All language subtitles for The.Whales.Of.August.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,825 --> 00:02:40,659 They're here! Sarah! 2 00:02:42,495 --> 00:02:44,163 Libby! They're here! 3 00:02:45,081 --> 00:02:46,874 They're here, Sarah! 4 00:02:48,334 --> 00:02:50,919 -They're here! -Tisha, have you seen them? 5 00:02:51,004 --> 00:02:53,922 Yes. Over there. 6 00:02:54,007 --> 00:02:55,007 Come quickly. 7 00:02:55,091 --> 00:02:56,925 Run! 8 00:02:57,010 --> 00:02:59,011 Hurry! Hurry! They'll be gone. 9 00:03:01,639 --> 00:03:03,515 Come on! Hurry, hurry! 10 00:03:05,852 --> 00:03:07,895 Libby! Libby, come on! 11 00:03:07,937 --> 00:03:09,146 Hurry! 12 00:03:11,024 --> 00:03:13,483 -Mr. Randall! -Mr. Randall! 13 00:03:13,568 --> 00:03:15,569 Mr. Randall! Hello! 14 00:03:15,653 --> 00:03:18,071 -Mr. Randall! -Have you seen the whales? 15 00:03:18,156 --> 00:03:19,406 Morning, ladies. 16 00:03:19,490 --> 00:03:20,866 Morning, Sarah. 17 00:03:22,577 --> 00:03:24,328 Have you seen the whales? 18 00:03:25,997 --> 00:03:27,915 Have you seen the whales? 19 00:03:27,999 --> 00:03:30,542 Sure I have. 20 00:03:30,585 --> 00:03:32,044 Where? 21 00:03:32,086 --> 00:03:33,337 Out there. 22 00:03:41,638 --> 00:03:43,013 Come on, come on. 23 00:03:51,648 --> 00:03:53,065 Hey, Libby. 24 00:03:53,149 --> 00:03:55,234 Let me see. Let me see. 25 00:03:55,318 --> 00:03:57,903 -Look. -Quick. Come on. 26 00:03:57,987 --> 00:03:59,154 There. 27 00:05:24,324 --> 00:05:25,782 Thank you very much. 28 00:05:25,867 --> 00:05:27,659 -Thank you, Mr. Randall. -I hope you have good fishing. 29 00:05:32,332 --> 00:05:34,416 Don't let the tide catch you. 30 00:05:34,500 --> 00:05:35,959 There you go. 31 00:06:24,509 --> 00:06:25,592 Libby! 32 00:06:25,676 --> 00:06:27,177 Your breakfast is ready. 33 00:07:01,087 --> 00:07:02,337 Sarah? 34 00:07:04,674 --> 00:07:05,841 Sarah! 35 00:08:02,482 --> 00:08:04,065 Good morning, Mrs. Webber. 36 00:08:04,150 --> 00:08:05,984 Oh, good morning, Mr. Maranov. 37 00:08:06,068 --> 00:08:07,569 What a lovely morning it is. 38 00:08:07,653 --> 00:08:09,571 Isn't it beautiful? 39 00:08:09,655 --> 00:08:11,072 You came by water? 40 00:08:11,157 --> 00:08:13,366 Yes, yes. Mr. Randall was kind enough... 41 00:08:13,409 --> 00:08:14,534 to bring me over. 42 00:08:14,577 --> 00:08:15,702 Oh, how nice. 43 00:08:15,745 --> 00:08:17,662 What beautiful roses. 44 00:08:17,747 --> 00:08:19,414 Yes, aren't they beautiful? 45 00:08:19,499 --> 00:08:21,583 And don't they smell sweet? 46 00:08:21,667 --> 00:08:25,003 Mrs. Webber, I would like to ask you a favor. 47 00:08:26,005 --> 00:08:27,589 May I fish from your cove? 48 00:08:27,673 --> 00:08:29,925 Oh, any time, Mr. Maranov. 49 00:08:30,009 --> 00:08:32,928 Your fish are the finest of all the islands. 50 00:08:33,012 --> 00:08:35,764 Oh, but they're not our fish, Mr. Maranov. 51 00:08:35,848 --> 00:08:38,433 Well, perhaps you would do me the honor... 52 00:08:38,476 --> 00:08:40,435 of sharing my catch with me. 53 00:08:40,478 --> 00:08:42,604 Oh, how generous of you. 54 00:08:42,688 --> 00:08:43,813 Yes, indeed. 55 00:08:46,150 --> 00:08:47,734 You've come at a good time. 56 00:08:47,818 --> 00:08:50,153 Yes, the fish should be biting now. 57 00:08:52,573 --> 00:08:54,908 The tide will just be on the turn. 58 00:08:54,992 --> 00:08:56,576 And the herring will be running. 59 00:08:56,661 --> 00:08:58,245 -Yes. -I must be on my way. 60 00:08:58,329 --> 00:08:59,996 -Yes. Good luck. -Thank you. 61 00:09:12,093 --> 00:09:13,426 Oh, dear. 62 00:09:19,684 --> 00:09:21,601 You must be thirsty. 63 00:09:21,686 --> 00:09:24,604 I'll give you a nice drink of water... 64 00:09:24,647 --> 00:09:27,315 and you'll feel better. 65 00:09:46,294 --> 00:09:47,544 I just don't know... 66 00:09:47,670 --> 00:09:49,504 where all this dust comes from. 67 00:09:50,840 --> 00:09:52,007 Hello, Mother. 68 00:09:56,345 --> 00:09:57,512 Oh, dear. 69 00:09:59,849 --> 00:10:01,433 Hello, Philip. 70 00:10:01,517 --> 00:10:05,061 Just think. It's 46 years. 71 00:10:05,104 --> 00:10:06,896 Doesn't seem like it. 72 00:10:06,981 --> 00:10:08,732 Talking to yourself. 73 00:10:08,816 --> 00:10:10,650 Yes. 74 00:10:11,819 --> 00:10:14,237 Anybody answer? 75 00:10:14,322 --> 00:10:15,572 Not yet. 76 00:10:15,656 --> 00:10:17,240 But your tea's cold. 77 00:10:17,325 --> 00:10:19,451 And your cereal, too, dear. 78 00:10:20,661 --> 00:10:23,204 Yes, it was. 79 00:10:23,247 --> 00:10:26,916 But you shouldn't do without your breakfast, Libby. 80 00:10:27,001 --> 00:10:29,252 This is my blue dress, isn't it? 81 00:10:29,337 --> 00:10:32,422 Oh, I see. Why don't I fix this? 82 00:10:32,506 --> 00:10:34,090 There. 83 00:10:34,175 --> 00:10:35,425 There. 84 00:10:35,509 --> 00:10:36,760 Hey. 85 00:10:36,844 --> 00:10:38,928 You did without your shoes. 86 00:10:39,013 --> 00:10:40,597 I couldn't find them. 87 00:10:40,681 --> 00:10:42,515 Perhaps they're under your bed. 88 00:10:43,851 --> 00:10:45,727 -I'll get them for you. -Probably. 89 00:10:45,770 --> 00:10:48,897 But you really should eat something, Libby. 90 00:10:48,981 --> 00:10:53,735 Blue has always been a favorite color of mine. 91 00:10:53,819 --> 00:10:56,112 Well, I'll be right back. 92 00:10:57,531 --> 00:10:59,616 You didn't answer me. 93 00:11:01,410 --> 00:11:02,869 Answer what, dear? 94 00:11:02,912 --> 00:11:06,081 I asked you if this were my blue dress. 95 00:11:06,123 --> 00:11:08,083 Yes, it is, dear. 96 00:11:08,167 --> 00:11:10,585 I don't forget things, you know? 97 00:11:10,628 --> 00:11:12,629 Oh, yes, I know. 98 00:11:16,008 --> 00:11:17,717 What are you doing? 99 00:11:17,760 --> 00:11:19,636 I'm dusting. 100 00:11:22,348 --> 00:11:23,598 Busy, busy, busy. 101 00:11:23,641 --> 00:11:25,183 Always busy. 102 00:11:27,353 --> 00:11:30,689 I wish we were in my house in Philadelphia. 103 00:11:30,731 --> 00:11:33,525 Oh, but it's so hot in Philadelphia now. 104 00:11:33,567 --> 00:11:35,402 I like the heat. 105 00:11:35,486 --> 00:11:38,071 It keeps you from being so busy. 106 00:11:38,155 --> 00:11:40,740 Well, dear, this is Maine... 107 00:11:40,825 --> 00:11:42,409 and this is my house... 108 00:11:42,493 --> 00:11:45,662 and somebody has to keep it tidy. 109 00:12:19,321 --> 00:12:21,573 What are you doing now? 110 00:12:21,615 --> 00:12:23,908 My animals for the fair. 111 00:12:23,951 --> 00:12:26,244 You're late, Sarah. 112 00:12:26,328 --> 00:12:29,080 Aren't you usually finished by August? 113 00:12:29,165 --> 00:12:32,083 There seems so much this year. 114 00:12:32,168 --> 00:12:34,586 What would the town's annual fair do... 115 00:12:34,670 --> 00:12:36,588 without Sarah Webber? 116 00:12:36,672 --> 00:12:38,923 It's a worthy cause, dear. 117 00:12:38,966 --> 00:12:41,926 The world is full of worthy causes. 118 00:12:42,011 --> 00:12:43,595 Yes, indeed. 119 00:12:43,637 --> 00:12:46,723 This is a little koala bear. 120 00:12:46,849 --> 00:12:49,434 They live up in the trees... 121 00:12:49,518 --> 00:12:50,727 and they won't come down... 122 00:12:50,853 --> 00:12:52,896 if there are a lot of people around. 123 00:12:52,938 --> 00:12:54,856 very sensible. 124 00:12:54,899 --> 00:12:58,234 Oh, you'll never guess what I found. 125 00:12:58,277 --> 00:12:59,736 What, Sarah? 126 00:12:59,820 --> 00:13:03,239 The old stereopticon. You remember? 127 00:13:03,324 --> 00:13:06,743 And, Libby, I found the cards, too. 128 00:13:06,827 --> 00:13:09,078 All the old family pictures. 129 00:13:09,163 --> 00:13:11,331 Oh, I wish you could see them. 130 00:13:13,167 --> 00:13:14,584 That's you and me... 131 00:13:14,668 --> 00:13:15,752 and Tisha... 132 00:13:15,836 --> 00:13:18,087 down in the cove. 133 00:13:18,172 --> 00:13:20,673 And here we are back in Philadelphia. 134 00:13:22,343 --> 00:13:24,344 One of our tennis parties. 135 00:13:26,013 --> 00:13:28,681 And Mother and Father all dressed up. 136 00:13:56,168 --> 00:13:59,754 I'm going to donate this to the silent auction table. 137 00:13:59,797 --> 00:14:02,590 They say they're very valuable these days. 138 00:14:02,675 --> 00:14:05,593 Well, perhaps we'd be valuable, too... 139 00:14:05,678 --> 00:14:07,804 if they'd put us up for sale. 140 00:14:16,647 --> 00:14:19,315 Don't give them the cards, Sarah. 141 00:14:19,400 --> 00:14:21,067 I won't, dear. 142 00:14:22,570 --> 00:14:25,405 Wouldn't you like the radio on, dear? 143 00:14:25,489 --> 00:14:27,657 It's time for Arthur Godfrey. 144 00:14:29,994 --> 00:14:32,161 Thank you very much, and how do you do? 145 00:14:34,999 --> 00:14:37,917 But that's your favorite program. 146 00:14:38,002 --> 00:14:40,670 I don't want the radio. 147 00:14:42,673 --> 00:14:44,674 Are you all right, dear? 148 00:14:44,758 --> 00:14:46,259 I'm all right. 149 00:14:47,511 --> 00:14:50,847 Just a touch of November in my bones. 150 00:15:01,650 --> 00:15:02,942 Didn't you tell me... 151 00:15:03,027 --> 00:15:05,403 someone was coming by this morning? 152 00:15:05,487 --> 00:15:07,697 Yes, dear. Tisha. 153 00:15:07,740 --> 00:15:09,574 Then I should have my shoes. 154 00:15:10,743 --> 00:15:11,910 I forgot. 155 00:15:11,994 --> 00:15:13,077 I left them in the bedroom. 156 00:15:13,162 --> 00:15:15,079 I'll bring them right in. 157 00:15:15,164 --> 00:15:16,664 Oh, and my glasses. 158 00:15:51,825 --> 00:15:54,744 Do make me look presentable. 159 00:15:54,828 --> 00:15:57,330 You always look presentable, dear. 160 00:15:59,833 --> 00:16:02,502 I expect I'm a great bother to you. 161 00:16:03,837 --> 00:16:06,631 I'm here to take care of you, dear. 162 00:16:07,841 --> 00:16:09,759 You could change your mind. 163 00:16:09,843 --> 00:16:11,552 People do. 164 00:16:11,595 --> 00:16:15,181 I'm here as long as you need me. 165 00:16:15,265 --> 00:16:18,101 There's always my Anna. 166 00:16:18,185 --> 00:16:21,646 Your Anna has never wanted to be involved with us. 167 00:16:21,730 --> 00:16:24,482 She is my daughter. 168 00:16:24,566 --> 00:16:27,568 Anna has never been very daughterly... 169 00:16:27,653 --> 00:16:30,613 and you have never been very motherly. 170 00:16:30,698 --> 00:16:32,615 And that's that. 171 00:16:32,700 --> 00:16:34,075 Careful. 172 00:16:34,159 --> 00:16:36,202 Hold still, dear. 173 00:16:42,835 --> 00:16:45,920 Do you remember the swans in the park... 174 00:16:45,963 --> 00:16:47,755 when we were children? 175 00:16:47,840 --> 00:16:49,590 Yes, dear. 176 00:16:49,675 --> 00:16:52,927 Mother had hair like the swans. 177 00:16:52,970 --> 00:16:57,098 Is my hair as white as Mother's was? 178 00:16:57,182 --> 00:16:58,725 I expect so. 179 00:16:59,893 --> 00:17:03,396 What color is your hair now, Sarah? 180 00:17:03,480 --> 00:17:05,565 Oh, it's faded. 181 00:17:05,649 --> 00:17:07,483 All the brown is gone. 182 00:17:10,487 --> 00:17:14,574 Everything dies sooner or later. 183 00:17:14,658 --> 00:17:16,743 So you always say. 184 00:17:19,997 --> 00:17:23,750 Do you know why old ladies sit on park benches, Sarah? 185 00:17:23,834 --> 00:17:25,084 No, why, dear? 186 00:17:25,169 --> 00:17:28,254 To hold them for springtime lovers. 187 00:17:28,338 --> 00:17:32,759 Even the benches want to get away in November. 188 00:17:32,843 --> 00:17:34,927 But this is August, dear. 189 00:17:35,012 --> 00:17:37,764 What does time matter? 190 00:17:37,848 --> 00:17:41,100 Well, time is time. 191 00:17:41,185 --> 00:17:45,480 Yes, if you wear it like a wet blanket. 192 00:17:48,317 --> 00:17:51,569 Matthew died in November. 193 00:17:51,653 --> 00:17:53,905 I tell you, Sarah... 194 00:17:53,989 --> 00:17:58,326 Matthew's month will be--be mine. 195 00:18:00,662 --> 00:18:04,749 Why don't you go about your chores, Sarah? 196 00:18:04,833 --> 00:18:06,584 I'll... 197 00:18:06,668 --> 00:18:08,669 I'll hold down the bench. 198 00:18:55,175 --> 00:18:56,926 Bravo! 199 00:18:57,010 --> 00:18:58,511 Bravo. 200 00:19:02,349 --> 00:19:04,100 Oh, Mrs. Doughty. 201 00:19:04,226 --> 00:19:06,018 What a pleasure to see you. 202 00:19:07,187 --> 00:19:09,897 And how lovely you look today. 203 00:19:09,982 --> 00:19:12,900 Well, I'll remember you in my will. 204 00:19:12,985 --> 00:19:14,402 I see you've had some luck. 205 00:19:14,486 --> 00:19:15,903 Yes, I've caught several of these... 206 00:19:15,988 --> 00:19:19,490 and some of those, uh, sea perch. 207 00:19:19,575 --> 00:19:21,075 What is the name that you give them? 208 00:19:21,160 --> 00:19:22,410 Cunners. 209 00:19:22,494 --> 00:19:25,079 We call them cunners, Mr. Maranov. 210 00:19:25,164 --> 00:19:26,706 Would you like a berry? 211 00:19:26,748 --> 00:19:28,416 Oh, thank you. 212 00:19:30,836 --> 00:19:32,920 -Delicious. -Good. 213 00:19:33,005 --> 00:19:36,424 I was so sorry to hear about Hilda. 214 00:19:36,508 --> 00:19:39,302 It's a wicked shame, her passing so sudden. 215 00:19:39,386 --> 00:19:41,637 Yes. Poor lady. 216 00:19:41,722 --> 00:19:45,016 I'm afraid nobody realized that she was so ill. 217 00:19:46,518 --> 00:19:48,936 Will you be staying on-- I mean, at Hilda's? 218 00:19:49,021 --> 00:19:51,397 I expect her daughter will be taking over the house... 219 00:19:51,481 --> 00:19:52,899 now that she's gone. 220 00:19:52,941 --> 00:19:55,067 Yes, I believe so. 221 00:19:55,152 --> 00:19:57,904 Yes. Well... 222 00:19:57,988 --> 00:20:00,573 it'd be a pity to miss the rest of the summer. 223 00:20:00,657 --> 00:20:03,075 Well, I must say I have come to feel... 224 00:20:03,160 --> 00:20:04,911 very much at home here. 225 00:20:04,953 --> 00:20:08,664 Well, I'm sure you'll find someplace else to stay. 226 00:20:11,168 --> 00:20:12,501 Happy fishing. 227 00:20:47,329 --> 00:20:48,496 Sarah? 228 00:20:51,833 --> 00:20:54,585 Sarah, where are you? 229 00:20:54,670 --> 00:20:56,212 I'm here in the garden. 230 00:20:56,338 --> 00:20:58,089 What are you doing? 231 00:20:58,173 --> 00:21:00,007 Just finishing a picture. 232 00:21:02,844 --> 00:21:05,221 I want to go for my walk. 233 00:21:08,850 --> 00:21:10,184 All right. 234 00:21:25,158 --> 00:21:29,245 Baron Maranov is fishing from our rocks. 235 00:21:29,329 --> 00:21:31,747 Well, I hope he doesn't want to give us... 236 00:21:31,832 --> 00:21:34,500 any of those nasty fish. 237 00:21:35,669 --> 00:21:37,920 Dear, for heaven's sakes. 238 00:21:38,005 --> 00:21:41,090 Sewer fish-- that's what they are. 239 00:21:41,174 --> 00:21:42,758 Nonsense. 240 00:21:42,843 --> 00:21:45,594 The currents are very strong there. 241 00:21:45,679 --> 00:21:49,265 I will not eat any of those fish. 242 00:21:49,349 --> 00:21:52,435 -Well, don't. -You, of course... 243 00:21:52,519 --> 00:21:55,980 would do anything to flatter that fraud. 244 00:21:57,816 --> 00:21:59,400 He's not a fraud. 245 00:21:59,484 --> 00:22:02,987 I will not eat those fish! 246 00:22:06,992 --> 00:22:11,078 You know, I believe we'll see the whales this weekend. 247 00:22:11,163 --> 00:22:13,414 That would be surprising. 248 00:22:13,498 --> 00:22:15,416 It's time for them. 249 00:22:15,500 --> 00:22:18,586 Whales don't come anymore. 250 00:22:18,670 --> 00:22:20,087 The herring are running. 251 00:22:20,172 --> 00:22:22,089 That's a sure sign. 252 00:22:22,174 --> 00:22:25,134 Signs fail, you know. 253 00:22:27,179 --> 00:22:31,098 Our hydrangea bush is doing very well. 254 00:22:31,183 --> 00:22:32,308 See? 255 00:22:37,647 --> 00:22:41,317 I bet that they're beautiful. 256 00:22:42,819 --> 00:22:46,238 Mother planted this when we were very young. 257 00:22:46,323 --> 00:22:49,742 I'd just graduated from nursing school. 258 00:22:49,826 --> 00:22:50,993 Yes. 259 00:22:52,162 --> 00:22:55,581 Sarah, do you realize that-- 260 00:22:55,665 --> 00:22:58,751 that we are--we are both... 261 00:22:58,835 --> 00:23:00,586 both older now... 262 00:23:00,670 --> 00:23:04,256 than Mother was when she died? 263 00:23:04,341 --> 00:23:06,842 She loved the garden. 264 00:23:16,186 --> 00:23:17,603 When we were children... 265 00:23:17,646 --> 00:23:21,732 you believed that the whales changed the seasons. 266 00:23:21,817 --> 00:23:23,234 I did? 267 00:23:23,318 --> 00:23:25,903 Yes. Father told you... 268 00:23:25,987 --> 00:23:29,907 that the whales caught the wind with their tails... 269 00:23:29,991 --> 00:23:32,910 and brought it down from the Arctic. 270 00:23:32,994 --> 00:23:34,245 And I believed him? 271 00:23:34,287 --> 00:23:36,080 Yes! You did. 272 00:23:46,341 --> 00:23:48,509 You know what would be nice? 273 00:23:49,845 --> 00:23:51,262 What would be nice? 274 00:23:51,346 --> 00:23:55,349 A big picture window here instead of these two. 275 00:23:57,686 --> 00:24:00,229 I've always wanted one. 276 00:24:00,313 --> 00:24:04,525 It would be too expensive, Sarah. 277 00:24:04,568 --> 00:24:05,693 Joshua said-- 278 00:24:05,735 --> 00:24:08,737 Well, of course, Joshua would want one. 279 00:24:08,822 --> 00:24:11,407 He would make money from it. 280 00:24:11,491 --> 00:24:18,164 Besides, Sarah, we're too old to be considering new things. 281 00:24:51,156 --> 00:24:52,323 1 , 2. 282 00:24:53,492 --> 00:24:54,658 3, 4. 283 00:24:55,827 --> 00:24:56,994 Yoo-hoo! 284 00:24:58,163 --> 00:25:00,998 Hello, hello, hello! 285 00:25:05,003 --> 00:25:06,170 Tisha. 286 00:25:08,340 --> 00:25:10,925 Got myself a bit warm walking down here. 287 00:25:11,009 --> 00:25:12,593 Where's your car? 288 00:25:12,677 --> 00:25:14,595 Well, came blueberrying. 289 00:25:14,679 --> 00:25:17,014 Oh, how wonderful. 290 00:25:22,187 --> 00:25:24,230 Oh, go in, and I'll be right in. 291 00:25:24,314 --> 00:25:25,481 Now, here. 292 00:25:27,359 --> 00:25:28,776 I was picking berries... 293 00:25:28,860 --> 00:25:30,819 all the way along the shore. 294 00:25:31,988 --> 00:25:34,240 Saw Mr. Maranov down there. 295 00:25:34,324 --> 00:25:35,908 Fishin'. 296 00:25:35,992 --> 00:25:39,662 Yes. He's promised us some of his catch. 297 00:25:41,498 --> 00:25:42,998 Where's the old war-horse? 298 00:25:45,001 --> 00:25:46,085 Out on the porch. 299 00:25:46,169 --> 00:25:47,419 Oh, good. 300 00:25:47,504 --> 00:25:50,256 Then we can have a nice heart-to-heart. 301 00:25:50,340 --> 00:25:52,758 You look peaked, dear. 302 00:25:52,842 --> 00:25:54,677 Anything the matter? 303 00:25:56,012 --> 00:25:58,430 Oh, I can tell. 304 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 What's that cantankerous sister of yours done now? 305 00:26:04,479 --> 00:26:06,480 -Nothing. -Nothing? 306 00:26:08,149 --> 00:26:10,985 Well, you got a touch of the collywobbles? 307 00:26:13,488 --> 00:26:14,655 No. 308 00:26:15,657 --> 00:26:18,409 Nope. It's Libby for sure. 309 00:26:18,493 --> 00:26:20,578 You know me too well. 310 00:26:20,662 --> 00:26:22,121 Ya-uh. 311 00:26:22,205 --> 00:26:26,083 50 years of crossing bridges together will do that. 312 00:26:26,167 --> 00:26:28,210 Now, out with it. 313 00:26:28,253 --> 00:26:31,380 She started talking about dying. 314 00:26:31,423 --> 00:26:33,007 Dying? 315 00:26:34,259 --> 00:26:36,635 That woman is as healthy as a horse. 316 00:26:36,720 --> 00:26:39,013 I'm afraid it's her mind. 317 00:26:44,352 --> 00:26:46,395 Failin', is it? 318 00:26:46,396 --> 00:26:48,564 I could be imagining things. 319 00:26:48,607 --> 00:26:50,899 Oh, phooey, Sarah Webber. 320 00:26:50,984 --> 00:26:53,819 You were a nurse. You know what's happening. 321 00:26:55,488 --> 00:26:57,698 Senility is what's happening. 322 00:26:58,867 --> 00:27:00,200 Nonsense. 323 00:27:00,243 --> 00:27:01,910 Sarah... 324 00:27:01,995 --> 00:27:04,246 Libby was always a difficult woman... 325 00:27:04,331 --> 00:27:06,248 even in the best of times. 326 00:27:06,291 --> 00:27:08,042 Have you told Anna? 327 00:27:10,503 --> 00:27:12,588 Well, I've been thinking for a long time... 328 00:27:12,672 --> 00:27:15,007 you should ask Anna to take Libby. 329 00:27:17,010 --> 00:27:18,761 She wouldn't. 330 00:27:18,845 --> 00:27:21,764 Well, why not? She has plenty of money. 331 00:27:21,848 --> 00:27:24,683 She'll see that her mother is well cared for. 332 00:27:28,480 --> 00:27:30,564 Well, Sarah... 333 00:27:30,649 --> 00:27:32,441 you know what Harry Truman said. 334 00:27:32,525 --> 00:27:33,734 What? 335 00:27:33,818 --> 00:27:35,736 "Well, if the buck is gonna be passed... 336 00:27:35,820 --> 00:27:38,864 "it may as well be passed to somebody with plenty of 'em." 337 00:27:40,825 --> 00:27:42,493 He never said that. 338 00:27:44,412 --> 00:27:46,163 Of course he didn't. 339 00:27:47,499 --> 00:27:49,083 Smile, dear. 340 00:27:53,338 --> 00:27:54,505 Sarah... 341 00:28:02,514 --> 00:28:04,098 Sarah... 342 00:28:04,182 --> 00:28:07,518 if you did do it, could you manage? 343 00:28:09,020 --> 00:28:10,896 What do you mean, Tisha? 344 00:28:10,980 --> 00:28:12,398 Well, money, dear. 345 00:28:12,482 --> 00:28:15,150 You know, could you afford to keep this place? 346 00:28:16,653 --> 00:28:19,363 Well, I've never thought. 347 00:28:19,406 --> 00:28:21,323 Well, it's time you did. 348 00:28:22,659 --> 00:28:25,244 Now...chances are... 349 00:28:25,328 --> 00:28:27,579 things could be tight without Libby... 350 00:28:27,664 --> 00:28:29,415 on what you've got. 351 00:28:29,499 --> 00:28:31,333 But... 352 00:28:32,502 --> 00:28:35,337 you can stay with me. 353 00:28:35,422 --> 00:28:38,799 Oh, I couldn't burden you with my troubles. 354 00:28:38,883 --> 00:28:41,260 Half of life is troubles, Sarah... 355 00:28:41,344 --> 00:28:43,262 and the other half's gettin' over 'em. 356 00:28:43,346 --> 00:28:44,513 What do you say? 357 00:28:47,350 --> 00:28:48,684 Joshua! 358 00:28:49,894 --> 00:28:52,062 Joshua, what are you doing? 359 00:28:52,147 --> 00:28:54,481 I'm turning your water off! 360 00:28:59,154 --> 00:29:02,239 Can't you tell that man to be quieter? 361 00:29:02,323 --> 00:29:04,658 I've been trying for 50 years. 362 00:29:05,827 --> 00:29:07,578 Morning, Libby. 363 00:29:07,662 --> 00:29:09,496 Good morning, Tisha. 364 00:29:12,167 --> 00:29:13,584 Joshua? 365 00:29:13,668 --> 00:29:15,711 Stop that noise! 366 00:29:15,837 --> 00:29:18,922 It's the bathroom drains that leak. 367 00:29:19,007 --> 00:29:20,424 If I don't cut the main... 368 00:29:20,508 --> 00:29:23,177 you'll be getting a damn sight more than leaks. 369 00:29:24,679 --> 00:29:26,930 Why don't you come up for some tea? 370 00:29:27,015 --> 00:29:28,724 Thank you. I believe I will. 371 00:29:31,352 --> 00:29:33,562 Jesus, Lord above. 372 00:29:33,646 --> 00:29:35,898 Takes me half the day to get in here... 373 00:29:35,982 --> 00:29:37,983 and the other half to get out. 374 00:29:39,736 --> 00:29:42,237 We've been waiting for you since June. 375 00:29:42,322 --> 00:29:45,324 I guess we can wait another 10 minutes. 376 00:29:49,996 --> 00:29:52,080 Goddamn crawlspace ain't gotten any bigger... 377 00:29:52,165 --> 00:29:53,499 since I was here last. 378 00:29:56,377 --> 00:29:58,253 Good morning, Joshua. 379 00:29:58,296 --> 00:30:00,297 Well, hello, Mrs. Doughty. 380 00:30:01,758 --> 00:30:04,092 And how are you, Mrs. Strong? 381 00:30:04,177 --> 00:30:07,429 Better if you'd keep down that clatter. 382 00:30:07,514 --> 00:30:09,264 I'll do my best, Mrs. Strong. 383 00:30:09,349 --> 00:30:10,933 I'll do my very best. 384 00:30:11,017 --> 00:30:13,268 Will you join us for tea, Libby? 385 00:30:13,353 --> 00:30:14,561 No, think I'll wait... 386 00:30:14,646 --> 00:30:17,481 till Mr. Brackett finishes his chores. 387 00:30:23,321 --> 00:30:25,322 Joshua, you are incorrigible. 388 00:30:25,406 --> 00:30:27,574 Ayuh. That, too. 389 00:30:27,659 --> 00:30:29,409 How be ya, Mrs. Doughty? 390 00:30:29,494 --> 00:30:32,579 Well, better if you'd keep down the clatter, Mr. Brackett. 391 00:30:32,664 --> 00:30:34,748 She's a corker, that one. 392 00:30:34,833 --> 00:30:36,416 Ayuh. 393 00:30:36,501 --> 00:30:39,253 A right wicked caution. 394 00:30:39,337 --> 00:30:41,755 Need any help, Sarah? 395 00:30:41,798 --> 00:30:43,590 Been keeping busy, Joshua? 396 00:30:43,675 --> 00:30:46,260 Busier than a goddamn bee, Mrs. Doughty. 397 00:30:46,344 --> 00:30:48,595 There certainly are a lot of newcomers... 398 00:30:48,680 --> 00:30:50,097 on the island these days. 399 00:30:50,181 --> 00:30:51,265 Yes. 400 00:30:51,349 --> 00:30:53,267 Yeah, too many, if you ask me. 401 00:30:53,351 --> 00:30:55,769 These biscuits are rather dull. 402 00:30:55,812 --> 00:30:58,689 Glory, I never seen so damn many people in all my life. 403 00:30:58,731 --> 00:31:00,399 Or cars, for that matter. 404 00:31:00,483 --> 00:31:02,734 Some of these summer people bring down two. 405 00:31:02,819 --> 00:31:03,902 Lord knows why. 406 00:31:03,987 --> 00:31:05,571 I don't even need one. 407 00:31:05,655 --> 00:31:07,239 You can't walk more than a mile... 408 00:31:07,323 --> 00:31:08,740 before you fall into the damned ocean. 409 00:31:08,825 --> 00:31:09,992 Oh, Joshua. 410 00:31:13,997 --> 00:31:17,583 Someone tells me you're seeing Myrtle Jackson again, Joshua. 411 00:31:17,667 --> 00:31:20,085 Ayuh. When I can, when I can. 412 00:31:20,169 --> 00:31:21,837 Well, you two make a lovely couple. 413 00:31:21,921 --> 00:31:25,090 Well, you see, Myrtle's a lady, Mrs. Doughty... 414 00:31:25,174 --> 00:31:28,594 and she don't go parading around like a living beach ball... 415 00:31:28,678 --> 00:31:31,513 all squeezed into them Bermudey shorts. 416 00:31:32,682 --> 00:31:34,850 Quit a job on a woman like that last week. 417 00:31:34,934 --> 00:31:36,435 I left my tools right there. 418 00:31:36,519 --> 00:31:38,270 Well, you went back for them, I hope. 419 00:31:38,354 --> 00:31:39,396 Nope. 420 00:31:39,480 --> 00:31:41,398 I got plenty of tools. 421 00:31:41,482 --> 00:31:43,901 But I ain't got time for people like that. 422 00:31:43,985 --> 00:31:47,404 People like that won't even spend the time of day with you. 423 00:31:47,488 --> 00:31:49,489 They won't even offer you a cup of tea. 424 00:31:51,159 --> 00:31:54,995 You know, them people are gonna be the ruination of this island. 425 00:31:56,581 --> 00:31:58,248 What happened, Joshua? 426 00:32:00,668 --> 00:32:04,546 That woman told me I was too slow, Mrs. Webber. 427 00:32:05,757 --> 00:32:07,633 The idea! 428 00:32:07,717 --> 00:32:10,093 So I told her she could get somebody else... 429 00:32:10,178 --> 00:32:11,887 if she thought she could do better... 430 00:32:12,013 --> 00:32:13,639 and I ain't been back. 431 00:32:13,723 --> 00:32:15,766 -Good for you. -That'll show 'em. 432 00:32:15,850 --> 00:32:17,017 Ayuh. 433 00:32:20,146 --> 00:32:21,897 You know... 434 00:32:21,981 --> 00:32:23,982 can't imagine what I'd do... 435 00:32:25,151 --> 00:32:26,443 if I retired. 436 00:32:26,527 --> 00:32:28,570 Well, of course you can't. 437 00:32:28,655 --> 00:32:31,198 Or what would we do if you did? 438 00:32:31,240 --> 00:32:33,075 Oh, I'd always do neighborly favors... 439 00:32:33,159 --> 00:32:34,493 for you ladies, anyway. 440 00:32:35,662 --> 00:32:37,579 You're a kind man, Joshua. 441 00:32:37,664 --> 00:32:38,914 Some wouldn't agree. 442 00:32:38,998 --> 00:32:40,916 Well, they just don't know you. 443 00:32:41,000 --> 00:32:42,584 Won't, neither. 444 00:32:42,669 --> 00:32:44,920 We're seeing the future, ladies. 445 00:32:45,004 --> 00:32:46,755 Don't like it much. 446 00:32:46,839 --> 00:32:49,091 A mighty nice cup of tea. 447 00:32:49,175 --> 00:32:50,550 Best this end of the island. 448 00:32:50,593 --> 00:32:54,596 Oh, Joshua Brackett, you are a flatterer. 449 00:32:54,639 --> 00:32:57,015 Ayuh. That, too. 450 00:33:01,604 --> 00:33:03,230 You know, a big picture window... 451 00:33:03,314 --> 00:33:06,566 sure would look nice right there, Mrs. Webber. 452 00:33:06,651 --> 00:33:09,069 I don't know, Joshua. 453 00:33:09,153 --> 00:33:13,740 Libby says we're too old to be bothering about new things. 454 00:33:13,783 --> 00:33:16,576 Oh, there's nothing wrong with new, Mrs. Webber... 455 00:33:17,662 --> 00:33:20,080 if it makes something good better. 456 00:33:20,164 --> 00:33:21,915 A-yuh. 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,166 Bye, ladies. 458 00:33:26,170 --> 00:33:27,963 You know, he's right, Sarah. 459 00:33:29,674 --> 00:33:31,967 The whales should be back. 460 00:33:33,344 --> 00:33:36,179 I keep hoping we'll see them. 461 00:33:42,520 --> 00:33:43,895 Well... 462 00:33:43,980 --> 00:33:45,480 let's have a look. 463 00:33:52,321 --> 00:33:55,490 We're just going down to the point, Libby. 464 00:33:55,575 --> 00:33:58,160 To look for whales, no doubt. 465 00:34:07,420 --> 00:34:09,212 Look out there, Sarah. 466 00:34:09,255 --> 00:34:11,214 Is that a porpoise? 467 00:34:11,257 --> 00:34:14,593 Well, I haven't seen any all summer. 468 00:34:14,677 --> 00:34:18,597 Remember how many there were before the war? 469 00:34:18,681 --> 00:34:19,931 Which war, dear? 470 00:34:20,016 --> 00:34:21,933 Why, the war with Germany. 471 00:34:22,018 --> 00:34:23,435 Oh, yes. 472 00:34:23,519 --> 00:34:26,730 Well, I expect the submarines scared them all away. 473 00:34:26,814 --> 00:34:29,399 Aw, you and your submarines. 474 00:34:29,484 --> 00:34:32,235 But I saw them many times... 475 00:34:32,320 --> 00:34:34,237 especially in '42. 476 00:34:34,322 --> 00:34:36,573 Perhaps you saw too many. 477 00:34:36,657 --> 00:34:40,077 Well, if you ask me, it's the Russians. 478 00:34:40,161 --> 00:34:42,329 They've got the bomb, you know. 479 00:34:42,413 --> 00:34:44,748 There's no tellin' what they're up to. 480 00:34:50,671 --> 00:34:54,758 Remember that first summer we watched the whales together? 481 00:34:54,842 --> 00:34:56,426 You kept grabbing the glasses. 482 00:34:56,511 --> 00:34:58,428 Well, you were piggy with them. 483 00:34:58,513 --> 00:34:59,679 Still are. 484 00:35:00,848 --> 00:35:04,935 Do you suppose we still might find some ambergris? 485 00:35:05,019 --> 00:35:08,230 Ambergris? Oh, my land, Sarah. 486 00:35:08,314 --> 00:35:11,900 I haven't thought of our ambergris hunts in years. 487 00:35:11,943 --> 00:35:14,069 We were going to make our fortune. 488 00:35:14,153 --> 00:35:16,571 Yes. $10 an ounce that stuff was. 489 00:35:16,656 --> 00:35:17,739 Yeah. Yep. 490 00:35:17,824 --> 00:35:20,408 The new perfume queens. 491 00:35:20,493 --> 00:35:22,410 Weren't we the pair? 492 00:35:23,830 --> 00:35:24,996 Sarah! 493 00:35:26,833 --> 00:35:29,751 You two are certainly carrying on. 494 00:35:29,836 --> 00:35:32,838 Well, there's nothing like a good laugh, Libby. 495 00:35:36,843 --> 00:35:39,094 -Let me help you. -Oh, thanks. 496 00:35:59,157 --> 00:36:03,076 Libby Strong, you are looking younger every day. 497 00:36:03,161 --> 00:36:05,162 -Pooh. -Here. Have some berries. 498 00:36:07,665 --> 00:36:09,416 Thank you. 499 00:36:09,500 --> 00:36:12,419 God, what a long walk for so few berries. 500 00:36:12,461 --> 00:36:14,921 I swear there aren't so many as there used to be. 501 00:36:15,006 --> 00:36:16,423 It's the nuns. 502 00:36:16,507 --> 00:36:18,592 The nuns, Libby? 503 00:36:18,676 --> 00:36:21,928 Yes. They flock around our berry bushes... 504 00:36:22,013 --> 00:36:24,431 like a bunch of penguins. 505 00:36:24,515 --> 00:36:25,932 Well... 506 00:36:26,017 --> 00:36:29,811 nuns are entitled to pick berries, too, you know. 507 00:36:30,980 --> 00:36:32,314 Not on our land. 508 00:36:32,398 --> 00:36:34,774 Oh, for pity's sake, Libby. 509 00:36:34,859 --> 00:36:36,026 Girls... 510 00:36:37,195 --> 00:36:40,113 I do have some sad news. 511 00:36:40,198 --> 00:36:42,782 Out with it, Tisha. 512 00:36:42,867 --> 00:36:46,578 Hilda Partridge passed away yesterday. 513 00:36:46,662 --> 00:36:48,038 And now Mr. Maranov... 514 00:36:48,080 --> 00:36:51,041 will have to find someplace else to live. 515 00:36:51,083 --> 00:36:53,919 Who will be the next lucky person? 516 00:36:54,003 --> 00:36:55,295 No idea. 517 00:36:55,379 --> 00:36:58,131 I don't think he knows what's next, poor man. 518 00:36:58,174 --> 00:37:00,300 But Hilda was so young! 519 00:37:00,384 --> 00:37:04,512 Hilda was 83 if she was a day. 520 00:37:04,597 --> 00:37:07,265 Well, I certainly am gonna miss Hilda. 521 00:37:07,350 --> 00:37:09,684 She was a crackerjack bridge partner. 522 00:37:11,062 --> 00:37:14,397 You will never guess who finally got a hearing aid. 523 00:37:14,482 --> 00:37:17,067 -Who, dear? -Alice Truworthy. 524 00:37:17,151 --> 00:37:18,235 A-yuh! 525 00:37:18,319 --> 00:37:21,238 And now she's playing bridge like a champion. 526 00:37:22,740 --> 00:37:25,325 I guess she never heard the bidding before. 527 00:37:46,180 --> 00:37:49,766 Have you seen anything of Charlie Mayhew lately? 528 00:37:49,850 --> 00:37:53,061 -You mean you haven't heard? -What? 529 00:37:53,145 --> 00:37:55,730 He up and married that young waitress... 530 00:37:55,815 --> 00:37:57,565 from the Abernathy house. 531 00:37:57,650 --> 00:37:58,900 You don't say. 532 00:37:58,985 --> 00:38:01,569 I do. Scandalous. 533 00:38:01,654 --> 00:38:03,571 But not surprising. 534 00:38:03,656 --> 00:38:07,242 The late Mrs. Mayhew could have taken a booby prize... 535 00:38:07,326 --> 00:38:08,994 at any cattle show. 536 00:38:10,663 --> 00:38:14,666 Libby, you and Fred Allen would have made a pair. 537 00:38:15,876 --> 00:38:19,504 Still, Sally Mayhew's grave hardly has grass on it. 538 00:38:22,174 --> 00:38:24,634 How is your arthritis, dear? 539 00:38:24,719 --> 00:38:26,594 Oh, you know. 540 00:38:26,679 --> 00:38:29,806 In again, out again, gone again, Finnegan. 541 00:38:29,890 --> 00:38:32,434 My young doctor says I can expect it... 542 00:38:32,518 --> 00:38:35,854 if I'm determined to live so long. 543 00:38:35,896 --> 00:38:40,650 Your young doctor needs a lesson in bedside manners. 544 00:38:41,861 --> 00:38:44,070 He's so cute, Libby... 545 00:38:44,155 --> 00:38:46,489 I could forgive him anything. 546 00:38:58,169 --> 00:39:01,254 Girls, girls, girls... 547 00:39:01,297 --> 00:39:03,465 Mr. Maranov is here. 548 00:39:05,009 --> 00:39:08,261 Tisha, let him in, please. 549 00:39:18,314 --> 00:39:20,231 Oh, Mr. Maranov. 550 00:39:20,316 --> 00:39:22,567 Come in, come in. 551 00:39:22,651 --> 00:39:25,070 Mrs. Doughty, what a surprise... 552 00:39:25,154 --> 00:39:27,405 and even lovelier than before. 553 00:39:27,490 --> 00:39:30,408 Two mentions in my will. 554 00:39:30,493 --> 00:39:32,160 Come in, come in. 555 00:39:33,329 --> 00:39:34,913 I, uh... 556 00:39:34,997 --> 00:39:36,581 I'm afraid that these creatures... 557 00:39:36,665 --> 00:39:39,250 may become odorous if I leave them. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,920 Oh, Mr. Maranov, thank you. 559 00:39:42,004 --> 00:39:44,756 Tisha, would you put them in the icebox? 560 00:39:44,799 --> 00:39:45,924 Of course. 561 00:39:46,008 --> 00:39:47,175 Thank you. 562 00:39:48,344 --> 00:39:51,096 Won't you come and have a cup of tea? 563 00:39:51,180 --> 00:39:53,098 Thank you, Mrs. Webber. 564 00:39:53,182 --> 00:39:54,349 Thank you. 565 00:40:01,816 --> 00:40:04,567 It's Mr. Maranov, Libby. 566 00:40:04,652 --> 00:40:08,071 It's a pleasure to see you again, Mrs. Strong. 567 00:40:08,155 --> 00:40:10,907 He's the only man left who bows. 568 00:40:10,991 --> 00:40:14,077 It is my nod to gentler times... 569 00:40:14,161 --> 00:40:15,912 and present company. 570 00:40:15,996 --> 00:40:17,414 Thank you. Won't you sit down? 571 00:40:17,498 --> 00:40:18,665 Thank you. 572 00:40:20,000 --> 00:40:21,334 Here we are. 573 00:40:24,338 --> 00:40:26,339 -Cream or sugar? -No, thank you. 574 00:40:29,677 --> 00:40:31,386 There. 575 00:40:31,512 --> 00:40:32,846 Thank you, dear. 576 00:40:35,015 --> 00:40:37,392 Thank you. 577 00:40:37,518 --> 00:40:39,394 I'm so glad you came. 578 00:40:39,520 --> 00:40:41,062 Oh, thank you, Mrs. Webber. 579 00:40:41,147 --> 00:40:43,565 It completes the pleasure of my morning-- 580 00:40:43,649 --> 00:40:46,234 successful fishing expedition... 581 00:40:46,318 --> 00:40:48,987 and now refreshing company. 582 00:40:53,409 --> 00:40:54,826 Having a party. 583 00:40:54,910 --> 00:40:56,911 Don't move an inch, Mr. Maranov. 584 00:40:56,996 --> 00:40:58,913 I already know you're a gentleman. 585 00:41:01,667 --> 00:41:03,334 Well... 586 00:41:03,419 --> 00:41:05,253 I'd stay, but I've got to go see... 587 00:41:05,337 --> 00:41:07,338 what Mrs. Kinney wants me for. 588 00:41:07,423 --> 00:41:09,257 Glory, that woman's got more problems... 589 00:41:09,341 --> 00:41:11,593 than Mrs. Roosevelt's got causes. 590 00:41:11,635 --> 00:41:13,511 Oh, Joshua. 591 00:41:15,347 --> 00:41:16,764 You given any thought... 592 00:41:16,849 --> 00:41:19,267 to that new picture window, Mrs. Webber? 593 00:41:19,351 --> 00:41:22,770 We have thought about it, Mr. Brackett... 594 00:41:22,855 --> 00:41:25,648 and the answer is no. 595 00:41:31,405 --> 00:41:34,407 I can get you a nice price on the lumber right now. 596 00:41:39,997 --> 00:41:42,582 Well, it is a pity, you know, about the window. 597 00:41:42,666 --> 00:41:45,752 You could sit here and watch the moon coming up at night. 598 00:41:45,836 --> 00:41:49,422 Just imagine dining in a flood of moonlight. 599 00:41:49,465 --> 00:41:52,258 Ayuh. A right shame. 600 00:41:52,343 --> 00:41:55,261 The moon is going to be full tonight. 601 00:41:55,346 --> 00:41:57,096 Well, alas. 602 00:41:57,181 --> 00:42:00,767 I shouldn't be able to see it from my window on the bay side. 603 00:42:00,809 --> 00:42:02,769 Mr. Maranov. 604 00:42:02,853 --> 00:42:04,395 Yes, Mrs. Webber? 605 00:42:04,480 --> 00:42:07,899 If you promise to clean those fish for me... 606 00:42:07,983 --> 00:42:11,736 I promise you dinner and moonlight. 607 00:42:11,779 --> 00:42:14,572 Oh, that is most kind of you, Mrs. Webber. 608 00:42:14,657 --> 00:42:16,074 And I shall be happy to contribute... 609 00:42:16,158 --> 00:42:18,159 my filleting technique to our dinner. 610 00:42:19,495 --> 00:42:22,038 I will not eat any of those fish. 611 00:42:24,500 --> 00:42:26,751 It's the bones. 612 00:42:26,835 --> 00:42:30,672 I've always been deadly afraid of fish bones. 613 00:42:30,756 --> 00:42:34,259 Yes, they can be most troublesome, certainly. 614 00:42:35,511 --> 00:42:37,595 Another cup of tea, Mr. Maranov? 615 00:42:37,680 --> 00:42:39,180 Thank you, Mrs. Webber. 616 00:42:40,683 --> 00:42:43,768 And please accept our condolences. 617 00:42:43,852 --> 00:42:46,479 Let us not talk about sad things, my dear. 618 00:42:47,815 --> 00:42:50,567 You still motoring, Mrs. Doughty? 619 00:42:50,651 --> 00:42:52,569 I haven't seen you driving... 620 00:42:52,653 --> 00:42:55,238 behind the wheel of your Model "A" lately. 621 00:42:55,281 --> 00:42:56,406 Oh, yes, dear. 622 00:42:56,448 --> 00:42:59,242 Is something the matter with your car? 623 00:42:59,326 --> 00:43:01,327 Well, it's in the garage. 624 00:43:02,496 --> 00:43:04,872 Has something happened, Tisha? 625 00:43:04,915 --> 00:43:07,250 Well, it was no use talking to those people. 626 00:43:07,334 --> 00:43:09,544 Not a word, not a word. 627 00:43:09,628 --> 00:43:12,255 I left right away, I tell you. 628 00:43:12,339 --> 00:43:15,550 I have been driving since 19 and 10... 629 00:43:15,676 --> 00:43:17,969 and never had an accident. 630 00:43:19,305 --> 00:43:20,763 Oh, well... 631 00:43:20,848 --> 00:43:22,098 maybe a little bump... 632 00:43:22,182 --> 00:43:24,517 when the examiner told me to back up. 633 00:43:25,603 --> 00:43:28,062 But what's a little bump, I ask you? 634 00:43:28,105 --> 00:43:30,732 Did you lose your license, Tisha? 635 00:43:32,651 --> 00:43:34,485 A suspension, it was. 636 00:43:35,487 --> 00:43:37,739 Then all is not lost, my dear. 637 00:43:37,823 --> 00:43:39,574 Oh, yes. 638 00:43:39,658 --> 00:43:42,660 They told me I could try again in 6 months. 639 00:43:43,662 --> 00:43:45,079 Well... 640 00:43:45,164 --> 00:43:47,498 well, 6 months. 641 00:43:49,335 --> 00:43:52,837 Six months is a very long time. 642 00:43:54,506 --> 00:43:56,382 It's only a diversion, my dear. 643 00:43:56,425 --> 00:43:59,218 Temporary change in your status. 644 00:43:59,261 --> 00:44:00,553 Mrs. Doughty... 645 00:44:00,596 --> 00:44:03,264 traffic will come to a full halt... 646 00:44:03,349 --> 00:44:04,932 when you are seen by the roadside... 647 00:44:05,017 --> 00:44:06,434 thumb extended... 648 00:44:06,518 --> 00:44:09,228 mysterious, alluring, provocative. 649 00:44:09,313 --> 00:44:11,314 Oh, Mr. Maranov... 650 00:44:12,816 --> 00:44:14,484 you could make a bat laugh. 651 00:44:16,654 --> 00:44:18,571 Oh, there's the noon whistle. 652 00:44:18,656 --> 00:44:20,698 I'd best be off. 653 00:44:20,741 --> 00:44:22,742 Your cottage is on my way home. 654 00:44:22,826 --> 00:44:24,577 May I have the pleasure of escorting you? 655 00:44:24,662 --> 00:44:27,330 Ayuh, my last cavalier. 656 00:44:28,832 --> 00:44:30,917 Good day, Mrs. Strong. 657 00:44:31,001 --> 00:44:34,212 Good day, Mr. Maranov. 658 00:44:34,254 --> 00:44:37,298 Come down at 5:30, Mr. Maranov. 659 00:44:37,383 --> 00:44:38,883 Thank you, Mrs. Webber. 660 00:44:51,814 --> 00:44:55,066 I must have cooled off, sitting so long. 661 00:44:55,150 --> 00:44:59,070 Well, another time, another place... 662 00:44:59,154 --> 00:45:02,073 I would offer you my cape to warm you. 663 00:45:02,157 --> 00:45:04,242 There's my Sir Walter again. 664 00:45:04,326 --> 00:45:06,577 -Please, my dear. -Oh, no, Mr. Maranov. 665 00:45:06,662 --> 00:45:07,745 Oh, but you must. 666 00:45:07,830 --> 00:45:08,913 Oh, no, no. 667 00:45:08,997 --> 00:45:10,915 -I couldn't. -But you must. 668 00:45:10,999 --> 00:45:13,918 You must accept this last gesture... 669 00:45:14,002 --> 00:45:16,587 of a doomed and ancient cavalier. 670 00:45:16,672 --> 00:45:17,839 Oh, my dear. 671 00:45:19,007 --> 00:45:20,341 Drape me, then. 672 00:45:24,346 --> 00:45:25,513 Your arm? 673 00:45:51,165 --> 00:45:55,251 I haven't been in a park for a long time. 674 00:45:55,335 --> 00:45:57,712 Well, this is like being in a park. 675 00:45:57,838 --> 00:45:59,839 No swans, though. 676 00:46:01,425 --> 00:46:05,011 Matthew and I used to sit in the park. 677 00:46:06,346 --> 00:46:11,100 Philip could never sit long enough to sit in the park. 678 00:46:11,185 --> 00:46:13,102 I know. 679 00:46:13,145 --> 00:46:16,731 Do you know, Sarah, swans mate for life? 680 00:46:16,815 --> 00:46:18,232 Is that a fact? 681 00:46:18,317 --> 00:46:22,236 Did you and Philip think it would be for life? 682 00:46:22,321 --> 00:46:24,071 Why, yes. 683 00:46:24,156 --> 00:46:26,741 Life fooled you. 684 00:46:26,825 --> 00:46:29,410 It always does. 685 00:46:33,999 --> 00:46:37,293 Tomorrow was our anniversary... 686 00:46:37,377 --> 00:46:38,920 Philip's and mine. 687 00:46:39,004 --> 00:46:45,343 As you know, valentine's Day is Matthew's and my anniversary. 688 00:46:46,678 --> 00:46:49,263 Was I a good matron of honor? 689 00:46:49,348 --> 00:46:52,350 You stepped on my train. 690 00:46:54,186 --> 00:46:55,728 Sarah. 691 00:46:55,813 --> 00:47:00,900 When was it that you, Matthew, and I took that trip west? 692 00:47:00,984 --> 00:47:03,152 It was after the war, dear. 693 00:47:07,491 --> 00:47:10,409 Philip had been dead for over a year. 694 00:47:10,494 --> 00:47:11,828 Yes, of course. 695 00:47:11,912 --> 00:47:16,749 Matthew and I thought it would be good for you... 696 00:47:16,792 --> 00:47:21,420 but you still crept away to be alone... 697 00:47:21,505 --> 00:47:24,674 like you and Philip always did. 698 00:47:24,758 --> 00:47:28,678 Just because you and Matthew weren't affectionate... 699 00:47:30,514 --> 00:47:32,765 For heaven's sake, Sarah... 700 00:47:32,808 --> 00:47:35,268 there is no need to make whoopee... 701 00:47:35,352 --> 00:47:37,019 every other minute. 702 00:47:52,160 --> 00:47:54,579 Now you go and take a nap, dear. 703 00:47:54,663 --> 00:47:57,498 I'll waken you in time for Mr. Maranov. 704 00:47:58,834 --> 00:48:00,418 He's not my guest. 705 00:48:00,502 --> 00:48:02,253 He's our guest. 706 00:48:02,337 --> 00:48:05,840 I did not invite him and I will not eat his fish. 707 00:48:07,009 --> 00:48:10,344 But I will give you a pork chop. 708 00:52:15,340 --> 00:52:17,967 Libby! You haven't changed yet? 709 00:52:18,051 --> 00:52:20,928 He'll be here in less than an hour. 710 00:52:21,012 --> 00:52:23,931 He'll be here for the rest of your life... 711 00:52:24,015 --> 00:52:25,182 if you let him. 712 00:52:26,852 --> 00:52:29,311 Why don't you wear your flowered chiffon? 713 00:52:30,313 --> 00:52:32,481 I'm not going to change. 714 00:52:42,159 --> 00:52:43,909 Busy, busy, busy. 715 00:52:43,994 --> 00:52:45,494 Always busy. 716 00:52:47,664 --> 00:52:50,416 Be like Tisha, Sarah. 717 00:52:50,500 --> 00:52:52,293 What do you mean? 718 00:52:52,377 --> 00:52:55,963 She chose not to get her license. 719 00:52:56,047 --> 00:52:59,300 -You can't mean that. -Yes. 720 00:52:59,384 --> 00:53:02,761 Then she wouldn't have to drive anymore. 721 00:53:02,846 --> 00:53:04,305 Nonsense. 722 00:53:04,389 --> 00:53:09,101 Whisper "cataracts" to yourself and see what happens. 723 00:53:09,144 --> 00:53:12,396 Good Lord, Libby. That's preposterous. 724 00:53:12,439 --> 00:53:15,608 I'm working on my ears now. 725 00:53:15,692 --> 00:53:18,235 Now, Elizabeth May, that's enough. 726 00:53:18,320 --> 00:53:20,029 You must get changed. 727 00:53:20,071 --> 00:53:24,074 I am not going to change for him. 728 00:53:24,117 --> 00:53:25,743 Why not? 729 00:53:25,827 --> 00:53:28,078 He is a stranger. 730 00:53:28,163 --> 00:53:29,705 He's a guest. 731 00:53:29,748 --> 00:53:35,085 There is no need for him in this house. 732 00:53:35,170 --> 00:53:36,420 This is my house. 733 00:53:36,463 --> 00:53:38,088 I invite whom I like. 734 00:53:38,173 --> 00:53:40,090 I have no time for this. 735 00:53:40,175 --> 00:53:41,342 Sarah. 736 00:53:43,345 --> 00:53:47,598 When you lost Philip in the war, I made time. 737 00:53:47,682 --> 00:53:50,267 I took care of you for 15 years. 738 00:53:50,352 --> 00:53:51,727 You owe me. 739 00:53:52,979 --> 00:53:54,396 Then we're even. 740 00:53:54,481 --> 00:53:56,982 15 years for 15 years. 741 00:53:58,235 --> 00:54:01,820 Come back, Sarah Louise. Come back. 742 00:54:02,822 --> 00:54:05,491 Oh, look what you made me do! 743 00:54:06,826 --> 00:54:09,411 I've burned all my muffins! 744 00:54:09,496 --> 00:54:11,163 Oh, Sarah. 745 00:54:13,500 --> 00:54:15,209 Sarah, let-let's not fight. 746 00:54:15,335 --> 00:54:17,711 Let's not fight anymore. 747 00:54:17,754 --> 00:54:20,297 Forget about the muffins. 748 00:54:20,382 --> 00:54:21,840 Get dressed. 749 00:54:23,009 --> 00:54:26,095 Let me finish what I have to do. 750 00:54:26,179 --> 00:54:28,430 We're so different, you and I. 751 00:54:28,473 --> 00:54:31,976 We're strong stock, Sarah. 752 00:54:33,478 --> 00:54:37,314 And we've precious little time left. 753 00:55:20,442 --> 00:55:22,192 Mrs. Webber. 754 00:55:22,277 --> 00:55:24,695 Oh, Mr. Maranov. 755 00:55:24,779 --> 00:55:26,864 What an eye you have for color. 756 00:55:26,948 --> 00:55:28,365 Thank you. 757 00:55:28,450 --> 00:55:30,367 Now I must see to those fish. 758 00:55:30,452 --> 00:55:31,952 Yes, yes, yes, yes. 759 00:55:35,623 --> 00:55:39,335 We shall see if I have kept my skill of hand. 760 00:55:39,461 --> 00:55:40,711 Oh, I'm sure you have. 761 00:55:40,795 --> 00:55:42,463 Well, you never can tell. 762 00:57:09,300 --> 00:57:11,051 Do you like it? 763 00:57:11,094 --> 00:57:13,846 It's lovely, lovely. 764 00:57:13,930 --> 00:57:15,931 I'm so glad. 765 00:57:22,397 --> 00:57:24,356 How glorious. 766 00:57:24,399 --> 00:57:26,191 Oh, thank you, Mrs. Webber. 767 00:57:26,234 --> 00:57:28,193 This is a great pleasure for me, you know. 768 00:57:28,278 --> 00:57:30,028 Oh, I'm so glad. 769 00:57:30,113 --> 00:57:32,531 I was afraid you would be bored. 770 00:57:32,615 --> 00:57:35,367 Bored? What a strange idea. 771 00:57:35,410 --> 00:57:39,037 Well, my sister and I are just ordinary people, you know. 772 00:57:39,122 --> 00:57:40,956 I do not find you so. 773 00:57:42,125 --> 00:57:43,584 I'm glad. 774 00:57:45,253 --> 00:57:48,714 Would you like to go with me in the morning to see the whales? 775 00:57:48,798 --> 00:57:50,841 Oh, indeed, I would, Mrs. Webber. 776 00:57:50,925 --> 00:57:53,010 I have never seen a whale. 777 00:57:53,052 --> 00:57:54,678 Why, they come here every year. 778 00:57:54,762 --> 00:57:55,929 They do? 779 00:58:26,586 --> 00:58:27,836 Libby! 780 00:58:27,921 --> 00:58:29,254 Dinner's ready. 781 00:58:39,641 --> 00:58:41,767 Dinner's on the table. 782 00:58:47,106 --> 00:58:48,273 Mrs. Strong. 783 00:58:49,943 --> 00:58:51,610 Mr. Maranov. 784 00:58:54,948 --> 00:58:56,114 Oh, please. 785 00:58:58,785 --> 00:59:00,702 Thank you, Mr. Maranov. 786 00:59:00,787 --> 00:59:01,954 Pleasure. 787 00:59:05,583 --> 00:59:07,251 Thank you, dear. Thank you. 788 00:59:23,101 --> 00:59:25,143 And then in the winter... 789 00:59:25,186 --> 00:59:27,854 when we come back to St. Petersburg... 790 00:59:27,939 --> 00:59:30,357 it was my uncle, the Grand Duke... 791 00:59:30,441 --> 00:59:34,361 who gave the most elegant entertainments. 792 00:59:34,445 --> 00:59:37,281 And the ladies waltzing. 793 00:59:40,743 --> 00:59:42,869 Their gowns seemed to rise and fall... 794 00:59:42,954 --> 00:59:44,788 but never to touch the floor. 795 00:59:46,249 --> 00:59:48,667 I'm so glad you came. 796 00:59:48,751 --> 00:59:50,669 How often does one get a chance... 797 00:59:50,753 --> 00:59:55,173 to entertain a member of the Russian Imperial Court? 798 00:59:55,258 --> 00:59:57,968 These days, my dear, almost never. 799 00:59:58,011 --> 01:00:01,638 You mustn't be so modest, Mr. Maranov. 800 01:00:01,681 --> 01:00:04,850 Once a nobleman, always a nobleman. 801 01:00:04,934 --> 01:00:08,186 Alas, dear ladies, all of this is in the past. 802 01:00:08,271 --> 01:00:10,939 Tisha has told us about your photographs. 803 01:00:14,569 --> 01:00:17,195 Oh, forgive me, Mrs. Strong. 804 01:00:17,280 --> 01:00:20,574 My mother at the winter palace. 805 01:00:20,658 --> 01:00:23,327 1910, I believe. 806 01:00:24,787 --> 01:00:26,830 Photographs fade. 807 01:00:26,914 --> 01:00:28,957 Memories live forever. 808 01:00:32,086 --> 01:00:33,503 Alas, Mrs. Strong... 809 01:00:33,588 --> 01:00:35,964 memories can fade, too. 810 01:00:36,007 --> 01:00:38,425 That has not been my experience. 811 01:00:42,597 --> 01:00:44,598 I'll get the coffee. 812 01:00:58,780 --> 01:01:02,199 Labor Day is such a sad holiday, is it not? 813 01:01:02,283 --> 01:01:06,703 It drives us home to our winter caves. 814 01:01:06,788 --> 01:01:11,833 And where will you be hibernating, Mr. Maranov? 815 01:01:11,918 --> 01:01:16,421 I was thinking of taking a small flat on the mainland. 816 01:01:17,590 --> 01:01:19,675 Far from St. Petersburg. 817 01:01:19,759 --> 01:01:22,511 Yes, and almost as cold. 818 01:01:22,595 --> 01:01:26,348 Yes. I should think you'd prefer to be... 819 01:01:26,432 --> 01:01:30,185 in the South in the winter. 820 01:01:30,269 --> 01:01:34,648 Well, one makes economies, Madam. 821 01:01:34,774 --> 01:01:38,193 I suspected you were a practical man. 822 01:01:38,277 --> 01:01:42,030 A primary requisite for--for survival. 823 01:01:42,115 --> 01:01:43,323 Would you not agree? 824 01:01:43,366 --> 01:01:45,117 Most certainly. 825 01:01:49,580 --> 01:01:51,415 And when you escaped from Russia... 826 01:01:51,499 --> 01:01:53,667 Mr. Maranov, you went to Paris? 827 01:01:53,751 --> 01:01:56,169 Ah, Paris, yes. 828 01:01:56,254 --> 01:01:59,172 Sarah's been to Paris. Haven't you, Sarah? 829 01:01:59,257 --> 01:02:01,842 Oh, it was such an exciting city. 830 01:02:01,926 --> 01:02:03,343 In a way, certainly... 831 01:02:03,428 --> 01:02:06,179 but depending upon one's circumstances. 832 01:02:06,264 --> 01:02:09,266 Well, you won't find much excitement here. 833 01:02:09,350 --> 01:02:12,519 Oh, but, Mrs. Strong, here you have the true excitement. 834 01:02:12,603 --> 01:02:14,521 The sunset, this moonlight... 835 01:02:14,605 --> 01:02:17,190 and tomorrow, the promise of whales. 836 01:02:17,233 --> 01:02:21,695 But Paris, it always reminds me of champagne. 837 01:02:21,779 --> 01:02:25,323 Champagne always gives me a headache. 838 01:02:26,576 --> 01:02:30,537 Well, in Paris we did sparkle for a little while... 839 01:02:30,580 --> 01:02:33,331 and managed to nourish our dreams... 840 01:02:33,416 --> 01:02:35,167 but nevertheless, dear ladies... 841 01:02:35,251 --> 01:02:37,669 we were merely bijoux. 842 01:02:37,754 --> 01:02:40,005 Trinkets, we were... 843 01:02:40,089 --> 01:02:42,340 but en route to extinction. 844 01:02:42,383 --> 01:02:46,344 But you are not extinct, Mr. Maranov. 845 01:02:46,429 --> 01:02:50,015 No. I am still very much here. 846 01:02:50,099 --> 01:02:53,852 It must take great courage to go on alone. 847 01:02:53,936 --> 01:02:55,520 No, not courage, my dear. 848 01:02:55,605 --> 01:02:57,397 Nothing so heroic as that. 849 01:02:57,482 --> 01:03:01,067 Merely a considerable investment of will. 850 01:03:01,152 --> 01:03:03,695 And resources, no doubt. 851 01:03:03,738 --> 01:03:07,365 Yes, Madam. Will and resources. 852 01:03:07,450 --> 01:03:09,910 Allow me to tell you a story. 853 01:03:09,994 --> 01:03:12,204 When we received the news... 854 01:03:12,288 --> 01:03:14,372 that the Dowager Empress had died... 855 01:03:14,457 --> 01:03:16,333 we all went into deep mourning. 856 01:03:16,417 --> 01:03:20,337 My mother spoke to no one for over a week. 857 01:03:20,421 --> 01:03:23,507 Then one morning she brought me to her. 858 01:03:23,591 --> 01:03:28,512 She said, "Nicolai, our Empress is gone. 859 01:03:28,596 --> 01:03:31,181 "There will no longer be any use for any of us. 860 01:03:31,265 --> 01:03:35,435 "You must leave me now and go into the world." 861 01:03:35,520 --> 01:03:38,522 Then she handed me a handkerchief... 862 01:03:38,606 --> 01:03:42,859 in which she had wrapped all of her remaining jewelry. 863 01:03:42,944 --> 01:03:44,945 She made me take it. 864 01:03:46,113 --> 01:03:48,532 My mother kissed me and said... 865 01:03:48,616 --> 01:03:52,994 "Use my treasure for your needs, my son... 866 01:03:53,037 --> 01:03:54,996 "but in the end... 867 01:03:55,039 --> 01:03:58,583 "be able to say that it was well spent." 868 01:04:01,420 --> 01:04:03,755 This is the last piece. 869 01:04:06,467 --> 01:04:08,885 Oh, it's magnificent. 870 01:04:08,928 --> 01:04:10,512 An emerald, Libby. 871 01:04:10,596 --> 01:04:12,097 Do feel it. 872 01:04:17,770 --> 01:04:19,271 An emerald. 873 01:04:21,607 --> 01:04:25,193 It must be of great value. 874 01:04:25,278 --> 01:04:28,613 It'll fetch more than enough to see me cross the bar. 875 01:04:30,157 --> 01:04:33,743 You are a very fortunate son, Mr. Maranov. 876 01:04:35,121 --> 01:04:36,830 Indeed I was, Madam. 877 01:04:36,914 --> 01:04:38,915 Where have you been staying this summer? 878 01:04:39,000 --> 01:04:40,166 Libby, he was-- 879 01:04:40,251 --> 01:04:42,168 Of course. Hilda. 880 01:04:42,253 --> 01:04:43,837 Oh, how sad... 881 01:04:43,921 --> 01:04:49,009 and how very unfortunate for you, Mr. Maranov. 882 01:04:49,093 --> 01:04:51,678 Have you found another place? 883 01:04:51,762 --> 01:04:53,138 Not yet. 884 01:04:53,180 --> 01:04:57,642 I do advise you, Mr. Maranov... 885 01:04:57,685 --> 01:05:03,523 to start your search for a refuge immediately... 886 01:05:03,608 --> 01:05:04,983 but... 887 01:05:05,026 --> 01:05:07,736 I must warn you. 888 01:05:07,820 --> 01:05:10,780 Do not expect to find it here. 889 01:05:13,993 --> 01:05:17,829 I've learned one thing from life, Mrs. Strong-- 890 01:05:17,955 --> 01:05:19,247 to expect nothing. 891 01:05:26,589 --> 01:05:29,341 Well, it is late. 892 01:05:29,425 --> 01:05:31,927 I must retire. 893 01:05:41,103 --> 01:05:43,605 Good night, Mr. Maranov. 894 01:06:13,761 --> 01:06:16,846 Your sister is a remarkable woman. 895 01:06:16,931 --> 01:06:19,349 She does not make small talk. 896 01:06:19,433 --> 01:06:21,518 She's unforgivable. 897 01:06:21,602 --> 01:06:23,019 No. 898 01:06:23,104 --> 01:06:25,522 I should not have intruded on you this morning. 899 01:06:25,606 --> 01:06:27,357 Nonsense. 900 01:06:27,441 --> 01:06:28,942 No, truth. 901 01:06:30,277 --> 01:06:32,529 No, I was following an instinct of many years... 902 01:06:32,613 --> 01:06:35,365 and your very astute sister recognized it. 903 01:06:35,449 --> 01:06:39,369 I have once again been set adrift. 904 01:06:39,453 --> 01:06:41,830 Oh, I'm sorry, Mr. Maranov. 905 01:06:41,914 --> 01:06:43,456 You needn't be, my dear. 906 01:06:43,499 --> 01:06:48,169 I have often been adrift but I have always stayed afloat. 907 01:06:48,254 --> 01:06:51,423 But all these years, what have you done? 908 01:06:53,926 --> 01:06:57,262 I have spent my life visiting friends. 909 01:06:59,598 --> 01:07:01,683 Oh, you've been free. 910 01:07:01,767 --> 01:07:03,518 I envy you. 911 01:07:03,602 --> 01:07:05,729 I have found you out. 912 01:07:05,813 --> 01:07:09,190 You are a romanticist. 913 01:07:09,275 --> 01:07:12,694 Do you think one can live too long? 914 01:07:13,863 --> 01:07:15,488 Life can never be too long. 915 01:07:15,531 --> 01:07:18,867 Even if one outlives one's time? 916 01:07:18,951 --> 01:07:22,662 One's time is all one's time, even to the end. 917 01:07:22,705 --> 01:07:24,164 You see out there... 918 01:07:24,206 --> 01:07:26,875 how the moon casts its silver coins... 919 01:07:26,959 --> 01:07:28,752 along the shore? 920 01:07:28,836 --> 01:07:31,588 There is a treasure that can never be spent. 921 01:07:35,259 --> 01:07:38,178 Well...I must be on my way. 922 01:07:38,262 --> 01:07:39,846 Will I see you in the morning? 923 01:07:39,930 --> 01:07:42,682 No. I think it is better if you do not. 924 01:07:42,767 --> 01:07:46,686 You have given me an evening of rare pleasure, Mrs. Webber... 925 01:07:46,771 --> 01:07:49,189 and I shall treasure its memory. 926 01:07:49,273 --> 01:07:53,193 Well, you will always be my welcome guest. 927 01:07:53,277 --> 01:07:54,611 Sleep well, my dear. 928 01:07:58,949 --> 01:08:01,534 You have your rendezvous with leviathans... 929 01:08:01,619 --> 01:08:04,120 and it would not do to keep them waiting. 930 01:08:44,286 --> 01:08:45,787 Sarah. 931 01:08:48,916 --> 01:08:51,084 Sarah. 932 01:08:52,419 --> 01:08:53,753 Help me. 933 01:08:55,256 --> 01:08:56,422 Sarah. 934 01:08:57,591 --> 01:08:58,925 Sarah. 935 01:10:21,258 --> 01:10:23,009 46 years, Phillip. 936 01:10:24,511 --> 01:10:28,097 46 red roses, 46 white. 937 01:10:35,022 --> 01:10:38,024 White for truth, red for passion. 938 01:10:39,068 --> 01:10:41,361 That's what you always said. 939 01:10:43,864 --> 01:10:48,451 "Passion and truth-- that's all we need." 940 01:11:08,138 --> 01:11:11,766 I wish you were here, Philip. 941 01:11:12,351 --> 01:11:16,229 I don't know what to do about Libby. 942 01:11:16,313 --> 01:11:18,815 She seems to have become so bitter. 943 01:11:21,151 --> 01:11:25,655 She was so cruel about Mr. Maranov. 944 01:11:27,658 --> 01:11:29,993 And she won't have our picture window. 945 01:11:31,453 --> 01:11:34,539 She says we're too old. Our lives are over. 946 01:11:36,333 --> 01:11:39,544 I don't think I can manage her much longer. 947 01:11:42,006 --> 01:11:45,174 If only you were here, Philip. 948 01:12:41,148 --> 01:12:43,149 Oh, Philip... 949 01:12:43,484 --> 01:12:47,653 my corset had so many stays and so many ties. 950 01:12:49,323 --> 01:12:51,574 You said, "Too many, my love. 951 01:12:52,076 --> 01:12:53,451 "The moon will set... 952 01:12:53,577 --> 01:12:55,828 "before I have you completely undone." 953 01:12:57,331 --> 01:13:00,333 But I said, "Never, my love. 954 01:13:00,793 --> 01:13:05,838 "I won't be entirely undone, even by you." 955 01:13:07,591 --> 01:13:10,510 "For what mystery would keep you with me... 956 01:13:11,178 --> 01:13:14,013 "if you unwrap them all?" 957 01:13:14,723 --> 01:13:16,349 Sarah! 958 01:13:17,851 --> 01:13:19,894 Sarah! 959 01:13:20,187 --> 01:13:21,938 Sarah! 960 01:13:24,233 --> 01:13:25,566 Sarah! 961 01:13:26,777 --> 01:13:28,569 Sarah! 962 01:13:28,779 --> 01:13:30,947 Libby! Libby! 963 01:13:31,281 --> 01:13:34,158 I couldn't find you! 964 01:13:35,828 --> 01:13:39,956 I--I kept calling, but you were gone. 965 01:13:40,666 --> 01:13:43,334 And then I ran and I ran and I ran... 966 01:13:43,502 --> 01:13:46,170 until I came back here. 967 01:13:46,630 --> 01:13:48,131 And there you were... 968 01:13:48,215 --> 01:13:51,884 sitting right on the edge of the rocks... 969 01:13:52,136 --> 01:13:54,053 and I was frightened for you. 970 01:13:54,179 --> 01:13:55,930 But I'm all right, dear. 971 01:13:55,973 --> 01:13:59,350 You were almost within his reach. 972 01:13:59,518 --> 01:14:02,937 -You were dreaming, dear. -You were going right towards-- 973 01:14:03,021 --> 01:14:04,355 Go back to bed, Libby. 974 01:14:04,398 --> 01:14:05,815 No. 975 01:14:06,108 --> 01:14:09,110 No. He is here... 976 01:14:09,194 --> 01:14:11,362 and he's here for both of us! 977 01:14:11,530 --> 01:14:12,530 No! 978 01:14:12,865 --> 01:14:15,575 You can choose death if you like to... 979 01:14:15,742 --> 01:14:18,453 but life is not yet over for me. 980 01:14:31,592 --> 01:14:32,967 I'm going to bed. 981 01:14:33,886 --> 01:14:35,845 Good night, Elizabeth May. 982 01:14:55,491 --> 01:14:58,910 Happy Anniversary, Sarah Louise. 983 01:16:10,274 --> 01:16:12,358 Sarah Louise? 984 01:16:14,319 --> 01:16:15,736 Sarah Louise? 985 01:16:17,906 --> 01:16:19,156 Sarah? 986 01:16:19,658 --> 01:16:20,575 What, Libby? 987 01:16:23,328 --> 01:16:25,580 I don't want to be a trouble to you. 988 01:16:26,957 --> 01:16:28,708 Of course not, dear. 989 01:16:29,876 --> 01:16:31,961 It was a bad dream. 990 01:16:33,380 --> 01:16:36,424 -That's right. -It was very real. 991 01:16:37,092 --> 01:16:39,510 I'm sure it was, Libby. 992 01:16:43,056 --> 01:16:46,434 Is Mr. Maranov coming to watch for the whales? 993 01:16:47,519 --> 01:16:49,854 No, Libby. He won't be coming. 994 01:16:57,154 --> 01:17:00,281 You're thinking of leaving me, aren't you, Sarah? 995 01:17:05,746 --> 01:17:07,538 Perhaps it would be best. 996 01:17:08,290 --> 01:17:11,667 But we've always been together. 997 01:17:12,252 --> 01:17:15,796 You--you know me. 998 01:17:16,465 --> 01:17:18,841 But you don't need me, Libby. 999 01:17:19,259 --> 01:17:22,053 What do you plan to do? 1000 01:17:23,555 --> 01:17:26,432 Well, I may stay on the island this winter. 1001 01:17:27,184 --> 01:17:29,143 With Tisha? 1002 01:17:29,436 --> 01:17:30,561 Perhaps. 1003 01:17:30,771 --> 01:17:33,356 And hunt for ambergris? 1004 01:17:33,899 --> 01:17:34,857 Perhaps. 1005 01:17:36,735 --> 01:17:38,444 Sarah. 1006 01:17:40,781 --> 01:17:41,947 Will you... 1007 01:17:42,157 --> 01:17:44,116 will you brush my hair? 1008 01:17:44,534 --> 01:17:45,534 Yes. 1009 01:17:55,295 --> 01:17:56,629 What would you do, Libby? 1010 01:17:58,090 --> 01:18:00,633 Well, I'll go home to my Anna... 1011 01:18:01,885 --> 01:18:05,304 and I will ask her to find me a companion. 1012 01:18:06,056 --> 01:18:08,432 I'm sure she'll do that for me. 1013 01:18:08,642 --> 01:18:09,892 Of course she will. 1014 01:18:12,938 --> 01:18:15,022 Life fooled me. 1015 01:18:16,066 --> 01:18:18,150 It always does. 1016 01:18:34,251 --> 01:18:37,169 Is my hair as white as the swans? 1017 01:18:38,338 --> 01:18:40,089 I expect it is. 1018 01:18:40,590 --> 01:18:43,300 Is it as white as Mother's was? 1019 01:18:44,177 --> 01:18:45,386 Yes, dear. 1020 01:18:46,972 --> 01:18:48,514 I have beautiful hair. 1021 01:18:50,559 --> 01:18:53,811 I've always had beautiful hair. 1022 01:19:40,609 --> 01:19:42,026 Hello! 1023 01:19:42,611 --> 01:19:44,862 Hello, hello, hello! 1024 01:19:47,783 --> 01:19:48,365 Tisha. 1025 01:19:49,701 --> 01:19:51,035 Good morning, dear. 1026 01:19:51,161 --> 01:19:53,496 Sarah, this is Mr. Beckwith. 1027 01:19:53,705 --> 01:19:55,289 He's a realtor. 1028 01:19:56,583 --> 01:19:58,751 He's come to look at Hilda's house. 1029 01:19:59,711 --> 01:20:01,712 How do you do, Mrs. Webber? 1030 01:20:03,840 --> 01:20:04,757 May I? 1031 01:20:06,301 --> 01:20:09,136 Sarah and I have been friends for over 50 years. 1032 01:20:09,596 --> 01:20:11,096 Just like sisters. 1033 01:20:12,766 --> 01:20:15,184 What can I do for you, Mr. Beckwith? 1034 01:20:17,479 --> 01:20:18,979 Well, Mrs. Webber, Mrs. Doughty's... 1035 01:20:19,022 --> 01:20:20,940 been telling me you may be interested... 1036 01:20:21,024 --> 01:20:22,066 in placing your house on the market. 1037 01:20:22,567 --> 01:20:23,859 But, Tisha-- 1038 01:20:23,985 --> 01:20:26,445 After our little talk yesterday, dear... 1039 01:20:26,488 --> 01:20:28,155 I thought this was a chance we shouldn't miss. 1040 01:20:28,406 --> 01:20:31,158 Strike while the iron is hot, dear. 1041 01:20:31,493 --> 01:20:32,451 So say I. 1042 01:20:33,245 --> 01:20:35,704 That's a very good principle in business, Mrs. Doughty. 1043 01:20:35,789 --> 01:20:36,872 Thank you. 1044 01:20:44,130 --> 01:20:45,464 You're not winterized here, of course. 1045 01:20:46,299 --> 01:20:49,635 My aunt built this house over a half-century ago. 1046 01:20:51,888 --> 01:20:52,763 Pity. 1047 01:20:59,104 --> 01:21:00,896 Still, it's a beautiful situation. 1048 01:21:02,399 --> 01:21:04,483 That view alone will guarantee you a good price. 1049 01:21:07,195 --> 01:21:09,613 Could you give us an idea what this place is worth? 1050 01:21:10,866 --> 01:21:12,700 How many bedrooms have you got, Mrs. Webber? 1051 01:21:13,076 --> 01:21:15,035 Three. 1052 01:21:16,496 --> 01:21:18,080 Can I just take a look upstairs? 1053 01:21:18,248 --> 01:21:19,415 No! 1054 01:21:21,209 --> 01:21:23,127 Come down, please. 1055 01:21:28,174 --> 01:21:30,676 Mrs. Doughty is mistaken. 1056 01:21:30,719 --> 01:21:32,720 My house is not for sale. 1057 01:21:37,058 --> 01:21:38,225 Good-bye, Mrs. Webber. 1058 01:21:38,351 --> 01:21:39,685 Forgive the intrusion. 1059 01:21:41,438 --> 01:21:43,355 I hope I haven't... 1060 01:21:44,858 --> 01:21:46,025 If you ever reconsider.... 1061 01:21:54,618 --> 01:21:57,453 Well, I'd better be on my way, too. 1062 01:21:58,747 --> 01:22:00,706 Well, I must go about my chores. 1063 01:22:01,082 --> 01:22:04,793 You must come and visit us in Philadelphia next winter. 1064 01:22:05,420 --> 01:22:08,422 Sarah, I only meant to-- 1065 01:22:10,759 --> 01:22:13,344 You know you're my dearest friend. 1066 01:22:14,137 --> 01:22:16,138 Crossing bridges, dear. 1067 01:22:27,484 --> 01:22:29,318 Then everything's all right? 1068 01:22:29,861 --> 01:22:31,320 Of course, dear. 1069 01:22:34,282 --> 01:22:35,783 Good-bye, Sarah. 1070 01:23:53,903 --> 01:23:56,488 We're not leaving home, Philip. 1071 01:23:57,073 --> 01:23:58,907 Talking to yourself. 1072 01:24:02,495 --> 01:24:03,871 Was that Tisha? 1073 01:24:04,205 --> 01:24:05,414 Yes. 1074 01:24:08,710 --> 01:24:10,878 I thought I heard a man's voice. 1075 01:24:11,921 --> 01:24:15,507 She brought a man with her, but I sent him away. 1076 01:24:17,927 --> 01:24:18,927 Well... 1077 01:24:21,222 --> 01:24:23,390 I'm glad you did. 1078 01:24:26,603 --> 01:24:29,354 You've never been a trouble to me, Libby. 1079 01:24:31,566 --> 01:24:33,817 You've been a good sister. 1080 01:24:38,615 --> 01:24:41,033 Anybody home? You ladies decent? 1081 01:24:41,284 --> 01:24:42,951 Why, Joshua! 1082 01:24:43,953 --> 01:24:46,038 What do you want, Mr. Brackett? 1083 01:24:46,414 --> 01:24:48,207 I lost my goddamn wrench. 1084 01:24:48,249 --> 01:24:49,416 Seen it anywhere? 1085 01:24:50,210 --> 01:24:53,545 Take a look outside where you were working yesterday. 1086 01:24:58,259 --> 01:25:00,552 Would you like some breakfast, dear? 1087 01:25:01,054 --> 01:25:02,763 That would be nice. 1088 01:25:03,014 --> 01:25:04,306 I'll get it for you. 1089 01:25:06,476 --> 01:25:08,227 I found it! 1090 01:25:08,520 --> 01:25:13,816 That must be the noisiest man God ever created. 1091 01:25:16,903 --> 01:25:18,070 Thank you, Mrs. Webber. 1092 01:25:18,113 --> 01:25:19,780 Good morning to you, Mrs. Strong. 1093 01:25:19,823 --> 01:25:22,407 Mighty sorry if I disturbed you ladies. 1094 01:25:22,867 --> 01:25:24,368 Mr. Brackett. 1095 01:25:26,788 --> 01:25:28,539 Yes, Mrs. Strong? 1096 01:25:30,458 --> 01:25:33,919 How long would it take you to put in that picture window? 1097 01:25:37,632 --> 01:25:39,299 Oh, a couple of weeks. 1098 01:25:39,926 --> 01:25:41,510 Maybe less. 1099 01:25:42,262 --> 01:25:45,097 And you said you could get a good price on the lumber? 1100 01:25:45,640 --> 01:25:46,598 Ayuh. 1101 01:25:47,308 --> 01:25:49,726 Could you have it done by Labor Day? 1102 01:25:51,855 --> 01:25:53,272 Well, I thought that-- 1103 01:25:53,356 --> 01:25:57,025 My sister and I have decided... 1104 01:25:57,110 --> 01:26:01,029 we would like you to install a picture window... 1105 01:26:01,072 --> 01:26:03,365 as soon as possible. 1106 01:26:06,119 --> 01:26:08,704 I'll order up the lumber in the morning. 1107 01:26:10,331 --> 01:26:13,041 You ladies certainly know how to keep a man guessing. 1108 01:26:14,252 --> 01:26:15,460 Be seeing you. 1109 01:26:18,298 --> 01:26:21,341 It feels like a beautiful morning. 1110 01:26:21,885 --> 01:26:25,137 Oh, it is a beautiful morning. 1111 01:26:26,014 --> 01:26:28,098 Let's go down to the point. 1112 01:27:50,473 --> 01:27:51,890 Can you see them? 1113 01:27:53,851 --> 01:27:56,520 The whales have all gone. 1114 01:28:00,525 --> 01:28:02,901 You can never tell. 1115 01:28:05,738 --> 01:28:08,031 You can never tell. 71034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.