All language subtitles for Szabadság különjárat (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,400 --> 00:03:03,991 Szevasz! 2 00:03:04,240 --> 00:03:05,992 Szevasz Misikém! Szia Anna! 3 00:03:06,960 --> 00:03:07,915 Kértek valamit? 4 00:03:08,280 --> 00:03:09,235 Valami erőset. 5 00:03:10,640 --> 00:03:12,073 Elmontad neki? 6 00:03:12,760 --> 00:03:13,829 Még nem. 7 00:03:14,600 --> 00:03:15,555 Helyes. 8 00:03:17,440 --> 00:03:20,193 Félsz, hogy pilóta nélkül maradsz mi? 9 00:03:24,760 --> 00:03:26,079 Kértek egy pálinkát? 10 00:03:29,040 --> 00:03:29,995 Misikém! 11 00:03:30,600 --> 00:03:31,635 Jó, hogy itt vagy. 12 00:03:31,920 --> 00:03:32,955 hogy itt vagytok. 13 00:03:33,640 --> 00:03:35,073 Miért? Hol lennénk? 14 00:03:35,560 --> 00:03:36,993 Na! Vegyük át még egyszer... 15 00:03:38,360 --> 00:03:43,514 Pilóta, elsőtiszt. Légikísérő. ltt vannak az utasok. 16 00:03:43,760 --> 00:03:45,637 és itt lesz valahol az ávós. 17 00:03:45,880 --> 00:03:48,519 Annus, a te feladatod lesz, hogy kiderítsd melyik az ávós. 18 00:03:49,000 --> 00:03:51,958 Ha Tatabánya fölé érünk, akkor én jó hangosan kérek egy pohár vizet 19 00:03:52,840 --> 00:03:54,353 lnnentől kezdve öt perced van. 20 00:03:54,960 --> 00:03:56,188 Elromlott az órám. 21 00:03:56,440 --> 00:03:58,078 Akkor számolj el magadban 300-ig. 22 00:03:59,240 --> 00:04:01,754 Hogy ha letelt az öt perc, akkor bármi van, támadunk. 23 00:04:01,880 --> 00:04:02,756 Én leütöm az ávóst, 24 00:04:02,880 --> 00:04:05,553 sakkban tartjuk az utasokat, és elfoglaljuk a pilótafülkét. 25 00:04:07,320 --> 00:04:08,548 Ez baromira rizikós! 26 00:04:09,040 --> 00:04:10,712 lgen, tudom, hogy nagyon rizikós. 27 00:04:11,240 --> 00:04:12,514 Minden rendben lesz. 28 00:04:13,440 --> 00:04:14,793 Nem kell beszarni! Egy a lényeg, 29 00:04:14,960 --> 00:04:16,393 hogy erről egy szót se senkinek, 30 00:04:16,960 --> 00:04:19,190 mert, hogy ha valakinek el jár a szája holnapig, 31 00:04:19,440 --> 00:04:21,192 akkor minket tárgyalás nélkül fellógatnak 32 00:04:22,040 --> 00:04:23,314 és nem tudom, hogy ti hogy vagytok vele, 33 00:04:23,480 --> 00:04:24,754 de én még szeretnék egy kicsit élni 34 00:04:25,440 --> 00:04:26,395 ha egy mód van rá 35 00:04:26,520 --> 00:04:27,999 akkor nyugaton. 36 00:04:28,520 --> 00:04:29,748 Látnom kell Lacit. 37 00:04:30,480 --> 00:04:31,674 A kisöccse. 38 00:04:31,760 --> 00:04:33,398 Mit neked a kisöccse? 39 00:04:33,520 --> 00:04:34,953 Muszály még egyszer találkoznom vele! 40 00:04:35,360 --> 00:04:36,509 Nem, senki nem megy sehova. 41 00:04:36,720 --> 00:04:38,836 Mindent úgy csinálunk, mint máskor. 42 00:04:39,040 --> 00:04:40,393 Csak higgadtan, pontosan. 43 00:04:42,800 --> 00:04:44,028 Elvihetem a poharakat? 44 00:04:49,160 --> 00:04:50,388 Kérnek még valamit? 45 00:04:51,440 --> 00:04:52,589 Majd lehet, hogy egy kicsit később. 46 00:05:00,840 --> 00:05:02,114 A szabadságra! 47 00:05:02,400 --> 00:05:04,356 Szabadságra! 48 00:05:27,480 --> 00:05:28,879 Minek neked az a pisztoly? 49 00:05:30,360 --> 00:05:31,759 Nem láttál semmit! 50 00:05:32,480 --> 00:05:33,833 ltt se voltál. 51 00:05:46,320 --> 00:05:48,117 Találkozunk még? 52 00:05:49,880 --> 00:05:51,233 Kulcsot majd dobd be a postaládába. 53 00:05:55,080 --> 00:05:56,399 Jó napot Zsuzsa! Hogy van ma? 54 00:05:56,520 --> 00:05:57,669 Jó napot Halmai elvtárs! 55 00:05:57,800 --> 00:05:59,279 Remekül, köszönöm! Banovich elvtárs? 56 00:05:59,520 --> 00:06:00,350 Elvtársnő! 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,388 Szia Misi! 58 00:06:34,560 --> 00:06:35,709 Szia! 59 00:06:36,400 --> 00:06:37,355 Annus? 60 00:06:37,480 --> 00:06:38,959 Már itt kéne lennie. 61 00:06:39,120 --> 00:06:40,633 Lehet, hogy meggondolta magát? 62 00:06:40,880 --> 00:06:42,233 Ha meggondolta magát, akkor én... 63 00:06:42,600 --> 00:06:43,749 Akkor te? 64 00:06:56,200 --> 00:06:57,679 Mi van? Mehetünk? 65 00:07:04,720 --> 00:07:06,153 Ne haragudjon! Fontos lenne. 66 00:07:08,240 --> 00:07:09,389 Zárva. 67 00:07:10,800 --> 00:07:12,279 Nászútra megyünk... 68 00:07:14,880 --> 00:07:16,029 ...egy barátunkal. 69 00:07:21,240 --> 00:07:22,389 Hova lesz? 70 00:07:24,400 --> 00:07:25,549 Szombathelyre. 71 00:07:27,800 --> 00:07:29,358 Köszönöm. Viszontlátásra! 72 00:07:46,920 --> 00:07:48,069 Pacsuta? 73 00:07:51,080 --> 00:07:52,354 Az a Pacsuta? 74 00:07:53,400 --> 00:07:54,549 Az. 75 00:07:55,000 --> 00:07:56,433 Bocsánat, de muszály ezt? 76 00:07:56,840 --> 00:07:57,989 Egy pillanat, mi... 77 00:07:58,240 --> 00:07:59,514 Együtt utaznak? 78 00:07:59,840 --> 00:08:00,795 lgen. 79 00:08:00,880 --> 00:08:03,678 Este meccselek a szovjet laktanya bajnokával 80 00:08:03,880 --> 00:08:05,108 Kállai elvtárs az edzőm, 81 00:08:05,200 --> 00:08:06,553 az elvtársnő, pedig a menyasszonya. 82 00:08:12,320 --> 00:08:13,469 Megmotozni! 83 00:08:20,400 --> 00:08:21,719 Megnézhetem? 84 00:08:31,680 --> 00:08:33,113 A bajnoki kesztyű! 85 00:08:39,600 --> 00:08:40,953 Van súlyuk. 86 00:08:49,760 --> 00:08:51,318 Harmadik menet. Kiütés. 87 00:08:52,120 --> 00:08:53,553 Erre fogadok. 88 00:08:54,240 --> 00:08:55,195 Jó utat! 89 00:08:55,840 --> 00:08:57,068 További jó munkát! 90 00:08:59,480 --> 00:09:00,629 Elvtársak! 91 00:09:02,760 --> 00:09:04,034 Az igazolványok. 92 00:09:09,880 --> 00:09:11,029 Köszönjük! 93 00:09:14,840 --> 00:09:16,193 ...a munka verseny alatt, 94 00:09:16,520 --> 00:09:17,873 ezt 30 holdra növelték. 95 00:09:18,120 --> 00:09:19,553 Mekkora volt a bevetett terület? 96 00:09:19,920 --> 00:09:21,399 3-mal kell... 97 00:09:21,480 --> 00:09:22,913 Tényleg nehéz feladat. 98 00:09:25,120 --> 00:09:26,599 Megint együtt utazunk? 99 00:09:26,920 --> 00:09:28,069 Jó akkor írd le! 100 00:09:28,880 --> 00:09:30,029 Maguk a nyerteseink? 101 00:09:30,240 --> 00:09:32,071 lgen. Az üzemi lottón nyertük az utat. 102 00:09:33,000 --> 00:09:34,479 Nem fog nagyon rázni? 103 00:09:34,720 --> 00:09:35,994 Nem kell félni. 104 00:09:36,080 --> 00:09:37,433 Dőljenek hátra, és élvezzék az utat. 105 00:09:37,920 --> 00:09:39,399 Szombathely csodaszép város! 106 00:09:39,600 --> 00:09:40,828 Köszönjük. 107 00:09:40,920 --> 00:09:42,069 Milyen finom kis hölgy. 108 00:09:42,600 --> 00:09:43,749 Neki ez a dolga. 109 00:09:43,920 --> 00:09:45,399 Biztos nem vetted be a gyógyszeredet. 110 00:09:45,800 --> 00:09:48,519 Lenne szíves? A férjemnek hozzon egy pohár vizet. 111 00:09:48,760 --> 00:09:49,510 Bevettem mindent! 112 00:09:49,600 --> 00:09:50,749 A kis pirosat is? 113 00:09:51,240 --> 00:09:54,437 A kis pirosat, a lapos fehéret, a kerek kéket, a barnát 114 00:09:54,800 --> 00:09:57,633 a zöldet, az egész színskálát bevettem! 115 00:09:57,760 --> 00:09:59,432 Nem kérünk vizet, köszönjük szépen! 116 00:10:00,040 --> 00:10:00,995 Kérem! 117 00:10:01,080 --> 00:10:02,354 Csak szóljanak. 118 00:10:02,520 --> 00:10:05,318 Mostantól minden úgy lesz, ahogy mondom jó? 119 00:10:05,400 --> 00:10:09,996 Arra figyeljetek, hogy ha odaszólok az utaskísérőnek, hogy "kérek egy pohár vizet" akkor elkezdtek 300-ig számolni. 120 00:10:10,760 --> 00:10:12,034 Csak higgadtan, nyugodtan! 121 00:10:12,720 --> 00:10:15,188 Annus, honnan tudjuk, hogy melyik az ávós? 122 00:10:15,400 --> 00:10:17,994 Nagy darab férfi, egyedül utazik, civilben. 123 00:10:18,080 --> 00:10:19,479 Dobd be magad, pisztoly van nála. 124 00:10:19,720 --> 00:10:20,948 Ha elhibázod, akkor végünk! 125 00:10:21,200 --> 00:10:22,235 Megtalálom. 126 00:10:22,560 --> 00:10:24,437 Gyorsan-gyorsan! A többiek már mind felszálltak! 127 00:10:28,080 --> 00:10:29,035 Félsz? 128 00:10:29,440 --> 00:10:30,475 Kicsit. 129 00:10:30,720 --> 00:10:33,029 Szólj a menyasszonyodnak, majd ő megvéd. 130 00:10:39,840 --> 00:10:40,795 Köszönöm! 131 00:10:41,040 --> 00:10:41,995 Jó napot! 132 00:10:57,160 --> 00:10:58,434 Szabad? 133 00:10:59,320 --> 00:11:00,639 Hogyne. Parancsoljon! 134 00:11:20,800 --> 00:11:24,839 Budaörs torony, Halmai József kapitány és Banovitch László elsőtisztjelntkezik. 135 00:11:24,920 --> 00:11:28,549 H-A-L-l-X Malév 622 felszállásra kész. 136 00:11:29,640 --> 00:11:31,710 Felszállhat Malév 622. 137 00:11:34,240 --> 00:11:35,593 Na gyerünk! 138 00:13:03,560 --> 00:13:07,269 Budaörsi felszállás után, 600 méteren emelkedünk 1200 méterre. 139 00:13:07,640 --> 00:13:09,676 Tartunk Tatabányán át, Szombathelyre. 140 00:13:10,600 --> 00:13:13,876 Vettem Malév 622. Látlak a radaron. 141 00:13:15,000 --> 00:13:17,195 Folytasd az utat, Tatabányátjelentsd. 142 00:13:18,240 --> 00:13:20,435 Tatabányát adni fogom, Malév 622. 143 00:13:23,320 --> 00:13:25,470 Először repül, fiatalember? 144 00:13:28,640 --> 00:13:29,959 Nem kell félni. 145 00:13:30,200 --> 00:13:33,636 A mai világban, a repülés biztonságosabb, mint a kerékpározás. 146 00:13:34,520 --> 00:13:36,590 És nem kell tekerni a pedált sem. 147 00:13:41,080 --> 00:13:44,277 Legyen szíves, mikor érünk Szombathelyre? 148 00:13:45,240 --> 00:13:46,753 Úgy egy, és egy negyed óra múlva. 149 00:13:47,000 --> 00:13:47,398 Köszönöm! 150 00:13:47,640 --> 00:13:50,393 Mond meg anyukádnak, hogy nem kell izgulni. 151 00:13:50,520 --> 00:13:53,398 Mindig izgul. Különben sem az anyukám! 152 00:13:54,200 --> 00:13:55,474 A nagynénje vagyok. 153 00:13:56,600 --> 00:13:57,919 Kávét, teát? 154 00:13:58,040 --> 00:13:59,393 Legyen inkább tea. 155 00:14:02,200 --> 00:14:03,838 Neked pedig hozok egy Bambit. 156 00:14:06,040 --> 00:14:08,110 Nem kérek Bambit! Az pisiseknek való. 157 00:14:11,520 --> 00:14:14,512 Te hogy beszélsz mások előtt? 158 00:14:15,320 --> 00:14:16,275 Mi van? 159 00:14:16,840 --> 00:14:18,273 Megtöltötted? 160 00:14:18,520 --> 00:14:19,873 lgen, meg. 161 00:14:20,600 --> 00:14:22,352 Használni is akarod? 162 00:14:22,440 --> 00:14:23,509 Muszály. 163 00:14:24,960 --> 00:14:27,235 Ne legyen muszály. 164 00:14:27,920 --> 00:14:29,990 Sajnos nem rajtad múlik Misikém. 165 00:14:31,000 --> 00:14:32,752 De én nem akarok erőszakot! 166 00:14:33,440 --> 00:14:34,759 Miért, gondolod, hogy én akarok? 167 00:14:35,720 --> 00:14:37,392 Ezek csak ebből értenek. 168 00:14:39,400 --> 00:14:42,198 Ne szarjál! Nem lesz semmi gond. 169 00:14:56,360 --> 00:14:57,713 Szép időnk van. 170 00:14:58,600 --> 00:14:59,794 Szép. 171 00:15:07,160 --> 00:15:08,115 Bocsánat! 172 00:15:08,320 --> 00:15:09,548 Semmi baj. 173 00:15:12,040 --> 00:15:14,315 Mi gyártjuk az ablakokat csepelen. 174 00:15:17,640 --> 00:15:18,755 Ott dolgozik? 175 00:15:19,000 --> 00:15:20,115 Az üveg gyárban 176 00:15:21,040 --> 00:15:22,268 Melyik részlegen? 177 00:15:23,840 --> 00:15:25,717 Titkárnő voltam az igazgatóságon. 178 00:15:26,240 --> 00:15:27,673 Most homokot lapátolok. 179 00:15:28,480 --> 00:15:30,835 Dömötör Ádám, Szombathely MGTSZ. 180 00:15:31,680 --> 00:15:34,035 Orosz Anna, Annus. 181 00:15:35,480 --> 00:15:38,119 llyen szép fiatal hölgy, és segédmunkás? 182 00:15:38,680 --> 00:15:40,318 Mindennek megvan az oka. 183 00:15:41,360 --> 00:15:42,315 Na? 184 00:15:45,160 --> 00:15:46,388 Pesten járt? 185 00:15:46,840 --> 00:15:48,319 Konferencián. 186 00:15:49,160 --> 00:15:53,073 Szovjet elvtársak bevonásával, megvitattuk a hazai selyemhernyó tenyésztés lehetőségeit. 187 00:15:53,680 --> 00:15:54,669 Selyemhernyók? 188 00:15:54,920 --> 00:15:55,750 Selyemhernyók, igen. 189 00:15:56,000 --> 00:15:57,911 Van egy ilyen mirigye, ami termeli a selyemfonalat. 190 00:15:58,320 --> 00:16:00,356 Prímán megélnek nálunk ezek a hernyók, 191 00:16:00,680 --> 00:16:02,159 Éjjel-nappal dolgoznak. 192 00:16:02,240 --> 00:16:06,074 Ők is építhetnék az országot, pedig nem is kaptak szocialista nevelést. 193 00:16:06,480 --> 00:16:07,959 Jó, mi? 194 00:16:08,120 --> 00:16:08,916 Jól van? 195 00:16:09,160 --> 00:16:11,628 Kicsit megszédültem. Nem baj, hogy ha hátrébb ülök? 196 00:16:11,880 --> 00:16:12,835 Segíthetek valamiben? 197 00:16:13,080 --> 00:16:14,035 Nem, nem, nem köszönöm! 198 00:16:21,840 --> 00:16:22,955 Beülhetek? 199 00:16:23,160 --> 00:16:24,275 Hogyne! 200 00:16:51,560 --> 00:16:53,596 Először repül? 201 00:16:54,600 --> 00:16:55,919 Miből gondolja? 202 00:16:57,600 --> 00:16:59,113 Egyébként igen. 203 00:17:02,000 --> 00:17:02,955 És maga? 204 00:17:04,200 --> 00:17:05,428 Gyakran repül? 205 00:17:22,920 --> 00:17:24,592 Mennyire bízol Annusban? 206 00:17:29,840 --> 00:17:31,398 Megkértem a kezét. 207 00:17:31,720 --> 00:17:33,676 Akartam is gratulálni. 208 00:17:35,000 --> 00:17:36,228 Szép gyűrű. 209 00:17:37,840 --> 00:17:39,193 Tudom, hogy nem rajongsz érte. 210 00:17:39,440 --> 00:17:40,395 Ez kölcsönös. 211 00:17:40,920 --> 00:17:45,869 De akkor is ő lesz a feleségem. Úgyhogy nagyon szépen megkérlek bírjátok ki! 212 00:17:52,800 --> 00:17:55,314 Azért az jó, ha az ember így meg tud bízni valakiben. 213 00:17:58,160 --> 00:18:01,118 Tudod, ha nem bíznék benne, akkor most nem ülnék itt. 214 00:18:03,360 --> 00:18:05,794 Tehát, hogyha én hívlak, akkor el sem jössz? 215 00:18:06,120 --> 00:18:08,111 Hogyha Annus füttyent, akkor te egyből ugrasz. 216 00:18:11,200 --> 00:18:12,679 Kállai Mihály? 217 00:18:13,120 --> 00:18:14,439 lgen, én vagyok. 218 00:18:14,680 --> 00:18:16,432 A kapitány kéreti önt. 219 00:18:17,520 --> 00:18:18,475 Engem? 220 00:18:19,160 --> 00:18:20,673 Kérem, kövessen! 221 00:18:33,480 --> 00:18:35,038 Szervusz, Misi! 222 00:18:38,520 --> 00:18:39,839 Halmai Józsi? 223 00:18:40,600 --> 00:18:41,953 Hát ezer éve... 224 00:18:42,040 --> 00:18:43,678 Megláttam a neved az utaslistán. 225 00:18:43,800 --> 00:18:46,792 Mondom Kállai Misi, nem az a Kállai Misi? 226 00:18:47,440 --> 00:18:48,714 De én vagyok. 227 00:18:48,920 --> 00:18:50,069 Tényleg ezer éve... 228 00:18:50,320 --> 00:18:51,275 Te is Szombathelyre? 229 00:18:51,520 --> 00:18:53,556 A Pacsutát kísérem, a boxolót. 230 00:18:59,440 --> 00:19:00,839 Olvasta? 231 00:19:01,400 --> 00:19:03,197 Az idén már biztos, hogy nem folytatják. 232 00:19:04,400 --> 00:19:06,960 Pedig tavaly előtt át kellet volna adni. 233 00:19:07,640 --> 00:19:09,073 Ezeknek semmi se szent! 234 00:19:09,680 --> 00:19:10,874 Mire gondol? 235 00:19:11,360 --> 00:19:12,349 Hát a metróra! 236 00:19:12,800 --> 00:19:14,358 Megint csúsznak. 237 00:19:15,000 --> 00:19:16,877 Manapság mindent csak halogatnak. 238 00:19:17,200 --> 00:19:19,156 Misi volt a legjobb pilóta a seregben 239 00:19:19,240 --> 00:19:21,913 47-után együtt repültünk az új flottán, csak aztán... 240 00:19:22,080 --> 00:19:23,354 Régen volt. 241 00:19:23,440 --> 00:19:26,273 B listára került, mert állítólag kulák. 242 00:19:26,560 --> 00:19:28,039 Nem hiányzik a repülés? 243 00:19:28,160 --> 00:19:29,434 A magasság? 244 00:19:30,000 --> 00:19:31,353 Most is a magasban dolgozom. 245 00:19:31,880 --> 00:19:33,154 Kéményseprő vagyok. 246 00:19:34,600 --> 00:19:41,278 Bezzeg régen, a Ferenc Jóska alatt, akkor még voltak határidők... 247 00:19:41,720 --> 00:19:43,631 Milleniumra földalatti kell? 248 00:19:43,760 --> 00:19:44,875 Tessék! 249 00:19:45,120 --> 00:19:46,394 21 hónap alatt megcsinálták. 250 00:19:46,680 --> 00:19:50,753 Pedig nem volt öt éves terv, meg munka verseny. 251 00:19:51,760 --> 00:19:54,593 2000-re sem lesz itt metró. 252 00:20:02,080 --> 00:20:05,117 Titeket is kiszorítanak a robotpilóták. 253 00:20:05,320 --> 00:20:06,594 Na, kipróbálod a lovat? 254 00:20:06,840 --> 00:20:08,990 - Majd máskor! - Na, na csak egy percre! 255 00:20:09,240 --> 00:20:10,195 Majd visszafelé. 256 00:20:10,560 --> 00:20:11,754 Meg a robotpilótát is. 257 00:20:12,000 --> 00:20:12,750 Azt is, azt is. 258 00:20:24,960 --> 00:20:26,154 lsmerős? 259 00:20:27,920 --> 00:20:29,069 Kicsoda? 260 00:20:29,560 --> 00:20:30,754 Afiatal ember. 261 00:20:31,600 --> 00:20:32,874 Nem. 262 00:20:36,960 --> 00:20:38,473 Mi volt? 263 00:20:38,680 --> 00:20:40,432 Úgy tűnik ismerem a kapitányt. 264 00:20:40,960 --> 00:20:43,235 Halmai Józsi a Néphadseregtől. 265 00:20:44,520 --> 00:20:46,078 És ez jó, vagy rossz nekünk? 266 00:21:02,400 --> 00:21:04,356 Kaphatnék egy pohár vizet, legyen szíves? 267 00:21:06,240 --> 00:21:07,753 Hű de szomjas itt valaki. 268 00:21:11,160 --> 00:21:13,230 1, 2, 3, 4, 5... 269 00:21:29,680 --> 00:21:31,113 Ugye milyen száraz a levegő? 270 00:21:31,520 --> 00:21:33,033 Ne zavard őket! 271 00:21:33,160 --> 00:21:35,037 Nem zavarom. Csak beszélgetek. 272 00:21:36,000 --> 00:21:37,149 Semmi baj. 273 00:21:37,840 --> 00:21:39,398 Maguk is a koncertre? 274 00:21:41,120 --> 00:21:42,838 A férjem a díszvendég. 275 00:21:43,000 --> 00:21:44,399 Senkit nem érdekel! 276 00:21:44,880 --> 00:21:46,438 Hát ennyit csak elmondhatok. 277 00:21:46,960 --> 00:21:50,236 Híres zeneszerző. Csak olyan pokróc ma! 278 00:21:50,840 --> 00:21:53,308 Nem tudom mi van vele... 279 00:21:53,520 --> 00:21:55,078 Az, hogy nem hagysz olvasni! 280 00:21:56,000 --> 00:21:59,197 Cseréljünk helyet, hogy ha mindenáron diskurálni akarsz! 281 00:22:15,680 --> 00:22:17,875 - Parancsoljon! - Köszönöm. 282 00:22:20,600 --> 00:22:22,238 Maga biztos mérnök. 283 00:22:25,680 --> 00:22:27,557 Mondjuk úgy, hogy utazó vagyok. 284 00:22:28,880 --> 00:22:30,359 Fő állásban utazom. 285 00:22:34,520 --> 00:22:35,953 lmádok utazni. 286 00:22:37,000 --> 00:22:38,718 Be tud ajánlani? 287 00:22:41,320 --> 00:22:42,912 Nem valami izgalmas munka. 288 00:22:43,960 --> 00:22:47,919 Plusz sokat vagyok távol, ugye a gyerekek... 289 00:22:48,320 --> 00:22:49,639 Vannak gyerekei? 290 00:22:50,360 --> 00:22:51,759 Két szép lányom van. 291 00:22:52,040 --> 00:22:55,749 És ha elutazom, kénytelen vagyok őket a nagymamára hagyni. Dehát... 292 00:22:56,600 --> 00:22:57,749 Van nálam fénykép... 293 00:22:58,000 --> 00:22:59,149 És az anyukájuk? 294 00:23:00,200 --> 00:23:05,558 Az anyukájuk elment... Moszkvába. 295 00:23:06,680 --> 00:23:08,159 Egy szovjet elvtárssal. 296 00:23:15,400 --> 00:23:18,517 És kegyed? Nem tervez családot? 297 00:23:20,000 --> 00:23:22,036 Udvarlója biztos akad, elég. 298 00:23:23,200 --> 00:23:24,872 Ráérek még azzal. 299 00:23:25,960 --> 00:23:29,555 Nem kell rohanni, még fiatal. 300 00:23:31,800 --> 00:23:36,396 Bár tudja azt vettem észre, hogy egy nő élete a gyerekekkel lesz igazán teljes. 301 00:23:40,200 --> 00:23:41,792 Majd meglátja. 302 00:23:47,720 --> 00:23:49,597 Valami rosszat mondtam? 303 00:23:59,840 --> 00:24:01,910 Élnézést! Mindjártjövök. 304 00:24:28,000 --> 00:24:29,274 Annus... 305 00:24:30,320 --> 00:24:31,878 Melyik az ávós? 306 00:24:34,760 --> 00:24:36,557 Annus, melyik az ávós? 307 00:24:36,840 --> 00:24:38,558 Leejtett valamit? 308 00:24:38,720 --> 00:24:40,233 Csak a cipőfűzőm. 309 00:24:40,480 --> 00:24:41,913 Jól kösse meg! 310 00:24:43,880 --> 00:24:45,916 Jaj, ne zavard már őket folyton! 311 00:24:46,520 --> 00:24:47,873 De egy pokróc ma itt valaki! 312 00:24:48,160 --> 00:24:50,435 Annus melyik az ávós? Figyelj már ide Annus! 313 00:24:55,480 --> 00:24:56,708 295, 296, 297, 298, 299... 314 00:24:59,040 --> 00:25:01,031 300. 315 00:25:02,680 --> 00:25:04,033 Az ott nem egy repülő? 316 00:25:04,520 --> 00:25:05,555 Misi! Hátsó ajtó! 317 00:25:05,760 --> 00:25:06,795 Milyen repülő? 318 00:25:07,160 --> 00:25:09,037 Üljön vissza! Gép eltérítés! 319 00:25:09,560 --> 00:25:10,913 Ha megmozdul, akkor lelövöm! 320 00:25:11,080 --> 00:25:12,399 Magára is vonatkozik! 321 00:25:12,520 --> 00:25:13,669 Mit mond? 322 00:25:13,760 --> 00:25:15,034 Gép eltérítés! 323 00:25:15,840 --> 00:25:17,034 Mi volt ez? 324 00:25:17,360 --> 00:25:18,588 Megnézzem? 325 00:25:18,920 --> 00:25:21,639 Ha azt csinálják amit mondunk, senkinek sem esik bántódása! 326 00:25:21,920 --> 00:25:25,037 Hogy ha az a kérdés, hogy maguk, vagy mi - akkor kérdés nélkül lövök! 327 00:25:28,440 --> 00:25:30,192 Gép eltérítés! Nyissa ki az ajtót! 328 00:25:30,480 --> 00:25:31,674 Üljön vissza! 329 00:25:32,240 --> 00:25:33,309 Nyissa ki az ajtót! 330 00:25:33,480 --> 00:25:35,869 Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki! Gép eltérítés! 331 00:25:36,120 --> 00:25:38,350 Vészhelyzet, vészhelyzet Malév 622! 332 00:25:39,200 --> 00:25:40,952 Hallgatom, Malév 622. 333 00:25:41,520 --> 00:25:43,158 Fegyveresek az utas kabinban! 334 00:25:43,640 --> 00:25:45,517 lsmételje meg, Malév 622. 335 00:25:46,200 --> 00:25:47,952 fegyveres banditák vannak az utas kabinban! 336 00:25:48,200 --> 00:25:49,599 El akarják téríteni a gépet! 337 00:25:53,480 --> 00:25:54,754 Gép eltérítés! Nyissa ki az ajtót! 338 00:25:56,200 --> 00:25:58,873 Szegedi őrnagy, Államvédelmi Hatóság! 339 00:26:00,520 --> 00:26:02,238 Pacsuta Nándor. 340 00:26:03,480 --> 00:26:04,754 A pacek? 341 00:26:04,960 --> 00:26:06,473 A pacek! 342 00:26:06,760 --> 00:26:09,672 Ha elkezdek figurázni, kárt teszek az utasokban. 343 00:26:09,800 --> 00:26:13,679 ullám figurákkal ártalmatlanítsa a banditákat. Ez parancs Halm 344 00:26:14,440 --> 00:26:18,480 Nyugat tájékoztató, a parancsot - 345 00:26:18,480 --> 00:26:21,153 Az utasok testi épségére való tekintettel, megtagadom! 346 00:26:26,560 --> 00:26:27,788 Mi folyik itt? 347 00:26:27,880 --> 00:26:29,154 Szabadságharc! 348 00:26:32,400 --> 00:26:34,277 Maga? Velük van? 349 00:26:35,920 --> 00:26:37,194 Üljön le! 350 00:26:40,880 --> 00:26:42,233 Mit akarnak? 351 00:26:42,480 --> 00:26:43,754 Disszidálni! 352 00:26:45,560 --> 00:26:46,709 Így? 353 00:26:47,640 --> 00:26:51,474 Bitófára akarnak kerülni? llyen fiatalon? 354 00:26:52,280 --> 00:26:54,874 Van más megoldás is. Beszéljük meg. 355 00:26:57,640 --> 00:26:58,789 Anna, ugye? 356 00:27:00,120 --> 00:27:02,680 Maga okos lány, beszéljen vele! 357 00:27:05,360 --> 00:27:06,998 Ne csináljon őrültséget Pacsuta! 358 00:27:22,720 --> 00:27:23,994 Forduljon el! 359 00:27:25,720 --> 00:27:26,994 Kezeket fel! 360 00:27:27,440 --> 00:27:29,396 Vészhelyzet! Banditák a pilóta fülkében! 361 00:27:30,160 --> 00:27:31,513 Fordulj észak-nyugatnak! 362 00:27:31,800 --> 00:27:33,756 Hajtson végre kényszerleszállást! 363 00:27:33,920 --> 00:27:36,388 Parancsot kaptam a kényszerleszállásra! 364 00:27:36,640 --> 00:27:39,359 Új parancs van, fordulj észak-nyugatnak! 365 00:27:40,000 --> 00:27:41,274 Ha én meghalok, maguk is meghalnak! 366 00:27:42,160 --> 00:27:43,832 Nincs aki vezesse a gépet. 367 00:27:44,040 --> 00:27:45,359 De van! 368 00:27:47,360 --> 00:27:49,112 Misi? Magukkal van? 369 00:27:51,680 --> 00:27:52,908 Az istenit neki! 370 00:27:53,000 --> 00:27:54,194 Adja át a kormányt! 371 00:27:54,440 --> 00:27:55,793 Misi! Hogy tehetsz ilyet? 372 00:27:56,080 --> 00:27:57,308 Minek hősködik?! 373 00:27:57,880 --> 00:27:59,233 Tied a gép! 374 00:28:05,080 --> 00:28:06,638 Kuss legyen! Mindenki fogja be a száját! 375 00:28:08,760 --> 00:28:10,318 Az irányítást a gépen átvettük! 376 00:28:11,000 --> 00:28:12,558 Repülünk tovább. 377 00:28:12,840 --> 00:28:14,592 Annus, te segíts megkötözni a férfiakat! 378 00:28:17,600 --> 00:28:19,352 A férjemet is meg akarja kötözni? 379 00:28:19,480 --> 00:28:21,038 Hallottad nem? Tessék! 380 00:28:21,760 --> 00:28:23,318 Őt nem kell! 381 00:28:25,760 --> 00:28:27,796 Maga is! Segítsen! lgyekezzen már! 382 00:28:29,880 --> 00:28:31,029 Kisasszony, kérem! 383 00:28:31,200 --> 00:28:33,430 - Jól vannak? - Prímán! 384 00:28:33,520 --> 00:28:35,272 De ez az ember nem nagyon mozog! 385 00:28:36,240 --> 00:28:37,719 Jöjjön, segítsen! 386 00:28:40,520 --> 00:28:41,748 Jól van? 387 00:28:44,640 --> 00:28:45,993 Haslövés. 388 00:28:46,520 --> 00:28:48,954 A bátyám így halt meg a Donyecnél. 389 00:28:52,720 --> 00:28:54,278 Maga nem fog meghalni. 390 00:28:54,840 --> 00:28:57,479 Várják otthon a lányai! 391 00:28:57,720 --> 00:29:00,473 Azonnal korházba kellene vinni. 392 00:29:07,160 --> 00:29:08,434 Kifelé! 393 00:29:08,680 --> 00:29:10,159 Na, mozogj már! 394 00:29:23,040 --> 00:29:24,712 Ezt nem fogják megúszni! 395 00:29:26,720 --> 00:29:28,278 Ezért felelni fognak! 396 00:29:29,160 --> 00:29:30,718 Maguk a nép ellenségei! 397 00:29:30,960 --> 00:29:33,554 és a nép ellenségeit elfogják 398 00:29:33,760 --> 00:29:35,512 börtönbe csukják, és elitélik 399 00:29:37,240 --> 00:29:38,798 Sosem jutnak át a határon. 400 00:29:39,200 --> 00:29:42,590 lnkább lelövik a gépet, minthogy kiengedjék nyugatnak... 401 00:29:56,360 --> 00:29:57,839 Az ávós súlyosan megsérült. 402 00:29:58,520 --> 00:29:59,999 Úgy kell neki! 403 00:30:01,520 --> 00:30:03,078 Meg fog halni! 404 00:30:03,760 --> 00:30:05,398 Magának kereste a bajt. 405 00:30:07,600 --> 00:30:09,158 Misit most ne zavard! 406 00:30:11,840 --> 00:30:13,592 Az ávós nagyon vérzik. 407 00:30:16,040 --> 00:30:17,268 Szerinted túléli? 408 00:30:17,520 --> 00:30:18,589 Nem tudom. 409 00:30:19,120 --> 00:30:20,872 Úgy volt, hogy nem bántunk senkit! 410 00:30:21,840 --> 00:30:23,193 Baleset volt. 411 00:30:23,360 --> 00:30:25,271 És akkor hagyjuk sorsára? 412 00:30:25,520 --> 00:30:26,999 Miért tudsz jobbat? Leszállni nem lehet. 413 00:30:27,080 --> 00:30:29,514 Meg fog hallni,és egész életünkben bánni fogjuk, hogy nem segítettünk. 414 00:30:30,080 --> 00:30:31,911 Annus, ha leszállunk, az öngyilkosság! 415 00:30:32,040 --> 00:30:33,268 De ha tovább megyünk, az gyilkosság! 416 00:30:35,480 --> 00:30:38,233 Így indítsuk a közös életünket? 417 00:30:39,240 --> 00:30:40,798 Miről pusmogtok? 418 00:30:40,880 --> 00:30:42,518 Megmondtam, hogy nem akarok erőszakot! 419 00:30:42,760 --> 00:30:44,910 Elsült a pisztoly. Véletlen volt. 420 00:30:47,040 --> 00:30:48,996 Annus szerint korházba kell vinni. 421 00:30:49,080 --> 00:30:50,957 Majd a németek megoperálják. 422 00:30:51,160 --> 00:30:52,593 Annus azt mondja, hogy szálljunk le. 423 00:30:52,680 --> 00:30:54,193 És? Adjuk fel magunkat? 424 00:30:54,320 --> 00:30:57,551 A szabadságot nem adják ingyen. Azt ki kell harcolni. 425 00:30:58,360 --> 00:31:00,794 - Tudom, csak Annus szerint... - Annus így, Annus úgy! 426 00:31:01,040 --> 00:31:01,711 Neked nincsen saját véleményed?! 427 00:31:01,800 --> 00:31:03,028 De van, csak... 428 00:31:03,120 --> 00:31:04,553 Akkor? Akkor meg miért nem állsz ki saját magadért?! 429 00:31:04,640 --> 00:31:06,039 De kiállna, ha végre hagynád! 430 00:31:06,120 --> 00:31:07,394 Én? Pont én vagyok az aki hagyja?! 431 00:31:07,640 --> 00:31:10,950 - Állandóan parancsolgatsz neki! - Te meg az első perctől kezdve hülyét csinálsz belőle! 432 00:31:11,040 --> 00:31:13,190 - A gyűrűt is kizsaroltad tőle! - Szeretjük egymást! 433 00:31:13,440 --> 00:31:15,237 Szeretitek? lgen mert még nem ismer! 434 00:31:15,480 --> 00:31:18,358 - Mert te aztán nagyon ismersz mi? - Hátjobban is mint ő! 435 00:31:18,680 --> 00:31:20,113 Pofa be! 436 00:31:21,560 --> 00:31:23,118 Ez a véleményem: Pofa be! 437 00:31:31,320 --> 00:31:32,594 Leszállunk. 438 00:31:34,320 --> 00:31:35,639 Tudod milyen ez a nő? 439 00:31:35,840 --> 00:31:37,159 A hűséges menyasszonyod? 440 00:31:37,240 --> 00:31:37,956 Na jó nekem ebből elegem van! 441 00:31:38,200 --> 00:31:39,758 Csak az a kérdés, hogy mennyire őszinte? 442 00:31:40,000 --> 00:31:41,035 Közénk akar állni! 443 00:31:41,600 --> 00:31:43,033 Te álltál miközénk! 444 00:31:44,480 --> 00:31:45,959 Annus, miről beszél? 445 00:31:50,160 --> 00:31:51,434 Annus? 446 00:31:59,400 --> 00:32:00,549 Misi! 447 00:32:00,680 --> 00:32:02,636 Misi hagyjad! Misi! 448 00:32:03,200 --> 00:32:05,191 Miért? 449 00:32:06,120 --> 00:32:07,678 Megcsaltál? 450 00:32:07,840 --> 00:32:09,114 A Pacekkal? 451 00:32:10,720 --> 00:32:11,869 A robot pilóta... 452 00:32:12,680 --> 00:32:13,635 A robot pilóta... 453 00:32:14,360 --> 00:32:15,918 A robot pilóta... rossz irány... 454 00:32:16,040 --> 00:32:17,792 Pofa be! Ha akarom mind megdöglünk! 455 00:32:18,040 --> 00:32:19,917 - Misi ne csináld... - Fiatalember kérem... 456 00:32:20,120 --> 00:32:21,678 - Szedje össze magát. Legyen észnél. 457 00:32:21,840 --> 00:32:24,798 Ha egy kicsit is fontosak neked ezek az emberek, akkor megmondod! 458 00:32:25,920 --> 00:32:27,353 lgaz vagy nem? 459 00:32:28,560 --> 00:32:29,834 lgaz vagy nem? 460 00:33:25,520 --> 00:33:26,999 Tegyen meg mindent érte. 461 00:33:27,960 --> 00:33:29,188 Senki ne merjen zavarni! 462 00:33:59,600 --> 00:34:02,398 Jól van emberek, vége az ingyen cirkusznak! 463 00:34:05,440 --> 00:34:06,873 Merre megyünk? 464 00:34:06,960 --> 00:34:08,996 Őszintén? Fogalmam sincsen. 465 00:34:19,840 --> 00:34:21,671 Lacika nem az öcsém... 466 00:34:25,560 --> 00:34:26,993 ...hanem a fiam! 467 00:34:31,680 --> 00:34:33,875 Az igazgató elvtárstól, a gyárból. 468 00:34:35,960 --> 00:34:38,918 El akartam mondani, de nem így. 469 00:34:44,960 --> 00:34:48,316 Pénzt ajánlott, megfenyegetett, hogy vetessem el. 470 00:34:52,000 --> 00:34:53,228 Nem vetettem... 471 00:34:55,640 --> 00:34:59,030 Anyám kétségbe esett, attól félt, hogy szégyenben maradok. 472 00:35:00,080 --> 00:35:03,629 Ők odaveszik vidékre, és majd az apámmal felnevelik. 473 00:35:05,400 --> 00:35:07,152 Mindenkinek jobb lesz így. 474 00:35:10,480 --> 00:35:15,634 Néha sikerül elfelejtenem, aztán megint eszembe jut. 475 00:35:20,000 --> 00:35:21,558 van egy fiam... 476 00:35:24,720 --> 00:35:26,278 ...de neki nincs anyja. 477 00:35:30,000 --> 00:35:32,036 ltt hagyni az egészet olyan egyszerűnek tűnt. 478 00:35:36,880 --> 00:35:38,632 A Pacek nem jelentett semmit. 479 00:35:40,360 --> 00:35:42,396 Régen volt, még nem is ismertelek. 480 00:35:44,080 --> 00:35:46,036 El akartam mondani. 481 00:35:48,680 --> 00:35:51,148 De Pacek attól félt, hogy megharagszol. 482 00:35:51,240 --> 00:35:54,471 Kiszállsz, ő pedig itt marad pilóta nélkül. 483 00:35:58,880 --> 00:36:02,031 Én meg attól féltem, hogy mindent elmondok akkor... 484 00:36:10,200 --> 00:36:13,078 ...akkor köztünk vége. 485 00:36:21,200 --> 00:36:23,839 És most? Mit akarsz? 486 00:36:28,120 --> 00:36:29,553 Újra kezdeni. 487 00:36:36,760 --> 00:36:38,193 Veled. 488 00:36:40,800 --> 00:36:42,279 Ha akarod. 489 00:37:40,160 --> 00:37:41,639 Mi történik? 490 00:37:42,000 --> 00:37:43,433 Fordulunk. 491 00:37:44,080 --> 00:37:45,718 Merre fordulunk? 492 00:37:47,560 --> 00:37:49,312 Amerre kell. 493 00:37:51,520 --> 00:37:52,953 Észak-nyugatra. 494 00:38:29,960 --> 00:38:31,188 Köszönöm. 495 00:38:43,760 --> 00:38:45,716 Minden rendben lesz. 496 00:38:46,880 --> 00:38:48,916 Ha leszálltunk, megoperálják. 497 00:38:50,440 --> 00:38:51,919 Maga rendes lány. 498 00:39:09,160 --> 00:39:10,718 Na, hogy állunk? 499 00:39:12,080 --> 00:39:13,593 Osztrák-Német határ. 500 00:39:13,840 --> 00:39:15,671 Akkor mindjárt Taufkirchen. 501 00:39:15,960 --> 00:39:17,188 Benzin? 502 00:39:17,480 --> 00:39:18,230 Kitart. 503 00:39:18,480 --> 00:39:21,233 És az amcsikkal nem lesz gond? 504 00:39:21,320 --> 00:39:22,639 Még is csak katonai reptér. 505 00:39:22,880 --> 00:39:24,199 Mindjárt bejelentkezek rádión. 506 00:39:31,720 --> 00:39:33,790 Ugye nincs harag? 507 00:39:34,760 --> 00:39:36,113 Csak jót akartam. 508 00:39:38,240 --> 00:39:40,310 Szemedet akartam felnyitni. 509 00:39:43,360 --> 00:39:45,112 És végül is sikerült, nem? 510 00:39:57,320 --> 00:40:00,357 Na, hamarosan lesszállunk Nyugat-Németországban. 511 00:40:00,800 --> 00:40:02,153 Ezekre már nincsen szükség. 512 00:40:03,240 --> 00:40:04,719 Kommunista jelzés alatt repülünk. 513 00:40:05,000 --> 00:40:06,479 Mi van ha lelövik a gépet? 514 00:40:06,720 --> 00:40:08,278 Akkor legalább Nyugaton döglünk meg. 515 00:40:09,680 --> 00:40:11,238 Kinn elengednek minket? 516 00:40:11,480 --> 00:40:13,038 lgen mindenkit elengedünk. 517 00:40:13,560 --> 00:40:15,118 Ez a mi közös győzelmünk. 518 00:40:16,040 --> 00:40:18,998 Menjenek! Menjenek, és élvezzék a szabdságot! 519 00:40:19,600 --> 00:40:20,919 Mi haza megyünk. 520 00:40:21,080 --> 00:40:22,957 Nem fogjuk elárulni a hazánkat! 521 00:40:24,160 --> 00:40:25,309 Elárulni? 522 00:40:26,960 --> 00:40:28,359 A haza már elárult titeket! 523 00:40:28,600 --> 00:40:30,636 - Nem látjátok? - Mit nem látunk? 524 00:40:32,040 --> 00:40:33,519 3 forint a kenyér! 525 00:40:33,760 --> 00:40:35,113 3,60! 526 00:40:35,480 --> 00:40:38,040 És a gyógyszerek? 13 forint a Kalmopyrin. 527 00:40:38,800 --> 00:40:40,074 Vannak hibák de... 528 00:40:40,320 --> 00:40:41,878 ...ki kell őketjavítani. 529 00:40:42,280 --> 00:40:45,397 Kemény fegyelmezett munkával lehetjövőt építeni! 530 00:40:45,640 --> 00:40:48,279 Felbontják a leveleket, lehallgatják a telefonokat, 531 00:40:48,600 --> 00:40:50,033 Ártatlanokat zárnak börtönbe! 532 00:40:50,280 --> 00:40:51,759 Ezek nem hibák, ezek bűnök! 533 00:40:51,960 --> 00:40:53,313 A kommunisták bűnözők! 534 00:40:53,400 --> 00:40:54,958 A kapitalisták a bűnözők! 535 00:40:55,440 --> 00:40:56,998 Náluk a munkások rabszolgák. 536 00:40:57,080 --> 00:40:58,513 Nem repülővel utaznak. 537 00:40:58,600 --> 00:41:00,033 Maguk is sokra mentek vele... 538 00:41:00,120 --> 00:41:01,473 Maga is ezekkel van? 539 00:41:02,080 --> 00:41:04,958 Értelmiségi létére, lehetne több esze. 540 00:41:05,840 --> 00:41:07,592 Tényleg és maga? Maga kint marad ugye? 541 00:41:07,880 --> 00:41:09,359 Dehogy marad! 542 00:41:09,640 --> 00:41:11,198 Pedig többet érdemelnénk! 543 00:41:11,440 --> 00:41:12,156 Ugyan mit? 544 00:41:12,240 --> 00:41:16,119 El sem tudják képzelni, hogy milyen társaságunk volt nekünk a kommunisták előtt! 545 00:41:16,240 --> 00:41:17,593 Lári-fári! 546 00:41:17,720 --> 00:41:20,871 Külföldre is jártunk igen, és most vár a közönség! 547 00:41:21,040 --> 00:41:22,598 Engem vár a közönség, te maradhatsz kint. 548 00:41:22,720 --> 00:41:23,948 Maga? 549 00:41:26,000 --> 00:41:27,558 Haza kell vinnem a kislányt. 550 00:41:27,880 --> 00:41:30,189 Maradjon kint! Élvezze az életet! 551 00:41:30,640 --> 00:41:32,198 Maga egy csinos nő. 552 00:41:33,480 --> 00:41:34,754 Nem lehet. 553 00:41:34,840 --> 00:41:36,114 Miért nem? 554 00:41:36,240 --> 00:41:37,878 Anyu mérges lesz. 555 00:41:40,320 --> 00:41:42,356 Talán ha vennénk egy kis szuvenírt... 556 00:41:44,160 --> 00:41:45,639 Maga élsportoló Pacsuta. 557 00:41:45,960 --> 00:41:48,030 Megbecsülik, jól keres. 558 00:41:48,280 --> 00:41:50,396 Nem is értem mi baja... 559 00:41:56,440 --> 00:41:58,510 Engem? Megbecsülnek? 560 00:41:59,080 --> 00:42:00,433 Magát. 561 00:42:00,800 --> 00:42:02,279 Akkor miért nem kapok útlevelet? 562 00:42:03,000 --> 00:42:04,991 Miért nem utazhatok, hogy profi legyek? 563 00:42:05,240 --> 00:42:07,231 Azért nem kapott, mert disszidált volna. 564 00:42:07,360 --> 00:42:09,510 Magyar vagyok! Magyarországnak akarok dicsőséget szerezni, 565 00:42:09,800 --> 00:42:10,949 miért disszidálnék? 566 00:42:11,160 --> 00:42:12,593 Engem kényszerítenek, nem érti? 567 00:42:12,720 --> 00:42:14,153 A rendszer kényszerít! 568 00:42:14,320 --> 00:42:16,754 Nem tetszik a rendszer? Elhiszem! 569 00:42:17,000 --> 00:42:18,752 Új rendszert akar? 570 00:42:20,960 --> 00:42:22,188 Támogatom. 571 00:42:25,520 --> 00:42:28,080 De forradalmat csak belülről lehet csinálni. 572 00:42:28,880 --> 00:42:31,838 A szabadságharcot csak otthon lehet megvívni. 573 00:42:32,040 --> 00:42:35,237 Ha igazán érdekli az ország sorsa, otthon marad. 574 00:42:36,880 --> 00:42:38,950 Talán még most sem késő visszafordulni! 575 00:42:44,160 --> 00:42:46,116 Maguk most ingyen kapják a szabadságot! 576 00:42:48,600 --> 00:42:51,637 llyen lehetőség, egyszer van az életben. 577 00:42:54,640 --> 00:42:56,710 Azt csinálnak vele, amit akarnak! 578 00:43:53,000 --> 00:43:54,228 Taufkirchen torony. 579 00:43:54,560 --> 00:43:55,913 Vesszük az adást, vége. 580 00:43:56,760 --> 00:43:58,113 Azonosítsa magát, vége. 581 00:43:59,400 --> 00:44:02,949 Taufkirchen torony, Mi Magyar Szabadságharcosok vagyunk. 582 00:44:05,000 --> 00:44:06,274 Értem. 583 00:44:06,760 --> 00:44:08,398 Szeretnénk leszállni, a repterükön. 584 00:44:12,480 --> 00:44:13,913 Kérem ismételje, vége. 585 00:44:14,480 --> 00:44:17,552 Taufkirchen torony, Mi Magyar Szabadságharcosok vagyunk. 586 00:44:19,160 --> 00:44:21,390 Le kell szállnunk a repterükön. 587 00:44:25,120 --> 00:44:26,394 Engedélyt megadom! 588 00:44:26,520 --> 00:44:28,078 lsmétlem, engedélyt megadom! 589 00:44:28,360 --> 00:44:31,432 Üdvözlet a szabad világban Szabadság Különjárat! Vége. 590 00:44:31,920 --> 00:44:33,876 Tiszta a terep, Szabadság Különjárat. 591 00:46:49,520 --> 00:46:50,873 Gyógyuljon meg. 592 00:46:53,800 --> 00:46:55,028 Kérem gyorsabban! 593 00:46:55,240 --> 00:46:56,798 Pár nap múlva mehet haza. 594 00:46:58,400 --> 00:46:59,753 Maga jó kislány! 595 00:47:00,240 --> 00:47:01,639 Látom még? 596 00:47:43,480 --> 00:47:44,833 Köszönöm. 597 00:47:59,320 --> 00:48:02,153 A következőben állapodtunk meg az ezredes úrral: 598 00:48:02,520 --> 00:48:04,397 Aki akar, haza mehet! 599 00:48:04,920 --> 00:48:06,797 Aki akar maradhat. 600 00:48:06,920 --> 00:48:08,478 Mindenki szabadon dönt. 601 00:48:08,760 --> 00:48:12,036 Ezért, aki úgy dönt, hogy hazajön, szálljon fel a repülőgépbe. 602 00:48:12,680 --> 00:48:15,114 Banovitch elvtárs? Elvtársnő? 603 00:48:23,960 --> 00:48:27,316 Aki magyar, velünk tart! 604 00:48:41,520 --> 00:48:42,953 Örülök, hogy megismertem! 605 00:48:43,200 --> 00:48:44,110 Viszont látásra! 606 00:48:44,280 --> 00:48:45,759 Minden jót! 607 00:48:48,480 --> 00:48:49,833 Magda néni! 608 00:49:04,840 --> 00:49:06,319 ltt vagyunk nyugaton! 609 00:49:09,040 --> 00:49:10,917 Ha húsz évvel fiatalabb volnék! 610 00:49:11,840 --> 00:49:13,193 Vagy csak tízzel! 611 00:49:13,960 --> 00:49:15,871 Hát annak én örülnék a legjobban. 612 00:49:20,040 --> 00:49:21,598 Sok szerencsét! 613 00:49:33,560 --> 00:49:35,198 Amit csináltatok, arra nincs mentség. 614 00:49:37,160 --> 00:49:40,436 De remélem, hogy itt nem kéményseprő leszel. 615 00:50:54,560 --> 00:50:56,278 Légy szabad! 616 00:51:17,880 --> 00:51:19,393 Köszönöm. 617 00:51:33,960 --> 00:51:35,518 Mindenki megvan? 618 00:51:37,560 --> 00:51:38,993 lndulunk haza. 619 00:52:02,640 --> 00:52:03,993 Megyünk? 620 00:52:09,640 --> 00:52:11,073 Hülyéskedsz? 621 00:52:12,320 --> 00:52:14,356 Én erre, te arra. 622 00:52:16,520 --> 00:52:18,476 De mit csináljak én nélküled? 623 00:52:19,520 --> 00:52:21,476 Te? Te mit csinálsz nélkülem? 624 00:52:25,000 --> 00:52:26,558 Szabad ember vagyok. 625 00:52:46,440 --> 00:52:48,192 Vigyázz magadra! 626 00:52:49,160 --> 00:52:50,388 Te is! 42362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.