Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,167 --> 00:00:21,542
অলৌকিকতা : ভালোবাসা
2
00:00:22,833 --> 00:00:25,833
একটি সত্য গল্প অবলম্বনে
3
00:00:41,417 --> 00:00:44,875
এটি আমার এবং আমার স্বামী আজিজের গল্প।
4
00:00:45,875 --> 00:00:51,833
আমি ভাবতাম কাকে, কখন এবং কোথায় বিয়ে করব।
5
00:00:52,625 --> 00:00:56,833
আমি এমন এক কনে হয়ে ওঠার কল্পনা করতাম যাকে প্রত্যেকে প্রশংসা করবে ...
6
00:00:56,917 --> 00:01:00,292
... কিন্তু আমি যেভাবে কল্পনা করেছিলাম তেমন কিছুই ঘটেনি।
7
00:01:02,250 --> 00:01:06,083
আমি আমার বিয়ের দিন আমার স্বামীকে প্রথম দেখেছি।
8
00:01:06,167 --> 00:01:09,083
এটি ছিল আমার জীবনের সবচেয়ে কঠিন দিন।
9
00:01:09,167 --> 00:01:14,250
আল্লাহ আমাকে আমার সারাজীবন বহন করার জন্য সবচেয়ে ভারী বোঝা দিয়েছেন।
10
00:01:15,292 --> 00:01:19,458
কিছু প্রতিশ্রুতি একটি জীবনকে উল্টে দেয়,
11
00:01:19,542 --> 00:01:24,792
আমার বাবা আমাকে আজিজের সাথে বিয়ে দিয়েছিলেন তার বাবার বীরত্বের বদলে ।
12
00:01:24,875 --> 00:01:28,250
আমার জীবন বরবাদ হয়ে গেছে এবং আমার সমস্ত স্বপ্ন ছিন্নভিন্ন হয়ে গেছে ...
13
00:01:28,333 --> 00:01:30,583
... যাতে আমার বাবা তার প্রতিশ্রুতি রাখতে পারেন।
14
00:01:31,250 --> 00:01:35,958
আমি কী করব বা কোথায় যাব জানি না।
15
00:01:36,667 --> 00:01:42,083
পৃথিবীর সব মানুষের মধ্যে, আমি আজিজ এবং তার ভুলের সাথে স্থায়ী হলাম।
16
00:01:42,167 --> 00:01:45,542
আজিজের সাথে থাকা আমার জন্য একটি পরীক্ষা ছিল।
17
00:01:45,625 --> 00:01:48,542
আমি দিনের পর দিন কেঁদেছি।
18
00:01:48,625 --> 00:01:51,417
কিন্তু যখন আমি আত্মহত্যার কথা ভাবছিলাম, তখন একটি সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম।
19
00:01:51,500 --> 00:01:56,000
আমি আল্লাহকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম যে আমি নিজের মতো হৃদয় উজার করে আজিজের লালন করব।
20
00:01:56,083 --> 00:01:59,500
আল্লাহ আজিজকে আমার উপর সোপর্দ করেছিলেন।
21
00:01:59,583 --> 00:02:04,292
সেদিনের পরে আমি আমার ভাগ্য মেনে নিয়ে আজিজকে আলিঙ্গন ধরলাম।
22
00:02:04,375 --> 00:02:07,083
তবে এটি যথেষ্ট ছিল না।
23
00:02:07,750 --> 00:02:11,042
লোকেরা আমার ও আজিজের প্রতি গালিগালাজপুর্ণ ব্যবহার করেছিল।
24
00:02:11,125 --> 00:02:16,917
সুতরাং, আমি গুরু মাহিরকে আমাদের সাহায্য করতে বলেছিলাম,
যেন আমাদের অন্য কোথাও পাঠায় ।
25
00:02:17,458 --> 00:02:22,292
তিনি আমাদের ট্রেনে করে তাঁর নিজ শহরে পাঠালেন।
26
00:02:24,875 --> 00:02:28,208
সাত বছর আগে আমরা এই যাত্রা শুরু করেছিলাম ...
27
00:02:28,292 --> 00:02:32,250
... একেবারে নতুন বিশ্বের দিকে যার কিছুই আমরা জানতাম না।
28
00:03:11,417 --> 00:03:13,792
তুমি কি মিজগিন?
29
00:03:13,875 --> 00:03:17,042
-স্বাগতম, আমি মাহিরের স্ত্রী।
-তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
30
00:03:17,125 --> 00:03:18,750
এসো। এদিকে এসো, আজিজ।
31
00:03:19,375 --> 00:03:21,125
আসো, ধীরে ধীরে।
32
00:03:23,917 --> 00:03:25,500
আসো। হ্যাঁ।
33
00:03:27,833 --> 00:03:29,875
আজিজ, পুত্র আমার...
34
00:03:30,958 --> 00:03:32,417
স্বাগতম।
35
00:03:35,208 --> 00:03:37,667
আমি বাহাতিন। মুভি বিশারদ।
36
00:03:38,250 --> 00:03:40,500
-স্বাগতম প্রিয়।
-ধন্যবাদ।
37
00:03:44,583 --> 00:03:46,167
স্বাগতম।
38
00:03:59,625 --> 00:04:02,875
এখানে প্রত্যেকে ধীরস্থির এবং বন্ধুত্বপূর্ণ।
39
00:04:02,958 --> 00:04:07,792
এজিয়ানের মানুষ ঠিক যেন তাদের সমুদ্রের মতো-
ধীরস্থির ও শান্তকামী।
40
00:04:07,875 --> 00:04:09,875
আপনি কোন কিছু নিয়েই চিন্তা করবেন না।
41
00:04:09,958 --> 00:04:11,500
আমার স্বামী কেমন?
42
00:04:11,583 --> 00:04:14,083
তিনি মহান।
তিনি তাঁর ভালবাসা আপনাদের সবার প্রতি প্রেরণ করেছেন।
43
00:04:14,167 --> 00:04:16,708
তিনি বলেছিলেন যে স্কুল শেষ হলেই তিনি আসবেন।
44
00:04:17,917 --> 00:04:23,500
মিজগিন, দেখো!
45
00:04:24,333 --> 00:04:26,667
বাবা, আপনি কি একটু (গাড়ি) থামাতে পারবেন ?
46
00:05:01,292 --> 00:05:04,042
এটি ...
47
00:05:07,167 --> 00:05:14,000
... একটি সমুদ্র।
48
00:05:44,083 --> 00:05:45,083
আসো, আসো।
49
00:06:02,792 --> 00:06:06,000
-হ্যালো স্বাগতম.
-হ্যালো.
50
00:06:06,083 --> 00:06:07,917
আমাদের শহরে আপনাকে স্বাগতম।
51
00:06:08,542 --> 00:06:13,667
ধন্যবাদ.
52
00:06:13,750 --> 00:06:15,917
আজিজ, স্বাগতম।
53
00:06:16,000 --> 00:06:18,167
আমার বাবা তাঁর চিঠিগুলিতে আপনার সম্পর্কে সর্বদা লেখেন।
54
00:06:18,250 --> 00:06:21,625
চলেন, তাদেরকে তাদের নতুন বাড়িটি দেখাই।
55
00:06:21,708 --> 00:06:24,083
চলো।
এই মেয়ে, চল যাই।
56
00:06:24,167 --> 00:06:25,625
হ্যাঁ, চলেন।
57
00:06:28,583 --> 00:06:29,958
এটি সত্য হতে পারে না।
58
00:06:30,042 --> 00:06:32,708
আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করুন কিন্তু এটি আমার মনকে ভেঙে দিলো।
59
00:06:34,375 --> 00:06:36,750
আমি আমার চোখকে বিশ্বাস করতে পারছি না।
এটা কিভাবে সম্ভব?
60
00:06:36,833 --> 00:06:38,625
তাকে নটরডেমের কুঁজোর মতো লাগছে।
61
00:06:38,708 --> 00:06:39,875
চুপ কর!
62
00:06:39,958 --> 00:06:43,750
আমি দেখা সেরা সিনেমাগুলির মধ্যে একটি হল "দ্য হাঞ্চব্যাক অফ নটর-ডেম"(নটরডেমের কুঁজো)।
63
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
অ্যান্থনি কুইন।
64
00:06:49,917 --> 00:06:53,000
এই লোকটি কে?
তাকে শামুকের মতো দেখাচ্ছে!
65
00:07:15,000 --> 00:07:17,750
আমরা আপনার জন্য এই ঘর প্রস্তুত করেছি।
এটি ছোট তবে যথেষ্ট।
66
00:07:17,833 --> 00:07:19,333
আল্লাহ্ আপনাদের মঙ্গল করুক।
67
00:07:19,417 --> 00:07:22,833
আপনার যাই দরকার হয়, আমাদেরকে বলবেন।
68
00:07:22,917 --> 00:07:24,000
ধন্যবাদ।
69
00:07:24,125 --> 00:07:25,125
মিজগিন, আজিজ।
70
00:07:25,208 --> 00:07:29,500
আমরা আজ রাতে আপনাদেরকে সাথে নিয়ে ইজমিরে গিয়ে একটি অনুষ্ঠান দেখতে যাব।
71
00:07:29,583 --> 00:07:32,167
আজ রাতের জন্য কিছু পোশাক নিয়ে আসছি।
72
00:07:32,250 --> 00:07:33,583
তাহলে, পরে আপনাদের দেখা হচ্ছে।
73
00:07:33,667 --> 00:07:35,083
- চল, বাবা।
-দেখা হবে.
74
00:07:39,708 --> 00:07:41,083
আজিজ।
75
00:07:41,625 --> 00:07:44,208
এই বাড়িটি রাজপ্রাসাদের মতো, তাই না?
76
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
আজিজ, দাঁড়াও!
77
00:07:52,875 --> 00:07:55,292
আজিজ, আরে দাঁড়াও!
থামো!
78
00:07:55,375 --> 00:07:57,208
প্রথমে বাড়িটি দেখতে দাও।
79
00:08:29,917 --> 00:08:31,833
এক্সট্রা! এক্সট্রা!
80
00:08:31,917 --> 00:08:35,292
রাশিয়ানরা কীভাবে আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করেছিল সে সম্পর্কে সব পড়ুন!
81
00:08:36,625 --> 00:08:40,750
প্রেসিডেন্ট কেনেডি কীভাবে কমিউনিস্ট কিউবাকে হুমকি দিয়েছিলেন তার সবই পড়ুন!
82
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
এক্সট্রা!
83
00:08:43,708 --> 00:08:46,875
রাশিয়ানরা কীভাবে আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করেছিল সে সম্পর্কে সব পড়ুন!
84
00:08:47,750 --> 00:08:53,125
প্রেসিডেন্ট কেনেডি কীভাবে কমিউনিস্ট কিউবাকে হুমকি দিয়েছিলেন তার সবই পড়ুন!
85
00:08:53,208 --> 00:08:55,833
এক্সট্রা! এক্সট্রা!
86
00:08:58,750 --> 00:09:02,000
রাশিয়ানরা কীভাবে আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করেছিল সে সম্পর্কে সব পড়ুন!
87
00:09:02,083 --> 00:09:04,042
এক্সট্রা! এক্সট্রা!
88
00:09:05,250 --> 00:09:11,417
চলো।
89
00:09:13,667 --> 00:09:13,750
আমাকে কেন ওইদিকে তাকাতে বললে?
90
00:09:16,042 --> 00:09:16,292
- দেখ, তাকে কত সুন্দর দেখাচ্ছে।
- হ্যাঁ, কিন্তু ...
91
00:09:19,333 --> 00:09:27,333
ছিহ! তারা হাত ধরে আছে।
92
00:09:28,958 --> 00:09:36,958
কি যা-তা অবস্থা?
93
00:09:39,792 --> 00:09:44,792
চলো, এখানে এসো!
94
00:09:46,208 --> 00:09:48,792
চলে আসো!
95
00:09:50,167 --> 00:09:50,250
এই, এসো!
96
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
এখানে এসে দাঁড়াও।
97
00:10:03,950 --> 00:10:04,733
তারা কি করছে এসব?
98
00:10:05,733 --> 00:10:09,417
-ইয়াসার, এইটা কি ধরনের নাচ?
- সময় বদলেছে, ছে’মা।
99
00:10:10,133 --> 00:10:12,817
মিসেস ছে’মা, এটি আমেরিকান নাচ।
100
00:10:12,892 --> 00:10:14,375
এটি এখনই সারা বিশ্বে ট্রেন্ডিং।
101
00:10:14,492 --> 00:10:16,117
ওকে, জাহান্নামে যাক এই ট্রেন্ড!
102
00:10:18,042 --> 00:10:20,925
মানুষ তো কেবল একবারই বাঁচে।
জীবন কত সংক্ষিপ্ত।
103
00:10:21,133 --> 00:10:23,967
প্রত্যেককে তাদের মত করে বাঁচতে দাও।
104
00:10:29,633 --> 00:10:33,333
আজিজ, আমরা কী চমৎকার জায়গায় এসেছি, তাই না?
105
00:10:51,667 --> 00:10:53,583
-ধন্যবাদ।
-মজা করো।
106
00:10:54,833 --> 00:10:57,917
প্রত্যেকেই আজিজ ও তার স্ত্রী সম্পর্কে কথা বলছে।
107
00:10:58,500 --> 00:11:01,883
আশা করি বোলতা হুল ফুটাক তাদের জিহ্বায়।
তারা যা করে তা হল কেবল পরচর্চা।
108
00:11:02,292 --> 00:11:06,375
অর্থহীন কথা কারো ভাগ্য বদলায় না।
109
00:11:06,583 --> 00:11:09,667
সে জীবিকার জন্য কিভাবে উপার্জন করবে?
কে তাকে চাকরি দেবে?
110
00:11:10,142 --> 00:11:13,525
কীভাবে তাদের বিয়ে ঠিকে থাকবে?
এইটা নিয়েই আমি সবচেয়ে বেশি চিন্তিত।
111
00:11:13,917 --> 00:11:16,808
গরিব লোকটি এখানে আসার পর থেকেই ওইখানে কয়েক ঘন্টা ধরে দাঁড়িয়ে থাকে।
112
00:11:17,358 --> 00:11:20,975
তিনি ঠিক আপনার মতো, বাহাতিন, সব সময় সমুদ্রের দিকে তাকান।
113
00:11:21,158 --> 00:11:23,842
এইটা কি ধরনের কথা, হাসান?
114
00:11:24,125 --> 00:11:29,108
না, বাহাতিন। সে যে এটি করে, আমরা এতে অভ্যস্ত।
এটা এই রকম যে সে সব সময় এটি করে।
115
00:11:29,792 --> 00:11:31,775
আমি যে প্রতিদিন অলস হয়ে দাঁড়িয়ে থাকি,
এইটা তোমাকে বিরক্ত করে?
116
00:11:32,308 --> 00:11:34,192
আমি দুঃখিত, বাহাতিন।
তুমি ভুল বুঝেছো।
117
00:11:34,192 --> 00:11:36,575
সাপের বিষ থেকে মুক্তি পাওয়া সম্ভব ...
118
00:11:36,975 --> 00:11:40,558
... তবে কুসংস্কারের বিষ থেকে মুক্তি পাওয়া অসম্ভব।
119
00:11:40,508 --> 00:11:44,292
-এইটা কি কোন সিনেমার বাক্য?
– না, এটি একটি ভারতীয় প্রবাদ।
120
00:11:44,350 --> 00:11:46,733
- যদি আবার এই বিষয় নিয়ে কথা বলেন, আপনার খবর আছে।
121
00:11:47,183 --> 00:11:50,367
বাহাতিন, আমি কেবল ভেবেছিলাম আপনার মন খারাপ। আমি বলতে চাইনি ... -
122
00:11:51,708 --> 00:11:54,792
-লেডিস, সিনেমাটি কেমন ছিল?
-অনেক ভাল ছিল.
123
00:11:55,167 --> 00:11:59,350
আমি আপনাকে এটা বলেছিলাম।
কার্ক ডগলাসকে ভুল ভাবতে পারবেন না।
124
00:11:59,467 --> 00:12:01,150
তাঁর মতো কোনও অভিনেতা নেই। সে আমার এক নম্বর।
125
00:12:01,300 --> 00:12:02,983
সিসেক, আমার মনে হয় না তুমি মুভিটি উপভোগ করেছ।
126
00:12:03,042 --> 00:12:10,225
এটি ভাল ছিল, তবে আমরা মুভিটি এখানে ৩ থেকে ৫ বছর পরে পেয়েছি এবং এটি মুভিটির মজা নষ্ট করে দেয়, বাহাতিন।
127
00:12:10,442 --> 00:12:12,325
আপনার স্বামীর মতো আবার উলটা পালটা
কথা বলা শুরু করবেন না।
128
00:12:12,408 --> 00:12:14,192
আমেরিকার বানানো এই মুভিগুলোর
এখানে আসতে দীর্ঘ সময় লাগে।
129
00:12:14,342 --> 00:12:16,933
এটি কোনও সহজ জিনিস নয়।
যান যান, এখন যান।
130
00:12:18,417 --> 00:12:22,900
তারা যে এই সিনেমাগুলি দেখতে পারে
এজন্যে তাদের কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত।
131
00:12:23,333 --> 00:12:25,333
এটি যে আমেরিকা নয় আপনি জানেন।
132
00:12:50,875 --> 00:12:53,842
আর কতক্ষণ আমরা অন্যকে দূরে রাখব?
133
00:12:56,375 --> 00:12:59,175
আমরা কীভাবে উপার্জন করব?
আমরা কীভাবে বাঁচব, আজিজ?
134
00:13:45,125 --> 00:13:47,292
আজিজ!
135
00:13:48,583 --> 00:13:49,375
আজিজ!
136
00:13:52,858 --> 00:14:00,000
আমি তোমাকে অনেক মিস করেছি!
137
00:14:00,833 --> 00:14:03,900
-অতটুকু?
-হ্যাঁ!
138
00:14:04,583 --> 00:14:06,108
আমি তোমাকে খুব মিস করেছি
139
00:14:06,583 --> 00:14:08,333
তুমি আমাকে কাঁদাতে যাচ্ছ।
140
00:14:09,333 --> 00:14:12,417
-স্বাগতম মাহির
-ধন্যবাদ, মিজগিন
141
00:14:13,833 --> 00:14:16,250
বাহাতিন! বাহাতিন! এখানে তারা!
142
00:14:17,917 --> 00:14:20,000
গুরু ! স্বাগতম।
143
00:14:20,417 --> 00:14:21,208
ধন্যবাদ, আলী।
144
00:14:22,550 --> 00:14:25,500
স্বাগতম, মাহির।
আমরা সবসময় কি বলি?
145
00:14:25,650 --> 00:14:26,333
-জীবন সংক্ষিপ্ত.
-জীবন সংক্ষিপ্ত.
146
00:14:27,583 --> 00:14:30,967
- ক্ষমা করো, সাহায্য কর , কৃতজ্ঞ থাকো।
- ক্ষমা করো, সাহায্য কর , কৃতজ্ঞ থাকো।
147
00:14:31,133 --> 00:14:34,292
-ভালবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো।
-ভালবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো।
148
00:14:35,133 --> 00:14:37,917
ভাই আমার, তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে।
149
00:14:38,067 --> 00:14:38,999
আমার ভাই!
150
00:14:39,583 --> 00:14:43,667
চলো আমরা আজ রাতে আমাদের সমস্ত বন্ধুকে জড়ো
করে তোমার সম্মানে ভোজের আয়োজন করব।
151
00:14:43,875 --> 00:14:45,958
-কি বলো?
-অবশ্যই। চলো যাই।
152
00:14:46,958 --> 00:14:48,250
চলো।
153
00:14:49,833 --> 00:14:53,917
মাহির, আমার কথা চূড়ান্ত।
তুমি ব্যবসায়ের দায়িত্ব গ্রহণ করবে।
154
00:14:54,250 --> 00:14:56,750
আমার জামাই-য়ের নামে পান করা যাক।
-হ্যাঁ.
155
00:14:57,167 --> 00:14:58,750
কিন্তু আমি তো কেবল গুরু তা জানি।
156
00:14:59,142 --> 00:15:01,525
তুমি এই কাজ করতে পারবে, মাহির।
তুমি পারবে।
157
00:15:01,767 --> 00:15:05,650
মাহির, বাচ্চাদের শিক্ষিত করার কাজটি সবচেয়ে কঠিন।
158
00:15:05,900 --> 00:15:07,192
তুমি যে কোনো কিছু করতে পারবে, তুমি পারবে।
159
00:15:09,175 --> 00:15:10,458
খুব ভাল, তাহলে।
160
00:15:11,175 --> 00:15:14,458
মাহির, তুমি কি বলতে পারবে ওখানে কি অবস্থা?
161
00:15:14,875 --> 00:15:18,958
- এটি কি বয়োজেষ্ঠ্যরা যেভাবে বলেছে ওই রকম?
-হ্যাঁ, ওই রকমই!
162
00:15:19,292 --> 00:15:22,125
পূর্বের লোকেরা দানব হয়ে গেছে ।
তাদের এমনকি লেজও আছে।
163
00:15:23,408 --> 00:15:26,158
তুমি কি সত্যিই বিশ্বাস কর যে
লোকদের লেজ থাকতে পারে?
164
00:15:27,167 --> 00:15:29,250
এই সমস্ত গল্প সবই মিথ্যা।
165
00:15:29,650 --> 00:15:32,333
অজ্ঞ লোকেরা এই প্রত্যন্ত গ্রামগুলি চেনে না ...
166
00:15:33,083 --> 00:15:36,258
... তবে সেখানে দয়া, সৌন্দর্য, সত্যতা রয়েছে।
167
00:15:36,542 --> 00:15:40,525
ঠিক আছে। তাহলে আস আমাদের
পূর্বের ভাই ও বোনদের নামে পান করি।
168
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
চলুন শুরু করা যাক এবার।
-চিয়ার্স।
169
00:16:00,458 --> 00:16:01,542
মাহির।
170
00:16:02,233 --> 00:16:04,333
আজিজের কী হয়েছে?
171
00:16:05,833 --> 00:16:09,167
আজিজ যখন শিশু ছিল তখন গুরুতর অসুস্থতার মধ্যে দিয়ে যায়।
172
00:16:10,233 --> 00:16:13,958
দারিদ্র্যের কারণে, তাঁর পরিবার তার জীবন বাঁচানো ছাড়া আর কিছু করতে পারে নি।
173
00:16:14,500 --> 00:16:18,458
এরপর, তার অঙ্গগুলির কোনওটিই সঠিকভাবে কাজ করল না বা কথা বলতে পারল না।
174
00:16:19,675 --> 00:16:22,042
আমি যখন তাকে প্রথম দেখলাম তখন
আমার হৃদয় ভেঙে গেল।
175
00:16:23,183 --> 00:16:25,625
আমি তাকে সাহায্য করার চেষ্টা করেছি।
176
00:16:26,533 --> 00:16:27,817
আমি তাকে ডাক্তারের কাছে নিয়ে গেলাম।
177
00:16:28,292 --> 00:16:31,875
তারা বলেছে যে তার দেহের ক্ষতি স্থায়ী ছিল।
178
00:16:32,133 --> 00:16:33,817
তবে সে আমার ছাত্র হয়ে গেল।
179
00:16:33,900 --> 00:16:37,200
সে কথা বলতে, পড়তে এবং লিখতে শিখেছিল।
180
00:16:40,458 --> 00:16:41,533
এটাই পুরো গল্প।
181
00:16:49,792 --> 00:16:50,925
আজিজ।
182
00:16:54,517 --> 00:16:57,425
এটা কি?
তুমি কি বিরক্ত?
183
00:17:01,375 --> 00:17:02,550
তুমি কি তোমার পরিবারকে মিস কর?
184
00:17:04,833 --> 00:17:06,242
হ্যাঁ.
185
00:17:08,983 --> 00:17:12,517
তুমি কি জান? তারা তোমাকে খুব মিস করে।
186
00:17:14,217 --> 00:17:17,500
-সবাই, আপনারা প্রস্তুত?
-হ্যাঁ!
187
00:17:17,950 --> 00:17:19,533
মাহির, এদিকে এসো।
188
00:17:19,983 --> 00:17:21,167
তুমি অবশ্যই এই গেমটি খেলা মিস করেছ।
আমরা শুরু করছি।
189
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
চলো, চলে আসো.
190
00:17:24,667 --> 00:17:26,600
তার্কিশ নাকি বিদেশী?
-বিদেশী.
191
00:17:26,917 --> 00:17:28,900
বলো- আমরা শুনছি.
192
00:17:29,158 --> 00:17:29,942
"লজ্জিত?
193
00:17:30,083 --> 00:17:36,067
লজ্জা ভাল লোকদের জন্য, এটি ডাকাত ও দস্যুদের জন্য নয়।"
194
00:17:36,458 --> 00:17:38,242
-"গন উইথ দা উইন্ড".
-ভুল।
195
00:17:38,875 --> 00:17:40,158
-"কাসাব্লাংকা"।
-না।
196
00:17:40,392 --> 00:17:42,975
-এইটা কি এলভিসের কোন মুভি থেকে এসেছে?
- তুমি এলভিসের প্রতি আচ্ছন্ন। না।
197
00:17:43,133 --> 00:17:44,517
- "টুয়েল্ভ এংগ্রী ম্যান"?
-না।
198
00:17:45,083 --> 00:17:46,950
- "দি হাঞ্চব্যাক অফ নটর-ড্যাম"
-চিচেক!
199
00:17:47,808 --> 00:17:50,292
এটাকি জাপানী গুরু হিশাকোর সম্পর্কীত মুভি
"টুয়েন্টি-ফোর আইজ"?
200
00:17:50,293 --> 00:17:50,775
না।
201
00:17:51,167 --> 00:17:53,250
"অন দ্যা ওয়াটারফ্রন্ট",
মারলন ব্র্যান্ডো?
202
00:17:53,990 --> 00:17:56,583
-১৯৫৪ সালের মুভি "বেন-হার"!
203
00:18:01,042 --> 00:18:01,925
আমি উত্তরটা জানি.
204
00:18:02,467 --> 00:18:04,425
"আওয়ারা", রাজ কাপুর।
205
00:18:06,100 --> 00:18:07,383
রাজ কাপুর!
206
00:18:08,542 --> 00:18:10,025
-সাব্বাস, ছে’মা!
-সাব্বাস!
207
00:18:10,075 --> 00:18:12,167
আপনি এইমাত্র তিনটি সিনেমার টিকিট জিতলেন।
208
00:18:13,758 --> 00:18:16,625
আমি তোমাদের অনেক মিস করেছি।
চিয়ার্স।
209
00:18:23,042 --> 00:18:23,125
210
00:18:24,125 --> 00:18:26,408
- শুভ সকাল, গুরু
- শুভ সকাল, সামেট
211
00:18:26,658 --> 00:18:29,042
আমরা আপনাকে ভালোবসি.
আপনি এই শহরের প্রত্যেককে সাহায্য করেছেন।
212
00:18:29,125 --> 00:18:29,708
ধন্যবাদ ।
213
00:18:30,908 --> 00:18:33,992
গুরু মাহির, আপনি আবার পড়ানোর জন্য এখানে এসেছেন?
214
00:18:34,158 --> 00:18:36,042
আমি অবসরপ্রাপ্ত.
এখন যে কাজে এসেছি, সেইটা ব্যক্তিগত কাজ।
215
00:18:37,317 --> 00:18:41,000
ফাতেমা গিরিক অভিনীত "বীর অন ভার্দি" এখন দেখাচ্ছে!
216
00:18:41,383 --> 00:18:44,167
মাহির! আপনি এগিয়ে যান, আমি আসতেছি!
217
00:18:44,167 --> 00:18:44,950
ঠিক আছে.
218
00:18:45,125 --> 00:18:50,983
রক্ত, প্রতিশোধ, ভালবাসা, অশ্রু, যুদ্ধ ... এই সিনেমাতে এই সব কিছুই আছে!
219
00:18:53,967 --> 00:18:57,667
আজিজ, আশা হারাবে না।
220
00:18:57,750 --> 00:19:02,167
তুমি কঠোর পরিশ্রম করবে এবং সাফল্য পাবেই যেমনটা
আমরা আগে গ্রামে থাকতে করেছিলাম।
221
00:19:03,250 --> 00:19:07,083
-ঠিক আছে?
-ঠিক আছে.
222
00:19:07,958 --> 00:19:10,000
আমরা আমাদের পড়াশোনা শুরু করে
যাব যেখান থেকে বন্ধ হয়ে ছিলো।
223
00:19:12,000 --> 00:19:14,217
আলী এবং আমি তোমাকে অধ্যয়ন
এবং অনুশীলন করতে সহায়তা করব।
224
00:19:18,500 --> 00:19:19,983
জীবন অনেক কঠিন.
225
00:19:20,767 --> 00:19:22,758
তোমাকে নিজের পায়ে দাঁড়াতে শিখতে হবে।
226
00:19:23,442 --> 00:19:26,117
তুমি এবং মিজগিন একে অপরকে সাহায্য করবে।
227
00:19:26,192 --> 00:19:29,000
মিজগিন সেমিলের সাথে কাজ শুরু করবে।
সে এই জন্য বেতন পাবে।
228
00:19:31,083 --> 00:19:32,375
তুমি জানো তারা এক্ষেত্রে কি বলে-
229
00:19:32,250 --> 00:19:35,542
সাহায্যের হাত খুঁজতে চাইলে সেরা
স্থানটি হল তোমার নিজের হাত।
230
00:19:36,792 --> 00:19:38,083
231
00:19:36,792 --> 00:19:38,083
কোনো সমস্যা?
232
00:19:38,917 --> 00:19:41,583
তুমি মহিলাদের কাজ করার বিপক্ষে?
233
00:19:44,167 --> 00:19:47,792
আরে, বন্ধু, এখানে এসো।
234
00:19:47,917 --> 00:19:49,083
যাও।
235
00:19:49,625 --> 00:19:54,625
প্রথমে, তোমাকে চোয়াল শক্তিশালী করার জন্য এই চুইংগামগুলি চিবাতে হবে।
236
00:19:55,333 --> 00:20:00,000
এবং আপনি এই গ্রিপারগুলি ব্যবহার করবেন ঠিক এই রকম করে।
237
00:20:01,500 --> 00:20:05,958
আমি আমার গুরু কে প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
আপনাকে আরও সুস্থ করতে আমরা একসাথে কাজ করব।
238
00:20:06,458 --> 00:20:09,417
এখন, বস। আমরা অংক করব।
239
00:20:09,500 --> 00:20:11,208
এখানে এসে বসুন।
240
00:20:11,292 --> 00:20:12,625
বসুন, আজিজ।
241
00:20:13,875 --> 00:20:15,875
ভাল করেছ!
242
00:20:22,208 --> 00:20:25,167
মিজগিন, তুমি আর আজিজ স্থির হয়েছ ?
243
00:20:25,250 --> 00:20:28,167
-হ্যাঁ.
-তোমার কোন কিছু দরকার?
244
00:20:28,250 --> 00:20:29,833
না ধন্যবাদ.
245
00:20:30,792 --> 00:20:32,708
আল্লাহ আপনার ভাল করুক।
246
00:20:32,792 --> 00:20:35,750
সত্যি কথা বলতে কি, আমি নিঃস্বার্থ হতে পারিনি।
247
00:20:48,083 --> 00:20:54,083
মাহির, সে কীভাবে আজিজকে বিয়ে করতে রাজি হয়েছিল?
আমি এইটা চাইলেও বুঝতে পারি না।
248
00:20:57,542 --> 00:20:59,625
আমার চোখের সামনেই এটি ঘটেছিল।
249
00:21:00,292 --> 00:21:02,708
কিছু লোক মিজগিনের বাবাকে হত্যার চেষ্টা করেছিল।
250
00:21:03,417 --> 00:21:04,542
তারা তাকে গুলি করতে যাচ্ছিল।
251
00:21:05,125 --> 00:21:09,458
তবে আজিজের বাবা দাভুত তার জীবন বাঁচালেন।
252
00:21:10,083 --> 00:21:13,208
সে দাভুতকে বলেছিল যে, এখন থেকে তার
জীবন দাভুতের কাছে ঋণী ...
253
00:21:13,292 --> 00:21:15,250
... এবং জিজ্ঞাসা করেছিল যে তার অবিবাহিত ছেলে আছে কিনা?
254
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
দাভুত বললেন "হ্যাঁ"।
255
00:21:17,583 --> 00:21:20,958
সুতরাং, মিজগিনের বাবা কথা দিয়েছিলেন যে তার মেয়ে আজিজের কনে হবে।
256
00:21:21,708 --> 00:21:26,292
দাভুত এই প্রস্তাবে অস্বীকার করে বলেছিলেন, তার ছেলের অক্ষমতা আছে।
257
00:21:29,167 --> 00:21:31,375
এবং তুমি কি জান মিজগিনের বাবা কী বলেছিল?
258
00:21:36,875 --> 00:21:39,417
"যদি তার মন ভাল থাকে তবে তা যথেষ্ট" "
259
00:21:39,917 --> 00:21:41,417
এটাই পুরো গল্প।
260
00:21:43,833 --> 00:21:46,167
আল্লাহ আমাকে এই কথা বলার জন্য ক্ষমা করুন ...
261
00:21:46,708 --> 00:21:49,583
... তবে আমি আমার মেয়েকে এরকম কাউকে বিয়ে করতে দিব না।
262
00:21:50,917 --> 00:21:54,917
সেমিলে, যখন শব্দের কোনও মূল্য থাকে না, তখন চুপ থাকা উচিত।
263
00:21:55,792 --> 00:22:00,083
মা, আমি যদি কাউকে ভালোবাসি, আপনি আমাকে তাকে বিয়ে করতে দেবেন না?
264
00:22:01,708 --> 00:22:05,167
যতক্ষণ না তার কোনও খারাপ অভ্যাস না থাকে ততক্ষণ তুমি যে কাউকে ভালবাসতে পারবে।
265
00:22:05,250 --> 00:22:06,958
আমি তাকে বিয়ে করতে দেব।
266
00:22:07,042 --> 00:22:08,292
এখানে এসো
267
00:22:15,542 --> 00:22:17,042
আমার লক্ষী কন্যা।
268
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
তুমি বিয়ে করার পরে এই বাড়িটি ছেড়ে চলে যাবার সময় আমি সম্ভবত অশ্রুসিক্ত থাকব।
269
00:22:23,208 --> 00:22:27,292
তবে আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি,
আমি নিজেই তোমার পোশাকে লাল টুকরোটি বেঁধে দেব।
270
00:22:31,667 --> 00:22:34,417
কোনো সমস্যা? তুমি কি ঈর্ষা অনুভব করছ?
271
00:22:35,292 --> 00:22:37,375
এখানে এসো আমি এখন তোমাকে ধরব।
272
00:22:37,458 --> 00:22:38,458
নিয়ে যান।
273
00:22:38,542 --> 00:22:41,333
কোথায় ছুটবে? তুমি এখন আটকা পড়ে গেছো ।
274
00:22:41,417 --> 00:22:43,458
আমি বললাম এখানে এসো!
275
00:22:43,542 --> 00:22:45,583
অতিরিক্ত! অতিরিক্ত!
276
00:22:45,667 --> 00:22:50,083
বিশ্বাসঘাতক নাজিম হিকমেত কীভাবে রাশিয়ায় নির্বাসনে মারা গিয়েছিলেন
সে সম্পর্কে সব পড়ুন!
277
00:22:50,167 --> 00:22:53,458
এই ছোকরা, ওই পত্রিকাটি অন্য কোথাও গিয়ে বিক্রি কর! যাও!
278
00:22:54,417 --> 00:22:59,542
তাঁর মতো কবিকে বিশ্বাসঘাতক বলা ... তাদের জন্য লজ্জাজনক।
279
00:23:02,458 --> 00:23:04,458
শামুক এখানে আছে।
280
00:23:05,333 --> 00:23:07,125
তার সাথে একটু মজা করি।
281
00:23:12,125 --> 00:23:16,792
শামুক আজিজ! শামুক আজিজ!
282
00:23:16,875 --> 00:23:20,958
শামুক আজিজ! শামুক আজিজ!
283
00:23:21,042 --> 00:23:23,583
এই ছেলেরা, থাম!
284
00:23:23,667 --> 00:23:26,542
এখান থেকে যাও. আজিজকে একা ছেড়ে দাও।
যাও!
285
00:23:27,833 --> 00:23:29,125
যাও!
286
00:23:35,833 --> 00:23:39,417
প্রিয় ফোকার বাসিন্দারা, সিনেমাটি শুরু হতে চলেছে।
287
00:23:45,708 --> 00:23:47,375
ধন্যবাদ.
288
00:24:03,833 --> 00:24:07,583
আজিজ, তুমি কি ভিতরে গিয়ে মুভি দেখতে চাও?
289
00:24:07,667 --> 00:24:10,042
এখন একটি দুর্দান্ত সিনেমা আছে ।
290
00:24:25,083 --> 00:24:27,167
-চলে আসো! আমাকে ধর!
-আমি ধরব!
291
00:24:27,250 --> 00:24:28,917
-তুমি পারো না!
-চলে আসো!
292
00:24:29,458 --> 00:24:30,958
তুমিযেখান থেকে এসেছ তা কি সত্য ...
293
00:24:31,042 --> 00:24:33,667
... লোকেরা একে অপরকে আগেই না দেখে বিয়ে করে?
294
00:24:33,750 --> 00:24:36,792
-হ্যাঁ.
-সব কি ভাগ্যের উপর নির্ভর করে?
295
00:24:36,875 --> 00:24:41,500
-হ্যাঁ, এবং আজিজকে বিয়ে করা আমার ভাগ্য ছিল।
-কি ধরণের উদ্ভট কথা?
296
00:24:41,583 --> 00:24:44,625
তুমি এই রকমের একজন মানুষের সাথে কিভাবে
ঘর-সংসার করতে পার? তুমি কি অসন্তুষ্ট নও?
297
00:24:44,708 --> 00:24:47,625
তুমি ভেবেছিলে তোমার ঐতিহ্য এবং
নিজের ভাগ্যকে সম্মান করতে হবে ...
298
00:24:47,708 --> 00:24:49,458
... তাহলে মেয়ে, তুমি কি বোকা?
299
00:24:49,542 --> 00:24:51,250
আল্লাহ আমাকে এই বলার জন্য ক্ষমা করুন ...
300
00:24:51,333 --> 00:24:53,792
... তবে কীভাবে তুমি এই ''জিনিসটির'' সাথে
তোমার পুরো জীবন কাটাব?
301
00:24:53,875 --> 00:24:58,125
-আজিজ সম্পর্কে এই ধরনের কথা বলবেন না।
-আমরা বলি কারণ তোমার জন্য আমাদের করুনা হয়।
302
00:24:58,208 --> 00:25:01,167
আজিজের সাথে তোমার এই সম্পর্ক ন্যায্য নয়,
হোক না যদি এইটা আল্লাহর শর্তও হয়।
303
00:25:01,250 --> 00:25:02,875
তুমি কি বলছ? যথেষ্ট!
304
00:25:02,958 --> 00:25:05,167
সেমিলে, আমরা কেবল একবারই বাঁচি।
305
00:25:05,250 --> 00:25:09,125
মিজগিন, তোমার প্রেমে পড়া প্রাপ্য। তোমার যৌবন
এবং সৌন্দর্য নষ্ট হতে চলেছে!
306
00:25:09,208 --> 00:25:11,167
তোমার আরও উপযুক্ত কারও সাথে থাকা উচিত।
307
00:25:11,250 --> 00:25:13,125
এছাড়াও, তুমি এবং আজিজ তো আইনত বিবাহিত নও।
308
00:25:13,208 --> 00:25:16,458
আজিজের মতো লোকেরা ইজমিরের নার্সিংহোমে থাকেন।
309
00:25:16,542 --> 00:25:21,250
তুমি যদি তাকে আলাদা করেও রাখ, সরকার তোমার চেয়ে
আরও ভাল যত্ন নেবে।
310
00:25:21,542 --> 00:25:23,667
আর কি কিছু বলার নাই, সিসেক?
311
00:25:23,750 --> 00:25:25,625
যদি তোমার স্বামীর সাথে খারাপ কিছু ঘটে ...
312
00:25:25,708 --> 00:25:27,583
...তুমি কি তাকে অন্য কারও সাথে বিয়ে দিতে ছেড়ে দেবে?
313
00:25:27,667 --> 00:25:30,000
মৃত্যু আমাদের বিচ্ছেদ না করা পর্যন্ত
আজিজ আমার স্বামী হিসাবে থাকবে।
314
00:25:30,083 --> 00:25:32,750
আমি আল্লাহর কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছি এবং
আমি আজিজকে ত্যাগ করব না।
315
00:25:32,833 --> 00:25:35,958
এখন থেকে মুখ বন্ধ রাখুন।
-মিজগিন। মিজগিন।
316
00:25:36,250 --> 00:25:38,292
থামো! দাঁড়াও!
317
00:25:38,792 --> 00:25:40,667
মিজগিন! মিজগিন!
318
00:25:42,167 --> 00:25:44,333
তোমার সব বলতে হয়েছিল, তাই না?
319
00:26:07,792 --> 00:26:10,458
তোমাদের মাথা কি পুরো খারাপ হয়ে গেছে?
কেন তোমরা এই সব কথা বললে?
320
00:26:10,542 --> 00:26:14,167
তোমরা যদি তার সাথে আবারও এরকম কথা বল,
তবে আমার থেকে দূরে থাক, হাইও বলবে না।
321
00:26:14,250 --> 00:26:15,708
আমরা খারাপ কিছু বলিনি।
322
00:26:19,208 --> 00:26:21,542
তোমাদের স্বামী কি দরজায় দাঁড়িয়ে তোমাদের জন্য অপেক্ষা করে?
323
00:26:22,167 --> 00:26:24,958
তারা কি কখনও তোমাদের জন্য বাড়িতে একটি কুকুরছানা এনেছে?
324
00:27:11,417 --> 00:27:13,125
মিজগিন।
325
00:27:15,625 --> 00:27:19,833
কাঁদবে না।
326
00:27:32,083 --> 00:27:34,250
আমি এই মানুষগুলিকে বুঝতে পারি না।
327
00:27:34,583 --> 00:27:37,417
তারা কীভাবে আজিজ সম্পর্কে এই ধরনের কথা বলতে পারে?
তাদের জন্য ধিক্কার.
328
00:27:37,500 --> 00:27:40,042
সেই লোকেদের মাথা খারাপ।
329
00:27:40,125 --> 00:27:44,917
খারাপ লোকের সমালোচনা না করে তারা
ভাল লোকদের নিয়ে পরচর্চা করে।
330
00:27:45,000 --> 00:27:51,125
মাহির, আমি ভালবাসি কীভাবে আজিজের স্ত্রী অত্যন্ত গর্বিত
এবং শিরদাড়া করে আছেন। এখন, এটাটাই সত্যিকারের ভালবাসা।
331
00:27:54,292 --> 00:27:56,708
অতিরিক্ত! অতিরিক্ত!
332
00:27:56,792 --> 00:28:00,458
গ্রীকদের সাথে তুর্কিরা কীভাবে যুদ্ধে লিপ্ত হবে সে সম্পর্কে সব পড়ুন!
333
00:28:00,833 --> 00:28:02,292
আমাকে একটা দাও.
334
00:28:04,042 --> 00:28:06,833
আপনি আপনার সারা জীবন তার ফিরে আসার অপেক্ষায় কাটিয়েছ, বাহাতিন।
335
00:28:06,917 --> 00:28:10,583
আপনি কি কখনও তাকে ভালবাসার এবং
এত দিন তার জন্য অপেক্ষা করার জন্য অনুশোচনা করবেন না?
336
00:28:11,167 --> 00:28:13,458
এটি যদি সহজ হয়, সবাই তা করত, মাহির।
337
00:28:15,417 --> 00:28:17,542
ভালবাসা কঠোর পরিশ্রমের।
338
00:28:17,625 --> 00:28:23,167
আপনি যদি কঠোর পরিশ্রম করতে না পারেন
তবে আপনি বলতে পারবেন না যে আপনি সত্যিকারের ভালবাসা পেয়েছেন।
339
00:28:24,792 --> 00:28:28,833
কিছু লোক আছে, যাদের রা ভালবাসে, তাদের সাথেই তাদের ভাগ্য নির্ধারিত হয় ...
340
00:28:29,792 --> 00:28:32,542
... এবং আমার মতো কিছু লোক অপেক্ষায় রত থাকে আজীবন।
341
00:28:33,667 --> 00:28:39,583
ফোকার প্রিয় বাসিন্দারা,
পশ্চিমা মুভি ক্লার্ক ডগলাস এখন প্রদর্শিত হচ্ছে।
342
00:30:01,458 --> 00:30:02,750
আজিজ!
343
00:30:03,917 --> 00:30:06,208
আজিজ, ভয় পাবে না।
344
00:30:07,083 --> 00:30:12,458
তুমিকি কখনও মুভি দেখো নি?
এটিতো কেবল একটি চলন্ত ফটোগ্রাফ।
345
00:30:13,458 --> 00:30:16,167
এই দেখ সিনেমা।
346
00:30:30,208 --> 00:30:32,542
ভয় নেই! চুপ থাকো.
347
00:30:33,167 --> 00:30:34,625
দেখো আজিজ।
348
00:30:35,125 --> 00:30:41,833
এই সব বিশ্বাসযোগ্য করে তৈরি করা হয়।
তুমি এখানে যা কিছু দেখবে সব মিথ্যা, ঠিক আছে?
349
00:30:46,333 --> 00:30:49,917
আজিজ, দেখো। এই আলোর দিকে তাকাতে থাক।
350
00:30:50,000 --> 00:30:53,667
তাকাতে থাক, তাকাতে থাক, তাকাতে থাক।
351
00:30:54,833 --> 00:30:59,208
সেখানে একটি মেশিন আছে। একটি মুভি মেশিন।
352
00:30:59,292 --> 00:31:01,375
সেই মেশিনটি এই সিনেমাটি চালাচ্ছে।
353
00:31:02,500 --> 00:31:06,375
তুমি যদি চাও তবে তোমাকে ব্যাখ্যা কররে বলতে পারি
যে এটি কীভাবে কাজ করে।
354
00:31:06,458 --> 00:31:07,750
ঠিক আছে, আজিজ?
355
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
দেখ! শামুক আসছে।
356
00:31:20,708 --> 00:31:23,667
সিনাসি, এটা কি তৈরি?
-হ্যাঁ, তৈরি।
357
00:31:34,083 --> 00:31:37,042
আজিজ, তুমি কি আমাদের সাথে মধ্যাহ্নভোজনে যোগ দিবে?
358
00:31:38,375 --> 00:31:42,292
ধন্যবাদ.
359
00:32:41,208 --> 00:32:45,792
শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে!
360
00:32:45,875 --> 00:32:50,875
শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে!
361
00:32:50,958 --> 00:32:53,625
তোমরা কীভাবে তোমাদের চেয়ে বড়দের সাথে এই ধরনের
ব্যবহার করতে পারো? তোমাদের লজ্জা করে না ?
362
00:32:53,708 --> 00:32:54,792
চল, আজিজ।
363
00:32:54,875 --> 00:32:59,333
শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে!
364
00:32:59,417 --> 00:33:03,792
শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে!
365
00:33:04,250 --> 00:33:06,375
বাচ্চারা, তোমরা কি করছ?
366
00:33:06,875 --> 00:33:08,250
তোমাদের কোনও লজ্জা নেই?
367
00:33:36,167 --> 00:33:40,667
আজিজ সবসময়ই ভেবেছিল যে তার গ্রামের
ছেলেমেয়েদের চেয়ে খারাপ আর কিছু হতে পারে না ...
368
00:33:40,750 --> 00:33:44,667
... তবে এখন সে বুঝতে পেরেছিল যে এই শহরের
শিশুরা আরও খারাপ ছিল।
369
00:33:45,750 --> 00:33:51,583
এই সমস্ত কিছু থামাতে সে কেবল একটা কাজই করতে পারে:
370
00:33:52,042 --> 00:33:53,625
নিজেকে স্থির করার চেষ্টা করা
371
00:33:53,917 --> 00:34:02,708
এখন, যখন আপনি এটি টানেন তখন শ্বাস ছাড়ুন,
যখন আপনি এটি ছেড়ে দেবেন তখন শ্বাস ছাড়ুন।
372
00:34:03,292 --> 00:34:04,792
চলো এইটা করতে থাকি।
373
00:34:13,250 --> 00:34:14,542
আবার চেষ্টা করুন.
374
00:34:30,750 --> 00:34:32,208
ভাল করেছ!
375
00:34:43,875 --> 00:34:47,375
-হাসান, আস্তে আস্তে ছাড়। আস্তে, আরামসে!
-আজিজ, ভয় পাবেন না।
376
00:34:47,458 --> 00:34:48,833
আপনি এখন সাঁতার কাটবেন।
377
00:34:54,333 --> 00:34:56,542
আপনার হাত এবং পা শিথিল করুন।
378
00:35:00,167 --> 00:35:01,167
ওকে তুলে ধরেন!
379
00:35:01,750 --> 00:35:03,542
তুমি ঠিক আছ? আমরা কি এইভাবে চালিয়ে যাব?
380
00:35:03,625 --> 00:35:05,083
হ্যাঁ.
381
00:35:05,167 --> 00:35:07,833
বন্ধু, তুমি এভাবে সাঁতার কাট।
382
00:35:09,542 --> 00:35:12,458
আপনি আপনার হাত ব্যবহার করবেন, ঠিক তাঁর মতোই।
383
00:35:12,542 --> 00:35:15,875
-আবার চেষ্টা করা যাক.
-ঠিক আছে. ধীরে ধীরে।
384
00:35:16,292 --> 00:35:17,458
আলী, ওকে ধর।
385
00:35:17,542 --> 00:35:20,542
আমরা আপনাকে ধরে রাখছি।
এখন সাঁতার কাটুন, কাটতে থাকেন।
386
00:35:21,833 --> 00:35:25,583
আজিজ! আপনার পা ব্যবহার করুন।
তারা আরও শক্তিশালী হবে।
387
00:35:25,667 --> 00:35:26,792
কাটতে থাকুন।
388
00:35:36,083 --> 00:35:37,458
আজিজ।
389
00:35:38,000 --> 00:35:41,542
তুমি সিনেমা পছন্দ করেছ?
-হ্যাঁ.
390
00:35:41,625 --> 00:35:43,708
তুমি চাইলে যে কোন সময় আসতে পার.
391
00:35:43,792 --> 00:35:46,958
তুমি আমাকে সঙ্গ দেবে, কি বলো?
392
00:35:48,458 --> 00:35:49,542
তুমি শুনে রাখো...
393
00:35:49,625 --> 00:35:52,167
কারও কথা শুনবে না, তারা যা বলুক না কেন।
394
00:35:52,250 --> 00:35:55,833
আমি জানি তুমি তোমার স্ত্রীকে কতটা ভালোবাস।
395
00:35:56,625 --> 00:35:58,167
আজিজ।
396
00:35:58,250 --> 00:36:02,708
তুমি কি আমাকে বলতে চাও কোনও মহিলা কী পছন্দ
করে না অপছন্দ করে?
397
00:36:09,417 --> 00:36:10,542
শুন।
398
00:36:10,625 --> 00:36:12,750
হাসা বন্ধ কর. আমার কথা শোন. দেখ।
399
00:36:12,833 --> 00:36:17,542
ক্রিস্পি ব্যাগেলস! টাটকা ব্যাগেলস!
400
00:36:19,167 --> 00:36:23,750
বাগেলস! টাটকা ব্যাগেলস!
401
00:36:30,500 --> 00:36:34,542
আইহান! সিনাসি! তোমরা এসব কি করছো?
402
00:36:34,625 --> 00:36:37,917
তোমারা বড়দের সাথে কি এমন আচরণ করতে পারে?
তোমার কি লজ্জা করে না?
403
00:36:38,417 --> 00:36:40,333
সেমিলে, কি হচ্ছে?
404
00:36:42,750 --> 00:36:44,625
আমার ছেলেকে বকা দেওয়ার বদলে ...
405
00:36:44,708 --> 00:36:48,125
... আমাদের আশেপাশে যারা অবিবাহিত মানুষ
তাদের নিয়ে আপনার চিন্তা করা উচিত।
406
00:36:48,208 --> 00:36:52,083
-আসিত, তারা ধর্মীয়ভাবে বিবাহিত।
-তুমি কি ভাব, এইটা দ্বারা কোনো কিছু প্রমাণ করে?
407
00:36:52,167 --> 00:36:55,917
হয় এই পঙ্গু তাকে অপহরণ করেছে বা তারা তাকে তার কাছে বিক্রি করেছে।
408
00:36:56,000 --> 00:36:58,833
তারা যেখান থেকে এসেছে, বেশিরভাগ দম্পতি বৈধভাবে বিবাহিত নয়।
409
00:37:02,083 --> 00:37:03,375
যাও.
410
00:37:03,458 --> 00:37:04,792
যাও,মেয়ে। ভিতরে যাও।
411
00:37:04,875 --> 00:37:07,917
-চল একটা খেলা খেলি.
-তুমি!
412
00:37:08,000 --> 00:37:09,375
আজিজ।
413
00:37:10,833 --> 00:37:13,375
আজিজ, মন খারাপ করবে না, ঠিক আছে?
414
00:37:23,750 --> 00:37:25,125
আজিজ ... তুমি
415
00:37:26,417 --> 00:37:28,292
এইটা কি তুমি করেছ?
416
00:37:54,958 --> 00:37:56,333
এখানে.
417
00:39:24,542 --> 00:39:28,792
আমি জানি না কী হয়েছে তবে আজিজ সত্যিই
তার লক্ষ্য স্থির করেছে ইদানীং।
418
00:39:28,875 --> 00:39:31,875
তার বাহু এবং পা প্রতিদিন শক্তিশালী হচ্ছে।
419
00:39:31,958 --> 00:39:35,458
সে যে ভারী ভার বহন করতে পারত, ছয় মাসে প্রায় দ্বিগুণ হয়ে গেছে।
420
00:39:35,542 --> 00:39:37,417
আমি মনে করি আমরা মাহীর, সঠিক পথে আছি।
421
00:39:37,500 --> 00:39:40,417
আমি কাউকে সেভাবে লক্ষ্য স্থির করতে কখনও দেখিনি।
422
00:39:41,333 --> 00:39:43,625
তিনি যেন স্পঞ্জের মতো, আমি যা শিখাচ্ছি সে সব নিয়ে দিচ্ছি।
423
00:39:43,708 --> 00:39:47,708
আপনি দেখতে পাবেন. আজিজ হয়ে আসবে।
424
00:39:50,708 --> 00:39:52,042
আলী।
425
00:39:53,000 --> 00:39:55,542
তোমার সময় দেবার জন্য ধন্যবাদ।
426
00:39:55,625 --> 00:39:59,333
গুরু , এই কথা এমনকি ভুলেও বলবেন না ।
আমি আজিজকেও অনেক পছন্দ করি।
427
00:39:59,417 --> 00:40:01,458
আমার মত করে আর কেউ চায় না সে আরও ভাল হোক।
428
00:40:01,542 --> 00:40:04,042
প্রধানমন্ত্রী ইসমেত ইনোনু ডালাসের উদ্দেশ্যে যাত্রা করেছেন ...
429
00:40:04,125 --> 00:40:07,917
... রাষ্ট্রপতি জন এফ কেনেডি'র অন্ত্যেষ্টিক্রিয়াতে অংশ নিতে
430
00:40:08,000 --> 00:40:09,625
... আমেরিকার ৩৫তম রাষ্ট্রপতি।
431
00:40:36,667 --> 00:40:39,167
তুমি এখানে কি করছ, একা একা?
432
00:40:39,792 --> 00:40:42,500
প্রত্যেকে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। এটা নতুন বছরের শুরু।
433
00:40:42,583 --> 00:40:44,625
আসুন, তৈরি হই। চলো যাই।
434
00:40:56,875 --> 00:40:59,583
ভাল করেছ. আমি তোমার জন্য গর্বিত.
435
00:41:18,708 --> 00:41:19,917
আজিজ, দেখো!
436
00:41:29,000 --> 00:41:30,375
মাহির।
437
00:41:31,042 --> 00:41:32,458
-শুভ নববর্ষ.
-শুভ নববর্ষ.
438
00:41:32,542 --> 00:41:33,750
শুভ নববর্ষ.
439
00:41:33,833 --> 00:41:37,000
আজিজ, নতুন বছরে তোমার জন্য আমি একটা চমক দেব।
440
00:41:38,875 --> 00:41:49,167
১০,৯,৮,৭,৬,৫,৪,৩,২,১
441
00:41:51,458 --> 00:41:54,542
শুভ নববর্ষ!
442
00:41:56,917 --> 00:41:59,542
শুভ নববর্ষ!
443
00:42:01,292 --> 00:42:02,667
শুভ নববর্ষ!
444
00:42:21,458 --> 00:42:24,375
মা, আমার ভাল লাগছে না। আমি ঘুমাতে হবে।
445
00:42:24,458 --> 00:42:26,708
ওহ, প্রিয়। এদিকে এসো
446
00:42:26,792 --> 00:42:28,958
আমরা সময়মতো সিনেমার শুরু করতে, দেখতে পারব না।
447
00:42:29,042 --> 00:42:31,583
যথেষ্ট! আমি এখন আধা ঘন্টা অপেক্ষা করছি!
448
00:42:31,667 --> 00:42:34,458
সিনেমাটি শুরু হতে চলেছে!
449
00:42:43,792 --> 00:42:45,625
আমি কি সারা রাত তোমার জন্য অপেক্ষা করব?
450
00:42:45,708 --> 00:42:48,042
তারাতারি কর! সিনেমাটি শুরু হতে চলেছে।
451
00:42:50,667 --> 00:42:53,458
আপনি কেন একটি উদভ্রান্তের মতো তাকাচ্ছেন?
আমাকে আমার টিকিট দিন।
452
00:42:59,375 --> 00:43:01,458
আমি কাউকে পুরো মূল্য দিলে যা ঘটে।
453
00:43:01,542 --> 00:43:04,167
এটি ভুলে যাও, ভাংতি রাখুন। শুধু রাখুন।
454
00:43:04,250 --> 00:43:06,375
আল্লার দোহাই! চলো যাই.
455
00:43:09,042 --> 00:43:10,750
আজিজ সাহেব।
456
00:43:15,417 --> 00:43:16,958
আমরা কি তিনটি টিকিট পেতে পারি?
457
00:43:22,667 --> 00:43:25,042
অভিনন্দন, আজিজ।
458
00:43:25,125 --> 00:43:27,625
ধন্যবাদ.
459
00:43:36,875 --> 00:43:38,833
- শুভকামনা।
-ধন্যবাদ.
460
00:43:38,917 --> 00:43:42,042
-ভাল ভাগ্য, আজিজ।
-গুরু !
461
00:43:45,125 --> 00:43:48,167
-কতগুলো?
-দুইটা।
462
00:43:52,667 --> 00:43:54,500
বাহ, পুরো শহর এখানে।
463
00:43:54,583 --> 00:43:58,208
আমরা এই সিনেমাটি মিস করতে পারি না।
আমরা প্রত্যেক লাইন মুখস্থ করব।
464
00:43:58,708 --> 00:44:00,792
-আপনি কেমন আছেন?
- ধন্যবাদ, ছেলে।
465
00:44:00,875 --> 00:44:03,167
-বাবা।
-আমার মিষ্টি মেয়ে, হাই।
466
00:44:30,208 --> 00:44:33,000
ভয় পাবেন না।
467
00:44:34,167 --> 00:44:41,292
এটাই সিনেমা।
468
00:45:14,000 --> 00:45:15,792
আমেরিকান যাজক মার্টিন লুথার কিং ...
469
00:45:15,875 --> 00:45:19,250
... নোবেল শান্তি পুরস্কারের জন্য মনোনীত প্রথম কৃষ্ণাঙ্গ ব্যক্তি।
নাগরিক অধিকার আন্দোলন এবং কৃষ্ণাঙ্গ সম্প্রদায়ের বিকাশের দিকে
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,542
তার প্রচেষ্টা ...
471
00:45:21,625 --> 00:45:25,208
... এর স্বীকৃতিস্বরূপ তাঁর মনোনয়ন ...
472
00:45:25,292 --> 00:45:29,500
একজন কৃষ্ণাঙ্গ যাজক মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে জাতিগত বৈষম্যের বিরুদ্ধে লড়াইয়ের নেতৃত্বে ছিলেন ...
473
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
... কিং ইতিহাস গড়ার পথে এগিয়ে যাচ্ছেন।
474
00:45:31,667 --> 00:45:34,875
-আজিজ, এখানে। এইটা তোমার জন্য.
475
00:45:44,167 --> 00:45:48,292
ইহা খোল! ইহা খোল! ইহা খোল! ইহা খোল!
476
00:45:48,375 --> 00:45:50,125
ইহা খোল!
477
00:45:55,542 --> 00:46:00,375
আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ!
আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ!
478
00:46:00,458 --> 00:46:05,500
আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ!
আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ!
479
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
-শামুক আজিজ!
-আজিজ!
480
00:46:08,167 --> 00:46:10,542
শামুক আজিজ!
481
00:46:10,625 --> 00:46:15,667
শামুক আজিজ! শামুক আজিজ!
482
00:46:15,750 --> 00:46:18,167
শামুক আজিজ।
483
00:46:21,167 --> 00:46:24,792
আজিজ, আমি তোমাকে নিয়ে আর মজা করব না।
484
00:46:24,875 --> 00:46:28,875
আমি মনে করি সেই শামুকগুলি সুন্দর।
এগুলি আপনার বাগানে রাখুন।
485
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
যথেষ্ট!
486
00:46:42,708 --> 00:46:45,542
তোমরা আমাদের থেকে কি চাও? কি?
487
00:46:46,250 --> 00:46:48,417
-এই! তুমি!
- আমার স্বামীকে একা ছেড়ে দাও!
488
00:46:48,500 --> 00:46:51,833
বাচ্চাদের দিকে কেন চিৎকার করছেন? কেন?
489
00:46:51,917 --> 00:46:55,333
আসকিত, বাচ্চারা এখানে ভুল করেছে।
490
00:46:56,125 --> 00:47:00,917
ইকরেম, এতে কি সমস্যা? তারা কী করেছিলো?
491
00:47:01,000 --> 00:47:05,042
আর কি? তারা প্রতিদিন আমাদের অপমান করে!
492
00:47:05,125 --> 00:47:07,000
আপনার বাচ্চাদের কিছু আচার-ব্যবহার শিখবেন!
493
00:47:07,917 --> 00:47:11,583
আপনি আমাদের শিষ্টাচার শেখাতে আসবেন না।
494
00:47:12,792 --> 00:47:16,000
তারা আমাদের পাড়ায় থাকে, অবিবাহিত ...
495
00:47:16,083 --> 00:47:18,833
... তবুও তারা আমাকে শিষ্টাচার শেখাতে আসে!
496
00:47:18,917 --> 00:47:21,458
পটকে কেতলি ডাকছে কালো!
497
00:47:21,542 --> 00:47:23,417
থাম, এখন!
498
00:47:23,500 --> 00:47:25,958
একরাম, এটি আপনার চিন্তার বিষয় নয়।
499
00:47:26,042 --> 00:47:29,125
আসকিত, তুমি মাতাল! তুমি কি জানো না তুমি কি বলছ!
500
00:47:29,208 --> 00:47:30,583
চলে যাও এখান থেকে!
501
00:47:30,667 --> 00:47:33,083
-এখান থেকে চলে যাও!
-আকসিত, যাও কথা বাড়াবে না।
502
00:47:33,167 --> 00:47:34,167
আমরা আপনাকে এখানে চাই না!
503
00:47:34,250 --> 00:47:36,750
-আকসিত, যাও! এই জায়গা ছেড়ে যাও এক্ষুনি!
504
00:47:36,958 --> 00:47:39,875
আপনআরা যেখান থেকে এসেছেন সেখানে ফিরে যান!
505
00:48:13,125 --> 00:48:15,917
আজিজ! আজিজ!
506
00:48:27,708 --> 00:48:30,083
আজিজ, তুমি এখানে কি করছ?
507
00:48:40,417 --> 00:48:44,208
কিছু অজ্ঞ লোকের কথা তোমাকে বিরক্ত না করে।
508
00:48:46,625 --> 00:48:48,083
আমি ...
509
00:48:49,583 --> 00:48:52,375
... পঙ্গু!
510
00:48:56,917 --> 00:48:59,167
তুমি এখানে মন্দ না।
511
00:49:00,167 --> 00:49:05,083
জীবন মন্দ, মানুষ মন্দ।
512
00:49:07,000 --> 00:49:09,292
সবখানেই খারাপ লোক রয়েছে।
513
00:49:13,042 --> 00:49:14,375
চলো, এখান থেকে চলে যাই.
514
00:49:18,458 --> 00:49:19,750
দেখ।
515
00:49:19,833 --> 00:49:23,333
আমি বাচ্চাদের সাথে কথা বলব এবং
সেই নীচ লোকের সাথে, যার নাম আসকিত।
516
00:49:23,500 --> 00:49:24,958
তারা আর এটি করবে না।
517
00:49:26,542 --> 00:49:28,083
আমাকে আর দু: খিত করবেন না।
518
00:49:30,708 --> 00:49:31,708
চলে আসো.
519
00:49:46,125 --> 00:49:50,375
কি হয় বা লোকেরা কী বলে তা বিবেচ্য নয়।
520
00:49:50,458 --> 00:49:54,667
তুমি আশা হারাবে না এবং কঠোর পরিশ্রম করবে, আজিজ; ...
521
00:49:54,750 --> 00:49:58,375
... তোমার স্ত্রীর জন্য, নিজের জন্য এবং তোমার সোজা হয়ে দাঁড়ানোর জন্য!
522
00:49:58,458 --> 00:49:59,458
তুমি আরও পরিশ্রম করবে!
523
00:50:09,583 --> 00:50:12,542
-ভাল করেছ.
-ব্রেভো, আজিজ।
524
00:50:20,208 --> 00:50:22,333
বন্ধু, আস্তে আস্তে।
525
00:50:22,417 --> 00:50:24,125
এখানে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণটি হল আপনার শ্বাসকষ্ট।
526
00:50:41,542 --> 00:50:46,375
আজিজ তার ব্যাথা বোতলবন্দী করে রাখল।
527
00:50:47,500 --> 00:50:51,583
সে যে শিশুদের ভালবাসত আর তারা তার সাথে যেরূপ আচরণ
করত, সেজন্য সে অত্যন্ত দু: খিত হয়েছিল।
528
00:50:52,375 --> 00:50:53,750
মিজগিন।
529
00:50:54,667 --> 00:50:56,542
এরপরে কী হলো?
530
00:50:58,708 --> 00:51:01,667
তারপরে, মাহির এমন কিছু করেছিলেন যা আমাদের খুব আনন্দিত করেছে।
531
00:52:03,667 --> 00:52:08,542
মিজগিন, সবকিছু দুর্দান্ত ছিল। আমরা এত মজা করেছিলাম।
532
00:52:08,625 --> 00:52:10,958
এবার আমি আনুষ্ঠানিকভাবে বিবাহিত।
533
00:52:11,042 --> 00:52:13,917
অভিনন্দন। আল্লাহ আপনাকে বিবাহ দীর্ঘস্থায়ী করুক।
534
00:52:14,000 --> 00:52:16,125
ধন্যবাদ.
535
00:52:16,208 --> 00:52:19,583
মাহিরের দিকে তাকান। তিনি যেন সত্যিই এটির সাথে আজন্ম লেগে আছেন।
536
00:52:19,667 --> 00:52:22,542
যেন তিনি জাত ব্যবসায়ী।
537
00:52:22,625 --> 00:52:26,167
তিনি তোমার বাবার চেয়ে ভাল করছে। আমাদের বেতন দ্বিগুণ হয়েছে।
538
00:52:26,250 --> 00:52:29,333
আমরা হিসাব করেছি, লাভের অর্ধেক শ্রমিকদের কাছে যায়।
539
00:52:29,417 --> 00:52:34,083
ঠিক আছে, আমার স্বামী একজন শিক্ষিত মানুষ।
সে যে কারও সাথে বন্ধুত্ব করতে পারে।
540
00:52:34,167 --> 00:52:37,292
সে আমার বাবার মতো নয়। সে সর্বদা তার কর্মীদের পাশে থাকেন।
541
00:52:37,375 --> 00:52:40,792
সে দরিদ্রদের রক্ষক। একজন বিপ্লবী। সে ...
542
00:52:41,458 --> 00:52:42,792
-মিজগিন!
-মিজগিন!
543
00:52:43,625 --> 00:52:46,125
-জাফর, দৌড় দাও!
-ঠিক আছে!
544
00:52:46,208 --> 00:52:49,917
-তাড়াতাড়ি! চলে আসো!
-আমার ছাতাটা নেওয়া উচিত ছিল।
545
00:52:52,500 --> 00:52:55,167
-হেলো, ইয়াসার।
-হ্যালো.
546
00:52:56,500 --> 00:52:59,917
ইয়াসার, চিন্তা করবেন না।
এইটা কি জিনিস?
547
00:53:01,125 --> 00:53:03,750
-আগামীকাল আরো ভাল হবে।
-ঠিক আছে.
548
00:53:03,833 --> 00:53:06,625
আজিজ, আমরা তোমার স্ত্রীকে ডাক্তারের কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম।
549
00:53:07,792 --> 00:53:09,417
তার অবস্থা মারাত্মক ।
550
00:53:10,250 --> 00:53:13,375
আমি জানি না তোমাকে এইটা কিভাবে বলব?
551
00:53:20,500 --> 00:53:21,917
আজিজ।
552
00:53:23,250 --> 00:53:26,458
আমি গর্ভবতী. আমাদের বাচ্চা হবে।
553
00:53:48,417 --> 00:53:50,042
হে দাড়াও, তুমি কোথায় যাচ্ছ?
554
00:54:17,792 --> 00:54:20,208
মাহির, কি হচ্ছে?
555
00:54:20,292 --> 00:54:23,208
মিজগিন গর্ভবতী, বাহাতিন। আজিজ বাবা হতে চলেছেন।
556
00:54:23,292 --> 00:54:26,833
-কিন্তু সে চিৎকার করছে কেন?
-আমি জানি না।
557
00:54:26,917 --> 00:54:30,583
সে আল্লাহর প্রতি সর্বদা চিৎকার করে, সে আনন্দিত হোক,
হতাশ হোক।
558
00:54:42,583 --> 00:54:56,125
আমি তোমায় ভালোবাসি.
559
00:54:57,417 --> 00:54:59,625
তুমি কি কোনও সিনেমা থেকে এই লাইনটি শিখেছ?
560
00:55:14,667 --> 00:55:17,000
ব্রাভো, আজিজ। আপনি বাবা হতে চলেছেন।
561
00:55:17,083 --> 00:55:19,000
ভাল হয়েছে আজিজ।
562
00:55:19,083 --> 00:55:23,333
অভিনন্দন, আজিজ! আল্লাহ আপনাকে একটি সুস্থ সন্তান দান করুন।
563
00:55:23,417 --> 00:55:26,083
-আমীন। -আমিন।
564
00:55:26,750 --> 00:55:29,833
ঠিক আছে তাহলে. এখন বাড়িতে যাও।
565
00:55:42,708 --> 00:55:44,208
নিজের দিকে তাকাও!
566
00:55:45,958 --> 00:55:48,625
এমনকি ভালুকও তোমাদের দেখে পালাবে!
567
00:55:48,708 --> 00:55:51,083
এই নাও!
568
00:55:52,250 --> 00:55:56,667
আসুন আজিজ।
ভালো কাজ, আজিজ। সাবাস।
569
00:55:56,750 --> 00:55:59,875
-আমি আজিজ। চলে আসো.
-চলে আসো. যাও.
570
00:56:00,667 --> 00:56:03,708
-ব্রেভো, আজিজ!
-ভাল করেছ!
571
00:56:03,792 --> 00:56:07,458
-ভাল করেছ!
-ভাল করেছ!
572
00:56:11,500 --> 00:56:14,375
-আজিজ, তোমার ভাল লাগছে?
-হ্যাঁ.
573
00:56:15,833 --> 00:56:17,708
-সাগরের দিকে যাই!
-চলো যাই.
574
00:56:17,792 --> 00:56:19,500
-চলে আসো.
-আসো আসো.
575
00:56:23,875 --> 00:56:25,458
এখানে, নিজেকে ধুয়ে ফেল!
576
00:56:30,583 --> 00:56:32,375
-লেগে থাকো. এসো।
577
00:56:50,542 --> 00:56:53,292
এই বালি তোমার জন্য ভাল হবে। সোডাতে এক চুমুক দেও।
578
00:58:28,542 --> 00:58:30,458
তোমার হাত এবং হাত ব্যবহার কর।
579
00:58:30,542 --> 00:58:32,875
ভাল করেছ. এই নাও.
580
00:58:36,208 --> 00:58:37,542
সাবাস।
581
00:58:37,625 --> 00:58:42,375
-তুমি কি ভাবছ যে সে এবার সাঁতার কাটবে, ইয়াসার?
-তার এটি সম্পর্কে যথেষ্ট লক্ষ্যস্থির বলে মনে হচ্ছে।
582
00:58:44,125 --> 00:58:46,000
-হাসান, ওকে ঘুরিয়ে দাও।
- সে এটা করতে পারবে।
583
00:58:46,083 --> 00:58:47,875
-আমি এটা করছি, মাহির
584
00:59:26,917 --> 00:59:30,042
গত ৪০ বছর ধরে তিনি বাহাতিনের একমাত্র প্রেম।
585
00:59:30,875 --> 00:59:32,750
তার নাম আদারা।
586
00:59:33,500 --> 00:59:35,833
তার কারণেই সে কখনও বিয়ে করেনি।
587
00:59:38,458 --> 00:59:40,333
তুমি ওখানে দাঁড়িয়ে আছ কেন?
588
00:59:41,958 --> 00:59:43,292
নীচে নেমে এসো.
589
01:00:04,417 --> 01:00:05,833
বাহাতিন!
590
01:00:07,625 --> 01:00:10,792
আপনি এই মহিলাকে বছরের পর বছর দেখেননি
591
01:00:10,875 --> 01:00:15,500
... এবং আপনি এখনও তাকে ভালবাসেন এবং
তার জন্য অপেক্ষা করুন ... এটি আমাকে ভাবায়।
592
01:00:16,583 --> 01:00:21,667
মাহির, আমার স্বপ্নগুলি কখনও ঘটেনি বলেই আমি অপেক্ষা করছি।
593
01:00:24,000 --> 01:00:25,792
আমি আশা করি এখনই সে আমার সাথে থাকতে পারত।
594
01:00:27,500 --> 01:00:29,125
আমার দয়ালু বস।
595
01:00:30,292 --> 01:00:34,333
আপনি যদি আদরাকে এত ভালোবাসেন তবে কেন
আপনি তাকে বিয়ে করলেন না?
596
01:00:37,917 --> 01:00:41,167
তোমাকে কতবার বলতে হবে?
597
01:00:41,250 --> 01:00:44,000
জনসংখ্যা বিনিময়ের কারণে আমরা পৃথক হয়েছি।
598
01:00:45,417 --> 01:00:48,458
আমি ফুল নিয়ে এসে তার কাছে প্রস্তাব দিলাম।
599
01:00:49,208 --> 01:00:54,750
কিন্তু তার বাবা আমি মুসলিম হওয়ার কারণে আদরাকে নিয়ে গিয়েছিল।
600
01:00:55,875 --> 01:00:59,125
আমি ক্রেটে কতবার গিয়েছিলাম? কতবার?
601
01:01:00,208 --> 01:01:05,917
আমি সর্বত্র তাকে খুঁজছিলাম, কিন্তু আমি তাকে খুজে পাইনি।
602
01:01:08,042 --> 01:01:10,792
যা ইতিমধ্যে জানো, এমন জিনিস আমাকে বলতে বাধ্য করবে না।
603
01:01:12,000 --> 01:01:13,875
কষ্ট হয়
604
01:01:16,417 --> 01:01:19,833
যদি বিনিময় না হত, আমার বাবা-মা এখানে কখনও আসতেন না।
605
01:01:21,667 --> 01:01:23,542
আমি একটি জিনিস জানি,
606
01:01:23,625 --> 01:01:26,667
তোমার জন্মভূমি হচ্ছে সেই যায়গা যেখানে তুমি জন্মাও এবং বংশবৃদ্ধি কর।
607
01:01:27,708 --> 01:01:30,667
আমার বাবা-মা কখনই গ্রীস নিয়ে কথা বলা বন্ধ করেন নি,
সমুদ্রের অন্যদিকে ...
608
01:01:30,750 --> 01:01:32,375
... মারা যাওয়ার দিন অবধি পর্যন্ত ।
609
01:02:03,500 --> 01:02:04,875
আমাকে তা পেতে দাও ...
610
01:02:44,875 --> 01:02:47,708
- শুভ সকাল, আজিজ।
-আজ আজকের দিনটি খুব সুন্দর।
611
01:02:47,792 --> 01:02:52,917
শামুক আজিজ! শামুক আজিজ!
612
01:02:53,000 --> 01:02:56,708
শামুক আজিজ! শামুক আজিজ!
613
01:02:56,792 --> 01:02:58,875
চলো যাই!
614
01:02:59,833 --> 01:03:02,167
চলে যাই গিলে।
615
01:03:03,250 --> 01:03:06,542
- দেখ দেখ, ফ্যাটির একটি চাকার বাতাস নাই!
-তুমি আমাকে কি বলেছ?
616
01:03:06,625 --> 01:03:09,333
-মোটা! মোটা!
-না, তুমি মোটাসোটা!
617
01:03:14,958 --> 01:03:16,500
সে এখনও বের হয়ে আসছে না কেন ?
618
01:03:16,583 --> 01:03:18,583
তুমি কি করেছ?
-আয়হান?
619
01:03:18,667 --> 01:03:21,500
- সে উঠে আসছে!
-আমরা কি করতে পারি?
620
01:03:21,583 --> 01:03:23,375
তুমি কি করেছ?
621
01:03:33,792 --> 01:03:36,167
-আয়হান!
-তিনি তার সাইকেল নিয়ে পড়ে গেলেন!
622
01:03:43,542 --> 01:03:47,417
-আয়হান!
-আয়হান!
623
01:03:57,167 --> 01:04:00,042
-আয়হান!
-সাহায্য কর!
624
01:04:00,125 --> 01:04:03,458
-সাহায্য কর!
-আমাদেরকে সাহায্য করুন!
-আয়হান!
625
01:04:50,292 --> 01:04:51,292
বন্ধু!
626
01:04:52,208 --> 01:04:53,542
বন্ধু!
627
01:05:00,042 --> 01:05:01,500
বন্ধু!
628
01:05:03,083 --> 01:05:04,542
বন্ধু!
629
01:05:25,125 --> 01:05:29,042
"শারীরিক অক্ষমতা থাকা সত্ত্বেও দুর্দান্ত পরোপকার প্রদর্শন করে ...
630
01:05:29,125 --> 01:05:33,833
... আজিজ এখন শহরের নায়ক হয়ে উঠেছে এবং সবার মন জয় করে নিয়েছে।
631
01:05:33,917 --> 01:05:39,042
ফোকার বাহাতিন দেমিরের মালিকানাধীন অ্যাদারা মুভি থিয়েটারে কাজ করছে ...
632
01:05:39,125 --> 01:05:44,458
... আজিজ বলেন, যে কেউ একই কাজ করবে "।
633
01:05:44,542 --> 01:05:45,833
সাবাস।
634
01:05:45,917 --> 01:05:47,792
-বাহাতিন?
-কি?
635
01:05:47,875 --> 01:05:51,375
আপনি কি মনে করেন আদারা থিয়েটারের নাম দেখতে পারবেন?
636
01:05:51,458 --> 01:05:53,583
আমার মনে হয় না ক্রিটে এই পত্রিকা আছে।
637
01:05:54,667 --> 01:05:56,625
এী যে, আমাদের নায়ক আসছে।
638
01:05:57,958 --> 01:06:00,583
- ব্রাভো।
-অসাধারণ, আজিজ।
639
01:06:02,167 --> 01:06:08,917
তোমাকে ধন্যবাদ, বন্ধু।
640
01:06:10,125 --> 01:06:11,875
একটি এলভিস রেকর্ড! দেখুন!
641
01:06:11,958 --> 01:06:13,333
তিনি দেখতে ঠিক আপনার মতোই!
642
01:06:13,417 --> 01:06:15,667
বন্ধু, ধন্যবাদ।
643
01:06:22,500 --> 01:06:23,917
আজিজ।
644
01:06:25,000 --> 01:06:28,750
তুমি আমার ছেলের জীবন বাঁচিয়েছ, আমরা কৃতজ্ঞ।
645
01:06:28,833 --> 01:06:30,542
তুমি কি আমাদের কখনও ক্ষমা করতে পারবে?
646
01:06:32,500 --> 01:06:37,625
আজিজ, আমি তোমার সাথে যা করেছি তার জন্য আমি দুঃখিত।
647
01:06:37,708 --> 01:06:39,208
আমিও।
648
01:06:57,875 --> 01:07:00,833
আজিজ, আমার সাথে এসো। আস।
649
01:07:09,417 --> 01:07:13,667
আজিজ, এখন সময় এসেছে আমি আপনাকে এই মেশিনটি কীভাবে
চালাতে হবে, তা শিখানো।
650
01:07:13,750 --> 01:07:17,333
এদিকে, এখানে এসো, এসো ।
651
01:07:17,417 --> 01:07:24,458
রোলটি চালু হওয়ার পর এই ফটো ফ্রেমগুলি সরাসরি সেই লেন্সগুলির মধ্য দিয়ে যায়।
652
01:07:24,542 --> 01:07:28,917
এই আলোতে যে চলমান ফ্রেমগুলি ...
653
01:07:29,000 --> 01:07:33,167
... এই লেন্সগুলি দিয়ে ফিল্টার করা হয় এবং স্ক্রিনে প্রতিবিম্বিত হয়।
654
01:07:34,875 --> 01:07:38,292
এবং সিনেমা শুরু হয়।
655
01:07:44,750 --> 01:07:48,833
আজিজ। তুমি কি যন্ত্রের শব্দ শুনতে পাচ্ছেন?
656
01:07:48,917 --> 01:07:50,292
হ্যাঁ.
657
01:07:51,417 --> 01:07:55,833
এটি জীবনের আমার প্রিয় শব্দ।
658
01:07:56,000 --> 01:07:58,292
না, এটি আমার দ্বিতীয় প্রিয়।
659
01:07:58,750 --> 01:08:01,792
আদারা থেকে।
660
01:08:20,042 --> 01:08:24,082
আজিজ! বাহাতিন!
661
01:08:24,167 --> 01:08:25,707
মাহির, কি হয়েছে?
662
01:08:25,792 --> 01:08:29,042
ভাল খবর! আজিজের স্ত্রী প্রসব বেদনায় আছেন!
663
01:08:29,125 --> 01:08:31,000
-কি?
-আসুন, দ্রুত!
664
01:08:31,917 --> 01:08:34,625
আজিজ! আপনার স্ত্রী প্রসব বেদনায় আছেন!
665
01:08:36,707 --> 01:08:38,957
-চলে আসো.
-হ্যাঁ.
666
01:08:39,042 --> 01:08:41,917
হ্যা হ্যা.
-ঠিক আছে, আরও কিছুটা ধাক্কা দেও।
667
01:08:42,000 --> 01:08:44,707
ভাল করেছ. করতে থাক,আরও কিছুটা ধাক্কা দাও।
668
01:08:45,207 --> 01:08:47,375
-হ্যাঁ. হ্যাঁ!
-ঠিক আছে।
669
01:08:47,457 --> 01:08:49,957
-হ্যাঁ!
- এটা প্রায় শেষ, ঠিক আছে।
670
01:08:50,042 --> 01:08:52,542
ভাল করেছ. ঠিক আছে।
671
01:08:52,625 --> 01:08:54,250
পুশ! আরো একটু.
-ঠিক আছে
672
01:09:01,457 --> 01:09:05,750
আজিজ, শান্ত হও।
সব ঠিক হয়ে যাবে।
673
01:09:13,332 --> 01:09:16,292
আজিজ, অভিনন্দন।
674
01:09:20,375 --> 01:09:24,957
মাহির, খুব বেশি সময় লাগছে।
যদি সমস্যা হয়, কী হবে?
675
01:09:25,042 --> 01:09:27,957
আমি জানি না, বাহাতিন। আমি আশা করি সবকিছু ঠিক আছে।
676
01:09:28,042 --> 01:09:29,750
আমিও সেটাই আশা করি.
677
01:09:32,207 --> 01:09:33,875
বাবা কে?
678
01:09:37,917 --> 01:09:39,292
আমি.
679
01:09:40,332 --> 01:09:42,417
এটা একটা ছেলে!
680
01:09:45,625 --> 01:09:47,125
তুমি এখন বাবা, বন্ধু!
681
01:09:47,875 --> 01:09:49,792
-সাবাস।
-তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছো?
682
01:09:49,875 --> 01:09:53,667
-চলে আসো!
-বাচ্চা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে! চলে আসো!
683
01:09:53,750 --> 01:09:55,958
-চলো যাই. চলে আসো।
-চলে আসো।
684
01:10:36,750 --> 01:10:41,958
-সেদিন একটি অলৌকিক ঘটনা ঘটল। আজিজ আরও ভাল হতে লাগল।
685
01:10:57,417 --> 01:11:00,625
তারা বলে যে একটি শিশু আশীর্বাদ, তাই না?
686
01:11:01,542 --> 01:11:03,708
আমাদের বাচ্চা আজিজকে সুস্থ করে তুলেছে।
687
01:11:04,792 --> 01:11:08,167
সে যখন বাবা হয়, আজিজ আরও দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়ে ওঠে।
688
01:11:09,417 --> 01:11:11,792
সেই দিনগুলি খুব সুন্দর ছিল।
689
01:11:12,667 --> 01:11:15,625
আজিজ তার পাওয়া প্রতিটি বই পড়া শুরু করল।
690
01:11:15,708 --> 01:11:19,958
উন্নতির জন্য সে প্রতিদিন আরও কঠোর পরিশ্রম শুরু করেছিল।
691
01:11:21,208 --> 01:11:26,667
নিজের পরিশ্রমের ফল দেখে সে আরও দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়ে উঠল।
692
01:11:58,417 --> 01:12:01,750
বাহাতিন! ইয়াসার!
693
01:12:02,875 --> 01:12:06,417
দেখুন। এই ছেলেটি আমাকে প্রতিদিন অবাক করে দেয়।
694
01:12:06,500 --> 01:12:09,042
ওহ! ঠান্ডায় সে অসুস্থ হয়ে পড়বে।
695
01:12:09,125 --> 01:12:10,667
-বাহাতিন!
-হ্যাঁ.
696
01:12:10,750 --> 01:12:12,458
বাহাতিন, সুসংবাদ! তোমার লোক এখানে
697
01:12:12,542 --> 01:12:15,542
-কে?
-স্পার্টাকাস।
698
01:12:15,625 --> 01:12:17,083
এখানে, দেখ।
699
01:12:17,542 --> 01:12:20,667
মহান কার্ক ডগলাস এখন আমাদের দেশে?
700
01:12:20,750 --> 01:12:22,542
আমি তোমার সাথে কথা বলছি, মাহির।
701
01:12:25,958 --> 01:12:27,667
মাহির, আমি তোমার সাথে কথা বলছি ,
702
01:12:27,750 --> 01:12:29,833
তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ?
-হ্যাঁ ...
703
01:12:30,792 --> 01:12:34,292
মাহির, আমরা কি কার্ক ডগলাস কে দেখতে যেতে পারি?
704
01:12:34,375 --> 01:12:38,375
আপনি যদি চান তবে আমরা ইস্তাম্বুল গিয়ে আমাদের ভাগ্য চেষ্টা করতে পারি।
705
01:12:38,458 --> 01:12:40,417
আপনি সিরিয়াস?
706
01:12:40,500 --> 01:12:45,167
তার থেকে আসুন আমরা বলি যে আমরা সেখানে গিয়েছিলাম এবং
তিনি আমাদের সাথে দেখা করতে রাজি হয়েছেন।
707
01:12:45,250 --> 01:12:47,583
আমরা ইংরেজি বলতে পারি না। তার সাথে আমরা কীভাবে কথা বলব?
708
01:12:49,667 --> 01:12:52,083
আপনি একে অপরের চোখ তাকিয়ে কথা বলতে পারেন, বাহাতিন।
709
01:12:52,167 --> 01:12:55,375
সে আমাকে উপহাস করছে। একে অপরের চোখে তাকিয়ে!
710
01:12:55,458 --> 01:12:58,500
সেই জলপাই গাছটি রোপণ করুন যা আপনি বছরের পর বছর ধরে চেষ্টা করে যাচ্ছেন।
711
01:12:58,583 --> 01:13:00,250
তারপরে আপনি আমাকে উপহাস করতে পারেন।
712
01:13:00,333 --> 01:13:02,750
আমি এই জলপাই গাছ লাগাব। আপনি দেখতে পাবেন.
713
01:13:02,833 --> 01:13:05,917
হ্যা অবশ্যই! আপনি এখন ২০ বছর ধরে একই কথা বলছেন।
714
01:13:06,000 --> 01:13:08,375
আপনি একটি গাছও লাগাতে পারেন নি।
715
01:13:08,458 --> 01:13:11,083
-ব্রাভো, আজিজ!
-ব্রাভো!
716
01:13:11,167 --> 01:13:13,625
-তোমার জন্য ভালো!
-ব্রাভো।
717
01:13:17,375 --> 01:13:20,542
ভাল করেছ. আমি তোমার জন্য গর্বিত.
718
01:13:22,792 --> 01:13:30,583
ধন্যবাদ, গুরু ।
719
01:14:26,833 --> 01:14:43,375
আমি তোমাকে পাগলের মত ভালবাসি.
720
01:15:37,375 --> 01:15:53,208
আমি তোমাকে পাগলের মত ভালবাসি.
721
01:15:56,792 --> 01:16:01,333
আমি তোমাকে ছাড়া বাঁচতে পারব না
722
01:16:03,625 --> 01:16:05,625
আজিজ, তোমার কিছু হয়েছে?
723
01:16:05,708 --> 01:16:08,375
না প্রিয়ো।
724
01:16:18,375 --> 01:16:21,750
মানবতার জন্য এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ দিন।
725
01:16:21,833 --> 01:16:25,917
সোভিয়েত মহাকাশচারী আলেক্সি লিওনোভ...
মহাকাশ ক্রাফট ভাসখোড থেকে বেরিয়ে এসেছিলেন
726
01:16:26,000 --> 01:16:30,083
এবং মহাশূন্যে ১২ মিনিট ৯ সেকেন্ড হাটতে পেরেছেন।
727
01:17:45,292 --> 01:17:48,500
আজিজ প্রতিটি প্রতিবন্ধী ব্যক্তি এবং শিশুদের সিনেমাতে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন।
728
01:17:48,583 --> 01:17:50,542
তিনি বিনামূল্যে একটি সিনেমা প্রদর্শন করবেন, সবাই আমন্ত্রিত.
729
01:18:17,917 --> 01:18:23,000
-ব্রাভো, আজিজ।
- তার জন্য কী সুন্দর জিনিস।
730
01:19:52,250 --> 01:19:54,208
ঠিক আছে. চুপ থাকো.
731
01:19:54,292 --> 01:19:57,792
বাহাতিন এখন এটির যত্ন নেবে। শান্ত হও.
732
01:20:20,833 --> 01:20:24,917
আপনি কি শুধু এখানে বাহিরে দাঁড়িয়ে থাকবেন আর তাকিয়ে থাকবেন, বাহাতিন?
733
01:20:26,542 --> 01:20:28,667
ভাই, যান। এগিয়ে যান.
734
01:21:26,375 --> 01:21:27,708
আদারা ।
735
01:21:29,917 --> 01:21:31,292
হ্যালো.
736
01:21:33,125 --> 01:21:35,000
হ্যালো, বাহাতিন
737
01:21:40,958 --> 01:21:44,583
বাহাতিন, আপনি এখানে কি করছেন?
মনে হছে যন্ত্র বিশৃঙ্খল হয়ে গেছে!
738
01:21:46,458 --> 01:21:48,542
একই সাথে মনে হচ্ছে আপনিও বিশৃঙ্খল হয়ে গেছেন।
739
01:21:49,458 --> 01:21:51,333
আসুন, যন্ত্রটি ঠিক করুন।
740
01:21:51,667 --> 01:21:54,000
ভিতরে যাও! যাও!
741
01:22:37,958 --> 01:22:41,917
হিরো আজিজ! হিরো আজিজ!
742
01:22:42,000 --> 01:22:44,292
হিরো আজিজ!
743
01:22:44,375 --> 01:22:47,417
ঠিক আছে! ঠিক আছে!
744
01:22:47,500 --> 01:22:51,292
চুপ থাকো! সিনেমা শুরু হয়েছে।
745
01:23:18,667 --> 01:23:19,917
সাবাস!
746
01:23:25,333 --> 01:23:27,667
"আদারা গর্বের সাথে উপস্থাপন করছে-
747
01:23:27,750 --> 01:23:32,500
বাহাতিনের মতো আদারাও কখনও বিয়ে করেনি।
748
01:23:32,583 --> 01:23:34,958
এমনকি মুভিগুলিতেও তাদের মতো প্রেম নেই।
749
01:23:35,042 --> 01:23:36,750
এত রোমান্টিক!
750
01:23:37,292 --> 01:23:40,167
আমি বাহাতিনের জন্য অনেক খুশি। সে খুব সুন্দরী।
751
01:23:40,250 --> 01:23:42,375
তাদের একসাথে দেখতে ভালো লাগছে।
752
01:23:44,000 --> 01:23:51,250
একজন ব্যক্তির জীবন তখনই শুরু হয় যখন সে প্রেমে পড়ে।
753
01:23:51,333 --> 01:23:54,250
আজিজ, তুমি যখন এ জাতীয় কথা বল, আমার তা খুব ভালো লাগে।
754
01:23:55,083 --> 01:23:57,125
এটি আবার কোনও সিনেমা থেকে এসেছে?
755
01:23:57,833 --> 01:23:59,875
এই কথাটা একটা বই থেকে, প্রিয়ো।
756
01:24:02,250 --> 01:24:03,792
মিজগিন।
757
01:24:05,250 --> 01:24:09,583
তুমি আমার জীবন.
758
01:24:12,917 --> 01:24:17,458
-কোন থেকে এই লাইন?
- এটা আমার।
759
01:24:24,458 --> 01:24:25,708
চলে আসো!
760
01:24:26,958 --> 01:24:28,458
-প্রিয়া। -প্রিয়া।
761
01:24:28,542 --> 01:24:30,542
-হ্যালো. ওহে.
-হ্যালো.
762
01:24:30,625 --> 01:24:33,042
-ভালকম, মাহির
- আমাকে এইটা দাও।
763
01:24:33,125 --> 01:24:35,917
বাহাতিন, তুমি আজ কেমন আছো? তুমি কি ভালো?
764
01:24:36,000 --> 01:24:37,417
এইত ভালো আছি।
765
01:24:37,500 --> 01:24:39,083
-ধন্যবাদ।
- মজা কর।
766
01:24:46,667 --> 01:24:48,167
আমার বন্ধুরা ...
767
01:24:49,167 --> 01:24:53,750
আমি বছরের পর বছর ধরে এই থিয়েটারে ছিলাম,
আলো এবং অন্ধকারের মধ্যে আটকে ছিলাম।
768
01:24:53,833 --> 01:24:57,000
আপনি জানেন যে আমি এই শহরটি কখনও ছাড়িনি।
769
01:24:57,083 --> 01:25:00,417
আমি শুধু সমুদ্রের দিকে ঘুরে বেড়াতে এবং আদারার জন্য অপেক্ষা করতে থাকি।
770
01:25:01,333 --> 01:25:03,667
ভাগ্য অবশেষে আমার দিকে হাসল।
771
01:25:05,333 --> 01:25:07,208
আর আদারা ফিরে এসেছে।
772
01:25:07,375 --> 01:25:10,375
এখন, আমি তার থেকে এক মিনিটও দূরে থাকতে চাই না।
773
01:25:11,792 --> 01:25:13,833
আমি একটি সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
774
01:25:13,917 --> 01:25:18,583
আমি আমার সারা জীবন আমার আদারার সাথে ভ্রমণে কাটাব।
775
01:25:21,042 --> 01:25:22,958
আমরা যাচ্ছি.
776
01:25:25,250 --> 01:25:28,125
আমি মুভি থিয়েটারটি আজিজ ও আলীর কাছে ছেড়ে দেব।
777
01:25:29,042 --> 01:25:30,958
আজিজ। আলী।
778
01:25:32,083 --> 01:25:33,917
তোমরা এই থিয়েটারটি বাঁচিয়ে রাখবে।
779
01:25:35,042 --> 01:25:37,292
তোমরা সেই সিনেমাগুলি সব সময় প্রদর্শন করতে থাকবে।
780
01:25:38,083 --> 01:25:40,792
তোমরা কখনই সেই পর্দা বন্ধ করবে না।
781
01:25:40,875 --> 01:25:42,375
কথা দাও.
782
01:25:44,708 --> 01:25:45,917
ভাল.
783
01:25:49,458 --> 01:25:52,333
এখন, শেষ বারের জন্য, আপনি প্রস্তুত?
784
01:25:52,417 --> 01:25:53,958
-হ্যাঁ. -আমরা.
785
01:25:54,042 --> 01:25:57,042
"জীবন মহড়া ছাড়া একটি নাটক।
786
01:25:58,750 --> 01:26:05,250
সুতরাং, হাস, গাও, নাচ, প্রেমে পড় এবং জীবনের পূর্ণ স্বাদ উপভোগ কর...
787
01:26:05,333 --> 01:26:10,833
... জীবনের যবনিকা হওয়ার আগে এবং নাটক শেষ হবে কোনো সাধুবাদ ছাড়া।"
788
01:26:10,917 --> 01:26:13,333
চলো যাই.
-"কিং কং"?
789
01:26:13,417 --> 01:26:18,125
এটাই গরিলা নিয়ে মুভি। কোন গরিলা এমন কথা বলবে?
790
01:26:18,208 --> 01:26:21,667
-দিয়িলমাজ গুনে এই কথা বলেছে?
- এটা কি তোমার প্রিয় স্পার্টাকাস?
791
01:26:23,083 --> 01:26:25,667
-১৯৫৪, "বেন-হুর"।
792
01:26:26,333 --> 01:26:29,958
- "ক্লিওপেট্রা"। এলিজাবেথ টেলর।
-না।
793
01:26:30,042 --> 01:26:33,292
"মেয়েরা! মেয়েরা! মেয়েরা!"
এটি কোনও এলভিস চলচ্চিত্র থেকে এসেছে?
794
01:26:34,250 --> 01:26:37,250
আপনারা সবাই ভুল। এটি চার্লি চ্যাপলিনের।
795
01:26:38,917 --> 01:26:42,333
আসুন সেই মহান অভিনেতাকে উতসর্গ করে পান করি।
796
01:26:42,417 --> 01:26:45,333
তারপরে আমরা সবাই মিলে তার সিনেমাগুলি দেখতে পারি শহরবাসীর সাথে।
797
01:27:54,250 --> 01:27:58,042
আমরা সবাই খুশি যে বাহাত্তিন তার প্রেমিকার সাথে পুনরায় মিলিত হয়েছিলেন...
798
01:27:58,125 --> 01:28:01,792
... কিন্তু আমরা খুব দুঃখিত যে তিনি আমাদের ছেড়ে চলে যাচ্ছেন।
799
01:28:07,375 --> 01:28:13,750
আমি ফোকাকে একদম নতুন ও আধুনিক সিনেমা থিয়েটার উপহার
দেওয়ার জন্য আজিজ ও আলিকে ধন্যবাদ জানাই।
800
01:28:13,833 --> 01:28:17,125
-সাবাস!
-সাবাস!
801
01:28:17,208 --> 01:28:19,208
শিল্পে অবদান হিসাবে ...
802
01:28:19,292 --> 01:28:23,542
... পৌরসভা
803
01:28:23,625 --> 01:28:25,875
দু'বছর ধরে এই প্রেক্ষাগৃহে বিনামূল্যে বিদ্যুৎ পানি সরবরাহ করবে !
804
01:28:26,375 --> 01:28:28,167
অভিনন্দন!
805
01:28:29,042 --> 01:28:31,792
এখানে, মিঃ মেয়র এখানে.
806
01:28:39,375 --> 01:28:40,875
আজিজ।
807
01:28:45,042 --> 01:28:46,417
মিজগিন।
808
01:28:47,333 --> 01:28:49,083
এটা দেখতে কেমন?
809
01:28:49,500 --> 01:28:52,167
তোমার কি এটা পছন্দ হয়েছে?
810
01:28:52,792 --> 01:28:55,292
আমি তোমাকে নিয়ে এর থেকে বেশি গর্ব করতে পারি না।
811
01:28:56,208 --> 01:29:02,333
তুমি আমার হৃদয়, আমার জীবন, আমার প্রিয়তম, আমার নিজের মানুষ ...
812
01:29:02,417 --> 01:29:06,333
... এবং আমার জীবনের ভালবাসা।
- কোন মুভিটি কোথা থেকে এসেছে?
813
01:29:07,250 --> 01:29:10,292
না, এগুলি আমার কথা।
814
01:29:38,000 --> 01:29:40,917
বছরগুলি এত দ্রুত চলে গেছে।
815
01:29:41,000 --> 01:29:42,958
আমাদের আরও একটি বাচ্চা হয়েছিল।
816
01:29:43,333 --> 01:29:45,792
আমি এটি জানি:
817
01:29:45,875 --> 01:29:49,875
আপনি যদি সত্যিই কিছু পছন্দ করেন এবং এর মধ্যে প্রচেষ্টা চালান ...
818
01:29:49,958 --> 01:29:52,875
... জিনিসটি প্রস্ফুটিত হবেই এবং বিকাশ লাভ করবে।
819
01:29:55,500 --> 01:29:57,958
আর এভাবেই আজিজ সুস্থ হয়ে উঠল।
820
01:29:59,458 --> 01:30:01,167
আল্লাহ মঙ্গল করুন।
821
01:30:01,958 --> 01:30:03,458
এখানে এসো।
822
01:30:03,542 --> 01:30:06,167
আজিজ। এখানে এসো।
823
01:30:07,792 --> 01:30:09,042
ওহ, প্রিয়।
824
01:30:09,125 --> 01:30:11,917
মিজগিন আমাদের সব জানিয়েছে।
825
01:30:12,000 --> 01:30:14,417
আল্লাহকে ধন্যবাদ!
826
01:30:16,917 --> 01:30:19,083
এটা খুবই কষ্টে হয়েছে, মা।
827
01:30:20,833 --> 01:30:23,167
আমি কখনও আপনার সম্পর্কে চিন্তাভাবনা বন্ধ করি নি।
828
01:30:23,958 --> 01:30:26,542
এই গ্রামটি পৃথিবীর সেরা জায়গা হতে পারে।
829
01:30:27,708 --> 01:30:30,000
কিন্তু পৃথিবী এই গ্রাম সম্পর্কে কিছুই জানে না ...
830
01:30:30,083 --> 01:30:32,500
... এবং এই গ্রামটি এই পৃথিবী সম্পর্কে কিছুই জানে না।
831
01:30:33,583 --> 01:30:36,458
পৃথিবী থেকে এত বিচ্ছিন্নভাবে বেঁচে থাকা কি ঠিক?
832
01:30:36,542 --> 01:30:40,417
দারিদ্র্য ও নির্জনতা আপনার ভাগ্য আর হবে না।
833
01:30:41,417 --> 01:30:43,875
আপনি আমাদের সাথে আসতে পারেন।
834
01:30:43,958 --> 01:30:47,417
আমি আপনাদের সবার সাথে আমার খাবার ভাগ করে নিতে প্রস্তুত।
835
01:30:48,917 --> 01:30:50,375
বন্ধুরা।
836
01:30:50,917 --> 01:30:53,458
আমি জানি যে আপনি আপনার গ্রামকে ভালোবাসেন ...
837
01:30:53,542 --> 01:30:59,167
... তবে কাজ, খাদ্য, শিক্ষা, আশা; এগুলি সব কিছুই শহরে আছে
838
01:30:59,250 --> 01:31:02,083
দাভুত ... হায়দার ...
839
01:31:02,167 --> 01:31:07,458
আসুন আমরা সবাই সেখানে যাই যাতে এই বাচ্চাদের ভবিষ্যত, নতুন জীবন ঘটে।
840
01:31:08,042 --> 01:31:09,708
তাই? কি বলো?
841
01:31:10,625 --> 01:31:11,917
চলো যাই.
842
01:31:12,000 --> 01:31:13,833
বাবা, চলুন।
843
01:31:13,917 --> 01:31:15,875
আমার বাবা ও মা যা বলেছিলেন আমরা তা করব।
844
01:31:15,958 --> 01:31:16,958
ঠিক।
845
01:31:17,042 --> 01:31:18,792
হাজার, কি বলো?
846
01:31:18,875 --> 01:31:23,333
আমার কাছে যা কিছু গুরুত্বপূর্ণ তা হল আজিজকে এই ভাবে দেখতে পাচ্ছি।
847
01:31:24,333 --> 01:31:27,708
আমার একটি পা ইতিমধ্যে কবরে আছে।
848
01:31:27,792 --> 01:31:31,458
আমি যদি মারা যাই তবে আমি নিজের জমিতে মরতে চাই।
849
01:31:31,542 --> 01:31:34,500
আমি যাচ্ছি না ...
850
01:31:35,458 --> 01:31:39,833
... তবে কেউ যদি আজিজের সাথে যেতে চায়, তারা নির্ভাবনায় যেতে পারে।
851
01:32:21,750 --> 01:32:24,083
-হ্যালো বন্ধুরা. স্বাগত.
-হ্যালো.
852
01:32:24,167 --> 01:32:26,792
-তোমার এখানে এসে কেমন লাগছে?
- হ্যালো.
853
01:32:26,875 --> 01:32:29,375
গুরু , আপনি আমাদের একটি দুর্দান্ত জায়গায় নিয়ে এসেছেন।
854
01:32:29,458 --> 01:32:33,250
এই জায়গাটি স্বর্গের মতো। আপনি চিরকাল বেঁচে থাকবেন ।
855
01:32:33,333 --> 01:32:35,625
আমি কোনও কিছুর জন্য আমার গ্রামকে বিকিয়ে দিতাম না ...
856
01:32:35,708 --> 01:32:38,167
... তবে এই জায়গাটি আমাদের বাচ্চাদের ভবিষ্যতের জন্য উপযুক্ত।
857
01:32:38,250 --> 01:32:40,500
গুরু , সেখানে দাঁড়াবেন না। আপনি কি আসতে চান?
858
01:32:40,583 --> 01:32:42,583
চল ভিতরে যাই. চলে আসো.
859
01:32:42,667 --> 01:32:44,625
চলো যাই. এসো।
860
01:32:46,083 --> 01:32:47,583
-ভিতরে আসুন।
-স্বাগতম।
861
01:32:50,375 --> 01:32:51,375
হ্যালো.
862
01:32:51,458 --> 01:32:53,375
-হ্যালো.
-ওহে.
863
01:32:53,500 --> 01:32:55,792
বন্ধুরা, ফোকায় আপনাকে স্বাগতম।
864
01:32:55,875 --> 01:32:57,583
-ধন্যবাদ।
-ধন্যবাদ।
865
01:32:57,667 --> 01:33:00,125
এরা আমার মেয়ে। ডেরেন এবং বেরেন।
866
01:33:00,208 --> 01:33:01,292
-চমৎকার ।আল্লাহ মঙ্গল করুন।
867
01:33:01,375 --> 01:33:03,042
আজিজ এবং আমি আপনার জন্য কিছু কাজের যোগাড় করেছিলাম।
868
01:33:03,125 --> 01:33:05,250
মহিলারা, আপনারা আমার সাথে কাজ করবেন।
869
01:33:06,125 --> 01:33:07,875
মহিলাদের কি কাজ করার কথা?
870
01:33:07,958 --> 01:33:11,292
মহিলাদের কাজ করতে সমস্যা কি? আমরা সবাই মিলে কাজ করব।
871
01:33:11,375 --> 01:33:16,708
মিসেস সেমিল, আমাদের স্ত্রীরা জানেন যে একমাত্র কাজ হ'ল কৃষিকাজ।
872
01:33:16,792 --> 01:33:20,250
আমি জানি না তারা এখানে কাজ করতে সক্ষম হবে কিনা।
873
01:33:20,333 --> 01:33:23,208
তবে মহিলারা কি কাজ করতে পারবেন না? অবশ্যই তাদের পারা উচিত।
874
01:33:23,292 --> 01:33:25,875
-ঠিক আছে তাহলে.
-এটা নাও এখন।
875
01:33:33,375 --> 01:33:35,625
আমি এই অভিনেতাদের জানি না। তারা কারা?
876
01:33:35,708 --> 01:33:39,250
আমিও এদেরকে চিনি না, তবে উপরের একটিকে আমার মামার মতো দেখাচ্ছে।
877
01:33:45,792 --> 01:33:47,667
-বন্ধুরা!
-আমরা কি প্রস্তুত?
878
01:33:47,750 --> 01:33:49,500
-হ্যাঁ!
-আমরা প্রস্তুত।
879
01:33:49,583 --> 01:33:52,917
"ঘৃণা একজন মানুষকে বাঁচিয়ে রাখে, এটি তাকে শক্তি দেয়।"
880
01:33:53,000 --> 01:33:56,042
-তার্কিশ নাকি বিদেশী?
-বিদেশী, আমার গুরু
881
01:33:56,167 --> 01:33:58,500
- "সাত সমুরাই"- কুরোসাওয়া।
-না।
882
01:33:58,583 --> 01:34:00,625
''উষ্ণ কিছু" যেমন ম্যারিলিন মনরো?
883
01:34:00,708 --> 01:34:03,458
-না।
- "সাইকো"- আলফ্রেড হিচকক।
884
01:34:06,500 --> 01:34:09,292
-"লাভ স্টোরী (ভালবাসার গল্প)"।
-না।
885
01:34:09,375 --> 01:34:10,833
"জেন্টলমেন'স এগ্রিমেন্ট (ভদ্রলোকের চুক্তি)"- এলিয়া কাজান?
886
01:34:10,917 --> 01:34:12,792
ভুল উত্তর, মিসেস সেমা।
887
01:34:12,875 --> 01:34:15,000
সার্জিও লিওন- "দি গুড, দি ব্যাড এন্ড দি আগলি "?
888
01:34:15,083 --> 01:34:16,500
না, আমার গুরু ।
889
01:34:17,333 --> 01:34:20,458
-"মাই ফেয়ার লেডী"?
-না, হয় নি।
890
01:34:20,542 --> 01:34:23,458
-১৯৫৪, "বেন-হুর"?
891
01:34:24,333 --> 01:34:26,917
-ব্রাভো,
-ব্রাভো, ইয়াসার!
892
01:34:27,000 --> 01:34:29,708
ব্রাভো, ব্রাভো!
893
01:35:09,708 --> 01:35:11,542
- শুভ দিন, সেমিল।
-হ্যালো.
894
01:35:15,583 --> 01:35:16,875
-তারা কি পরেছে এগুলো?
895
01:35:16,958 --> 01:35:19,000
পৃথিবী যেন তার শেষ সীমায় এসে গেছে।
896
01:35:19,083 --> 01:35:20,542
-তারা খুব সুন্দর!
897
01:35:37,333 --> 01:35:39,917
বাহাতিন-আদারা সিনেমা গর্বের সাথে উপস্থাপন করছে!
898
01:35:40,000 --> 01:35:45,042
সুদর্শন কাদির ইনানির এবং রানী তুরকান সরে অভিনীত:
899
01:35:45,125 --> 01:35:47,583
"কারা গজলুম"!
900
01:35:47,667 --> 01:35:55,792
রক্ত, অশ্রু, বেদনা, প্রতিশোধ, ভালোবাসা আর দ্বন্দ্ব!
আমাদের সিনেমায় সব আছে!
901
01:35:55,875 --> 01:35:58,375
কাজটি আপনার, অভিনন্দন।
902
01:35:58,458 --> 01:35:59,750
ধন্যবাদ বস।
903
01:36:21,208 --> 01:36:23,500
মেশিনগুলির তেল পরিবর্তন করা দরকার।
904
01:36:24,583 --> 01:36:27,250
বেল্টগুলি পরীক্ষা করতে হবে।
905
01:36:27,917 --> 01:36:31,500
আমাদের প্রতিদিনের উৎপাদনের প্রতিবেদন লিখতে হয়।
এটা কি লিখেছ?
906
01:36:31,583 --> 01:36:33,125
-হ্যাঁ।
-ভাল করেছ।
907
01:36:33,208 --> 01:36:35,792
-বাবা, কফি?
-ধন্যবাদ।
908
01:36:44,417 --> 01:36:47,125
-টানো!
-টানো! টানো!
909
01:36:47,208 --> 01:36:50,458
-এদিকে আসো!
-টানো, টানো!
910
01:36:52,750 --> 01:36:54,000
আজিজ।
911
01:36:55,042 --> 01:36:57,167
আপনি কি আমার জন্য আবার কিছু আবৃত্তি করতে পারেন?
912
01:37:02,458 --> 01:37:05,875
"পৃথিবীতে মাঝে মাঝে এমন সময়ও আসে
প্রেম একটি কড়ির সমানও মূল্যবান নয় ...
913
01:37:05,958 --> 01:37:09,667
... তুমিই একমাত্র যে প্রেমকে সকল কিছুর উর্ধে রাখ।
914
01:37:10,875 --> 01:37:14,625
তোমার সবচাইতে বেশি আমি যা ভালবাসি
তা হল আমার প্রতি তোমার প্রতিচ্ছবি ...
915
01:37:15,500 --> 01:37:17,875
... কীভাবে তুমি নিজেকে আমার সাথে পুনর্নিমাণ করবে ...
916
01:37:18,833 --> 01:37:21,542
... তুমি কীভাবে আমার সাথে একাত্মা হবে
917
01:37:21,625 --> 01:37:28,042
আমি তোমার সাহসীকতা, সততা, পবিত্রতা ভালবাসি
918
01:37:30,000 --> 01:37:31,750
আমি তোমাকে ভালবাসি। "
919
01:37:39,958 --> 01:37:41,542
মিজগিন।
920
01:37:44,125 --> 01:37:48,917
আমি এত ভয় পেয়েছিলাম যে তুমি একদিন আমাকে ছেড়ে চলে যাবে।
921
01:37:49,708 --> 01:37:51,500
আমি এই জন্যে নির্ঘুম থেকেছি।
922
01:37:53,292 --> 01:37:54,792
তবে তুমি তা করো নি।
923
01:37:56,083 --> 01:38:00,458
আমি জানি যে তুমি আমার প্রতি সদয় ছিলে, আর
এই জন্যেই আমাকে ছেড়ে যাও নি।
924
01:38:05,917 --> 01:38:10,417
তবে তুমি কি আমাকে কখনও মানুষ হিসাবে ভালোবেসেছ?
925
01:38:15,708 --> 01:38:17,042
মিজগিন ...
926
01:38:18,167 --> 01:38:19,417
বেসেছো?
927
01:38:21,208 --> 01:38:26,000
আল্লাহ জানেন, একদম শুরুরদিকে,
আমি কেবল তোমাকেই করুণা করেছি।
928
01:38:29,792 --> 01:38:33,875
তারপরে আমি তোমাকে আরও ভাল করে
জানতে শুরু করেছিলাম, তোমার ব্যক্তিত্ব দেখেছি
এবং তোমাকে ভালবেসেছি।
929
01:38:34,500 --> 01:38:37,125
আমিও তোমার প্রেমে পড়েছি।
930
01:38:38,500 --> 01:38:43,542
আমি তোমার উদারতাকে ভালবাসতাম,
এখন আমি তোমার সমস্ত কিছুই ভালোবাসি।
931
01:38:50,083 --> 01:38:51,417
এদিকে আসো
932
01:38:59,167 --> 01:39:01,167
-কি খবর?
-কি হয়েছে?
933
01:39:03,500 --> 01:39:05,833
-আমার একটা প্রশ্ন আছে.
-অবশ্যই বল।
934
01:39:08,042 --> 01:39:10,208
আমি কি এমন কাউকে ভালোবাসতে পারি যার সাথে
আমি কখনো কথাও বলিনি?
935
01:39:10,292 --> 01:39:13,917
কেন? তুমি কি বোবা কেউ বা এই রকম কাউকে ভালোবাসো?
936
01:39:14,000 --> 01:39:16,167
বেরেন, মোস্তফা তোমার নিয়ে একই অনুভুতি অনুভব করে।
937
01:39:16,250 --> 01:39:19,083
- আমরা ইতিমধ্যে জানি যে তিনি তোমাকে ভালবাসেন।
- আমরা জানি।
938
01:39:19,167 --> 01:39:22,083
আচ্ছা, সে যদি আমাকে ভালবাসে তবে কেন সে
আমার সাথে কথা বলে না?
939
01:39:23,667 --> 01:39:25,208
মিজগিন, এই শহরে ...
940
01:39:25,292 --> 01:39:28,208
... আপনি যদি কাউকে পছন্দ করেন,
আপনি গিয়ে তাদের সাথে কথা বলেন।
941
01:39:28,292 --> 01:39:31,208
প্রায় ছয় মাস কেটে গেছে,
আর মোস্তফা এখনও আমার কাছে এসে প্রস্তাব দেয় নি।
942
01:39:31,292 --> 01:39:35,208
সে তোমার সাথে কথা বলতে পারবে না।
সে বিব্রত হবে।
943
01:39:35,292 --> 01:39:37,500
সে যা পারবে তা হল তোমাকে দূর থেকেই কেবল দেখে যাবে।
944
01:39:38,917 --> 01:39:41,708
-তাহলে সে কোন পদক্ষেপ নেবে না?
-না, সে নিবে না।
945
01:39:41,875 --> 01:39:44,625
-পূর্ব দিকের ছেলেরা এখানে ছেলেদের মতো নয়।
946
01:39:54,000 --> 01:39:55,250
মুস্তাফা।
947
01:39:56,375 --> 01:39:58,167
বাবাকে দেখেছ?
948
01:39:58,708 --> 01:40:01,458
আমিও তার অপেক্ষায় আছি। আমরা ইজমির যেতে যাচ্ছি।
949
01:40:03,083 --> 01:40:05,042
আমার দিকে তাকালে আপনি কেন সবসময় হাসেন?
950
01:40:05,125 --> 01:40:07,250
না, আমি আসলে আপনার দিকে তাকাচ্ছি না।
951
01:40:07,333 --> 01:40:09,833
তুমি যেখানেই তাকাই সেখানেই তোমাকে দেখি।
952
01:40:10,958 --> 01:40:16,583
তাহলে আপনি আমার দিকে তাকাবেন না,
আমি কেবল আপনার দৃষ্টিসীমার পাশ কেটে যাব।
953
01:40:18,792 --> 01:40:20,917
আচ্ছা, দুইজন যদি একসাথে প্যাস্ট্রি শপে যাই, কেমন হবে?
954
01:40:21,000 --> 01:40:23,583
-কি করতে হবে?
-প্যাস্ট্রি বানাতে হবে।
955
01:40:23,667 --> 01:40:26,167
-আমি কীভাবে পেস্ট্রি বানাতে হয় তা জানি না।
956
01:40:26,250 --> 01:40:28,792
-আপনি এক আশ্চর্য্য লোক, মোস্তফা।
957
01:40:29,583 --> 01:40:32,125
-আমরা শুধু কথা বলব।
-কি কথা?
958
01:40:32,792 --> 01:40:35,417
-আর ... যদি কেউ আমাদের দেখে?
959
01:40:35,500 --> 01:40:39,292
-চিন্তা করবেন না, কিছু হবে না। আমি আপনার পাশে থাকব।
960
01:40:46,167 --> 01:40:49,042
-আপনি কি এই প্রথমবার কোনও মেয়ের সাথে কথা বলছেন?
961
01:40:49,125 --> 01:40:55,042
-না, আমি আমার চাচাত এবং খালাত বোনদের সাথে সারাক্ষণ কথা বলতাম।
962
01:40:56,333 --> 01:40:59,208
আর যদি অপরিচিত কেউ হয়?
963
01:40:59,917 --> 01:41:01,708
এইটা প্রথমবার।
964
01:41:01,792 --> 01:41:05,958
-মস্তফা, আমার নাম বেরেন।
-আমি ইতিমধ্যে এটি জানি।
965
01:41:06,750 --> 01:41:11,042
না, আমি বলতে চাচ্ছি ...
966
01:41:11,125 --> 01:41:15,208
আপনি জানেন, "আপনার সাথে দেখা করে ভাল লাগছে" এই রকম।
967
01:41:18,250 --> 01:41:19,958
আপনি কি কখনও আমার সম্পর্কে ভাবেন?
968
01:41:22,500 --> 01:41:24,208
আমি আপনাকে একটি প্রশ্ন করেছি?
969
01:41:24,292 --> 01:41:26,292
আমি কেবল আপনাকে নিয়েই ভাবি।
970
01:41:28,958 --> 01:41:30,833
আপনি কি সাগর পছন্দ করেন?
971
01:41:30,917 --> 01:41:34,042
আপনি জানেন, আমি সব সময় বাবার সাথে সাঁতার কেটেছি।
972
01:41:34,125 --> 01:41:35,833
তিনি আমাকে সাঁতার শিখিয়েছিলেন।
973
01:41:38,250 --> 01:41:39,542
মুস্তাফা!
974
01:41:42,375 --> 01:41:43,542
মুস্তাফা!
975
01:41:47,750 --> 01:41:49,333
আমার দিকে তাকাও!
976
01:41:49,417 --> 01:41:52,000
- বাবা, আমি দিব্যি ...
- আমার দিকে তাকাও!
977
01:41:52,083 --> 01:41:55,750
-সেই লোকটি আমাদের মনিব,
আর তুমি তার মেয়েকে নিয়ে প্রেম করার সাহস করলে?
978
01:41:56,542 --> 01:41:58,750
বোজাত! তুমি কি করছো?
979
01:41:58,833 --> 01:42:01,333
তারা তো কোনও কিছু লুকাচ্ছে না বা খারাপ কিছু করছিল না।
980
01:42:01,500 --> 01:42:04,208
এখানে, লোকেরা একসাথে ঘুরে বেড়ায় এবং বন্ধু হয়।
981
01:42:04,292 --> 01:42:05,750
আমি রাগী নাই.
982
01:42:05,833 --> 01:42:07,792
-তুমি রাগো নাই?
-আমি নই.
983
01:42:07,875 --> 01:42:10,792
- এখানে একজন আমার ছাত্র, অন্যটি আমার মেয়ে।
984
01:42:10,875 --> 01:42:14,583
-মুস্তাফা। এখন থেকে, তুমি যখন আমাদের দেখবে তখন পালাবে না, ঠিক আছে?
985
01:42:15,208 --> 01:42:18,708
ভাল ... আমি দুঃখিত।
986
01:42:18,792 --> 01:42:20,958
স্যার, আমার গাড়িটা নিয়ে আসা উচিত?
987
01:42:21,708 --> 01:42:24,708
তোমার আসার দরকার নেই। আমি সেমিলের সাথে যাব।
988
01:42:24,792 --> 01:42:27,125
তুমি ব্যবসা দেখো।
-জী জনাব.
989
01:42:28,417 --> 01:42:31,292
চলো যাই. চলে, চলো যাই.
990
01:42:31,500 --> 01:42:32,708
চলে আসো.
991
01:42:36,250 --> 01:42:37,792
মুস্তাফা!
992
01:42:42,083 --> 01:42:45,625
আমি ভেবেছিলাম যে আপনার বাবা আমার দিকে
ঝাঁপিয়ে পড়বেন, কিন্তু আমার বাবা এটি করলেন।
993
01:42:46,500 --> 01:42:50,042
মুস্তাফা। এটা আমার কারণে হয়েছে।
994
01:42:50,250 --> 01:42:52,458
না, ঠিক আছে.
995
01:42:53,542 --> 01:42:56,083
আমি দুঃখিত. আমি চাইনি এই রকম কিছু ঘটুক।
996
01:43:02,542 --> 01:43:06,208
সুতরাং, সে চড় খেলো আমাদের মেয়ের কারণে।
997
01:43:06,292 --> 01:43:09,083
তোমার এটা দেখা উচিত ছিল। সে একদম লাল হয়ে গিয়েছিলো এবং বিব্রত হয়েছিলো।
998
01:43:09,167 --> 01:43:11,917
সে খুব ঘাবড়ে গিয়েছিলো।
999
01:43:12,000 --> 01:43:16,958
মাহির, আমাদের মেয়ে এখানে বড় হয়েছে।
আমি জানি যে মোস্তফা একটি ভাল ছেলে ...
1000
01:43:17,042 --> 01:43:19,583
... কিন্তু সে পূর্ব থেকে এসেছে যা আমার মধ্যে দ্বিধার জন্ম দেয়।
1001
01:43:19,667 --> 01:43:23,042
সেমিলে, সে পূর্বে জন্মগ্রহণ করে পাপ করেছিলো?
1002
01:43:23,833 --> 01:43:27,917
যদি তা হয় তবে সূর্য এখানে সবচাইতে বড় অপরাধী।
1003
01:43:28,875 --> 01:43:33,583
সেমিল, প্রেমের কোন ভাষা, ধর্ম বা জাতি নেই।
1004
01:43:34,625 --> 01:43:38,833
যে মুহুর্তে আমি আপনাকে প্রথম দেখলাম, আমার হৃদয় ছিল...
1005
01:44:13,542 --> 01:44:14,875
... মাহির।
1006
01:44:16,875 --> 01:44:18,333
মাহির।
1007
01:44:19,667 --> 01:44:22,333
মাহির। মাহির।
1008
01:44:30,917 --> 01:44:32,625
তুমি কি শুনতে পাচ্ছ?
1009
01:44:34,583 --> 01:44:36,875
হ্যালো, আপনি কি শুনতে পাচ্ছেন?
1010
01:44:41,083 --> 01:44:43,167
আপনি কি আপনার নাম বলতে পারবেন?
1011
01:44:47,875 --> 01:44:49,542
মাহির।
1012
01:44:49,625 --> 01:44:52,625
মাহির সাহেব, আপনি এখানে কয়টি আঙ্গুল?
1013
01:44:54,750 --> 01:44:56,667
দুইটি।
1014
01:45:00,667 --> 01:45:04,125
মিসেস সেমিল, বেশ কয়েকটি আঁচড় বাদে আপনি ঠিক আছেন বলে মনে হচ্ছে।
1015
01:45:04,208 --> 01:45:06,875
আমি ঠিক আছি, ডাক্তার। কেমন আছেন আমার স্বামী?
1016
01:45:06,958 --> 01:45:09,750
তারা সর্বোচ্চ যা করতে পারে তাই করছে। তিনি বেঁচে আছেন।
1017
01:45:09,833 --> 01:45:12,417
ওহ আল্লাহ, ধন্যবাদ।
1018
01:45:12,500 --> 01:45:15,000
আল্লাহকে ধন্যবাদ ... আল্লাহকে ধন্যবাদ ...
1019
01:45:49,542 --> 01:45:53,000
আলী। আজিজ? কি হয়েছে?
1020
01:45:53,167 --> 01:45:54,708
মাহিরের কী হয়েছে?
1021
01:45:55,958 --> 01:45:57,708
বল, কিছু বল।
1022
01:45:57,792 --> 01:45:59,417
কিছু বল.
1023
01:46:05,042 --> 01:46:07,333
ডাক্তার বলছিলেন যে ...
1024
01:46:09,083 --> 01:46:12,375
... তারা উনার কিছু ক্ষতের চিকিৎসা করতে পেরেছিল।
1025
01:46:13,458 --> 01:46:15,417
তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কথা হ'ল ...
1026
01:46:17,542 --> 01:46:19,833
আমার প্রাণপ্রিয় গুরু ...
1027
01:46:21,208 --> 01:46:24,458
যখন গাড়িটি বিধ্বস্ত হয়েছিল ...
1028
01:46:27,000 --> 01:46:29,667
তার ঘাড় ভেঙে গিয়েছিল।
1029
01:46:29,875 --> 01:46:36,500
সে বেঁচে আছে, তবে কীভাবে বলব, সে পঙ্গু হয়ে পড়েছে।
1030
01:46:37,792 --> 01:46:40,250
সেমিল! সেমিল!
1031
01:46:42,000 --> 01:46:43,958
শান্ত হও. আমাদের শক্তিশালী হতে হবে।
1032
01:46:44,042 --> 01:46:46,917
বেরেন! আমাদের শক্তিশালী হতে হবে।
1033
01:46:47,125 --> 01:46:49,667
বন্ধুরা! বন্ধুরা!
1034
01:46:49,833 --> 01:46:52,958
আমি চাই না যে আপনাদের বিষণ্ণ দেখাক যখন আপনারা
মাহিরের সাথে দেখা করবেন।
1035
01:46:53,042 --> 01:46:54,917
-হ্যাঁ.
- কোনো কান্না হবে না।
1036
01:46:55,000 --> 01:46:57,833
তিনি এখনও বেঁচে আছেন, এর জন্য আমাদের কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত।
1037
01:46:57,917 --> 01:47:00,625
-আমাদের উচিত.
-আমাদের সবাইকেই একসাথে থাকা উচিত।
1038
01:47:00,708 --> 01:47:02,042
-চলে আসো.
1039
01:47:03,000 --> 01:47:05,208
ওহ আল্লাহ! আল্লাহ!
1040
01:47:11,208 --> 01:47:14,875
আমি অবাক হয়ে দেখলাম যে তারা এত দীর্ঘ রাস্তা
তৈরি করতে সক্ষম হয়েছিল।
1041
01:47:16,708 --> 01:47:19,375
এই আমি প্রথমবারের মত সমুদ্র দেখলাম
1042
01:47:22,417 --> 01:47:26,917
মাহির, আমরা আপনার জন্য দিনরাত প্রার্থনা করি।
1043
01:47:27,000 --> 01:47:30,125
-হ্যাঁ.
-আল্লাহ আপনার নিরাময়ে সাহায্য করুন।
1044
01:47:30,208 --> 01:47:32,458
-আমীন।
-আমীন।
1045
01:47:32,958 --> 01:47:37,875
মাহির, চল একসাথে গ্রামে ফিরে আসি।
1046
01:47:37,958 --> 01:47:40,917
আমরা সেখানে আপনার যত্ন নিতে পারব।
1047
01:47:41,708 --> 01:47:44,500
আপনাকে ওইখানে পুরোপুরি আসতে হবে না।
1048
01:47:44,583 --> 01:47:47,333
-আসতে হবে না?
- এই কথা আবার বলবেন না।
1049
01:47:47,417 --> 01:47:52,375
- আপনি আমাদের ভাই, এবং আমরা আপনার যত্ন নিব।
1050
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
আপনি আমাদের জন্য সবকিছু।
1051
01:47:57,833 --> 01:47:58,917
না ...
1052
01:48:00,958 --> 01:48:03,458
আপনি আমার কাছে সব কিছু।
1053
01:48:04,958 --> 01:48:10,833
আপনি আমাকে শিখিয়েছিলেন একজন গুরু
হওয়া কতটা গুরুত্বপূর্ণ।
1054
01:48:11,958 --> 01:48:17,083
বাবা, আপনি জানেন আপনি সব সময় আমাকে জিজ্ঞাসা
করতেন আমি বড় হওয়ার পরে কী হতে চাই?
1055
01:48:18,792 --> 01:48:21,208
আমিও আপনার মতোই শিক্ষক হব।
1056
01:48:23,917 --> 01:48:25,208
আমার মেয়ে ...
1057
01:48:27,167 --> 01:48:28,250
বাবা।
1058
01:48:29,042 --> 01:48:31,500
মোস্তফা আমাকে জাজাকি শিখাচ্ছেন।
1059
01:48:36,417 --> 01:48:37,583
আজিজ।
1060
01:48:38,625 --> 01:48:39,833
গুরু।
1061
01:48:40,417 --> 01:48:42,250
তুমি আমার চোখের মণি।
1062
01:48:42,667 --> 01:48:45,000
আপনিও আমার চোখের মনি, গুরু ।
1063
01:48:45,208 --> 01:48:47,125
তুমিও আমার চোখের মনি।
1064
01:48:53,958 --> 01:48:56,125
রোগীকে ছাড়া যায় এখন।
1065
01:48:56,625 --> 01:48:59,875
দুর্ভাগ্যক্রমে, আমরা এর বেশি কিছু চিকিৎসা করে করতে পারব না।
1066
01:49:00,583 --> 01:49:02,667
আমরা পক্ষে যা করা সম্ভব, সবই করেছি।
1067
01:49:04,083 --> 01:49:06,500
আপনার কিছু কঠিন দিনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে।
1068
01:49:13,875 --> 01:49:16,750
আজিজ, আপনি আমাদের ক্ষমা করবেন?
আমি মাহিরের ডায়াপার পাল্টাব।
1069
01:49:18,500 --> 01:49:21,000
-আমি এটা করব.
-না, এটি করা ঠিক হবে না।
1070
01:49:22,458 --> 01:49:24,125
আপনি যেতে পারেন, আমি এটা করব।
1071
01:49:32,375 --> 01:49:34,333
-আজিজ।
-আমার গুরু .
1072
01:49:35,125 --> 01:49:40,083
এটা করবে না। যদি করো, আমি বিব্রত হবো।
1073
01:49:43,000 --> 01:49:47,208
আমার মুখের লালা যখন আপনি মুছতেন,
তখন কি আমি কখনও বিব্রত হয়েছিলাম?
1074
01:49:49,208 --> 01:49:51,167
এ নিয়ে আমার সাথে তর্ক করবেন না।
1075
01:50:13,458 --> 01:50:14,750
মাহির ...
1076
01:50:16,583 --> 01:50:19,333
তোমার কি সেই দিনের কথা মনে আছে যেইদিন
তুমি বাবার সাথে সাক্ষাত করেছিলে?
1077
01:50:22,833 --> 01:50:26,958
তিনি আমাকে বললেন, "কেন তুমি এই সর্বজান্তার সাথে?"
1078
01:50:27,625 --> 01:50:30,167
এটা আমার মনকে অস্থির করে তুলে।
1079
01:50:30,708 --> 01:50:32,250
সেমিল ...
1080
01:50:36,292 --> 01:50:40,292
আমার ভিতরের চিন্তা আমাকে গিলে খাচ্ছে।
1081
01:50:43,250 --> 01:50:46,958
আমি সব সময় মেয়েদের এবং তোমার সম্পর্কে চিন্তা করি।
1082
01:50:48,708 --> 01:50:50,167
সেমিল।
1083
01:50:58,917 --> 01:51:01,417
মাহির,আস্তে, আমার ছেলে! আস্তে আস্তে!
1084
01:51:01,500 --> 01:51:02,667
ঠিক আছে বাবা।
1085
01:51:32,417 --> 01:51:33,875
এটা কী, গুরু ?
1086
01:51:36,708 --> 01:51:39,583
গুরু , আপনি ঠিক আছেন তো?
1087
01:53:15,375 --> 01:53:19,500
বেরেন, কাঁদবেন না। যতদিন তিনি বেঁচে আছেন,
ততদিন পর্যন্ত আশা থাকবে।
1088
01:53:20,083 --> 01:53:22,000
হয়তো তিনি সুস্থ হয়ে উঠবেন।
1089
01:53:22,667 --> 01:53:24,667
এই খারাপ দিনগুলি কেটে যাবে।
1090
01:53:28,292 --> 01:53:30,625
উনার অবস্থা দিনকে দিন আরো খারাপ হচ্ছে।
1091
01:53:34,792 --> 01:53:37,583
ডাক্তার আমাদের প্রস্তুত থাকতে বলেছিলেন।
1092
01:53:51,458 --> 01:53:53,083
মাহির এমন মহাপুরুষ ছিলেন।
1093
01:53:53,167 --> 01:53:55,667
আজকাল তাঁর মতো গুরু খুঁজে পাওয়া মুশকিল।
1094
01:54:31,583 --> 01:54:32,875
আমার গুরু .
1095
01:54:35,708 --> 01:54:38,292
আপনাকে দেখার জন্য বাইরে লোক অপেক্ষা করছে।
1096
01:55:00,917 --> 01:55:04,458
সবচাইতে সুন্দর সমুদ্রে যাত্রা এখনও বাকি।
1097
01:55:04,542 --> 01:55:07,625
সবচাইতে সুন্দর শিশুটি এখনও বড় হয় নি।
1098
01:55:07,708 --> 01:55:11,583
আমাদের সবচেয়ে ভাল দিনগুলি এখনও আসে নি।
1099
01:55:11,667 --> 01:55:15,292
এবং আমরা আপনাকে যে সুন্দর শব্দগুলি বলতে চাই ...
1100
01:55:15,375 --> 01:55:18,833
... সেইগুলি যা আমরা আপনাকে এখনও বলিনি, আমার গুরু!
1101
01:55:34,792 --> 01:55:45,375
"মাহির ইলমাজ অলিভ গ্রোভ"
1102
01:55:54,042 --> 01:55:55,750
- বাবা ঠিক আছে।
-ঠিক আছে.
1103
01:55:57,750 --> 01:56:00,167
-মাহির!
-ছেলে এখানে এসো
-আমি আসছি মা!
1104
01:56:12,542 --> 01:56:13,958
মাহির।
1105
01:56:20,208 --> 01:56:22,917
আমি জানি আমি বলেছিলাম যে আপনি
একটি গাছও লাগাতে পারবেন না...
1106
01:56:23,000 --> 01:56:25,083
... তবে এটি তো এর চেয়ে অনেক উপরে।
1107
01:56:25,667 --> 01:56:27,000
বাহাতিন।
1108
01:56:28,667 --> 01:56:30,875
আদারা, স্বাগতম।
-স্বাগতম।
1109
01:56:30,958 --> 01:56:32,417
স্বাগতম, বাহাতিন ।
1110
01:56:32,500 --> 01:56:33,750
স্বাগতম।
1111
01:56:34,250 --> 01:56:35,875
মাহির, তাড়াতাড়ি সুস্থ হয়ে উঠুন।
1112
01:56:36,958 --> 01:56:38,625
ধন্যবাদ.
1113
01:56:42,667 --> 01:56:46,542
আমি তোমাকে এইভাবে কাঁদতে দেখার জন্যে আসিনি।
1114
01:56:49,333 --> 01:56:51,375
- স্বাগতম, বস।
- ধন্যবাদ।
1115
01:56:55,458 --> 01:56:56,875
আজিজ?
1116
01:57:09,083 --> 01:57:10,500
মাহির।
1117
01:57:11,500 --> 01:57:13,125
আমরা সবসময় কি বলি?
1118
01:57:13,208 --> 01:57:15,042
-জীবন সংক্ষিপ্ত.
-জীবন সংক্ষিপ্ত.
1119
01:57:16,042 --> 01:57:22,625
- ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো।
- ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো।
1120
01:57:24,417 --> 01:57:31,500
-ভালোবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো।
-ভালোবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো।
1121
01:57:42,833 --> 01:57:44,083
বেরেন।
1122
01:57:44,875 --> 01:57:46,292
মুস্তাফা।
1123
01:57:47,125 --> 01:57:48,750
এখানে এসো
1124
01:57:53,167 --> 01:57:55,792
-আজিজ।
-হ্যা স্যার?
1125
01:57:55,875 --> 01:57:59,083
আমি আমার মেয়েকে বিয়ের পোশাকে দেখতে চাই।
1126
01:58:15,500 --> 01:58:18,167
আপনাকে দেখতে অনেক সুন্দর লাগছে, গুরু ।
1127
01:58:19,208 --> 01:58:22,792
সেমিল আবার আপনার প্রেমে পড়বে।
1128
01:58:29,375 --> 01:58:32,125
আমাদের যেদিন দেখা হয়েছিল সেদিনের কথা মনে আছে?
1129
01:58:35,208 --> 01:58:37,292
যেদিন আপনি আমাদের গ্রামে এসেছেন?
1130
01:58:38,958 --> 01:58:40,958
আমার এখনও সেই দিনটি মনে আছে।
1131
01:58:42,833 --> 01:58:46,292
-হাজার হাজার গ্রাম আছে তবে আপনি আমাদের কাছে এসেছিলেন।
1132
01:58:47,292 --> 01:58:51,333
আপনি আমাদের ভালোর জন্যে বদ্ধ সব
দরজা একটি একটি করে খুলেছিলেন।
1133
01:58:51,417 --> 01:58:53,000
আপনি আমাকে দেখে হাসলেন।
1134
01:58:55,333 --> 01:58:57,417
আপনি আমাকে দেখে বিদ্রোহী হন নি।
1135
01:58:58,917 --> 01:59:01,458
আপনি আমাকে বন্ধুত্বপূর্ণ হাত দিয়েছেন।
1136
01:59:01,542 --> 01:59:06,417
আপনি আমাকে খুঁজে পেতে চেয়েছিলেন,
আপনি আমাকে সবকিছু শিখিয়েছেন।
1137
01:59:06,500 --> 01:59:11,583
আপনি আমাকে জনসমক্ষে বাইরে যেতে দিয়েছেন,
আপনি আমাকে জীবন দিয়েছেন এবং আমি এটি ভুলে যাইনি।
1138
01:59:14,750 --> 01:59:22,542
আমি জানি যে আপনার মত একজন দয়ালু মানুষ,
হৃদয় পূর্ণ মমতায় ...
1139
01:59:22,625 --> 01:59:27,833
... আমার গ্রামে আসা কোনও কাকতালীয় ঘটনা নয়।
1140
01:59:31,583 --> 01:59:39,667
আমি এবং আমার পরিবার যা কিছু পেয়েছি, অর্জন করেছি
তার সবকিছুর জন্যে আমরা আপনার কাছে ঋণী।
1141
01:59:42,125 --> 01:59:47,542
আমার অলৌকিকতার নাম ''গুরু মাহির''।
1142
01:59:49,958 --> 01:59:53,583
তবে সর্বোপরি আপনি আমার জন্য যা করেছেন ...
1143
01:59:55,333 --> 02:00:01,083
... এই সত্য যে আমি আপনার পক্ষে কিছু করতে
পারছি না, এটা ভেবেই আমার মন ভেঙে যায়!
1144
02:00:06,500 --> 02:00:09,833
-আজিজ।
-গুরু।
1145
02:00:09,917 --> 02:00:11,333
মন খারাপ করবেন না।
1146
02:00:14,208 --> 02:00:19,042
তুমি মানুষের কাছে আশার আলো হয়ে আছো।
1147
02:00:21,625 --> 02:00:28,208
এখন, আমার মেয়েদের যেই প্রয়োজন দরকার তা করতে সাহায্য কর।
1148
02:00:46,000 --> 02:00:47,500
বাবা।
1149
02:00:48,125 --> 02:00:49,792
আমাকে কেমন দেখাচ্ছে?
1150
02:00:50,667 --> 02:00:58,292
তোমাকে বিশ্বের সবচেয়ে সুন্দর কনে দেখাচ্ছে।
1151
02:01:05,667 --> 02:01:06,833
আজিজ।
1152
02:01:07,417 --> 02:01:08,792
হ্যা স্যার।
1153
02:01:23,542 --> 02:01:24,875
বেরেন।
1154
02:01:26,833 --> 02:01:33,000
তারা কি তোমাকে শেখায়নি যে তুমি সুখের দিনে কাঁদবে না?
1155
02:01:36,833 --> 02:01:38,292
এখন আসো.
1156
02:02:12,292 --> 02:02:14,000
আজিজ।
1157
02:02:20,167 --> 02:02:22,917
আমাকে জেটির কাছে নিয়ে যাও
1158
02:02:24,708 --> 02:02:27,208
আমি ভিজতে চাই
1159
02:04:17,267 --> 02:07:22,267
-----ঘরে থাকুন, নিজেকে নিরাপদ রাখুন---
154489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.