Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,825 --> 00:02:40,659
They're here! Sarah!
2
00:02:42,495 --> 00:02:44,163
Libby! They're here!
3
00:02:45,081 --> 00:02:46,874
They're here, Sarah!
4
00:02:48,334 --> 00:02:50,919
-They're here!
-Tisha, have you seen them?
5
00:02:51,004 --> 00:02:53,922
Yes. Over there.
6
00:02:54,007 --> 00:02:55,007
Come quickly.
7
00:02:55,091 --> 00:02:56,925
Run!
8
00:02:57,010 --> 00:02:59,011
Hurry! Hurry!
They'll be gone.
9
00:03:01,639 --> 00:03:03,515
Come on! Hurry, hurry!
10
00:03:05,852 --> 00:03:07,895
Libby! Libby, come on!
11
00:03:07,937 --> 00:03:09,146
Hurry!
12
00:03:11,024 --> 00:03:13,483
-Mr. Randall!
-Mr. Randall!
13
00:03:13,568 --> 00:03:15,569
Mr. Randall! Hello!
14
00:03:15,653 --> 00:03:18,071
-Mr. Randall!
-Have you seen the whales?
15
00:03:18,156 --> 00:03:19,406
Morning, ladies.
16
00:03:19,490 --> 00:03:20,866
Morning, Sarah.
17
00:03:22,577 --> 00:03:24,328
Have you seen the whales?
18
00:03:25,997 --> 00:03:27,915
Have you seen the whales?
19
00:03:27,999 --> 00:03:30,542
Sure I have.
20
00:03:30,585 --> 00:03:32,044
Where?
21
00:03:32,086 --> 00:03:33,337
Out there.
22
00:03:41,638 --> 00:03:43,013
Come on, come on.
23
00:03:51,648 --> 00:03:53,065
Hey, Libby.
24
00:03:53,149 --> 00:03:55,234
Let me see.
Let me see.
25
00:03:55,318 --> 00:03:57,903
-Look.
-Quick. Come on.
26
00:03:57,987 --> 00:03:59,154
There.
27
00:05:24,324 --> 00:05:25,782
Thank you very much.
28
00:05:25,867 --> 00:05:27,659
-Thank you, Mr. Randall.
-I hope you have good fishing.
29
00:05:32,332 --> 00:05:34,416
Don't let the tide catch you.
30
00:05:34,500 --> 00:05:35,959
There you go.
31
00:06:24,509 --> 00:06:25,592
Libby!
32
00:06:25,676 --> 00:06:27,177
Your breakfast is ready.
33
00:07:01,087 --> 00:07:02,337
Sarah?
34
00:07:04,674 --> 00:07:05,841
Sarah!
35
00:08:02,482 --> 00:08:04,065
Good morning,
Mrs. Webber.
36
00:08:04,150 --> 00:08:05,984
Oh, good morning,
Mr. Maranov.
37
00:08:06,068 --> 00:08:07,569
What a lovely morning
it is.
38
00:08:07,653 --> 00:08:09,571
Isn't it beautiful?
39
00:08:09,655 --> 00:08:11,072
You came by water?
40
00:08:11,157 --> 00:08:13,366
Yes, yes. Mr. Randall
was kind enough...
41
00:08:13,409 --> 00:08:14,534
to bring me over.
42
00:08:14,577 --> 00:08:15,702
Oh, how nice.
43
00:08:15,745 --> 00:08:17,662
What beautiful roses.
44
00:08:17,747 --> 00:08:19,414
Yes, aren't they beautiful?
45
00:08:19,499 --> 00:08:21,583
And don't they smell sweet?
46
00:08:21,667 --> 00:08:25,003
Mrs. Webber, I would like
to ask you a favor.
47
00:08:26,005 --> 00:08:27,589
May I fish from your cove?
48
00:08:27,673 --> 00:08:29,925
Oh, any time, Mr. Maranov.
49
00:08:30,009 --> 00:08:32,928
Your fish are the finest
of all the islands.
50
00:08:33,012 --> 00:08:35,764
Oh, but they're not
our fish, Mr. Maranov.
51
00:08:35,848 --> 00:08:38,433
Well, perhaps you would
do me the honor...
52
00:08:38,476 --> 00:08:40,435
of sharing my catch with me.
53
00:08:40,478 --> 00:08:42,604
Oh, how generous of you.
54
00:08:42,688 --> 00:08:43,813
Yes, indeed.
55
00:08:46,150 --> 00:08:47,734
You've come at a good time.
56
00:08:47,818 --> 00:08:50,153
Yes, the fish
should be biting now.
57
00:08:52,573 --> 00:08:54,908
The tide will
just be on the turn.
58
00:08:54,992 --> 00:08:56,576
And the herring will be running.
59
00:08:56,661 --> 00:08:58,245
-Yes.
-I must be on my way.
60
00:08:58,329 --> 00:08:59,996
-Yes. Good luck.
-Thank you.
61
00:09:12,093 --> 00:09:13,426
Oh, dear.
62
00:09:19,684 --> 00:09:21,601
You must be thirsty.
63
00:09:21,686 --> 00:09:24,604
I'll give you
a nice drink of water...
64
00:09:24,647 --> 00:09:27,315
and you'll feel better.
65
00:09:46,294 --> 00:09:47,544
I just don't know...
66
00:09:47,670 --> 00:09:49,504
where all this dust
comes from.
67
00:09:50,840 --> 00:09:52,007
Hello, Mother.
68
00:09:56,345 --> 00:09:57,512
Oh, dear.
69
00:09:59,849 --> 00:10:01,433
Hello, Philip.
70
00:10:01,517 --> 00:10:05,061
Just think. It's 46 years.
71
00:10:05,104 --> 00:10:06,896
Doesn't seem like it.
72
00:10:06,981 --> 00:10:08,732
Talking to yourself.
73
00:10:08,816 --> 00:10:10,650
Yes.
74
00:10:11,819 --> 00:10:14,237
Anybody answer?
75
00:10:14,322 --> 00:10:15,572
Not yet.
76
00:10:15,656 --> 00:10:17,240
But your tea's cold.
77
00:10:17,325 --> 00:10:19,451
And your cereal, too, dear.
78
00:10:20,661 --> 00:10:23,204
Yes, it was.
79
00:10:23,247 --> 00:10:26,916
But you shouldn't do without
your breakfast, Libby.
80
00:10:27,001 --> 00:10:29,252
This is my blue dress, isn't it?
81
00:10:29,337 --> 00:10:32,422
Oh, I see.
Why don't I fix this?
82
00:10:32,506 --> 00:10:34,090
There.
83
00:10:34,175 --> 00:10:35,425
There.
84
00:10:35,509 --> 00:10:36,760
Hey.
85
00:10:36,844 --> 00:10:38,928
You did without your shoes.
86
00:10:39,013 --> 00:10:40,597
I couldn't find them.
87
00:10:40,681 --> 00:10:42,515
Perhaps they're under your bed.
88
00:10:43,851 --> 00:10:45,727
-I'll get them for you.
-Probably.
89
00:10:45,770 --> 00:10:48,897
But you really should
eat something, Libby.
90
00:10:48,981 --> 00:10:53,735
Blue has always been
a favorite color of mine.
91
00:10:53,819 --> 00:10:56,112
Well, I'll be right back.
92
00:10:57,531 --> 00:10:59,616
You didn't answer me.
93
00:11:01,410 --> 00:11:02,869
Answer what, dear?
94
00:11:02,912 --> 00:11:06,081
I asked you if
this were my blue dress.
95
00:11:06,123 --> 00:11:08,083
Yes, it is, dear.
96
00:11:08,167 --> 00:11:10,585
I don't forget things, you know?
97
00:11:10,628 --> 00:11:12,629
Oh, yes, I know.
98
00:11:16,008 --> 00:11:17,717
What are you doing?
99
00:11:17,760 --> 00:11:19,636
I'm dusting.
100
00:11:22,348 --> 00:11:23,598
Busy, busy, busy.
101
00:11:23,641 --> 00:11:25,183
Always busy.
102
00:11:27,353 --> 00:11:30,689
I wish we were in
my house in Philadelphia.
103
00:11:30,731 --> 00:11:33,525
Oh, but it's so hot
in Philadelphia now.
104
00:11:33,567 --> 00:11:35,402
I like the heat.
105
00:11:35,486 --> 00:11:38,071
It keeps you
from being so busy.
106
00:11:38,155 --> 00:11:40,740
Well, dear,
this is Maine...
107
00:11:40,825 --> 00:11:42,409
and this is my house...
108
00:11:42,493 --> 00:11:45,662
and somebody
has to keep it tidy.
109
00:12:19,321 --> 00:12:21,573
What are you doing now?
110
00:12:21,615 --> 00:12:23,908
My animals for the fair.
111
00:12:23,951 --> 00:12:26,244
You're late, Sarah.
112
00:12:26,328 --> 00:12:29,080
Aren't you usually
finished by August?
113
00:12:29,165 --> 00:12:32,083
There seems so much this year.
114
00:12:32,168 --> 00:12:34,586
What would the town's
annual fair do...
115
00:12:34,670 --> 00:12:36,588
without Sarah Webber?
116
00:12:36,672 --> 00:12:38,923
It's a worthy cause, dear.
117
00:12:38,966 --> 00:12:41,926
The world is full
of worthy causes.
118
00:12:42,011 --> 00:12:43,595
Yes, indeed.
119
00:12:43,637 --> 00:12:46,723
This is a little koala bear.
120
00:12:46,849 --> 00:12:49,434
They live up in the trees...
121
00:12:49,518 --> 00:12:50,727
and they won't come down...
122
00:12:50,853 --> 00:12:52,896
if there are a lot
of people around.
123
00:12:52,938 --> 00:12:54,856
very sensible.
124
00:12:54,899 --> 00:12:58,234
Oh, you'll never guess
what I found.
125
00:12:58,277 --> 00:12:59,736
What, Sarah?
126
00:12:59,820 --> 00:13:03,239
The old stereopticon.
You remember?
127
00:13:03,324 --> 00:13:06,743
And, Libby,
I found the cards, too.
128
00:13:06,827 --> 00:13:09,078
All the old family pictures.
129
00:13:09,163 --> 00:13:11,331
Oh, I wish
you could see them.
130
00:13:13,167 --> 00:13:14,584
That's you and me...
131
00:13:14,668 --> 00:13:15,752
and Tisha...
132
00:13:15,836 --> 00:13:18,087
down in the cove.
133
00:13:18,172 --> 00:13:20,673
And here we are back
in Philadelphia.
134
00:13:22,343 --> 00:13:24,344
One of our tennis parties.
135
00:13:26,013 --> 00:13:28,681
And Mother and Father
all dressed up.
136
00:13:56,168 --> 00:13:59,754
I'm going to donate this
to the silent auction table.
137
00:13:59,797 --> 00:14:02,590
They say they're
very valuable these days.
138
00:14:02,675 --> 00:14:05,593
Well, perhaps
we'd be valuable, too...
139
00:14:05,678 --> 00:14:07,804
if they'd put us up for sale.
140
00:14:16,647 --> 00:14:19,315
Don't give them
the cards, Sarah.
141
00:14:19,400 --> 00:14:21,067
I won't, dear.
142
00:14:22,570 --> 00:14:25,405
Wouldn't you like
the radio on, dear?
143
00:14:25,489 --> 00:14:27,657
It's time for Arthur Godfrey.
144
00:14:29,994 --> 00:14:32,161
Thank you very much,
and how do you do?
145
00:14:34,999 --> 00:14:37,917
But that's your
favorite program.
146
00:14:38,002 --> 00:14:40,670
I don't want the radio.
147
00:14:42,673 --> 00:14:44,674
Are you all right, dear?
148
00:14:44,758 --> 00:14:46,259
I'm all right.
149
00:14:47,511 --> 00:14:50,847
Just a touch of November
in my bones.
150
00:15:01,650 --> 00:15:02,942
Didn't you tell me...
151
00:15:03,027 --> 00:15:05,403
someone was coming by
this morning?
152
00:15:05,487 --> 00:15:07,697
Yes, dear. Tisha.
153
00:15:07,740 --> 00:15:09,574
Then I should have my shoes.
154
00:15:10,743 --> 00:15:11,910
I forgot.
155
00:15:11,994 --> 00:15:13,077
I left them in the bedroom.
156
00:15:13,162 --> 00:15:15,079
I'll bring them right in.
157
00:15:15,164 --> 00:15:16,664
Oh, and my glasses.
158
00:15:51,825 --> 00:15:54,744
Do make me look presentable.
159
00:15:54,828 --> 00:15:57,330
You always look
presentable, dear.
160
00:15:59,833 --> 00:16:02,502
I expect I'm
a great bother to you.
161
00:16:03,837 --> 00:16:06,631
I'm here to take care
of you, dear.
162
00:16:07,841 --> 00:16:09,759
You could change your mind.
163
00:16:09,843 --> 00:16:11,552
People do.
164
00:16:11,595 --> 00:16:15,181
I'm here as long as you need me.
165
00:16:15,265 --> 00:16:18,101
There's always my Anna.
166
00:16:18,185 --> 00:16:21,646
Your Anna has never wanted
to be involved with us.
167
00:16:21,730 --> 00:16:24,482
She is my daughter.
168
00:16:24,566 --> 00:16:27,568
Anna has never been
very daughterly...
169
00:16:27,653 --> 00:16:30,613
and you have never been
very motherly.
170
00:16:30,698 --> 00:16:32,615
And that's that.
171
00:16:32,700 --> 00:16:34,075
Careful.
172
00:16:34,159 --> 00:16:36,202
Hold still, dear.
173
00:16:42,835 --> 00:16:45,920
Do you remember
the swans in the park...
174
00:16:45,963 --> 00:16:47,755
when we were children?
175
00:16:47,840 --> 00:16:49,590
Yes, dear.
176
00:16:49,675 --> 00:16:52,927
Mother had hair like the swans.
177
00:16:52,970 --> 00:16:57,098
Is my hair as white
as Mother's was?
178
00:16:57,182 --> 00:16:58,725
I expect so.
179
00:16:59,893 --> 00:17:03,396
What color is your hair
now, Sarah?
180
00:17:03,480 --> 00:17:05,565
Oh, it's faded.
181
00:17:05,649 --> 00:17:07,483
All the brown is gone.
182
00:17:10,487 --> 00:17:14,574
Everything dies sooner or later.
183
00:17:14,658 --> 00:17:16,743
So you always say.
184
00:17:19,997 --> 00:17:23,750
Do you know why old ladies
sit on park benches, Sarah?
185
00:17:23,834 --> 00:17:25,084
No, why, dear?
186
00:17:25,169 --> 00:17:28,254
To hold them
for springtime lovers.
187
00:17:28,338 --> 00:17:32,759
Even the benches want
to get away in November.
188
00:17:32,843 --> 00:17:34,927
But this is August, dear.
189
00:17:35,012 --> 00:17:37,764
What does time matter?
190
00:17:37,848 --> 00:17:41,100
Well, time is time.
191
00:17:41,185 --> 00:17:45,480
Yes, if you wear it
like a wet blanket.
192
00:17:48,317 --> 00:17:51,569
Matthew died in November.
193
00:17:51,653 --> 00:17:53,905
I tell you, Sarah...
194
00:17:53,989 --> 00:17:58,326
Matthew's month
will be--be mine.
195
00:18:00,662 --> 00:18:04,749
Why don't you go about
your chores, Sarah?
196
00:18:04,833 --> 00:18:06,584
I'll...
197
00:18:06,668 --> 00:18:08,669
I'll hold down the bench.
198
00:18:55,175 --> 00:18:56,926
Bravo!
199
00:18:57,010 --> 00:18:58,511
Bravo.
200
00:19:02,349 --> 00:19:04,100
Oh, Mrs. Doughty.
201
00:19:04,226 --> 00:19:06,018
What a pleasure to see you.
202
00:19:07,187 --> 00:19:09,897
And how lovely you look today.
203
00:19:09,982 --> 00:19:12,900
Well, I'll remember you
in my will.
204
00:19:12,985 --> 00:19:14,402
I see you've had some luck.
205
00:19:14,486 --> 00:19:15,903
Yes, I've caught
several of these...
206
00:19:15,988 --> 00:19:19,490
and some of those,
uh, sea perch.
207
00:19:19,575 --> 00:19:21,075
What is the name
that you give them?
208
00:19:21,160 --> 00:19:22,410
Cunners.
209
00:19:22,494 --> 00:19:25,079
We call them cunners,
Mr. Maranov.
210
00:19:25,164 --> 00:19:26,706
Would you like a berry?
211
00:19:26,748 --> 00:19:28,416
Oh, thank you.
212
00:19:30,836 --> 00:19:32,920
-Delicious.
-Good.
213
00:19:33,005 --> 00:19:36,424
I was so sorry to hear
about Hilda.
214
00:19:36,508 --> 00:19:39,302
It's a wicked shame,
her passing so sudden.
215
00:19:39,386 --> 00:19:41,637
Yes. Poor lady.
216
00:19:41,722 --> 00:19:45,016
I'm afraid nobody realized
that she was so ill.
217
00:19:46,518 --> 00:19:48,936
Will you be staying on--
I mean, at Hilda's?
218
00:19:49,021 --> 00:19:51,397
I expect her daughter will
be taking over the house...
219
00:19:51,481 --> 00:19:52,899
now that she's gone.
220
00:19:52,941 --> 00:19:55,067
Yes, I believe so.
221
00:19:55,152 --> 00:19:57,904
Yes. Well...
222
00:19:57,988 --> 00:20:00,573
it'd be a pity to miss
the rest of the summer.
223
00:20:00,657 --> 00:20:03,075
Well, I must say
I have come to feel...
224
00:20:03,160 --> 00:20:04,911
very much at home here.
225
00:20:04,953 --> 00:20:08,664
Well, I'm sure you'll find
someplace else to stay.
226
00:20:11,168 --> 00:20:12,501
Happy fishing.
227
00:20:47,329 --> 00:20:48,496
Sarah?
228
00:20:51,833 --> 00:20:54,585
Sarah, where are you?
229
00:20:54,670 --> 00:20:56,212
I'm here in the garden.
230
00:20:56,338 --> 00:20:58,089
What are you doing?
231
00:20:58,173 --> 00:21:00,007
Just finishing a picture.
232
00:21:02,844 --> 00:21:05,221
I want to go for my walk.
233
00:21:08,850 --> 00:21:10,184
All right.
234
00:21:25,158 --> 00:21:29,245
Baron Maranov is fishing
from our rocks.
235
00:21:29,329 --> 00:21:31,747
Well, I hope he doesn't
want to give us...
236
00:21:31,832 --> 00:21:34,500
any of those nasty fish.
237
00:21:35,669 --> 00:21:37,920
Dear, for heaven's sakes.
238
00:21:38,005 --> 00:21:41,090
Sewer fish--
that's what they are.
239
00:21:41,174 --> 00:21:42,758
Nonsense.
240
00:21:42,843 --> 00:21:45,594
The currents
are very strong there.
241
00:21:45,679 --> 00:21:49,265
I will not eat any
of those fish.
242
00:21:49,349 --> 00:21:52,435
-Well, don't.
-You, of course...
243
00:21:52,519 --> 00:21:55,980
would do anything
to flatter that fraud.
244
00:21:57,816 --> 00:21:59,400
He's not a fraud.
245
00:21:59,484 --> 00:22:02,987
I will not eat those fish!
246
00:22:06,992 --> 00:22:11,078
You know, I believe we'll see
the whales this weekend.
247
00:22:11,163 --> 00:22:13,414
That would be surprising.
248
00:22:13,498 --> 00:22:15,416
It's time for them.
249
00:22:15,500 --> 00:22:18,586
Whales don't come anymore.
250
00:22:18,670 --> 00:22:20,087
The herring are running.
251
00:22:20,172 --> 00:22:22,089
That's a sure sign.
252
00:22:22,174 --> 00:22:25,134
Signs fail, you know.
253
00:22:27,179 --> 00:22:31,098
Our hydrangea bush
is doing very well.
254
00:22:31,183 --> 00:22:32,308
See?
255
00:22:37,647 --> 00:22:41,317
I bet that they're beautiful.
256
00:22:42,819 --> 00:22:46,238
Mother planted this
when we were very young.
257
00:22:46,323 --> 00:22:49,742
I'd just graduated
from nursing school.
258
00:22:49,826 --> 00:22:50,993
Yes.
259
00:22:52,162 --> 00:22:55,581
Sarah, do you realize that--
260
00:22:55,665 --> 00:22:58,751
that we are--we are both...
261
00:22:58,835 --> 00:23:00,586
both older now...
262
00:23:00,670 --> 00:23:04,256
than Mother was when she died?
263
00:23:04,341 --> 00:23:06,842
She loved the garden.
264
00:23:16,186 --> 00:23:17,603
When we were children...
265
00:23:17,646 --> 00:23:21,732
you believed that the whales
changed the seasons.
266
00:23:21,817 --> 00:23:23,234
I did?
267
00:23:23,318 --> 00:23:25,903
Yes. Father told you...
268
00:23:25,987 --> 00:23:29,907
that the whales caught
the wind with their tails...
269
00:23:29,991 --> 00:23:32,910
and brought it down
from the Arctic.
270
00:23:32,994 --> 00:23:34,245
And I believed him?
271
00:23:34,287 --> 00:23:36,080
Yes! You did.
272
00:23:46,341 --> 00:23:48,509
You know what would be nice?
273
00:23:49,845 --> 00:23:51,262
What would be nice?
274
00:23:51,346 --> 00:23:55,349
A big picture window here
instead of these two.
275
00:23:57,686 --> 00:24:00,229
I've always wanted one.
276
00:24:00,313 --> 00:24:04,525
It would be
too expensive, Sarah.
277
00:24:04,568 --> 00:24:05,693
Joshua said--
278
00:24:05,735 --> 00:24:08,737
Well, of course,
Joshua would want one.
279
00:24:08,822 --> 00:24:11,407
He would make money from it.
280
00:24:11,491 --> 00:24:18,164
Besides, Sarah, we're too old
to be considering new things.
281
00:24:51,156 --> 00:24:52,323
1 , 2.
282
00:24:53,492 --> 00:24:54,658
3, 4.
283
00:24:55,827 --> 00:24:56,994
Yoo-hoo!
284
00:24:58,163 --> 00:25:00,998
Hello, hello, hello!
285
00:25:05,003 --> 00:25:06,170
Tisha.
286
00:25:08,340 --> 00:25:10,925
Got myself a bit warm
walking down here.
287
00:25:11,009 --> 00:25:12,593
Where's your car?
288
00:25:12,677 --> 00:25:14,595
Well, came blueberrying.
289
00:25:14,679 --> 00:25:17,014
Oh, how wonderful.
290
00:25:22,187 --> 00:25:24,230
Oh, go in,
and I'll be right in.
291
00:25:24,314 --> 00:25:25,481
Now, here.
292
00:25:27,359 --> 00:25:28,776
I was picking berries...
293
00:25:28,860 --> 00:25:30,819
all the way
along the shore.
294
00:25:31,988 --> 00:25:34,240
Saw Mr. Maranov down there.
295
00:25:34,324 --> 00:25:35,908
Fishin'.
296
00:25:35,992 --> 00:25:39,662
Yes. He's promised us
some of his catch.
297
00:25:41,498 --> 00:25:42,998
Where's the old war-horse?
298
00:25:45,001 --> 00:25:46,085
Out on the porch.
299
00:25:46,169 --> 00:25:47,419
Oh, good.
300
00:25:47,504 --> 00:25:50,256
Then we can have
a nice heart-to-heart.
301
00:25:50,340 --> 00:25:52,758
You look peaked, dear.
302
00:25:52,842 --> 00:25:54,677
Anything the matter?
303
00:25:56,012 --> 00:25:58,430
Oh, I can tell.
304
00:25:58,515 --> 00:26:01,517
What's that cantankerous sister
of yours done now?
305
00:26:04,479 --> 00:26:06,480
-Nothing.
-Nothing?
306
00:26:08,149 --> 00:26:10,985
Well, you got a touch
of the collywobbles?
307
00:26:13,488 --> 00:26:14,655
No.
308
00:26:15,657 --> 00:26:18,409
Nope.
It's Libby for sure.
309
00:26:18,493 --> 00:26:20,578
You know me too well.
310
00:26:20,662 --> 00:26:22,121
Ya-uh.
311
00:26:22,205 --> 00:26:26,083
50 years of crossing bridges
together will do that.
312
00:26:26,167 --> 00:26:28,210
Now, out with it.
313
00:26:28,253 --> 00:26:31,380
She started talking about dying.
314
00:26:31,423 --> 00:26:33,007
Dying?
315
00:26:34,259 --> 00:26:36,635
That woman is
as healthy as a horse.
316
00:26:36,720 --> 00:26:39,013
I'm afraid it's her mind.
317
00:26:44,352 --> 00:26:46,395
Failin', is it?
318
00:26:46,396 --> 00:26:48,564
I could be imagining things.
319
00:26:48,607 --> 00:26:50,899
Oh, phooey, Sarah Webber.
320
00:26:50,984 --> 00:26:53,819
You were a nurse.
You know what's happening.
321
00:26:55,488 --> 00:26:57,698
Senility is what's happening.
322
00:26:58,867 --> 00:27:00,200
Nonsense.
323
00:27:00,243 --> 00:27:01,910
Sarah...
324
00:27:01,995 --> 00:27:04,246
Libby was always
a difficult woman...
325
00:27:04,331 --> 00:27:06,248
even in the best of times.
326
00:27:06,291 --> 00:27:08,042
Have you told Anna?
327
00:27:10,503 --> 00:27:12,588
Well, I've been thinking
for a long time...
328
00:27:12,672 --> 00:27:15,007
you should ask Anna
to take Libby.
329
00:27:17,010 --> 00:27:18,761
She wouldn't.
330
00:27:18,845 --> 00:27:21,764
Well, why not?
She has plenty of money.
331
00:27:21,848 --> 00:27:24,683
She'll see that her mother
is well cared for.
332
00:27:28,480 --> 00:27:30,564
Well, Sarah...
333
00:27:30,649 --> 00:27:32,441
you know what Harry Truman said.
334
00:27:32,525 --> 00:27:33,734
What?
335
00:27:33,818 --> 00:27:35,736
"Well, if the buck
is gonna be passed...
336
00:27:35,820 --> 00:27:38,864
"it may as well be passed
to somebody with plenty of 'em."
337
00:27:40,825 --> 00:27:42,493
He never said that.
338
00:27:44,412 --> 00:27:46,163
Of course he didn't.
339
00:27:47,499 --> 00:27:49,083
Smile, dear.
340
00:27:53,338 --> 00:27:54,505
Sarah...
341
00:28:02,514 --> 00:28:04,098
Sarah...
342
00:28:04,182 --> 00:28:07,518
if you did do it,
could you manage?
343
00:28:09,020 --> 00:28:10,896
What do you mean, Tisha?
344
00:28:10,980 --> 00:28:12,398
Well, money, dear.
345
00:28:12,482 --> 00:28:15,150
You know, could you afford
to keep this place?
346
00:28:16,653 --> 00:28:19,363
Well, I've never thought.
347
00:28:19,406 --> 00:28:21,323
Well, it's time you did.
348
00:28:22,659 --> 00:28:25,244
Now...chances are...
349
00:28:25,328 --> 00:28:27,579
things could be tight
without Libby...
350
00:28:27,664 --> 00:28:29,415
on what you've got.
351
00:28:29,499 --> 00:28:31,333
But...
352
00:28:32,502 --> 00:28:35,337
you can stay with me.
353
00:28:35,422 --> 00:28:38,799
Oh, I couldn't burden you
with my troubles.
354
00:28:38,883 --> 00:28:41,260
Half of life
is troubles, Sarah...
355
00:28:41,344 --> 00:28:43,262
and the other half's
gettin' over 'em.
356
00:28:43,346 --> 00:28:44,513
What do you say?
357
00:28:47,350 --> 00:28:48,684
Joshua!
358
00:28:49,894 --> 00:28:52,062
Joshua, what are you doing?
359
00:28:52,147 --> 00:28:54,481
I'm turning your water off!
360
00:28:59,154 --> 00:29:02,239
Can't you tell that man
to be quieter?
361
00:29:02,323 --> 00:29:04,658
I've been trying for 50 years.
362
00:29:05,827 --> 00:29:07,578
Morning, Libby.
363
00:29:07,662 --> 00:29:09,496
Good morning, Tisha.
364
00:29:12,167 --> 00:29:13,584
Joshua?
365
00:29:13,668 --> 00:29:15,711
Stop that noise!
366
00:29:15,837 --> 00:29:18,922
It's the bathroom drains
that leak.
367
00:29:19,007 --> 00:29:20,424
If I don't cut the main...
368
00:29:20,508 --> 00:29:23,177
you'll be getting
a damn sight more than leaks.
369
00:29:24,679 --> 00:29:26,930
Why don't you come up
for some tea?
370
00:29:27,015 --> 00:29:28,724
Thank you.
I believe I will.
371
00:29:31,352 --> 00:29:33,562
Jesus, Lord above.
372
00:29:33,646 --> 00:29:35,898
Takes me half the day
to get in here...
373
00:29:35,982 --> 00:29:37,983
and the other half to get out.
374
00:29:39,736 --> 00:29:42,237
We've been waiting
for you since June.
375
00:29:42,322 --> 00:29:45,324
I guess we can wait
another 10 minutes.
376
00:29:49,996 --> 00:29:52,080
Goddamn crawlspace
ain't gotten any bigger...
377
00:29:52,165 --> 00:29:53,499
since I was here last.
378
00:29:56,377 --> 00:29:58,253
Good morning, Joshua.
379
00:29:58,296 --> 00:30:00,297
Well, hello, Mrs. Doughty.
380
00:30:01,758 --> 00:30:04,092
And how are you, Mrs. Strong?
381
00:30:04,177 --> 00:30:07,429
Better if you'd keep down
that clatter.
382
00:30:07,514 --> 00:30:09,264
I'll do my best, Mrs. Strong.
383
00:30:09,349 --> 00:30:10,933
I'll do my very best.
384
00:30:11,017 --> 00:30:13,268
Will you join us for tea, Libby?
385
00:30:13,353 --> 00:30:14,561
No, think I'll wait...
386
00:30:14,646 --> 00:30:17,481
till Mr. Brackett
finishes his chores.
387
00:30:23,321 --> 00:30:25,322
Joshua, you are incorrigible.
388
00:30:25,406 --> 00:30:27,574
Ayuh. That, too.
389
00:30:27,659 --> 00:30:29,409
How be ya, Mrs. Doughty?
390
00:30:29,494 --> 00:30:32,579
Well, better if you'd keep down
the clatter, Mr. Brackett.
391
00:30:32,664 --> 00:30:34,748
She's a corker, that one.
392
00:30:34,833 --> 00:30:36,416
Ayuh.
393
00:30:36,501 --> 00:30:39,253
A right wicked caution.
394
00:30:39,337 --> 00:30:41,755
Need any help, Sarah?
395
00:30:41,798 --> 00:30:43,590
Been keeping busy, Joshua?
396
00:30:43,675 --> 00:30:46,260
Busier than a goddamn bee,
Mrs. Doughty.
397
00:30:46,344 --> 00:30:48,595
There certainly are
a lot of newcomers...
398
00:30:48,680 --> 00:30:50,097
on the island these days.
399
00:30:50,181 --> 00:30:51,265
Yes.
400
00:30:51,349 --> 00:30:53,267
Yeah, too many, if you ask me.
401
00:30:53,351 --> 00:30:55,769
These biscuits are rather dull.
402
00:30:55,812 --> 00:30:58,689
Glory, I never seen so damn many
people in all my life.
403
00:30:58,731 --> 00:31:00,399
Or cars, for that matter.
404
00:31:00,483 --> 00:31:02,734
Some of these summer people
bring down two.
405
00:31:02,819 --> 00:31:03,902
Lord knows why.
406
00:31:03,987 --> 00:31:05,571
I don't even need one.
407
00:31:05,655 --> 00:31:07,239
You can't walk
more than a mile...
408
00:31:07,323 --> 00:31:08,740
before you fall
into the damned ocean.
409
00:31:08,825 --> 00:31:09,992
Oh, Joshua.
410
00:31:13,997 --> 00:31:17,583
Someone tells me you're seeing
Myrtle Jackson again, Joshua.
411
00:31:17,667 --> 00:31:20,085
Ayuh. When I can, when I can.
412
00:31:20,169 --> 00:31:21,837
Well, you two make
a lovely couple.
413
00:31:21,921 --> 00:31:25,090
Well, you see, Myrtle's
a lady, Mrs. Doughty...
414
00:31:25,174 --> 00:31:28,594
and she don't go parading around
like a living beach ball...
415
00:31:28,678 --> 00:31:31,513
all squeezed into them
Bermudey shorts.
416
00:31:32,682 --> 00:31:34,850
Quit a job on a woman
like that last week.
417
00:31:34,934 --> 00:31:36,435
I left my tools right there.
418
00:31:36,519 --> 00:31:38,270
Well, you went back
for them, I hope.
419
00:31:38,354 --> 00:31:39,396
Nope.
420
00:31:39,480 --> 00:31:41,398
I got plenty of tools.
421
00:31:41,482 --> 00:31:43,901
But I ain't got time
for people like that.
422
00:31:43,985 --> 00:31:47,404
People like that won't even
spend the time of day with you.
423
00:31:47,488 --> 00:31:49,489
They won't even offer
you a cup of tea.
424
00:31:51,159 --> 00:31:54,995
You know, them people are gonna
be the ruination of this island.
425
00:31:56,581 --> 00:31:58,248
What happened, Joshua?
426
00:32:00,668 --> 00:32:04,546
That woman told me
I was too slow, Mrs. Webber.
427
00:32:05,757 --> 00:32:07,633
The idea!
428
00:32:07,717 --> 00:32:10,093
So I told her
she could get somebody else...
429
00:32:10,178 --> 00:32:11,887
if she thought
she could do better...
430
00:32:12,013 --> 00:32:13,639
and I ain't been back.
431
00:32:13,723 --> 00:32:15,766
-Good for you.
-That'll show 'em.
432
00:32:15,850 --> 00:32:17,017
Ayuh.
433
00:32:20,146 --> 00:32:21,897
You know...
434
00:32:21,981 --> 00:32:23,982
can't imagine what I'd do...
435
00:32:25,151 --> 00:32:26,443
if I retired.
436
00:32:26,527 --> 00:32:28,570
Well, of course you can't.
437
00:32:28,655 --> 00:32:31,198
Or what would we do if you did?
438
00:32:31,240 --> 00:32:33,075
Oh, I'd always do
neighborly favors...
439
00:32:33,159 --> 00:32:34,493
for you ladies, anyway.
440
00:32:35,662 --> 00:32:37,579
You're a kind man, Joshua.
441
00:32:37,664 --> 00:32:38,914
Some wouldn't agree.
442
00:32:38,998 --> 00:32:40,916
Well, they just don't know you.
443
00:32:41,000 --> 00:32:42,584
Won't, neither.
444
00:32:42,669 --> 00:32:44,920
We're seeing the future, ladies.
445
00:32:45,004 --> 00:32:46,755
Don't like it much.
446
00:32:46,839 --> 00:32:49,091
A mighty nice cup of tea.
447
00:32:49,175 --> 00:32:50,550
Best this end of the island.
448
00:32:50,593 --> 00:32:54,596
Oh, Joshua Brackett,
you are a flatterer.
449
00:32:54,639 --> 00:32:57,015
Ayuh. That, too.
450
00:33:01,604 --> 00:33:03,230
You know,
a big picture window...
451
00:33:03,314 --> 00:33:06,566
sure would look nice
right there, Mrs. Webber.
452
00:33:06,651 --> 00:33:09,069
I don't know, Joshua.
453
00:33:09,153 --> 00:33:13,740
Libby says we're too old to be
bothering about new things.
454
00:33:13,783 --> 00:33:16,576
Oh, there's nothing wrong
with new, Mrs. Webber...
455
00:33:17,662 --> 00:33:20,080
if it makes
something good better.
456
00:33:20,164 --> 00:33:21,915
A-yuh.
457
00:33:22,000 --> 00:33:23,166
Bye, ladies.
458
00:33:26,170 --> 00:33:27,963
You know, he's right, Sarah.
459
00:33:29,674 --> 00:33:31,967
The whales should be back.
460
00:33:33,344 --> 00:33:36,179
I keep hoping we'll see them.
461
00:33:42,520 --> 00:33:43,895
Well...
462
00:33:43,980 --> 00:33:45,480
let's have a look.
463
00:33:52,321 --> 00:33:55,490
We're just going down
to the point, Libby.
464
00:33:55,575 --> 00:33:58,160
To look for whales, no doubt.
465
00:34:07,420 --> 00:34:09,212
Look out there, Sarah.
466
00:34:09,255 --> 00:34:11,214
Is that a porpoise?
467
00:34:11,257 --> 00:34:14,593
Well, I haven't seen any
all summer.
468
00:34:14,677 --> 00:34:18,597
Remember how many there
were before the war?
469
00:34:18,681 --> 00:34:19,931
Which war, dear?
470
00:34:20,016 --> 00:34:21,933
Why, the war with Germany.
471
00:34:22,018 --> 00:34:23,435
Oh, yes.
472
00:34:23,519 --> 00:34:26,730
Well, I expect the submarines
scared them all away.
473
00:34:26,814 --> 00:34:29,399
Aw, you and your submarines.
474
00:34:29,484 --> 00:34:32,235
But I saw them many times...
475
00:34:32,320 --> 00:34:34,237
especially in '42.
476
00:34:34,322 --> 00:34:36,573
Perhaps you saw too many.
477
00:34:36,657 --> 00:34:40,077
Well, if you ask me,
it's the Russians.
478
00:34:40,161 --> 00:34:42,329
They've got the bomb, you know.
479
00:34:42,413 --> 00:34:44,748
There's no tellin'
what they're up to.
480
00:34:50,671 --> 00:34:54,758
Remember that first summer
we watched the whales together?
481
00:34:54,842 --> 00:34:56,426
You kept grabbing the glasses.
482
00:34:56,511 --> 00:34:58,428
Well, you were piggy with them.
483
00:34:58,513 --> 00:34:59,679
Still are.
484
00:35:00,848 --> 00:35:04,935
Do you suppose we still
might find some ambergris?
485
00:35:05,019 --> 00:35:08,230
Ambergris?
Oh, my land, Sarah.
486
00:35:08,314 --> 00:35:11,900
I haven't thought of
our ambergris hunts in years.
487
00:35:11,943 --> 00:35:14,069
We were going
to make our fortune.
488
00:35:14,153 --> 00:35:16,571
Yes. $10 an ounce
that stuff was.
489
00:35:16,656 --> 00:35:17,739
Yeah. Yep.
490
00:35:17,824 --> 00:35:20,408
The new perfume queens.
491
00:35:20,493 --> 00:35:22,410
Weren't we the pair?
492
00:35:23,830 --> 00:35:24,996
Sarah!
493
00:35:26,833 --> 00:35:29,751
You two are certainly
carrying on.
494
00:35:29,836 --> 00:35:32,838
Well, there's nothing
like a good laugh, Libby.
495
00:35:36,843 --> 00:35:39,094
-Let me help you.
-Oh, thanks.
496
00:35:59,157 --> 00:36:03,076
Libby Strong, you are
looking younger every day.
497
00:36:03,161 --> 00:36:05,162
-Pooh.
-Here. Have some berries.
498
00:36:07,665 --> 00:36:09,416
Thank you.
499
00:36:09,500 --> 00:36:12,419
God, what a long walk
for so few berries.
500
00:36:12,461 --> 00:36:14,921
I swear there aren't so many
as there used to be.
501
00:36:15,006 --> 00:36:16,423
It's the nuns.
502
00:36:16,507 --> 00:36:18,592
The nuns, Libby?
503
00:36:18,676 --> 00:36:21,928
Yes. They flock around
our berry bushes...
504
00:36:22,013 --> 00:36:24,431
like a bunch of penguins.
505
00:36:24,515 --> 00:36:25,932
Well...
506
00:36:26,017 --> 00:36:29,811
nuns are entitled to pick
berries, too, you know.
507
00:36:30,980 --> 00:36:32,314
Not on our land.
508
00:36:32,398 --> 00:36:34,774
Oh, for pity's sake, Libby.
509
00:36:34,859 --> 00:36:36,026
Girls...
510
00:36:37,195 --> 00:36:40,113
I do have some sad news.
511
00:36:40,198 --> 00:36:42,782
Out with it, Tisha.
512
00:36:42,867 --> 00:36:46,578
Hilda Partridge
passed away yesterday.
513
00:36:46,662 --> 00:36:48,038
And now Mr. Maranov...
514
00:36:48,080 --> 00:36:51,041
will have to find
someplace else to live.
515
00:36:51,083 --> 00:36:53,919
Who will be the next
lucky person?
516
00:36:54,003 --> 00:36:55,295
No idea.
517
00:36:55,379 --> 00:36:58,131
I don't think he knows
what's next, poor man.
518
00:36:58,174 --> 00:37:00,300
But Hilda was so young!
519
00:37:00,384 --> 00:37:04,512
Hilda was 83 if she was a day.
520
00:37:04,597 --> 00:37:07,265
Well, I certainly
am gonna miss Hilda.
521
00:37:07,350 --> 00:37:09,684
She was a crackerjack
bridge partner.
522
00:37:11,062 --> 00:37:14,397
You will never guess who
finally got a hearing aid.
523
00:37:14,482 --> 00:37:17,067
-Who, dear?
-Alice Truworthy.
524
00:37:17,151 --> 00:37:18,235
A-yuh!
525
00:37:18,319 --> 00:37:21,238
And now she's playing bridge
like a champion.
526
00:37:22,740 --> 00:37:25,325
I guess she never heard
the bidding before.
527
00:37:46,180 --> 00:37:49,766
Have you seen anything
of Charlie Mayhew lately?
528
00:37:49,850 --> 00:37:53,061
-You mean you haven't heard?
-What?
529
00:37:53,145 --> 00:37:55,730
He up and married
that young waitress...
530
00:37:55,815 --> 00:37:57,565
from the Abernathy house.
531
00:37:57,650 --> 00:37:58,900
You don't say.
532
00:37:58,985 --> 00:38:01,569
I do. Scandalous.
533
00:38:01,654 --> 00:38:03,571
But not surprising.
534
00:38:03,656 --> 00:38:07,242
The late Mrs. Mayhew could have
taken a booby prize...
535
00:38:07,326 --> 00:38:08,994
at any cattle show.
536
00:38:10,663 --> 00:38:14,666
Libby, you and Fred Allen
would have made a pair.
537
00:38:15,876 --> 00:38:19,504
Still, Sally Mayhew's grave
hardly has grass on it.
538
00:38:22,174 --> 00:38:24,634
How is your arthritis, dear?
539
00:38:24,719 --> 00:38:26,594
Oh, you know.
540
00:38:26,679 --> 00:38:29,806
In again, out again,
gone again, Finnegan.
541
00:38:29,890 --> 00:38:32,434
My young doctor says
I can expect it...
542
00:38:32,518 --> 00:38:35,854
if I'm determined
to live so long.
543
00:38:35,896 --> 00:38:40,650
Your young doctor needs
a lesson in bedside manners.
544
00:38:41,861 --> 00:38:44,070
He's so cute, Libby...
545
00:38:44,155 --> 00:38:46,489
I could forgive him anything.
546
00:38:58,169 --> 00:39:01,254
Girls, girls, girls...
547
00:39:01,297 --> 00:39:03,465
Mr. Maranov is here.
548
00:39:05,009 --> 00:39:08,261
Tisha, let him in, please.
549
00:39:18,314 --> 00:39:20,231
Oh, Mr. Maranov.
550
00:39:20,316 --> 00:39:22,567
Come in, come in.
551
00:39:22,651 --> 00:39:25,070
Mrs. Doughty,
what a surprise...
552
00:39:25,154 --> 00:39:27,405
and even lovelier than before.
553
00:39:27,490 --> 00:39:30,408
Two mentions in my will.
554
00:39:30,493 --> 00:39:32,160
Come in, come in.
555
00:39:33,329 --> 00:39:34,913
I, uh...
556
00:39:34,997 --> 00:39:36,581
I'm afraid
that these creatures...
557
00:39:36,665 --> 00:39:39,250
may become odorous
if I leave them.
558
00:39:39,335 --> 00:39:41,920
Oh, Mr. Maranov, thank you.
559
00:39:42,004 --> 00:39:44,756
Tisha, would you
put them in the icebox?
560
00:39:44,799 --> 00:39:45,924
Of course.
561
00:39:46,008 --> 00:39:47,175
Thank you.
562
00:39:48,344 --> 00:39:51,096
Won't you come
and have a cup of tea?
563
00:39:51,180 --> 00:39:53,098
Thank you, Mrs. Webber.
564
00:39:53,182 --> 00:39:54,349
Thank you.
565
00:40:01,816 --> 00:40:04,567
It's Mr. Maranov, Libby.
566
00:40:04,652 --> 00:40:08,071
It's a pleasure to see you
again, Mrs. Strong.
567
00:40:08,155 --> 00:40:10,907
He's the only man left who bows.
568
00:40:10,991 --> 00:40:14,077
It is my nod to gentler times...
569
00:40:14,161 --> 00:40:15,912
and present company.
570
00:40:15,996 --> 00:40:17,414
Thank you.
Won't you sit down?
571
00:40:17,498 --> 00:40:18,665
Thank you.
572
00:40:20,000 --> 00:40:21,334
Here we are.
573
00:40:24,338 --> 00:40:26,339
-Cream or sugar?
-No, thank you.
574
00:40:29,677 --> 00:40:31,386
There.
575
00:40:31,512 --> 00:40:32,846
Thank you, dear.
576
00:40:35,015 --> 00:40:37,392
Thank you.
577
00:40:37,518 --> 00:40:39,394
I'm so glad you came.
578
00:40:39,520 --> 00:40:41,062
Oh, thank you,
Mrs. Webber.
579
00:40:41,147 --> 00:40:43,565
It completes the pleasure
of my morning--
580
00:40:43,649 --> 00:40:46,234
successful fishing
expedition...
581
00:40:46,318 --> 00:40:48,987
and now refreshing company.
582
00:40:53,409 --> 00:40:54,826
Having a party.
583
00:40:54,910 --> 00:40:56,911
Don't move an inch, Mr. Maranov.
584
00:40:56,996 --> 00:40:58,913
I already know
you're a gentleman.
585
00:41:01,667 --> 00:41:03,334
Well...
586
00:41:03,419 --> 00:41:05,253
I'd stay,
but I've got to go see...
587
00:41:05,337 --> 00:41:07,338
what Mrs. Kinney
wants me for.
588
00:41:07,423 --> 00:41:09,257
Glory, that woman's
got more problems...
589
00:41:09,341 --> 00:41:11,593
than Mrs. Roosevelt's
got causes.
590
00:41:11,635 --> 00:41:13,511
Oh, Joshua.
591
00:41:15,347 --> 00:41:16,764
You given any thought...
592
00:41:16,849 --> 00:41:19,267
to that new picture window,
Mrs. Webber?
593
00:41:19,351 --> 00:41:22,770
We have thought
about it, Mr. Brackett...
594
00:41:22,855 --> 00:41:25,648
and the answer is no.
595
00:41:31,405 --> 00:41:34,407
I can get you a nice price
on the lumber right now.
596
00:41:39,997 --> 00:41:42,582
Well, it is a pity,
you know, about the window.
597
00:41:42,666 --> 00:41:45,752
You could sit here and watch
the moon coming up at night.
598
00:41:45,836 --> 00:41:49,422
Just imagine dining
in a flood of moonlight.
599
00:41:49,465 --> 00:41:52,258
Ayuh. A right shame.
600
00:41:52,343 --> 00:41:55,261
The moon is going
to be full tonight.
601
00:41:55,346 --> 00:41:57,096
Well, alas.
602
00:41:57,181 --> 00:42:00,767
I shouldn't be able to see it
from my window on the bay side.
603
00:42:00,809 --> 00:42:02,769
Mr. Maranov.
604
00:42:02,853 --> 00:42:04,395
Yes, Mrs. Webber?
605
00:42:04,480 --> 00:42:07,899
If you promise to clean
those fish for me...
606
00:42:07,983 --> 00:42:11,736
I promise you dinner
and moonlight.
607
00:42:11,779 --> 00:42:14,572
Oh, that is most kind
of you, Mrs. Webber.
608
00:42:14,657 --> 00:42:16,074
And I shall be happy
to contribute...
609
00:42:16,158 --> 00:42:18,159
my filleting technique
to our dinner.
610
00:42:19,495 --> 00:42:22,038
I will not eat any
of those fish.
611
00:42:24,500 --> 00:42:26,751
It's the bones.
612
00:42:26,835 --> 00:42:30,672
I've always been deadly afraid
of fish bones.
613
00:42:30,756 --> 00:42:34,259
Yes, they can be most
troublesome, certainly.
614
00:42:35,511 --> 00:42:37,595
Another cup of tea, Mr. Maranov?
615
00:42:37,680 --> 00:42:39,180
Thank you, Mrs. Webber.
616
00:42:40,683 --> 00:42:43,768
And please accept
our condolences.
617
00:42:43,852 --> 00:42:46,479
Let us not talk
about sad things, my dear.
618
00:42:47,815 --> 00:42:50,567
You still motoring,
Mrs. Doughty?
619
00:42:50,651 --> 00:42:52,569
I haven't seen you driving...
620
00:42:52,653 --> 00:42:55,238
behind the wheel of your
Model "A" lately.
621
00:42:55,281 --> 00:42:56,406
Oh, yes, dear.
622
00:42:56,448 --> 00:42:59,242
Is something the matter
with your car?
623
00:42:59,326 --> 00:43:01,327
Well, it's in the garage.
624
00:43:02,496 --> 00:43:04,872
Has something happened, Tisha?
625
00:43:04,915 --> 00:43:07,250
Well, it was no use talking
to those people.
626
00:43:07,334 --> 00:43:09,544
Not a word, not a word.
627
00:43:09,628 --> 00:43:12,255
I left right away, I tell you.
628
00:43:12,339 --> 00:43:15,550
I have been driving
since 19 and 10...
629
00:43:15,676 --> 00:43:17,969
and never had an accident.
630
00:43:19,305 --> 00:43:20,763
Oh, well...
631
00:43:20,848 --> 00:43:22,098
maybe a little bump...
632
00:43:22,182 --> 00:43:24,517
when the examiner
told me to back up.
633
00:43:25,603 --> 00:43:28,062
But what's a little bump,
I ask you?
634
00:43:28,105 --> 00:43:30,732
Did you lose
your license, Tisha?
635
00:43:32,651 --> 00:43:34,485
A suspension, it was.
636
00:43:35,487 --> 00:43:37,739
Then all is not lost, my dear.
637
00:43:37,823 --> 00:43:39,574
Oh, yes.
638
00:43:39,658 --> 00:43:42,660
They told me I could
try again in 6 months.
639
00:43:43,662 --> 00:43:45,079
Well...
640
00:43:45,164 --> 00:43:47,498
well, 6 months.
641
00:43:49,335 --> 00:43:52,837
Six months is a very long time.
642
00:43:54,506 --> 00:43:56,382
It's only a diversion, my dear.
643
00:43:56,425 --> 00:43:59,218
Temporary change in your status.
644
00:43:59,261 --> 00:44:00,553
Mrs. Doughty...
645
00:44:00,596 --> 00:44:03,264
traffic will come
to a full halt...
646
00:44:03,349 --> 00:44:04,932
when you are seen
by the roadside...
647
00:44:05,017 --> 00:44:06,434
thumb extended...
648
00:44:06,518 --> 00:44:09,228
mysterious, alluring,
provocative.
649
00:44:09,313 --> 00:44:11,314
Oh, Mr. Maranov...
650
00:44:12,816 --> 00:44:14,484
you could make a bat laugh.
651
00:44:16,654 --> 00:44:18,571
Oh, there's the noon whistle.
652
00:44:18,656 --> 00:44:20,698
I'd best be off.
653
00:44:20,741 --> 00:44:22,742
Your cottage is on my way home.
654
00:44:22,826 --> 00:44:24,577
May I have the pleasure
of escorting you?
655
00:44:24,662 --> 00:44:27,330
Ayuh, my last cavalier.
656
00:44:28,832 --> 00:44:30,917
Good day, Mrs. Strong.
657
00:44:31,001 --> 00:44:34,212
Good day, Mr. Maranov.
658
00:44:34,254 --> 00:44:37,298
Come down at 5:30, Mr. Maranov.
659
00:44:37,383 --> 00:44:38,883
Thank you, Mrs. Webber.
660
00:44:51,814 --> 00:44:55,066
I must have cooled off,
sitting so long.
661
00:44:55,150 --> 00:44:59,070
Well, another time,
another place...
662
00:44:59,154 --> 00:45:02,073
I would offer you
my cape to warm you.
663
00:45:02,157 --> 00:45:04,242
There's my Sir Walter again.
664
00:45:04,326 --> 00:45:06,577
-Please, my dear.
-Oh, no, Mr. Maranov.
665
00:45:06,662 --> 00:45:07,745
Oh, but you must.
666
00:45:07,830 --> 00:45:08,913
Oh, no, no.
667
00:45:08,997 --> 00:45:10,915
-I couldn't.
-But you must.
668
00:45:10,999 --> 00:45:13,918
You must accept
this last gesture...
669
00:45:14,002 --> 00:45:16,587
of a doomed
and ancient cavalier.
670
00:45:16,672 --> 00:45:17,839
Oh, my dear.
671
00:45:19,007 --> 00:45:20,341
Drape me, then.
672
00:45:24,346 --> 00:45:25,513
Your arm?
673
00:45:51,165 --> 00:45:55,251
I haven't been in a park
for a long time.
674
00:45:55,335 --> 00:45:57,712
Well, this is like
being in a park.
675
00:45:57,838 --> 00:45:59,839
No swans, though.
676
00:46:01,425 --> 00:46:05,011
Matthew and I used
to sit in the park.
677
00:46:06,346 --> 00:46:11,100
Philip could never sit
long enough to sit in the park.
678
00:46:11,185 --> 00:46:13,102
I know.
679
00:46:13,145 --> 00:46:16,731
Do you know, Sarah,
swans mate for life?
680
00:46:16,815 --> 00:46:18,232
Is that a fact?
681
00:46:18,317 --> 00:46:22,236
Did you and Philip think
it would be for life?
682
00:46:22,321 --> 00:46:24,071
Why, yes.
683
00:46:24,156 --> 00:46:26,741
Life fooled you.
684
00:46:26,825 --> 00:46:29,410
It always does.
685
00:46:33,999 --> 00:46:37,293
Tomorrow was our anniversary...
686
00:46:37,377 --> 00:46:38,920
Philip's and mine.
687
00:46:39,004 --> 00:46:45,343
As you know, valentine's Day is
Matthew's and my anniversary.
688
00:46:46,678 --> 00:46:49,263
Was I a good matron of honor?
689
00:46:49,348 --> 00:46:52,350
You stepped on my train.
690
00:46:54,186 --> 00:46:55,728
Sarah.
691
00:46:55,813 --> 00:47:00,900
When was it that you, Matthew,
and I took that trip west?
692
00:47:00,984 --> 00:47:03,152
It was after the war, dear.
693
00:47:07,491 --> 00:47:10,409
Philip had been dead
for over a year.
694
00:47:10,494 --> 00:47:11,828
Yes, of course.
695
00:47:11,912 --> 00:47:16,749
Matthew and I thought
it would be good for you...
696
00:47:16,792 --> 00:47:21,420
but you still crept away
to be alone...
697
00:47:21,505 --> 00:47:24,674
like you and Philip always did.
698
00:47:24,758 --> 00:47:28,678
Just because you and Matthew
weren't affectionate...
699
00:47:30,514 --> 00:47:32,765
For heaven's sake, Sarah...
700
00:47:32,808 --> 00:47:35,268
there is no need
to make whoopee...
701
00:47:35,352 --> 00:47:37,019
every other minute.
702
00:47:52,160 --> 00:47:54,579
Now you go and take a nap, dear.
703
00:47:54,663 --> 00:47:57,498
I'll waken you
in time for Mr. Maranov.
704
00:47:58,834 --> 00:48:00,418
He's not my guest.
705
00:48:00,502 --> 00:48:02,253
He's our guest.
706
00:48:02,337 --> 00:48:05,840
I did not invite him
and I will not eat his fish.
707
00:48:07,009 --> 00:48:10,344
But I will give you a pork chop.
708
00:52:15,340 --> 00:52:17,967
Libby! You haven't changed yet?
709
00:52:18,051 --> 00:52:20,928
He'll be here
in less than an hour.
710
00:52:21,012 --> 00:52:23,931
He'll be here for the rest
of your life...
711
00:52:24,015 --> 00:52:25,182
if you let him.
712
00:52:26,852 --> 00:52:29,311
Why don't you wear
your flowered chiffon?
713
00:52:30,313 --> 00:52:32,481
I'm not going to change.
714
00:52:42,159 --> 00:52:43,909
Busy, busy, busy.
715
00:52:43,994 --> 00:52:45,494
Always busy.
716
00:52:47,664 --> 00:52:50,416
Be like Tisha, Sarah.
717
00:52:50,500 --> 00:52:52,293
What do you mean?
718
00:52:52,377 --> 00:52:55,963
She chose not to get
her license.
719
00:52:56,047 --> 00:52:59,300
-You can't mean that.
-Yes.
720
00:52:59,384 --> 00:53:02,761
Then she wouldn't have
to drive anymore.
721
00:53:02,846 --> 00:53:04,305
Nonsense.
722
00:53:04,389 --> 00:53:09,101
Whisper "cataracts" to yourself
and see what happens.
723
00:53:09,144 --> 00:53:12,396
Good Lord, Libby.
That's preposterous.
724
00:53:12,439 --> 00:53:15,608
I'm working on my ears now.
725
00:53:15,692 --> 00:53:18,235
Now, Elizabeth May,
that's enough.
726
00:53:18,320 --> 00:53:20,029
You must get changed.
727
00:53:20,071 --> 00:53:24,074
I am not going
to change for him.
728
00:53:24,117 --> 00:53:25,743
Why not?
729
00:53:25,827 --> 00:53:28,078
He is a stranger.
730
00:53:28,163 --> 00:53:29,705
He's a guest.
731
00:53:29,748 --> 00:53:35,085
There is no need for him
in this house.
732
00:53:35,170 --> 00:53:36,420
This is my house.
733
00:53:36,463 --> 00:53:38,088
I invite whom I like.
734
00:53:38,173 --> 00:53:40,090
I have no time for this.
735
00:53:40,175 --> 00:53:41,342
Sarah.
736
00:53:43,345 --> 00:53:47,598
When you lost Philip
in the war, I made time.
737
00:53:47,682 --> 00:53:50,267
I took care of you for 15 years.
738
00:53:50,352 --> 00:53:51,727
You owe me.
739
00:53:52,979 --> 00:53:54,396
Then we're even.
740
00:53:54,481 --> 00:53:56,982
15 years for 15 years.
741
00:53:58,235 --> 00:54:01,820
Come back, Sarah Louise.
Come back.
742
00:54:02,822 --> 00:54:05,491
Oh, look what you made me do!
743
00:54:06,826 --> 00:54:09,411
I've burned all my muffins!
744
00:54:09,496 --> 00:54:11,163
Oh, Sarah.
745
00:54:13,500 --> 00:54:15,209
Sarah, let-let's not fight.
746
00:54:15,335 --> 00:54:17,711
Let's not fight anymore.
747
00:54:17,754 --> 00:54:20,297
Forget about the muffins.
748
00:54:20,382 --> 00:54:21,840
Get dressed.
749
00:54:23,009 --> 00:54:26,095
Let me finish what I have to do.
750
00:54:26,179 --> 00:54:28,430
We're so different, you and I.
751
00:54:28,473 --> 00:54:31,976
We're strong stock, Sarah.
752
00:54:33,478 --> 00:54:37,314
And we've precious
little time left.
753
00:55:20,442 --> 00:55:22,192
Mrs. Webber.
754
00:55:22,277 --> 00:55:24,695
Oh, Mr. Maranov.
755
00:55:24,779 --> 00:55:26,864
What an eye you have for color.
756
00:55:26,948 --> 00:55:28,365
Thank you.
757
00:55:28,450 --> 00:55:30,367
Now I must see to those fish.
758
00:55:30,452 --> 00:55:31,952
Yes, yes, yes, yes.
759
00:55:35,623 --> 00:55:39,335
We shall see if I have kept
my skill of hand.
760
00:55:39,461 --> 00:55:40,711
Oh, I'm sure you have.
761
00:55:40,795 --> 00:55:42,463
Well, you never can tell.
762
00:57:09,300 --> 00:57:11,051
Do you like it?
763
00:57:11,094 --> 00:57:13,846
It's lovely, lovely.
764
00:57:13,930 --> 00:57:15,931
I'm so glad.
765
00:57:22,397 --> 00:57:24,356
How glorious.
766
00:57:24,399 --> 00:57:26,191
Oh, thank you, Mrs. Webber.
767
00:57:26,234 --> 00:57:28,193
This is a great pleasure
for me, you know.
768
00:57:28,278 --> 00:57:30,028
Oh, I'm so glad.
769
00:57:30,113 --> 00:57:32,531
I was afraid you would be bored.
770
00:57:32,615 --> 00:57:35,367
Bored? What a strange idea.
771
00:57:35,410 --> 00:57:39,037
Well, my sister and I are just
ordinary people, you know.
772
00:57:39,122 --> 00:57:40,956
I do not find you so.
773
00:57:42,125 --> 00:57:43,584
I'm glad.
774
00:57:45,253 --> 00:57:48,714
Would you like to go with me in
the morning to see the whales?
775
00:57:48,798 --> 00:57:50,841
Oh, indeed, I would,
Mrs. Webber.
776
00:57:50,925 --> 00:57:53,010
I have never seen a whale.
777
00:57:53,052 --> 00:57:54,678
Why, they come here every year.
778
00:57:54,762 --> 00:57:55,929
They do?
779
00:58:26,586 --> 00:58:27,836
Libby!
780
00:58:27,921 --> 00:58:29,254
Dinner's ready.
781
00:58:39,641 --> 00:58:41,767
Dinner's on the table.
782
00:58:47,106 --> 00:58:48,273
Mrs. Strong.
783
00:58:49,943 --> 00:58:51,610
Mr. Maranov.
784
00:58:54,948 --> 00:58:56,114
Oh, please.
785
00:58:58,785 --> 00:59:00,702
Thank you, Mr. Maranov.
786
00:59:00,787 --> 00:59:01,954
Pleasure.
787
00:59:05,583 --> 00:59:07,251
Thank you, dear.
Thank you.
788
00:59:23,101 --> 00:59:25,143
And then in the winter...
789
00:59:25,186 --> 00:59:27,854
when we come back
to St. Petersburg...
790
00:59:27,939 --> 00:59:30,357
it was my uncle,
the Grand Duke...
791
00:59:30,441 --> 00:59:34,361
who gave the most elegant
entertainments.
792
00:59:34,445 --> 00:59:37,281
And the ladies waltzing.
793
00:59:40,743 --> 00:59:42,869
Their gowns seemed
to rise and fall...
794
00:59:42,954 --> 00:59:44,788
but never to touch the floor.
795
00:59:46,249 --> 00:59:48,667
I'm so glad you came.
796
00:59:48,751 --> 00:59:50,669
How often does one get
a chance...
797
00:59:50,753 --> 00:59:55,173
to entertain a member
of the Russian Imperial Court?
798
00:59:55,258 --> 00:59:57,968
These days, my dear,
almost never.
799
00:59:58,011 --> 01:00:01,638
You mustn't be so modest,
Mr. Maranov.
800
01:00:01,681 --> 01:00:04,850
Once a nobleman,
always a nobleman.
801
01:00:04,934 --> 01:00:08,186
Alas, dear ladies,
all of this is in the past.
802
01:00:08,271 --> 01:00:10,939
Tisha has told us
about your photographs.
803
01:00:14,569 --> 01:00:17,195
Oh, forgive me, Mrs. Strong.
804
01:00:17,280 --> 01:00:20,574
My mother at the winter palace.
805
01:00:20,658 --> 01:00:23,327
1910, I believe.
806
01:00:24,787 --> 01:00:26,830
Photographs fade.
807
01:00:26,914 --> 01:00:28,957
Memories live forever.
808
01:00:32,086 --> 01:00:33,503
Alas, Mrs. Strong...
809
01:00:33,588 --> 01:00:35,964
memories can fade, too.
810
01:00:36,007 --> 01:00:38,425
That has not been my experience.
811
01:00:42,597 --> 01:00:44,598
I'll get the coffee.
812
01:00:58,780 --> 01:01:02,199
Labor Day is such
a sad holiday, is it not?
813
01:01:02,283 --> 01:01:06,703
It drives us home
to our winter caves.
814
01:01:06,788 --> 01:01:11,833
And where will you
be hibernating, Mr. Maranov?
815
01:01:11,918 --> 01:01:16,421
I was thinking of taking
a small flat on the mainland.
816
01:01:17,590 --> 01:01:19,675
Far from St. Petersburg.
817
01:01:19,759 --> 01:01:22,511
Yes, and almost as cold.
818
01:01:22,595 --> 01:01:26,348
Yes. I should think
you'd prefer to be...
819
01:01:26,432 --> 01:01:30,185
in the South in the winter.
820
01:01:30,269 --> 01:01:34,648
Well, one makes
economies, Madam.
821
01:01:34,774 --> 01:01:38,193
I suspected you were
a practical man.
822
01:01:38,277 --> 01:01:42,030
A primary requisite
for--for survival.
823
01:01:42,115 --> 01:01:43,323
Would you not agree?
824
01:01:43,366 --> 01:01:45,117
Most certainly.
825
01:01:49,580 --> 01:01:51,415
And when you escaped
from Russia...
826
01:01:51,499 --> 01:01:53,667
Mr. Maranov, you went to Paris?
827
01:01:53,751 --> 01:01:56,169
Ah, Paris, yes.
828
01:01:56,254 --> 01:01:59,172
Sarah's been to Paris.
Haven't you, Sarah?
829
01:01:59,257 --> 01:02:01,842
Oh, it was such
an exciting city.
830
01:02:01,926 --> 01:02:03,343
In a way, certainly...
831
01:02:03,428 --> 01:02:06,179
but depending upon one's
circumstances.
832
01:02:06,264 --> 01:02:09,266
Well, you won't find
much excitement here.
833
01:02:09,350 --> 01:02:12,519
Oh, but, Mrs. Strong, here
you have the true excitement.
834
01:02:12,603 --> 01:02:14,521
The sunset, this moonlight...
835
01:02:14,605 --> 01:02:17,190
and tomorrow,
the promise of whales.
836
01:02:17,233 --> 01:02:21,695
But Paris, it always
reminds me of champagne.
837
01:02:21,779 --> 01:02:25,323
Champagne always
gives me a headache.
838
01:02:26,576 --> 01:02:30,537
Well, in Paris we did sparkle
for a little while...
839
01:02:30,580 --> 01:02:33,331
and managed
to nourish our dreams...
840
01:02:33,416 --> 01:02:35,167
but nevertheless, dear ladies...
841
01:02:35,251 --> 01:02:37,669
we were merely bijoux.
842
01:02:37,754 --> 01:02:40,005
Trinkets, we were...
843
01:02:40,089 --> 01:02:42,340
but en route to extinction.
844
01:02:42,383 --> 01:02:46,344
But you are not extinct,
Mr. Maranov.
845
01:02:46,429 --> 01:02:50,015
No. I am still very much here.
846
01:02:50,099 --> 01:02:53,852
It must take great courage
to go on alone.
847
01:02:53,936 --> 01:02:55,520
No, not courage, my dear.
848
01:02:55,605 --> 01:02:57,397
Nothing so heroic as that.
849
01:02:57,482 --> 01:03:01,067
Merely a considerable
investment of will.
850
01:03:01,152 --> 01:03:03,695
And resources, no doubt.
851
01:03:03,738 --> 01:03:07,365
Yes, Madam.
Will and resources.
852
01:03:07,450 --> 01:03:09,910
Allow me to tell you a story.
853
01:03:09,994 --> 01:03:12,204
When we received the news...
854
01:03:12,288 --> 01:03:14,372
that the Dowager Empress
had died...
855
01:03:14,457 --> 01:03:16,333
we all went into deep mourning.
856
01:03:16,417 --> 01:03:20,337
My mother spoke to no one
for over a week.
857
01:03:20,421 --> 01:03:23,507
Then one morning
she brought me to her.
858
01:03:23,591 --> 01:03:28,512
She said, "Nicolai,
our Empress is gone.
859
01:03:28,596 --> 01:03:31,181
"There will no longer be
any use for any of us.
860
01:03:31,265 --> 01:03:35,435
"You must leave me now
and go into the world."
861
01:03:35,520 --> 01:03:38,522
Then she handed me
a handkerchief...
862
01:03:38,606 --> 01:03:42,859
in which she had wrapped all
of her remaining jewelry.
863
01:03:42,944 --> 01:03:44,945
She made me take it.
864
01:03:46,113 --> 01:03:48,532
My mother kissed me and said...
865
01:03:48,616 --> 01:03:52,994
"Use my treasure
for your needs, my son...
866
01:03:53,037 --> 01:03:54,996
"but in the end...
867
01:03:55,039 --> 01:03:58,583
"be able to say
that it was well spent."
868
01:04:01,420 --> 01:04:03,755
This is the last piece.
869
01:04:06,467 --> 01:04:08,885
Oh, it's magnificent.
870
01:04:08,928 --> 01:04:10,512
An emerald, Libby.
871
01:04:10,596 --> 01:04:12,097
Do feel it.
872
01:04:17,770 --> 01:04:19,271
An emerald.
873
01:04:21,607 --> 01:04:25,193
It must be of great value.
874
01:04:25,278 --> 01:04:28,613
It'll fetch more than enough
to see me cross the bar.
875
01:04:30,157 --> 01:04:33,743
You are a very fortunate son,
Mr. Maranov.
876
01:04:35,121 --> 01:04:36,830
Indeed I was, Madam.
877
01:04:36,914 --> 01:04:38,915
Where have you
been staying this summer?
878
01:04:39,000 --> 01:04:40,166
Libby, he was--
879
01:04:40,251 --> 01:04:42,168
Of course. Hilda.
880
01:04:42,253 --> 01:04:43,837
Oh, how sad...
881
01:04:43,921 --> 01:04:49,009
and how very unfortunate
for you, Mr. Maranov.
882
01:04:49,093 --> 01:04:51,678
Have you found another place?
883
01:04:51,762 --> 01:04:53,138
Not yet.
884
01:04:53,180 --> 01:04:57,642
I do advise you, Mr. Maranov...
885
01:04:57,685 --> 01:05:03,523
to start your search
for a refuge immediately...
886
01:05:03,608 --> 01:05:04,983
but...
887
01:05:05,026 --> 01:05:07,736
I must warn you.
888
01:05:07,820 --> 01:05:10,780
Do not expect to find it here.
889
01:05:13,993 --> 01:05:17,829
I've learned one thing
from life, Mrs. Strong--
890
01:05:17,955 --> 01:05:19,247
to expect nothing.
891
01:05:26,589 --> 01:05:29,341
Well, it is late.
892
01:05:29,425 --> 01:05:31,927
I must retire.
893
01:05:41,103 --> 01:05:43,605
Good night, Mr. Maranov.
894
01:06:13,761 --> 01:06:16,846
Your sister is
a remarkable woman.
895
01:06:16,931 --> 01:06:19,349
She does not make small talk.
896
01:06:19,433 --> 01:06:21,518
She's unforgivable.
897
01:06:21,602 --> 01:06:23,019
No.
898
01:06:23,104 --> 01:06:25,522
I should not have intruded
on you this morning.
899
01:06:25,606 --> 01:06:27,357
Nonsense.
900
01:06:27,441 --> 01:06:28,942
No, truth.
901
01:06:30,277 --> 01:06:32,529
No, I was following
an instinct of many years...
902
01:06:32,613 --> 01:06:35,365
and your very astute sister
recognized it.
903
01:06:35,449 --> 01:06:39,369
I have once again
been set adrift.
904
01:06:39,453 --> 01:06:41,830
Oh, I'm sorry, Mr. Maranov.
905
01:06:41,914 --> 01:06:43,456
You needn't be, my dear.
906
01:06:43,499 --> 01:06:48,169
I have often been adrift
but I have always stayed afloat.
907
01:06:48,254 --> 01:06:51,423
But all these years,
what have you done?
908
01:06:53,926 --> 01:06:57,262
I have spent my life
visiting friends.
909
01:06:59,598 --> 01:07:01,683
Oh, you've been free.
910
01:07:01,767 --> 01:07:03,518
I envy you.
911
01:07:03,602 --> 01:07:05,729
I have found you out.
912
01:07:05,813 --> 01:07:09,190
You are a romanticist.
913
01:07:09,275 --> 01:07:12,694
Do you think one
can live too long?
914
01:07:13,863 --> 01:07:15,488
Life can never be too long.
915
01:07:15,531 --> 01:07:18,867
Even if one outlives one's time?
916
01:07:18,951 --> 01:07:22,662
One's time is all one's time,
even to the end.
917
01:07:22,705 --> 01:07:24,164
You see out there...
918
01:07:24,206 --> 01:07:26,875
how the moon casts
its silver coins...
919
01:07:26,959 --> 01:07:28,752
along the shore?
920
01:07:28,836 --> 01:07:31,588
There is a treasure
that can never be spent.
921
01:07:35,259 --> 01:07:38,178
Well...I must be on my way.
922
01:07:38,262 --> 01:07:39,846
Will I see you in the morning?
923
01:07:39,930 --> 01:07:42,682
No. I think it is better
if you do not.
924
01:07:42,767 --> 01:07:46,686
You have given me an evening
of rare pleasure, Mrs. Webber...
925
01:07:46,771 --> 01:07:49,189
and I shall treasure its memory.
926
01:07:49,273 --> 01:07:53,193
Well, you will always
be my welcome guest.
927
01:07:53,277 --> 01:07:54,611
Sleep well, my dear.
928
01:07:58,949 --> 01:08:01,534
You have your rendezvous
with leviathans...
929
01:08:01,619 --> 01:08:04,120
and it would not do
to keep them waiting.
930
01:08:44,286 --> 01:08:45,787
Sarah.
931
01:08:48,916 --> 01:08:51,084
Sarah.
932
01:08:52,419 --> 01:08:53,753
Help me.
933
01:08:55,256 --> 01:08:56,422
Sarah.
934
01:08:57,591 --> 01:08:58,925
Sarah.
935
01:10:21,258 --> 01:10:23,009
46 years, Phillip.
936
01:10:24,511 --> 01:10:28,097
46 red roses, 46 white.
937
01:10:35,022 --> 01:10:38,024
White for truth,
red for passion.
938
01:10:39,068 --> 01:10:41,361
That's what you always said.
939
01:10:43,864 --> 01:10:48,451
"Passion and truth--
that's all we need."
940
01:11:08,138 --> 01:11:11,766
I wish you were here, Philip.
941
01:11:12,351 --> 01:11:16,229
I don't know what to do
about Libby.
942
01:11:16,313 --> 01:11:18,815
She seems to have
become so bitter.
943
01:11:21,151 --> 01:11:25,655
She was so cruel
about Mr. Maranov.
944
01:11:27,658 --> 01:11:29,993
And she won't have
our picture window.
945
01:11:31,453 --> 01:11:34,539
She says we're too old.
Our lives are over.
946
01:11:36,333 --> 01:11:39,544
I don't think I can
manage her much longer.
947
01:11:42,006 --> 01:11:45,174
If only you were here, Philip.
948
01:12:41,148 --> 01:12:43,149
Oh, Philip...
949
01:12:43,484 --> 01:12:47,653
my corset had so many stays
and so many ties.
950
01:12:49,323 --> 01:12:51,574
You said, "Too many, my love.
951
01:12:52,076 --> 01:12:53,451
"The moon will set...
952
01:12:53,577 --> 01:12:55,828
"before I have you
completely undone."
953
01:12:57,331 --> 01:13:00,333
But I said, "Never, my love.
954
01:13:00,793 --> 01:13:05,838
"I won't be entirely undone,
even by you."
955
01:13:07,591 --> 01:13:10,510
"For what mystery
would keep you with me...
956
01:13:11,178 --> 01:13:14,013
"if you unwrap them all?"
957
01:13:14,723 --> 01:13:16,349
Sarah!
958
01:13:17,851 --> 01:13:19,894
Sarah!
959
01:13:20,187 --> 01:13:21,938
Sarah!
960
01:13:24,233 --> 01:13:25,566
Sarah!
961
01:13:26,777 --> 01:13:28,569
Sarah!
962
01:13:28,779 --> 01:13:30,947
Libby! Libby!
963
01:13:31,281 --> 01:13:34,158
I couldn't find you!
964
01:13:35,828 --> 01:13:39,956
I--I kept calling,
but you were gone.
965
01:13:40,666 --> 01:13:43,334
And then I ran
and I ran and I ran...
966
01:13:43,502 --> 01:13:46,170
until I came back here.
967
01:13:46,630 --> 01:13:48,131
And there you were...
968
01:13:48,215 --> 01:13:51,884
sitting right on the edge
of the rocks...
969
01:13:52,136 --> 01:13:54,053
and I was frightened for you.
970
01:13:54,179 --> 01:13:55,930
But I'm all right, dear.
971
01:13:55,973 --> 01:13:59,350
You were almost
within his reach.
972
01:13:59,518 --> 01:14:02,937
-You were dreaming, dear.
-You were going right towards--
973
01:14:03,021 --> 01:14:04,355
Go back to bed, Libby.
974
01:14:04,398 --> 01:14:05,815
No.
975
01:14:06,108 --> 01:14:09,110
No. He is here...
976
01:14:09,194 --> 01:14:11,362
and he's here for both of us!
977
01:14:11,530 --> 01:14:12,530
No!
978
01:14:12,865 --> 01:14:15,575
You can choose death
if you like to...
979
01:14:15,742 --> 01:14:18,453
but life is not yet over for me.
980
01:14:31,592 --> 01:14:32,967
I'm going to bed.
981
01:14:33,886 --> 01:14:35,845
Good night, Elizabeth May.
982
01:14:55,491 --> 01:14:58,910
Happy Anniversary, Sarah Louise.
983
01:16:10,274 --> 01:16:12,358
Sarah Louise?
984
01:16:14,319 --> 01:16:15,736
Sarah Louise?
985
01:16:17,906 --> 01:16:19,156
Sarah?
986
01:16:19,658 --> 01:16:20,575
What, Libby?
987
01:16:23,328 --> 01:16:25,580
I don't want to be
a trouble to you.
988
01:16:26,957 --> 01:16:28,708
Of course not, dear.
989
01:16:29,876 --> 01:16:31,961
It was a bad dream.
990
01:16:33,380 --> 01:16:36,424
-That's right.
-It was very real.
991
01:16:37,092 --> 01:16:39,510
I'm sure it was, Libby.
992
01:16:43,056 --> 01:16:46,434
Is Mr. Maranov coming
to watch for the whales?
993
01:16:47,519 --> 01:16:49,854
No, Libby. He won't be coming.
994
01:16:57,154 --> 01:17:00,281
You're thinking of leaving me,
aren't you, Sarah?
995
01:17:05,746 --> 01:17:07,538
Perhaps it would be best.
996
01:17:08,290 --> 01:17:11,667
But we've always been together.
997
01:17:12,252 --> 01:17:15,796
You--you know me.
998
01:17:16,465 --> 01:17:18,841
But you don't need me, Libby.
999
01:17:19,259 --> 01:17:22,053
What do you plan to do?
1000
01:17:23,555 --> 01:17:26,432
Well, I may stay on
the island this winter.
1001
01:17:27,184 --> 01:17:29,143
With Tisha?
1002
01:17:29,436 --> 01:17:30,561
Perhaps.
1003
01:17:30,771 --> 01:17:33,356
And hunt for ambergris?
1004
01:17:33,899 --> 01:17:34,857
Perhaps.
1005
01:17:36,735 --> 01:17:38,444
Sarah.
1006
01:17:40,781 --> 01:17:41,947
Will you...
1007
01:17:42,157 --> 01:17:44,116
will you brush my hair?
1008
01:17:44,534 --> 01:17:45,534
Yes.
1009
01:17:55,295 --> 01:17:56,629
What would you do, Libby?
1010
01:17:58,090 --> 01:18:00,633
Well, I'll go home
to my Anna...
1011
01:18:01,885 --> 01:18:05,304
and I will ask her
to find me a companion.
1012
01:18:06,056 --> 01:18:08,432
I'm sure she'll do that for me.
1013
01:18:08,642 --> 01:18:09,892
Of course she will.
1014
01:18:12,938 --> 01:18:15,022
Life fooled me.
1015
01:18:16,066 --> 01:18:18,150
It always does.
1016
01:18:34,251 --> 01:18:37,169
Is my hair as white
as the swans?
1017
01:18:38,338 --> 01:18:40,089
I expect it is.
1018
01:18:40,590 --> 01:18:43,300
Is it as white as Mother's was?
1019
01:18:44,177 --> 01:18:45,386
Yes, dear.
1020
01:18:46,972 --> 01:18:48,514
I have beautiful hair.
1021
01:18:50,559 --> 01:18:53,811
I've always had beautiful hair.
1022
01:19:40,609 --> 01:19:42,026
Hello!
1023
01:19:42,611 --> 01:19:44,862
Hello, hello, hello!
1024
01:19:47,783 --> 01:19:48,365
Tisha.
1025
01:19:49,701 --> 01:19:51,035
Good morning, dear.
1026
01:19:51,161 --> 01:19:53,496
Sarah, this is Mr. Beckwith.
1027
01:19:53,705 --> 01:19:55,289
He's a realtor.
1028
01:19:56,583 --> 01:19:58,751
He's come to look
at Hilda's house.
1029
01:19:59,711 --> 01:20:01,712
How do you do, Mrs. Webber?
1030
01:20:03,840 --> 01:20:04,757
May I?
1031
01:20:06,301 --> 01:20:09,136
Sarah and I have been friends
for over 50 years.
1032
01:20:09,596 --> 01:20:11,096
Just like sisters.
1033
01:20:12,766 --> 01:20:15,184
What can I do for you,
Mr. Beckwith?
1034
01:20:17,479 --> 01:20:18,979
Well, Mrs. Webber,
Mrs. Doughty's...
1035
01:20:19,022 --> 01:20:20,940
been telling me
you may be interested...
1036
01:20:21,024 --> 01:20:22,066
in placing your house
on the market.
1037
01:20:22,567 --> 01:20:23,859
But, Tisha--
1038
01:20:23,985 --> 01:20:26,445
After our little talk
yesterday, dear...
1039
01:20:26,488 --> 01:20:28,155
I thought this was a chance
we shouldn't miss.
1040
01:20:28,406 --> 01:20:31,158
Strike while the iron
is hot, dear.
1041
01:20:31,493 --> 01:20:32,451
So say I.
1042
01:20:33,245 --> 01:20:35,704
That's a very good principle
in business, Mrs. Doughty.
1043
01:20:35,789 --> 01:20:36,872
Thank you.
1044
01:20:44,130 --> 01:20:45,464
You're not winterized here,
of course.
1045
01:20:46,299 --> 01:20:49,635
My aunt built this house
over a half-century ago.
1046
01:20:51,888 --> 01:20:52,763
Pity.
1047
01:20:59,104 --> 01:21:00,896
Still, it's
a beautiful situation.
1048
01:21:02,399 --> 01:21:04,483
That view alone will
guarantee you a good price.
1049
01:21:07,195 --> 01:21:09,613
Could you give us an idea
what this place is worth?
1050
01:21:10,866 --> 01:21:12,700
How many bedrooms have you got,
Mrs. Webber?
1051
01:21:13,076 --> 01:21:15,035
Three.
1052
01:21:16,496 --> 01:21:18,080
Can I just take
a look upstairs?
1053
01:21:18,248 --> 01:21:19,415
No!
1054
01:21:21,209 --> 01:21:23,127
Come down, please.
1055
01:21:28,174 --> 01:21:30,676
Mrs. Doughty is mistaken.
1056
01:21:30,719 --> 01:21:32,720
My house is not for sale.
1057
01:21:37,058 --> 01:21:38,225
Good-bye, Mrs. Webber.
1058
01:21:38,351 --> 01:21:39,685
Forgive the intrusion.
1059
01:21:41,438 --> 01:21:43,355
I hope I haven't...
1060
01:21:44,858 --> 01:21:46,025
If you ever reconsider....
1061
01:21:54,618 --> 01:21:57,453
Well, I'd better
be on my way, too.
1062
01:21:58,747 --> 01:22:00,706
Well, I must go about my chores.
1063
01:22:01,082 --> 01:22:04,793
You must come and visit us
in Philadelphia next winter.
1064
01:22:05,420 --> 01:22:08,422
Sarah, I only meant to--
1065
01:22:10,759 --> 01:22:13,344
You know you're
my dearest friend.
1066
01:22:14,137 --> 01:22:16,138
Crossing bridges, dear.
1067
01:22:27,484 --> 01:22:29,318
Then everything's all right?
1068
01:22:29,861 --> 01:22:31,320
Of course, dear.
1069
01:22:34,282 --> 01:22:35,783
Good-bye, Sarah.
1070
01:23:53,903 --> 01:23:56,488
We're not leaving home, Philip.
1071
01:23:57,073 --> 01:23:58,907
Talking to yourself.
1072
01:24:02,495 --> 01:24:03,871
Was that Tisha?
1073
01:24:04,205 --> 01:24:05,414
Yes.
1074
01:24:08,710 --> 01:24:10,878
I thought I heard a man's voice.
1075
01:24:11,921 --> 01:24:15,507
She brought a man with her,
but I sent him away.
1076
01:24:17,927 --> 01:24:18,927
Well...
1077
01:24:21,222 --> 01:24:23,390
I'm glad you did.
1078
01:24:26,603 --> 01:24:29,354
You've never been
a trouble to me, Libby.
1079
01:24:31,566 --> 01:24:33,817
You've been a good sister.
1080
01:24:38,615 --> 01:24:41,033
Anybody home?
You ladies decent?
1081
01:24:41,284 --> 01:24:42,951
Why, Joshua!
1082
01:24:43,953 --> 01:24:46,038
What do you want, Mr. Brackett?
1083
01:24:46,414 --> 01:24:48,207
I lost my goddamn wrench.
1084
01:24:48,249 --> 01:24:49,416
Seen it anywhere?
1085
01:24:50,210 --> 01:24:53,545
Take a look outside where
you were working yesterday.
1086
01:24:58,259 --> 01:25:00,552
Would you like
some breakfast, dear?
1087
01:25:01,054 --> 01:25:02,763
That would be nice.
1088
01:25:03,014 --> 01:25:04,306
I'll get it for you.
1089
01:25:06,476 --> 01:25:08,227
I found it!
1090
01:25:08,520 --> 01:25:13,816
That must be the noisiest man
God ever created.
1091
01:25:16,903 --> 01:25:18,070
Thank you, Mrs. Webber.
1092
01:25:18,113 --> 01:25:19,780
Good morning to you,
Mrs. Strong.
1093
01:25:19,823 --> 01:25:22,407
Mighty sorry if
I disturbed you ladies.
1094
01:25:22,867 --> 01:25:24,368
Mr. Brackett.
1095
01:25:26,788 --> 01:25:28,539
Yes, Mrs. Strong?
1096
01:25:30,458 --> 01:25:33,919
How long would it take you
to put in that picture window?
1097
01:25:37,632 --> 01:25:39,299
Oh, a couple of weeks.
1098
01:25:39,926 --> 01:25:41,510
Maybe less.
1099
01:25:42,262 --> 01:25:45,097
And you said you could get
a good price on the lumber?
1100
01:25:45,640 --> 01:25:46,598
Ayuh.
1101
01:25:47,308 --> 01:25:49,726
Could you have it done
by Labor Day?
1102
01:25:51,855 --> 01:25:53,272
Well, I thought that--
1103
01:25:53,356 --> 01:25:57,025
My sister and I have decided...
1104
01:25:57,110 --> 01:26:01,029
we would like you to install
a picture window...
1105
01:26:01,072 --> 01:26:03,365
as soon as possible.
1106
01:26:06,119 --> 01:26:08,704
I'll order up the lumber
in the morning.
1107
01:26:10,331 --> 01:26:13,041
You ladies certainly know
how to keep a man guessing.
1108
01:26:14,252 --> 01:26:15,460
Be seeing you.
1109
01:26:18,298 --> 01:26:21,341
It feels like
a beautiful morning.
1110
01:26:21,885 --> 01:26:25,137
Oh, it is a beautiful morning.
1111
01:26:26,014 --> 01:26:28,098
Let's go down to the point.
1112
01:27:50,473 --> 01:27:51,890
Can you see them?
1113
01:27:53,851 --> 01:27:56,520
The whales have all gone.
1114
01:28:00,525 --> 01:28:02,901
You can never tell.
1115
01:28:05,738 --> 01:28:08,031
You can never tell.
71034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.