:57,170 --> 00:04:00,574 que é simplesmente incrível para mim que possa ser tão poderoso. 43 00:04:15,789 --> 00:04:17,657 - Bem, pelo menos algo bom veio a, 44 00:04:17,691 --> 00:04:19,159 esse lugar. 45 00:04:19,192 --> 00:04:24,631 Não poderia plantar nada além de cadáveres aqui de qualquer maneira, eu acho. 46 00:04:25,632 --> 00:04:28,632 UMA INFLUÊNCIA PRONUNCIADA 47 00:04:30,303 --> 00:04:32,606 - Eu escrevi um livro chamado Cemitério Maldito. 48 00:04:36,343 --> 00:04:40,046 Fiquei muito assustado no final desse livro, 49 00:04:40,080 --> 00:04:42,883 tipo de, "Oh garoto." 50 00:04:42,916 --> 00:04:45,785 Algumas das coisas eram muito pretas, 51 00:04:45,819 --> 00:04:48,922 e quando terminei o livro, coloquei-o na gaveta 52 00:04:48,955 --> 00:04:51,792 porque não achei que alguém fosse querer ler alguma coisa 53 00:04:51,825 --> 00:04:54,161 assim, mas vocês fizeram. 54 00:04:54,194 --> 00:04:56,563 - Quando entrevistei Stephen em uma das ocasiões 55 00:04:56,596 --> 00:05:01,234 de volta, acho que era o final dos anos 80, 56 00:05:01,268 --> 00:05:06,573 Eu perguntei a ele sobre sua preparação para Cemitério Maldito, 57 00:05:06,606 --> 00:05:10,677 e ele me disse, ele me deu o nome de pelo menos três livros 58 00:05:10,710 --> 00:05:13,780 que ele tinha pesquisado cuidadosamente 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,050 em aprender sobre a tradição do wendigo. 60 00:05:17,083 --> 00:05:22,589 Era essencialmente uma figura mitológica nativa americana 61 00:05:22,622 --> 00:05:27,661 isso foi especialmente pronunciado durante os meses de inverno. 62 00:05:27,694 --> 00:05:31,531 A razão pela qual eu acho que os índios deram origem a isso 63 00:05:31,565 --> 00:05:35,168 é porque eles queriam criar um tabu 64 00:05:35,202 --> 00:05:39,139 contra o canibalismo durante aqueles meses difíceis de inverno 65 00:05:39,172 --> 00:05:41,308 onde a comida é escassa. 66 00:05:41,341 --> 00:05:44,611 O wendigo é essencialmente esta figura que, 67 00:05:44,644 --> 00:05:48,348 uma vez que é conduzido a uma comunidade, 68 00:05:48,381 --> 00:05:51,051 ele destrói a comunidade. 69 00:05:51,084 --> 00:05:54,221 Na época em que King estava escrevendo Cemitério Maldito, 70 00:05:54,254 --> 00:05:56,256 ele também era escritor residente 71 00:05:56,289 --> 00:05:58,358 na University of Maine Orono, 72 00:05:58,391 --> 00:06:00,594 e o curso que ele estava ensinando era um curso 73 00:06:00,627 --> 00:06:04,631 na ficção de terror britânica do século XIX. 74 00:06:04,664 --> 00:06:07,167 Os três textos eram Frankenstein, 75 00:06:07,200 --> 00:06:10,737 Jekyll e Hyde e Drácula. 76 00:06:10,770 --> 00:06:13,940 Eu acho que todos esses três livros 77 00:06:13,974 --> 00:06:16,943 sempre tiveram uma influência pronunciada sobre Steve. 78 00:06:16,977 --> 00:06:18,311 Essa é uma das razões pelas quais ele queria 79 00:06:18,345 --> 00:06:19,813 para ministrar este curso. 80 00:06:19,846 --> 00:06:23,216 Ele sempre pensou que esses livros são os textos seminais 81 00:06:23,250 --> 00:06:27,087 na literatura de terror, mas também tiveram um efeito pronunciado 82 00:06:27,120 --> 00:06:29,923 sobre a historia de Cemitério Maldito. 83 00:06:29,956 --> 00:06:32,659 Todos os três desses textos, por exemplo, giram em torno 84 00:06:32,692 --> 00:06:35,829 o mesmo tema da destruição da família. 85 00:06:35,862 --> 00:06:40,667 Todos os três textos giram em torno de uma presença monstruosa 86 00:06:40,700 --> 00:06:45,305 que ameaça superar o comportamento normativo, 87 00:06:45,338 --> 00:06:48,041 e todos os três desses textos são sobre segredos, 88 00:06:48,074 --> 00:06:50,810 segredos especificamente masculinos, 89 00:06:50,844 --> 00:06:54,547 e manter os segredos masculinos das mulheres. 90 00:06:54,581 --> 00:06:57,851 É isso que causa, muitas vezes, a destruição 91 00:06:57,884 --> 00:07:01,454 que centraliza todos os três desses textos. 92 00:07:01,488 --> 00:07:04,124 Você sabe, a linha de Jud Crandall que 93 00:07:04,157 --> 00:07:06,459 as mulheres devem ser boas em guardar segredos, 94 00:07:06,493 --> 00:07:08,628 mas acho que os homens podem ser melhores. 95 00:07:08,662 --> 00:07:10,897 - Outra história de terror britânico para influenciar Stephen King 96 00:07:10,930 --> 00:07:12,532 enquanto ele estava escrevendo Cemitério Maldito 97 00:07:12,565 --> 00:07:15,435 foi um conto de 1902 de WW Jacobs 98 00:07:15,468 --> 00:07:17,003 chamado A Pata do Macaco. 99 00:07:17,037 --> 00:07:20,273 Essencialmente, A Pata do Macaco é sobre um talismã 100 00:07:20,307 --> 00:07:22,242 na forma de uma pata de macaco morto 101 00:07:22,275 --> 00:07:25,078 que concedeu ao possuidor três desejos, 102 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 o problema é que todos esses três desejos 103 00:07:27,147 --> 00:07:28,581 veio com um preço enorme. 104 00:07:28,615 --> 00:07:31,885 Essencialmente, a moral da história é: não mexa com o destino, 105 00:07:31,918 --> 00:07:33,753 e, claro, esses temas estão presentes 106 00:07:33,787 --> 00:07:36,656 na história de Cemitério Maldito, e acho que em um ponto 107 00:07:36,690 --> 00:07:39,159 King foi até citado como tendo dito que 108 00:07:39,192 --> 00:07:41,861 Cemitério Maldito é essencialmente uma recontagem, 109 00:07:41,895 --> 00:07:45,098 de muitas maneiras, da história da pata do macaco. 110 00:07:45,099 --> 00:07:49,099 COMEÇOS DE UMA HISTÓRIA 111 00:07:50,170 --> 00:07:53,873 - Orrington é uma verdadeira cidade pequena, muito rural. 112 00:07:53,907 --> 00:07:57,077 Por que eles escolheram aquela área para morar, eu não tenho certeza, 113 00:07:57,110 --> 00:08:00,046 diferente de que estava disponível, eu acho. 114 00:08:00,080 --> 00:08:03,016 Mas, Steve havia alugado a casa em Orrington 115 00:08:03,049 --> 00:08:04,951 enquanto ele estava ensinando na universidade, 116 00:08:04,984 --> 00:08:07,087 e atrás da casa do vizinho ao lado 117 00:08:07,120 --> 00:08:08,321 era um cemitério de animais de verdade 118 00:08:08,355 --> 00:08:11,424 as crianças da vizinhança costumavam. 119 00:08:11,458 --> 00:08:14,828 Do jeito que sua mente funciona, ele pode ver algo assim 120 00:08:14,861 --> 00:08:19,065 e obter o início de uma história, e ele obviamente conseguiu. 121 00:08:19,099 --> 00:08:21,434 - Eles alugaram a casa ao lado da nossa, 122 00:08:21,468 --> 00:08:23,269 e sempre foi uma casa realmente assustadora 123 00:08:23,303 --> 00:08:24,704 porque ninguém tinha morado lá. 124 00:08:24,738 --> 00:08:27,307 Era propriedade de, nós a chamávamos de casa Pierce. 125 00:08:27,340 --> 00:08:29,943 Era propriedade da família Pierce, 126 00:08:29,976 --> 00:08:34,147 e sempre esteve vazio por muitos, muitos, muitos anos, 127 00:08:34,180 --> 00:08:36,282 e era apenas uma casa velha assustadora, 128 00:08:36,316 --> 00:08:39,285 como muitos daqueles antigos colonos estão em Orrington. 129 00:08:39,319 --> 00:08:41,855 Eu certamente sabia quem era Stephen King quando ele se mudou para a cidade. 130 00:08:41,888 --> 00:08:44,357 Eu tinha lido alguns de seus livros naquele momento. 131 00:08:44,391 --> 00:08:46,726 Eu o conheci na loja da esquina, 132 00:08:46,760 --> 00:08:48,762 e ele alugou um escritório na loja da esquina 133 00:08:48,795 --> 00:08:50,730 escrevendo lá por vários anos, 134 00:08:50,764 --> 00:08:52,599 então você iria vê-lo o tempo todo, 135 00:08:52,632 --> 00:08:55,301 e ele saía para passear e meio que atravessava nosso gramado. 136 00:08:55,335 --> 00:08:57,804 Você estaria sentado lá assistindo TV e olhasse, 137 00:08:57,837 --> 00:08:59,806 e ei, olhe lá está Stephen King. 138 00:08:59,839 --> 00:09:03,610 Começamos o Cemitério Maldito no início dos anos 70 139 00:09:03,643 --> 00:09:06,613 por necessidade, basicamente, porque crescer 140 00:09:06,646 --> 00:09:09,416 na Rota 15 em Orrington, é uma importante rota de caminhões. 141 00:09:09,449 --> 00:09:10,884 - Há um depósito de petróleo no final. 142 00:09:10,917 --> 00:09:12,519 Há uma fábrica de celulose lá, então há caminhões 143 00:09:12,552 --> 00:09:13,987 que saem e entram o tempo todo. 144 00:09:14,020 --> 00:09:15,455 Eu ja perdi muitos animais de estimação. 145 00:09:15,488 --> 00:09:18,892 - Há tantos que você pode enterrar em seu quintal, então, 146 00:09:18,925 --> 00:09:21,661 nós apenas começamos a colocar no campo 147 00:09:21,694 --> 00:09:24,030 e fazendo nossos pequenos marcadores para eles. 148 00:09:24,064 --> 00:09:28,501 Era um lugar onde você poderia visitar seu gato ou cachorro morto, 149 00:09:28,535 --> 00:09:32,439 ou o ocasional peixinho dourado que foi intencionalmente 150 00:09:32,472 --> 00:09:35,675 retirado do tanque para que possa ser enterrado. 151 00:09:35,708 --> 00:09:39,245 A grafia de Cemitério Maldito, um vizinho na mesma rua, 152 00:09:39,279 --> 00:09:42,048 Johnny, que realmente gostava de pintura spray 153 00:09:42,081 --> 00:09:44,250 tudo e qualquer coisa, decidimos nosso cemitério 154 00:09:44,284 --> 00:09:48,421 tinha que ter uma placa, porque havia uma população crescente. 155 00:09:48,455 --> 00:09:51,458 Demos a Johnny a tarefa de fazer o sinal, 156 00:09:51,491 --> 00:09:54,794 e ele apareceu com ele, soletrou da maneira que está escrito, 157 00:09:54,828 --> 00:09:57,197 e demos uma boa risada. 158 00:09:57,230 --> 00:09:59,132 Devíamos ter pensado melhor do que enfiá-lo 159 00:09:59,165 --> 00:10:00,934 com a ortografia do nada. 160 00:10:00,967 --> 00:10:02,735 - Uma das razões pelas quais a história de Cemitério Maldito 161 00:10:02,769 --> 00:10:04,838 é tão eficaz, é porque pelo menos parte dele 162 00:10:04,871 --> 00:10:06,539 lida com pessoas e eventos da vida real 163 00:10:06,573 --> 00:10:07,774 na vida de Stephen King. 164 00:10:07,807 --> 00:10:09,609 O gato de Ellie Creed, Church, por exemplo, 165 00:10:09,642 --> 00:10:10,977 e sua morte prematura 166 00:10:11,010 --> 00:10:13,146 foi baseado no gato da filha de King, Smucky. 167 00:10:13,179 --> 00:10:16,216 Em 1978, Smucky se tornou uma das muitas vítimas 168 00:10:16,249 --> 00:10:19,018 da Rota 15 quando infelizmente foi atingido 169 00:10:19,052 --> 00:10:20,453 por um veículo que passava. 170 00:10:20,487 --> 00:10:22,322 Claro, King sabia que isso quebraria o coração de sua filha 171 00:10:22,355 --> 00:10:23,523 quando ela descobriu sobre isso, 172 00:10:23,556 --> 00:10:25,158 então ele considerou não contar a ela, 173 00:10:25,191 --> 00:10:26,826 e era na verdade sua esposa, Tabitha, 174 00:10:26,860 --> 00:10:28,895 que disse que eles tinham que dizer a ela porque, 175 00:10:28,928 --> 00:10:31,798 como ela disse, ela terá que aprender sobre a morte algum dia. 176 00:10:31,831 --> 00:10:33,800 No dia seguinte, eles enterraram Smucky no Cemitério Maldito, 177 00:10:33,833 --> 00:10:36,369 e é interessante notar que quando você assiste ao filme, 178 00:10:36,402 --> 00:10:38,304 se você olhar de perto, verá que a população 179 00:10:38,338 --> 00:10:40,039 realmente prestou homenagem a Smucky 180 00:10:40,073 --> 00:10:42,775 colocando seu nome em uma lápide. 181 00:10:42,809 --> 00:10:44,844 - Quanto filmamos a cena de Gage sendo atropelado, 182 00:10:44,878 --> 00:10:47,747 que foi baseado em um de seus meninos correndo em direção à estrada, 183 00:10:47,780 --> 00:10:51,684 e Steve o agarrou bem na beira da estrada 184 00:10:51,718 --> 00:10:53,453 enquanto um caminhão passava. 185 00:10:53,486 --> 00:10:55,822 Eu acho que ele e Tabby ficaram apavorados com isso, 186 00:10:55,855 --> 00:10:58,858 e, eventualmente, ele entrou na história. 187 00:10:58,892 --> 00:11:02,462 - Stephen me disse que naquele período de cinco segundos, 188 00:11:02,495 --> 00:11:06,633 ou 10 segundos, entre quando viu seu filho em perigo 189 00:11:06,666 --> 00:11:09,502 e ele salvou seu filho daquele perigo, 190 00:11:09,536 --> 00:11:14,274 que toda a história de Cemitério Maldito passou pela sua cabeça. 191 00:11:14,307 --> 00:11:19,045 - Este é o filho que cuidei quando era recém-nascido, 192 00:11:19,078 --> 00:11:21,648 e fez este personagem fictício, 193 00:11:21,681 --> 00:11:24,150 Eu conhecia esse personagem fictício. 194 00:11:24,184 --> 00:11:28,955 Isso era carne e sangue real, o que tornava ainda mais 195 00:11:28,988 --> 00:11:33,526 Acho emocional, no que diz respeito a lidar com a morte infantil. 196 00:11:33,560 --> 00:11:36,896 Eu disse a ele: "Esta é uma história horrível. 197 00:11:36,930 --> 00:11:39,232 "É muito carregado emocionalmente, 198 00:11:39,265 --> 00:11:44,070 "e eu não acho que você deveria publicar isto." 199 00:11:44,103 --> 00:11:45,572 Ele riu. 200 00:11:45,605 --> 00:11:48,107 - Quando Stephen escreveu o livro originalmente e o entregou, 201 00:11:48,141 --> 00:11:50,043 o comitê de compras não gostou, 202 00:11:50,076 --> 00:11:51,644 porque tratava da morte de uma criança, 203 00:11:51,678 --> 00:11:54,080 e era um assunto tabu naquela época. 204 00:11:54,113 --> 00:11:57,317 Acho que Stephen e Tabby estavam de acordo 205 00:11:57,350 --> 00:11:59,285 porque era uma história tão sombria, 206 00:11:59,319 --> 00:12:02,121 que eles não achavam que era o que deveria ser. 207 00:12:02,155 --> 00:12:06,092 Então, não era grande coisa que eles não aceitassem. 208 00:12:06,125 --> 00:12:08,461 Mas ficou definido por alguns anos, 209 00:12:08,494 --> 00:12:11,297 e Stephen deixou a Doubleday e foi para a Viking, 210 00:12:11,331 --> 00:12:14,634 e a Doubleday devia a ele algum dinheiro de royalties. 211 00:12:14,667 --> 00:12:17,437 A forma como eles conseguiram em uma única quantia 212 00:12:17,470 --> 00:12:19,706 foi, dê-nos outro livro, 213 00:12:19,739 --> 00:12:22,709 e eles decidiram dar a eles Cemitério Maldito novamente, 214 00:12:22,742 --> 00:12:24,510 porque eles promoveram fortemente. 215 00:12:24,544 --> 00:12:27,180 Se você olhar na parte de trás da sobrecapa, diz: 216 00:12:27,213 --> 00:12:29,782 é possível que Stephen King se apavore, 217 00:12:29,816 --> 00:12:31,184 e, este livro fez isso. 218 00:12:31,217 --> 00:12:33,786 - Quando soube que ele havia escrito um livro 219 00:12:33,820 --> 00:12:37,924 com base no meu cemiterio de animais de estimação, foi realmente incompreensível 220 00:12:37,957 --> 00:12:41,294 pensar que algo que eu fiz, de alguma forma, 221 00:12:41,327 --> 00:12:45,231 inspirou um grande escritor a escrever um livro. 222 00:12:45,264 --> 00:12:47,934 Eu precisava ter o livro no momento em que fosse lançado. 223 00:12:47,967 --> 00:12:50,169 - Quando o livro foi lançado, havia uma tremenda 224 00:12:50,203 --> 00:12:51,404 demanda por isso. 225 00:12:51,437 --> 00:12:53,740 Tornou-se um grande best-seller, 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,742 por causa desse slogan, eu acho. 227 00:12:55,775 --> 00:12:57,910 As pessoas querem saber o que assustaria Stephen, 228 00:12:57,944 --> 00:13:00,880 e assim eles compraram o livro em grande quantidade. 229 00:13:00,913 --> 00:13:02,815 É uma história fantástica. 230 00:13:04,584 --> 00:13:06,052 - Ação. 231 00:13:06,085 --> 00:13:09,055 - A era dos anos 80 é, como todos sabem, 232 00:13:09,088 --> 00:13:10,757 a era dos filmes de terror. 233 00:13:10,790 --> 00:13:13,626 Tudo começou no final dos anos 70 com o Halloween, 234 00:13:13,660 --> 00:13:15,962 e quando 1980 chegou, 235 00:13:15,995 --> 00:13:19,732 era Sexta-feira 13, e depois uma série de pequenos horrores 236 00:13:19,766 --> 00:13:22,568 como Escola Noturna e Dia da Formatura. 237 00:13:22,602 --> 00:13:24,671 Eles geralmente eram associados a um feriado. 238 00:13:24,704 --> 00:13:27,140 Quando chegou a metade dos anos 80, 239 00:13:27,173 --> 00:13:29,275 havia realmente, na minha opinião, 240 00:13:29,308 --> 00:13:31,477 o filme de terror estava à deriva, 241 00:13:31,511 --> 00:13:34,280 e estávamos vendo mais coisas de ficção científica, 242 00:13:34,314 --> 00:13:36,849 como o Exterminador era grande e Aliens. 243 00:13:36,883 --> 00:13:39,319 Não havia nada que fosse estritamente terror 244 00:13:39,352 --> 00:13:41,220 até que Cemitério Maldito apareceu. 245 00:13:41,254 --> 00:13:44,190 Ao contrário desses outros filmes, onde eles eram assassinos, 246 00:13:44,223 --> 00:13:45,858 todas as pessoas que morreram neste filme 247 00:13:45,892 --> 00:13:47,694 você se importou até certo ponto. 248 00:13:47,727 --> 00:13:50,997 - É definitivamente mais uma história de amor e perda. 249 00:13:51,030 --> 00:13:53,499 - Uma coisa é ter sustos. 250 00:13:53,533 --> 00:13:55,968 Outra coisa é afetar as pessoas emocionalmente. 251 00:13:56,002 --> 00:13:59,539 - Eu só tive que colocar meu cachorro para descansar algumas semanas atrás, 252 00:13:59,572 --> 00:14:01,607 e isso quebrou meu coração, 253 00:14:01,641 --> 00:14:04,744 e toda a coisa do cemitério de animais de estimação passou pela minha mente, 254 00:14:04,777 --> 00:14:06,312 tipo, e se, sabe? 255 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 E se? 256 00:14:07,547 --> 00:14:09,282 Eu, se pudesse, traria ela de volta? 257 00:14:09,315 --> 00:14:12,318 - O fato de haver uma muito forte 258 00:14:12,351 --> 00:14:15,555 base emocional humana para tudo, 259 00:14:15,588 --> 00:14:20,126 é o que a tornou o que é, uma história muito boa, 260 00:14:20,159 --> 00:14:22,795 um excelente filme, eu acho. 261 00:14:23,496 --> 00:14:24,796 AGOSTO DE 1988 S.K.'S CEMITÉRIO MALDITO PRODUZIDO PARA MAINE PRODUCTION 262 00:14:25,797 --> 00:14:32,797 "UM FILME COMO CEMITÉRIO MALDITO, UM FILME COMO A CRIATURA DO CEMITÉRIO ... DEVE SERVIR COMO COMERCIAIS PARA ESTADO QUANTO TODOS OS FILMES FEITOS NA CALIFÓRNIA, LOS ANGELES, NOVA YORK TENHA SERVIDO COMO COMERCIAIS PARA ESSES LUGARES." 263 00:14:33,005 --> 00:14:36,642 - Stephen King queria muito que o filme fosse feito no Maine 264 00:14:36,676 --> 00:14:40,513 porque havia um clamor sobre ele morar no Maine 265 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 mas seus filmes sendo rodados em Los Angeles. 266 00:14:43,916 --> 00:14:47,186 Então, essa foi uma das muitas razões pelas quais Cemitério Maldito 267 00:14:47,220 --> 00:14:49,722 foi muito difícil de conseguir produzir. 268 00:14:49,756 --> 00:14:53,693 Então, King insistiu que fosse seu roteiro, 269 00:14:53,726 --> 00:14:57,697 e sua outra condição era que fosse filmado no Maine. 270 00:14:57,730 --> 00:14:59,732 O que eu entendi na época foi, 271 00:14:59,766 --> 00:15:03,669 ele estava fazendo isso como uma resposta aos seus vizinhos no Maine 272 00:15:03,703 --> 00:15:05,538 que disse: "Por que você não filma aqui 273 00:15:05,571 --> 00:15:07,273 "e trazer todo esse dinheiro aqui?" 274 00:15:07,306 --> 00:15:10,309 - Um filme trouxe muito, muito dinheiro. 275 00:15:10,343 --> 00:15:12,311 Esse é o resultado final. 276 00:15:12,345 --> 00:15:14,413 Mas é caro para eles fazerem isso. 277 00:15:14,447 --> 00:15:17,817 Eles podem ir para o estado de Washington e fazer com que pareça Maine, 278 00:15:17,850 --> 00:15:20,419 ou lugares na Califórnia ou Canadá. 279 00:15:20,453 --> 00:15:23,890 Quando o dólar estava mais barato, o Canadá era um lugar fácil, 280 00:15:23,923 --> 00:15:25,958 mas é caro chegar ao Maine. 281 00:15:25,992 --> 00:15:28,561 - Essas foram dificuldades, eu acho, em fazer o filme 282 00:15:28,594 --> 00:15:32,331 financeiramente, e acho que demorou muito, muito tempo 283 00:15:32,365 --> 00:15:34,801 para que todas as peças se encaixasse. 284 00:15:34,834 --> 00:15:36,202 - Stephen tem orgulho do Maine. 285 00:15:36,235 --> 00:15:38,838 Ele tem orgulho do fato de ser nativo daqui. 286 00:15:38,871 --> 00:15:43,242 - Ele se tornou um membro da comunidade Bangor, 287 00:15:43,276 --> 00:15:46,679 que todo mundo pensa nele como um grande vizinho, 288 00:15:46,712 --> 00:15:49,415 mas Stephen King é um vizinho incrível também, 289 00:15:49,448 --> 00:15:52,618 porque ele doou, e ele deu muito financeiramente 290 00:15:52,652 --> 00:15:56,088 para a comunidade de Bangor, para economizar transporte público, 291 00:15:56,122 --> 00:16:00,459 para ajudar a reconstruir a biblioteca, parques de jogos, 292 00:16:00,493 --> 00:16:03,362 e tenho certeza, inúmeras outras coisas. 293 00:16:03,396 --> 00:16:05,798 - Ele tem uma grande casa em Bangor, 294 00:16:05,832 --> 00:16:08,367 Presumo que ele ainda more lá e tenha este 295 00:16:08,401 --> 00:16:10,803 grande cerca de ferro forjado na frente dela com morcegos, 296 00:16:10,837 --> 00:16:13,706 e as crianças adoram fazer doces ou travessuras lá por causa disso. 297 00:16:13,739 --> 00:16:16,709 - Stephen e Tabitha são pessoas reais, 298 00:16:16,742 --> 00:16:19,278 e as pessoas sempre olham para os ícones, 299 00:16:19,312 --> 00:16:21,447 como Stephen é do mundo do terror, 300 00:16:21,480 --> 00:16:23,683 como alguém que é intocável. 301 00:16:23,716 --> 00:16:26,252 Até hoje, ele consegue seus próprios mantimentos 302 00:16:26,285 --> 00:16:28,154 quando ele está na cidade de Bangor. 303 00:16:28,187 --> 00:16:30,256 Muito, muito acessível. 304 00:16:30,289 --> 00:16:33,392 - Há o aspecto monetário do que ele trouxe 305 00:16:33,426 --> 00:16:36,562 no estado fazendo Cemitério Maldito. 306 00:16:36,596 --> 00:16:39,565 É uma história baseada no Maine, por que não filma aqui? 307 00:16:39,599 --> 00:16:43,102 - Vamos dar o pacote de Gerry ao Dale e colocar o boneco nele. 308 00:16:43,135 --> 00:16:44,537 - Ensaio, por favor, 309 00:16:44,570 --> 00:16:46,172 todo mundo, preparado. 310 00:16:46,205 --> 00:16:48,307 - Foi emocionante para todos nós, foi emocionante, 311 00:16:48,341 --> 00:16:50,042 porque todo mundo queria saber se eles iam 312 00:16:50,076 --> 00:16:52,645 estar no filme, ou ter algo a ver com o filme. 313 00:16:52,678 --> 00:16:56,249 - Fiquei tão animada que esta oportunidade se apresentou, 314 00:16:56,282 --> 00:17:00,152 porque não é sempre que um grande cineasta vem à cidade 315 00:17:00,186 --> 00:17:02,255 e você terá a chance de ser um figurante. 316 00:17:02,288 --> 00:17:05,157 Quer dizer, isso é Maine, não é Los Angeles. 317 00:17:05,191 --> 00:17:07,560 - A comunidade de atuação estava feliz com o que estava acontecendo 318 00:17:07,593 --> 00:17:10,296 porque a Maine Film Commission, 319 00:17:10,329 --> 00:17:13,399 por um período de tempo lá, estava fazendo um esforço concentrado 320 00:17:13,432 --> 00:17:16,369 para tentar trazer mais filmes para o Maine, 321 00:17:16,402 --> 00:17:18,804 especialmente com o fato de que Maine 322 00:17:18,838 --> 00:17:20,973 tem uma geografia tão diversa. 323 00:17:21,007 --> 00:17:23,709 É um ótimo lugar para filmar um filme. 324 00:17:23,743 --> 00:17:26,312 - Foi emocionante e maravilhosamente chocante. 325 00:17:26,345 --> 00:17:28,447 Achei que nunca teríamos um grande filme importante 326 00:17:28,481 --> 00:17:30,283 filmado aqui em Hancock, Maine. 327 00:17:30,316 --> 00:17:32,118 Mas todo mundo estava falando sobre isso, claro, 328 00:17:32,151 --> 00:17:34,720 de uma forma ou de outra, seja negativa ou positivamente, 329 00:17:34,754 --> 00:17:36,722 e para cima e para baixo na estrada aqui. 330 00:17:36,756 --> 00:17:38,991 Então, quando eles realmente vieram e apareceram 331 00:17:39,025 --> 00:17:41,994 e foi real, e todos nós tivemos uma chance. 332 00:17:42,028 --> 00:17:43,829 Não sei quantas pessoas na cidade 333 00:17:43,863 --> 00:17:47,466 realmente parou no set, mas muitos pararam, pelo menos uma vez. 334 00:17:47,500 --> 00:17:49,201 - Recebemos muitos visitantes no set. 335 00:17:49,235 --> 00:17:51,837 Você pensaria, neste local remoto. 336 00:17:51,871 --> 00:17:54,941 Lembro-me de um dia olhando para cima e lá estava Charlie Sheen. 337 00:17:54,974 --> 00:17:57,576 - Ele era amigo de David Anderson, 338 00:17:57,610 --> 00:18:00,580 quem era a maquiagem, ele aplicou a maquiagem, 339 00:18:00,613 --> 00:18:02,581 ele e seu assistente, John Blake. 340 00:18:02,615 --> 00:18:06,185 Charlie tinha acabado de sair de Wall Street, eu acho, 341 00:18:06,218 --> 00:18:07,954 então ele era bastante. 342 00:18:07,987 --> 00:18:09,188 - Quem mais? 343 00:18:09,221 --> 00:18:11,657 Oh, Kareem Abdul Jabbar apareceu. 344 00:18:11,691 --> 00:18:15,094 Ele era amigo de Richard Rubinstein, 345 00:18:15,127 --> 00:18:17,964 e ele estava no set. 346 00:18:17,997 --> 00:18:19,298 Foi um set divertido. 347 00:18:19,332 --> 00:18:20,800 Meus sets são sempre divertidos, no entanto. 348 00:18:20,833 --> 00:18:23,436 - Ela montou um bom ambiente para poder trabalhar, 349 00:18:23,469 --> 00:18:26,472 o que eu acho muito importante. 350 00:18:26,505 --> 00:18:28,674 E ela realmente fez um bom filme. 351 00:18:28,708 --> 00:18:30,876 - E pronto. 352 00:18:30,910 --> 00:18:33,245 - A razão pela qual dirigi Cemitério Maldito foi Stephen King, 353 00:18:33,279 --> 00:18:36,916 porque ele tinha autoridade, ele tinha aprovação sobre o diretor, 354 00:18:36,949 --> 00:18:39,619 e eu estava na lista porque 355 00:18:39,652 --> 00:18:42,588 Eu estava meio que o sabor do mês, 356 00:18:42,621 --> 00:18:45,391 por causa de todo o meu trabalho de videoclipe na época. 357 00:18:45,424 --> 00:18:48,728 Eu era uma jovem diretora promissora em Hollywood. 358 00:18:48,761 --> 00:18:50,229 - Ela vem da pintura. 359 00:18:50,262 --> 00:18:52,365 Ela foi para a Rhode Island School of Design. 360 00:18:52,398 --> 00:18:55,634 Ela começou como pintora, ela é muito visual. 361 00:18:55,668 --> 00:18:58,070 Ela vai trazer muitos elementos diferentes, 362 00:18:58,104 --> 00:19:01,574 imagens de pinturas, imagens de poesia, 363 00:19:01,607 --> 00:19:06,746 rock and roll, então tudo tem espaço para tocar. 364 00:19:06,779 --> 00:19:09,815 - Era uma mulher dirigindo um filme de terror, 365 00:19:09,849 --> 00:19:13,152 e não me refiro ao gênero de filme de terror, 366 00:19:13,185 --> 00:19:17,890 mas ela adorava porque não era apenas matar pessoas. 367 00:19:17,923 --> 00:19:21,327 Era uma cidade pequena, e era apenas uma família 368 00:19:21,360 --> 00:19:25,831 mudando-se para um lugar novo e adorável. 369 00:19:25,865 --> 00:19:27,466 E coisas estranhas aconteceram. 370 00:19:27,500 --> 00:19:29,035 - Eu lembro da minha mãe nos dizendo 371 00:19:29,068 --> 00:19:31,804 que ela havia dirigido vídeos de Madonna, 372 00:19:31,837 --> 00:19:33,973 e como isso foi legal, porque obviamente Madonna 373 00:19:34,006 --> 00:19:35,641 era a coisa mais importante na época. 374 00:19:35,675 --> 00:19:37,877 - Eu quero que você pare ... 375 00:19:37,910 --> 00:19:41,847 Não sei, naquela caixa vermelha. 376 00:19:41,881 --> 00:19:44,417 - Teve Halloween, e teve Sexta-Feira 13. 377 00:19:44,450 --> 00:19:45,651 Isso era diferente. 378 00:19:45,685 --> 00:19:48,687 O roteiro e os livros de Stephen são diferentes 379 00:19:48,721 --> 00:19:52,024 do que Sexta-Feira 13 e o Halloween. 380 00:19:52,058 --> 00:19:56,562 Tem uma outra inclinação. 381 00:19:56,595 --> 00:20:00,599 Então, eles queriam que fosse feito com suavidade, 382 00:20:00,633 --> 00:20:03,736 porque tornou muito mais assustador. 383 00:20:03,769 --> 00:20:07,840 - Espere até Rachel levar o bebê, para a linha. 384 00:20:07,873 --> 00:20:09,442 Ok, vamos tentar novamente. 385 00:20:09,475 --> 00:20:11,143 - Eu acho que em um ponto, até George Romero 386 00:20:11,177 --> 00:20:12,878 era para dirigir o filme. 387 00:20:12,912 --> 00:20:14,880 Ele e Stephen King trabalharam juntos antes 388 00:20:14,914 --> 00:20:18,451 no Creepshow, mas acredito que ele estava trabalhando em Instinto Fatal 389 00:20:18,484 --> 00:20:20,886 e estava comprometido com aquele projeto e não conseguia. 390 00:20:20,920 --> 00:20:24,056 Acho que, em última análise, ter Mary dirigindo o filme 391 00:20:24,090 --> 00:20:26,826 meio que quebrou o molde de muitos filmes de terror, 392 00:20:26,859 --> 00:20:28,060 e alguns dos filmes de zumbis 393 00:20:28,094 --> 00:20:30,629 que estavam sendo produzidos na década de 1980. 394 00:20:30,663 --> 00:20:32,431 - Onde está o som? 395 00:20:32,465 --> 00:20:34,567 Oh, o som agora é câmera. 396 00:20:34,600 --> 00:20:38,370 Eu tinha feito a Sexta-Feira 13, Parte Dois, 397 00:20:38,404 --> 00:20:41,907 e eu realmente não amo filmes de terror. 398 00:20:41,941 --> 00:20:44,477 Eu disse, para a minha carreira, não vou filmar 399 00:20:44,510 --> 00:20:45,778 outro filme de terror. 400 00:20:45,811 --> 00:20:47,980 Então Fred Gwynne veio até mim. 401 00:20:48,013 --> 00:20:51,183 Ele colocou o braço em volta de mim e disse: 402 00:20:51,217 --> 00:20:55,321 "Peter, quero que você entenda que este não é um filme de terror. 403 00:20:55,354 --> 00:20:58,557 “Este é um filme sobre vida e morte. 404 00:20:58,591 --> 00:21:03,496 "É muito mais profundo do que um filme de exploração." 405 00:21:03,529 --> 00:21:06,065 Mas o chute foi, ele me disse: "Ouça, 406 00:21:06,098 --> 00:21:11,137 "Eu perdi um filho e não faria isso." 407 00:21:11,170 --> 00:21:14,607 Eu disse, oh meu Deus, ele perdeu um filho, 408 00:21:14,640 --> 00:21:17,843 e gostei muito dele e gostei muito de trabalhar com ele, 409 00:21:17,877 --> 00:21:19,445 e gostei muito de todos. 410 00:21:19,478 --> 00:21:21,614 Então decidi fazer isso. 411 00:21:21,647 --> 00:21:25,417 - Fui contratado como Chumbo Greens, o que e Chumbo Greens, 412 00:21:25,451 --> 00:21:27,920 às vezes as pessoas perguntam: "O que é isso?" 413 00:21:27,953 --> 00:21:31,257 Ele está cuidando de qualquer parte do conjunto exterior, 414 00:21:31,290 --> 00:21:34,627 então o Cemitério Maldito, o cemitério Micmac, 415 00:21:34,660 --> 00:21:36,529 a frente da casa de Jud. 416 00:21:36,562 --> 00:21:39,632 Manter o animal de estimação com uma aparência assustadora era meu trabalho principal. 417 00:21:39,665 --> 00:21:41,834 - Subi para o escritório de produção. 418 00:21:41,867 --> 00:21:44,136 Eu estava sentado lá, e ouvi alguém sair 419 00:21:44,170 --> 00:21:47,673 e eles disseram: "Estamos procurando novas pessoas para trabalhar", 420 00:21:47,706 --> 00:21:48,974 e eles me disseram o que era, 421 00:21:49,008 --> 00:21:51,677 era assistente de decorador de cenários. 422 00:21:51,710 --> 00:21:55,047 Eu fui até o decorador do set e disse: 423 00:21:55,080 --> 00:21:58,184 "Se você me der uma chance, eu vou trabalhar para você 424 00:21:58,217 --> 00:22:00,519 "por uma semana grátis, se você gostar de mim, me contrate. 425 00:22:00,553 --> 00:22:04,490 "Se não, apenas diga adeus e eu irei embora." 426 00:22:04,523 --> 00:22:07,826 Ela disse: "Ok, você tem que estar em Boot Hill em uma hora, 427 00:22:07,860 --> 00:22:10,362 "aqui está o cara com quem você ira trabalhar," 428 00:22:10,396 --> 00:22:11,897 e, ai deu tudo certo. 429 00:22:12,198 --> 00:22:15,150 OS ATORES 430 00:22:15,734 --> 00:22:18,871 - Mary se apaixonou por Denise assim que ela entrou. 431 00:22:18,904 --> 00:22:21,207 Denise é uma atriz forte. 432 00:22:21,240 --> 00:22:25,010 - Lembro-me de ter feito um teste de tela com Dale. 433 00:22:25,044 --> 00:22:28,047 Foi reduzido a quatro atores diferentes, 434 00:22:28,080 --> 00:22:31,617 duas mulheres, dois homens, e foi ... 435 00:22:31,650 --> 00:22:35,788 O telefonema veio, de Maria, é claro, 436 00:22:35,821 --> 00:22:39,225 dizendo: "Nós vamos fazer este filme!" 437 00:22:39,258 --> 00:22:41,660 - Cemitério Maldito é na verdade um dos únicos filmes de terror 438 00:22:41,694 --> 00:22:46,131 que eu fiz, e estávamos no quintal de Stephen King, 439 00:22:46,165 --> 00:22:50,002 basicamente, e acho que foi perfeito. 440 00:22:50,035 --> 00:22:53,339 - Dale, nos anos 80, foi o galã. 441 00:22:53,372 --> 00:22:55,441 Não há dúvidas sobre isso. 442 00:22:55,474 --> 00:23:00,012 Eu me lembro dele entrando e Mary e eu indo, 443 00:23:00,045 --> 00:23:01,447 "Uau." 444 00:23:01,480 --> 00:23:04,950 Mas ele também estava trabalhando incessantemente, 445 00:23:04,984 --> 00:23:08,621 então a Paramount quer um pouco de um nome, 446 00:23:08,654 --> 00:23:10,723 ainda tínhamos um orçamento muito pequeno. 447 00:23:10,756 --> 00:23:13,792 Mas Dale era um nome que as pessoas conheciam, 448 00:23:13,826 --> 00:23:15,661 e ele queria fazer isso, 449 00:23:15,694 --> 00:23:18,998 ele queria ter um outro lado de seus personagens. 450 00:23:19,031 --> 00:23:21,133 - Eu acho que King é muito cuidadoso com 451 00:23:21,166 --> 00:23:25,170 querendo que ele seja um médico no decorrer deste filme, 452 00:23:25,204 --> 00:23:27,072 e acho que a razão para isso é porque 453 00:23:27,106 --> 00:23:31,277 o papel do médico é essencialmente derrotar a morte, 454 00:23:31,310 --> 00:23:34,546 ou pelo menos empurrar a morte em suspenso 455 00:23:34,580 --> 00:23:36,348 pelo maior tempo possível. 456 00:23:36,382 --> 00:23:39,985 A história começa, a narrativa começa com os Creeds 457 00:23:40,019 --> 00:23:44,156 essencialmente perdendo seu primeiro paciente, Victor Pascow. 458 00:23:44,189 --> 00:23:46,892 - No ano anterior, saiu um filme no qual eu participava 459 00:23:46,926 --> 00:23:50,162 chamado Uma Janela Suspeita, e isso me chamou muita atenção. 460 00:23:50,195 --> 00:23:53,132 Uma das pessoas que o viu foi Mary Lambert. 461 00:23:53,165 --> 00:23:56,535 Ela queria me conhecer e conversamos sobre o papel 462 00:23:56,568 --> 00:23:58,871 e estávamos na mesma página até 463 00:23:58,904 --> 00:24:03,008 Pascow sendo mais um anjo do que um fantasma. 464 00:24:03,042 --> 00:24:06,312 A capa do meu roteiro, antes de começarmos a trabalhar nele, 465 00:24:06,345 --> 00:24:10,115 Coloquei todas essas fotos de anjos na capa 466 00:24:10,149 --> 00:24:13,152 do meu script, para me lembrar constantemente que, 467 00:24:13,185 --> 00:24:16,622 Não sou um fantasma, não sou um personagem assustador e assustador. 468 00:24:16,655 --> 00:24:19,391 - Ele é como o garoto-propaganda de Cemitério Maldito. 469 00:24:19,425 --> 00:24:23,028 Esse foi o trabalho de Dave, Dave Anderson, meu filho. 470 00:24:23,062 --> 00:24:26,932 - Geralmente em um set de filmagem, espero que haja muitas risadas. 471 00:24:26,966 --> 00:24:29,001 Rimos muito no trailer 472 00:24:29,034 --> 00:24:30,602 naquela noite quando Charlie estava lá, 473 00:24:30,636 --> 00:24:33,605 e também, meu Deus, durante todas aquelas horas de maquiagem. 474 00:24:33,639 --> 00:24:35,908 David e John foram ótimos. 475 00:24:35,941 --> 00:24:40,112 As horas passaram muito rápido porque era muito divertido, 476 00:24:40,145 --> 00:24:42,915 conversas animadas e muitas brincadeiras. 477 00:24:42,948 --> 00:24:44,883 - Recebemos nossos cartões SAG muito jovens. 478 00:24:44,917 --> 00:24:46,685 Acho que começamos a modelar bebês 479 00:24:46,719 --> 00:24:48,220 quando tínhamos seis meses de idade, 480 00:24:48,253 --> 00:24:49,888 e acho que fizemos nosso primeiro comercial de rede nacional 481 00:24:49,922 --> 00:24:51,357 aos três anos. - Sim. 482 00:24:51,390 --> 00:24:52,524 - Fizemos muitas coisas de gêmeas. 483 00:24:52,558 --> 00:24:53,859 - Normalmente, quando você contrata gêmeos, 484 00:24:53,892 --> 00:24:56,095 um dos gêmeos será um atleta muito bom 485 00:24:56,128 --> 00:24:57,496 e bom nas acrobacias, 486 00:24:57,529 --> 00:25:00,432 e o outro é melhor com o diálogo. 487 00:25:00,466 --> 00:25:03,635 Eles nunca, nunca é uma coisa igual, no entanto. 488 00:25:03,669 --> 00:25:05,270 Eles nunca são intercambiáveis. 489 00:25:05,304 --> 00:25:06,772 - Blaze fez uma audição primeiro. 490 00:25:06,805 --> 00:25:09,775 Ela fez a primeira audição e acho que gostaram dela 491 00:25:09,808 --> 00:25:12,745 e ouvi que ela tinha uma irmã gêmea, então entrei 492 00:25:12,778 --> 00:25:14,346 no retorno de chamada com ela. 493 00:25:14,380 --> 00:25:16,248 Eles gostaram muito de nós dois juntos, 494 00:25:16,281 --> 00:25:18,317 e por causa das leis de trabalho infantil da época, 495 00:25:18,350 --> 00:25:20,185 Acho que provavelmente ajudou, porque eles perceberam 496 00:25:20,219 --> 00:25:21,887 eles poderiam conseguir mais trabalho de nós. 497 00:25:21,920 --> 00:25:23,055 - Há uma certa quantidade de horas 498 00:25:23,088 --> 00:25:25,924 um menor tem permissão para trabalhar, 499 00:25:25,958 --> 00:25:29,528 e isso pode ser prejudicial para sua programação de filmagem, 500 00:25:29,561 --> 00:25:32,898 porque você tem um professor falando, "Fora do set". 501 00:25:32,931 --> 00:25:37,269 Então, quando você tiver a sorte de encontrar gêmeos idênticos, 502 00:25:37,302 --> 00:25:40,205 um está fora do set, o próximo entra 503 00:25:40,239 --> 00:25:41,673 e assume a função. 504 00:25:41,707 --> 00:25:44,510 - Amo trabalhar com crianças, na verdade. 505 00:25:44,543 --> 00:25:46,745 Eles estão sempre no momento, 506 00:25:46,779 --> 00:25:49,848 eles estão sempre presentes, eles sempre se conectam com você, 507 00:25:49,882 --> 00:25:52,785 e eles nunca realmente têm uma agenda. 508 00:25:52,818 --> 00:25:57,289 Então, para mim, quando ouço que vou trabalhar com uma criança, 509 00:25:57,322 --> 00:25:58,924 é uma coisa boa. 510 00:25:58,957 --> 00:26:01,794 - É engraçado, de todos os filmes que fiz, 511 00:26:01,827 --> 00:26:04,430 Acho que gosto mais de assistir Cemitério Maldito, 512 00:26:04,463 --> 00:26:07,733 porque é mais fácil me desconectar dele. 513 00:26:07,766 --> 00:26:10,769 Porque eu era tão jovem e parecia tão diferente, 514 00:26:10,803 --> 00:26:13,272 Posso apreciá-lo objetivamente. 515 00:26:13,305 --> 00:26:17,709 - Miko Hughes teve uma parte muito importante deste filme, 516 00:26:17,743 --> 00:26:20,846 e ele não tinha nem três anos, 517 00:26:20,879 --> 00:26:24,583 e ele fez a performance de um ator. 518 00:26:24,616 --> 00:26:27,052 Foi outra peça do elenco que eu realmente 519 00:26:27,085 --> 00:26:28,153 gostei. 520 00:26:28,187 --> 00:26:30,155 - A Paramount não ficou feliz. 521 00:26:30,189 --> 00:26:31,657 Eles queriam gêmeos. 522 00:26:31,690 --> 00:26:34,059 Atire, atire, agendando. 523 00:26:34,092 --> 00:26:36,795 Não importava, e Mary venceu essa luta, 524 00:26:36,829 --> 00:26:41,100 porque este é um menino único, para dizer o mínimo. 525 00:26:41,133 --> 00:26:44,703 - Mary fez algo que foi, eu acho crítico 526 00:26:44,736 --> 00:26:47,573 para o sucesso do filme, que foi, 527 00:26:47,606 --> 00:26:50,275 ela entrou o máximo que pôde em sequência 528 00:26:50,309 --> 00:26:54,480 para conseguir a confiança de Miko, que ele se sentiria seguro, 529 00:26:54,513 --> 00:26:58,851 que ele conheceria a todos, 530 00:26:58,884 --> 00:27:03,755 sinta-se seguro comigo como sua mãe, sua mãe de cinema, 531 00:27:03,789 --> 00:27:07,092 e seria capaz de ser livre, capaz de fazer 532 00:27:07,125 --> 00:27:10,429 o que seria pedido a ele mais tarde no filme, 533 00:27:10,462 --> 00:27:12,664 à medida que ficava cada vez mais difícil. 534 00:27:12,698 --> 00:27:14,900 - Considerando que eu era tão jovem que minhas memórias 535 00:27:14,933 --> 00:27:18,570 são muito irregulares, são como memórias fotográficas. 536 00:27:18,604 --> 00:27:22,174 Não são tanto um dia inteiro ou um evento específico. 537 00:27:22,207 --> 00:27:24,243 - Quando meu marido, David Anderson, 538 00:27:24,276 --> 00:27:27,079 estava fazendo a maquiagem de Miko Hughes em Cemitério Maldito, 539 00:27:27,112 --> 00:27:30,449 ele realmente me ligava do Maine e dizia: 540 00:27:30,482 --> 00:27:33,085 "Estou tendo um momento difícil aqui com Miko, 541 00:27:33,118 --> 00:27:35,354 "porque ele é tão jovem, e eu tenho que colocar 542 00:27:35,387 --> 00:27:36,822 "essas maquiagens terríveis nele." 543 00:27:36,855 --> 00:27:38,290 Acho que foi a parte mais difícil para ele 544 00:27:38,323 --> 00:27:40,526 de todo o filme, na verdade, estava tentando 545 00:27:40,559 --> 00:27:43,629 para fornecer uma atmosfera para esta criança muito jovem 546 00:27:43,662 --> 00:27:45,831 para que ele não tivesse cicatrizes para o resto da vida. 547 00:27:45,864 --> 00:27:47,399 - Os pais estavam lá, 548 00:27:47,432 --> 00:27:50,035 e eles o trouxeram, eu disse, 549 00:27:50,068 --> 00:27:53,071 "Existe alguma maneira que possamos, bem, não sedá-lo, 550 00:27:53,105 --> 00:27:54,773 "mas para ele tirar uma soneca?" 551 00:27:54,806 --> 00:27:57,776 Eles fizeram, eles o trouxeram quando era sua hora de cochilar, 552 00:27:57,809 --> 00:28:00,279 e então eu tiraria um molde vital de sua mão, 553 00:28:00,312 --> 00:28:03,348 então eu tentaria tirar um pouco do molde de vida de seu rosto 554 00:28:03,382 --> 00:28:05,851 e ele acordaria e isso seria destruído. 555 00:28:05,884 --> 00:28:09,221 Nós realmente nunca tivemos um molde vital de seu rosto, 556 00:28:09,254 --> 00:28:11,156 então isso teve que ser esculpido. 557 00:28:11,189 --> 00:28:13,926 - Eles foram realmente fabulosos em fazer 558 00:28:13,959 --> 00:28:17,863 um monte de coisas por jogo, para que ele, psicologicamente 559 00:28:17,896 --> 00:28:20,432 não seria muito danificado. 560 00:28:20,465 --> 00:28:23,402 - É engraçado, cerca de quatro anos depois, 561 00:28:23,435 --> 00:28:26,805 Eu encontrei com ele em um evento, 562 00:28:26,838 --> 00:28:30,042 e ele literalmente correu pelo gramado, 563 00:28:30,075 --> 00:28:33,178 pulou em meus braços e me deu um grande abraço. 564 00:28:33,211 --> 00:28:36,848 - Então, mais tarde, estou falando sozinha com Wes Craven 565 00:28:36,882 --> 00:28:40,452 Em o Novo Pesadele, e eles escalaram Miko Hughes como meu filho, 566 00:28:40,485 --> 00:28:42,554 e isso realmente tornou muito fácil 567 00:28:42,588 --> 00:28:46,024 para começar de um lugar onde realmente já nos conhecíamos. 568 00:28:46,058 --> 00:28:49,928 - As pessoas dizem que é difícil trabalhar com crianças e animais. 569 00:28:49,962 --> 00:28:51,930 Eu trabalhei com ambos no Cemitério Maldito, 570 00:28:51,964 --> 00:28:55,400 e não achei, na verdade, que trabalhar com uma criança 571 00:28:55,434 --> 00:28:57,035 seria muito difícil mesmo. 572 00:28:57,069 --> 00:28:59,237 Os gatos eram outra história. 573 00:28:59,271 --> 00:29:00,806 - Houve realmente um treinamento que aconteceu 574 00:29:00,839 --> 00:29:02,608 antes do filme, onde tínhamos que ficar confortáveis 575 00:29:02,641 --> 00:29:05,711 com os gatos, e acho que eram sete ou nove deles. 576 00:29:05,744 --> 00:29:07,012 Havia alguns gatos. 577 00:29:07,045 --> 00:29:08,246 - Sim, havia um monte. 578 00:29:08,280 --> 00:29:11,149 - Para criar o efeito nos olhos do gato, 579 00:29:11,183 --> 00:29:15,721 ouvimos que os olhos dos gatos são muito sensíveis à luz, 580 00:29:15,754 --> 00:29:20,025 e então viramos o vidro 581 00:29:20,058 --> 00:29:22,794 que estava refletindo a luz, de modo que ao invés 582 00:29:22,828 --> 00:29:27,566 de direcioná-lo para o filme, era direcioná-lo para fora. 583 00:29:27,599 --> 00:29:30,869 É uma quantidade tão minúscula de luz 584 00:29:30,902 --> 00:29:35,173 que não tem efeito na cena, você nunca veria. 585 00:29:35,207 --> 00:29:38,910 Mas para os olhos de um gato, os olhos do gato pegaram. 586 00:29:38,944 --> 00:29:40,646 - Todos eles tinham nomes diferentes, e acho que 587 00:29:40,679 --> 00:29:43,782 foram todos treinados para diferentes habilidades. 588 00:29:43,815 --> 00:29:46,184 - Eles estavam em uma carroça chamada Prowla. 589 00:29:46,218 --> 00:29:47,986 Eles tinham seus nomes e suas pequenas camas 590 00:29:48,020 --> 00:29:50,389 onde eles dormiam, e na noite em que estive lá, 591 00:29:50,422 --> 00:29:52,057 eles tiveram uma cena em que ele teve que subir na árvore. 592 00:29:52,090 --> 00:29:53,525 O gato teve que correr pela estrada 593 00:29:53,558 --> 00:29:55,894 e subiu na árvore, e o gatinho, 594 00:29:55,927 --> 00:29:58,296 ele era ótimo, ele era um gato sério. 595 00:29:58,330 --> 00:30:00,132 Foi divertido ouvir o diretor dizer: 596 00:30:00,165 --> 00:30:02,968 "Quieto no set, o gato está agindo." 597 00:30:03,001 --> 00:30:05,337 O rapaz saiu da caixa, 598 00:30:05,370 --> 00:30:07,673 e ele passou direto por cima dele com o rabo mexendo, 599 00:30:07,706 --> 00:30:10,809 e subiu na árvore e disse: "Haaah!" como isso. 600 00:30:10,842 --> 00:30:12,445 Eles pegaram em uma tomada. 601 00:30:12,846 --> 00:30:17,446 TERROR E ESPERNÇA 602 00:30:21,319 --> 00:30:23,755 - Houve várias chamadas de elenco para a população local 603 00:30:23,789 --> 00:30:25,757 para vir, para obter aquele visual. 604 00:30:25,791 --> 00:30:28,393 Eles pediram que muitas fotos fossem enviadas com antecedência, 605 00:30:28,427 --> 00:30:30,929 e eles foram colocados em uma base local. 606 00:30:30,962 --> 00:30:33,265 - Estudei teatro na Universidade do Maine. 607 00:30:33,298 --> 00:30:35,600 Eu era originalmente de Lexington, Massachusetts, 608 00:30:35,634 --> 00:30:38,670 e fUi para a Universidade do Maine estudar teatro, 609 00:30:38,704 --> 00:30:41,139 e acabei ficando lá depois que me formei. 610 00:30:41,173 --> 00:30:43,709 - Eu me lembro quando eles tinham os anúncios no jornal 611 00:30:43,742 --> 00:30:46,078 e vi um sobre a chamada de elenco, 612 00:30:46,111 --> 00:30:47,879 para ir ao Grande Teatro. 613 00:30:47,913 --> 00:30:52,017 - Assim que vi o anúncio, parecia que estava focado em laser 614 00:30:52,050 --> 00:30:55,754 nesta audição, e eu me lembro do primeiro, 615 00:30:55,787 --> 00:30:58,857 houve várias audições diferentes, 616 00:30:58,890 --> 00:31:00,625 um após o outro, mas o primeiro 617 00:31:00,659 --> 00:31:03,361 foi esta chamada aberta gigantesca. 618 00:31:03,395 --> 00:31:05,263 - Todos os tipos de pessoas estavam falando sobre isso, 619 00:31:05,297 --> 00:31:06,798 e muitas pessoas foram. 620 00:31:06,832 --> 00:31:10,402 Eu diria que várias centenas, provavelmente, de todo o condado. 621 00:31:10,435 --> 00:31:13,805 - Demorou horas para passar pelas portas 622 00:31:13,839 --> 00:31:17,209 para aquele teatro, e então estavamos no auditório, 623 00:31:17,242 --> 00:31:19,444 e você se senta e meio que sobe, 624 00:31:19,478 --> 00:31:22,514 e, finalmente, você está lá com um dos diretores de elenco. 625 00:31:22,547 --> 00:31:25,183 - Basicamente, todo mundo está chegando para ser um figurante 626 00:31:25,217 --> 00:31:28,120 naquele ponto, ou pensei que estava chegando para ser um figurante. 627 00:31:28,153 --> 00:31:30,622 Porque para mim, crescendo no Maine, 628 00:31:30,655 --> 00:31:32,824 a ideia de estar em um filme de Stephen King, 629 00:31:32,858 --> 00:31:36,294 mesmo que eu apenas desse uma caminhada, era um grande negócio. 630 00:31:36,328 --> 00:31:38,196 - Eu apareci nesta sala grande e havia 631 00:31:38,230 --> 00:31:40,298 muitas crianças da minha idade. 632 00:31:40,332 --> 00:31:42,200 Eles estavam nos trazendo um por um, 633 00:31:42,234 --> 00:31:43,869 nos colocando na frente de uma câmera, 634 00:31:43,902 --> 00:31:47,906 e nos deu este cenário sobre fingir que seu cachorro acabou de morrer. 635 00:31:47,939 --> 00:31:49,541 - Então ela olha para mim e diz: 636 00:31:49,574 --> 00:31:51,843 "Agora, quero que faça de novo, 637 00:31:51,877 --> 00:31:55,981 "mas eu quero que você finja que está possuída por um alienígena." 638 00:31:56,014 --> 00:31:59,684 Eu sou como, bem, sendo a atriz do meio que sou, 639 00:31:59,718 --> 00:32:01,353 Eu apenas usei experiências anteriores, certo? 640 00:32:01,386 --> 00:32:02,954 Não, estou só brincando. 641 00:32:02,988 --> 00:32:05,423 - Bem, estive envolvido em caminhões minha vida inteira. 642 00:32:05,457 --> 00:32:08,393 Comecei a trabalhar com caminhões quando tinha 14 anos, 643 00:32:08,426 --> 00:32:11,830 e eu entreguei produtos em Montreal, Quebec, 644 00:32:11,863 --> 00:32:15,600 e voltei para casa e foi para a parada de caminhões de Dysart 645 00:32:15,634 --> 00:32:19,671 em Harmon, Maine, e Mary Lambert e Stephen King 646 00:32:19,704 --> 00:32:22,874 e alguns produtores estavam lá almoçando. 647 00:32:22,908 --> 00:32:24,409 Eles se sentaram, conversaram comigo, 648 00:32:24,442 --> 00:32:27,913 e eles queriam que eu fingisse que estava dirigindo um caminhão. 649 00:32:27,946 --> 00:32:29,881 - Neste ponto, quando digo às pessoas, 650 00:32:29,915 --> 00:32:32,517 as pessoas ficam incrivelmente impressionadas, 651 00:32:32,551 --> 00:32:34,886 tipo, "Você estava em Cemitério Maldito?" 652 00:32:34,920 --> 00:32:37,289 Então eles dizem: "Em que parte você estava?" 653 00:32:37,322 --> 00:32:41,960 E eu digo: "Eu interpretei a irmã de Zelda." 654 00:32:41,993 --> 00:32:44,496 As pessoas têm uma reação muito visceral a isso. 655 00:32:44,529 --> 00:32:45,764 - Eles ainda estão ensaiando, 656 00:32:45,797 --> 00:32:48,133 e eles estão prestes a trazer Zelda, eu acho, 657 00:32:48,166 --> 00:32:49,367 assim que Zelda estiver pronta. 658 00:32:49,401 --> 00:32:51,503 - Nosso irmão fez o teste para ser Zelda 659 00:32:51,536 --> 00:32:53,538 porque eles estavam procurando por meninos. 660 00:32:53,572 --> 00:32:56,975 - Eu sabia que Zelda devia ser assustadora, 661 00:32:57,008 --> 00:33:00,812 porque é isso que leva Rachel ao limite. 662 00:33:00,846 --> 00:33:04,249 - Zelda era a coisa mais estranha de todas. 663 00:33:04,282 --> 00:33:07,118 - Eu queria que ela morresse, queria que ela morresse. 664 00:33:07,152 --> 00:33:09,054 Eu sabia que Zelda tinha que ser alguém 665 00:33:09,087 --> 00:33:11,590 que todos queriam morrer, para vender 666 00:33:11,623 --> 00:33:14,092 aquela cena depois com Denise. 667 00:33:14,125 --> 00:33:16,628 - Eu diria que ainda hoje, quando digo às pessoas 668 00:33:16,661 --> 00:33:19,631 que o papel de Zelda foi interpretado por um ator masculino, 669 00:33:19,664 --> 00:33:21,066 isso é a coisa mais interessante 670 00:33:21,099 --> 00:33:22,934 Eu poderia contar a eles sobre o filme. 671 00:33:22,968 --> 00:33:25,437 - Bem, começamos com as mulheres, 672 00:33:25,470 --> 00:33:29,841 e muitas das mulheres não queriam ir tão longe. 673 00:33:29,875 --> 00:33:32,577 Alguém tinha que vir e trazer para nós 674 00:33:32,611 --> 00:33:35,413 algo que nunca tínhamos visto, 675 00:33:35,447 --> 00:33:39,284 então, quando não estava dando certo com mulheres, 676 00:33:39,317 --> 00:33:41,152 por que não dar uma chance? 677 00:33:41,186 --> 00:33:44,222 - Só pensei que seria estranho, 678 00:33:44,256 --> 00:33:48,293 que se tivéssemos um menino muito magro, 679 00:33:48,326 --> 00:33:50,328 que seria mais assustador. 680 00:33:50,362 --> 00:33:53,031 - Eu fiz o teste por um diretor de elenco, 681 00:33:53,064 --> 00:33:54,799 então alguns dias depois, 682 00:33:54,833 --> 00:33:56,801 Eu fiz o teste para Mary Lambert. 683 00:33:56,835 --> 00:33:59,504 Foi em uma sala de conferências em um escritório, 684 00:33:59,537 --> 00:34:01,940 então eu fiquei debaixo da mesa 685 00:34:01,973 --> 00:34:04,843 e meio que rastejei sobre a mesa 686 00:34:04,876 --> 00:34:08,446 e comecei a engatinhar em direção a Mary enquanto eu fazia as falas. 687 00:34:08,480 --> 00:34:11,583 - Lembro-me de encontrar Andrew e sentir que 688 00:34:11,616 --> 00:34:15,220 ele tinha o físico que eu procurava, 689 00:34:15,253 --> 00:34:17,889 mas ele queria fazer isso. 690 00:34:17,923 --> 00:34:19,391 Ele estava interessado. 691 00:34:19,424 --> 00:34:22,460 - Quando cheguei ao Maine, sabia o que queria fazer, 692 00:34:22,494 --> 00:34:25,864 que foi basicamente o que fiz por Mary na audição. 693 00:34:25,897 --> 00:34:27,799 Eu realmente não sabia, naquele momento, 694 00:34:27,832 --> 00:34:30,635 o que eles iriam colocar em mim em termos de maquiagem. 695 00:34:30,669 --> 00:34:33,805 Isso só ajudou, mas eu já tinha uma voz, 696 00:34:33,838 --> 00:34:35,941 e achei que iria rolar com 697 00:34:35,974 --> 00:34:38,710 tudo o que eles me deram para fazer fisicamente. 698 00:34:38,743 --> 00:34:43,982 - Eu li a parte sobre Zelda e como ela tem meningite, 699 00:34:44,015 --> 00:34:46,484 e eu pesquisei um pouco e descobri 700 00:34:46,518 --> 00:34:49,654 que meningite, o que é e como parece, 701 00:34:49,688 --> 00:34:54,292 e meu objetivo era recriar aquela espinha deformando assim 702 00:34:54,326 --> 00:34:57,028 e as etapas pelas quais passam, 703 00:34:57,062 --> 00:34:59,831 e então eles começam a perder peso, 704 00:34:59,864 --> 00:35:02,300 ficando doente, à beira da morte. 705 00:35:02,334 --> 00:35:05,503 - Eles colaram cerca de um oitavo de polegada 706 00:35:05,537 --> 00:35:09,674 a meia polegada de espuma em todo o rosto e cabeça, 707 00:35:09,708 --> 00:35:12,677 ao redor do pescoço, as mãos e, claro, 708 00:35:12,711 --> 00:35:14,279 nas costas, que é onde você começa 709 00:35:14,312 --> 00:35:16,548 aquela coisa legal de volta. 710 00:35:16,581 --> 00:35:21,753 - Transforme esse cara em uma mulher e adicione borracha nele, 711 00:35:21,786 --> 00:35:24,456 foi um grande desafio fazer isso. 712 00:35:24,489 --> 00:35:27,892 - Eu pensei que seriam cinco horas, seis horas. 713 00:35:27,926 --> 00:35:30,528 Simplesmente continuou, porque depois que eles colocaram, 714 00:35:30,562 --> 00:35:32,197 então eles tiveram que fazer os detalhes. 715 00:35:32,230 --> 00:35:34,232 Depois disso, nunca mais saí da maquiagem 716 00:35:34,265 --> 00:35:37,369 pelas próximas 24 horas, pelo menos. 717 00:35:37,402 --> 00:35:40,672 Nós apenas filmamos até terminar, 718 00:35:40,705 --> 00:35:44,809 e naquele momento eu realmente queria tirar isso, 719 00:35:44,843 --> 00:35:47,946 porque era muito claustrofóbico, 720 00:35:47,979 --> 00:35:51,716 e eu realmente fiz, e a pele começou a vir com isso, 721 00:35:51,750 --> 00:35:53,718 então parei com isso imediatamente 722 00:35:53,752 --> 00:35:58,023 porque eles tiveram que colocar um solvente para dissolver a cola, 723 00:35:58,056 --> 00:36:01,159 que eles colaram, e então precisou de mais 724 00:36:01,192 --> 00:36:03,228 oito horas para tirarem. 725 00:36:03,261 --> 00:36:05,330 Então, naquela época, eu estava cozido. 726 00:36:05,363 --> 00:36:07,399 - Fiquei maravilhado com a sua atuação. 727 00:36:07,432 --> 00:36:10,935 Ele acabou de entrar naquele personagem, e tão bem. 728 00:36:10,969 --> 00:36:15,840 - Ele era assustador, e entre as tomadas, 729 00:36:15,874 --> 00:36:19,444 ele voltaria a ser um garoto normal de 18 anos, 730 00:36:19,477 --> 00:36:23,314 mas então ele começava a mexer comigo 731 00:36:23,348 --> 00:36:26,051 e ser tipo, "Rachel". 732 00:36:26,084 --> 00:36:29,254 - A cena Zelda é definitivamente minha favorita, 733 00:36:29,287 --> 00:36:31,289 porque isso me assustou pra caralho. 734 00:36:31,322 --> 00:36:35,160 Esse foi legitimamente um daqueles momentos em que eu era criança, 735 00:36:35,193 --> 00:36:38,496 e eu vi isso, me assustou muito. 736 00:36:38,530 --> 00:36:40,799 - Você pode colocar sua maquiagem em alguém, 737 00:36:40,832 --> 00:36:44,335 mas se eles não atuam e acreditam nesta maquiagem 738 00:36:44,369 --> 00:36:46,805 e acreditam que eles são 739 00:36:46,838 --> 00:36:50,442 esta pobre mulher angustiada, não funciona, 740 00:36:50,475 --> 00:36:54,512 e ele trabalhou aquela maquiagem e ele trabalhou naquele personagem. 741 00:36:54,546 --> 00:36:58,183 - Quando li o roteiro, minha primeira reação a ele 742 00:36:58,216 --> 00:37:00,552 era que era como o desenho de uma criança. 743 00:37:00,585 --> 00:37:02,687 É sobre a morte de uma criança. 744 00:37:02,720 --> 00:37:05,723 O cerne deste filme é a morte de uma criança, 745 00:37:05,757 --> 00:37:08,860 e que o filme em si é como o desenho de uma criança. 746 00:37:08,893 --> 00:37:13,031 Há uma mamãe e um papai, e uma casa e uma árvore, 747 00:37:13,064 --> 00:37:16,601 e um irmão e uma irmã e um gato. 748 00:37:16,634 --> 00:37:20,138 Estava na minha cabeça assim, mas a pessoa 749 00:37:20,171 --> 00:37:23,441 quem não está naquele desenho, é Jud Crandall, 750 00:37:23,475 --> 00:37:26,177 e ele é crítico para a narrativa. 751 00:37:26,211 --> 00:37:30,281 - Ele é quem coloca toda a história em movimento. 752 00:37:30,315 --> 00:37:33,084 Ele não deveria ter feito o que fez. 753 00:37:33,118 --> 00:37:36,521 - Seu conselho é o que leva Louis a fazer a coisa 754 00:37:36,554 --> 00:37:38,223 isso o destrói. 755 00:37:38,256 --> 00:37:39,758 - Jud Crandall. 756 00:37:39,791 --> 00:37:42,460 Eu moro do outro lado da estrada. 757 00:37:42,494 --> 00:37:44,696 Você quer tomar cuidado com essa estrada. 758 00:37:44,729 --> 00:37:46,231 Esses malditos caminhões vão e voltam 759 00:37:46,264 --> 00:37:47,866 o dia todo e quase toda a noite. 760 00:37:47,899 --> 00:37:50,869 - Eu sinto que a maioria das pessoas se lembra mais do personagem de Jud. 761 00:37:50,902 --> 00:37:53,371 Quase toda vez que você menciona Cemitério Maldito, 762 00:37:53,404 --> 00:37:55,140 alguem faz aquele fala forte, 763 00:37:55,173 --> 00:37:57,008 aquele sotaque forte do Maine. - Seu ótimo sotaque do Maine. 764 00:37:57,041 --> 00:37:59,244 Sim, é ótimo. - "Lá embaixo naquela estrada." 765 00:37:59,277 --> 00:38:00,645 Todo mundo tem uma impressão 766 00:38:00,678 --> 00:38:02,347 de Fred Gwynne naquele filme. 767 00:38:02,380 --> 00:38:03,815 - Sempre amei Fred Gwynne. 768 00:38:03,848 --> 00:38:06,251 Adorei o carro 54, adorei os Munsters, 769 00:38:06,284 --> 00:38:08,019 Eu o vi na Broadway. 770 00:38:08,052 --> 00:38:12,090 Ele era um ator incrível, e não totalmente apreciado, 771 00:38:12,123 --> 00:38:16,494 Acho que não, pela indústria. 772 00:38:16,528 --> 00:38:19,230 Nunca pensei em ninguém além de Fred, 773 00:38:19,264 --> 00:38:22,867 e no início, a Paramount sentiu que por causa dos Monstros, 774 00:38:22,901 --> 00:38:25,503 que as pessoas pensariam que era engraçado, 775 00:38:25,537 --> 00:38:27,772 e que isso tiraria as pessoas do filme. 776 00:38:27,805 --> 00:38:30,875 Eu disse: "Bem, deixe-me ir encontrá-lo." 777 00:38:30,909 --> 00:38:33,344 Isso não fez nada para me dissuadir. 778 00:38:33,378 --> 00:38:35,246 Eu me apaixonei imediatamente por ele. 779 00:38:35,280 --> 00:38:36,481 Eu não mudei de ideia. 780 00:38:36,514 --> 00:38:38,183 Eu voltei e disse à Paramount que 781 00:38:38,216 --> 00:38:40,018 era isso que eu queria. 782 00:38:40,051 --> 00:38:41,853 - Você não procura mais. 783 00:38:41,886 --> 00:38:43,421 Você não precisa mais procurar. 784 00:38:43,454 --> 00:38:45,990 "O que, ele gostaria de fazer isso? 785 00:38:46,024 --> 00:38:48,960 "Reserve, próximo." 786 00:38:48,993 --> 00:38:50,428 Foi Fred Gwynne! 787 00:38:50,461 --> 00:38:56,000 - A primeira vez que conheci Fred, imediatamente tivemos uma química. 788 00:38:56,034 --> 00:39:00,505 Ele é apenas um grande urso velho, um grande garoto velho, 789 00:39:00,538 --> 00:39:03,141 e acabei passando muito tempo com Fred. 790 00:39:03,174 --> 00:39:06,945 Eu acabei indo, ele tinha uma cabana em um lago, 791 00:39:06,978 --> 00:39:09,714 e eu fui jantar na casa dele 792 00:39:09,747 --> 00:39:13,051 com sua esposa, Debra, muitas e muitas noites. 793 00:39:13,084 --> 00:39:15,720 - Ele foi incrível no papel. 794 00:39:15,753 --> 00:39:18,156 Ele era exatamente aquele cara. 795 00:39:18,189 --> 00:39:20,258 Ele era exatamente Jud Crandall, 796 00:39:20,291 --> 00:39:23,595 quando você lê o livro com seu sotaque. 797 00:39:23,628 --> 00:39:27,432 - E era um papel que ele não tinha desempenhado. 798 00:39:27,465 --> 00:39:29,634 É isso que você busca nos atores, 799 00:39:29,667 --> 00:39:33,238 aqueles que não atuaram um milhão de vezes, 800 00:39:33,271 --> 00:39:36,808 de modo que quando ele atua algo diferente, 801 00:39:36,841 --> 00:39:39,677 o público apenas diz: "Uau!" 802 00:39:39,711 --> 00:39:41,679 - Ok, sim. 803 00:39:41,713 --> 00:39:44,816 - Eu amei esse homem, amei mesmo. 804 00:39:44,849 --> 00:39:48,519 Foi a melhor parte da experiência de Cemitério Maldito 805 00:39:48,553 --> 00:39:51,723 para mim, foi estar com Fred Gwynne, conhecer Fred Gwynne 806 00:39:51,756 --> 00:39:54,559 e se tornar um bom amigo dele. 807 00:39:54,592 --> 00:39:57,528 - Conheci Fred Gwynne, felizmente. 808 00:39:57,562 --> 00:39:59,697 Foi só um momento. 809 00:39:59,731 --> 00:40:03,601 Foi um momento de olhar para cima e depois para cima, 810 00:40:03,635 --> 00:40:05,737 neste homem muito, muito alto 811 00:40:05,770 --> 00:40:09,140 cuja voz era como um órgão de tubos. 812 00:40:09,173 --> 00:40:10,508 Foi bonito. 813 00:40:10,541 --> 00:40:12,610 - Tenho alguns livros infantis que ele me deu. 814 00:40:12,644 --> 00:40:14,279 Ele era um ilustrador e escritor. 815 00:40:14,312 --> 00:40:16,214 Ele escreveu alguns livros infantis, e eles são realmente, 816 00:40:16,247 --> 00:40:18,082 muito interessante, você sabe, para crianças, 817 00:40:18,116 --> 00:40:22,287 ideias interessantes e arte muito legal. 818 00:40:22,320 --> 00:40:26,157 Eu ainda tenho aqueles, assinados com ele e embalados. 819 00:40:26,190 --> 00:40:27,959 - Eu meio que me apaixonei por ele. 820 00:40:27,992 --> 00:40:30,395 Acho que é difícil não se apaixonar por ele. 821 00:40:30,428 --> 00:40:33,431 Sempre amei seu trabalho, então conhecê-lo foi emocionante. 822 00:40:33,464 --> 00:40:35,533 Conversamos um pouco sobre fazer um sotaque do Maine, 823 00:40:35,566 --> 00:40:37,268 ele e eu, porque éramos duas das pessoas 824 00:40:37,302 --> 00:40:39,170 que estavam fazendo um sotaque do Maine, 825 00:40:39,203 --> 00:40:43,141 e ele simplesmente era ... 826 00:40:43,174 --> 00:40:46,611 Você só queria abraçá-lo. 827 00:40:46,644 --> 00:40:48,146 Ou você queria que ele te abraçasse, na verdade. 828 00:40:48,179 --> 00:40:49,514 - É interessante por causa do, 829 00:40:49,547 --> 00:40:52,483 Eu acho que por causa do assunto do filme, 830 00:40:52,517 --> 00:40:54,919 passaríamos muito tempo falando sobre a morte, 831 00:40:54,952 --> 00:40:58,623 e no futuro, o que você acha que vai acontecer depois, 832 00:40:58,656 --> 00:41:00,692 e Fred teve uma visão muito clara 833 00:41:00,725 --> 00:41:03,428 do que ele pensava que viria após sua morte, 834 00:41:03,461 --> 00:41:06,564 qual foi o conceito mais bonito, 835 00:41:06,597 --> 00:41:09,334 a imagem mais bonita, o lugar mais lindo 836 00:41:09,367 --> 00:41:13,371 ele poderia imaginar, ele disse: "É onde eu vou estar. 837 00:41:13,404 --> 00:41:15,573 "Isso é o que vai acontecer." 838 00:41:15,606 --> 00:41:18,109 Ele foi muito específico sobre isso, 839 00:41:18,142 --> 00:41:20,912 e tenho a sensação de que ele está lá. 840 00:41:24,782 --> 00:41:26,818 - Eu acho que todo mundo estava realmente interessado em fazer esse filme. 841 00:41:26,851 --> 00:41:28,720 Acho que todos sentimos que tivemos sorte de estar lá, 842 00:41:28,753 --> 00:41:30,421 e se divertindo fazendo isso. 843 00:41:30,455 --> 00:41:31,656 Eu queria fazer funcionar. 844 00:41:31,689 --> 00:41:33,658 - Trabalhar com Susan Blommaert foi maravilhoso. 845 00:41:33,691 --> 00:41:36,694 Eu a contratei porque ela tem um trabalho sólido 846 00:41:36,728 --> 00:41:38,429 e ela é uma atriz muito boa. 847 00:41:38,463 --> 00:41:41,032 - Eu estava lá, na verdade, quando eles a enforcaram, 848 00:41:41,065 --> 00:41:42,867 e isso realmente me assustou. 849 00:41:42,900 --> 00:41:44,168 Parecia tão real. 850 00:41:44,202 --> 00:41:46,871 - Sempre que você enforca alguém em um filme, 851 00:41:46,904 --> 00:41:49,207 você tem que construir um arnês, e então o arnês 852 00:41:49,240 --> 00:41:51,576 tem que ser de uma forma que você não sinta 853 00:41:51,609 --> 00:41:53,444 que eles estão pendurados em seus braços, 854 00:41:53,478 --> 00:41:56,314 e o ator tem que te dar algo, 855 00:41:56,347 --> 00:41:58,916 caso contrário, parece que eles estão pendurados em seus braços. 856 00:41:58,950 --> 00:42:01,252 - Na verdade, perguntei à produtora 857 00:42:01,285 --> 00:42:04,722 para ver se eu poderia falar com um psiquiatra. 858 00:42:04,756 --> 00:42:08,359 Eu queria falar com alguém sobre qual discernimento 859 00:42:08,393 --> 00:42:10,061 eles podem ser capazes de me dar 860 00:42:10,094 --> 00:42:12,463 do estado de uma pessoa que é realmente 861 00:42:12,497 --> 00:42:14,966 capaz de tirar a própria vida. 862 00:42:14,999 --> 00:42:17,935 Porque meu sentimento, meu instinto foi que, 863 00:42:17,969 --> 00:42:20,772 quando você estiver realmente pronta 864 00:42:20,805 --> 00:42:24,609 sair da mesa, 865 00:42:24,642 --> 00:42:29,514 Eu acho que você provavelmente passou por toda a gama de emoções, 866 00:42:29,547 --> 00:42:34,118 e acho que você está apenas em uma missão. 867 00:42:34,152 --> 00:42:39,290 Eu tinha decidido que minha mãe morreu de câncer, 868 00:42:39,323 --> 00:42:41,426 e que eu cuidei dela, 869 00:42:41,459 --> 00:42:44,996 e eu sabia exatamente o que estava acontecendo, com câncer. 870 00:42:45,029 --> 00:42:49,167 Então, quando desci as escadas e subi na mesa, 871 00:42:49,200 --> 00:42:51,769 e coloque a corda em volta do meu pescoço, 872 00:42:51,803 --> 00:42:55,139 Lembro-me de pensar: "Vou encontrar a mamãe". 873 00:42:55,173 --> 00:42:59,677 E eu me lembro de dizer: "Mamãe, mamãe," 874 00:42:59,710 --> 00:43:02,380 enquanto eu caminhava até a beira da mesa. 875 00:43:02,413 --> 00:43:05,883 Quando o filme estava passando em Nova York, 876 00:43:05,917 --> 00:43:09,320 Eu recebi uma ligação de uma amiga. 877 00:43:09,353 --> 00:43:14,225 Ela disse: "Você tem que ir para Midtown 878 00:43:14,258 --> 00:43:17,595 "para ver o Cemitério de animais." 879 00:43:17,628 --> 00:43:20,131 Times Square tem, muitas vezes os cinemas 880 00:43:20,164 --> 00:43:24,402 são muito participativos, dependendo do gênero do filme, 881 00:43:24,435 --> 00:43:26,637 e então quando eu subi na mesa 882 00:43:26,671 --> 00:43:28,506 e comecei a caminhar até a beira da mesa, 883 00:43:28,539 --> 00:43:30,308 ela disse que havia uma multidão de crianças 884 00:43:30,341 --> 00:43:32,444 que foi, "Pule, vadia!" 885 00:43:33,245 --> 00:43:36,445 OS PERSONAGENS DE MAINE 886 00:43:42,854 --> 00:43:46,057 - Fiquei completamente extasiada com a natureza 887 00:43:46,090 --> 00:43:47,859 e a paisagem do Maine. 888 00:43:47,892 --> 00:43:50,661 Eu fui para a escola na Nova Inglaterra e amo a Nova Inglaterra, 889 00:43:50,695 --> 00:43:52,964 e eu nunca tinha passado tanto tempo no Maine. 890 00:43:52,997 --> 00:43:56,234 Já estive no Maine antes, mas principalmente ao longo da costa marítima. 891 00:43:56,267 --> 00:43:59,737 - Eu amo a Nova Inglaterra, e Maine é uma espécie de 892 00:43:59,770 --> 00:44:02,573 o epítome de tudo o que há de bom na Nova Inglaterra. 893 00:44:02,607 --> 00:44:04,675 - Estar no Maine foi tremendo. 894 00:44:04,709 --> 00:44:08,579 Era tão lindo, e nós, claro, frequentávamos 895 00:44:08,613 --> 00:44:13,284 todos os restaurantes locais e pequenas lojas. 896 00:44:13,317 --> 00:44:14,952 - Nossos pais alugaram uma casa no Maine 897 00:44:14,986 --> 00:44:16,921 durante as filmagens do filme. 898 00:44:16,954 --> 00:44:19,924 Tínhamos festas de aniversário, onde praticamente 899 00:44:19,957 --> 00:44:22,360 convidamos todos que conhecemos durante as filmagens 900 00:44:22,393 --> 00:44:25,029 que tinha menos de 10 anos e vivia nas nossas ruas. 901 00:44:25,062 --> 00:44:28,232 - Os moradores de Ellsworth foram todos muito legais, muito gentis. 902 00:44:28,266 --> 00:44:30,234 Eu conheci vários deles 903 00:44:30,268 --> 00:44:32,837 porque eu iria sair no restaurante local. 904 00:44:32,870 --> 00:44:35,106 É onde eu iria tomar o café da manhã. 905 00:44:35,139 --> 00:44:37,141 Eu ouvia o que as pessoas diziam 906 00:44:37,174 --> 00:44:41,712 sobre esta empresa de cinema invadindo sua pequena cidade. 907 00:44:41,746 --> 00:44:44,415 Muitos deles não gostavam dos bloqueios de tráfego. 908 00:44:44,448 --> 00:44:46,183 - Todo mundo foi avisado, a produtora de filmes 909 00:44:46,217 --> 00:44:47,718 foi muito bom em nos contar. 910 00:44:47,752 --> 00:44:50,922 Eles até forneceram horários para que saibamos que a estrada 911 00:44:50,955 --> 00:44:53,891 ia ser bloqueada em certos dias e horas, 912 00:44:53,925 --> 00:44:56,694 mas ainda assim, e era verdade para mim também, 913 00:44:56,727 --> 00:44:58,262 uma vez porque eu estava com pressa, 914 00:44:58,296 --> 00:45:01,999 e aumentávamos o zoom na estrada e dizíamos: "Droga, o filme", 915 00:45:02,033 --> 00:45:04,001 e tem que se virar e voltar novamente. 916 00:45:04,035 --> 00:45:06,537 Algumas pessoas ficavam incomodadas com as luzes à noite. 917 00:45:06,571 --> 00:45:08,673 Eles eram muito gritantes aqui, 918 00:45:08,706 --> 00:45:10,675 e você poderia vê-las a quilômetros de distância. 919 00:45:10,708 --> 00:45:13,844 Foi como se uma nave espacial tivesse pousado em Hancock, Maine. 920 00:45:13,878 --> 00:45:16,180 - Meu namorado na época era David Anderson, 921 00:45:16,213 --> 00:45:18,783 e ele era o maquiador de efeitos especiais no set, 922 00:45:18,816 --> 00:45:23,087 e ele me convidou para ir ao Maine para um longo fim de semana. 923 00:45:23,120 --> 00:45:27,325 - Dave conheceu Heather em uma festa, onde ela estava, 924 00:45:27,358 --> 00:45:31,062 mas ele estava trabalhando em um filme de Wes Craven na época. 925 00:45:31,095 --> 00:45:35,032 - Acabamos passando a noite em uma pequena cidade, 926 00:45:35,066 --> 00:45:37,268 Acho que foi Bar Harbor, 927 00:45:37,301 --> 00:45:39,704 e ele me pediu em casamento naquela noite. 928 00:45:39,737 --> 00:45:42,640 Fiquei totalmente surpresa, e ele realmente não 929 00:45:42,673 --> 00:45:45,242 tinha um anel para mim, mas ele comprou um diamante 930 00:45:45,276 --> 00:45:47,745 na joalheria Ellsworth, eu acho, 931 00:45:47,778 --> 00:45:50,681 e então ele deu para mim. 932 00:45:50,715 --> 00:45:54,051 Devo dizer que fiquei completamente pasma! 933 00:45:54,085 --> 00:45:55,953 Mas, acabei dizendo sim. 934 00:45:55,987 --> 00:45:57,488 - Eu acho que realmente não há 935 00:45:57,521 --> 00:45:59,991 nenhum lugar no mundo como o Maine. 936 00:46:00,024 --> 00:46:03,194 É como se Maine fosse um personagem da história. 937 00:46:03,227 --> 00:46:05,696 - Um dos personagens principais, eu acho, 938 00:46:05,730 --> 00:46:09,166 a cidade, a área, a aparência, 939 00:46:09,200 --> 00:46:11,068 as pessoas, as casas. 940 00:46:11,102 --> 00:46:12,503 É uma grande parte do filme. 941 00:46:12,536 --> 00:46:14,672 - Todo o clima do lugar se emprestou 942 00:46:14,705 --> 00:46:18,609 para esse tipo de imagem, esse tipo de, 943 00:46:18,643 --> 00:46:22,413 o que poderia acontecer, e tudo poderia acontecer. 944 00:46:22,446 --> 00:46:26,684 - Não consigo imaginar não filmar aquele filme no Maine. 945 00:46:26,717 --> 00:46:31,555 Você sai da sua realidade e investe completamente 946 00:46:31,589 --> 00:46:34,191 neste conto imaginário. 947 00:46:34,225 --> 00:46:35,993 - Para nós, atores, foi ótimo, 948 00:46:36,027 --> 00:46:38,896 porque poderíamos apenas absorver a cultura local 949 00:46:38,929 --> 00:46:41,132 e tentar o nosso melhor para reproduzi-lo. 950 00:46:41,165 --> 00:46:44,001 E não é muito parecido com as pessoas, 951 00:46:44,035 --> 00:46:46,137 que você pode aprender um sotaque em qualquer lugar, 952 00:46:46,170 --> 00:46:49,573 como o sotaque de Fred ou o sotaque da governanta. 953 00:46:49,607 --> 00:46:52,076 - Mas é difícil não torná-lo muito clichê. 954 00:46:52,109 --> 00:46:53,411 Você não quer muito clichê. 955 00:46:53,444 --> 00:46:56,514 Eu me lembro de uma pessoa, no entanto. 956 00:46:56,547 --> 00:46:59,817 Acho que ele me perguntou como estou me sentindo ou algo assim. 957 00:46:59,850 --> 00:47:01,552 "Estou melhor, nem pior." 958 00:47:01,585 --> 00:47:04,689 - A terra faz parte da história. 959 00:47:04,722 --> 00:47:07,825 Os personagens referem-se à terra ser sagrada, 960 00:47:07,858 --> 00:47:09,894 a terra sendo perigosa, 961 00:47:09,927 --> 00:47:13,931 a terra sendo um personagem do filme. 962 00:47:13,964 --> 00:47:16,534 Você precisava estar naquele lugar, 963 00:47:16,567 --> 00:47:19,704 e fomos abençoados por estarmos lá 964 00:47:19,737 --> 00:47:22,440 e não em algum palco de som de Hollywood. 965 00:47:22,473 --> 00:47:25,309 - Quer dizer, fica a 20 minutos da casa de Stephen King, 966 00:47:25,343 --> 00:47:27,578 e Stephen King estava obviamente por perto, 967 00:47:27,611 --> 00:47:30,114 ele estava por perto para os ensaios, as leituras. 968 00:47:30,147 --> 00:47:33,284 Quando chegamos lá, ele estava no primeiro dia de filmagem. 969 00:47:33,317 --> 00:47:35,653 - Foi divertido tê-lo no set, 970 00:47:35,686 --> 00:47:40,291 e vê-lo colaborar com Maria em coisas diferentes. 971 00:47:40,324 --> 00:47:43,060 Mas ele não estava tentando empurrar suas idéias. 972 00:47:43,094 --> 00:47:45,062 Na verdade, havia algumas coisas que, 973 00:47:45,096 --> 00:47:47,598 como o final e coisas diferentes, 974 00:47:47,631 --> 00:47:51,335 que ele realmente gostou das mudanças feitas no livro. 975 00:47:51,368 --> 00:47:52,670 Ele os endossou. 976 00:47:52,703 --> 00:47:54,472 - Lembro-me de Fred o seguindo, 977 00:47:54,505 --> 00:47:57,308 "Você sabe, cara, eu realmente quero pegar o seu cérebro." 978 00:47:57,341 --> 00:47:58,843 Fred continuou dizendo isso para Stephen, 979 00:47:58,876 --> 00:48:00,745 e acho que assustou Stephen, o que é difícil 980 00:48:00,778 --> 00:48:02,880 acreditar que qualquer coisa poderia assustar Stephen King, 981 00:48:02,913 --> 00:48:04,682 mas acho que o assustou um pouco. 982 00:48:04,715 --> 00:48:07,518 - Como escritor de romances e filmes de terror, 983 00:48:07,551 --> 00:48:10,454 é só que você acha que ele vai ser realmente assustador, 984 00:48:10,488 --> 00:48:14,658 e ele é um cara grande, mas ele era realmente um cara gentil e legal. 985 00:48:14,692 --> 00:48:16,727 Lembro-me dele nos pegando na cabeça, 986 00:48:16,761 --> 00:48:20,731 e lendo nossos quadrinhos Archie conosco. 987 00:48:20,765 --> 00:48:21,732 - Pronto. 988 00:48:21,766 --> 00:48:23,367 - Pronto e vamos. 989 00:48:23,368 --> 00:48:24,368 LOCAIS DE FILMAGEM 990 00:48:25,569 --> 00:48:28,706 Isso, corta. 991 00:48:28,739 --> 00:48:34,078 - Os locais no Maine, a paisagem física no Maine 992 00:48:34,111 --> 00:48:36,947 é como uma paisagem de conto de fadas, as rochas 993 00:48:36,981 --> 00:48:40,317 e o musgo e o oceano e as falésias 994 00:48:40,351 --> 00:48:43,287 e as montanhas e a névoa. 995 00:48:43,320 --> 00:48:47,024 - Bill Dunn, o gerente de localização, tirou uma folga no trabalho 996 00:48:47,057 --> 00:48:50,094 para encontrar algo remoto, mais próximo, 997 00:48:50,127 --> 00:48:53,430 apenas uma hora de nossos estúdios localizados centralmente 998 00:48:53,464 --> 00:48:55,266 aqui em Ellsworth. 999 00:49:03,574 --> 00:49:07,044 - Maria e os outros diretores se apaixonaram 1000 00:49:07,077 --> 00:49:11,649 com a casa que seria a casa dos Creed. 1001 00:49:11,682 --> 00:49:14,985 - Era a casa perfeita para este filme. 1002 00:49:15,019 --> 00:49:17,488 Simplesmente estava fora do livro. 1003 00:49:17,521 --> 00:49:20,558 - Tinha tantos elementos que queríamos para aquela casa, 1004 00:49:20,591 --> 00:49:25,563 mas faltava uma árvore com o balanço do pneu. 1005 00:49:25,596 --> 00:49:28,098 Eles decidiram o melhor cenário 1006 00:49:28,132 --> 00:49:30,468 era ir com a casa que eles amam, 1007 00:49:30,501 --> 00:49:35,573 e mova uma árvore madura para plantar neste quintal 1008 00:49:35,606 --> 00:49:37,842 e colocar o balanço do pneu lá. 1009 00:49:37,875 --> 00:49:39,910 - Ainda há uma mancha no gramado lá embaixo. 1010 00:49:39,944 --> 00:49:42,680 Era cerca de cinco da manhã eles colocaram aquela árvore, 1011 00:49:42,713 --> 00:49:44,448 mas não funcionou. 1012 00:49:44,481 --> 00:49:47,685 Nós tentamos salvá-la, regamos e regamos, 1013 00:49:47,718 --> 00:49:49,486 mas não deu certo. 1014 00:49:49,520 --> 00:49:51,422 - Betty e Charlie Lewis eram dois 1015 00:49:51,455 --> 00:49:53,858 das melhores pessoas que conheci. 1016 00:49:53,891 --> 00:49:56,026 Eles são boas pessoas do Maine, 1017 00:49:56,060 --> 00:49:58,362 e preocupados com sua propriedade, 1018 00:49:58,395 --> 00:50:01,332 mas totalmente receptivo a, contanto que você coloque de volta 1019 00:50:01,365 --> 00:50:04,068 do jeito que estava, ficaremos bem com isso. 1020 00:50:04,101 --> 00:50:05,870 - Na época estávamos pintando 1021 00:50:05,903 --> 00:50:10,074 e loja de papel de parede em Ellsworth, mas amigos estavam visitando, 1022 00:50:10,107 --> 00:50:12,910 e eles se aproximaram dele na varanda, 1023 00:50:12,943 --> 00:50:16,280 e ele os enviou a Ellsworth para falar conosco. 1024 00:50:16,313 --> 00:50:19,383 Eles teriam nos levado para fora da cidade para algum lugar. 1025 00:50:19,416 --> 00:50:20,818 Atravessamos a rua. 1026 00:50:20,851 --> 00:50:23,854 Estávamos morando aqui, e dissemos, 1027 00:50:23,888 --> 00:50:25,623 "Não, vamos apenas mudar para lá 1028 00:50:25,656 --> 00:50:27,491 "e morar na casinha." 1029 00:50:27,524 --> 00:50:29,460 - Ela ainda lavava roupa no rancho, 1030 00:50:29,493 --> 00:50:32,429 porque ela poderia fazer isso, então a veríamos, 1031 00:50:32,463 --> 00:50:34,398 e a qualquer momento ela diria: "Estou saindo. 1032 00:50:34,431 --> 00:50:36,300 "É melhor vocês pararem de rodar!" 1033 00:50:36,333 --> 00:50:39,803 E ela estaria saindo com sua roupa lavada nos fundos. 1034 00:50:39,837 --> 00:50:43,741 - Eles reconstruíram, você sabe que eles alugaram aquele lugar em Ellsworth 1035 00:50:43,774 --> 00:50:47,311 e eles reconstruíram a cozinha. 1036 00:50:47,344 --> 00:50:49,680 Eles tinham todos os detalhes, até mesmo aquela marca 1037 00:50:49,713 --> 00:50:52,082 fora de uma porta ou algo assim. 1038 00:50:52,116 --> 00:50:55,686 - Construímos todos os interiores até cerca de um metro, 1039 00:50:55,719 --> 00:50:58,656 e a razão para isso é porque tínhamos escadas 1040 00:50:58,689 --> 00:51:01,692 que parecia que eles iam descer, 1041 00:51:01,725 --> 00:51:05,129 então nós o construímos acima do chão 1042 00:51:05,162 --> 00:51:07,298 para acomodar isso. 1043 00:51:07,331 --> 00:51:10,034 Quando não estávamos trabalhando na casa grande, 1044 00:51:10,067 --> 00:51:13,470 estávamos neste estúdio, reconstruindo 1045 00:51:13,504 --> 00:51:17,808 o que estava combinando, o que estava dentro da casa da família, 1046 00:51:17,841 --> 00:51:21,078 tentando combiná-lo com cada detalhe. 1047 00:51:21,111 --> 00:51:23,881 Os designers tinham planos extremamente detalhados 1048 00:51:23,914 --> 00:51:27,685 exatamente como deveria ser, para que se parecesse exatamente com isso. 1049 00:51:27,718 --> 00:51:29,887 - Eu me lembro de achar que era tão legal 1050 00:51:29,920 --> 00:51:33,757 como a casa de Jud era falsa, na verdade era um cenário 1051 00:51:33,791 --> 00:51:37,494 construída em outra casa, para que pudesse ser 1052 00:51:37,528 --> 00:51:40,064 do outro lado da rua da casa dos Creed. 1053 00:51:40,097 --> 00:51:43,067 - Não encontramos duas casas que eu gostei 1054 00:51:43,100 --> 00:51:46,537 que estavam naquela proximidade, então construímos 1055 00:51:46,570 --> 00:51:52,176 uma fachada em frente a esta pequena casa de fazenda moderna 1056 00:51:52,209 --> 00:51:54,678 que ficava do outro lado da rua da casa dos Creed. 1057 00:51:54,712 --> 00:51:57,081 - Temos esta casinha que precisamos construir 1058 00:51:57,114 --> 00:52:01,185 este adorável vitoriano ao redor, então a primeira coisa é 1059 00:52:01,218 --> 00:52:04,154 nós definimos a fachada dela, 1060 00:52:04,188 --> 00:52:07,024 e então trouxemos um caminhão utilitário 1061 00:52:07,057 --> 00:52:10,928 que plantou postes de telefone em uma linha ao longo da frente, 1062 00:52:10,961 --> 00:52:13,731 que faria parte da estrutura 1063 00:52:13,764 --> 00:52:17,568 isso estabilizaria tudo o que construímos em torno dele. 1064 00:52:17,601 --> 00:52:20,504 Então nós também, no topo da pequena casa, 1065 00:52:20,537 --> 00:52:23,807 nós construímos essa estrutura, eles eram como grandes plataformas 1066 00:52:23,841 --> 00:52:26,377 que foram levantados para o telhado, 1067 00:52:26,410 --> 00:52:30,014 e essa foi a estrutura para manter os lados juntos, 1068 00:52:30,047 --> 00:52:32,082 porque não era nem mesmo uma casa de quatro lados. 1069 00:52:32,116 --> 00:52:35,586 Na verdade, eram algumas fachadas que pareciam uma casa. 1070 00:52:35,619 --> 00:52:38,255 Uma vez que os postes de telefone estavam no lugar, 1071 00:52:38,288 --> 00:52:40,891 então começamos a construir a casa, enquadrando-a 1072 00:52:40,924 --> 00:52:43,761 muito parecido com uma casa real, 1073 00:52:43,794 --> 00:52:46,630 exceto sem necessariamente o fundamento. 1074 00:52:46,663 --> 00:52:49,266 Então, nós construiríamos com os pregos, 1075 00:52:49,299 --> 00:52:53,003 e obter toda a estrutura com dois por quatro, 1076 00:52:53,037 --> 00:52:57,207 como qualquer outra casa, mas uma das grandes diferenças que tínhamos 1077 00:52:57,241 --> 00:52:59,810 estavamos pegando a fiação, 1078 00:52:59,843 --> 00:53:02,680 que normalmente fica dentro de uma casa, 1079 00:53:02,713 --> 00:53:05,883 e o colocamos do lado de fora da estrutura 1080 00:53:05,916 --> 00:53:09,353 de modo que começamos a criar uma barreira de fogo entre 1081 00:53:09,386 --> 00:53:14,124 aquela estrutura e a casinha que havia dentro. 1082 00:53:14,158 --> 00:53:16,627 Então, uma vez que essa fiação estava ligada, 1083 00:53:16,660 --> 00:53:20,064 então terminamos a casa para que pareça 1084 00:53:20,097 --> 00:53:21,932 em uma casa de verdade. 1085 00:53:21,965 --> 00:53:25,302 Fizemos telhas e aparas reais e terminamos 1086 00:53:25,335 --> 00:53:30,841 então do lado de fora parecia bastante real. 1087 00:53:30,874 --> 00:53:33,177 - Se você leu o livro Cemitério Maldito, 1088 00:53:33,210 --> 00:53:37,114 Stephen descreve a casa como tendo sofrido 1089 00:53:37,147 --> 00:53:40,451 uma transformação, como se os espíritos malignos 1090 00:53:40,484 --> 00:53:44,955 do Cemitério de animais de estimação vieram pela terra, 1091 00:53:44,988 --> 00:53:48,058 e eu realmente queria que me sentisse assim, 1092 00:53:48,092 --> 00:53:50,661 porque quando eu não conseguia pegar todo aquele musgo 1093 00:53:50,694 --> 00:53:54,565 e todas aquelas coisas que estavam na floresta no Maine, 1094 00:53:54,598 --> 00:53:56,400 e eu percebi o que isso nos custaria 1095 00:53:56,433 --> 00:54:00,137 em termos de tempo e dinheiro para trazer uma equipe inteira 1096 00:54:00,170 --> 00:54:03,974 e suba esta colina, para atirar em um pequeno pedaço de musgo. 1097 00:54:04,007 --> 00:54:06,176 Eu fico tipo, "Bem, vamos colocá-lo na casa do Jud." 1098 00:54:06,210 --> 00:54:11,081 - A ideia era que nesta cena meio de pesadelo, 1099 00:54:11,115 --> 00:54:13,550 tudo deveria parecer que estava afundando 1100 00:54:13,584 --> 00:54:16,820 no chão e escorrendo pelas paredes. 1101 00:54:16,854 --> 00:54:20,157 Havia um belo órgão vitoriano antigo 1102 00:54:20,190 --> 00:54:22,493 esse foi um dos adereços nele, 1103 00:54:22,526 --> 00:54:27,064 e eles me fizeram pegar uma serra e cortar a parte inferior dela, 1104 00:54:27,097 --> 00:54:29,099 coloque-o de volta no chão 1105 00:54:29,133 --> 00:54:31,535 então parecia que estava afundando no chão, 1106 00:54:31,568 --> 00:54:33,804 que partiu meu coração porque era uma bela antiguidade 1107 00:54:33,837 --> 00:54:35,672 Acabei de serrar ao meio. 1108 00:54:35,706 --> 00:54:37,608 - Esse foi um dos lugares onde fiquei muito feliz 1109 00:54:37,641 --> 00:54:40,177 com o que os designers criaram. 1110 00:54:40,210 --> 00:54:43,480 - Pegamos uma espuma expansível entre a ripa 1111 00:54:43,514 --> 00:54:46,250 das paredes, e borrifou lá 1112 00:54:46,283 --> 00:54:48,685 e ele cresce e goteja 1113 00:54:48,719 --> 00:54:54,158 então parece que esse lodo está realmente invadindo a casa. 1114 00:54:54,191 --> 00:54:57,161 - Eles tiveram a cena de flashback da casa de Jud 1115 00:54:57,194 --> 00:55:00,697 quando está tudo imaculado, lindo e novo em folha. 1116 00:55:00,731 --> 00:55:03,534 Bem, já tínhamos estragado a casa 1117 00:55:03,567 --> 00:55:05,869 e levou três semanas para chegar lá, 1118 00:55:05,903 --> 00:55:09,273 e estávamos prontos para filmar e Mary disse: 1119 00:55:09,306 --> 00:55:13,443 "Oh não, esquecemos de arrumar a casa antes de fazer isso", 1120 00:55:13,477 --> 00:55:15,412 porque tem a cena do Jud, 1121 00:55:15,445 --> 00:55:17,447 esquecemos do jovem flashback, e ela disse, 1122 00:55:17,481 --> 00:55:19,483 "Bem, vamos fazer isso amanhã de manhã." 1123 00:55:19,516 --> 00:55:22,419 Então, tivemos uma rotatividade de 12 horas 1124 00:55:22,452 --> 00:55:25,189 para trazer a casa de volta ao estado original, 1125 00:55:25,222 --> 00:55:26,924 então o que acaba na cena 1126 00:55:26,957 --> 00:55:28,959 é apenas aquele canto da casa, 1127 00:55:28,992 --> 00:55:32,629 e nós pensamos, "Oh meu Deus." 1128 00:55:32,663 --> 00:55:35,098 - Havia um pequeno trailer, e no trailer 1129 00:55:35,132 --> 00:55:37,601 era eu e o cachorro, nos preparando 1130 00:55:37,634 --> 00:55:39,236 ao mesmo tempo. 1131 00:55:39,269 --> 00:55:42,172 O cachorro parece que voltou dos mortos, 1132 00:55:42,206 --> 00:55:45,042 e não parecia ótimo, então toda vez que ele saía, 1133 00:55:45,075 --> 00:55:46,910 eles continuaram mandando-o de volta porque 1134 00:55:46,944 --> 00:55:48,378 ele não parecia horrível o suficiente. 1135 00:55:48,412 --> 00:55:50,080 - Eles armaram para mim um trailer 1136 00:55:50,113 --> 00:55:52,950 onde eles me deram uma fantasia e meu café da manhã, 1137 00:55:52,983 --> 00:55:55,519 e então eles me levaram para outro trailer 1138 00:55:55,552 --> 00:55:58,789 para fazer cabelo e maquiagem, então eles me colocaram no set. 1139 00:55:58,822 --> 00:56:02,059 - Matt Ferrell interpretou o jovem Jud no filme, 1140 00:56:02,092 --> 00:56:04,261 e pouco eu sabia então que conexão 1141 00:56:04,294 --> 00:56:05,996 Eu teria com ele mais tarde. 1142 00:56:06,029 --> 00:56:09,032 Mais tarde, ele se tornou um aluno meu na Bangor High School. 1143 00:56:09,066 --> 00:56:12,336 - Ela, antes mesmo de eu conhecê-la, antes de conhecê-la, 1144 00:56:12,369 --> 00:56:13,971 sabia que estava frequentando aquela escola 1145 00:56:14,004 --> 00:56:15,639 e me lembrou daquele conjunto, 1146 00:56:15,672 --> 00:56:18,642 e não tive nenhum problema em dizer a toda a classe de teatro 1147 00:56:18,675 --> 00:56:23,981 sobre eu ter gritado meu próprio nome em vez do nome do meu cachorro. 1148 00:56:24,014 --> 00:56:25,749 - Maria foi muito paciente com ele. 1149 00:56:25,782 --> 00:56:28,719 Ela dizia: "Agora saia, saia pela porta. 1150 00:56:28,752 --> 00:56:31,722 "Estamos rodando, mas não deixe isso te incomodar." 1151 00:56:31,755 --> 00:56:34,224 Ele iria sair, e ele imediatamente disse, 1152 00:56:34,258 --> 00:56:36,393 "Jud, qual é o problema, garoto?" 1153 00:56:36,426 --> 00:56:37,628 Corta. 1154 00:56:37,661 --> 00:56:41,231 Fizemos nove tomadas dele chamando Spot, Jud. 1155 00:56:41,265 --> 00:56:43,667 - Quando finalmente o diretor estava um pouco nervoso 1156 00:56:43,700 --> 00:56:47,971 comigo e ela disse: "Não, seu nome é Jud, e este é Spot!" 1157 00:56:48,005 --> 00:56:49,906 - O que a maioria das pessoas não percebe é que havia 1158 00:56:49,940 --> 00:56:52,342 na verdade, dois cachorros que foram usados ​​para Spot, 1159 00:56:52,376 --> 00:56:53,710 e na cena você notará a sombra 1160 00:56:53,744 --> 00:56:55,279 do cachorro original na folha 1161 00:56:55,312 --> 00:56:57,180 que estava pendurado no varal. 1162 00:56:57,214 --> 00:56:58,982 A razão pela qual aquele cachorro nunca foi realmente visto no filme 1163 00:56:59,016 --> 00:57:00,984 foi porque ele simplesmente não podia 1164 00:57:01,018 --> 00:57:02,619 agir de forma convincente e assustadora. 1165 00:57:02,653 --> 00:57:05,522 - Eles não usaram cachorro vivo durante a cena. 1166 00:57:05,555 --> 00:57:07,758 Eu estava olhando para um bicho de pelúcia 1167 00:57:07,791 --> 00:57:11,862 enquanto eu estava treinando minhas falas. 1168 00:57:19,803 --> 00:57:22,506 - O espaço onde construímos o interior 1169 00:57:22,539 --> 00:57:27,477 do quarto de Fred, agora é o Rec Center em Bangor. 1170 00:57:27,511 --> 00:57:31,481 Tínhamos alugado o espaço e o estávamos compartilhando 1171 00:57:31,515 --> 00:57:35,552 com a Guarda Nacional estadual. 1172 00:57:35,585 --> 00:57:40,891 Também tivemos os efeitos especiais que estavam fazendo os corpos, 1173 00:57:40,924 --> 00:57:43,794 John Blake e David Anderson, 1174 00:57:43,827 --> 00:57:47,397 criou esses manequins incríveis. 1175 00:57:47,431 --> 00:57:50,167 Eles tinham dois de Fred, um onde ele estava 1176 00:57:50,200 --> 00:57:53,337 apenas cortando sua boca, e um 1177 00:57:53,370 --> 00:57:58,675 com sua mandíbula toda devorada pela criatura maligna de Gage. 1178 00:57:58,709 --> 00:58:01,645 O boneco de Denise era na verdade um manequim de corpo 1179 00:58:01,678 --> 00:58:04,881 que eles fizeram dela, pesava 70 kilos. 1180 00:58:04,915 --> 00:58:10,354 Então, quando Dale está carregando, é pesado, é muito pesado. 1181 00:58:10,387 --> 00:58:14,224 O manequim Miko, o corpo de Miko na verdade é maior 1182 00:58:14,257 --> 00:58:16,226 do que o pequeno manequim. 1183 00:58:16,259 --> 00:58:18,061 - Usamos isso em todo o lugar. 1184 00:58:18,095 --> 00:58:20,564 Foi usado voando para fora do teto. 1185 00:58:20,597 --> 00:58:23,500 Quando Denise Crosby cai, seu corpo cai, 1186 00:58:23,533 --> 00:58:26,002 então a marionete desceu voando em um cabo. 1187 00:58:26,036 --> 00:58:27,671 Aqui você pode ver que este é o fantoche, 1188 00:58:27,704 --> 00:58:30,841 e desce, então ela está pendurada lá 1189 00:58:30,874 --> 00:58:33,110 e a marionete desce e ataca. 1190 00:58:33,143 --> 00:58:36,146 - Quando estou atuando com uma marionete, eu chamo de atuação de Star Trek, 1191 00:58:36,179 --> 00:58:39,316 e eu sei como eles vão cortar e editar. 1192 00:58:39,349 --> 00:58:43,587 Contanto que eu me comprometa verdadeiramente com, 1193 00:58:43,620 --> 00:58:46,623 que isso esta acontecendo, este é ele, 1194 00:58:46,656 --> 00:58:49,659 no final, quando toda a edição estiver concluída, 1195 00:58:49,693 --> 00:58:51,728 vai sair e parecer real. 1196 00:58:51,762 --> 00:58:54,398 - Ele também acabou se queimando. 1197 00:58:54,431 --> 00:58:56,700 Tínhamos dois deles, ele foi colocado no canto 1198 00:58:56,733 --> 00:59:00,037 e o fogo veio até ele e ele foi queimado. 1199 00:59:00,070 --> 00:59:03,039 - Um dos policiais estaduais que veio apenas para render, 1200 00:59:03,073 --> 00:59:06,410 um policial estadual parou para ver o que estava acontecendo, 1201 00:59:06,443 --> 00:59:09,579 enfiou a cabeça e viu Fred coberto, 1202 00:59:09,613 --> 00:59:11,081 ele pensou que era uma pessoa real, 1203 00:59:11,114 --> 00:59:12,783 com o rosto meio comido. 1204 00:59:12,816 --> 00:59:15,419 Ele foi correndo para o banheiro, vomitando como um louco. 1205 00:59:15,452 --> 00:59:16,920 Foi muito realista. 1206 00:59:16,953 --> 00:59:18,989 - Estávamos filmando durante a noite, 1207 00:59:19,022 --> 00:59:21,291 e fizemos duas noites de filmagem, 1208 00:59:21,324 --> 00:59:23,593 uma noite em um palco de som e outra noite 1209 00:59:23,627 --> 00:59:27,431 na casa, Bellview, acho que foi chamado. 1210 00:59:27,464 --> 00:59:30,066 - Bellview foi escolhido porque é mais perto 1211 00:59:30,100 --> 00:59:32,302 Chicago procurando uma casa em Hancock. 1212 00:59:32,335 --> 00:59:34,504 Quando Bellview foi construído, era muito controverso 1213 00:59:34,538 --> 00:59:38,241 porque era uma casa de estilo inglês da Inglaterra 1214 00:59:38,275 --> 00:59:40,844 de repente em Hancock Point, 1215 00:59:40,877 --> 00:59:43,513 e esse estilo Tudor não é, 1216 00:59:43,547 --> 00:59:46,483 não há nenhuma outra casa em Hancock assim. 1217 00:59:46,516 --> 00:59:49,052 Suponho que seja por isso, tenho certeza de que é por isso que eles o escolheram, 1218 00:59:49,086 --> 00:59:51,321 porque tanto o interior como o exterior 1219 00:59:51,354 --> 00:59:53,590 poderia ser um subúrbio de Chicago. 1220 00:59:53,623 --> 00:59:55,892 - Cena enquanto Denise Crosby está correndo pelo aeroporto 1221 00:59:55,926 --> 00:59:59,296 e chega até mim e me sacode como uma boneca de pano, 1222 00:59:59,329 --> 01:00:03,233 é o que eu lembro de qualquer maneira, e me diz para parar o avião, 1223 01:00:03,266 --> 01:00:06,203 e minha fala brilhante era: "Não consigo". 1224 01:00:06,236 --> 01:00:08,738 Foi filmado no Aeroporto Internacional de Bangor, 1225 01:00:08,772 --> 01:00:10,373 e, de fato, todas as cenas do aeroporto 1226 01:00:10,407 --> 01:00:12,275 foram filmados naquele aeroporto, 1227 01:00:12,309 --> 01:00:15,011 e eu voo para lá e para cá o tempo todo hoje. 1228 01:00:15,045 --> 01:00:18,215 Eu vejo o próprio canto onde aquela cena foi filmada. 1229 01:00:18,248 --> 01:00:20,917 Costumo viajar pelo mesmo portão. 1230 01:00:20,951 --> 01:00:24,354 - Um dos locais que filmamos, em um sábado, 1231 01:00:24,387 --> 01:00:28,992 estava na Prefeitura de Ellsworth, nos fundos dela, 1232 01:00:29,025 --> 01:00:31,695 e tivemos que filmar lá porque 1233 01:00:31,728 --> 01:00:35,098 não tínhamos permissão para entrar no campus de Orono, 1234 01:00:35,131 --> 01:00:38,335 que é onde o personagem, Louis Creed, 1235 01:00:38,368 --> 01:00:40,070 deveria ser o médico 1236 01:00:40,103 --> 01:00:42,439 do Cutler Health Center no campus Orono, 1237 01:00:42,472 --> 01:00:44,841 mas não tínhamos permissão para filmar lá, então, 1238 01:00:44,875 --> 01:00:47,878 Ellsworth graciosamente nos deu sua Prefeitura 1239 01:00:47,911 --> 01:00:51,982 e tivemos que mudar dois de seus escritórios em salas de emergência. 1240 01:00:52,015 --> 01:00:53,950 - Os locais reais de filmagem em filmes 1241 01:00:53,984 --> 01:00:56,253 são frequentemente muito mais complexos geograficamente 1242 01:00:56,286 --> 01:00:57,854 do que aparecem no filme, 1243 01:00:57,888 --> 01:00:59,756 e Cemitério Maldito certamente não é exceção. 1244 01:00:59,789 --> 01:01:01,558 Considere, por exemplo, a jornada da casa dos Creeds 1245 01:01:01,591 --> 01:01:03,159 para o cemitério Micmac. 1246 01:01:03,193 --> 01:01:04,961 O caminho atrás da casa já se foi, 1247 01:01:04,995 --> 01:01:06,997 mas se você fosse seguir onde estava na floresta, 1248 01:01:07,030 --> 01:01:08,398 você não encontraria o local 1249 01:01:08,431 --> 01:01:10,166 onde o verdadeiro Cemitério Maldito estava. 1250 01:01:10,200 --> 01:01:12,936 Você teria que caminhar uma cidade até Ellsworth para ver. 1251 01:01:12,969 --> 01:01:15,405 Além da queda morta havia uma trilha de raízes retorcidas de árvores 1252 01:01:15,438 --> 01:01:17,807 que Fred e Dale escalaram, e que de fato 1253 01:01:17,841 --> 01:01:20,243 é uma trilha de caminhada real no Parque Nacional Arcádia, 1254 01:01:20,277 --> 01:01:21,778 quase 20 milhas de distância. 1255 01:01:21,811 --> 01:01:23,680 E, claro, um dos locais mais impressionantes 1256 01:01:23,713 --> 01:01:25,448 no filme era uma antiga pedreira de granito, 1257 01:01:25,482 --> 01:01:27,918 um dos poucos que podem ser encontrados em Mount Desert Island. 1258 01:01:27,951 --> 01:01:30,120 - Você verá, como você fez no filme, 1259 01:01:30,153 --> 01:01:31,922 o que são chamados de marcas de cerquilha. 1260 01:01:31,955 --> 01:01:36,126 Eles são as marcas de onde a máquina de corte 1261 01:01:36,159 --> 01:01:39,729 escava uma laje de granito, mas, surpreendentemente, 1262 01:01:39,763 --> 01:01:43,800 Fred era tão ágil e capaz de se levantar, 1263 01:01:43,833 --> 01:01:46,970 então, quando você vê Fred caminhando pela pedreira, 1264 01:01:47,003 --> 01:01:49,873 ele está realmente andando e pulando nessas pedras. 1265 01:01:49,906 --> 01:01:52,542 Não há rede de segurança. 1266 01:01:52,576 --> 01:01:54,411 - Bem-vindo ao Micmac. 1267 01:01:54,444 --> 01:01:57,314 - O que você sabe sobre este local, Shaw? 1268 01:01:57,347 --> 01:02:00,216 - Bem, alguém está enterrado aqui. 1269 01:02:00,250 --> 01:02:03,220 Não sei quem é, ninguém vai me dizer. 1270 01:02:03,253 --> 01:02:04,688 Venho perguntando há muito tempo. 1271 01:02:04,721 --> 01:02:05,722 - Vamos verificar a lista da tripulação 1272 01:02:05,755 --> 01:02:07,991 e veja quem não está aqui. 1273 01:02:12,963 --> 01:02:14,264 - No momento estamos parados no local 1274 01:02:14,297 --> 01:02:17,133 do Cemitério Micmac, é na verdade um muito antigo 1275 01:02:17,167 --> 01:02:22,505 campo de mirtilo em Sedgwick, Maine. 1276 01:02:22,539 --> 01:02:25,809 Esta foi uma filmagem ótima e realmente interessante. 1277 01:02:25,842 --> 01:02:28,278 Foram algumas noites de filmagem noturna. 1278 01:02:28,311 --> 01:02:31,214 Na verdade, provavelmente uma semana de filmagens noturnas. 1279 01:02:31,247 --> 01:02:33,216 Foi ótimo estar aqui à noite. 1280 01:02:33,249 --> 01:02:36,486 Eu estava, uma noite, em espera, então basicamente 1281 01:02:36,519 --> 01:02:39,623 Vim aqui e passei a maior parte da noite sentado. 1282 01:02:39,656 --> 01:02:42,959 Lembro-me dos caminhões estacionados nesta área 1283 01:02:42,993 --> 01:02:47,263 atrás de onde o trabalho de câmera real foi feito. 1284 01:02:47,297 --> 01:02:50,967 - Em primeiro lugar, apenas para sentir o que 1285 01:02:51,001 --> 01:02:54,304 o lugar parece, você não pode dizer a menos que esteja lá em cima, 1286 01:02:54,337 --> 01:02:56,840 então eu sabia que precisávamos de um guindaste para isso, 1287 01:02:56,873 --> 01:03:01,211 para obter o ângulo alto olhando para baixo. 1288 01:03:01,244 --> 01:03:05,181 Em seguida, deslizar pelas rochas e descobrir essas coisas 1289 01:03:05,215 --> 01:03:09,219 então não é chato e mantém o interesse dos espectadores 1290 01:03:09,252 --> 01:03:12,288 para fazer coisas interessantes visualmente. 1291 01:03:12,322 --> 01:03:15,025 - Estávamos aqui antes de escurecer, preparando 1292 01:03:15,058 --> 01:03:16,426 e se preparando para as coisas, 1293 01:03:16,459 --> 01:03:20,530 e havia um grande anel de pedras aqui. 1294 01:03:20,563 --> 01:03:26,102 Eram as pedras Micmac, eram pintadas de branco. 1295 01:03:26,136 --> 01:03:28,738 Eles se destacaram muito bem, havia um ótimo padrão ali. 1296 01:03:28,772 --> 01:03:30,307 A equipe de jardineiros tinha chegado lá 1297 01:03:30,340 --> 01:03:32,809 e tinha passado muito tempo pintando as pedras de branco 1298 01:03:32,842 --> 01:03:34,277 e colocá-los para fora. 1299 01:03:34,310 --> 01:03:37,147 - Ao fazer pesquisas sobre o Micmac e descobrir 1300 01:03:37,180 --> 01:03:40,917 que eles tinham o tripé fetiches de animais 1301 01:03:40,950 --> 01:03:44,888 passando por onde se você tem o espírito animal 1302 01:03:44,921 --> 01:03:47,257 da pessoa que acabou de morrer 1303 01:03:47,290 --> 01:03:49,859 e queimou os restos desse animal, 1304 01:03:49,893 --> 01:03:52,395 leva sua alma para o céu. 1305 01:03:52,429 --> 01:03:55,832 - Quando eu vou lá pela primeira vez ao cemitério, 1306 01:03:55,865 --> 01:03:58,001 Eu não deveria ser afetado por isso, 1307 01:03:58,034 --> 01:04:01,404 mas à noite, aquele filme tinha uma sensação totalmente diferente, 1308 01:04:01,438 --> 01:04:03,673 e filmamos muito à noite. 1309 01:04:03,707 --> 01:04:07,210 Quando está frio e escuro e tudo fica quieto, 1310 01:04:07,243 --> 01:04:09,479 e eles dizem: "Silêncio no set", 1311 01:04:09,512 --> 01:04:11,014 fica um pouco estranho. 1312 01:04:11,047 --> 01:04:13,917 - Os Cemitérios de Animais se espelhavam, 1313 01:04:13,950 --> 01:04:17,353 que é, eu acho, um dispositivo muito eficaz em si, 1314 01:04:17,387 --> 01:04:20,690 ter um cemitério sendo este lugar 1315 01:04:20,724 --> 01:04:25,528 onde as crianças vêm para enterrar seus animais de estimação, 1316 01:04:25,562 --> 01:04:30,266 e esse é um lugar exuberante e verde. 1317 01:04:30,300 --> 01:04:32,669 Jud Crandall disse: "Este é um bom lugar, 1318 01:04:32,702 --> 01:04:34,137 "este é um lugar seguro. 1319 01:04:34,170 --> 01:04:36,439 "É um lugar onde as crianças choram." 1320 01:04:36,473 --> 01:04:38,675 - Como você pode dizer que é uma coisa boa? 1321 01:04:38,708 --> 01:04:41,878 Um cemitério para animais de estimação mortos na estrada, 1322 01:04:41,911 --> 01:04:46,149 construído e mantido por crianças de coração partido. 1323 01:04:46,182 --> 01:04:48,151 - Eu acho que é bastante extraordinário. 1324 01:04:48,184 --> 01:04:50,386 - Extraordinariamente mórbido. 1325 01:04:50,420 --> 01:04:55,091 - Depois tem o outro terreno que azedou, 1326 01:04:55,125 --> 01:04:58,061 e reflete o que está embaixo dele 1327 01:04:58,094 --> 01:05:02,232 na medida em que, como o próprio Cemitério Maldito, 1328 01:05:02,265 --> 01:05:06,336 ele gira em torno de círculos e em espirais. 1329 01:05:06,369 --> 01:05:10,006 Mas esses círculos e espirais não são sobre o fechamento 1330 01:05:10,039 --> 01:05:13,877 como eles estão, eu acho, no Cemitério de animais de estimação inferior. 1331 01:05:13,910 --> 01:05:17,247 Eles estão prestes a se abrir e, claro, 1332 01:05:17,280 --> 01:05:20,784 eles se abrem como um convite ao mal, 1333 01:05:20,817 --> 01:05:24,821 para se juntar a este lugar e participar da magia negra 1334 01:05:24,854 --> 01:05:26,723 que está no trabalho lá. 1335 01:05:26,756 --> 01:05:31,694 Já no Cemitério de Animais de Estimação, onde as crianças vêm, 1336 01:05:31,728 --> 01:05:35,498 a guia fica aí, fecha-se. 1337 01:05:35,532 --> 01:05:38,434 O círculo se fecha nesse ponto. 1338 01:05:38,468 --> 01:05:41,271 - Tivemos que replicar um pedaço do cemitério Micmac. 1339 01:05:41,304 --> 01:05:44,707 Tivemos que construir uma escora de seis pés para que pudessem caber 1340 01:05:44,741 --> 01:05:47,977 o cameraman por baixo, e então tivemos que esculpir 1341 01:05:48,011 --> 01:05:50,413 de isopor algumas pedras grandes, 1342 01:05:50,446 --> 01:05:53,516 e a mãozinha de Miko era para empurrar para cima 1343 01:05:53,550 --> 01:05:56,152 e então acenar para a câmera. 1344 01:05:56,186 --> 01:06:00,256 E ele fez exatamente isso, mas ficou com muita sujeira na boca 1345 01:06:00,290 --> 01:06:03,960 quando ele fez isso, ele está acenando e sufocando ao mesmo tempo. 1346 01:06:03,993 --> 01:06:05,562 - Lembro-me de ter ficado muito impressionado 1347 01:06:05,595 --> 01:06:08,064 com o conjunto Cemitério Maldito real, 1348 01:06:08,097 --> 01:06:09,933 porque eles fizeram um bom trabalho em fazer 1349 01:06:09,966 --> 01:06:12,535 todos os diferentes túmulos de todos os diferentes animais 1350 01:06:12,569 --> 01:06:14,437 parece que são de épocas diferentes. 1351 01:06:14,470 --> 01:06:16,873 - Quando eles me mostraram a localização, eles disseram, 1352 01:06:16,906 --> 01:06:19,742 "É aqui que você vai construir o Cemitério de Animais." 1353 01:06:19,776 --> 01:06:22,979 A primeira coisa que fiz, contratei meu irmão que é paisagista, 1354 01:06:23,012 --> 01:06:25,081 para realmente escavar a terra. 1355 01:06:25,114 --> 01:06:28,284 Trouxemos caminhões de terra e jogamos no centro. 1356 01:06:28,318 --> 01:06:32,355 Nós vasculhamos e fizemos um mapa topográfico, basicamente, 1357 01:06:32,388 --> 01:06:35,825 de onde iríamos mapear os três círculos. 1358 01:06:35,859 --> 01:06:38,761 Eu trouxe os caminhões das pedras 1359 01:06:38,795 --> 01:06:41,698 e os joguei em dois pontos onde então 1360 01:06:41,731 --> 01:06:43,399 Eu ia construir a queda morta. 1361 01:06:43,433 --> 01:06:45,335 - Eles foram capazes de fazer parecer 1362 01:06:45,368 --> 01:06:48,104 algo que havia acontecido naturalmente. 1363 01:06:48,137 --> 01:06:49,706 - Trouxemos toneladas e toneladas 1364 01:06:49,739 --> 01:06:51,574 de grama de Surry Gardens, 1365 01:06:51,608 --> 01:06:55,178 e então fomos para o lixão e pegamos um monte 1366 01:06:55,211 --> 01:06:59,282 de esgrima, temos alguns postes de newel que estavam lá, 1367 01:06:59,315 --> 01:07:02,118 qualquer tipo de lixo que pudéssemos encontrar. 1368 01:07:02,151 --> 01:07:04,120 Tentamos pensar como crianças, 1369 01:07:04,153 --> 01:07:06,789 e como eles construiriam algo. 1370 01:07:06,823 --> 01:07:08,324 - Era como este pequeno círculo, 1371 01:07:08,358 --> 01:07:10,493 e você poderia andar por aí por cerca de uma hora e meia 1372 01:07:10,526 --> 01:07:13,529 olhando todos os pequenos detalhes falsos. 1373 01:07:13,563 --> 01:07:17,533 - O que resta aqui são as pilhas esquerda e direita 1374 01:07:17,567 --> 01:07:20,703 de pedras de granito que trouxemos 1375 01:07:20,737 --> 01:07:24,507 para marcar a queda morta, porque a queda morta 1376 01:07:24,540 --> 01:07:29,612 acabei usando pelo menos seis caminhões, 1377 01:07:29,646 --> 01:07:33,283 e isso são caminhões de celulose de madeira morta 1378 01:07:33,316 --> 01:07:35,885 que havíamos reunido. 1379 01:07:35,919 --> 01:07:40,023 O interessante é que, mesmo depois de mais de 25 anos, 1380 01:07:40,056 --> 01:07:43,459 um dos tocos, tivemos 18 tocos trazidos, 1381 01:07:43,493 --> 01:07:45,728 um dos tocos que restou foi 1382 01:07:45,762 --> 01:07:49,399 um dos nossos principais pontos de apoio para Fred Gywnne. 1383 01:07:49,432 --> 01:07:52,435 - Mamãe, papai, este é um peixinho dourado. 1384 01:07:52,468 --> 01:07:54,771 - Eles não foram todos mortos na estrada, 1385 01:07:54,804 --> 01:07:58,641 especialmente os da minha época, quando eu era uma criança. 1386 01:07:58,675 --> 01:08:01,010 A estrada ainda não estava pavimentada. 1387 01:08:01,044 --> 01:08:03,313 - Estou de pé atualmente no centro morto 1388 01:08:03,346 --> 01:08:04,747 do Cemitério Maldito. 1389 01:08:04,781 --> 01:08:07,750 Tinha uma circunferência de cerca de 36 metros de 1390 01:08:07,784 --> 01:08:10,753 diâmetro se realmente medíssemos, 1391 01:08:10,787 --> 01:08:13,489 mas há muito crescimento excessivo agora. 1392 01:08:13,523 --> 01:08:19,028 Mas bem aqui é onde o pequeno Spot foi enterrado, o cachorro de Jud. 1393 01:08:19,062 --> 01:08:23,132 - Filmando! 1394 01:08:23,166 --> 01:08:25,935 Eu apenas peidei. 1395 01:08:25,969 --> 01:08:27,971 - O portão, o portão de ferro, estava certo sobre 1396 01:08:28,004 --> 01:08:31,774 entre aquelas duas árvores, de modo que se você varrer, 1397 01:08:31,808 --> 01:08:36,179 sera capazes de ver aquela queda morta massiva. 1398 01:08:36,212 --> 01:08:38,848 Quando você entra pela primeira vez por aquele portão, 1399 01:08:38,881 --> 01:08:42,652 ele se canalizou por todo o caminho até a queda morta. 1400 01:08:42,685 --> 01:08:47,357 Esses dois postes telefônicos foram colocados como apoio para as costas 1401 01:08:47,390 --> 01:08:52,929 pois havia um fundo muito grande aqui de madeira compensada 1402 01:08:52,962 --> 01:08:56,566 que eles construíram em buracos para que pudessem passar luz. 1403 01:08:56,599 --> 01:09:00,236 É aí que você obtém aquela luz azul realmente fantástica 1404 01:09:00,269 --> 01:09:04,273 vindo através do Cemitério de Animais. 1405 01:09:04,307 --> 01:09:06,476 - Um dos elementos mais poderosos, porém sutis 1406 01:09:06,509 --> 01:09:08,144 do filme é a música. 1407 01:09:08,177 --> 01:09:10,613 Acho que Elliot Goldenthal fez um trabalho brilhante 1408 01:09:10,647 --> 01:09:13,816 de utilizar coro infantil para acentuar 1409 01:09:13,850 --> 01:09:16,352 um pouco do horror que estava acontecendo no filme. 1410 01:09:16,386 --> 01:09:19,756 - Esta foi a primeira grande trilha sonora de Elliot, 1411 01:09:19,789 --> 01:09:23,993 e eu senti que ele tinha aquele senso de conto de fadas 1412 01:09:24,027 --> 01:09:26,162 que eu estava procurando. 1413 01:09:26,195 --> 01:09:28,931 - O foco de uma criança no filme 1414 01:09:28,965 --> 01:09:33,503 é o foco central de tudo, 1415 01:09:33,536 --> 01:09:39,509 e eu acho que ela queria trazer uma sensação de ... 1416 01:09:39,542 --> 01:09:43,046 inocência e horror colidindo. 1417 01:09:43,079 --> 01:09:44,480 - Ele é um gênio louco. 1418 01:09:44,514 --> 01:09:47,583 Ele é como Mozart ou, você sabe. 1419 01:09:47,617 --> 01:09:52,121 - Havia um piano de brinquedo, havia várias amostras caseiras 1420 01:09:52,155 --> 01:09:55,658 que fizemos, raspando instrumentos diferentes 1421 01:09:55,691 --> 01:09:59,562 contra as cordas do piano e etc, etc, 1422 01:09:59,595 --> 01:10:02,098 mas o principal, principal efeito de som 1423 01:10:02,131 --> 01:10:04,634 foi como orquestrei as cordas. 1424 01:10:04,667 --> 01:10:07,203 Havia tantas semelhanças com Psicose, 1425 01:10:07,236 --> 01:10:10,473 então tomei a decisão de pontuar principalmente 1426 01:10:10,506 --> 01:10:14,710 para orquestra de cordas, como Psicose era 1427 01:10:14,744 --> 01:10:18,147 sem emprestar nenhuma melodia particular 1428 01:10:18,181 --> 01:10:24,087 ou sendo influenciado por Bernard Herrmann's ... 1429 01:10:24,120 --> 01:10:26,889 abordagem melódica ou abordagem harmônica. 1430 01:10:26,923 --> 01:10:30,426 - Eu recebo um telefonema como, eu não sei, 1431 01:10:30,460 --> 01:10:33,196 são três ou quatro da manhã. 1432 01:10:33,229 --> 01:10:34,964 Ele estava trabalhando nessa partitura, e ele está, 1433 01:10:34,997 --> 01:10:38,000 "Mary, tem o piano de cauda muito incrível aqui, 1434 01:10:38,034 --> 01:10:42,238 "e eu estou neste palazzo, e você tem que ouvir." 1435 01:10:42,271 --> 01:10:46,809 Ele encosta o telefone e começa a tocar piano, 1436 01:10:46,843 --> 01:10:49,579 e ele apenas tocou por cerca de uma hora. 1437 01:10:49,612 --> 01:10:51,314 Acho que voltei a dormir. 1438 01:10:51,347 --> 01:10:53,416 Eu acordei de volta, foi realmente fabuloso, 1439 01:10:53,449 --> 01:10:57,253 e eu disse, "Elliot, volte para o telefone! 1440 01:10:57,286 --> 01:10:58,488 "É ótimo!" 1441 01:10:58,521 --> 01:11:00,156 - Eu amo o fato de que os Ramones 1442 01:11:00,189 --> 01:11:01,991 puderam fazer parte do filme. 1443 01:11:02,024 --> 01:11:03,893 Não foi possível escolher uma banda melhor para fazer parte disso. 1444 01:11:03,926 --> 01:11:05,428 Eu fui um fã minha vida inteira. 1445 01:11:05,461 --> 01:11:09,132 - Stephen King é um grande fã e queria as músicas dos Ramones 1446 01:11:09,165 --> 01:11:11,334 no filme, então ele escolheu Sheena 1447 01:11:11,367 --> 01:11:14,570 e então ele deu o livro para Dee Dee Ramone ler 1448 01:11:14,604 --> 01:11:16,873 e ele escreveu em 40 minutos, 1449 01:11:16,906 --> 01:11:20,376 Pet Sematary, a música principal da trilha sonora 1450 01:11:20,409 --> 01:11:23,880 no próprio filme, então, é muito simples. 1451 01:11:23,913 --> 01:11:26,916 Conhecemos Stephen em sua casa no Maine, 1452 01:11:26,949 --> 01:11:29,685 jantamos com ele em sua casa, 1453 01:11:29,719 --> 01:11:33,089 e uma coisa levou a outra e foi isso. 1454 01:11:44,133 --> 01:11:46,469 - O céu estava interessante. 1455 01:11:46,502 --> 01:11:51,140 Era tão azul e cristalino quando era, 1456 01:11:51,174 --> 01:11:54,310 se você se lembra da cena de empinar pipa e do piquenique, 1457 01:11:54,343 --> 01:11:57,380 e logo antes de Gage correr para a estrada, 1458 01:11:57,413 --> 01:12:01,117 antes do terrível acidente com o caminhão. 1459 01:12:01,150 --> 01:12:03,686 Esse foi o dia mais perfeito que eu já vi. 1460 01:12:03,719 --> 01:12:07,490 - Lembro-me de perseguir a linha da pipa 1461 01:12:07,523 --> 01:12:09,992 através do campo, muito vagamente. 1462 01:12:10,026 --> 01:12:12,962 Só me lembro porque não estava preso a uma pipa. 1463 01:12:12,995 --> 01:12:15,364 Eles estavam apenas correndo, tentando me fazer persegui-lo. 1464 01:12:15,398 --> 01:12:17,600 - A pipa teve que ser presa a um balão 1465 01:12:17,633 --> 01:12:19,235 porque não tinha vento 1466 01:12:19,268 --> 01:12:21,270 no dia em que eles estavam tentando filmar. 1467 01:12:21,304 --> 01:12:24,540 - Bem, a cena com o caminhão é interessante porque, 1468 01:12:24,574 --> 01:12:27,877 da minha perspectiva, eu realmente não vi muito disso. 1469 01:12:27,910 --> 01:12:31,147 Não tenho certeza de como o efeito foi feito. 1470 01:12:31,180 --> 01:12:34,317 Eu sei que havia um espelho gigante que eles tinham na estrada. 1471 01:12:34,350 --> 01:12:37,853 - Eu realmente queria que o público sentisse 1472 01:12:37,887 --> 01:12:39,755 que ele estava naquela estrada. 1473 01:12:39,789 --> 01:12:42,024 Eu queria rasgar as pessoas com isso, 1474 01:12:42,058 --> 01:12:44,760 mas ao mesmo tempo, eu não queria colocar, 1475 01:12:44,794 --> 01:12:47,997 nunca colocar Miko em qualquer tipo de perigo. 1476 01:12:48,030 --> 01:12:51,901 Não havia como ter um dublê na estrada, 1477 01:12:51,934 --> 01:12:56,572 então, a única cena em que o caminhão estava realmente se movendo 1478 01:12:56,606 --> 01:12:59,976 em direção a ele, e ele estava realmente na cena, 1479 01:13:00,009 --> 01:13:01,377 usamos um espelho. 1480 01:13:01,410 --> 01:13:03,246 - Eles filmaram no espelho, e o colocaram 1481 01:13:03,279 --> 01:13:05,615 na frente do espelho, de frente, 1482 01:13:05,648 --> 01:13:08,017 você sabe, o caminhão está vindo para cá, 1483 01:13:08,050 --> 01:13:11,053 e então você apenas o coloca onde quiser. 1484 01:13:11,087 --> 01:13:13,689 Pode estar longe, você pode aumentar o zoom no espelho 1485 01:13:13,723 --> 01:13:15,491 e traga o caminhão bem mais perto. 1486 01:13:15,524 --> 01:13:18,461 - A área industrial de onde você me vê saindo 1487 01:13:18,494 --> 01:13:21,230 com os grandes tanques de gás, a fazenda de tanques, 1488 01:13:21,264 --> 01:13:25,868 isso aconteceu em Hampden, Maine, na Cold Brook Energy. 1489 01:13:25,901 --> 01:13:29,372 Saindo da fábrica de papel em Bucksport, Maine, 1490 01:13:29,405 --> 01:13:32,642 então nós meio que viajamos pelo condado de Penobscot 1491 01:13:32,675 --> 01:13:34,510 um pouco, e o condado de Hancock. 1492 01:13:34,543 --> 01:13:37,146 Eu tive que fazer muitos retornos porque havia 1493 01:13:37,179 --> 01:13:41,183 um trator muito pequeno, uma cabine, e eles realmente tinham 1494 01:13:41,217 --> 01:13:43,786 três pessoas sentadas ao meu lado. 1495 01:13:43,819 --> 01:13:46,522 Havia uma pessoa na traseira do caminhão. 1496 01:13:46,555 --> 01:13:49,258 - Essa é uma das cenas mais assustadoras, 1497 01:13:49,292 --> 01:13:52,428 é o caminhão e o personagem que o caminhão 1498 01:13:52,461 --> 01:13:54,497 realmente se joga naquele filme. 1499 01:13:54,530 --> 01:13:56,098 Eu pensei que era simplesmente brilhante. 1500 01:13:56,132 --> 01:13:57,199 - Minha esposa havia mencionado que parecia 1501 01:13:57,233 --> 01:13:59,068 que eu estava dirigindo a 90 milhas por hora. 1502 01:13:59,101 --> 01:14:01,771 Presumo que tenha sido um truque de fotografia. 1503 01:14:01,804 --> 01:14:04,273 Eu não estava indo a mais de 16 quilômetros por hora. 1504 01:14:04,307 --> 01:14:06,442 - Não conseguiram virar o caminhão, 1505 01:14:06,475 --> 01:14:08,344 então eles tiveram que voltar para Hancock 1506 01:14:08,377 --> 01:14:11,247 até a Rota Um praticamente, e voltaram. 1507 01:14:11,280 --> 01:14:13,182 E todos queriam saber o que diabos está acontecendo 1508 01:14:13,215 --> 01:14:15,685 com aquele caminhão de óleo, porque ele continuou passando 1509 01:14:15,718 --> 01:14:19,188 pelas casas das pessoas, como se elas tivessem se perdido. 1510 01:14:19,221 --> 01:14:20,823 - Eles realmente colocaram um tampão de ouvido em mim 1511 01:14:20,856 --> 01:14:22,925 então eu poderia cantar junto com a música, 1512 01:14:22,959 --> 01:14:24,660 então isso foi uma grande ajuda. 1513 01:14:24,694 --> 01:14:28,164 Eu simplesmente não conseguia cantar essa música sem ouvir a música. 1514 01:14:28,197 --> 01:14:32,435 - Assistindo agora, tem um impacto forte ... 1515 01:14:32,468 --> 01:14:35,671 para o filme e claro que é triste, 1516 01:14:35,705 --> 01:14:38,974 mas acho que é diferente, e tive algumas pessoas, 1517 01:14:39,008 --> 01:14:42,545 mais do que algumas pessoas me contando chegam e me dizem, 1518 01:14:42,578 --> 01:14:45,614 a mesma coisa, que eles estavam bem com isso 1519 01:14:45,648 --> 01:14:48,484 assistindo antes, mas depois de terem filhos, 1520 01:14:48,517 --> 01:14:50,019 assistir aquela cena faz com que 1521 01:14:50,052 --> 01:14:51,787 a cena mais difícil do filme. 1522 01:14:51,821 --> 01:14:55,691 - É a inocência perdida em seu sentido mais puro, 1523 01:14:55,725 --> 01:14:58,527 e você vê este precioso menino, 1524 01:14:58,561 --> 01:15:03,933 então não foi difícil encontrar a emoção para isso. 1525 01:15:03,966 --> 01:15:08,904 - Seria algo do qual você quase não poderia se recuperar. 1526 01:15:08,938 --> 01:15:11,140 O pensamento de perder um dos meus filhos, 1527 01:15:11,173 --> 01:15:13,809 Tenho tres filhos lindos ... 1528 01:15:19,749 --> 01:15:23,219 Isso é apenas um, desculpe, 1529 01:15:23,252 --> 01:15:27,123 isso é impensável. 1530 01:15:27,156 --> 01:15:29,558 - Eles precisavam de cinco caixões de bebê, 1531 01:15:29,592 --> 01:15:33,529 e nós os pegamos, fomos para a Igreja de São José, 1532 01:15:33,562 --> 01:15:38,434 e era lá que seria o funeral de Gage. 1533 01:15:38,467 --> 01:15:41,837 Entramos e arrumamos o set. 1534 01:15:41,871 --> 01:15:47,176 Eles filmaram a cena, todos nós voltamos para despir a cena. 1535 01:15:47,209 --> 01:15:49,478 Max, que era o homem principal, ele disse, 1536 01:15:49,512 --> 01:15:51,447 "Ok, todos peguem um caixão, vamos 1537 01:15:51,480 --> 01:15:52,681 "carregue-os no caminhão." 1538 01:15:52,715 --> 01:15:56,252 Então eu peguei um caixão, e Max pegou um caixão, 1539 01:15:56,285 --> 01:16:00,056 Bem, quando ele agarrou, ele meio que perdeu o controle, 1540 01:16:00,089 --> 01:16:02,591 e quando o fez, a tampa se abriu, 1541 01:16:02,625 --> 01:16:05,661 e havia um pequeno corpo no caixão. 1542 01:16:05,694 --> 01:16:08,097 Larguei meu caixão e corri, 1543 01:16:08,130 --> 01:16:11,700 e havia um poste bem aqui, e bang. 1544 01:16:11,734 --> 01:16:14,570 Eu bati meu rosto direto no poste. 1545 01:16:14,603 --> 01:16:16,539 Fiquei apavorada! 1546 01:16:16,572 --> 01:16:19,442 - O dia mais difícil de filmar para mim, 1547 01:16:19,475 --> 01:16:24,613 com certeza, foi o funeral do meu filho, Gage. 1548 01:16:24,647 --> 01:16:28,584 Eu sabia que estava no roteiro, eu sabia que estava chegando. 1549 01:16:28,617 --> 01:16:30,920 Eu não estava ansiosa por isso. 1550 01:16:30,953 --> 01:16:35,391 Eu sabia que seria extremamente, fisicamente difícil, 1551 01:16:35,424 --> 01:16:39,962 porque você tem que criar um estado 1552 01:16:39,995 --> 01:16:44,033 que você precisa permanecer, 1553 01:16:44,066 --> 01:16:45,968 pelo resto do dia. 1554 01:16:46,001 --> 01:16:48,003 - Você tem que trazer todas essas emoções, 1555 01:16:48,037 --> 01:16:50,239 e na época eu não tinha filhos, 1556 01:16:50,272 --> 01:16:53,843 então eu tive que associar sua morte 1557 01:16:53,876 --> 01:16:55,811 com alguém que eu amava, 1558 01:16:55,845 --> 01:16:59,782 alguém que estava perto de mim. 1559 01:16:59,815 --> 01:17:03,686 Foi muito, muito difícil porque continuou, 1560 01:17:03,719 --> 01:17:09,058 e assim por diante, de mim correndo para o caixão e tudo mais. 1561 01:17:09,091 --> 01:17:11,727 Foi cansativo, foi um dia cansativo, 1562 01:17:11,760 --> 01:17:13,229 foi muito emocionante. 1563 01:17:13,262 --> 01:17:15,698 - Eu só queria que fosse grande e feio. 1564 01:17:15,731 --> 01:17:19,869 A ideia de que as pessoas iriam entrar em uma briga 1565 01:17:19,902 --> 01:17:23,873 no enterro de um bebe assim, 1566 01:17:23,906 --> 01:17:26,075 e que eles derrubariam o caixão 1567 01:17:26,108 --> 01:17:29,512 e o corpo, você sabe, você teria um vislumbre do corpo. 1568 01:17:29,545 --> 01:17:32,748 Havia algo nisso que era tão poderoso para mim 1569 01:17:32,781 --> 01:17:36,719 quando li a cena e quando pensei sobre a cena. 1570 01:17:36,752 --> 01:17:40,055 Eu só sabia que tínhamos que ter aquele momento 1571 01:17:40,089 --> 01:17:43,726 onde a mãozinha sai do caixão, 1572 01:17:43,759 --> 01:17:46,996 porque é como se ele ... 1573 01:17:47,029 --> 01:17:48,664 Está prenunciando o fato 1574 01:17:48,697 --> 01:17:50,766 que ele vai voltar dos mortos. 1575 01:17:50,799 --> 01:17:53,569 O caixão se abre, e ele ressuscita dos mortos, 1576 01:17:53,602 --> 01:17:55,404 brevemente, em seu funeral. 1577 01:17:55,437 --> 01:17:58,541 - Eu tenho uma grande lembrança dessa cena. 1578 01:17:58,574 --> 01:18:02,745 Meu neto estava em um caixão, e porque eu estava com tanta raiva 1579 01:18:02,778 --> 01:18:08,050 com seu pai e fui confrontá-lo, 1580 01:18:08,083 --> 01:18:11,520 Eu perdi meu sentido, 1581 01:18:11,554 --> 01:18:13,756 e acabo derrubando 1582 01:18:13,789 --> 01:18:19,495 o caixão com meu neto nele, 1583 01:18:19,528 --> 01:18:23,732 e eu fiquei tão cheio de tristeza, 1584 01:18:23,766 --> 01:18:26,001 e comecei a chorar. 1585 01:18:26,035 --> 01:18:28,537 Não sei o que ainda está na tela, 1586 01:18:28,571 --> 01:18:31,941 se fizemos de novo e eu mudei de atitude, 1587 01:18:31,974 --> 01:18:33,175 Não me lembro. 1588 01:18:33,209 --> 01:18:35,344 Eu não vejo isso há muito tempo. 1589 01:18:35,377 --> 01:18:38,814 Mas fiquei tão comovido com o acontecimento que chorei. 1590 01:18:38,847 --> 01:18:42,084 - Não há muita ação no luto. 1591 01:18:42,117 --> 01:18:45,287 Quer dizer, o luto é uma coisa muito solitária, 1592 01:18:45,321 --> 01:18:48,991 e é uma paisagem desolada. 1593 01:18:49,024 --> 01:18:52,695 Eu simplesmente amo o fato de Stephen ter escrito essa cena 1594 01:18:52,728 --> 01:18:55,831 no funeral, onde Louis tem uma briga 1595 01:18:55,864 --> 01:18:59,201 com o sogro. 1596 01:18:59,235 --> 01:19:01,904 Eu sei que muita gente achou que aquela cena era de mau gosto. 1597 01:19:01,937 --> 01:19:04,473 Eu tive que recortar aquela cena uma e outra vez 1598 01:19:04,506 --> 01:19:08,110 antes que todos estivessem felizes com isso. 1599 01:19:08,143 --> 01:19:10,613 Eu só sabia que era muito importante, 1600 01:19:10,646 --> 01:19:12,348 e precisava ficar no filme. 1601 01:19:12,381 --> 01:19:14,283 - É parte da razão pela qual as pessoas 1602 01:19:14,316 --> 01:19:17,152 foram tão afetados pelo filme. 1603 01:19:17,186 --> 01:19:20,990 A perda do filho, e apenas o desejo de trazê-lo de volta 1604 01:19:21,023 --> 01:19:24,059 aquela criança, não importa o quê. 1605 01:19:24,093 --> 01:19:26,695 Olhar fotos não é suficiente. 1606 01:19:26,729 --> 01:19:28,297 Tem que haver outra coisa, 1607 01:19:28,330 --> 01:19:30,532 porque você só quer aguentar. 1608 01:19:30,566 --> 01:19:32,801 Teve aquela cena com Fred e eu, 1609 01:19:32,835 --> 01:19:35,971 e ele falando comigo em volta da mesa, 1610 01:19:36,005 --> 01:19:39,275 e ele diz: "Estou te dizendo, eu sei o que você está pensando, 1611 01:19:39,308 --> 01:19:43,479 "não faça isso, não faça isso", mas minha mente está definida. 1612 01:19:51,687 --> 01:19:54,857 - No momento, estamos no cemitério Mount Hope em Bangor, Maine, 1613 01:19:54,890 --> 01:19:56,959 onde eles filmaram certas cenas 1614 01:19:56,992 --> 01:19:58,994 para o Cemitério de animais de estimação de Stephen King. 1615 01:19:59,028 --> 01:20:01,563 Um deles foi, o funeral de Missy Dandridge, 1616 01:20:01,597 --> 01:20:03,632 que estava lá embaixo, e lá também 1617 01:20:03,666 --> 01:20:06,268 onde Stephen King oficiou em seu funeral. 1618 01:20:06,302 --> 01:20:09,838 Você pode até ver esta pequena colina na escada 1619 01:20:09,872 --> 01:20:11,507 que sobe a partir dele. 1620 01:20:11,540 --> 01:20:13,342 Eu dirigia uma loja no centro de Waterville, 1621 01:20:13,375 --> 01:20:15,844 que fica a cerca de uma hora ao sul daqui, 1622 01:20:15,878 --> 01:20:17,379 e um cliente chegou um dia e disse: 1623 01:20:17,413 --> 01:20:18,847 "Rod, você sabia que eles estão filmando 1624 01:20:18,881 --> 01:20:20,516 "um filme de Stephen King aqui no Maine?" 1625 01:20:20,549 --> 01:20:21,984 E eu disse: "Não, que filme?" 1626 01:20:22,017 --> 01:20:23,819 Ele disse: "Cemitério Maldito, acabamos de voltar 1627 01:20:23,852 --> 01:20:25,621 "de assistir algumas das filmagens." 1628 01:20:25,654 --> 01:20:28,991 Então, instantaneamente, a palavra Fangoria surgiu na minha cabeça. 1629 01:20:29,024 --> 01:20:31,927 Eu tinha escrito para eles duas vezes, mas nada muito grande, 1630 01:20:31,960 --> 01:20:34,697 e pensei: "Uau, esta é a minha grande chance. 1631 01:20:34,730 --> 01:20:36,699 "Eu posso realmente conseguir uma visita ao set." 1632 01:20:36,732 --> 01:20:37,933 E foi isso. 1633 01:20:37,966 --> 01:20:40,836 Eu apenas vim aqui e subi até aqui. 1634 01:20:40,869 --> 01:20:42,938 Eles estavam filmando, então eu estava muito quieto. 1635 01:20:42,971 --> 01:20:46,709 Havia cerca de 150 pessoas ao lado desta colina, 1636 01:20:46,742 --> 01:20:49,778 observando este homem que estava fazendo seus movimentos de, 1637 01:20:49,812 --> 01:20:51,447 e eu dificilmente poderia dizer o que estava acontecendo, 1638 01:20:51,480 --> 01:20:53,649 mas era Dale Midkiff, e ele estava dando 1639 01:20:53,682 --> 01:20:56,952 um discurso sobre seu filho morto e como era tão injusto 1640 01:20:56,985 --> 01:20:58,887 que ele morreu tão jovem. 1641 01:20:58,921 --> 01:21:01,590 De repente, vindo da esquerda para a direita 1642 01:21:01,623 --> 01:21:06,528 era Brad Greenquist, exatamente como no filme. 1643 01:21:06,562 --> 01:21:09,898 Fangoria foi a única, pelo que eu sei, 1644 01:21:09,932 --> 01:21:12,267 a única revista a ter algum correspondente 1645 01:21:12,301 --> 01:21:13,736 no conjunto real. 1646 01:21:13,769 --> 01:21:15,604 Na época, havia muitas revistas de gênero, 1647 01:21:15,637 --> 01:21:18,040 como Cinefantastic e Film Facts, 1648 01:21:18,073 --> 01:21:20,309 e outras revistas variadas, mas, 1649 01:21:20,342 --> 01:21:24,213 Sou Maine, sou local, então não custou muito para me mandar para eu ir. 1650 01:21:24,246 --> 01:21:26,982 Estou a uma hora de distância e estava ansioso para fazê-lo. 1651 01:21:27,015 --> 01:21:31,253 - Houve um período, foi tipo 21 dias seguidos, 1652 01:21:31,286 --> 01:21:35,257 e eu juro, se tivéssemos conseguido três horas nesses 21 dias 1653 01:21:35,290 --> 01:21:37,493 de sono, tivemos sorte. 1654 01:21:37,526 --> 01:21:39,361 Então saímos para ver se conseguiríamos pegar 1655 01:21:39,394 --> 01:21:41,196 algumas horas de sono. 1656 01:21:41,230 --> 01:21:43,932 Nós nos deitamos, já que mal começamos a dormir 1657 01:21:43,966 --> 01:21:46,769 quando ouvimos esta alta voz estrondosa, 1658 01:21:46,802 --> 01:21:49,571 e foi, não lembro as palavras exatas, 1659 01:21:49,605 --> 01:21:54,009 mas era como, "Louvado seja pai", 1660 01:21:54,042 --> 01:21:56,979 e abriu a porta e lá estava Stephen King 1661 01:21:57,012 --> 01:22:00,616 praticando para sua cena do cemitério. 1662 01:22:00,649 --> 01:22:04,853 - Realmente não havia papel melhor para ele desempenhar 1663 01:22:04,887 --> 01:22:06,955 mas para ser o ministro. 1664 01:22:06,989 --> 01:22:09,725 Acho simplesmente brilhante e divertido, 1665 01:22:09,758 --> 01:22:11,093 e eu acho que é divertido 1666 01:22:11,126 --> 01:22:14,062 para todos os atores no set. 1667 01:22:14,096 --> 01:22:17,499 - Minha primeira cena que tive que fazer foi 1668 01:22:17,533 --> 01:22:22,471 para assustar essa senhora que está pendurando suas roupas 1669 01:22:22,504 --> 01:22:26,341 em um varal à moda antiga. 1670 01:22:26,375 --> 01:22:30,045 - Isso foi tipo uma coisa rápida e suja, 1671 01:22:30,078 --> 01:22:34,750 onde eles queriam que ele fizesse algo. 1672 01:22:34,783 --> 01:22:37,019 Ele era como um zumbi, e eles o queriam 1673 01:22:37,052 --> 01:22:39,188 para fazer algo dramático que mostrasse 1674 01:22:39,221 --> 01:22:41,557 que ele estava simplesmente fora de si. 1675 01:22:41,590 --> 01:22:43,692 - Mary descreveu o que ela queria de mim, 1676 01:22:43,725 --> 01:22:46,962 e todo o resto, para entrar e levantar minhas mãos 1677 01:22:46,995 --> 01:22:49,765 e dê uma risada maluca e macabra. 1678 01:22:49,798 --> 01:22:54,136 A próxima cena foi trabalhar com Chuck Courtney na casa. 1679 01:22:54,169 --> 01:22:56,672 Foi aí que basicamente tentei falar com ele 1680 01:22:56,705 --> 01:22:58,707 em estar morto comigo, 1681 01:22:58,740 --> 01:23:02,678 e a cidade está lá basicamente para queimar a casa 1682 01:23:02,711 --> 01:23:05,481 porque sou uma monstruosidade para a comunidade. 1683 01:23:05,514 --> 01:23:08,450 - Queimar a casa de Baterman foi muito divertido, 1684 01:23:08,483 --> 01:23:11,320 porque nós apenas queimamos a casa inteira, 1685 01:23:11,353 --> 01:23:12,955 nós queimamos tudo. 1686 01:23:12,988 --> 01:23:14,389 - Já trabalhei com o Chuck no passado, 1687 01:23:14,423 --> 01:23:16,792 e eu sabia que ele estava um pouco nervoso, então, 1688 01:23:16,825 --> 01:23:20,429 Eu o mantive calmo e o coloquei a roupa de fogo 1689 01:23:20,462 --> 01:23:22,731 e armou-o, e começou a queimar 1690 01:23:22,764 --> 01:23:24,366 nas pernas e na área do sofá 1691 01:23:24,399 --> 01:23:26,535 até chegarmos à cozinha, 1692 01:23:26,568 --> 01:23:28,470 e o queimou muito bem. 1693 01:23:28,503 --> 01:23:30,706 - O departamento de efeitos especiais bombeou 1694 01:23:30,739 --> 01:23:33,141 oito botijões de gás propano, 1695 01:23:33,175 --> 01:23:36,745 e alguns ventiladores para bombeá-lo até o teto. 1696 01:23:36,778 --> 01:23:40,883 O vento mudou apenas no momento em que o gás pegou, 1697 01:23:40,916 --> 01:23:44,019 e que tudo se levantou e foi trazido 1698 01:23:44,052 --> 01:23:46,688 para onde todos os espectadores estavam, todos os escombros, 1699 01:23:46,722 --> 01:23:49,925 então foi uma cena um pouco angustiante. 1700 01:23:49,958 --> 01:23:53,095 - Minha parte favorita do filme está no final 1701 01:23:53,128 --> 01:23:57,065 quando Rachel Creed volta, e Gage volta 1702 01:23:57,099 --> 01:24:01,169 no pequeno terno azul que imita a pintura 1703 01:24:01,203 --> 01:24:05,240 que estava na parede da casa da família de Rachel, 1704 01:24:05,274 --> 01:24:10,379 quando Gage mata o gigante Fred Gwynne. 1705 01:24:10,412 --> 01:24:14,449 - Gage está debaixo da cama, e ele ataca 1706 01:24:14,483 --> 01:24:17,786 com um bisturi e corta a perna de Fred, 1707 01:24:17,819 --> 01:24:21,089 essa era a cena do roteiro. 1708 01:24:21,123 --> 01:24:23,558 Eu pensei: "Bem, isso parece meio estranho. 1709 01:24:23,592 --> 01:24:25,460 "Ele ataca, corta ele na perna, 1710 01:24:25,494 --> 01:24:28,297 "e Fred está vulnerável nesse ponto?" 1711 01:24:28,330 --> 01:24:30,999 Não parecia prático, então eu disse, 1712 01:24:31,033 --> 01:24:35,504 "E se Fred estiver se curvando e seu pé estiver em um ângulo 1713 01:24:35,537 --> 01:24:38,907 "onde o tendão de Aquiles é alongado, 1714 01:24:38,941 --> 01:24:43,045 "e então quando Gage estende a mão, corta o tendão de Aquiles, 1715 01:24:43,078 --> 01:24:48,183 "Fred está fora de combate e Gage pode atacá-lo." 1716 01:24:48,216 --> 01:24:49,551 Eles adoraram a ideia. 1717 01:24:49,584 --> 01:24:52,120 Eu estava com Fred lá, e foi quando eu peguei 1718 01:24:52,154 --> 01:24:54,423 um gesso de pé nessa posição, 1719 01:24:54,456 --> 01:24:55,991 e aquele era o pé de Fred, engessado. 1720 01:24:56,024 --> 01:24:58,126 Ele foi projetado para que quando você pegasse uma alavanca 1721 01:24:58,160 --> 01:25:00,662 e puxado para baixo assim, o corte se abriria. 1722 01:25:00,696 --> 01:25:02,164 Normalmente estava fechado assim, 1723 01:25:02,197 --> 01:25:04,333 então você simplesmente vai assim, e isso se abrirá. 1724 01:25:04,366 --> 01:25:07,469 - Eu pensei que era realmente assustador quando Gage estava, 1725 01:25:07,502 --> 01:25:09,705 Acho que, comendo ... - Seu pescoço. 1726 01:25:09,738 --> 01:25:11,139 - Do Jud ... - Pescoço do Jud. 1727 01:25:11,173 --> 01:25:13,141 - Tínhamos esse aparelho no pescoço do Fred. 1728 01:25:13,175 --> 01:25:16,311 Era um aparelho que parecia normal, 1729 01:25:16,345 --> 01:25:18,747 e então você morde e arranca, 1730 01:25:18,780 --> 01:25:20,716 e estamos tentando dizer a Miko, 1731 01:25:20,749 --> 01:25:22,784 "É tudo um jogo, não é real. 1732 01:25:22,818 --> 01:25:24,987 "Você vai morder Fred, é apenas um eletrodoméstico, 1733 01:25:25,020 --> 01:25:27,055 "veja, é um eletrodoméstico, é de borracha." 1734 01:25:27,089 --> 01:25:30,959 Então eles rolam as câmeras, ele entra e ataca 1735 01:25:30,993 --> 01:25:35,130 e ele agarra a borracha, morde e puxa. 1736 01:25:35,163 --> 01:25:38,300 Foi uma cena linda, e então Fred foi 1737 01:25:38,333 --> 01:25:41,370 em balística, como "Ahh !, você sabe, 1738 01:25:41,403 --> 01:25:43,472 Fred está falando, "Ahhhghh!" 1739 01:25:43,505 --> 01:25:46,575 Dando gargalhadas de morte e tudo mais, 1740 01:25:46,608 --> 01:25:49,644 e Miko surtou, quero dizer, ele literalmente surtou. 1741 01:25:49,678 --> 01:25:52,981 Ele pensou que tinha arrancado o pescoço de Fred. 1742 01:25:53,015 --> 01:25:55,217 A todos trabalhadores, todo mundo congelou, 1743 01:25:55,250 --> 01:25:57,019 e os pais correram para mim. 1744 01:25:57,052 --> 01:26:00,088 Todos estavam se sentindo muito mal por terem feito isso 1745 01:26:00,122 --> 01:26:02,691 para o garoto, nós o traumatizamos. 1746 01:26:08,096 --> 01:26:10,999 - Certamente foi o destaque do filme, 1747 01:26:11,033 --> 01:26:12,734 tendo aquele fogo. 1748 01:26:12,768 --> 01:26:17,005 - Havia um espaço entre a fachada da casa de Jud 1749 01:26:17,039 --> 01:26:20,575 e a casa atrás dela, e nós a projetamos 1750 01:26:20,609 --> 01:26:23,412 com a ideia de que íamos queimar a fachada. 1751 01:26:23,445 --> 01:26:25,180 - Eu vim para queimar a casa. 1752 01:26:25,213 --> 01:26:28,950 Eu não estava trabalhando naquele dia, mas vim porque 1753 01:26:28,984 --> 01:26:32,888 Mary e todos estavam falando sobre isso no set, 1754 01:26:32,921 --> 01:26:36,224 para que possamos incendiar todo o estado do Maine. 1755 01:26:36,258 --> 01:26:38,560 - Eles tinham todos esses tanques de gás por trás dele, 1756 01:26:38,593 --> 01:26:39,895 todas as cores diferentes. 1757 01:26:39,928 --> 01:26:44,066 - Eles me garantiram que nada iria dar errado. 1758 01:26:44,099 --> 01:26:48,103 - Estávamos tentando ser o mais cuidadosos que podíamos. 1759 01:26:48,136 --> 01:26:49,504 A segurança era um problema. 1760 01:26:49,538 --> 01:26:51,973 É difícil planejar algo que 1761 01:26:52,007 --> 01:26:54,676 você realmente não faz isso regularmente. 1762 01:26:54,709 --> 01:26:57,245 - Os designers de produção e as pessoas de efeitos 1763 01:26:57,279 --> 01:26:58,914 colaborou nisso, e eles disseram, 1764 01:26:58,947 --> 01:27:01,616 "Não se preocupe, não vamos queimar a outra casa," 1765 01:27:01,650 --> 01:27:03,852 e essa não é minha área de especialização. 1766 01:27:03,885 --> 01:27:07,122 - Nunca nem chegou perto de casa, 1767 01:27:07,155 --> 01:27:08,790 mas sim, queimou. 1768 01:27:08,824 --> 01:27:11,860 - Eu me lembro de muita gente lá, da cidade. 1769 01:27:11,893 --> 01:27:13,562 Havia muitos espectadores. 1770 01:27:13,595 --> 01:27:16,765 - Do outro lado da rua, bem longe, 1771 01:27:16,798 --> 01:27:19,701 e parecia que o fogo estava bem na minha cara. 1772 01:27:19,735 --> 01:27:21,269 Foi tão intenso. 1773 01:27:21,303 --> 01:27:24,172 - Essa coisa subiu como o inferno. 1774 01:27:24,206 --> 01:27:26,174 O inferno saiu do solo. 1775 01:27:26,208 --> 01:27:28,210 - Nós ensaiamos muitas vezes onde eu deveria andar, 1776 01:27:28,243 --> 01:27:30,145 onde eu tenho que andar, onde eu devo andar, 1777 01:27:30,178 --> 01:27:34,282 então certamente sou visto pela câmera e pela casa. 1778 01:27:34,316 --> 01:27:35,851 É como, "Esteja no personagem, 1779 01:27:35,884 --> 01:27:37,352 "mas não estrague a cena, Dale, 1780 01:27:37,385 --> 01:27:39,688 "porque essas pessoas vão ficar muito bravas 1781 01:27:39,721 --> 01:27:41,089 "com você se você fizer." 1782 01:27:41,123 --> 01:27:43,725 - Você o vê passando pela casa, 1783 01:27:43,758 --> 01:27:46,261 depois que ele colocou fogo na casa, e ele virou o manequim, 1784 01:27:46,294 --> 01:27:47,863 você o vê ir assim. 1785 01:27:47,896 --> 01:27:50,966 Dale realmente tem uma queimadura de segundo grau no rosto 1786 01:27:50,999 --> 01:27:52,434 enquanto ele carregava o manequim, 1787 01:27:52,467 --> 01:27:53,635 porque ele não poderia colocá-la 1788 01:27:53,668 --> 01:27:55,637 alto o suficiente para cobrir seu rosto. 1789 01:27:55,670 --> 01:27:59,875 - No final, quando todos disseram corta, blá blá blá, 1790 01:27:59,908 --> 01:28:03,678 e todo mundo estava se afastando, eu assisti queimar. 1791 01:28:03,712 --> 01:28:04,846 Foi um pouco estranho. 1792 01:28:04,880 --> 01:28:08,683 Parecia um final para mim, de certa forma. 1793 01:28:08,717 --> 01:28:10,452 - Em termos de finalização do filme, 1794 01:28:10,485 --> 01:28:12,888 houve três versões que foram lançadas 1795 01:28:12,921 --> 01:28:14,089 como possibilidades. 1796 01:28:14,122 --> 01:28:15,790 O primeiro foi que Stephen King escreveu 1797 01:28:15,824 --> 01:28:17,893 em seu roteiro original, que era 1798 01:28:17,926 --> 01:28:20,061 Rachel Creed volta para casa, 1799 01:28:20,095 --> 01:28:23,231 encontra Louis jogando cartas no chão, o telefone toca. 1800 01:28:23,265 --> 01:28:24,533 É Ellie de Chicago. 1801 01:28:24,566 --> 01:28:26,768 Ela está ligando para ver se seu pai está bem, 1802 01:28:26,802 --> 01:28:28,904 e Rachel atende o telefone. 1803 01:28:28,937 --> 01:28:31,606 Claro, ela é morta-viva e parece nojenta, 1804 01:28:31,640 --> 01:28:35,777 e em uma voz normal diz: "Sim, claro, estamos bem, 1805 01:28:35,811 --> 01:28:38,980 "papai está bem, e nós seremos uma família feliz." 1806 01:28:39,014 --> 01:28:43,185 Enquanto ela está dizendo isso, ela se vira para a câmera e sorri. 1807 01:28:43,218 --> 01:28:45,253 A maneira como King escreveu, quando ela sorriu, 1808 01:28:45,287 --> 01:28:47,956 seus dentes estavam distorcidos, nojentos e podres. 1809 01:28:47,989 --> 01:28:50,725 Há um quadro congelado e esse é o fim do filme. 1810 01:28:50,759 --> 01:28:54,062 O segundo final, que foi filmado em locações no Maine, 1811 01:28:54,095 --> 01:28:56,498 Rachel Creed está voltando para casa, encontrando Louis, 1812 01:28:56,531 --> 01:29:00,101 e quando ela entra na cozinha, ela estende a mão, 1813 01:29:00,135 --> 01:29:02,337 a mão suja dela em seu ombro. 1814 01:29:02,370 --> 01:29:05,874 Ele se vira e a câmera fica preta 1815 01:29:05,907 --> 01:29:08,243 e você ouve Louis gritar. 1816 01:29:08,276 --> 01:29:12,647 - Foi sentido, em geral, pelos executivos do estúdio 1817 01:29:12,681 --> 01:29:17,385 que precisávamos de mais um hit no final do filme, 1818 01:29:17,419 --> 01:29:21,656 mais um pequeno momento escuro, assustador e ultrajante. 1819 01:29:21,690 --> 01:29:23,558 - Precisávamos de algo gráfico 1820 01:29:23,592 --> 01:29:26,328 que venderia o final do filme, 1821 01:29:26,361 --> 01:29:30,298 que ela estava decomposta, que ela havia sido atacada. 1822 01:29:30,332 --> 01:29:33,268 - Então eu fico tipo, bem, vamos trazer Denise de volta 1823 01:29:33,301 --> 01:29:35,704 com um inseto rastejando para fora de sua orelha. 1824 01:29:35,737 --> 01:29:38,340 - Recebo uma ligação: "Você precisa entrar na Paramount. 1825 01:29:38,373 --> 01:29:39,774 "Nós vamos refazer o final. 1826 01:29:39,808 --> 01:29:41,910 "Nós vamos deixar mais sangrento." 1827 01:29:41,943 --> 01:29:44,012 Eu acho que posso ter visto esboços 1828 01:29:44,045 --> 01:29:46,448 de como seria, 1829 01:29:46,481 --> 01:29:50,619 mas até eu sentar lá e ter Lance Anderson 1830 01:29:50,652 --> 01:29:55,390 comece a construir isso, essa coisa, 1831 01:29:55,423 --> 01:29:58,727 Eu só me lembro de colocar as roupas, 1832 01:29:58,760 --> 01:30:03,431 as meias rasgadas e as meias ensanguentadas, 1833 01:30:03,465 --> 01:30:06,401 e começou a se encaixar. 1834 01:30:06,434 --> 01:30:09,704 - Bem, este é o tipo de dano que Gage fez, para ela, 1835 01:30:09,738 --> 01:30:13,208 de modo que revelar, e a gosma saindo dela. 1836 01:30:13,241 --> 01:30:17,879 - Parecia um pequeno arame passando por ele 1837 01:30:17,913 --> 01:30:24,152 que alguém estava trabalhando e vazando gosma. 1838 01:30:24,185 --> 01:30:30,458 Foi nojento. 1839 01:30:30,492 --> 01:30:31,960 - Foi a grande noite de estreia 1840 01:30:31,993 --> 01:30:35,563 para o filme em Nova York, e gostei da primeira parte 1841 01:30:35,597 --> 01:30:37,399 do filme, mas eu sabia todas as partes assustadoras 1842 01:30:37,432 --> 01:30:39,167 estavam chegando no segundo semestre, 1843 01:30:39,200 --> 01:30:43,238 e então eu pedi licença educadamente para ir ao banheiro feminino, 1844 01:30:43,271 --> 01:30:45,173 e eu provavelmente fiquei no banheiro feminino 1845 01:30:45,206 --> 01:30:47,475 por uns bons 20 minutos, só porque eu queria 1846 01:30:47,509 --> 01:30:49,311 para ter certeza de que perdi todas as cenas assustadoras. 1847 01:30:49,344 --> 01:30:52,781 Lembro-me da minha mãe entrando e pirando comigo 1848 01:30:52,814 --> 01:30:54,983 e dizendo: "Você está perdendo o filme inteiro! 1849 01:30:55,016 --> 01:30:56,484 "Esta é a sua grande noite!" 1850 01:30:56,518 --> 01:30:58,920 - Então a estréia de Bangor, fui convidado para isso. 1851 01:30:58,954 --> 01:31:02,023 Foi uma exibição precoce, e novamente, como um aluno da quinta série 1852 01:31:02,057 --> 01:31:03,224 foi uma grande coisa. 1853 01:31:03,258 --> 01:31:06,227 Foi a primeira vez que coloquei um smoking 1854 01:31:06,261 --> 01:31:09,431 e na verdade eu aluguei uma limusine, e meu pai e eu fomos. 1855 01:31:09,464 --> 01:31:12,500 - Stephen King estava lá, e ele se levantou 1856 01:31:12,534 --> 01:31:14,436 e ele falou no começo 1857 01:31:14,469 --> 01:31:16,471 Quer dizer, tão legal. 1858 01:31:16,504 --> 01:31:20,008 Então o filme começou, e tenho em mente, 1859 01:31:20,041 --> 01:31:26,614 tudo que eu sabia sobre o filme eram as cinco páginas em que estava. 1860 01:31:26,648 --> 01:31:29,417 E o filme é horrível. 1861 01:31:29,451 --> 01:31:31,619 - Acho que o que me tirou do teatro 1862 01:31:31,653 --> 01:31:33,655 foi depois que a mulher cometeu suicídio 1863 01:31:33,688 --> 01:31:36,391 depois de descobrir que ela tinha câncer, 1864 01:31:36,424 --> 01:31:40,462 e foi um momento tão realista, 1865 01:31:40,495 --> 01:31:44,165 não é um filme de terror louco com facas balançando, 1866 01:31:44,199 --> 01:31:49,070 mas quase isso pode se tornar realidade. 1867 01:31:49,104 --> 01:31:53,274 - Lisa Stathoplos, que foi para a faculdade comigo na UMO, 1868 01:31:53,308 --> 01:31:55,643 estamos sentados lá assistindo sua cena, 1869 01:31:55,677 --> 01:31:57,012 ela diz, "Oh oh oh, aí vem!" 1870 01:31:57,045 --> 01:31:58,980 - Eu vejo a primeira parte da cena, 1871 01:31:59,013 --> 01:32:00,715 e eu sei que não filmei. 1872 01:32:00,749 --> 01:32:02,183 É uma cena do varal 1873 01:32:02,217 --> 01:32:04,519 e há esta mulher curvada sobre uma cesta de roupas 1874 01:32:04,552 --> 01:32:07,722 ou algo assim, e Carly e ela estão sentadas ao meu lado, 1875 01:32:07,756 --> 01:32:11,226 se inclina e diz: "Essa não é a sua bunda." 1876 01:32:11,259 --> 01:32:13,595 - Definitivamente não era a voz dela, 1877 01:32:13,628 --> 01:32:16,398 e ela ficou um pouco chateada com isso, eu acho, 1878 01:32:16,431 --> 01:32:18,066 que eles expressaram sobre a voz dela, 1879 01:32:18,099 --> 01:32:19,868 porque ela tem uma voz linda. 1880 01:32:19,901 --> 01:32:22,036 - Eles nunca me pediram para fazer nada diferente. 1881 01:32:22,070 --> 01:32:25,340 Acho que originalmente fui contratada por causa da minha voz, 1882 01:32:25,373 --> 01:32:27,075 então foi muito estranho. 1883 01:32:27,108 --> 01:32:31,045 - Meu pai saiu do filme, era tipo, verde, 1884 01:32:31,079 --> 01:32:35,483 Bebeu uma garrafa de Pepto Bismol e bebeu algumas cervejas. 1885 01:32:35,517 --> 01:32:38,820 Ele ficou muito traumatizado com isso. 1886 01:32:38,853 --> 01:32:40,455 - Sim, foi um filme de terror, 1887 01:32:40,488 --> 01:32:42,490 e demorou mais um ano ou mais antes que eu fosse capaz 1888 01:32:42,524 --> 01:32:44,659 para assistir do início ao fim. 1889 01:32:44,692 --> 01:32:48,430 - Cemitério Maldito é realmente, é realmente uma história atemporal, 1890 01:32:48,463 --> 01:32:51,933 e todas as razões pelas quais as pessoas pensaram que não funcionaria 1891 01:32:51,966 --> 01:32:55,937 como filme, é o que o tornou uma peça atemporal. 1892 01:32:55,970 --> 01:32:59,140 É sobre algo que realmente nunca muda, 1893 01:32:59,174 --> 01:33:02,277 que é a dinâmica dentro de uma família, 1894 01:33:02,310 --> 01:33:06,514 e o amor que os pais têm por seus filhos pequenos, 1895 01:33:06,548 --> 01:33:09,551 e o medo que as pessoas têm da morte, 1896 01:33:09,584 --> 01:33:12,253 e o desejo através dos tempos 1897 01:33:12,287 --> 01:33:16,458 para confundir a morte, para contorná-la, 1898 01:33:16,491 --> 01:33:19,527 e trazer seus entes queridos de volta de alguma forma 1899 01:33:19,561 --> 01:33:21,296 para preservar sua memória. 1900 01:33:21,329 --> 01:33:25,767 Eu só acho que esses sentimentos e desejos, 1901 01:33:25,800 --> 01:33:29,804 mesmo que eles sejam, em muitos casos, prejudiciais à saúde, 1902 01:33:29,838 --> 01:33:31,706 são muito relacionáveis. 1903 01:33:32,707 --> 01:33:36,707 CEMITÉRIO MALDITO SEU LANÇAMENTO NOS CINEMAS FOI EM 21 DE ABRIL DE 1989 1904 01:33:38,708 --> 01:33:42,708 ARRECADOU $12,046,179 NO FIM DE SEMANA DE ABERTURA 1905 01:33:44,709 --> 01:33:47,709 ARRECADOU $57,469,197 TOTAL EM CINEMAS DOS EUA 1906 01:33:49,710 --> 01:33:52,710 ARRECADOU $26,400,000 NO ALUGUEL DE VÍDEOS 1907 01:33:55,711 --> 01:33:59,711 O FILME E AINDA E MUITO AMADO PELOS FÃS 1908 01:34:38,406 --> 01:34:44,279 - Dale e Fred estavam indo para o cemitério Micmac, 1909 01:34:44,312 --> 01:34:48,583 nessa jornada, e eu estava pendurado em uma árvore 1910 01:34:48,616 --> 01:34:52,587 e não me lembro quais eram as falas. 1911 01:34:52,620 --> 01:34:54,489 "Não vá lá", ou algo assim, 1912 01:34:54,522 --> 01:34:57,158 apenas avisando-os para não irem. 1913 01:34:57,191 --> 01:34:59,060 Isso foi cortado, por qualquer motivo, 1914 01:34:59,093 --> 01:35:01,829 mas eu tive que me pendurar naquela árvore, 1915 01:35:01,863 --> 01:35:07,302 ah, talvez uma ou duas horas, com toda aquela maquiagem. 1916 01:35:07,335 --> 01:35:11,239 - Eu não estava no set para o enforcamento de Missy 1917 01:35:11,272 --> 01:35:13,041 quando eles realmente filmaram. 1918 01:35:13,074 --> 01:35:15,910 Eu estava lá para, é claro, derrubá-lo. 1919 01:35:15,944 --> 01:35:19,647 Eles tinham o laço de corda e os grampos nele 1920 01:35:19,681 --> 01:35:21,482 era onde ela seria suspensa, 1921 01:35:21,516 --> 01:35:23,384 e, obviamente, eu não esqueci. 1922 01:35:23,418 --> 01:35:27,388 Isso foi algo que guardei como lembrança, apenas por diversão. 1923 01:37:05,219 --> 01:37:06,954 - Vamos dar uma entrevista no Maine 1924 01:37:06,988 --> 01:37:09,724 em algumas semanas com Donnie Green, 1925 01:37:09,757 --> 01:37:11,793 o cara que realmente estava dirigindo o caminhão. 1926 01:37:11,826 --> 01:37:15,530 - Oh uau, então vocês acharam todo mundo. 1927 01:37:17,031 --> 01:37:21,031 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams) 161081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.