Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,824 --> 00:02:07,327
- Fãs de Cemitério Maldito, há muitos deles.
2
00:02:07,361 --> 00:02:08,862
Muitos deles.
3
00:02:08,895 --> 00:02:11,898
Quando estávamos filmando, era uma grande produção do estúdio
4
00:02:11,932 --> 00:02:15,102
mas era um orçamento baixo e, ao longo dos anos,
5
00:02:15,135 --> 00:02:19,072
acabou se tornando um grande negócio para muitas pessoas.
6
00:02:19,106 --> 00:02:22,542
Eu não posso te dizer por quê.
7
00:02:22,576 --> 00:02:26,413
As pessoas simplesmente atingem outras pessoas de alguma forma.
8
00:02:26,446 --> 00:02:29,249
- Eu vi Cemitério Maldito pela primeira vez no teatro quando foi lançado.
9
00:02:29,282 --> 00:02:30,584
Eu era apenas um grande fã de terror.
10
00:02:30,617 --> 00:02:31,852
Eu costumava ir ver de tudo,
11
00:02:31,885 --> 00:02:33,887
então qualquer coisa que Stephen King saia,
12
00:02:33,920 --> 00:02:36,390
eu sempre fazia questão de ir na noite de estreia.
13
00:02:36,423 --> 00:02:38,291
Então sim, eu fui e vi Cemitério Maldito
14
00:02:38,325 --> 00:02:40,560
e me apaixonei por ele imediatamente,
15
00:02:40,594 --> 00:02:42,496
"Às vezes morto é melhor."
16
00:02:42,529 --> 00:02:43,897
Tenho estado citando isso desde sempre.
17
00:02:43,930 --> 00:02:45,766
- Foi um daqueles filmes que você encontra
18
00:02:45,799 --> 00:02:49,102
com um grupo de amigos, e todos vocês imediatamente adoram.
19
00:02:49,136 --> 00:02:50,604
Fomos expostos a muito terror,
20
00:02:50,637 --> 00:02:52,739
mas por alguma razão, aquele realmente se destacou
21
00:02:52,773 --> 00:02:55,242
e nos assustou muito quando crianças.
22
00:02:55,275 --> 00:02:58,245
- Foi meu primeiro livro de Stephen King que li.
23
00:02:58,278 --> 00:02:59,880
Me assustou até a morte.
24
00:02:59,913 --> 00:03:04,251
- Ele não escreve apenas um monstro assustador na história do armário.
25
00:03:04,284 --> 00:03:07,054
É sempre um aspecto psicológico.
26
00:03:07,087 --> 00:03:10,290
- As pessoas realmente se conectaram a isso, e é surreal.
27
00:03:10,323 --> 00:03:12,359
É uma bênção, é incrível.
28
00:03:12,392 --> 00:03:15,429
- A forma como foi filmado visualmente, foi muito bem feito.
29
00:03:15,462 --> 00:03:19,933
Mary Lambert tinha uma grande habilidade visual e artística.
30
00:03:19,966 --> 00:03:22,502
- Isso fez minha carreira como diretora de cinema.
31
00:03:22,536 --> 00:03:25,505
Ainda é meu filme de maior sucesso.
32
00:03:25,539 --> 00:03:27,741
- O termo no cinema era fazer funcionar.
33
00:03:27,774 --> 00:03:30,777
Se a iluminação funcionou, se a edição funcionou,
34
00:03:30,811 --> 00:03:34,815
se a performance funcionou, tudo funciona muito bem.
35
00:03:34,848 --> 00:03:36,416
- Você quer tomar cuidado com essa estrada.
36
00:03:36,450 --> 00:03:40,353
- Minha família estava tipo, eles querem que eu tenha uma boa aparência.
37
00:03:40,387 --> 00:03:42,956
Eles não entenderam neste.
38
00:03:42,989 --> 00:03:45,158
- Foi um momento tão específico no tempo
39
00:03:45,192 --> 00:03:50,397
que mal me lembro, mas parece que ...
40
00:03:50,430 --> 00:03:54,067
afetaram uma geração de pessoas tão profundamente
41
00:03:54,101 --> 00:03:57,137
neste nível subconsciente,
42
00:03:57,170 --> 00:04:00,574
que é simplesmente incrível para mim que possa ser tão poderoso.
43
00:04:15,789 --> 00:04:17,657
- Bem, pelo menos algo bom veio a,
44
00:04:17,691 --> 00:04:19,159
esse lugar.
45
00:04:19,192 --> 00:04:24,631
Não poderia plantar nada além de cadáveres aqui de qualquer maneira, eu acho.
46
00:04:25,632 --> 00:04:28,632
UMA INFLUÊNCIA PRONUNCIADA
47
00:04:30,303 --> 00:04:32,606
- Eu escrevi um livro chamado Cemitério Maldito.
48
00:04:36,343 --> 00:04:40,046
Fiquei muito assustado no final desse livro,
49
00:04:40,080 --> 00:04:42,883
tipo de, "Oh garoto."
50
00:04:42,916 --> 00:04:45,785
Algumas das coisas eram muito pretas,
51
00:04:45,819 --> 00:04:48,922
e quando terminei o livro, coloquei-o na gaveta
52
00:04:48,955 --> 00:04:51,792
porque não achei que alguém fosse querer ler alguma coisa
53
00:04:51,825 --> 00:04:54,161
assim, mas vocês fizeram.
54
00:04:54,194 --> 00:04:56,563
- Quando entrevistei Stephen em uma das ocasiões
55
00:04:56,596 --> 00:05:01,234
de volta, acho que era o final dos anos 80,
56
00:05:01,268 --> 00:05:06,573
Eu perguntei a ele sobre sua preparação para Cemitério Maldito,
57
00:05:06,606 --> 00:05:10,677
e ele me disse, ele me deu o nome de pelo menos três livros
58
00:05:10,710 --> 00:05:13,780
que ele tinha pesquisado cuidadosamente
59
00:05:13,813 --> 00:05:17,050
em aprender sobre a tradição do wendigo.
60
00:05:17,083 --> 00:05:22,589
Era essencialmente uma figura mitológica nativa americana
61
00:05:22,622 --> 00:05:27,661
isso foi especialmente pronunciado durante os meses de inverno.
62
00:05:27,694 --> 00:05:31,531
A razão pela qual eu acho que os índios deram origem a isso
63
00:05:31,565 --> 00:05:35,168
é porque eles queriam criar um tabu
64
00:05:35,202 --> 00:05:39,139
contra o canibalismo durante aqueles meses difíceis de inverno
65
00:05:39,172 --> 00:05:41,308
onde a comida é escassa.
66
00:05:41,341 --> 00:05:44,611
O wendigo é essencialmente esta figura que,
67
00:05:44,644 --> 00:05:48,348
uma vez que é conduzido a uma comunidade,
68
00:05:48,381 --> 00:05:51,051
ele destrói a comunidade.
69
00:05:51,084 --> 00:05:54,221
Na época em que King estava escrevendo Cemitério Maldito,
70
00:05:54,254 --> 00:05:56,256
ele também era escritor residente
71
00:05:56,289 --> 00:05:58,358
na University of Maine Orono,
72
00:05:58,391 --> 00:06:00,594
e o curso que ele estava ensinando era um curso
73
00:06:00,627 --> 00:06:04,631
na ficção de terror britânica do século XIX.
74
00:06:04,664 --> 00:06:07,167
Os três textos eram Frankenstein,
75
00:06:07,200 --> 00:06:10,737
Jekyll e Hyde e Drácula.
76
00:06:10,770 --> 00:06:13,940
Eu acho que todos esses três livros
77
00:06:13,974 --> 00:06:16,943
sempre tiveram uma influência pronunciada sobre Steve.
78
00:06:16,977 --> 00:06:18,311
Essa é uma das razões pelas quais ele queria
79
00:06:18,345 --> 00:06:19,813
para ministrar este curso.
80
00:06:19,846 --> 00:06:23,216
Ele sempre pensou que esses livros são os textos seminais
81
00:06:23,250 --> 00:06:27,087
na literatura de terror, mas também tiveram um efeito pronunciado
82
00:06:27,120 --> 00:06:29,923
sobre a historia de Cemitério Maldito.
83
00:06:29,956 --> 00:06:32,659
Todos os três desses textos, por exemplo, giram em torno
84
00:06:32,692 --> 00:06:35,829
o mesmo tema da destruição da família.
85
00:06:35,862 --> 00:06:40,667
Todos os três textos giram em torno de uma presença monstruosa
86
00:06:40,700 --> 00:06:45,305
que ameaça superar o comportamento normativo,
87
00:06:45,338 --> 00:06:48,041
e todos os três desses textos são sobre segredos,
88
00:06:48,074 --> 00:06:50,810
segredos especificamente masculinos,
89
00:06:50,844 --> 00:06:54,547
e manter os segredos masculinos das mulheres.
90
00:06:54,581 --> 00:06:57,851
É isso que causa, muitas vezes, a destruição
91
00:06:57,884 --> 00:07:01,454
que centraliza todos os três desses textos.
92
00:07:01,488 --> 00:07:04,124
Você sabe, a linha de Jud Crandall que
93
00:07:04,157 --> 00:07:06,459
as mulheres devem ser boas em guardar segredos,
94
00:07:06,493 --> 00:07:08,628
mas acho que os homens podem ser melhores.
95
00:07:08,662 --> 00:07:10,897
- Outra história de terror britânico para influenciar Stephen King
96
00:07:10,930 --> 00:07:12,532
enquanto ele estava escrevendo Cemitério Maldito
97
00:07:12,565 --> 00:07:15,435
foi um conto de 1902 de WW Jacobs
98
00:07:15,468 --> 00:07:17,003
chamado A Pata do Macaco.
99
00:07:17,037 --> 00:07:20,273
Essencialmente, A Pata do Macaco é sobre um talismã
100
00:07:20,307 --> 00:07:22,242
na forma de uma pata de macaco morto
101
00:07:22,275 --> 00:07:25,078
que concedeu ao possuidor três desejos,
102
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
o problema é que todos esses três desejos
103
00:07:27,147 --> 00:07:28,581
veio com um preço enorme.
104
00:07:28,615 --> 00:07:31,885
Essencialmente, a moral da história é: não mexa com o destino,
105
00:07:31,918 --> 00:07:33,753
e, claro, esses temas estão presentes
106
00:07:33,787 --> 00:07:36,656
na história de Cemitério Maldito, e acho que em um ponto
107
00:07:36,690 --> 00:07:39,159
King foi até citado como tendo dito que
108
00:07:39,192 --> 00:07:41,861
Cemitério Maldito é essencialmente uma recontagem,
109
00:07:41,895 --> 00:07:45,098
de muitas maneiras, da história da pata do macaco.
110
00:07:45,099 --> 00:07:49,099
COMEÇOS DE UMA HISTÓRIA
111
00:07:50,170 --> 00:07:53,873
- Orrington é uma verdadeira cidade pequena, muito rural.
112
00:07:53,907 --> 00:07:57,077
Por que eles escolheram aquela área para morar, eu não tenho certeza,
113
00:07:57,110 --> 00:08:00,046
diferente de que estava disponível, eu acho.
114
00:08:00,080 --> 00:08:03,016
Mas, Steve havia alugado a casa em Orrington
115
00:08:03,049 --> 00:08:04,951
enquanto ele estava ensinando na universidade,
116
00:08:04,984 --> 00:08:07,087
e atrás da casa do vizinho ao lado
117
00:08:07,120 --> 00:08:08,321
era um cemitério de animais de verdade
118
00:08:08,355 --> 00:08:11,424
as crianças da vizinhança costumavam.
119
00:08:11,458 --> 00:08:14,828
Do jeito que sua mente funciona, ele pode ver algo assim
120
00:08:14,861 --> 00:08:19,065
e obter o início de uma história, e ele obviamente conseguiu.
121
00:08:19,099 --> 00:08:21,434
- Eles alugaram a casa ao lado da nossa,
122
00:08:21,468 --> 00:08:23,269
e sempre foi uma casa realmente assustadora
123
00:08:23,303 --> 00:08:24,704
porque ninguém tinha morado lá.
124
00:08:24,738 --> 00:08:27,307
Era propriedade de, nós a chamávamos de casa Pierce.
125
00:08:27,340 --> 00:08:29,943
Era propriedade da família Pierce,
126
00:08:29,976 --> 00:08:34,147
e sempre esteve vazio por muitos, muitos, muitos anos,
127
00:08:34,180 --> 00:08:36,282
e era apenas uma casa velha assustadora,
128
00:08:36,316 --> 00:08:39,285
como muitos daqueles antigos colonos estão em Orrington.
129
00:08:39,319 --> 00:08:41,855
Eu certamente sabia quem era Stephen King quando ele se mudou para a cidade.
130
00:08:41,888 --> 00:08:44,357
Eu tinha lido alguns de seus livros naquele momento.
131
00:08:44,391 --> 00:08:46,726
Eu o conheci na loja da esquina,
132
00:08:46,760 --> 00:08:48,762
e ele alugou um escritório na loja da esquina
133
00:08:48,795 --> 00:08:50,730
escrevendo lá por vários anos,
134
00:08:50,764 --> 00:08:52,599
então você iria vê-lo o tempo todo,
135
00:08:52,632 --> 00:08:55,301
e ele saía para passear e meio que atravessava nosso gramado.
136
00:08:55,335 --> 00:08:57,804
Você estaria sentado lá assistindo TV e olhasse,
137
00:08:57,837 --> 00:08:59,806
e ei, olhe lá está Stephen King.
138
00:08:59,839 --> 00:09:03,610
Começamos o Cemitério Maldito no início dos anos 70
139
00:09:03,643 --> 00:09:06,613
por necessidade, basicamente, porque crescer
140
00:09:06,646 --> 00:09:09,416
na Rota 15 em Orrington, é uma importante rota de caminhões.
141
00:09:09,449 --> 00:09:10,884
- Há um depósito de petróleo no final.
142
00:09:10,917 --> 00:09:12,519
Há uma fábrica de celulose lá, então há caminhões
143
00:09:12,552 --> 00:09:13,987
que saem e entram o tempo todo.
144
00:09:14,020 --> 00:09:15,455
Eu ja perdi muitos animais de estimação.
145
00:09:15,488 --> 00:09:18,892
- Há tantos que você pode enterrar em seu quintal, então,
146
00:09:18,925 --> 00:09:21,661
nós apenas começamos a colocar no campo
147
00:09:21,694 --> 00:09:24,030
e fazendo nossos pequenos marcadores para eles.
148
00:09:24,064 --> 00:09:28,501
Era um lugar onde você poderia visitar seu gato ou cachorro morto,
149
00:09:28,535 --> 00:09:32,439
ou o ocasional peixinho dourado que foi intencionalmente
150
00:09:32,472 --> 00:09:35,675
retirado do tanque para que possa ser enterrado.
151
00:09:35,708 --> 00:09:39,245
A grafia de Cemitério Maldito, um vizinho na mesma rua,
152
00:09:39,279 --> 00:09:42,048
Johnny, que realmente gostava de pintura spray
153
00:09:42,081 --> 00:09:44,250
tudo e qualquer coisa, decidimos nosso cemitério
154
00:09:44,284 --> 00:09:48,421
tinha que ter uma placa, porque havia uma população crescente.
155
00:09:48,455 --> 00:09:51,458
Demos a Johnny a tarefa de fazer o sinal,
156
00:09:51,491 --> 00:09:54,794
e ele apareceu com ele, soletrou da maneira que está escrito,
157
00:09:54,828 --> 00:09:57,197
e demos uma boa risada.
158
00:09:57,230 --> 00:09:59,132
Devíamos ter pensado melhor do que enfiá-lo
159
00:09:59,165 --> 00:10:00,934
com a ortografia do nada.
160
00:10:00,967 --> 00:10:02,735
- Uma das razões pelas quais a história de Cemitério Maldito
161
00:10:02,769 --> 00:10:04,838
é tão eficaz, é porque pelo menos parte dele
162
00:10:04,871 --> 00:10:06,539
lida com pessoas e eventos da vida real
163
00:10:06,573 --> 00:10:07,774
na vida de Stephen King.
164
00:10:07,807 --> 00:10:09,609
O gato de Ellie Creed, Church, por exemplo,
165
00:10:09,642 --> 00:10:10,977
e sua morte prematura
166
00:10:11,010 --> 00:10:13,146
foi baseado no gato da filha de King, Smucky.
167
00:10:13,179 --> 00:10:16,216
Em 1978, Smucky se tornou uma das muitas vítimas
168
00:10:16,249 --> 00:10:19,018
da Rota 15 quando infelizmente foi atingido
169
00:10:19,052 --> 00:10:20,453
por um veículo que passava.
170
00:10:20,487 --> 00:10:22,322
Claro, King sabia que isso quebraria o coração de sua filha
171
00:10:22,355 --> 00:10:23,523
quando ela descobriu sobre isso,
172
00:10:23,556 --> 00:10:25,158
então ele considerou não contar a ela,
173
00:10:25,191 --> 00:10:26,826
e era na verdade sua esposa, Tabitha,
174
00:10:26,860 --> 00:10:28,895
que disse que eles tinham que dizer a ela porque,
175
00:10:28,928 --> 00:10:31,798
como ela disse, ela terá que aprender sobre a morte algum dia.
176
00:10:31,831 --> 00:10:33,800
No dia seguinte, eles enterraram Smucky no Cemitério Maldito,
177
00:10:33,833 --> 00:10:36,369
e é interessante notar que quando você assiste ao filme,
178
00:10:36,402 --> 00:10:38,304
se você olhar de perto, verá que a população
179
00:10:38,338 --> 00:10:40,039
realmente prestou homenagem a Smucky
180
00:10:40,073 --> 00:10:42,775
colocando seu nome em uma lápide.
181
00:10:42,809 --> 00:10:44,844
- Quanto filmamos a cena de Gage sendo atropelado,
182
00:10:44,878 --> 00:10:47,747
que foi baseado em um de seus meninos correndo em direção à estrada,
183
00:10:47,780 --> 00:10:51,684
e Steve o agarrou bem na beira da estrada
184
00:10:51,718 --> 00:10:53,453
enquanto um caminhão passava.
185
00:10:53,486 --> 00:10:55,822
Eu acho que ele e Tabby ficaram apavorados com isso,
186
00:10:55,855 --> 00:10:58,858
e, eventualmente, ele entrou na história.
187
00:10:58,892 --> 00:11:02,462
- Stephen me disse que naquele período de cinco segundos,
188
00:11:02,495 --> 00:11:06,633
ou 10 segundos, entre quando viu seu filho em perigo
189
00:11:06,666 --> 00:11:09,502
e ele salvou seu filho daquele perigo,
190
00:11:09,536 --> 00:11:14,274
que toda a história de Cemitério Maldito passou pela sua cabeça.
191
00:11:14,307 --> 00:11:19,045
- Este é o filho que cuidei quando era recém-nascido,
192
00:11:19,078 --> 00:11:21,648
e fez este personagem fictício,
193
00:11:21,681 --> 00:11:24,150
Eu conhecia esse personagem fictício.
194
00:11:24,184 --> 00:11:28,955
Isso era carne e sangue real, o que tornava ainda mais
195
00:11:28,988 --> 00:11:33,526
Acho emocional, no que diz respeito a lidar com a morte infantil.
196
00:11:33,560 --> 00:11:36,896
Eu disse a ele: "Esta é uma história horrível.
197
00:11:36,930 --> 00:11:39,232
"É muito carregado emocionalmente,
198
00:11:39,265 --> 00:11:44,070
"e eu não acho que você deveria publicar isto."
199
00:11:44,103 --> 00:11:45,572
Ele riu.
200
00:11:45,605 --> 00:11:48,107
- Quando Stephen escreveu o livro originalmente e o entregou,
201
00:11:48,141 --> 00:11:50,043
o comitê de compras não gostou,
202
00:11:50,076 --> 00:11:51,644
porque tratava da morte de uma criança,
203
00:11:51,678 --> 00:11:54,080
e era um assunto tabu naquela época.
204
00:11:54,113 --> 00:11:57,317
Acho que Stephen e Tabby estavam de acordo
205
00:11:57,350 --> 00:11:59,285
porque era uma história tão sombria,
206
00:11:59,319 --> 00:12:02,121
que eles não achavam que era o que deveria ser.
207
00:12:02,155 --> 00:12:06,092
Então, não era grande coisa que eles não aceitassem.
208
00:12:06,125 --> 00:12:08,461
Mas ficou definido por alguns anos,
209
00:12:08,494 --> 00:12:11,297
e Stephen deixou a Doubleday e foi para a Viking,
210
00:12:11,331 --> 00:12:14,634
e a Doubleday devia a ele algum dinheiro de royalties.
211
00:12:14,667 --> 00:12:17,437
A forma como eles conseguiram em uma única quantia
212
00:12:17,470 --> 00:12:19,706
foi, dê-nos outro livro,
213
00:12:19,739 --> 00:12:22,709
e eles decidiram dar a eles Cemitério Maldito novamente,
214
00:12:22,742 --> 00:12:24,510
porque eles promoveram fortemente.
215
00:12:24,544 --> 00:12:27,180
Se você olhar na parte de trás da sobrecapa, diz:
216
00:12:27,213 --> 00:12:29,782
é possível que Stephen King se apavore,
217
00:12:29,816 --> 00:12:31,184
e, este livro fez isso.
218
00:12:31,217 --> 00:12:33,786
- Quando soube que ele havia escrito um livro
219
00:12:33,820 --> 00:12:37,924
com base no meu cemiterio de animais de estimação, foi realmente incompreensível
220
00:12:37,957 --> 00:12:41,294
pensar que algo que eu fiz, de alguma forma,
221
00:12:41,327 --> 00:12:45,231
inspirou um grande escritor a escrever um livro.
222
00:12:45,264 --> 00:12:47,934
Eu precisava ter o livro no momento em que fosse lançado.
223
00:12:47,967 --> 00:12:50,169
- Quando o livro foi lançado, havia uma tremenda
224
00:12:50,203 --> 00:12:51,404
demanda por isso.
225
00:12:51,437 --> 00:12:53,740
Tornou-se um grande best-seller,
226
00:12:53,773 --> 00:12:55,742
por causa desse slogan, eu acho.
227
00:12:55,775 --> 00:12:57,910
As pessoas querem saber o que assustaria Stephen,
228
00:12:57,944 --> 00:13:00,880
e assim eles compraram o livro em grande quantidade.
229
00:13:00,913 --> 00:13:02,815
É uma história fantástica.
230
00:13:04,584 --> 00:13:06,052
- Ação.
231
00:13:06,085 --> 00:13:09,055
- A era dos anos 80 é, como todos sabem,
232
00:13:09,088 --> 00:13:10,757
a era dos filmes de terror.
233
00:13:10,790 --> 00:13:13,626
Tudo começou no final dos anos 70 com o Halloween,
234
00:13:13,660 --> 00:13:15,962
e quando 1980 chegou,
235
00:13:15,995 --> 00:13:19,732
era Sexta-feira 13, e depois uma série de pequenos horrores
236
00:13:19,766 --> 00:13:22,568
como Escola Noturna e Dia da Formatura.
237
00:13:22,602 --> 00:13:24,671
Eles geralmente eram associados a um feriado.
238
00:13:24,704 --> 00:13:27,140
Quando chegou a metade dos anos 80,
239
00:13:27,173 --> 00:13:29,275
havia realmente, na minha opinião,
240
00:13:29,308 --> 00:13:31,477
o filme de terror estava à deriva,
241
00:13:31,511 --> 00:13:34,280
e estávamos vendo mais coisas de ficção científica,
242
00:13:34,314 --> 00:13:36,849
como o Exterminador era grande e Aliens.
243
00:13:36,883 --> 00:13:39,319
Não havia nada que fosse estritamente terror
244
00:13:39,352 --> 00:13:41,220
até que Cemitério Maldito apareceu.
245
00:13:41,254 --> 00:13:44,190
Ao contrário desses outros filmes, onde eles eram assassinos,
246
00:13:44,223 --> 00:13:45,858
todas as pessoas que morreram neste filme
247
00:13:45,892 --> 00:13:47,694
você se importou até certo ponto.
248
00:13:47,727 --> 00:13:50,997
- É definitivamente mais uma história de amor e perda.
249
00:13:51,030 --> 00:13:53,499
- Uma coisa é ter sustos.
250
00:13:53,533 --> 00:13:55,968
Outra coisa é afetar as pessoas emocionalmente.
251
00:13:56,002 --> 00:13:59,539
- Eu só tive que colocar meu cachorro para descansar algumas semanas atrás,
252
00:13:59,572 --> 00:14:01,607
e isso quebrou meu coração,
253
00:14:01,641 --> 00:14:04,744
e toda a coisa do cemitério de animais de estimação passou pela minha mente,
254
00:14:04,777 --> 00:14:06,312
tipo, e se, sabe?
255
00:14:06,345 --> 00:14:07,513
E se?
256
00:14:07,547 --> 00:14:09,282
Eu, se pudesse, traria ela de volta?
257
00:14:09,315 --> 00:14:12,318
- O fato de haver uma muito forte
258
00:14:12,351 --> 00:14:15,555
base emocional humana para tudo,
259
00:14:15,588 --> 00:14:20,126
é o que a tornou o que é, uma história muito boa,
260
00:14:20,159 --> 00:14:22,795
um excelente filme, eu acho.
261
00:14:23,496 --> 00:14:24,796
AGOSTO DE 1988
S.K.'S CEMITÉRIO MALDITO
PRODUZIDO PARA
MAINE PRODUCTION
262
00:14:25,797 --> 00:14:32,797
"UM FILME COMO CEMITÉRIO MALDITO, UM FILME COMO A CRIATURA
DO CEMITÉRIO ... DEVE SERVIR COMO COMERCIAIS PARA ESTADO QUANTO
TODOS OS FILMES FEITOS NA CALIFÓRNIA, LOS ANGELES, NOVA YORK
TENHA SERVIDO COMO COMERCIAIS PARA ESSES LUGARES."
263
00:14:33,005 --> 00:14:36,642
- Stephen King queria muito que o filme fosse feito no Maine
264
00:14:36,676 --> 00:14:40,513
porque havia um clamor sobre ele morar no Maine
265
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
mas seus filmes sendo rodados em Los Angeles.
266
00:14:43,916 --> 00:14:47,186
Então, essa foi uma das muitas razões pelas quais Cemitério Maldito
267
00:14:47,220 --> 00:14:49,722
foi muito difícil de conseguir produzir.
268
00:14:49,756 --> 00:14:53,693
Então, King insistiu que fosse seu roteiro,
269
00:14:53,726 --> 00:14:57,697
e sua outra condição era que fosse filmado no Maine.
270
00:14:57,730 --> 00:14:59,732
O que eu entendi na época foi,
271
00:14:59,766 --> 00:15:03,669
ele estava fazendo isso como uma resposta aos seus vizinhos no Maine
272
00:15:03,703 --> 00:15:05,538
que disse: "Por que você não filma aqui
273
00:15:05,571 --> 00:15:07,273
"e trazer todo esse dinheiro aqui?"
274
00:15:07,306 --> 00:15:10,309
- Um filme trouxe muito, muito dinheiro.
275
00:15:10,343 --> 00:15:12,311
Esse é o resultado final.
276
00:15:12,345 --> 00:15:14,413
Mas é caro para eles fazerem isso.
277
00:15:14,447 --> 00:15:17,817
Eles podem ir para o estado de Washington e fazer com que pareça Maine,
278
00:15:17,850 --> 00:15:20,419
ou lugares na Califórnia ou Canadá.
279
00:15:20,453 --> 00:15:23,890
Quando o dólar estava mais barato, o Canadá era um lugar fácil,
280
00:15:23,923 --> 00:15:25,958
mas é caro chegar ao Maine.
281
00:15:25,992 --> 00:15:28,561
- Essas foram dificuldades, eu acho, em fazer o filme
282
00:15:28,594 --> 00:15:32,331
financeiramente, e acho que demorou muito, muito tempo
283
00:15:32,365 --> 00:15:34,801
para que todas as peças se encaixasse.
284
00:15:34,834 --> 00:15:36,202
- Stephen tem orgulho do Maine.
285
00:15:36,235 --> 00:15:38,838
Ele tem orgulho do fato de ser nativo daqui.
286
00:15:38,871 --> 00:15:43,242
- Ele se tornou um membro da comunidade Bangor,
287
00:15:43,276 --> 00:15:46,679
que todo mundo pensa nele como um grande vizinho,
288
00:15:46,712 --> 00:15:49,415
mas Stephen King é um vizinho incrível também,
289
00:15:49,448 --> 00:15:52,618
porque ele doou, e ele deu muito financeiramente
290
00:15:52,652 --> 00:15:56,088
para a comunidade de Bangor, para economizar transporte público,
291
00:15:56,122 --> 00:16:00,459
para ajudar a reconstruir a biblioteca, parques de jogos,
292
00:16:00,493 --> 00:16:03,362
e tenho certeza, inúmeras outras coisas.
293
00:16:03,396 --> 00:16:05,798
- Ele tem uma grande casa em Bangor,
294
00:16:05,832 --> 00:16:08,367
Presumo que ele ainda more lá e tenha este
295
00:16:08,401 --> 00:16:10,803
grande cerca de ferro forjado na frente dela com morcegos,
296
00:16:10,837 --> 00:16:13,706
e as crianças adoram fazer doces ou travessuras lá por causa disso.
297
00:16:13,739 --> 00:16:16,709
- Stephen e Tabitha são pessoas reais,
298
00:16:16,742 --> 00:16:19,278
e as pessoas sempre olham para os ícones,
299
00:16:19,312 --> 00:16:21,447
como Stephen é do mundo do terror,
300
00:16:21,480 --> 00:16:23,683
como alguém que é intocável.
301
00:16:23,716 --> 00:16:26,252
Até hoje, ele consegue seus próprios mantimentos
302
00:16:26,285 --> 00:16:28,154
quando ele está na cidade de Bangor.
303
00:16:28,187 --> 00:16:30,256
Muito, muito acessível.
304
00:16:30,289 --> 00:16:33,392
- Há o aspecto monetário do que ele trouxe
305
00:16:33,426 --> 00:16:36,562
no estado fazendo Cemitério Maldito.
306
00:16:36,596 --> 00:16:39,565
É uma história baseada no Maine, por que não filma aqui?
307
00:16:39,599 --> 00:16:43,102
- Vamos dar o pacote de Gerry ao Dale e colocar o boneco nele.
308
00:16:43,135 --> 00:16:44,537
- Ensaio, por favor,
309
00:16:44,570 --> 00:16:46,172
todo mundo, preparado.
310
00:16:46,205 --> 00:16:48,307
- Foi emocionante para todos nós, foi emocionante,
311
00:16:48,341 --> 00:16:50,042
porque todo mundo queria saber se eles iam
312
00:16:50,076 --> 00:16:52,645
estar no filme, ou ter algo a ver com o filme.
313
00:16:52,678 --> 00:16:56,249
- Fiquei tão animada que esta oportunidade se apresentou,
314
00:16:56,282 --> 00:17:00,152
porque não é sempre que um grande cineasta vem à cidade
315
00:17:00,186 --> 00:17:02,255
e você terá a chance de ser um figurante.
316
00:17:02,288 --> 00:17:05,157
Quer dizer, isso é Maine, não é Los Angeles.
317
00:17:05,191 --> 00:17:07,560
- A comunidade de atuação estava feliz com o que estava acontecendo
318
00:17:07,593 --> 00:17:10,296
porque a Maine Film Commission,
319
00:17:10,329 --> 00:17:13,399
por um período de tempo lá, estava fazendo um esforço concentrado
320
00:17:13,432 --> 00:17:16,369
para tentar trazer mais filmes para o Maine,
321
00:17:16,402 --> 00:17:18,804
especialmente com o fato de que Maine
322
00:17:18,838 --> 00:17:20,973
tem uma geografia tão diversa.
323
00:17:21,007 --> 00:17:23,709
É um ótimo lugar para filmar um filme.
324
00:17:23,743 --> 00:17:26,312
- Foi emocionante e maravilhosamente chocante.
325
00:17:26,345 --> 00:17:28,447
Achei que nunca teríamos um grande filme importante
326
00:17:28,481 --> 00:17:30,283
filmado aqui em Hancock, Maine.
327
00:17:30,316 --> 00:17:32,118
Mas todo mundo estava falando sobre isso, claro,
328
00:17:32,151 --> 00:17:34,720
de uma forma ou de outra, seja negativa ou positivamente,
329
00:17:34,754 --> 00:17:36,722
e para cima e para baixo na estrada aqui.
330
00:17:36,756 --> 00:17:38,991
Então, quando eles realmente vieram e apareceram
331
00:17:39,025 --> 00:17:41,994
e foi real, e todos nós tivemos uma chance.
332
00:17:42,028 --> 00:17:43,829
Não sei quantas pessoas na cidade
333
00:17:43,863 --> 00:17:47,466
realmente parou no set, mas muitos pararam, pelo menos uma vez.
334
00:17:47,500 --> 00:17:49,201
- Recebemos muitos visitantes no set.
335
00:17:49,235 --> 00:17:51,837
Você pensaria, neste local remoto.
336
00:17:51,871 --> 00:17:54,941
Lembro-me de um dia olhando para cima e lá estava Charlie Sheen.
337
00:17:54,974 --> 00:17:57,576
- Ele era amigo de David Anderson,
338
00:17:57,610 --> 00:18:00,580
quem era a maquiagem, ele aplicou a maquiagem,
339
00:18:00,613 --> 00:18:02,581
ele e seu assistente, John Blake.
340
00:18:02,615 --> 00:18:06,185
Charlie tinha acabado de sair de Wall Street, eu acho,
341
00:18:06,218 --> 00:18:07,954
então ele era bastante.
342
00:18:07,987 --> 00:18:09,188
- Quem mais?
343
00:18:09,221 --> 00:18:11,657
Oh, Kareem Abdul Jabbar apareceu.
344
00:18:11,691 --> 00:18:15,094
Ele era amigo de Richard Rubinstein,
345
00:18:15,127 --> 00:18:17,964
e ele estava no set.
346
00:18:17,997 --> 00:18:19,298
Foi um set divertido.
347
00:18:19,332 --> 00:18:20,800
Meus sets são sempre divertidos, no entanto.
348
00:18:20,833 --> 00:18:23,436
- Ela montou um bom ambiente para poder trabalhar,
349
00:18:23,469 --> 00:18:26,472
o que eu acho muito importante.
350
00:18:26,505 --> 00:18:28,674
E ela realmente fez um bom filme.
351
00:18:28,708 --> 00:18:30,876
- E pronto.
352
00:18:30,910 --> 00:18:33,245
- A razão pela qual dirigi Cemitério Maldito foi Stephen King,
353
00:18:33,279 --> 00:18:36,916
porque ele tinha autoridade, ele tinha aprovação sobre o diretor,
354
00:18:36,949 --> 00:18:39,619
e eu estava na lista porque
355
00:18:39,652 --> 00:18:42,588
Eu estava meio que o sabor do mês,
356
00:18:42,621 --> 00:18:45,391
por causa de todo o meu trabalho de videoclipe na época.
357
00:18:45,424 --> 00:18:48,728
Eu era uma jovem diretora promissora em Hollywood.
358
00:18:48,761 --> 00:18:50,229
- Ela vem da pintura.
359
00:18:50,262 --> 00:18:52,365
Ela foi para a Rhode Island School of Design.
360
00:18:52,398 --> 00:18:55,634
Ela começou como pintora, ela é muito visual.
361
00:18:55,668 --> 00:18:58,070
Ela vai trazer muitos elementos diferentes,
362
00:18:58,104 --> 00:19:01,574
imagens de pinturas, imagens de poesia,
363
00:19:01,607 --> 00:19:06,746
rock and roll, então tudo tem espaço para tocar.
364
00:19:06,779 --> 00:19:09,815
- Era uma mulher dirigindo um filme de terror,
365
00:19:09,849 --> 00:19:13,152
e não me refiro ao gênero de filme de terror,
366
00:19:13,185 --> 00:19:17,890
mas ela adorava porque não era apenas matar pessoas.
367
00:19:17,923 --> 00:19:21,327
Era uma cidade pequena, e era apenas uma família
368
00:19:21,360 --> 00:19:25,831
mudando-se para um lugar novo e adorável.
369
00:19:25,865 --> 00:19:27,466
E coisas estranhas aconteceram.
370
00:19:27,500 --> 00:19:29,035
- Eu lembro da minha mãe nos dizendo
371
00:19:29,068 --> 00:19:31,804
que ela havia dirigido vídeos de Madonna,
372
00:19:31,837 --> 00:19:33,973
e como isso foi legal, porque obviamente Madonna
373
00:19:34,006 --> 00:19:35,641
era a coisa mais importante na época.
374
00:19:35,675 --> 00:19:37,877
- Eu quero que você pare ...
375
00:19:37,910 --> 00:19:41,847
Não sei, naquela caixa vermelha.
376
00:19:41,881 --> 00:19:44,417
- Teve Halloween, e teve Sexta-Feira 13.
377
00:19:44,450 --> 00:19:45,651
Isso era diferente.
378
00:19:45,685 --> 00:19:48,687
O roteiro e os livros de Stephen são diferentes
379
00:19:48,721 --> 00:19:52,024
do que Sexta-Feira 13 e o Halloween.
380
00:19:52,058 --> 00:19:56,562
Tem uma outra inclinação.
381
00:19:56,595 --> 00:20:00,599
Então, eles queriam que fosse feito com suavidade,
382
00:20:00,633 --> 00:20:03,736
porque tornou muito mais assustador.
383
00:20:03,769 --> 00:20:07,840
- Espere até Rachel levar o bebê, para a linha.
384
00:20:07,873 --> 00:20:09,442
Ok, vamos tentar novamente.
385
00:20:09,475 --> 00:20:11,143
- Eu acho que em um ponto, até George Romero
386
00:20:11,177 --> 00:20:12,878
era para dirigir o filme.
387
00:20:12,912 --> 00:20:14,880
Ele e Stephen King trabalharam juntos antes
388
00:20:14,914 --> 00:20:18,451
no Creepshow, mas acredito que ele estava trabalhando em Instinto Fatal
389
00:20:18,484 --> 00:20:20,886
e estava comprometido com aquele projeto e não conseguia.
390
00:20:20,920 --> 00:20:24,056
Acho que, em última análise, ter Mary dirigindo o filme
391
00:20:24,090 --> 00:20:26,826
meio que quebrou o molde de muitos filmes de terror,
392
00:20:26,859 --> 00:20:28,060
e alguns dos filmes de zumbis
393
00:20:28,094 --> 00:20:30,629
que estavam sendo produzidos na década de 1980.
394
00:20:30,663 --> 00:20:32,431
- Onde está o som?
395
00:20:32,465 --> 00:20:34,567
Oh, o som agora é câmera.
396
00:20:34,600 --> 00:20:38,370
Eu tinha feito a Sexta-Feira 13, Parte Dois,
397
00:20:38,404 --> 00:20:41,907
e eu realmente não amo filmes de terror.
398
00:20:41,941 --> 00:20:44,477
Eu disse, para a minha carreira, não vou filmar
399
00:20:44,510 --> 00:20:45,778
outro filme de terror.
400
00:20:45,811 --> 00:20:47,980
Então Fred Gwynne veio até mim.
401
00:20:48,013 --> 00:20:51,183
Ele colocou o braço em volta de mim e disse:
402
00:20:51,217 --> 00:20:55,321
"Peter, quero que você entenda que este não é um filme de terror.
403
00:20:55,354 --> 00:20:58,557
“Este é um filme sobre vida e morte.
404
00:20:58,591 --> 00:21:03,496
"É muito mais profundo do que um filme de exploração."
405
00:21:03,529 --> 00:21:06,065
Mas o chute foi, ele me disse: "Ouça,
406
00:21:06,098 --> 00:21:11,137
"Eu perdi um filho e não faria isso."
407
00:21:11,170 --> 00:21:14,607
Eu disse, oh meu Deus, ele perdeu um filho,
408
00:21:14,640 --> 00:21:17,843
e gostei muito dele e gostei muito de trabalhar com ele,
409
00:21:17,877 --> 00:21:19,445
e gostei muito de todos.
410
00:21:19,478 --> 00:21:21,614
Então decidi fazer isso.
411
00:21:21,647 --> 00:21:25,417
- Fui contratado como Chumbo Greens, o que e Chumbo Greens,
412
00:21:25,451 --> 00:21:27,920
às vezes as pessoas perguntam: "O que é isso?"
413
00:21:27,953 --> 00:21:31,257
Ele está cuidando de qualquer parte do conjunto exterior,
414
00:21:31,290 --> 00:21:34,627
então o Cemitério Maldito, o cemitério Micmac,
415
00:21:34,660 --> 00:21:36,529
a frente da casa de Jud.
416
00:21:36,562 --> 00:21:39,632
Manter o animal de estimação com uma aparência assustadora era meu trabalho principal.
417
00:21:39,665 --> 00:21:41,834
- Subi para o escritório de produção.
418
00:21:41,867 --> 00:21:44,136
Eu estava sentado lá, e ouvi alguém sair
419
00:21:44,170 --> 00:21:47,673
e eles disseram: "Estamos procurando novas pessoas para trabalhar",
420
00:21:47,706 --> 00:21:48,974
e eles me disseram o que era,
421
00:21:49,008 --> 00:21:51,677
era assistente de decorador de cenários.
422
00:21:51,710 --> 00:21:55,047
Eu fui até o decorador do set e disse:
423
00:21:55,080 --> 00:21:58,184
"Se você me der uma chance, eu vou trabalhar para você
424
00:21:58,217 --> 00:22:00,519
"por uma semana grátis, se você gostar de mim, me contrate.
425
00:22:00,553 --> 00:22:04,490
"Se não, apenas diga adeus e eu irei embora."
426
00:22:04,523 --> 00:22:07,826
Ela disse: "Ok, você tem que estar em Boot Hill em uma hora,
427
00:22:07,860 --> 00:22:10,362
"aqui está o cara com quem você ira trabalhar,"
428
00:22:10,396 --> 00:22:11,897
e, ai deu tudo certo.
429
00:22:12,198 --> 00:22:15,150
OS ATORES
430
00:22:15,734 --> 00:22:18,871
- Mary se apaixonou por Denise assim que ela entrou.
431
00:22:18,904 --> 00:22:21,207
Denise é uma atriz forte.
432
00:22:21,240 --> 00:22:25,010
- Lembro-me de ter feito um teste de tela com Dale.
433
00:22:25,044 --> 00:22:28,047
Foi reduzido a quatro atores diferentes,
434
00:22:28,080 --> 00:22:31,617
duas mulheres, dois homens, e foi ...
435
00:22:31,650 --> 00:22:35,788
O telefonema veio, de Maria, é claro,
436
00:22:35,821 --> 00:22:39,225
dizendo: "Nós vamos fazer este filme!"
437
00:22:39,258 --> 00:22:41,660
- Cemitério Maldito é na verdade um dos únicos filmes de terror
438
00:22:41,694 --> 00:22:46,131
que eu fiz, e estávamos no quintal de Stephen King,
439
00:22:46,165 --> 00:22:50,002
basicamente, e acho que foi perfeito.
440
00:22:50,035 --> 00:22:53,339
- Dale, nos anos 80, foi o galã.
441
00:22:53,372 --> 00:22:55,441
Não há dúvidas sobre isso.
442
00:22:55,474 --> 00:23:00,012
Eu me lembro dele entrando e Mary e eu indo,
443
00:23:00,045 --> 00:23:01,447
"Uau."
444
00:23:01,480 --> 00:23:04,950
Mas ele também estava trabalhando incessantemente,
445
00:23:04,984 --> 00:23:08,621
então a Paramount quer um pouco de um nome,
446
00:23:08,654 --> 00:23:10,723
ainda tínhamos um orçamento muito pequeno.
447
00:23:10,756 --> 00:23:13,792
Mas Dale era um nome que as pessoas conheciam,
448
00:23:13,826 --> 00:23:15,661
e ele queria fazer isso,
449
00:23:15,694 --> 00:23:18,998
ele queria ter um outro lado de seus personagens.
450
00:23:19,031 --> 00:23:21,133
- Eu acho que King é muito cuidadoso com
451
00:23:21,166 --> 00:23:25,170
querendo que ele seja um médico no decorrer deste filme,
452
00:23:25,204 --> 00:23:27,072
e acho que a razão para isso é porque
453
00:23:27,106 --> 00:23:31,277
o papel do médico é essencialmente derrotar a morte,
454
00:23:31,310 --> 00:23:34,546
ou pelo menos empurrar a morte em suspenso
455
00:23:34,580 --> 00:23:36,348
pelo maior tempo possível.
456
00:23:36,382 --> 00:23:39,985
A história começa, a narrativa começa com os Creeds
457
00:23:40,019 --> 00:23:44,156
essencialmente perdendo seu primeiro paciente, Victor Pascow.
458
00:23:44,189 --> 00:23:46,892
- No ano anterior, saiu um filme no qual eu participava
459
00:23:46,926 --> 00:23:50,162
chamado Uma Janela Suspeita, e isso me chamou muita atenção.
460
00:23:50,195 --> 00:23:53,132
Uma das pessoas que o viu foi Mary Lambert.
461
00:23:53,165 --> 00:23:56,535
Ela queria me conhecer e conversamos sobre o papel
462
00:23:56,568 --> 00:23:58,871
e estávamos na mesma página até
463
00:23:58,904 --> 00:24:03,008
Pascow sendo mais um anjo do que um fantasma.
464
00:24:03,042 --> 00:24:06,312
A capa do meu roteiro, antes de começarmos a trabalhar nele,
465
00:24:06,345 --> 00:24:10,115
Coloquei todas essas fotos de anjos na capa
466
00:24:10,149 --> 00:24:13,152
do meu script, para me lembrar constantemente que,
467
00:24:13,185 --> 00:24:16,622
Não sou um fantasma, não sou um personagem assustador e assustador.
468
00:24:16,655 --> 00:24:19,391
- Ele é como o garoto-propaganda de Cemitério Maldito.
469
00:24:19,425 --> 00:24:23,028
Esse foi o trabalho de Dave, Dave Anderson, meu filho.
470
00:24:23,062 --> 00:24:26,932
- Geralmente em um set de filmagem, espero que haja muitas risadas.
471
00:24:26,966 --> 00:24:29,001
Rimos muito no trailer
472
00:24:29,034 --> 00:24:30,602
naquela noite quando Charlie estava lá,
473
00:24:30,636 --> 00:24:33,605
e também, meu Deus, durante todas aquelas horas de maquiagem.
474
00:24:33,639 --> 00:24:35,908
David e John foram ótimos.
475
00:24:35,941 --> 00:24:40,112
As horas passaram muito rápido porque era muito divertido,
476
00:24:40,145 --> 00:24:42,915
conversas animadas e muitas brincadeiras.
477
00:24:42,948 --> 00:24:44,883
- Recebemos nossos cartões SAG muito jovens.
478
00:24:44,917 --> 00:24:46,685
Acho que começamos a modelar bebês
479
00:24:46,719 --> 00:24:48,220
quando tínhamos seis meses de idade,
480
00:24:48,253 --> 00:24:49,888
e acho que fizemos nosso primeiro comercial de rede nacional
481
00:24:49,922 --> 00:24:51,357
aos três anos. - Sim.
482
00:24:51,390 --> 00:24:52,524
- Fizemos muitas coisas de gêmeas.
483
00:24:52,558 --> 00:24:53,859
- Normalmente, quando você contrata gêmeos,
484
00:24:53,892 --> 00:24:56,095
um dos gêmeos será um atleta muito bom
485
00:24:56,128 --> 00:24:57,496
e bom nas acrobacias,
486
00:24:57,529 --> 00:25:00,432
e o outro é melhor com o diálogo.
487
00:25:00,466 --> 00:25:03,635
Eles nunca, nunca é uma coisa igual, no entanto.
488
00:25:03,669 --> 00:25:05,270
Eles nunca são intercambiáveis.
489
00:25:05,304 --> 00:25:06,772
- Blaze fez uma audição primeiro.
490
00:25:06,805 --> 00:25:09,775
Ela fez a primeira audição e acho que gostaram dela
491
00:25:09,808 --> 00:25:12,745
e ouvi que ela tinha uma irmã gêmea, então entrei
492
00:25:12,778 --> 00:25:14,346
no retorno de chamada com ela.
493
00:25:14,380 --> 00:25:16,248
Eles gostaram muito de nós dois juntos,
494
00:25:16,281 --> 00:25:18,317
e por causa das leis de trabalho infantil da época,
495
00:25:18,350 --> 00:25:20,185
Acho que provavelmente ajudou, porque eles perceberam
496
00:25:20,219 --> 00:25:21,887
eles poderiam conseguir mais trabalho de nós.
497
00:25:21,920 --> 00:25:23,055
- Há uma certa quantidade de horas
498
00:25:23,088 --> 00:25:25,924
um menor tem permissão para trabalhar,
499
00:25:25,958 --> 00:25:29,528
e isso pode ser prejudicial para sua programação de filmagem,
500
00:25:29,561 --> 00:25:32,898
porque você tem um professor falando, "Fora do set".
501
00:25:32,931 --> 00:25:37,269
Então, quando você tiver a sorte de encontrar gêmeos idênticos,
502
00:25:37,302 --> 00:25:40,205
um está fora do set, o próximo entra
503
00:25:40,239 --> 00:25:41,673
e assume a função.
504
00:25:41,707 --> 00:25:44,510
- Amo trabalhar com crianças, na verdade.
505
00:25:44,543 --> 00:25:46,745
Eles estão sempre no momento,
506
00:25:46,779 --> 00:25:49,848
eles estão sempre presentes, eles sempre se conectam com você,
507
00:25:49,882 --> 00:25:52,785
e eles nunca realmente têm uma agenda.
508
00:25:52,818 --> 00:25:57,289
Então, para mim, quando ouço que vou trabalhar com uma criança,
509
00:25:57,322 --> 00:25:58,924
é uma coisa boa.
510
00:25:58,957 --> 00:26:01,794
- É engraçado, de todos os filmes que fiz,
511
00:26:01,827 --> 00:26:04,430
Acho que gosto mais de assistir Cemitério Maldito,
512
00:26:04,463 --> 00:26:07,733
porque é mais fácil me desconectar dele.
513
00:26:07,766 --> 00:26:10,769
Porque eu era tão jovem e parecia tão diferente,
514
00:26:10,803 --> 00:26:13,272
Posso apreciá-lo objetivamente.
515
00:26:13,305 --> 00:26:17,709
- Miko Hughes teve uma parte muito importante deste filme,
516
00:26:17,743 --> 00:26:20,846
e ele não tinha nem três anos,
517
00:26:20,879 --> 00:26:24,583
e ele fez a performance de um ator.
518
00:26:24,616 --> 00:26:27,052
Foi outra peça do elenco que eu realmente
519
00:26:27,085 --> 00:26:28,153
gostei.
520
00:26:28,187 --> 00:26:30,155
- A Paramount não ficou feliz.
521
00:26:30,189 --> 00:26:31,657
Eles queriam gêmeos.
522
00:26:31,690 --> 00:26:34,059
Atire, atire, agendando.
523
00:26:34,092 --> 00:26:36,795
Não importava, e Mary venceu essa luta,
524
00:26:36,829 --> 00:26:41,100
porque este é um menino único, para dizer o mínimo.
525
00:26:41,133 --> 00:26:44,703
- Mary fez algo que foi, eu acho crítico
526
00:26:44,736 --> 00:26:47,573
para o sucesso do filme, que foi,
527
00:26:47,606 --> 00:26:50,275
ela entrou o máximo que pôde em sequência
528
00:26:50,309 --> 00:26:54,480
para conseguir a confiança de Miko, que ele se sentiria seguro,
529
00:26:54,513 --> 00:26:58,851
que ele conheceria a todos,
530
00:26:58,884 --> 00:27:03,755
sinta-se seguro comigo como sua mãe, sua mãe de cinema,
531
00:27:03,789 --> 00:27:07,092
e seria capaz de ser livre, capaz de fazer
532
00:27:07,125 --> 00:27:10,429
o que seria pedido a ele mais tarde no filme,
533
00:27:10,462 --> 00:27:12,664
à medida que ficava cada vez mais difícil.
534
00:27:12,698 --> 00:27:14,900
- Considerando que eu era tão jovem que minhas memórias
535
00:27:14,933 --> 00:27:18,570
são muito irregulares, são como memórias fotográficas.
536
00:27:18,604 --> 00:27:22,174
Não são tanto um dia inteiro ou um evento específico.
537
00:27:22,207 --> 00:27:24,243
- Quando meu marido, David Anderson,
538
00:27:24,276 --> 00:27:27,079
estava fazendo a maquiagem de Miko Hughes em Cemitério Maldito,
539
00:27:27,112 --> 00:27:30,449
ele realmente me ligava do Maine e dizia:
540
00:27:30,482 --> 00:27:33,085
"Estou tendo um momento difícil aqui com Miko,
541
00:27:33,118 --> 00:27:35,354
"porque ele é tão jovem, e eu tenho que colocar
542
00:27:35,387 --> 00:27:36,822
"essas maquiagens terríveis nele."
543
00:27:36,855 --> 00:27:38,290
Acho que foi a parte mais difícil para ele
544
00:27:38,323 --> 00:27:40,526
de todo o filme, na verdade, estava tentando
545
00:27:40,559 --> 00:27:43,629
para fornecer uma atmosfera para esta criança muito jovem
546
00:27:43,662 --> 00:27:45,831
para que ele não tivesse cicatrizes para o resto da vida.
547
00:27:45,864 --> 00:27:47,399
- Os pais estavam lá,
548
00:27:47,432 --> 00:27:50,035
e eles o trouxeram, eu disse,
549
00:27:50,068 --> 00:27:53,071
"Existe alguma maneira que possamos, bem, não sedá-lo,
550
00:27:53,105 --> 00:27:54,773
"mas para ele tirar uma soneca?"
551
00:27:54,806 --> 00:27:57,776
Eles fizeram, eles o trouxeram quando era sua hora de cochilar,
552
00:27:57,809 --> 00:28:00,279
e então eu tiraria um molde vital de sua mão,
553
00:28:00,312 --> 00:28:03,348
então eu tentaria tirar um pouco do molde de vida de seu rosto
554
00:28:03,382 --> 00:28:05,851
e ele acordaria e isso seria destruído.
555
00:28:05,884 --> 00:28:09,221
Nós realmente nunca tivemos um molde vital de seu rosto,
556
00:28:09,254 --> 00:28:11,156
então isso teve que ser esculpido.
557
00:28:11,189 --> 00:28:13,926
- Eles foram realmente fabulosos em fazer
558
00:28:13,959 --> 00:28:17,863
um monte de coisas por jogo, para que ele, psicologicamente
559
00:28:17,896 --> 00:28:20,432
não seria muito danificado.
560
00:28:20,465 --> 00:28:23,402
- É engraçado, cerca de quatro anos depois,
561
00:28:23,435 --> 00:28:26,805
Eu encontrei com ele em um evento,
562
00:28:26,838 --> 00:28:30,042
e ele literalmente correu pelo gramado,
563
00:28:30,075 --> 00:28:33,178
pulou em meus braços e me deu um grande abraço.
564
00:28:33,211 --> 00:28:36,848
- Então, mais tarde, estou falando sozinha com Wes Craven
565
00:28:36,882 --> 00:28:40,452
Em o Novo Pesadele, e eles escalaram Miko Hughes como meu filho,
566
00:28:40,485 --> 00:28:42,554
e isso realmente tornou muito fácil
567
00:28:42,588 --> 00:28:46,024
para começar de um lugar onde realmente já nos conhecíamos.
568
00:28:46,058 --> 00:28:49,928
- As pessoas dizem que é difícil trabalhar com crianças e animais.
569
00:28:49,962 --> 00:28:51,930
Eu trabalhei com ambos no Cemitério Maldito,
570
00:28:51,964 --> 00:28:55,400
e não achei, na verdade, que trabalhar com uma criança
571
00:28:55,434 --> 00:28:57,035
seria muito difícil mesmo.
572
00:28:57,069 --> 00:28:59,237
Os gatos eram outra história.
573
00:28:59,271 --> 00:29:00,806
- Houve realmente um treinamento que aconteceu
574
00:29:00,839 --> 00:29:02,608
antes do filme, onde tínhamos que ficar confortáveis
575
00:29:02,641 --> 00:29:05,711
com os gatos, e acho que eram sete ou nove deles.
576
00:29:05,744 --> 00:29:07,012
Havia alguns gatos.
577
00:29:07,045 --> 00:29:08,246
- Sim, havia um monte.
578
00:29:08,280 --> 00:29:11,149
- Para criar o efeito nos olhos do gato,
579
00:29:11,183 --> 00:29:15,721
ouvimos que os olhos dos gatos são muito sensíveis à luz,
580
00:29:15,754 --> 00:29:20,025
e então viramos o vidro
581
00:29:20,058 --> 00:29:22,794
que estava refletindo a luz, de modo que ao invés
582
00:29:22,828 --> 00:29:27,566
de direcioná-lo para o filme, era direcioná-lo para fora.
583
00:29:27,599 --> 00:29:30,869
É uma quantidade tão minúscula de luz
584
00:29:30,902 --> 00:29:35,173
que não tem efeito na cena, você nunca veria.
585
00:29:35,207 --> 00:29:38,910
Mas para os olhos de um gato, os olhos do gato pegaram.
586
00:29:38,944 --> 00:29:40,646
- Todos eles tinham nomes diferentes, e acho que
587
00:29:40,679 --> 00:29:43,782
foram todos treinados para diferentes habilidades.
588
00:29:43,815 --> 00:29:46,184
- Eles estavam em uma carroça chamada Prowla.
589
00:29:46,218 --> 00:29:47,986
Eles tinham seus nomes e suas pequenas camas
590
00:29:48,020 --> 00:29:50,389
onde eles dormiam, e na noite em que estive lá,
591
00:29:50,422 --> 00:29:52,057
eles tiveram uma cena em que ele teve que subir na árvore.
592
00:29:52,090 --> 00:29:53,525
O gato teve que correr pela estrada
593
00:29:53,558 --> 00:29:55,894
e subiu na árvore, e o gatinho,
594
00:29:55,927 --> 00:29:58,296
ele era ótimo, ele era um gato sério.
595
00:29:58,330 --> 00:30:00,132
Foi divertido ouvir o diretor dizer:
596
00:30:00,165 --> 00:30:02,968
"Quieto no set, o gato está agindo."
597
00:30:03,001 --> 00:30:05,337
O rapaz saiu da caixa,
598
00:30:05,370 --> 00:30:07,673
e ele passou direto por cima dele com o rabo mexendo,
599
00:30:07,706 --> 00:30:10,809
e subiu na árvore e disse: "Haaah!" como isso.
600
00:30:10,842 --> 00:30:12,445
Eles pegaram em uma tomada.
601
00:30:12,846 --> 00:30:17,446
TERROR E ESPERNÇA
602
00:30:21,319 --> 00:30:23,755
- Houve várias chamadas de elenco para a população local
603
00:30:23,789 --> 00:30:25,757
para vir, para obter aquele visual.
604
00:30:25,791 --> 00:30:28,393
Eles pediram que muitas fotos fossem enviadas com antecedência,
605
00:30:28,427 --> 00:30:30,929
e eles foram colocados em uma base local.
606
00:30:30,962 --> 00:30:33,265
- Estudei teatro na Universidade do Maine.
607
00:30:33,298 --> 00:30:35,600
Eu era originalmente de Lexington, Massachusetts,
608
00:30:35,634 --> 00:30:38,670
e fUi para a Universidade do Maine estudar teatro,
609
00:30:38,704 --> 00:30:41,139
e acabei ficando lá depois que me formei.
610
00:30:41,173 --> 00:30:43,709
- Eu me lembro quando eles tinham os anúncios no jornal
611
00:30:43,742 --> 00:30:46,078
e vi um sobre a chamada de elenco,
612
00:30:46,111 --> 00:30:47,879
para ir ao Grande Teatro.
613
00:30:47,913 --> 00:30:52,017
- Assim que vi o anúncio, parecia que estava focado em laser
614
00:30:52,050 --> 00:30:55,754
nesta audição, e eu me lembro do primeiro,
615
00:30:55,787 --> 00:30:58,857
houve várias audições diferentes,
616
00:30:58,890 --> 00:31:00,625
um após o outro, mas o primeiro
617
00:31:00,659 --> 00:31:03,361
foi esta chamada aberta gigantesca.
618
00:31:03,395 --> 00:31:05,263
- Todos os tipos de pessoas estavam falando sobre isso,
619
00:31:05,297 --> 00:31:06,798
e muitas pessoas foram.
620
00:31:06,832 --> 00:31:10,402
Eu diria que várias centenas, provavelmente, de todo o condado.
621
00:31:10,435 --> 00:31:13,805
- Demorou horas para passar pelas portas
622
00:31:13,839 --> 00:31:17,209
para aquele teatro, e então estavamos no auditório,
623
00:31:17,242 --> 00:31:19,444
e você se senta e meio que sobe,
624
00:31:19,478 --> 00:31:22,514
e, finalmente, você está lá com um dos diretores de elenco.
625
00:31:22,547 --> 00:31:25,183
- Basicamente, todo mundo está chegando para ser um figurante
626
00:31:25,217 --> 00:31:28,120
naquele ponto, ou pensei que estava chegando para ser um figurante.
627
00:31:28,153 --> 00:31:30,622
Porque para mim, crescendo no Maine,
628
00:31:30,655 --> 00:31:32,824
a ideia de estar em um filme de Stephen King,
629
00:31:32,858 --> 00:31:36,294
mesmo que eu apenas desse uma caminhada, era um grande negócio.
630
00:31:36,328 --> 00:31:38,196
- Eu apareci nesta sala grande e havia
631
00:31:38,230 --> 00:31:40,298
muitas crianças da minha idade.
632
00:31:40,332 --> 00:31:42,200
Eles estavam nos trazendo um por um,
633
00:31:42,234 --> 00:31:43,869
nos colocando na frente de uma câmera,
634
00:31:43,902 --> 00:31:47,906
e nos deu este cenário sobre fingir que seu cachorro acabou de morrer.
635
00:31:47,939 --> 00:31:49,541
- Então ela olha para mim e diz:
636
00:31:49,574 --> 00:31:51,843
"Agora, quero que faça de novo,
637
00:31:51,877 --> 00:31:55,981
"mas eu quero que você finja que está possuída por um alienígena."
638
00:31:56,014 --> 00:31:59,684
Eu sou como, bem, sendo a atriz do meio que sou,
639
00:31:59,718 --> 00:32:01,353
Eu apenas usei experiências anteriores, certo?
640
00:32:01,386 --> 00:32:02,954
Não, estou só brincando.
641
00:32:02,988 --> 00:32:05,423
- Bem, estive envolvido em caminhões minha vida inteira.
642
00:32:05,457 --> 00:32:08,393
Comecei a trabalhar com caminhões quando tinha 14 anos,
643
00:32:08,426 --> 00:32:11,830
e eu entreguei produtos em Montreal, Quebec,
644
00:32:11,863 --> 00:32:15,600
e voltei para casa e foi para a parada de caminhões de Dysart
645
00:32:15,634 --> 00:32:19,671
em Harmon, Maine, e Mary Lambert e Stephen King
646
00:32:19,704 --> 00:32:22,874
e alguns produtores estavam lá almoçando.
647
00:32:22,908 --> 00:32:24,409
Eles se sentaram, conversaram comigo,
648
00:32:24,442 --> 00:32:27,913
e eles queriam que eu fingisse que estava dirigindo um caminhão.
649
00:32:27,946 --> 00:32:29,881
- Neste ponto, quando digo às pessoas,
650
00:32:29,915 --> 00:32:32,517
as pessoas ficam incrivelmente impressionadas,
651
00:32:32,551 --> 00:32:34,886
tipo, "Você estava em Cemitério Maldito?"
652
00:32:34,920 --> 00:32:37,289
Então eles dizem: "Em que parte você estava?"
653
00:32:37,322 --> 00:32:41,960
E eu digo: "Eu interpretei a irmã de Zelda."
654
00:32:41,993 --> 00:32:44,496
As pessoas têm uma reação muito visceral a isso.
655
00:32:44,529 --> 00:32:45,764
- Eles ainda estão ensaiando,
656
00:32:45,797 --> 00:32:48,133
e eles estão prestes a trazer Zelda, eu acho,
657
00:32:48,166 --> 00:32:49,367
assim que Zelda estiver pronta.
658
00:32:49,401 --> 00:32:51,503
- Nosso irmão fez o teste para ser Zelda
659
00:32:51,536 --> 00:32:53,538
porque eles estavam procurando por meninos.
660
00:32:53,572 --> 00:32:56,975
- Eu sabia que Zelda devia ser assustadora,
661
00:32:57,008 --> 00:33:00,812
porque é isso que leva Rachel ao limite.
662
00:33:00,846 --> 00:33:04,249
- Zelda era a coisa mais estranha de todas.
663
00:33:04,282 --> 00:33:07,118
- Eu queria que ela morresse, queria que ela morresse.
664
00:33:07,152 --> 00:33:09,054
Eu sabia que Zelda tinha que ser alguém
665
00:33:09,087 --> 00:33:11,590
que todos queriam morrer, para vender
666
00:33:11,623 --> 00:33:14,092
aquela cena depois com Denise.
667
00:33:14,125 --> 00:33:16,628
- Eu diria que ainda hoje, quando digo às pessoas
668
00:33:16,661 --> 00:33:19,631
que o papel de Zelda foi interpretado por um ator masculino,
669
00:33:19,664 --> 00:33:21,066
isso é a coisa mais interessante
670
00:33:21,099 --> 00:33:22,934
Eu poderia contar a eles sobre o filme.
671
00:33:22,968 --> 00:33:25,437
- Bem, começamos com as mulheres,
672
00:33:25,470 --> 00:33:29,841
e muitas das mulheres não queriam ir tão longe.
673
00:33:29,875 --> 00:33:32,577
Alguém tinha que vir e trazer para nós
674
00:33:32,611 --> 00:33:35,413
algo que nunca tínhamos visto,
675
00:33:35,447 --> 00:33:39,284
então, quando não estava dando certo com mulheres,
676
00:33:39,317 --> 00:33:41,152
por que não dar uma chance?
677
00:33:41,186 --> 00:33:44,222
- Só pensei que seria estranho,
678
00:33:44,256 --> 00:33:48,293
que se tivéssemos um menino muito magro,
679
00:33:48,326 --> 00:33:50,328
que seria mais assustador.
680
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
- Eu fiz o teste por um diretor de elenco,
681
00:33:53,064 --> 00:33:54,799
então alguns dias depois,
682
00:33:54,833 --> 00:33:56,801
Eu fiz o teste para Mary Lambert.
683
00:33:56,835 --> 00:33:59,504
Foi em uma sala de conferências em um escritório,
684
00:33:59,537 --> 00:34:01,940
então eu fiquei debaixo da mesa
685
00:34:01,973 --> 00:34:04,843
e meio que rastejei sobre a mesa
686
00:34:04,876 --> 00:34:08,446
e comecei a engatinhar em direção a Mary enquanto eu fazia as falas.
687
00:34:08,480 --> 00:34:11,583
- Lembro-me de encontrar Andrew e sentir que
688
00:34:11,616 --> 00:34:15,220
ele tinha o físico que eu procurava,
689
00:34:15,253 --> 00:34:17,889
mas ele queria fazer isso.
690
00:34:17,923 --> 00:34:19,391
Ele estava interessado.
691
00:34:19,424 --> 00:34:22,460
- Quando cheguei ao Maine, sabia o que queria fazer,
692
00:34:22,494 --> 00:34:25,864
que foi basicamente o que fiz por Mary na audição.
693
00:34:25,897 --> 00:34:27,799
Eu realmente não sabia, naquele momento,
694
00:34:27,832 --> 00:34:30,635
o que eles iriam colocar em mim em termos de maquiagem.
695
00:34:30,669 --> 00:34:33,805
Isso só ajudou, mas eu já tinha uma voz,
696
00:34:33,838 --> 00:34:35,941
e achei que iria rolar com
697
00:34:35,974 --> 00:34:38,710
tudo o que eles me deram para fazer fisicamente.
698
00:34:38,743 --> 00:34:43,982
- Eu li a parte sobre Zelda e como ela tem meningite,
699
00:34:44,015 --> 00:34:46,484
e eu pesquisei um pouco e descobri
700
00:34:46,518 --> 00:34:49,654
que meningite, o que é e como parece,
701
00:34:49,688 --> 00:34:54,292
e meu objetivo era recriar aquela espinha deformando assim
702
00:34:54,326 --> 00:34:57,028
e as etapas pelas quais passam,
703
00:34:57,062 --> 00:34:59,831
e então eles começam a perder peso,
704
00:34:59,864 --> 00:35:02,300
ficando doente, à beira da morte.
705
00:35:02,334 --> 00:35:05,503
- Eles colaram cerca de um oitavo de polegada
706
00:35:05,537 --> 00:35:09,674
a meia polegada de espuma em todo o rosto e cabeça,
707
00:35:09,708 --> 00:35:12,677
ao redor do pescoço, as mãos e, claro,
708
00:35:12,711 --> 00:35:14,279
nas costas, que é onde você começa
709
00:35:14,312 --> 00:35:16,548
aquela coisa legal de volta.
710
00:35:16,581 --> 00:35:21,753
- Transforme esse cara em uma mulher e adicione borracha nele,
711
00:35:21,786 --> 00:35:24,456
foi um grande desafio fazer isso.
712
00:35:24,489 --> 00:35:27,892
- Eu pensei que seriam cinco horas, seis horas.
713
00:35:27,926 --> 00:35:30,528
Simplesmente continuou, porque depois que eles colocaram,
714
00:35:30,562 --> 00:35:32,197
então eles tiveram que fazer os detalhes.
715
00:35:32,230 --> 00:35:34,232
Depois disso, nunca mais saí da maquiagem
716
00:35:34,265 --> 00:35:37,369
pelas próximas 24 horas, pelo menos.
717
00:35:37,402 --> 00:35:40,672
Nós apenas filmamos até terminar,
718
00:35:40,705 --> 00:35:44,809
e naquele momento eu realmente queria tirar isso,
719
00:35:44,843 --> 00:35:47,946
porque era muito claustrofóbico,
720
00:35:47,979 --> 00:35:51,716
e eu realmente fiz, e a pele começou a vir com isso,
721
00:35:51,750 --> 00:35:53,718
então parei com isso imediatamente
722
00:35:53,752 --> 00:35:58,023
porque eles tiveram que colocar um solvente para dissolver a cola,
723
00:35:58,056 --> 00:36:01,159
que eles colaram, e então precisou de mais
724
00:36:01,192 --> 00:36:03,228
oito horas para tirarem.
725
00:36:03,261 --> 00:36:05,330
Então, naquela época, eu estava cozido.
726
00:36:05,363 --> 00:36:07,399
- Fiquei maravilhado com a sua atuação.
727
00:36:07,432 --> 00:36:10,935
Ele acabou de entrar naquele personagem, e tão bem.
728
00:36:10,969 --> 00:36:15,840
- Ele era assustador, e entre as tomadas,
729
00:36:15,874 --> 00:36:19,444
ele voltaria a ser um garoto normal de 18 anos,
730
00:36:19,477 --> 00:36:23,314
mas então ele começava a mexer comigo
731
00:36:23,348 --> 00:36:26,051
e ser tipo, "Rachel".
732
00:36:26,084 --> 00:36:29,254
- A cena Zelda é definitivamente minha favorita,
733
00:36:29,287 --> 00:36:31,289
porque isso me assustou pra caralho.
734
00:36:31,322 --> 00:36:35,160
Esse foi legitimamente um daqueles momentos em que eu era criança,
735
00:36:35,193 --> 00:36:38,496
e eu vi isso, me assustou muito.
736
00:36:38,530 --> 00:36:40,799
- Você pode colocar sua maquiagem em alguém,
737
00:36:40,832 --> 00:36:44,335
mas se eles não atuam e acreditam nesta maquiagem
738
00:36:44,369 --> 00:36:46,805
e acreditam que eles são
739
00:36:46,838 --> 00:36:50,442
esta pobre mulher angustiada, não funciona,
740
00:36:50,475 --> 00:36:54,512
e ele trabalhou aquela maquiagem e ele trabalhou naquele personagem.
741
00:36:54,546 --> 00:36:58,183
- Quando li o roteiro, minha primeira reação a ele
742
00:36:58,216 --> 00:37:00,552
era que era como o desenho de uma criança.
743
00:37:00,585 --> 00:37:02,687
É sobre a morte de uma criança.
744
00:37:02,720 --> 00:37:05,723
O cerne deste filme é a morte de uma criança,
745
00:37:05,757 --> 00:37:08,860
e que o filme em si é como o desenho de uma criança.
746
00:37:08,893 --> 00:37:13,031
Há uma mamãe e um papai, e uma casa e uma árvore,
747
00:37:13,064 --> 00:37:16,601
e um irmão e uma irmã e um gato.
748
00:37:16,634 --> 00:37:20,138
Estava na minha cabeça assim, mas a pessoa
749
00:37:20,171 --> 00:37:23,441
quem não está naquele desenho, é Jud Crandall,
750
00:37:23,475 --> 00:37:26,177
e ele é crítico para a narrativa.
751
00:37:26,211 --> 00:37:30,281
- Ele é quem coloca toda a história em movimento.
752
00:37:30,315 --> 00:37:33,084
Ele não deveria ter feito o que fez.
753
00:37:33,118 --> 00:37:36,521
- Seu conselho é o que leva Louis a fazer a coisa
754
00:37:36,554 --> 00:37:38,223
isso o destrói.
755
00:37:38,256 --> 00:37:39,758
- Jud Crandall.
756
00:37:39,791 --> 00:37:42,460
Eu moro do outro lado da estrada.
757
00:37:42,494 --> 00:37:44,696
Você quer tomar cuidado com essa estrada.
758
00:37:44,729 --> 00:37:46,231
Esses malditos caminhões vão e voltam
759
00:37:46,264 --> 00:37:47,866
o dia todo e quase toda a noite.
760
00:37:47,899 --> 00:37:50,869
- Eu sinto que a maioria das pessoas se lembra mais do personagem de Jud.
761
00:37:50,902 --> 00:37:53,371
Quase toda vez que você menciona Cemitério Maldito,
762
00:37:53,404 --> 00:37:55,140
alguem faz aquele fala forte,
763
00:37:55,173 --> 00:37:57,008
aquele sotaque forte do Maine. - Seu ótimo sotaque do Maine.
764
00:37:57,041 --> 00:37:59,244
Sim, é ótimo. - "Lá embaixo naquela estrada."
765
00:37:59,277 --> 00:38:00,645
Todo mundo tem uma impressão
766
00:38:00,678 --> 00:38:02,347
de Fred Gwynne naquele filme.
767
00:38:02,380 --> 00:38:03,815
- Sempre amei Fred Gwynne.
768
00:38:03,848 --> 00:38:06,251
Adorei o carro 54, adorei os Munsters,
769
00:38:06,284 --> 00:38:08,019
Eu o vi na Broadway.
770
00:38:08,052 --> 00:38:12,090
Ele era um ator incrível, e não totalmente apreciado,
771
00:38:12,123 --> 00:38:16,494
Acho que não, pela indústria.
772
00:38:16,528 --> 00:38:19,230
Nunca pensei em ninguém além de Fred,
773
00:38:19,264 --> 00:38:22,867
e no início, a Paramount sentiu que por causa dos Monstros,
774
00:38:22,901 --> 00:38:25,503
que as pessoas pensariam que era engraçado,
775
00:38:25,537 --> 00:38:27,772
e que isso tiraria as pessoas do filme.
776
00:38:27,805 --> 00:38:30,875
Eu disse: "Bem, deixe-me ir encontrá-lo."
777
00:38:30,909 --> 00:38:33,344
Isso não fez nada para me dissuadir.
778
00:38:33,378 --> 00:38:35,246
Eu me apaixonei imediatamente por ele.
779
00:38:35,280 --> 00:38:36,481
Eu não mudei de ideia.
780
00:38:36,514 --> 00:38:38,183
Eu voltei e disse à Paramount que
781
00:38:38,216 --> 00:38:40,018
era isso que eu queria.
782
00:38:40,051 --> 00:38:41,853
- Você não procura mais.
783
00:38:41,886 --> 00:38:43,421
Você não precisa mais procurar.
784
00:38:43,454 --> 00:38:45,990
"O que, ele gostaria de fazer isso?
785
00:38:46,024 --> 00:38:48,960
"Reserve, próximo."
786
00:38:48,993 --> 00:38:50,428
Foi Fred Gwynne!
787
00:38:50,461 --> 00:38:56,000
- A primeira vez que conheci Fred, imediatamente tivemos uma química.
788
00:38:56,034 --> 00:39:00,505
Ele é apenas um grande urso velho, um grande garoto velho,
789
00:39:00,538 --> 00:39:03,141
e acabei passando muito tempo com Fred.
790
00:39:03,174 --> 00:39:06,945
Eu acabei indo, ele tinha uma cabana em um lago,
791
00:39:06,978 --> 00:39:09,714
e eu fui jantar na casa dele
792
00:39:09,747 --> 00:39:13,051
com sua esposa, Debra, muitas e muitas noites.
793
00:39:13,084 --> 00:39:15,720
- Ele foi incrível no papel.
794
00:39:15,753 --> 00:39:18,156
Ele era exatamente aquele cara.
795
00:39:18,189 --> 00:39:20,258
Ele era exatamente Jud Crandall,
796
00:39:20,291 --> 00:39:23,595
quando você lê o livro com seu sotaque.
797
00:39:23,628 --> 00:39:27,432
- E era um papel que ele não tinha desempenhado.
798
00:39:27,465 --> 00:39:29,634
É isso que você busca nos atores,
799
00:39:29,667 --> 00:39:33,238
aqueles que não atuaram um milhão de vezes,
800
00:39:33,271 --> 00:39:36,808
de modo que quando ele atua algo diferente,
801
00:39:36,841 --> 00:39:39,677
o público apenas diz: "Uau!"
802
00:39:39,711 --> 00:39:41,679
- Ok, sim.
803
00:39:41,713 --> 00:39:44,816
- Eu amei esse homem, amei mesmo.
804
00:39:44,849 --> 00:39:48,519
Foi a melhor parte da experiência de Cemitério Maldito
805
00:39:48,553 --> 00:39:51,723
para mim, foi estar com Fred Gwynne, conhecer Fred Gwynne
806
00:39:51,756 --> 00:39:54,559
e se tornar um bom amigo dele.
807
00:39:54,592 --> 00:39:57,528
- Conheci Fred Gwynne, felizmente.
808
00:39:57,562 --> 00:39:59,697
Foi só um momento.
809
00:39:59,731 --> 00:40:03,601
Foi um momento de olhar para cima e depois para cima,
810
00:40:03,635 --> 00:40:05,737
neste homem muito, muito alto
811
00:40:05,770 --> 00:40:09,140
cuja voz era como um órgão de tubos.
812
00:40:09,173 --> 00:40:10,508
Foi bonito.
813
00:40:10,541 --> 00:40:12,610
- Tenho alguns livros infantis que ele me deu.
814
00:40:12,644 --> 00:40:14,279
Ele era um ilustrador e escritor.
815
00:40:14,312 --> 00:40:16,214
Ele escreveu alguns livros infantis, e eles são realmente,
816
00:40:16,247 --> 00:40:18,082
muito interessante, você sabe, para crianças,
817
00:40:18,116 --> 00:40:22,287
ideias interessantes e arte muito legal.
818
00:40:22,320 --> 00:40:26,157
Eu ainda tenho aqueles, assinados com ele e embalados.
819
00:40:26,190 --> 00:40:27,959
- Eu meio que me apaixonei por ele.
820
00:40:27,992 --> 00:40:30,395
Acho que é difícil não se apaixonar por ele.
821
00:40:30,428 --> 00:40:33,431
Sempre amei seu trabalho, então conhecê-lo foi emocionante.
822
00:40:33,464 --> 00:40:35,533
Conversamos um pouco sobre fazer um sotaque do Maine,
823
00:40:35,566 --> 00:40:37,268
ele e eu, porque éramos duas das pessoas
824
00:40:37,302 --> 00:40:39,170
que estavam fazendo um sotaque do Maine,
825
00:40:39,203 --> 00:40:43,141
e ele simplesmente era ...
826
00:40:43,174 --> 00:40:46,611
Você só queria abraçá-lo.
827
00:40:46,644 --> 00:40:48,146
Ou você queria que ele te abraçasse, na verdade.
828
00:40:48,179 --> 00:40:49,514
- É interessante por causa do,
829
00:40:49,547 --> 00:40:52,483
Eu acho que por causa do assunto do filme,
830
00:40:52,517 --> 00:40:54,919
passaríamos muito tempo falando sobre a morte,
831
00:40:54,952 --> 00:40:58,623
e no futuro, o que você acha que vai acontecer depois,
832
00:40:58,656 --> 00:41:00,692
e Fred teve uma visão muito clara
833
00:41:00,725 --> 00:41:03,428
do que ele pensava que viria após sua morte,
834
00:41:03,461 --> 00:41:06,564
qual foi o conceito mais bonito,
835
00:41:06,597 --> 00:41:09,334
a imagem mais bonita, o lugar mais lindo
836
00:41:09,367 --> 00:41:13,371
ele poderia imaginar, ele disse: "É onde eu vou estar.
837
00:41:13,404 --> 00:41:15,573
"Isso é o que vai acontecer."
838
00:41:15,606 --> 00:41:18,109
Ele foi muito específico sobre isso,
839
00:41:18,142 --> 00:41:20,912
e tenho a sensação de que ele está lá.
840
00:41:24,782 --> 00:41:26,818
- Eu acho que todo mundo estava realmente interessado em fazer esse filme.
841
00:41:26,851 --> 00:41:28,720
Acho que todos sentimos que tivemos sorte de estar lá,
842
00:41:28,753 --> 00:41:30,421
e se divertindo fazendo isso.
843
00:41:30,455 --> 00:41:31,656
Eu queria fazer funcionar.
844
00:41:31,689 --> 00:41:33,658
- Trabalhar com Susan Blommaert foi maravilhoso.
845
00:41:33,691 --> 00:41:36,694
Eu a contratei porque ela tem um trabalho sólido
846
00:41:36,728 --> 00:41:38,429
e ela é uma atriz muito boa.
847
00:41:38,463 --> 00:41:41,032
- Eu estava lá, na verdade, quando eles a enforcaram,
848
00:41:41,065 --> 00:41:42,867
e isso realmente me assustou.
849
00:41:42,900 --> 00:41:44,168
Parecia tão real.
850
00:41:44,202 --> 00:41:46,871
- Sempre que você enforca alguém em um filme,
851
00:41:46,904 --> 00:41:49,207
você tem que construir um arnês, e então o arnês
852
00:41:49,240 --> 00:41:51,576
tem que ser de uma forma que você não sinta
853
00:41:51,609 --> 00:41:53,444
que eles estão pendurados em seus braços,
854
00:41:53,478 --> 00:41:56,314
e o ator tem que te dar algo,
855
00:41:56,347 --> 00:41:58,916
caso contrário, parece que eles estão pendurados em seus braços.
856
00:41:58,950 --> 00:42:01,252
- Na verdade, perguntei à produtora
857
00:42:01,285 --> 00:42:04,722
para ver se eu poderia falar com um psiquiatra.
858
00:42:04,756 --> 00:42:08,359
Eu queria falar com alguém sobre qual discernimento
859
00:42:08,393 --> 00:42:10,061
eles podem ser capazes de me dar
860
00:42:10,094 --> 00:42:12,463
do estado de uma pessoa que é realmente
861
00:42:12,497 --> 00:42:14,966
capaz de tirar a própria vida.
862
00:42:14,999 --> 00:42:17,935
Porque meu sentimento, meu instinto foi que,
863
00:42:17,969 --> 00:42:20,772
quando você estiver realmente pronta
864
00:42:20,805 --> 00:42:24,609
sair da mesa,
865
00:42:24,642 --> 00:42:29,514
Eu acho que você provavelmente passou por toda a gama de emoções,
866
00:42:29,547 --> 00:42:34,118
e acho que você está apenas em uma missão.
867
00:42:34,152 --> 00:42:39,290
Eu tinha decidido que minha mãe morreu de câncer,
868
00:42:39,323 --> 00:42:41,426
e que eu cuidei dela,
869
00:42:41,459 --> 00:42:44,996
e eu sabia exatamente o que estava acontecendo, com câncer.
870
00:42:45,029 --> 00:42:49,167
Então, quando desci as escadas e subi na mesa,
871
00:42:49,200 --> 00:42:51,769
e coloque a corda em volta do meu pescoço,
872
00:42:51,803 --> 00:42:55,139
Lembro-me de pensar: "Vou encontrar a mamãe".
873
00:42:55,173 --> 00:42:59,677
E eu me lembro de dizer: "Mamãe, mamãe,"
874
00:42:59,710 --> 00:43:02,380
enquanto eu caminhava até a beira da mesa.
875
00:43:02,413 --> 00:43:05,883
Quando o filme estava passando em Nova York,
876
00:43:05,917 --> 00:43:09,320
Eu recebi uma ligação de uma amiga.
877
00:43:09,353 --> 00:43:14,225
Ela disse: "Você tem que ir para Midtown
878
00:43:14,258 --> 00:43:17,595
"para ver o Cemitério de animais."
879
00:43:17,628 --> 00:43:20,131
Times Square tem, muitas vezes os cinemas
880
00:43:20,164 --> 00:43:24,402
são muito participativos, dependendo do gênero do filme,
881
00:43:24,435 --> 00:43:26,637
e então quando eu subi na mesa
882
00:43:26,671 --> 00:43:28,506
e comecei a caminhar até a beira da mesa,
883
00:43:28,539 --> 00:43:30,308
ela disse que havia uma multidão de crianças
884
00:43:30,341 --> 00:43:32,444
que foi, "Pule, vadia!"
885
00:43:33,245 --> 00:43:36,445
OS PERSONAGENS DE MAINE
886
00:43:42,854 --> 00:43:46,057
- Fiquei completamente extasiada com a natureza
887
00:43:46,090 --> 00:43:47,859
e a paisagem do Maine.
888
00:43:47,892 --> 00:43:50,661
Eu fui para a escola na Nova Inglaterra e amo a Nova Inglaterra,
889
00:43:50,695 --> 00:43:52,964
e eu nunca tinha passado tanto tempo no Maine.
890
00:43:52,997 --> 00:43:56,234
Já estive no Maine antes, mas principalmente ao longo da costa marítima.
891
00:43:56,267 --> 00:43:59,737
- Eu amo a Nova Inglaterra, e Maine é uma espécie de
892
00:43:59,770 --> 00:44:02,573
o epítome de tudo o que há de bom na Nova Inglaterra.
893
00:44:02,607 --> 00:44:04,675
- Estar no Maine foi tremendo.
894
00:44:04,709 --> 00:44:08,579
Era tão lindo, e nós, claro, frequentávamos
895
00:44:08,613 --> 00:44:13,284
todos os restaurantes locais e pequenas lojas.
896
00:44:13,317 --> 00:44:14,952
- Nossos pais alugaram uma casa no Maine
897
00:44:14,986 --> 00:44:16,921
durante as filmagens do filme.
898
00:44:16,954 --> 00:44:19,924
Tínhamos festas de aniversário, onde praticamente
899
00:44:19,957 --> 00:44:22,360
convidamos todos que conhecemos durante as filmagens
900
00:44:22,393 --> 00:44:25,029
que tinha menos de 10 anos e vivia nas nossas ruas.
901
00:44:25,062 --> 00:44:28,232
- Os moradores de Ellsworth foram todos muito legais, muito gentis.
902
00:44:28,266 --> 00:44:30,234
Eu conheci vários deles
903
00:44:30,268 --> 00:44:32,837
porque eu iria sair no restaurante local.
904
00:44:32,870 --> 00:44:35,106
É onde eu iria tomar o café da manhã.
905
00:44:35,139 --> 00:44:37,141
Eu ouvia o que as pessoas diziam
906
00:44:37,174 --> 00:44:41,712
sobre esta empresa de cinema invadindo sua pequena cidade.
907
00:44:41,746 --> 00:44:44,415
Muitos deles não gostavam dos bloqueios de tráfego.
908
00:44:44,448 --> 00:44:46,183
- Todo mundo foi avisado, a produtora de filmes
909
00:44:46,217 --> 00:44:47,718
foi muito bom em nos contar.
910
00:44:47,752 --> 00:44:50,922
Eles até forneceram horários para que saibamos que a estrada
911
00:44:50,955 --> 00:44:53,891
ia ser bloqueada em certos dias e horas,
912
00:44:53,925 --> 00:44:56,694
mas ainda assim, e era verdade para mim também,
913
00:44:56,727 --> 00:44:58,262
uma vez porque eu estava com pressa,
914
00:44:58,296 --> 00:45:01,999
e aumentávamos o zoom na estrada e dizíamos: "Droga, o filme",
915
00:45:02,033 --> 00:45:04,001
e tem que se virar e voltar novamente.
916
00:45:04,035 --> 00:45:06,537
Algumas pessoas ficavam incomodadas com as luzes à noite.
917
00:45:06,571 --> 00:45:08,673
Eles eram muito gritantes aqui,
918
00:45:08,706 --> 00:45:10,675
e você poderia vê-las a quilômetros de distância.
919
00:45:10,708 --> 00:45:13,844
Foi como se uma nave espacial tivesse pousado em Hancock, Maine.
920
00:45:13,878 --> 00:45:16,180
- Meu namorado na época era David Anderson,
921
00:45:16,213 --> 00:45:18,783
e ele era o maquiador de efeitos especiais no set,
922
00:45:18,816 --> 00:45:23,087
e ele me convidou para ir ao Maine para um longo fim de semana.
923
00:45:23,120 --> 00:45:27,325
- Dave conheceu Heather em uma festa, onde ela estava,
924
00:45:27,358 --> 00:45:31,062
mas ele estava trabalhando em um filme de Wes Craven na época.
925
00:45:31,095 --> 00:45:35,032
- Acabamos passando a noite em uma pequena cidade,
926
00:45:35,066 --> 00:45:37,268
Acho que foi Bar Harbor,
927
00:45:37,301 --> 00:45:39,704
e ele me pediu em casamento naquela noite.
928
00:45:39,737 --> 00:45:42,640
Fiquei totalmente surpresa, e ele realmente não
929
00:45:42,673 --> 00:45:45,242
tinha um anel para mim, mas ele comprou um diamante
930
00:45:45,276 --> 00:45:47,745
na joalheria Ellsworth, eu acho,
931
00:45:47,778 --> 00:45:50,681
e então ele deu para mim.
932
00:45:50,715 --> 00:45:54,051
Devo dizer que fiquei completamente pasma!
933
00:45:54,085 --> 00:45:55,953
Mas, acabei dizendo sim.
934
00:45:55,987 --> 00:45:57,488
- Eu acho que realmente não há
935
00:45:57,521 --> 00:45:59,991
nenhum lugar no mundo como o Maine.
936
00:46:00,024 --> 00:46:03,194
É como se Maine fosse um personagem da história.
937
00:46:03,227 --> 00:46:05,696
- Um dos personagens principais, eu acho,
938
00:46:05,730 --> 00:46:09,166
a cidade, a área, a aparência,
939
00:46:09,200 --> 00:46:11,068
as pessoas, as casas.
940
00:46:11,102 --> 00:46:12,503
É uma grande parte do filme.
941
00:46:12,536 --> 00:46:14,672
- Todo o clima do lugar se emprestou
942
00:46:14,705 --> 00:46:18,609
para esse tipo de imagem, esse tipo de,
943
00:46:18,643 --> 00:46:22,413
o que poderia acontecer, e tudo poderia acontecer.
944
00:46:22,446 --> 00:46:26,684
- Não consigo imaginar não filmar aquele filme no Maine.
945
00:46:26,717 --> 00:46:31,555
Você sai da sua realidade e investe completamente
946
00:46:31,589 --> 00:46:34,191
neste conto imaginário.
947
00:46:34,225 --> 00:46:35,993
- Para nós, atores, foi ótimo,
948
00:46:36,027 --> 00:46:38,896
porque poderíamos apenas absorver a cultura local
949
00:46:38,929 --> 00:46:41,132
e tentar o nosso melhor para reproduzi-lo.
950
00:46:41,165 --> 00:46:44,001
E não é muito parecido com as pessoas,
951
00:46:44,035 --> 00:46:46,137
que você pode aprender um sotaque em qualquer lugar,
952
00:46:46,170 --> 00:46:49,573
como o sotaque de Fred ou o sotaque da governanta.
953
00:46:49,607 --> 00:46:52,076
- Mas é difícil não torná-lo muito clichê.
954
00:46:52,109 --> 00:46:53,411
Você não quer muito clichê.
955
00:46:53,444 --> 00:46:56,514
Eu me lembro de uma pessoa, no entanto.
956
00:46:56,547 --> 00:46:59,817
Acho que ele me perguntou como estou me sentindo ou algo assim.
957
00:46:59,850 --> 00:47:01,552
"Estou melhor, nem pior."
958
00:47:01,585 --> 00:47:04,689
- A terra faz parte da história.
959
00:47:04,722 --> 00:47:07,825
Os personagens referem-se à terra ser sagrada,
960
00:47:07,858 --> 00:47:09,894
a terra sendo perigosa,
961
00:47:09,927 --> 00:47:13,931
a terra sendo um personagem do filme.
962
00:47:13,964 --> 00:47:16,534
Você precisava estar naquele lugar,
963
00:47:16,567 --> 00:47:19,704
e fomos abençoados por estarmos lá
964
00:47:19,737 --> 00:47:22,440
e não em algum palco de som de Hollywood.
965
00:47:22,473 --> 00:47:25,309
- Quer dizer, fica a 20 minutos da casa de Stephen King,
966
00:47:25,343 --> 00:47:27,578
e Stephen King estava obviamente por perto,
967
00:47:27,611 --> 00:47:30,114
ele estava por perto para os ensaios, as leituras.
968
00:47:30,147 --> 00:47:33,284
Quando chegamos lá, ele estava no primeiro dia de filmagem.
969
00:47:33,317 --> 00:47:35,653
- Foi divertido tê-lo no set,
970
00:47:35,686 --> 00:47:40,291
e vê-lo colaborar com Maria em coisas diferentes.
971
00:47:40,324 --> 00:47:43,060
Mas ele não estava tentando empurrar suas idéias.
972
00:47:43,094 --> 00:47:45,062
Na verdade, havia algumas coisas que,
973
00:47:45,096 --> 00:47:47,598
como o final e coisas diferentes,
974
00:47:47,631 --> 00:47:51,335
que ele realmente gostou das mudanças feitas no livro.
975
00:47:51,368 --> 00:47:52,670
Ele os endossou.
976
00:47:52,703 --> 00:47:54,472
- Lembro-me de Fred o seguindo,
977
00:47:54,505 --> 00:47:57,308
"Você sabe, cara, eu realmente quero pegar o seu cérebro."
978
00:47:57,341 --> 00:47:58,843
Fred continuou dizendo isso para Stephen,
979
00:47:58,876 --> 00:48:00,745
e acho que assustou Stephen, o que é difícil
980
00:48:00,778 --> 00:48:02,880
acreditar que qualquer coisa poderia assustar Stephen King,
981
00:48:02,913 --> 00:48:04,682
mas acho que o assustou um pouco.
982
00:48:04,715 --> 00:48:07,518
- Como escritor de romances e filmes de terror,
983
00:48:07,551 --> 00:48:10,454
é só que você acha que ele vai ser realmente assustador,
984
00:48:10,488 --> 00:48:14,658
e ele é um cara grande, mas ele era realmente um cara gentil e legal.
985
00:48:14,692 --> 00:48:16,727
Lembro-me dele nos pegando na cabeça,
986
00:48:16,761 --> 00:48:20,731
e lendo nossos quadrinhos Archie conosco.
987
00:48:20,765 --> 00:48:21,732
- Pronto.
988
00:48:21,766 --> 00:48:23,367
- Pronto e vamos.
989
00:48:23,368 --> 00:48:24,368
LOCAIS DE FILMAGEM
990
00:48:25,569 --> 00:48:28,706
Isso, corta.
991
00:48:28,739 --> 00:48:34,078
- Os locais no Maine, a paisagem física no Maine
992
00:48:34,111 --> 00:48:36,947
é como uma paisagem de conto de fadas, as rochas
993
00:48:36,981 --> 00:48:40,317
e o musgo e o oceano e as falésias
994
00:48:40,351 --> 00:48:43,287
e as montanhas e a névoa.
995
00:48:43,320 --> 00:48:47,024
- Bill Dunn, o gerente de localização, tirou uma folga no trabalho
996
00:48:47,057 --> 00:48:50,094
para encontrar algo remoto, mais próximo,
997
00:48:50,127 --> 00:48:53,430
apenas uma hora de nossos estúdios localizados centralmente
998
00:48:53,464 --> 00:48:55,266
aqui em Ellsworth.
999
00:49:03,574 --> 00:49:07,044
- Maria e os outros diretores se apaixonaram
1000
00:49:07,077 --> 00:49:11,649
com a casa que seria a casa dos Creed.
1001
00:49:11,682 --> 00:49:14,985
- Era a casa perfeita para este filme.
1002
00:49:15,019 --> 00:49:17,488
Simplesmente estava fora do livro.
1003
00:49:17,521 --> 00:49:20,558
- Tinha tantos elementos que queríamos para aquela casa,
1004
00:49:20,591 --> 00:49:25,563
mas faltava uma árvore com o balanço do pneu.
1005
00:49:25,596 --> 00:49:28,098
Eles decidiram o melhor cenário
1006
00:49:28,132 --> 00:49:30,468
era ir com a casa que eles amam,
1007
00:49:30,501 --> 00:49:35,573
e mova uma árvore madura para plantar neste quintal
1008
00:49:35,606 --> 00:49:37,842
e colocar o balanço do pneu lá.
1009
00:49:37,875 --> 00:49:39,910
- Ainda há uma mancha no gramado lá embaixo.
1010
00:49:39,944 --> 00:49:42,680
Era cerca de cinco da manhã eles colocaram aquela árvore,
1011
00:49:42,713 --> 00:49:44,448
mas não funcionou.
1012
00:49:44,481 --> 00:49:47,685
Nós tentamos salvá-la, regamos e regamos,
1013
00:49:47,718 --> 00:49:49,486
mas não deu certo.
1014
00:49:49,520 --> 00:49:51,422
- Betty e Charlie Lewis eram dois
1015
00:49:51,455 --> 00:49:53,858
das melhores pessoas que conheci.
1016
00:49:53,891 --> 00:49:56,026
Eles são boas pessoas do Maine,
1017
00:49:56,060 --> 00:49:58,362
e preocupados com sua propriedade,
1018
00:49:58,395 --> 00:50:01,332
mas totalmente receptivo a, contanto que você coloque de volta
1019
00:50:01,365 --> 00:50:04,068
do jeito que estava, ficaremos bem com isso.
1020
00:50:04,101 --> 00:50:05,870
- Na época estávamos pintando
1021
00:50:05,903 --> 00:50:10,074
e loja de papel de parede em Ellsworth, mas amigos estavam visitando,
1022
00:50:10,107 --> 00:50:12,910
e eles se aproximaram dele na varanda,
1023
00:50:12,943 --> 00:50:16,280
e ele os enviou a Ellsworth para falar conosco.
1024
00:50:16,313 --> 00:50:19,383
Eles teriam nos levado para fora da cidade para algum lugar.
1025
00:50:19,416 --> 00:50:20,818
Atravessamos a rua.
1026
00:50:20,851 --> 00:50:23,854
Estávamos morando aqui, e dissemos,
1027
00:50:23,888 --> 00:50:25,623
"Não, vamos apenas mudar para lá
1028
00:50:25,656 --> 00:50:27,491
"e morar na casinha."
1029
00:50:27,524 --> 00:50:29,460
- Ela ainda lavava roupa no rancho,
1030
00:50:29,493 --> 00:50:32,429
porque ela poderia fazer isso, então a veríamos,
1031
00:50:32,463 --> 00:50:34,398
e a qualquer momento ela diria: "Estou saindo.
1032
00:50:34,431 --> 00:50:36,300
"É melhor vocês pararem de rodar!"
1033
00:50:36,333 --> 00:50:39,803
E ela estaria saindo com sua roupa lavada nos fundos.
1034
00:50:39,837 --> 00:50:43,741
- Eles reconstruíram, você sabe que eles alugaram aquele lugar em Ellsworth
1035
00:50:43,774 --> 00:50:47,311
e eles reconstruíram a cozinha.
1036
00:50:47,344 --> 00:50:49,680
Eles tinham todos os detalhes, até mesmo aquela marca
1037
00:50:49,713 --> 00:50:52,082
fora de uma porta ou algo assim.
1038
00:50:52,116 --> 00:50:55,686
- Construímos todos os interiores até cerca de um metro,
1039
00:50:55,719 --> 00:50:58,656
e a razão para isso é porque tínhamos escadas
1040
00:50:58,689 --> 00:51:01,692
que parecia que eles iam descer,
1041
00:51:01,725 --> 00:51:05,129
então nós o construímos acima do chão
1042
00:51:05,162 --> 00:51:07,298
para acomodar isso.
1043
00:51:07,331 --> 00:51:10,034
Quando não estávamos trabalhando na casa grande,
1044
00:51:10,067 --> 00:51:13,470
estávamos neste estúdio, reconstruindo
1045
00:51:13,504 --> 00:51:17,808
o que estava combinando, o que estava dentro da casa da família,
1046
00:51:17,841 --> 00:51:21,078
tentando combiná-lo com cada detalhe.
1047
00:51:21,111 --> 00:51:23,881
Os designers tinham planos extremamente detalhados
1048
00:51:23,914 --> 00:51:27,685
exatamente como deveria ser, para que se parecesse exatamente com isso.
1049
00:51:27,718 --> 00:51:29,887
- Eu me lembro de achar que era tão legal
1050
00:51:29,920 --> 00:51:33,757
como a casa de Jud era falsa, na verdade era um cenário
1051
00:51:33,791 --> 00:51:37,494
construída em outra casa, para que pudesse ser
1052
00:51:37,528 --> 00:51:40,064
do outro lado da rua da casa dos Creed.
1053
00:51:40,097 --> 00:51:43,067
- Não encontramos duas casas que eu gostei
1054
00:51:43,100 --> 00:51:46,537
que estavam naquela proximidade, então construímos
1055
00:51:46,570 --> 00:51:52,176
uma fachada em frente a esta pequena casa de fazenda moderna
1056
00:51:52,209 --> 00:51:54,678
que ficava do outro lado da rua da casa dos Creed.
1057
00:51:54,712 --> 00:51:57,081
- Temos esta casinha que precisamos construir
1058
00:51:57,114 --> 00:52:01,185
este adorável vitoriano ao redor, então a primeira coisa é
1059
00:52:01,218 --> 00:52:04,154
nós definimos a fachada dela,
1060
00:52:04,188 --> 00:52:07,024
e então trouxemos um caminhão utilitário
1061
00:52:07,057 --> 00:52:10,928
que plantou postes de telefone em uma linha ao longo da frente,
1062
00:52:10,961 --> 00:52:13,731
que faria parte da estrutura
1063
00:52:13,764 --> 00:52:17,568
isso estabilizaria tudo o que construímos em torno dele.
1064
00:52:17,601 --> 00:52:20,504
Então nós também, no topo da pequena casa,
1065
00:52:20,537 --> 00:52:23,807
nós construímos essa estrutura, eles eram como grandes plataformas
1066
00:52:23,841 --> 00:52:26,377
que foram levantados para o telhado,
1067
00:52:26,410 --> 00:52:30,014
e essa foi a estrutura para manter os lados juntos,
1068
00:52:30,047 --> 00:52:32,082
porque não era nem mesmo uma casa de quatro lados.
1069
00:52:32,116 --> 00:52:35,586
Na verdade, eram algumas fachadas que pareciam uma casa.
1070
00:52:35,619 --> 00:52:38,255
Uma vez que os postes de telefone estavam no lugar,
1071
00:52:38,288 --> 00:52:40,891
então começamos a construir a casa, enquadrando-a
1072
00:52:40,924 --> 00:52:43,761
muito parecido com uma casa real,
1073
00:52:43,794 --> 00:52:46,630
exceto sem necessariamente o fundamento.
1074
00:52:46,663 --> 00:52:49,266
Então, nós construiríamos com os pregos,
1075
00:52:49,299 --> 00:52:53,003
e obter toda a estrutura com dois por quatro,
1076
00:52:53,037 --> 00:52:57,207
como qualquer outra casa, mas uma das grandes diferenças que tínhamos
1077
00:52:57,241 --> 00:52:59,810
estavamos pegando a fiação,
1078
00:52:59,843 --> 00:53:02,680
que normalmente fica dentro de uma casa,
1079
00:53:02,713 --> 00:53:05,883
e o colocamos do lado de fora da estrutura
1080
00:53:05,916 --> 00:53:09,353
de modo que começamos a criar uma barreira de fogo entre
1081
00:53:09,386 --> 00:53:14,124
aquela estrutura e a casinha que havia dentro.
1082
00:53:14,158 --> 00:53:16,627
Então, uma vez que essa fiação estava ligada,
1083
00:53:16,660 --> 00:53:20,064
então terminamos a casa para que pareça
1084
00:53:20,097 --> 00:53:21,932
em uma casa de verdade.
1085
00:53:21,965 --> 00:53:25,302
Fizemos telhas e aparas reais e terminamos
1086
00:53:25,335 --> 00:53:30,841
então do lado de fora parecia bastante real.
1087
00:53:30,874 --> 00:53:33,177
- Se você leu o livro Cemitério Maldito,
1088
00:53:33,210 --> 00:53:37,114
Stephen descreve a casa como tendo sofrido
1089
00:53:37,147 --> 00:53:40,451
uma transformação, como se os espíritos malignos
1090
00:53:40,484 --> 00:53:44,955
do Cemitério de animais de estimação vieram pela terra,
1091
00:53:44,988 --> 00:53:48,058
e eu realmente queria que me sentisse assim,
1092
00:53:48,092 --> 00:53:50,661
porque quando eu não conseguia pegar todo aquele musgo
1093
00:53:50,694 --> 00:53:54,565
e todas aquelas coisas que estavam na floresta no Maine,
1094
00:53:54,598 --> 00:53:56,400
e eu percebi o que isso nos custaria
1095
00:53:56,433 --> 00:54:00,137
em termos de tempo e dinheiro para trazer uma equipe inteira
1096
00:54:00,170 --> 00:54:03,974
e suba esta colina, para atirar em um pequeno pedaço de musgo.
1097
00:54:04,007 --> 00:54:06,176
Eu fico tipo, "Bem, vamos colocá-lo na casa do Jud."
1098
00:54:06,210 --> 00:54:11,081
- A ideia era que nesta cena meio de pesadelo,
1099
00:54:11,115 --> 00:54:13,550
tudo deveria parecer que estava afundando
1100
00:54:13,584 --> 00:54:16,820
no chão e escorrendo pelas paredes.
1101
00:54:16,854 --> 00:54:20,157
Havia um belo órgão vitoriano antigo
1102
00:54:20,190 --> 00:54:22,493
esse foi um dos adereços nele,
1103
00:54:22,526 --> 00:54:27,064
e eles me fizeram pegar uma serra e cortar a parte inferior dela,
1104
00:54:27,097 --> 00:54:29,099
coloque-o de volta no chão
1105
00:54:29,133 --> 00:54:31,535
então parecia que estava afundando no chão,
1106
00:54:31,568 --> 00:54:33,804
que partiu meu coração porque era uma bela antiguidade
1107
00:54:33,837 --> 00:54:35,672
Acabei de serrar ao meio.
1108
00:54:35,706 --> 00:54:37,608
- Esse foi um dos lugares onde fiquei muito feliz
1109
00:54:37,641 --> 00:54:40,177
com o que os designers criaram.
1110
00:54:40,210 --> 00:54:43,480
- Pegamos uma espuma expansível entre a ripa
1111
00:54:43,514 --> 00:54:46,250
das paredes, e borrifou lá
1112
00:54:46,283 --> 00:54:48,685
e ele cresce e goteja
1113
00:54:48,719 --> 00:54:54,158
então parece que esse lodo está realmente invadindo a casa.
1114
00:54:54,191 --> 00:54:57,161
- Eles tiveram a cena de flashback da casa de Jud
1115
00:54:57,194 --> 00:55:00,697
quando está tudo imaculado, lindo e novo em folha.
1116
00:55:00,731 --> 00:55:03,534
Bem, já tínhamos estragado a casa
1117
00:55:03,567 --> 00:55:05,869
e levou três semanas para chegar lá,
1118
00:55:05,903 --> 00:55:09,273
e estávamos prontos para filmar e Mary disse:
1119
00:55:09,306 --> 00:55:13,443
"Oh não, esquecemos de arrumar a casa antes de fazer isso",
1120
00:55:13,477 --> 00:55:15,412
porque tem a cena do Jud,
1121
00:55:15,445 --> 00:55:17,447
esquecemos do jovem flashback, e ela disse,
1122
00:55:17,481 --> 00:55:19,483
"Bem, vamos fazer isso amanhã de manhã."
1123
00:55:19,516 --> 00:55:22,419
Então, tivemos uma rotatividade de 12 horas
1124
00:55:22,452 --> 00:55:25,189
para trazer a casa de volta ao estado original,
1125
00:55:25,222 --> 00:55:26,924
então o que acaba na cena
1126
00:55:26,957 --> 00:55:28,959
é apenas aquele canto da casa,
1127
00:55:28,992 --> 00:55:32,629
e nós pensamos, "Oh meu Deus."
1128
00:55:32,663 --> 00:55:35,098
- Havia um pequeno trailer, e no trailer
1129
00:55:35,132 --> 00:55:37,601
era eu e o cachorro, nos preparando
1130
00:55:37,634 --> 00:55:39,236
ao mesmo tempo.
1131
00:55:39,269 --> 00:55:42,172
O cachorro parece que voltou dos mortos,
1132
00:55:42,206 --> 00:55:45,042
e não parecia ótimo, então toda vez que ele saía,
1133
00:55:45,075 --> 00:55:46,910
eles continuaram mandando-o de volta porque
1134
00:55:46,944 --> 00:55:48,378
ele não parecia horrível o suficiente.
1135
00:55:48,412 --> 00:55:50,080
- Eles armaram para mim um trailer
1136
00:55:50,113 --> 00:55:52,950
onde eles me deram uma fantasia e meu café da manhã,
1137
00:55:52,983 --> 00:55:55,519
e então eles me levaram para outro trailer
1138
00:55:55,552 --> 00:55:58,789
para fazer cabelo e maquiagem, então eles me colocaram no set.
1139
00:55:58,822 --> 00:56:02,059
- Matt Ferrell interpretou o jovem Jud no filme,
1140
00:56:02,092 --> 00:56:04,261
e pouco eu sabia então que conexão
1141
00:56:04,294 --> 00:56:05,996
Eu teria com ele mais tarde.
1142
00:56:06,029 --> 00:56:09,032
Mais tarde, ele se tornou um aluno meu na Bangor High School.
1143
00:56:09,066 --> 00:56:12,336
- Ela, antes mesmo de eu conhecê-la, antes de conhecê-la,
1144
00:56:12,369 --> 00:56:13,971
sabia que estava frequentando aquela escola
1145
00:56:14,004 --> 00:56:15,639
e me lembrou daquele conjunto,
1146
00:56:15,672 --> 00:56:18,642
e não tive nenhum problema em dizer a toda a classe de teatro
1147
00:56:18,675 --> 00:56:23,981
sobre eu ter gritado meu próprio nome em vez do nome do meu cachorro.
1148
00:56:24,014 --> 00:56:25,749
- Maria foi muito paciente com ele.
1149
00:56:25,782 --> 00:56:28,719
Ela dizia: "Agora saia, saia pela porta.
1150
00:56:28,752 --> 00:56:31,722
"Estamos rodando, mas não deixe isso te incomodar."
1151
00:56:31,755 --> 00:56:34,224
Ele iria sair, e ele imediatamente disse,
1152
00:56:34,258 --> 00:56:36,393
"Jud, qual é o problema, garoto?"
1153
00:56:36,426 --> 00:56:37,628
Corta.
1154
00:56:37,661 --> 00:56:41,231
Fizemos nove tomadas dele chamando Spot, Jud.
1155
00:56:41,265 --> 00:56:43,667
- Quando finalmente o diretor estava um pouco nervoso
1156
00:56:43,700 --> 00:56:47,971
comigo e ela disse: "Não, seu nome é Jud, e este é Spot!"
1157
00:56:48,005 --> 00:56:49,906
- O que a maioria das pessoas não percebe é que havia
1158
00:56:49,940 --> 00:56:52,342
na verdade, dois cachorros que foram usados para Spot,
1159
00:56:52,376 --> 00:56:53,710
e na cena você notará a sombra
1160
00:56:53,744 --> 00:56:55,279
do cachorro original na folha
1161
00:56:55,312 --> 00:56:57,180
que estava pendurado no varal.
1162
00:56:57,214 --> 00:56:58,982
A razão pela qual aquele cachorro nunca foi realmente visto no filme
1163
00:56:59,016 --> 00:57:00,984
foi porque ele simplesmente não podia
1164
00:57:01,018 --> 00:57:02,619
agir de forma convincente e assustadora.
1165
00:57:02,653 --> 00:57:05,522
- Eles não usaram cachorro vivo durante a cena.
1166
00:57:05,555 --> 00:57:07,758
Eu estava olhando para um bicho de pelúcia
1167
00:57:07,791 --> 00:57:11,862
enquanto eu estava treinando minhas falas.
1168
00:57:19,803 --> 00:57:22,506
- O espaço onde construímos o interior
1169
00:57:22,539 --> 00:57:27,477
do quarto de Fred, agora é o Rec Center em Bangor.
1170
00:57:27,511 --> 00:57:31,481
Tínhamos alugado o espaço e o estávamos compartilhando
1171
00:57:31,515 --> 00:57:35,552
com a Guarda Nacional estadual.
1172
00:57:35,585 --> 00:57:40,891
Também tivemos os efeitos especiais que estavam fazendo os corpos,
1173
00:57:40,924 --> 00:57:43,794
John Blake e David Anderson,
1174
00:57:43,827 --> 00:57:47,397
criou esses manequins incríveis.
1175
00:57:47,431 --> 00:57:50,167
Eles tinham dois de Fred, um onde ele estava
1176
00:57:50,200 --> 00:57:53,337
apenas cortando sua boca, e um
1177
00:57:53,370 --> 00:57:58,675
com sua mandíbula toda devorada pela criatura maligna de Gage.
1178
00:57:58,709 --> 00:58:01,645
O boneco de Denise era na verdade um manequim de corpo
1179
00:58:01,678 --> 00:58:04,881
que eles fizeram dela, pesava 70 kilos.
1180
00:58:04,915 --> 00:58:10,354
Então, quando Dale está carregando, é pesado, é muito pesado.
1181
00:58:10,387 --> 00:58:14,224
O manequim Miko, o corpo de Miko na verdade é maior
1182
00:58:14,257 --> 00:58:16,226
do que o pequeno manequim.
1183
00:58:16,259 --> 00:58:18,061
- Usamos isso em todo o lugar.
1184
00:58:18,095 --> 00:58:20,564
Foi usado voando para fora do teto.
1185
00:58:20,597 --> 00:58:23,500
Quando Denise Crosby cai, seu corpo cai,
1186
00:58:23,533 --> 00:58:26,002
então a marionete desceu voando em um cabo.
1187
00:58:26,036 --> 00:58:27,671
Aqui você pode ver que este é o fantoche,
1188
00:58:27,704 --> 00:58:30,841
e desce, então ela está pendurada lá
1189
00:58:30,874 --> 00:58:33,110
e a marionete desce e ataca.
1190
00:58:33,143 --> 00:58:36,146
- Quando estou atuando com uma marionete, eu chamo de atuação de Star Trek,
1191
00:58:36,179 --> 00:58:39,316
e eu sei como eles vão cortar e editar.
1192
00:58:39,349 --> 00:58:43,587
Contanto que eu me comprometa verdadeiramente com,
1193
00:58:43,620 --> 00:58:46,623
que isso esta acontecendo, este é ele,
1194
00:58:46,656 --> 00:58:49,659
no final, quando toda a edição estiver concluída,
1195
00:58:49,693 --> 00:58:51,728
vai sair e parecer real.
1196
00:58:51,762 --> 00:58:54,398
- Ele também acabou se queimando.
1197
00:58:54,431 --> 00:58:56,700
Tínhamos dois deles, ele foi colocado no canto
1198
00:58:56,733 --> 00:59:00,037
e o fogo veio até ele e ele foi queimado.
1199
00:59:00,070 --> 00:59:03,039
- Um dos policiais estaduais que veio apenas para render,
1200
00:59:03,073 --> 00:59:06,410
um policial estadual parou para ver o que estava acontecendo,
1201
00:59:06,443 --> 00:59:09,579
enfiou a cabeça e viu Fred coberto,
1202
00:59:09,613 --> 00:59:11,081
ele pensou que era uma pessoa real,
1203
00:59:11,114 --> 00:59:12,783
com o rosto meio comido.
1204
00:59:12,816 --> 00:59:15,419
Ele foi correndo para o banheiro, vomitando como um louco.
1205
00:59:15,452 --> 00:59:16,920
Foi muito realista.
1206
00:59:16,953 --> 00:59:18,989
- Estávamos filmando durante a noite,
1207
00:59:19,022 --> 00:59:21,291
e fizemos duas noites de filmagem,
1208
00:59:21,324 --> 00:59:23,593
uma noite em um palco de som e outra noite
1209
00:59:23,627 --> 00:59:27,431
na casa, Bellview, acho que foi chamado.
1210
00:59:27,464 --> 00:59:30,066
- Bellview foi escolhido porque é mais perto
1211
00:59:30,100 --> 00:59:32,302
Chicago procurando uma casa em Hancock.
1212
00:59:32,335 --> 00:59:34,504
Quando Bellview foi construído, era muito controverso
1213
00:59:34,538 --> 00:59:38,241
porque era uma casa de estilo inglês da Inglaterra
1214
00:59:38,275 --> 00:59:40,844
de repente em Hancock Point,
1215
00:59:40,877 --> 00:59:43,513
e esse estilo Tudor não é,
1216
00:59:43,547 --> 00:59:46,483
não há nenhuma outra casa em Hancock assim.
1217
00:59:46,516 --> 00:59:49,052
Suponho que seja por isso, tenho certeza de que é por isso que eles o escolheram,
1218
00:59:49,086 --> 00:59:51,321
porque tanto o interior como o exterior
1219
00:59:51,354 --> 00:59:53,590
poderia ser um subúrbio de Chicago.
1220
00:59:53,623 --> 00:59:55,892
- Cena enquanto Denise Crosby está correndo pelo aeroporto
1221
00:59:55,926 --> 00:59:59,296
e chega até mim e me sacode como uma boneca de pano,
1222
00:59:59,329 --> 01:00:03,233
é o que eu lembro de qualquer maneira, e me diz para parar o avião,
1223
01:00:03,266 --> 01:00:06,203
e minha fala brilhante era: "Não consigo".
1224
01:00:06,236 --> 01:00:08,738
Foi filmado no Aeroporto Internacional de Bangor,
1225
01:00:08,772 --> 01:00:10,373
e, de fato, todas as cenas do aeroporto
1226
01:00:10,407 --> 01:00:12,275
foram filmados naquele aeroporto,
1227
01:00:12,309 --> 01:00:15,011
e eu voo para lá e para cá o tempo todo hoje.
1228
01:00:15,045 --> 01:00:18,215
Eu vejo o próprio canto onde aquela cena foi filmada.
1229
01:00:18,248 --> 01:00:20,917
Costumo viajar pelo mesmo portão.
1230
01:00:20,951 --> 01:00:24,354
- Um dos locais que filmamos, em um sábado,
1231
01:00:24,387 --> 01:00:28,992
estava na Prefeitura de Ellsworth, nos fundos dela,
1232
01:00:29,025 --> 01:00:31,695
e tivemos que filmar lá porque
1233
01:00:31,728 --> 01:00:35,098
não tínhamos permissão para entrar no campus de Orono,
1234
01:00:35,131 --> 01:00:38,335
que é onde o personagem, Louis Creed,
1235
01:00:38,368 --> 01:00:40,070
deveria ser o médico
1236
01:00:40,103 --> 01:00:42,439
do Cutler Health Center no campus Orono,
1237
01:00:42,472 --> 01:00:44,841
mas não tínhamos permissão para filmar lá, então,
1238
01:00:44,875 --> 01:00:47,878
Ellsworth graciosamente nos deu sua Prefeitura
1239
01:00:47,911 --> 01:00:51,982
e tivemos que mudar dois de seus escritórios em salas de emergência.
1240
01:00:52,015 --> 01:00:53,950
- Os locais reais de filmagem em filmes
1241
01:00:53,984 --> 01:00:56,253
são frequentemente muito mais complexos geograficamente
1242
01:00:56,286 --> 01:00:57,854
do que aparecem no filme,
1243
01:00:57,888 --> 01:00:59,756
e Cemitério Maldito certamente não é exceção.
1244
01:00:59,789 --> 01:01:01,558
Considere, por exemplo, a jornada da casa dos Creeds
1245
01:01:01,591 --> 01:01:03,159
para o cemitério Micmac.
1246
01:01:03,193 --> 01:01:04,961
O caminho atrás da casa já se foi,
1247
01:01:04,995 --> 01:01:06,997
mas se você fosse seguir onde estava na floresta,
1248
01:01:07,030 --> 01:01:08,398
você não encontraria o local
1249
01:01:08,431 --> 01:01:10,166
onde o verdadeiro Cemitério Maldito estava.
1250
01:01:10,200 --> 01:01:12,936
Você teria que caminhar uma cidade até Ellsworth para ver.
1251
01:01:12,969 --> 01:01:15,405
Além da queda morta havia uma trilha de raízes retorcidas de árvores
1252
01:01:15,438 --> 01:01:17,807
que Fred e Dale escalaram, e que de fato
1253
01:01:17,841 --> 01:01:20,243
é uma trilha de caminhada real no Parque Nacional Arcádia,
1254
01:01:20,277 --> 01:01:21,778
quase 20 milhas de distância.
1255
01:01:21,811 --> 01:01:23,680
E, claro, um dos locais mais impressionantes
1256
01:01:23,713 --> 01:01:25,448
no filme era uma antiga pedreira de granito,
1257
01:01:25,482 --> 01:01:27,918
um dos poucos que podem ser encontrados em Mount Desert Island.
1258
01:01:27,951 --> 01:01:30,120
- Você verá, como você fez no filme,
1259
01:01:30,153 --> 01:01:31,922
o que são chamados de marcas de cerquilha.
1260
01:01:31,955 --> 01:01:36,126
Eles são as marcas de onde a máquina de corte
1261
01:01:36,159 --> 01:01:39,729
escava uma laje de granito, mas, surpreendentemente,
1262
01:01:39,763 --> 01:01:43,800
Fred era tão ágil e capaz de se levantar,
1263
01:01:43,833 --> 01:01:46,970
então, quando você vê Fred caminhando pela pedreira,
1264
01:01:47,003 --> 01:01:49,873
ele está realmente andando e pulando nessas pedras.
1265
01:01:49,906 --> 01:01:52,542
Não há rede de segurança.
1266
01:01:52,576 --> 01:01:54,411
- Bem-vindo ao Micmac.
1267
01:01:54,444 --> 01:01:57,314
- O que você sabe sobre este local, Shaw?
1268
01:01:57,347 --> 01:02:00,216
- Bem, alguém está enterrado aqui.
1269
01:02:00,250 --> 01:02:03,220
Não sei quem é, ninguém vai me dizer.
1270
01:02:03,253 --> 01:02:04,688
Venho perguntando há muito tempo.
1271
01:02:04,721 --> 01:02:05,722
- Vamos verificar a lista da tripulação
1272
01:02:05,755 --> 01:02:07,991
e veja quem não está aqui.
1273
01:02:12,963 --> 01:02:14,264
- No momento estamos parados no local
1274
01:02:14,297 --> 01:02:17,133
do Cemitério Micmac, é na verdade um muito antigo
1275
01:02:17,167 --> 01:02:22,505
campo de mirtilo em Sedgwick, Maine.
1276
01:02:22,539 --> 01:02:25,809
Esta foi uma filmagem ótima e realmente interessante.
1277
01:02:25,842 --> 01:02:28,278
Foram algumas noites de filmagem noturna.
1278
01:02:28,311 --> 01:02:31,214
Na verdade, provavelmente uma semana de filmagens noturnas.
1279
01:02:31,247 --> 01:02:33,216
Foi ótimo estar aqui à noite.
1280
01:02:33,249 --> 01:02:36,486
Eu estava, uma noite, em espera, então basicamente
1281
01:02:36,519 --> 01:02:39,623
Vim aqui e passei a maior parte da noite sentado.
1282
01:02:39,656 --> 01:02:42,959
Lembro-me dos caminhões estacionados nesta área
1283
01:02:42,993 --> 01:02:47,263
atrás de onde o trabalho de câmera real foi feito.
1284
01:02:47,297 --> 01:02:50,967
- Em primeiro lugar, apenas para sentir o que
1285
01:02:51,001 --> 01:02:54,304
o lugar parece, você não pode dizer a menos que esteja lá em cima,
1286
01:02:54,337 --> 01:02:56,840
então eu sabia que precisávamos de um guindaste para isso,
1287
01:02:56,873 --> 01:03:01,211
para obter o ângulo alto olhando para baixo.
1288
01:03:01,244 --> 01:03:05,181
Em seguida, deslizar pelas rochas e descobrir essas coisas
1289
01:03:05,215 --> 01:03:09,219
então não é chato e mantém o interesse dos espectadores
1290
01:03:09,252 --> 01:03:12,288
para fazer coisas interessantes visualmente.
1291
01:03:12,322 --> 01:03:15,025
- Estávamos aqui antes de escurecer, preparando
1292
01:03:15,058 --> 01:03:16,426
e se preparando para as coisas,
1293
01:03:16,459 --> 01:03:20,530
e havia um grande anel de pedras aqui.
1294
01:03:20,563 --> 01:03:26,102
Eram as pedras Micmac, eram pintadas de branco.
1295
01:03:26,136 --> 01:03:28,738
Eles se destacaram muito bem, havia um ótimo padrão ali.
1296
01:03:28,772 --> 01:03:30,307
A equipe de jardineiros tinha chegado lá
1297
01:03:30,340 --> 01:03:32,809
e tinha passado muito tempo pintando as pedras de branco
1298
01:03:32,842 --> 01:03:34,277
e colocá-los para fora.
1299
01:03:34,310 --> 01:03:37,147
- Ao fazer pesquisas sobre o Micmac e descobrir
1300
01:03:37,180 --> 01:03:40,917
que eles tinham o tripé fetiches de animais
1301
01:03:40,950 --> 01:03:44,888
passando por onde se você tem o espírito animal
1302
01:03:44,921 --> 01:03:47,257
da pessoa que acabou de morrer
1303
01:03:47,290 --> 01:03:49,859
e queimou os restos desse animal,
1304
01:03:49,893 --> 01:03:52,395
leva sua alma para o céu.
1305
01:03:52,429 --> 01:03:55,832
- Quando eu vou lá pela primeira vez ao cemitério,
1306
01:03:55,865 --> 01:03:58,001
Eu não deveria ser afetado por isso,
1307
01:03:58,034 --> 01:04:01,404
mas à noite, aquele filme tinha uma sensação totalmente diferente,
1308
01:04:01,438 --> 01:04:03,673
e filmamos muito à noite.
1309
01:04:03,707 --> 01:04:07,210
Quando está frio e escuro e tudo fica quieto,
1310
01:04:07,243 --> 01:04:09,479
e eles dizem: "Silêncio no set",
1311
01:04:09,512 --> 01:04:11,014
fica um pouco estranho.
1312
01:04:11,047 --> 01:04:13,917
- Os Cemitérios de Animais se espelhavam,
1313
01:04:13,950 --> 01:04:17,353
que é, eu acho, um dispositivo muito eficaz em si,
1314
01:04:17,387 --> 01:04:20,690
ter um cemitério sendo este lugar
1315
01:04:20,724 --> 01:04:25,528
onde as crianças vêm para enterrar seus animais de estimação,
1316
01:04:25,562 --> 01:04:30,266
e esse é um lugar exuberante e verde.
1317
01:04:30,300 --> 01:04:32,669
Jud Crandall disse: "Este é um bom lugar,
1318
01:04:32,702 --> 01:04:34,137
"este é um lugar seguro.
1319
01:04:34,170 --> 01:04:36,439
"É um lugar onde as crianças choram."
1320
01:04:36,473 --> 01:04:38,675
- Como você pode dizer que é uma coisa boa?
1321
01:04:38,708 --> 01:04:41,878
Um cemitério para animais de estimação mortos na estrada,
1322
01:04:41,911 --> 01:04:46,149
construído e mantido por crianças de coração partido.
1323
01:04:46,182 --> 01:04:48,151
- Eu acho que é bastante extraordinário.
1324
01:04:48,184 --> 01:04:50,386
- Extraordinariamente mórbido.
1325
01:04:50,420 --> 01:04:55,091
- Depois tem o outro terreno que azedou,
1326
01:04:55,125 --> 01:04:58,061
e reflete o que está embaixo dele
1327
01:04:58,094 --> 01:05:02,232
na medida em que, como o próprio Cemitério Maldito,
1328
01:05:02,265 --> 01:05:06,336
ele gira em torno de círculos e em espirais.
1329
01:05:06,369 --> 01:05:10,006
Mas esses círculos e espirais não são sobre o fechamento
1330
01:05:10,039 --> 01:05:13,877
como eles estão, eu acho, no Cemitério de animais de estimação inferior.
1331
01:05:13,910 --> 01:05:17,247
Eles estão prestes a se abrir e, claro,
1332
01:05:17,280 --> 01:05:20,784
eles se abrem como um convite ao mal,
1333
01:05:20,817 --> 01:05:24,821
para se juntar a este lugar e participar da magia negra
1334
01:05:24,854 --> 01:05:26,723
que está no trabalho lá.
1335
01:05:26,756 --> 01:05:31,694
Já no Cemitério de Animais de Estimação, onde as crianças vêm,
1336
01:05:31,728 --> 01:05:35,498
a guia fica aí, fecha-se.
1337
01:05:35,532 --> 01:05:38,434
O círculo se fecha nesse ponto.
1338
01:05:38,468 --> 01:05:41,271
- Tivemos que replicar um pedaço do cemitério Micmac.
1339
01:05:41,304 --> 01:05:44,707
Tivemos que construir uma escora de seis pés para que pudessem caber
1340
01:05:44,741 --> 01:05:47,977
o cameraman por baixo, e então tivemos que esculpir
1341
01:05:48,011 --> 01:05:50,413
de isopor algumas pedras grandes,
1342
01:05:50,446 --> 01:05:53,516
e a mãozinha de Miko era para empurrar para cima
1343
01:05:53,550 --> 01:05:56,152
e então acenar para a câmera.
1344
01:05:56,186 --> 01:06:00,256
E ele fez exatamente isso, mas ficou com muita sujeira na boca
1345
01:06:00,290 --> 01:06:03,960
quando ele fez isso, ele está acenando e sufocando ao mesmo tempo.
1346
01:06:03,993 --> 01:06:05,562
- Lembro-me de ter ficado muito impressionado
1347
01:06:05,595 --> 01:06:08,064
com o conjunto Cemitério Maldito real,
1348
01:06:08,097 --> 01:06:09,933
porque eles fizeram um bom trabalho em fazer
1349
01:06:09,966 --> 01:06:12,535
todos os diferentes túmulos de todos os diferentes animais
1350
01:06:12,569 --> 01:06:14,437
parece que são de épocas diferentes.
1351
01:06:14,470 --> 01:06:16,873
- Quando eles me mostraram a localização, eles disseram,
1352
01:06:16,906 --> 01:06:19,742
"É aqui que você vai construir o Cemitério de Animais."
1353
01:06:19,776 --> 01:06:22,979
A primeira coisa que fiz, contratei meu irmão que é paisagista,
1354
01:06:23,012 --> 01:06:25,081
para realmente escavar a terra.
1355
01:06:25,114 --> 01:06:28,284
Trouxemos caminhões de terra e jogamos no centro.
1356
01:06:28,318 --> 01:06:32,355
Nós vasculhamos e fizemos um mapa topográfico, basicamente,
1357
01:06:32,388 --> 01:06:35,825
de onde iríamos mapear os três círculos.
1358
01:06:35,859 --> 01:06:38,761
Eu trouxe os caminhões das pedras
1359
01:06:38,795 --> 01:06:41,698
e os joguei em dois pontos onde então
1360
01:06:41,731 --> 01:06:43,399
Eu ia construir a queda morta.
1361
01:06:43,433 --> 01:06:45,335
- Eles foram capazes de fazer parecer
1362
01:06:45,368 --> 01:06:48,104
algo que havia acontecido naturalmente.
1363
01:06:48,137 --> 01:06:49,706
- Trouxemos toneladas e toneladas
1364
01:06:49,739 --> 01:06:51,574
de grama de Surry Gardens,
1365
01:06:51,608 --> 01:06:55,178
e então fomos para o lixão e pegamos um monte
1366
01:06:55,211 --> 01:06:59,282
de esgrima, temos alguns postes de newel que estavam lá,
1367
01:06:59,315 --> 01:07:02,118
qualquer tipo de lixo que pudéssemos encontrar.
1368
01:07:02,151 --> 01:07:04,120
Tentamos pensar como crianças,
1369
01:07:04,153 --> 01:07:06,789
e como eles construiriam algo.
1370
01:07:06,823 --> 01:07:08,324
- Era como este pequeno círculo,
1371
01:07:08,358 --> 01:07:10,493
e você poderia andar por aí por cerca de uma hora e meia
1372
01:07:10,526 --> 01:07:13,529
olhando todos os pequenos detalhes falsos.
1373
01:07:13,563 --> 01:07:17,533
- O que resta aqui são as pilhas esquerda e direita
1374
01:07:17,567 --> 01:07:20,703
de pedras de granito que trouxemos
1375
01:07:20,737 --> 01:07:24,507
para marcar a queda morta, porque a queda morta
1376
01:07:24,540 --> 01:07:29,612
acabei usando pelo menos seis caminhões,
1377
01:07:29,646 --> 01:07:33,283
e isso são caminhões de celulose de madeira morta
1378
01:07:33,316 --> 01:07:35,885
que havíamos reunido.
1379
01:07:35,919 --> 01:07:40,023
O interessante é que, mesmo depois de mais de 25 anos,
1380
01:07:40,056 --> 01:07:43,459
um dos tocos, tivemos 18 tocos trazidos,
1381
01:07:43,493 --> 01:07:45,728
um dos tocos que restou foi
1382
01:07:45,762 --> 01:07:49,399
um dos nossos principais pontos de apoio para Fred Gywnne.
1383
01:07:49,432 --> 01:07:52,435
- Mamãe, papai, este é um peixinho dourado.
1384
01:07:52,468 --> 01:07:54,771
- Eles não foram todos mortos na estrada,
1385
01:07:54,804 --> 01:07:58,641
especialmente os da minha época, quando eu era uma criança.
1386
01:07:58,675 --> 01:08:01,010
A estrada ainda não estava pavimentada.
1387
01:08:01,044 --> 01:08:03,313
- Estou de pé atualmente no centro morto
1388
01:08:03,346 --> 01:08:04,747
do Cemitério Maldito.
1389
01:08:04,781 --> 01:08:07,750
Tinha uma circunferência de cerca de 36 metros de
1390
01:08:07,784 --> 01:08:10,753
diâmetro se realmente medíssemos,
1391
01:08:10,787 --> 01:08:13,489
mas há muito crescimento excessivo agora.
1392
01:08:13,523 --> 01:08:19,028
Mas bem aqui é onde o pequeno Spot foi enterrado, o cachorro de Jud.
1393
01:08:19,062 --> 01:08:23,132
- Filmando!
1394
01:08:23,166 --> 01:08:25,935
Eu apenas peidei.
1395
01:08:25,969 --> 01:08:27,971
- O portão, o portão de ferro, estava certo sobre
1396
01:08:28,004 --> 01:08:31,774
entre aquelas duas árvores, de modo que se você varrer,
1397
01:08:31,808 --> 01:08:36,179
sera capazes de ver aquela queda morta massiva.
1398
01:08:36,212 --> 01:08:38,848
Quando você entra pela primeira vez por aquele portão,
1399
01:08:38,881 --> 01:08:42,652
ele se canalizou por todo o caminho até a queda morta.
1400
01:08:42,685 --> 01:08:47,357
Esses dois postes telefônicos foram colocados como apoio para as costas
1401
01:08:47,390 --> 01:08:52,929
pois havia um fundo muito grande aqui de madeira compensada
1402
01:08:52,962 --> 01:08:56,566
que eles construíram em buracos para que pudessem passar luz.
1403
01:08:56,599 --> 01:09:00,236
É aí que você obtém aquela luz azul realmente fantástica
1404
01:09:00,269 --> 01:09:04,273
vindo através do Cemitério de Animais.
1405
01:09:04,307 --> 01:09:06,476
- Um dos elementos mais poderosos, porém sutis
1406
01:09:06,509 --> 01:09:08,144
do filme é a música.
1407
01:09:08,177 --> 01:09:10,613
Acho que Elliot Goldenthal fez um trabalho brilhante
1408
01:09:10,647 --> 01:09:13,816
de utilizar coro infantil para acentuar
1409
01:09:13,850 --> 01:09:16,352
um pouco do horror que estava acontecendo no filme.
1410
01:09:16,386 --> 01:09:19,756
- Esta foi a primeira grande trilha sonora de Elliot,
1411
01:09:19,789 --> 01:09:23,993
e eu senti que ele tinha aquele senso de conto de fadas
1412
01:09:24,027 --> 01:09:26,162
que eu estava procurando.
1413
01:09:26,195 --> 01:09:28,931
- O foco de uma criança no filme
1414
01:09:28,965 --> 01:09:33,503
é o foco central de tudo,
1415
01:09:33,536 --> 01:09:39,509
e eu acho que ela queria trazer uma sensação de ...
1416
01:09:39,542 --> 01:09:43,046
inocência e horror colidindo.
1417
01:09:43,079 --> 01:09:44,480
- Ele é um gênio louco.
1418
01:09:44,514 --> 01:09:47,583
Ele é como Mozart ou, você sabe.
1419
01:09:47,617 --> 01:09:52,121
- Havia um piano de brinquedo, havia várias amostras caseiras
1420
01:09:52,155 --> 01:09:55,658
que fizemos, raspando instrumentos diferentes
1421
01:09:55,691 --> 01:09:59,562
contra as cordas do piano e etc, etc,
1422
01:09:59,595 --> 01:10:02,098
mas o principal, principal efeito de som
1423
01:10:02,131 --> 01:10:04,634
foi como orquestrei as cordas.
1424
01:10:04,667 --> 01:10:07,203
Havia tantas semelhanças com Psicose,
1425
01:10:07,236 --> 01:10:10,473
então tomei a decisão de pontuar principalmente
1426
01:10:10,506 --> 01:10:14,710
para orquestra de cordas, como Psicose era
1427
01:10:14,744 --> 01:10:18,147
sem emprestar nenhuma melodia particular
1428
01:10:18,181 --> 01:10:24,087
ou sendo influenciado por Bernard Herrmann's ...
1429
01:10:24,120 --> 01:10:26,889
abordagem melódica ou abordagem harmônica.
1430
01:10:26,923 --> 01:10:30,426
- Eu recebo um telefonema como, eu não sei,
1431
01:10:30,460 --> 01:10:33,196
são três ou quatro da manhã.
1432
01:10:33,229 --> 01:10:34,964
Ele estava trabalhando nessa partitura, e ele está,
1433
01:10:34,997 --> 01:10:38,000
"Mary, tem o piano de cauda muito incrível aqui,
1434
01:10:38,034 --> 01:10:42,238
"e eu estou neste palazzo, e você tem que ouvir."
1435
01:10:42,271 --> 01:10:46,809
Ele encosta o telefone e começa a tocar piano,
1436
01:10:46,843 --> 01:10:49,579
e ele apenas tocou por cerca de uma hora.
1437
01:10:49,612 --> 01:10:51,314
Acho que voltei a dormir.
1438
01:10:51,347 --> 01:10:53,416
Eu acordei de volta, foi realmente fabuloso,
1439
01:10:53,449 --> 01:10:57,253
e eu disse, "Elliot, volte para o telefone!
1440
01:10:57,286 --> 01:10:58,488
"É ótimo!"
1441
01:10:58,521 --> 01:11:00,156
- Eu amo o fato de que os Ramones
1442
01:11:00,189 --> 01:11:01,991
puderam fazer parte do filme.
1443
01:11:02,024 --> 01:11:03,893
Não foi possível escolher uma banda melhor para fazer parte disso.
1444
01:11:03,926 --> 01:11:05,428
Eu fui um fã minha vida inteira.
1445
01:11:05,461 --> 01:11:09,132
- Stephen King é um grande fã e queria as músicas dos Ramones
1446
01:11:09,165 --> 01:11:11,334
no filme, então ele escolheu Sheena
1447
01:11:11,367 --> 01:11:14,570
e então ele deu o livro para Dee Dee Ramone ler
1448
01:11:14,604 --> 01:11:16,873
e ele escreveu em 40 minutos,
1449
01:11:16,906 --> 01:11:20,376
Pet Sematary, a música principal da trilha sonora
1450
01:11:20,409 --> 01:11:23,880
no próprio filme, então, é muito simples.
1451
01:11:23,913 --> 01:11:26,916
Conhecemos Stephen em sua casa no Maine,
1452
01:11:26,949 --> 01:11:29,685
jantamos com ele em sua casa,
1453
01:11:29,719 --> 01:11:33,089
e uma coisa levou a outra e foi isso.
1454
01:11:44,133 --> 01:11:46,469
- O céu estava interessante.
1455
01:11:46,502 --> 01:11:51,140
Era tão azul e cristalino quando era,
1456
01:11:51,174 --> 01:11:54,310
se você se lembra da cena de empinar pipa e do piquenique,
1457
01:11:54,343 --> 01:11:57,380
e logo antes de Gage correr para a estrada,
1458
01:11:57,413 --> 01:12:01,117
antes do terrível acidente com o caminhão.
1459
01:12:01,150 --> 01:12:03,686
Esse foi o dia mais perfeito que eu já vi.
1460
01:12:03,719 --> 01:12:07,490
- Lembro-me de perseguir a linha da pipa
1461
01:12:07,523 --> 01:12:09,992
através do campo, muito vagamente.
1462
01:12:10,026 --> 01:12:12,962
Só me lembro porque não estava preso a uma pipa.
1463
01:12:12,995 --> 01:12:15,364
Eles estavam apenas correndo, tentando me fazer persegui-lo.
1464
01:12:15,398 --> 01:12:17,600
- A pipa teve que ser presa a um balão
1465
01:12:17,633 --> 01:12:19,235
porque não tinha vento
1466
01:12:19,268 --> 01:12:21,270
no dia em que eles estavam tentando filmar.
1467
01:12:21,304 --> 01:12:24,540
- Bem, a cena com o caminhão é interessante porque,
1468
01:12:24,574 --> 01:12:27,877
da minha perspectiva, eu realmente não vi muito disso.
1469
01:12:27,910 --> 01:12:31,147
Não tenho certeza de como o efeito foi feito.
1470
01:12:31,180 --> 01:12:34,317
Eu sei que havia um espelho gigante que eles tinham na estrada.
1471
01:12:34,350 --> 01:12:37,853
- Eu realmente queria que o público sentisse
1472
01:12:37,887 --> 01:12:39,755
que ele estava naquela estrada.
1473
01:12:39,789 --> 01:12:42,024
Eu queria rasgar as pessoas com isso,
1474
01:12:42,058 --> 01:12:44,760
mas ao mesmo tempo, eu não queria colocar,
1475
01:12:44,794 --> 01:12:47,997
nunca colocar Miko em qualquer tipo de perigo.
1476
01:12:48,030 --> 01:12:51,901
Não havia como ter um dublê na estrada,
1477
01:12:51,934 --> 01:12:56,572
então, a única cena em que o caminhão estava realmente se movendo
1478
01:12:56,606 --> 01:12:59,976
em direção a ele, e ele estava realmente na cena,
1479
01:13:00,009 --> 01:13:01,377
usamos um espelho.
1480
01:13:01,410 --> 01:13:03,246
- Eles filmaram no espelho, e o colocaram
1481
01:13:03,279 --> 01:13:05,615
na frente do espelho, de frente,
1482
01:13:05,648 --> 01:13:08,017
você sabe, o caminhão está vindo para cá,
1483
01:13:08,050 --> 01:13:11,053
e então você apenas o coloca onde quiser.
1484
01:13:11,087 --> 01:13:13,689
Pode estar longe, você pode aumentar o zoom no espelho
1485
01:13:13,723 --> 01:13:15,491
e traga o caminhão bem mais perto.
1486
01:13:15,524 --> 01:13:18,461
- A área industrial de onde você me vê saindo
1487
01:13:18,494 --> 01:13:21,230
com os grandes tanques de gás, a fazenda de tanques,
1488
01:13:21,264 --> 01:13:25,868
isso aconteceu em Hampden, Maine, na Cold Brook Energy.
1489
01:13:25,901 --> 01:13:29,372
Saindo da fábrica de papel em Bucksport, Maine,
1490
01:13:29,405 --> 01:13:32,642
então nós meio que viajamos pelo condado de Penobscot
1491
01:13:32,675 --> 01:13:34,510
um pouco, e o condado de Hancock.
1492
01:13:34,543 --> 01:13:37,146
Eu tive que fazer muitos retornos porque havia
1493
01:13:37,179 --> 01:13:41,183
um trator muito pequeno, uma cabine, e eles realmente tinham
1494
01:13:41,217 --> 01:13:43,786
três pessoas sentadas ao meu lado.
1495
01:13:43,819 --> 01:13:46,522
Havia uma pessoa na traseira do caminhão.
1496
01:13:46,555 --> 01:13:49,258
- Essa é uma das cenas mais assustadoras,
1497
01:13:49,292 --> 01:13:52,428
é o caminhão e o personagem que o caminhão
1498
01:13:52,461 --> 01:13:54,497
realmente se joga naquele filme.
1499
01:13:54,530 --> 01:13:56,098
Eu pensei que era simplesmente brilhante.
1500
01:13:56,132 --> 01:13:57,199
- Minha esposa havia mencionado que parecia
1501
01:13:57,233 --> 01:13:59,068
que eu estava dirigindo a 90 milhas por hora.
1502
01:13:59,101 --> 01:14:01,771
Presumo que tenha sido um truque de fotografia.
1503
01:14:01,804 --> 01:14:04,273
Eu não estava indo a mais de 16 quilômetros por hora.
1504
01:14:04,307 --> 01:14:06,442
- Não conseguiram virar o caminhão,
1505
01:14:06,475 --> 01:14:08,344
então eles tiveram que voltar para Hancock
1506
01:14:08,377 --> 01:14:11,247
até a Rota Um praticamente, e voltaram.
1507
01:14:11,280 --> 01:14:13,182
E todos queriam saber o que diabos está acontecendo
1508
01:14:13,215 --> 01:14:15,685
com aquele caminhão de óleo, porque ele continuou passando
1509
01:14:15,718 --> 01:14:19,188
pelas casas das pessoas, como se elas tivessem se perdido.
1510
01:14:19,221 --> 01:14:20,823
- Eles realmente colocaram um tampão de ouvido em mim
1511
01:14:20,856 --> 01:14:22,925
então eu poderia cantar junto com a música,
1512
01:14:22,959 --> 01:14:24,660
então isso foi uma grande ajuda.
1513
01:14:24,694 --> 01:14:28,164
Eu simplesmente não conseguia cantar essa música sem ouvir a música.
1514
01:14:28,197 --> 01:14:32,435
- Assistindo agora, tem um impacto forte ...
1515
01:14:32,468 --> 01:14:35,671
para o filme e claro que é triste,
1516
01:14:35,705 --> 01:14:38,974
mas acho que é diferente, e tive algumas pessoas,
1517
01:14:39,008 --> 01:14:42,545
mais do que algumas pessoas me contando chegam e me dizem,
1518
01:14:42,578 --> 01:14:45,614
a mesma coisa, que eles estavam bem com isso
1519
01:14:45,648 --> 01:14:48,484
assistindo antes, mas depois de terem filhos,
1520
01:14:48,517 --> 01:14:50,019
assistir aquela cena faz com que
1521
01:14:50,052 --> 01:14:51,787
a cena mais difícil do filme.
1522
01:14:51,821 --> 01:14:55,691
- É a inocência perdida em seu sentido mais puro,
1523
01:14:55,725 --> 01:14:58,527
e você vê este precioso menino,
1524
01:14:58,561 --> 01:15:03,933
então não foi difícil encontrar a emoção para isso.
1525
01:15:03,966 --> 01:15:08,904
- Seria algo do qual você quase não poderia se recuperar.
1526
01:15:08,938 --> 01:15:11,140
O pensamento de perder um dos meus filhos,
1527
01:15:11,173 --> 01:15:13,809
Tenho tres filhos lindos ...
1528
01:15:19,749 --> 01:15:23,219
Isso é apenas um, desculpe,
1529
01:15:23,252 --> 01:15:27,123
isso é impensável.
1530
01:15:27,156 --> 01:15:29,558
- Eles precisavam de cinco caixões de bebê,
1531
01:15:29,592 --> 01:15:33,529
e nós os pegamos, fomos para a Igreja de São José,
1532
01:15:33,562 --> 01:15:38,434
e era lá que seria o funeral de Gage.
1533
01:15:38,467 --> 01:15:41,837
Entramos e arrumamos o set.
1534
01:15:41,871 --> 01:15:47,176
Eles filmaram a cena, todos nós voltamos para despir a cena.
1535
01:15:47,209 --> 01:15:49,478
Max, que era o homem principal, ele disse,
1536
01:15:49,512 --> 01:15:51,447
"Ok, todos peguem um caixão, vamos
1537
01:15:51,480 --> 01:15:52,681
"carregue-os no caminhão."
1538
01:15:52,715 --> 01:15:56,252
Então eu peguei um caixão, e Max pegou um caixão,
1539
01:15:56,285 --> 01:16:00,056
Bem, quando ele agarrou, ele meio que perdeu o controle,
1540
01:16:00,089 --> 01:16:02,591
e quando o fez, a tampa se abriu,
1541
01:16:02,625 --> 01:16:05,661
e havia um pequeno corpo no caixão.
1542
01:16:05,694 --> 01:16:08,097
Larguei meu caixão e corri,
1543
01:16:08,130 --> 01:16:11,700
e havia um poste bem aqui, e bang.
1544
01:16:11,734 --> 01:16:14,570
Eu bati meu rosto direto no poste.
1545
01:16:14,603 --> 01:16:16,539
Fiquei apavorada!
1546
01:16:16,572 --> 01:16:19,442
- O dia mais difícil de filmar para mim,
1547
01:16:19,475 --> 01:16:24,613
com certeza, foi o funeral do meu filho, Gage.
1548
01:16:24,647 --> 01:16:28,584
Eu sabia que estava no roteiro, eu sabia que estava chegando.
1549
01:16:28,617 --> 01:16:30,920
Eu não estava ansiosa por isso.
1550
01:16:30,953 --> 01:16:35,391
Eu sabia que seria extremamente, fisicamente difícil,
1551
01:16:35,424 --> 01:16:39,962
porque você tem que criar um estado
1552
01:16:39,995 --> 01:16:44,033
que você precisa permanecer,
1553
01:16:44,066 --> 01:16:45,968
pelo resto do dia.
1554
01:16:46,001 --> 01:16:48,003
- Você tem que trazer todas essas emoções,
1555
01:16:48,037 --> 01:16:50,239
e na época eu não tinha filhos,
1556
01:16:50,272 --> 01:16:53,843
então eu tive que associar sua morte
1557
01:16:53,876 --> 01:16:55,811
com alguém que eu amava,
1558
01:16:55,845 --> 01:16:59,782
alguém que estava perto de mim.
1559
01:16:59,815 --> 01:17:03,686
Foi muito, muito difícil porque continuou,
1560
01:17:03,719 --> 01:17:09,058
e assim por diante, de mim correndo para o caixão e tudo mais.
1561
01:17:09,091 --> 01:17:11,727
Foi cansativo, foi um dia cansativo,
1562
01:17:11,760 --> 01:17:13,229
foi muito emocionante.
1563
01:17:13,262 --> 01:17:15,698
- Eu só queria que fosse grande e feio.
1564
01:17:15,731 --> 01:17:19,869
A ideia de que as pessoas iriam entrar em uma briga
1565
01:17:19,902 --> 01:17:23,873
no enterro de um bebe assim,
1566
01:17:23,906 --> 01:17:26,075
e que eles derrubariam o caixão
1567
01:17:26,108 --> 01:17:29,512
e o corpo, você sabe, você teria um vislumbre do corpo.
1568
01:17:29,545 --> 01:17:32,748
Havia algo nisso que era tão poderoso para mim
1569
01:17:32,781 --> 01:17:36,719
quando li a cena e quando pensei sobre a cena.
1570
01:17:36,752 --> 01:17:40,055
Eu só sabia que tínhamos que ter aquele momento
1571
01:17:40,089 --> 01:17:43,726
onde a mãozinha sai do caixão,
1572
01:17:43,759 --> 01:17:46,996
porque é como se ele ...
1573
01:17:47,029 --> 01:17:48,664
Está prenunciando o fato
1574
01:17:48,697 --> 01:17:50,766
que ele vai voltar dos mortos.
1575
01:17:50,799 --> 01:17:53,569
O caixão se abre, e ele ressuscita dos mortos,
1576
01:17:53,602 --> 01:17:55,404
brevemente, em seu funeral.
1577
01:17:55,437 --> 01:17:58,541
- Eu tenho uma grande lembrança dessa cena.
1578
01:17:58,574 --> 01:18:02,745
Meu neto estava em um caixão, e porque eu estava com tanta raiva
1579
01:18:02,778 --> 01:18:08,050
com seu pai e fui confrontá-lo,
1580
01:18:08,083 --> 01:18:11,520
Eu perdi meu sentido,
1581
01:18:11,554 --> 01:18:13,756
e acabo derrubando
1582
01:18:13,789 --> 01:18:19,495
o caixão com meu neto nele,
1583
01:18:19,528 --> 01:18:23,732
e eu fiquei tão cheio de tristeza,
1584
01:18:23,766 --> 01:18:26,001
e comecei a chorar.
1585
01:18:26,035 --> 01:18:28,537
Não sei o que ainda está na tela,
1586
01:18:28,571 --> 01:18:31,941
se fizemos de novo e eu mudei de atitude,
1587
01:18:31,974 --> 01:18:33,175
Não me lembro.
1588
01:18:33,209 --> 01:18:35,344
Eu não vejo isso há muito tempo.
1589
01:18:35,377 --> 01:18:38,814
Mas fiquei tão comovido com o acontecimento que chorei.
1590
01:18:38,847 --> 01:18:42,084
- Não há muita ação no luto.
1591
01:18:42,117 --> 01:18:45,287
Quer dizer, o luto é uma coisa muito solitária,
1592
01:18:45,321 --> 01:18:48,991
e é uma paisagem desolada.
1593
01:18:49,024 --> 01:18:52,695
Eu simplesmente amo o fato de Stephen ter escrito essa cena
1594
01:18:52,728 --> 01:18:55,831
no funeral, onde Louis tem uma briga
1595
01:18:55,864 --> 01:18:59,201
com o sogro.
1596
01:18:59,235 --> 01:19:01,904
Eu sei que muita gente achou que aquela cena era de mau gosto.
1597
01:19:01,937 --> 01:19:04,473
Eu tive que recortar aquela cena uma e outra vez
1598
01:19:04,506 --> 01:19:08,110
antes que todos estivessem felizes com isso.
1599
01:19:08,143 --> 01:19:10,613
Eu só sabia que era muito importante,
1600
01:19:10,646 --> 01:19:12,348
e precisava ficar no filme.
1601
01:19:12,381 --> 01:19:14,283
- É parte da razão pela qual as pessoas
1602
01:19:14,316 --> 01:19:17,152
foram tão afetados pelo filme.
1603
01:19:17,186 --> 01:19:20,990
A perda do filho, e apenas o desejo de trazê-lo de volta
1604
01:19:21,023 --> 01:19:24,059
aquela criança, não importa o quê.
1605
01:19:24,093 --> 01:19:26,695
Olhar fotos não é suficiente.
1606
01:19:26,729 --> 01:19:28,297
Tem que haver outra coisa,
1607
01:19:28,330 --> 01:19:30,532
porque você só quer aguentar.
1608
01:19:30,566 --> 01:19:32,801
Teve aquela cena com Fred e eu,
1609
01:19:32,835 --> 01:19:35,971
e ele falando comigo em volta da mesa,
1610
01:19:36,005 --> 01:19:39,275
e ele diz: "Estou te dizendo, eu sei o que você está pensando,
1611
01:19:39,308 --> 01:19:43,479
"não faça isso, não faça isso", mas minha mente está definida.
1612
01:19:51,687 --> 01:19:54,857
- No momento, estamos no cemitério Mount Hope em Bangor, Maine,
1613
01:19:54,890 --> 01:19:56,959
onde eles filmaram certas cenas
1614
01:19:56,992 --> 01:19:58,994
para o Cemitério de animais de estimação de Stephen King.
1615
01:19:59,028 --> 01:20:01,563
Um deles foi, o funeral de Missy Dandridge,
1616
01:20:01,597 --> 01:20:03,632
que estava lá embaixo, e lá também
1617
01:20:03,666 --> 01:20:06,268
onde Stephen King oficiou em seu funeral.
1618
01:20:06,302 --> 01:20:09,838
Você pode até ver esta pequena colina na escada
1619
01:20:09,872 --> 01:20:11,507
que sobe a partir dele.
1620
01:20:11,540 --> 01:20:13,342
Eu dirigia uma loja no centro de Waterville,
1621
01:20:13,375 --> 01:20:15,844
que fica a cerca de uma hora ao sul daqui,
1622
01:20:15,878 --> 01:20:17,379
e um cliente chegou um dia e disse:
1623
01:20:17,413 --> 01:20:18,847
"Rod, você sabia que eles estão filmando
1624
01:20:18,881 --> 01:20:20,516
"um filme de Stephen King aqui no Maine?"
1625
01:20:20,549 --> 01:20:21,984
E eu disse: "Não, que filme?"
1626
01:20:22,017 --> 01:20:23,819
Ele disse: "Cemitério Maldito, acabamos de voltar
1627
01:20:23,852 --> 01:20:25,621
"de assistir algumas das filmagens."
1628
01:20:25,654 --> 01:20:28,991
Então, instantaneamente, a palavra Fangoria surgiu na minha cabeça.
1629
01:20:29,024 --> 01:20:31,927
Eu tinha escrito para eles duas vezes, mas nada muito grande,
1630
01:20:31,960 --> 01:20:34,697
e pensei: "Uau, esta é a minha grande chance.
1631
01:20:34,730 --> 01:20:36,699
"Eu posso realmente conseguir uma visita ao set."
1632
01:20:36,732 --> 01:20:37,933
E foi isso.
1633
01:20:37,966 --> 01:20:40,836
Eu apenas vim aqui e subi até aqui.
1634
01:20:40,869 --> 01:20:42,938
Eles estavam filmando, então eu estava muito quieto.
1635
01:20:42,971 --> 01:20:46,709
Havia cerca de 150 pessoas ao lado desta colina,
1636
01:20:46,742 --> 01:20:49,778
observando este homem que estava fazendo seus movimentos de,
1637
01:20:49,812 --> 01:20:51,447
e eu dificilmente poderia dizer o que estava acontecendo,
1638
01:20:51,480 --> 01:20:53,649
mas era Dale Midkiff, e ele estava dando
1639
01:20:53,682 --> 01:20:56,952
um discurso sobre seu filho morto e como era tão injusto
1640
01:20:56,985 --> 01:20:58,887
que ele morreu tão jovem.
1641
01:20:58,921 --> 01:21:01,590
De repente, vindo da esquerda para a direita
1642
01:21:01,623 --> 01:21:06,528
era Brad Greenquist, exatamente como no filme.
1643
01:21:06,562 --> 01:21:09,898
Fangoria foi a única, pelo que eu sei,
1644
01:21:09,932 --> 01:21:12,267
a única revista a ter algum correspondente
1645
01:21:12,301 --> 01:21:13,736
no conjunto real.
1646
01:21:13,769 --> 01:21:15,604
Na época, havia muitas revistas de gênero,
1647
01:21:15,637 --> 01:21:18,040
como Cinefantastic e Film Facts,
1648
01:21:18,073 --> 01:21:20,309
e outras revistas variadas, mas,
1649
01:21:20,342 --> 01:21:24,213
Sou Maine, sou local, então não custou muito para me mandar para eu ir.
1650
01:21:24,246 --> 01:21:26,982
Estou a uma hora de distância e estava ansioso para fazê-lo.
1651
01:21:27,015 --> 01:21:31,253
- Houve um período, foi tipo 21 dias seguidos,
1652
01:21:31,286 --> 01:21:35,257
e eu juro, se tivéssemos conseguido três horas nesses 21 dias
1653
01:21:35,290 --> 01:21:37,493
de sono, tivemos sorte.
1654
01:21:37,526 --> 01:21:39,361
Então saímos para ver se conseguiríamos pegar
1655
01:21:39,394 --> 01:21:41,196
algumas horas de sono.
1656
01:21:41,230 --> 01:21:43,932
Nós nos deitamos, já que mal começamos a dormir
1657
01:21:43,966 --> 01:21:46,769
quando ouvimos esta alta voz estrondosa,
1658
01:21:46,802 --> 01:21:49,571
e foi, não lembro as palavras exatas,
1659
01:21:49,605 --> 01:21:54,009
mas era como, "Louvado seja pai",
1660
01:21:54,042 --> 01:21:56,979
e abriu a porta e lá estava Stephen King
1661
01:21:57,012 --> 01:22:00,616
praticando para sua cena do cemitério.
1662
01:22:00,649 --> 01:22:04,853
- Realmente não havia papel melhor para ele desempenhar
1663
01:22:04,887 --> 01:22:06,955
mas para ser o ministro.
1664
01:22:06,989 --> 01:22:09,725
Acho simplesmente brilhante e divertido,
1665
01:22:09,758 --> 01:22:11,093
e eu acho que é divertido
1666
01:22:11,126 --> 01:22:14,062
para todos os atores no set.
1667
01:22:14,096 --> 01:22:17,499
- Minha primeira cena que tive que fazer foi
1668
01:22:17,533 --> 01:22:22,471
para assustar essa senhora que está pendurando suas roupas
1669
01:22:22,504 --> 01:22:26,341
em um varal à moda antiga.
1670
01:22:26,375 --> 01:22:30,045
- Isso foi tipo uma coisa rápida e suja,
1671
01:22:30,078 --> 01:22:34,750
onde eles queriam que ele fizesse algo.
1672
01:22:34,783 --> 01:22:37,019
Ele era como um zumbi, e eles o queriam
1673
01:22:37,052 --> 01:22:39,188
para fazer algo dramático que mostrasse
1674
01:22:39,221 --> 01:22:41,557
que ele estava simplesmente fora de si.
1675
01:22:41,590 --> 01:22:43,692
- Mary descreveu o que ela queria de mim,
1676
01:22:43,725 --> 01:22:46,962
e todo o resto, para entrar e levantar minhas mãos
1677
01:22:46,995 --> 01:22:49,765
e dê uma risada maluca e macabra.
1678
01:22:49,798 --> 01:22:54,136
A próxima cena foi trabalhar com Chuck Courtney na casa.
1679
01:22:54,169 --> 01:22:56,672
Foi aí que basicamente tentei falar com ele
1680
01:22:56,705 --> 01:22:58,707
em estar morto comigo,
1681
01:22:58,740 --> 01:23:02,678
e a cidade está lá basicamente para queimar a casa
1682
01:23:02,711 --> 01:23:05,481
porque sou uma monstruosidade para a comunidade.
1683
01:23:05,514 --> 01:23:08,450
- Queimar a casa de Baterman foi muito divertido,
1684
01:23:08,483 --> 01:23:11,320
porque nós apenas queimamos a casa inteira,
1685
01:23:11,353 --> 01:23:12,955
nós queimamos tudo.
1686
01:23:12,988 --> 01:23:14,389
- Já trabalhei com o Chuck no passado,
1687
01:23:14,423 --> 01:23:16,792
e eu sabia que ele estava um pouco nervoso, então,
1688
01:23:16,825 --> 01:23:20,429
Eu o mantive calmo e o coloquei a roupa de fogo
1689
01:23:20,462 --> 01:23:22,731
e armou-o, e começou a queimar
1690
01:23:22,764 --> 01:23:24,366
nas pernas e na área do sofá
1691
01:23:24,399 --> 01:23:26,535
até chegarmos à cozinha,
1692
01:23:26,568 --> 01:23:28,470
e o queimou muito bem.
1693
01:23:28,503 --> 01:23:30,706
- O departamento de efeitos especiais bombeou
1694
01:23:30,739 --> 01:23:33,141
oito botijões de gás propano,
1695
01:23:33,175 --> 01:23:36,745
e alguns ventiladores para bombeá-lo até o teto.
1696
01:23:36,778 --> 01:23:40,883
O vento mudou apenas no momento em que o gás pegou,
1697
01:23:40,916 --> 01:23:44,019
e que tudo se levantou e foi trazido
1698
01:23:44,052 --> 01:23:46,688
para onde todos os espectadores estavam, todos os escombros,
1699
01:23:46,722 --> 01:23:49,925
então foi uma cena um pouco angustiante.
1700
01:23:49,958 --> 01:23:53,095
- Minha parte favorita do filme está no final
1701
01:23:53,128 --> 01:23:57,065
quando Rachel Creed volta, e Gage volta
1702
01:23:57,099 --> 01:24:01,169
no pequeno terno azul que imita a pintura
1703
01:24:01,203 --> 01:24:05,240
que estava na parede da casa da família de Rachel,
1704
01:24:05,274 --> 01:24:10,379
quando Gage mata o gigante Fred Gwynne.
1705
01:24:10,412 --> 01:24:14,449
- Gage está debaixo da cama, e ele ataca
1706
01:24:14,483 --> 01:24:17,786
com um bisturi e corta a perna de Fred,
1707
01:24:17,819 --> 01:24:21,089
essa era a cena do roteiro.
1708
01:24:21,123 --> 01:24:23,558
Eu pensei: "Bem, isso parece meio estranho.
1709
01:24:23,592 --> 01:24:25,460
"Ele ataca, corta ele na perna,
1710
01:24:25,494 --> 01:24:28,297
"e Fred está vulnerável nesse ponto?"
1711
01:24:28,330 --> 01:24:30,999
Não parecia prático, então eu disse,
1712
01:24:31,033 --> 01:24:35,504
"E se Fred estiver se curvando e seu pé estiver em um ângulo
1713
01:24:35,537 --> 01:24:38,907
"onde o tendão de Aquiles é alongado,
1714
01:24:38,941 --> 01:24:43,045
"e então quando Gage estende a mão, corta o tendão de Aquiles,
1715
01:24:43,078 --> 01:24:48,183
"Fred está fora de combate e Gage pode atacá-lo."
1716
01:24:48,216 --> 01:24:49,551
Eles adoraram a ideia.
1717
01:24:49,584 --> 01:24:52,120
Eu estava com Fred lá, e foi quando eu peguei
1718
01:24:52,154 --> 01:24:54,423
um gesso de pé nessa posição,
1719
01:24:54,456 --> 01:24:55,991
e aquele era o pé de Fred, engessado.
1720
01:24:56,024 --> 01:24:58,126
Ele foi projetado para que quando você pegasse uma alavanca
1721
01:24:58,160 --> 01:25:00,662
e puxado para baixo assim, o corte se abriria.
1722
01:25:00,696 --> 01:25:02,164
Normalmente estava fechado assim,
1723
01:25:02,197 --> 01:25:04,333
então você simplesmente vai assim, e isso se abrirá.
1724
01:25:04,366 --> 01:25:07,469
- Eu pensei que era realmente assustador quando Gage estava,
1725
01:25:07,502 --> 01:25:09,705
Acho que, comendo ... - Seu pescoço.
1726
01:25:09,738 --> 01:25:11,139
- Do Jud ... - Pescoço do Jud.
1727
01:25:11,173 --> 01:25:13,141
- Tínhamos esse aparelho no pescoço do Fred.
1728
01:25:13,175 --> 01:25:16,311
Era um aparelho que parecia normal,
1729
01:25:16,345 --> 01:25:18,747
e então você morde e arranca,
1730
01:25:18,780 --> 01:25:20,716
e estamos tentando dizer a Miko,
1731
01:25:20,749 --> 01:25:22,784
"É tudo um jogo, não é real.
1732
01:25:22,818 --> 01:25:24,987
"Você vai morder Fred, é apenas um eletrodoméstico,
1733
01:25:25,020 --> 01:25:27,055
"veja, é um eletrodoméstico, é de borracha."
1734
01:25:27,089 --> 01:25:30,959
Então eles rolam as câmeras, ele entra e ataca
1735
01:25:30,993 --> 01:25:35,130
e ele agarra a borracha, morde e puxa.
1736
01:25:35,163 --> 01:25:38,300
Foi uma cena linda, e então Fred foi
1737
01:25:38,333 --> 01:25:41,370
em balística, como "Ahh !, você sabe,
1738
01:25:41,403 --> 01:25:43,472
Fred está falando, "Ahhhghh!"
1739
01:25:43,505 --> 01:25:46,575
Dando gargalhadas de morte e tudo mais,
1740
01:25:46,608 --> 01:25:49,644
e Miko surtou, quero dizer, ele literalmente surtou.
1741
01:25:49,678 --> 01:25:52,981
Ele pensou que tinha arrancado o pescoço de Fred.
1742
01:25:53,015 --> 01:25:55,217
A todos trabalhadores, todo mundo congelou,
1743
01:25:55,250 --> 01:25:57,019
e os pais correram para mim.
1744
01:25:57,052 --> 01:26:00,088
Todos estavam se sentindo muito mal por terem feito isso
1745
01:26:00,122 --> 01:26:02,691
para o garoto, nós o traumatizamos.
1746
01:26:08,096 --> 01:26:10,999
- Certamente foi o destaque do filme,
1747
01:26:11,033 --> 01:26:12,734
tendo aquele fogo.
1748
01:26:12,768 --> 01:26:17,005
- Havia um espaço entre a fachada da casa de Jud
1749
01:26:17,039 --> 01:26:20,575
e a casa atrás dela, e nós a projetamos
1750
01:26:20,609 --> 01:26:23,412
com a ideia de que íamos queimar a fachada.
1751
01:26:23,445 --> 01:26:25,180
- Eu vim para queimar a casa.
1752
01:26:25,213 --> 01:26:28,950
Eu não estava trabalhando naquele dia, mas vim porque
1753
01:26:28,984 --> 01:26:32,888
Mary e todos estavam falando sobre isso no set,
1754
01:26:32,921 --> 01:26:36,224
para que possamos incendiar todo o estado do Maine.
1755
01:26:36,258 --> 01:26:38,560
- Eles tinham todos esses tanques de gás por trás dele,
1756
01:26:38,593 --> 01:26:39,895
todas as cores diferentes.
1757
01:26:39,928 --> 01:26:44,066
- Eles me garantiram que nada iria dar errado.
1758
01:26:44,099 --> 01:26:48,103
- Estávamos tentando ser o mais cuidadosos que podíamos.
1759
01:26:48,136 --> 01:26:49,504
A segurança era um problema.
1760
01:26:49,538 --> 01:26:51,973
É difícil planejar algo que
1761
01:26:52,007 --> 01:26:54,676
você realmente não faz isso regularmente.
1762
01:26:54,709 --> 01:26:57,245
- Os designers de produção e as pessoas de efeitos
1763
01:26:57,279 --> 01:26:58,914
colaborou nisso, e eles disseram,
1764
01:26:58,947 --> 01:27:01,616
"Não se preocupe, não vamos queimar a outra casa,"
1765
01:27:01,650 --> 01:27:03,852
e essa não é minha área de especialização.
1766
01:27:03,885 --> 01:27:07,122
- Nunca nem chegou perto de casa,
1767
01:27:07,155 --> 01:27:08,790
mas sim, queimou.
1768
01:27:08,824 --> 01:27:11,860
- Eu me lembro de muita gente lá, da cidade.
1769
01:27:11,893 --> 01:27:13,562
Havia muitos espectadores.
1770
01:27:13,595 --> 01:27:16,765
- Do outro lado da rua, bem longe,
1771
01:27:16,798 --> 01:27:19,701
e parecia que o fogo estava bem na minha cara.
1772
01:27:19,735 --> 01:27:21,269
Foi tão intenso.
1773
01:27:21,303 --> 01:27:24,172
- Essa coisa subiu como o inferno.
1774
01:27:24,206 --> 01:27:26,174
O inferno saiu do solo.
1775
01:27:26,208 --> 01:27:28,210
- Nós ensaiamos muitas vezes onde eu deveria andar,
1776
01:27:28,243 --> 01:27:30,145
onde eu tenho que andar, onde eu devo andar,
1777
01:27:30,178 --> 01:27:34,282
então certamente sou visto pela câmera e pela casa.
1778
01:27:34,316 --> 01:27:35,851
É como, "Esteja no personagem,
1779
01:27:35,884 --> 01:27:37,352
"mas não estrague a cena, Dale,
1780
01:27:37,385 --> 01:27:39,688
"porque essas pessoas vão ficar muito bravas
1781
01:27:39,721 --> 01:27:41,089
"com você se você fizer."
1782
01:27:41,123 --> 01:27:43,725
- Você o vê passando pela casa,
1783
01:27:43,758 --> 01:27:46,261
depois que ele colocou fogo na casa, e ele virou o manequim,
1784
01:27:46,294 --> 01:27:47,863
você o vê ir assim.
1785
01:27:47,896 --> 01:27:50,966
Dale realmente tem uma queimadura de segundo grau no rosto
1786
01:27:50,999 --> 01:27:52,434
enquanto ele carregava o manequim,
1787
01:27:52,467 --> 01:27:53,635
porque ele não poderia colocá-la
1788
01:27:53,668 --> 01:27:55,637
alto o suficiente para cobrir seu rosto.
1789
01:27:55,670 --> 01:27:59,875
- No final, quando todos disseram corta, blá blá blá,
1790
01:27:59,908 --> 01:28:03,678
e todo mundo estava se afastando, eu assisti queimar.
1791
01:28:03,712 --> 01:28:04,846
Foi um pouco estranho.
1792
01:28:04,880 --> 01:28:08,683
Parecia um final para mim, de certa forma.
1793
01:28:08,717 --> 01:28:10,452
- Em termos de finalização do filme,
1794
01:28:10,485 --> 01:28:12,888
houve três versões que foram lançadas
1795
01:28:12,921 --> 01:28:14,089
como possibilidades.
1796
01:28:14,122 --> 01:28:15,790
O primeiro foi que Stephen King escreveu
1797
01:28:15,824 --> 01:28:17,893
em seu roteiro original, que era
1798
01:28:17,926 --> 01:28:20,061
Rachel Creed volta para casa,
1799
01:28:20,095 --> 01:28:23,231
encontra Louis jogando cartas no chão, o telefone toca.
1800
01:28:23,265 --> 01:28:24,533
É Ellie de Chicago.
1801
01:28:24,566 --> 01:28:26,768
Ela está ligando para ver se seu pai está bem,
1802
01:28:26,802 --> 01:28:28,904
e Rachel atende o telefone.
1803
01:28:28,937 --> 01:28:31,606
Claro, ela é morta-viva e parece nojenta,
1804
01:28:31,640 --> 01:28:35,777
e em uma voz normal diz: "Sim, claro, estamos bem,
1805
01:28:35,811 --> 01:28:38,980
"papai está bem, e nós seremos uma família feliz."
1806
01:28:39,014 --> 01:28:43,185
Enquanto ela está dizendo isso, ela se vira para a câmera e sorri.
1807
01:28:43,218 --> 01:28:45,253
A maneira como King escreveu, quando ela sorriu,
1808
01:28:45,287 --> 01:28:47,956
seus dentes estavam distorcidos, nojentos e podres.
1809
01:28:47,989 --> 01:28:50,725
Há um quadro congelado e esse é o fim do filme.
1810
01:28:50,759 --> 01:28:54,062
O segundo final, que foi filmado em locações no Maine,
1811
01:28:54,095 --> 01:28:56,498
Rachel Creed está voltando para casa, encontrando Louis,
1812
01:28:56,531 --> 01:29:00,101
e quando ela entra na cozinha, ela estende a mão,
1813
01:29:00,135 --> 01:29:02,337
a mão suja dela em seu ombro.
1814
01:29:02,370 --> 01:29:05,874
Ele se vira e a câmera fica preta
1815
01:29:05,907 --> 01:29:08,243
e você ouve Louis gritar.
1816
01:29:08,276 --> 01:29:12,647
- Foi sentido, em geral, pelos executivos do estúdio
1817
01:29:12,681 --> 01:29:17,385
que precisávamos de mais um hit no final do filme,
1818
01:29:17,419 --> 01:29:21,656
mais um pequeno momento escuro, assustador e ultrajante.
1819
01:29:21,690 --> 01:29:23,558
- Precisávamos de algo gráfico
1820
01:29:23,592 --> 01:29:26,328
que venderia o final do filme,
1821
01:29:26,361 --> 01:29:30,298
que ela estava decomposta, que ela havia sido atacada.
1822
01:29:30,332 --> 01:29:33,268
- Então eu fico tipo, bem, vamos trazer Denise de volta
1823
01:29:33,301 --> 01:29:35,704
com um inseto rastejando para fora de sua orelha.
1824
01:29:35,737 --> 01:29:38,340
- Recebo uma ligação: "Você precisa entrar na Paramount.
1825
01:29:38,373 --> 01:29:39,774
"Nós vamos refazer o final.
1826
01:29:39,808 --> 01:29:41,910
"Nós vamos deixar mais sangrento."
1827
01:29:41,943 --> 01:29:44,012
Eu acho que posso ter visto esboços
1828
01:29:44,045 --> 01:29:46,448
de como seria,
1829
01:29:46,481 --> 01:29:50,619
mas até eu sentar lá e ter Lance Anderson
1830
01:29:50,652 --> 01:29:55,390
comece a construir isso, essa coisa,
1831
01:29:55,423 --> 01:29:58,727
Eu só me lembro de colocar as roupas,
1832
01:29:58,760 --> 01:30:03,431
as meias rasgadas e as meias ensanguentadas,
1833
01:30:03,465 --> 01:30:06,401
e começou a se encaixar.
1834
01:30:06,434 --> 01:30:09,704
- Bem, este é o tipo de dano que Gage fez, para ela,
1835
01:30:09,738 --> 01:30:13,208
de modo que revelar, e a gosma saindo dela.
1836
01:30:13,241 --> 01:30:17,879
- Parecia um pequeno arame passando por ele
1837
01:30:17,913 --> 01:30:24,152
que alguém estava trabalhando e vazando gosma.
1838
01:30:24,185 --> 01:30:30,458
Foi nojento.
1839
01:30:30,492 --> 01:30:31,960
- Foi a grande noite de estreia
1840
01:30:31,993 --> 01:30:35,563
para o filme em Nova York, e gostei da primeira parte
1841
01:30:35,597 --> 01:30:37,399
do filme, mas eu sabia todas as partes assustadoras
1842
01:30:37,432 --> 01:30:39,167
estavam chegando no segundo semestre,
1843
01:30:39,200 --> 01:30:43,238
e então eu pedi licença educadamente para ir ao banheiro feminino,
1844
01:30:43,271 --> 01:30:45,173
e eu provavelmente fiquei no banheiro feminino
1845
01:30:45,206 --> 01:30:47,475
por uns bons 20 minutos, só porque eu queria
1846
01:30:47,509 --> 01:30:49,311
para ter certeza de que perdi todas as cenas assustadoras.
1847
01:30:49,344 --> 01:30:52,781
Lembro-me da minha mãe entrando e pirando comigo
1848
01:30:52,814 --> 01:30:54,983
e dizendo: "Você está perdendo o filme inteiro!
1849
01:30:55,016 --> 01:30:56,484
"Esta é a sua grande noite!"
1850
01:30:56,518 --> 01:30:58,920
- Então a estréia de Bangor, fui convidado para isso.
1851
01:30:58,954 --> 01:31:02,023
Foi uma exibição precoce, e novamente, como um aluno da quinta série
1852
01:31:02,057 --> 01:31:03,224
foi uma grande coisa.
1853
01:31:03,258 --> 01:31:06,227
Foi a primeira vez que coloquei um smoking
1854
01:31:06,261 --> 01:31:09,431
e na verdade eu aluguei uma limusine, e meu pai e eu fomos.
1855
01:31:09,464 --> 01:31:12,500
- Stephen King estava lá, e ele se levantou
1856
01:31:12,534 --> 01:31:14,436
e ele falou no começo
1857
01:31:14,469 --> 01:31:16,471
Quer dizer, tão legal.
1858
01:31:16,504 --> 01:31:20,008
Então o filme começou, e tenho em mente,
1859
01:31:20,041 --> 01:31:26,614
tudo que eu sabia sobre o filme eram as cinco páginas em que estava.
1860
01:31:26,648 --> 01:31:29,417
E o filme é horrível.
1861
01:31:29,451 --> 01:31:31,619
- Acho que o que me tirou do teatro
1862
01:31:31,653 --> 01:31:33,655
foi depois que a mulher cometeu suicídio
1863
01:31:33,688 --> 01:31:36,391
depois de descobrir que ela tinha câncer,
1864
01:31:36,424 --> 01:31:40,462
e foi um momento tão realista,
1865
01:31:40,495 --> 01:31:44,165
não é um filme de terror louco com facas balançando,
1866
01:31:44,199 --> 01:31:49,070
mas quase isso pode se tornar realidade.
1867
01:31:49,104 --> 01:31:53,274
- Lisa Stathoplos, que foi para a faculdade comigo na UMO,
1868
01:31:53,308 --> 01:31:55,643
estamos sentados lá assistindo sua cena,
1869
01:31:55,677 --> 01:31:57,012
ela diz, "Oh oh oh, aí vem!"
1870
01:31:57,045 --> 01:31:58,980
- Eu vejo a primeira parte da cena,
1871
01:31:59,013 --> 01:32:00,715
e eu sei que não filmei.
1872
01:32:00,749 --> 01:32:02,183
É uma cena do varal
1873
01:32:02,217 --> 01:32:04,519
e há esta mulher curvada sobre uma cesta de roupas
1874
01:32:04,552 --> 01:32:07,722
ou algo assim, e Carly e ela estão sentadas ao meu lado,
1875
01:32:07,756 --> 01:32:11,226
se inclina e diz: "Essa não é a sua bunda."
1876
01:32:11,259 --> 01:32:13,595
- Definitivamente não era a voz dela,
1877
01:32:13,628 --> 01:32:16,398
e ela ficou um pouco chateada com isso, eu acho,
1878
01:32:16,431 --> 01:32:18,066
que eles expressaram sobre a voz dela,
1879
01:32:18,099 --> 01:32:19,868
porque ela tem uma voz linda.
1880
01:32:19,901 --> 01:32:22,036
- Eles nunca me pediram para fazer nada diferente.
1881
01:32:22,070 --> 01:32:25,340
Acho que originalmente fui contratada por causa da minha voz,
1882
01:32:25,373 --> 01:32:27,075
então foi muito estranho.
1883
01:32:27,108 --> 01:32:31,045
- Meu pai saiu do filme, era tipo, verde,
1884
01:32:31,079 --> 01:32:35,483
Bebeu uma garrafa de Pepto Bismol e bebeu algumas cervejas.
1885
01:32:35,517 --> 01:32:38,820
Ele ficou muito traumatizado com isso.
1886
01:32:38,853 --> 01:32:40,455
- Sim, foi um filme de terror,
1887
01:32:40,488 --> 01:32:42,490
e demorou mais um ano ou mais antes que eu fosse capaz
1888
01:32:42,524 --> 01:32:44,659
para assistir do início ao fim.
1889
01:32:44,692 --> 01:32:48,430
- Cemitério Maldito é realmente, é realmente uma história atemporal,
1890
01:32:48,463 --> 01:32:51,933
e todas as razões pelas quais as pessoas pensaram que não funcionaria
1891
01:32:51,966 --> 01:32:55,937
como filme, é o que o tornou uma peça atemporal.
1892
01:32:55,970 --> 01:32:59,140
É sobre algo que realmente nunca muda,
1893
01:32:59,174 --> 01:33:02,277
que é a dinâmica dentro de uma família,
1894
01:33:02,310 --> 01:33:06,514
e o amor que os pais têm por seus filhos pequenos,
1895
01:33:06,548 --> 01:33:09,551
e o medo que as pessoas têm da morte,
1896
01:33:09,584 --> 01:33:12,253
e o desejo através dos tempos
1897
01:33:12,287 --> 01:33:16,458
para confundir a morte, para contorná-la,
1898
01:33:16,491 --> 01:33:19,527
e trazer seus entes queridos de volta de alguma forma
1899
01:33:19,561 --> 01:33:21,296
para preservar sua memória.
1900
01:33:21,329 --> 01:33:25,767
Eu só acho que esses sentimentos e desejos,
1901
01:33:25,800 --> 01:33:29,804
mesmo que eles sejam, em muitos casos, prejudiciais à saúde,
1902
01:33:29,838 --> 01:33:31,706
são muito relacionáveis.
1903
01:33:32,707 --> 01:33:36,707
CEMITÉRIO MALDITO SEU LANÇAMENTO
NOS CINEMAS FOI EM
21 DE ABRIL DE 1989
1904
01:33:38,708 --> 01:33:42,708
ARRECADOU
$12,046,179 NO FIM DE SEMANA DE ABERTURA
1905
01:33:44,709 --> 01:33:47,709
ARRECADOU
$57,469,197 TOTAL EM
CINEMAS DOS EUA
1906
01:33:49,710 --> 01:33:52,710
ARRECADOU
$26,400,000 NO
ALUGUEL DE VÍDEOS
1907
01:33:55,711 --> 01:33:59,711
O FILME E AINDA E MUITO
AMADO PELOS FÃS
1908
01:34:38,406 --> 01:34:44,279
- Dale e Fred estavam indo para o cemitério Micmac,
1909
01:34:44,312 --> 01:34:48,583
nessa jornada, e eu estava pendurado em uma árvore
1910
01:34:48,616 --> 01:34:52,587
e não me lembro quais eram as falas.
1911
01:34:52,620 --> 01:34:54,489
"Não vá lá", ou algo assim,
1912
01:34:54,522 --> 01:34:57,158
apenas avisando-os para não irem.
1913
01:34:57,191 --> 01:34:59,060
Isso foi cortado, por qualquer motivo,
1914
01:34:59,093 --> 01:35:01,829
mas eu tive que me pendurar naquela árvore,
1915
01:35:01,863 --> 01:35:07,302
ah, talvez uma ou duas horas, com toda aquela maquiagem.
1916
01:35:07,335 --> 01:35:11,239
- Eu não estava no set para o enforcamento de Missy
1917
01:35:11,272 --> 01:35:13,041
quando eles realmente filmaram.
1918
01:35:13,074 --> 01:35:15,910
Eu estava lá para, é claro, derrubá-lo.
1919
01:35:15,944 --> 01:35:19,647
Eles tinham o laço de corda e os grampos nele
1920
01:35:19,681 --> 01:35:21,482
era onde ela seria suspensa,
1921
01:35:21,516 --> 01:35:23,384
e, obviamente, eu não esqueci.
1922
01:35:23,418 --> 01:35:27,388
Isso foi algo que guardei como lembrança, apenas por diversão.
1923
01:37:05,219 --> 01:37:06,954
- Vamos dar uma entrevista no Maine
1924
01:37:06,988 --> 01:37:09,724
em algumas semanas com Donnie Green,
1925
01:37:09,757 --> 01:37:11,793
o cara que realmente estava dirigindo o caminhão.
1926
01:37:11,826 --> 01:37:15,530
- Oh uau, então vocês acharam todo mundo.
1927
01:37:17,031 --> 01:37:21,031
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
161081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.