All language subtitles for Mucize 2- Ask 2019 1080p iTunes WEB-DL H264 AC3 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,167 --> 00:00:21,542 অলৌকিকতা : ভালোবাসা 2 00:00:22,833 --> 00:00:25,833 একটি সত্য গল্প অবলম্বনে 3 00:00:41,417 --> 00:00:44,875 এটি আমার এবং আমার স্বামী আজিজের গল্প। 4 00:00:45,875 --> 00:00:51,833 আমি ভাবতাম কাকে, কখন এবং কোথায় বিয়ে করব। 5 00:00:52,625 --> 00:00:56,833 আমি এমন এক কনে হয়ে ওঠার কল্পনা করতাম যাকে প্রত্যেকে প্রশংসা করবে ... 6 00:00:56,917 --> 00:01:00,292 ... কিন্তু আমি যেভাবে কল্পনা করেছিলাম তেমন কিছুই ঘটেনি। 7 00:01:02,250 --> 00:01:06,083 আমি আমার বিয়ের দিন আমার স্বামীকে প্রথম দেখেছি। 8 00:01:06,167 --> 00:01:09,083 এটি ছিল আমার জীবনের সবচেয়ে কঠিন দিন। 9 00:01:09,167 --> 00:01:14,250 আল্লাহ আমাকে আমার সারাজীবন বহন করার জন্য সবচেয়ে ভারী বোঝা দিয়েছেন। 10 00:01:15,292 --> 00:01:19,458 কিছু প্রতিশ্রুতি একটি জীবনকে উল্টে দেয়, 11 00:01:19,542 --> 00:01:24,792 আমার বাবা আমাকে আজিজের সাথে বিয়ে দিয়েছিলেন তার বাবার বীরত্বের বদলে । 12 00:01:24,875 --> 00:01:28,250 আমার জীবন বরবাদ হয়ে গেছে এবং আমার সমস্ত স্বপ্ন ছিন্নভিন্ন হয়ে গেছে ... 13 00:01:28,333 --> 00:01:30,583 ... যাতে আমার বাবা তার প্রতিশ্রুতি রাখতে পারেন। 14 00:01:31,250 --> 00:01:35,958 আমি কী করব বা কোথায় যাব জানি না। 15 00:01:36,667 --> 00:01:42,083 পৃথিবীর সব মানুষের মধ্যে, আমি আজিজ এবং তার ভুলের সাথে স্থায়ী হলাম। 16 00:01:42,167 --> 00:01:45,542 আজিজের সাথে থাকা আমার জন্য একটি পরীক্ষা ছিল। 17 00:01:45,625 --> 00:01:48,542 আমি দিনের পর দিন কেঁদেছি। 18 00:01:48,625 --> 00:01:51,417 কিন্তু যখন আমি আত্মহত্যার কথা ভাবছিলাম, তখন একটি সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম। 19 00:01:51,500 --> 00:01:56,000 আমি আল্লাহকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম যে আমি নিজের মতো হৃদয় উজার করে আজিজের লালন করব। 20 00:01:56,083 --> 00:01:59,500 আল্লাহ আজিজকে আমার উপর সোপর্দ করেছিলেন। 21 00:01:59,583 --> 00:02:04,292 সেদিনের পরে আমি আমার ভাগ্য মেনে নিয়ে আজিজকে আলিঙ্গন ধরলাম। 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,083 তবে এটি যথেষ্ট ছিল না। 23 00:02:07,750 --> 00:02:11,042 লোকেরা আমার ও আজিজের প্রতি গালিগালাজপুর্ণ ব্যবহার করেছিল। 24 00:02:11,125 --> 00:02:16,917 সুতরাং, আমি গুরু মাহিরকে আমাদের সাহায্য করতে বলেছিলাম, যেন আমাদের অন্য কোথাও পাঠায় । 25 00:02:17,458 --> 00:02:22,292 তিনি আমাদের ট্রেনে করে তাঁর নিজ শহরে পাঠালেন। 26 00:02:24,875 --> 00:02:28,208 সাত বছর আগে আমরা এই যাত্রা শুরু করেছিলাম ... 27 00:02:28,292 --> 00:02:32,250 ... একেবারে নতুন বিশ্বের দিকে যার কিছুই আমরা জানতাম না। 28 00:03:11,417 --> 00:03:13,792 তুমি কি মিজগিন? 29 00:03:13,875 --> 00:03:17,042 -স্বাগতম, আমি মাহিরের স্ত্রী। -তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 30 00:03:17,125 --> 00:03:18,750 এসো। এদিকে এসো, আজিজ। 31 00:03:19,375 --> 00:03:21,125 আসো, ধীরে ধীরে। 32 00:03:23,917 --> 00:03:25,500 আসো। হ্যাঁ। 33 00:03:27,833 --> 00:03:29,875 আজিজ, পুত্র আমার... 34 00:03:30,958 --> 00:03:32,417 স্বাগতম। 35 00:03:35,208 --> 00:03:37,667 আমি বাহাতিন। মুভি বিশারদ। 36 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 -স্বাগতম প্রিয়। -ধন্যবাদ। 37 00:03:44,583 --> 00:03:46,167 স্বাগতম। 38 00:03:59,625 --> 00:04:02,875 এখানে প্রত্যেকে ধীরস্থির এবং বন্ধুত্বপূর্ণ। 39 00:04:02,958 --> 00:04:07,792 এজিয়ানের মানুষ ঠিক যেন তাদের সমুদ্রের মতো- ধীরস্থির ও শান্তকামী। 40 00:04:07,875 --> 00:04:09,875 আপনি কোন কিছু নিয়েই চিন্তা করবেন না। 41 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 আমার স্বামী কেমন? 42 00:04:11,583 --> 00:04:14,083 তিনি মহান। তিনি তাঁর ভালবাসা আপনাদের সবার প্রতি প্রেরণ করেছেন। 43 00:04:14,167 --> 00:04:16,708 তিনি বলেছিলেন যে স্কুল শেষ হলেই তিনি আসবেন। 44 00:04:17,917 --> 00:04:23,500 মিজগিন, দেখো! 45 00:04:24,333 --> 00:04:26,667 বাবা, আপনি কি একটু (গাড়ি) থামাতে পারবেন ? 46 00:05:01,292 --> 00:05:04,042 এটি ... 47 00:05:07,167 --> 00:05:14,000 ... একটি সমুদ্র। 48 00:05:44,083 --> 00:05:45,083 আসো, আসো। 49 00:06:02,792 --> 00:06:06,000 -হ্যালো স্বাগতম. -হ্যালো. 50 00:06:06,083 --> 00:06:07,917 আমাদের শহরে আপনাকে স্বাগতম। 51 00:06:08,542 --> 00:06:13,667 ধন্যবাদ. 52 00:06:13,750 --> 00:06:15,917 আজিজ, স্বাগতম। 53 00:06:16,000 --> 00:06:18,167 আমার বাবা তাঁর চিঠিগুলিতে আপনার সম্পর্কে সর্বদা লেখেন। 54 00:06:18,250 --> 00:06:21,625 চলেন, তাদেরকে তাদের নতুন বাড়িটি দেখাই। 55 00:06:21,708 --> 00:06:24,083 চলো। এই মেয়ে, চল যাই। 56 00:06:24,167 --> 00:06:25,625 হ্যাঁ, চলেন। 57 00:06:28,583 --> 00:06:29,958 এটি সত্য হতে পারে না। 58 00:06:30,042 --> 00:06:32,708 আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করুন কিন্তু এটি আমার মনকে ভেঙে দিলো। 59 00:06:34,375 --> 00:06:36,750 আমি আমার চোখকে বিশ্বাস করতে পারছি না। এটা কিভাবে সম্ভব? 60 00:06:36,833 --> 00:06:38,625 তাকে নটরডেমের কুঁজোর মতো লাগছে। 61 00:06:38,708 --> 00:06:39,875 চুপ কর! 62 00:06:39,958 --> 00:06:43,750 আমি দেখা সেরা সিনেমাগুলির মধ্যে একটি হল "দ্য হাঞ্চব্যাক অফ নটর-ডেম"(নটরডেমের কুঁজো)। 63 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 অ্যান্থনি কুইন। 64 00:06:49,917 --> 00:06:53,000 এই লোকটি কে? তাকে শামুকের মতো দেখাচ্ছে! 65 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 আমরা আপনার জন্য এই ঘর প্রস্তুত করেছি। এটি ছোট তবে যথেষ্ট। 66 00:07:17,833 --> 00:07:19,333 আল্লাহ্ আপনাদের মঙ্গল করুক। 67 00:07:19,417 --> 00:07:22,833 আপনার যাই দরকার হয়, আমাদেরকে বলবেন। 68 00:07:22,917 --> 00:07:24,000 ধন্যবাদ। 69 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 মিজগিন, আজিজ। 70 00:07:25,208 --> 00:07:29,500 আমরা আজ রাতে আপনাদেরকে সাথে নিয়ে ইজমিরে গিয়ে একটি অনুষ্ঠান দেখতে যাব। 71 00:07:29,583 --> 00:07:32,167 আজ রাতের জন্য কিছু পোশাক নিয়ে আসছি। 72 00:07:32,250 --> 00:07:33,583 তাহলে, পরে আপনাদের দেখা হচ্ছে। 73 00:07:33,667 --> 00:07:35,083 - চল, বাবা। -দেখা হবে. 74 00:07:39,708 --> 00:07:41,083 আজিজ। 75 00:07:41,625 --> 00:07:44,208 এই বাড়িটি রাজপ্রাসাদের মতো, তাই না? 76 00:07:50,750 --> 00:07:52,583 আজিজ, দাঁড়াও! 77 00:07:52,875 --> 00:07:55,292 আজিজ, আরে দাঁড়াও! থামো! 78 00:07:55,375 --> 00:07:57,208 প্রথমে বাড়িটি দেখতে দাও। 79 00:08:29,917 --> 00:08:31,833 এক্সট্রা! এক্সট্রা! 80 00:08:31,917 --> 00:08:35,292 রাশিয়ানরা কীভাবে আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করেছিল সে সম্পর্কে সব পড়ুন! 81 00:08:36,625 --> 00:08:40,750 প্রেসিডেন্ট কেনেডি কীভাবে কমিউনিস্ট কিউবাকে হুমকি দিয়েছিলেন তার সবই পড়ুন! 82 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 এক্সট্রা! 83 00:08:43,708 --> 00:08:46,875 রাশিয়ানরা কীভাবে আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করেছিল সে সম্পর্কে সব পড়ুন! 84 00:08:47,750 --> 00:08:53,125 প্রেসিডেন্ট কেনেডি কীভাবে কমিউনিস্ট কিউবাকে হুমকি দিয়েছিলেন তার সবই পড়ুন! 85 00:08:53,208 --> 00:08:55,833 এক্সট্রা! এক্সট্রা! 86 00:08:58,750 --> 00:09:02,000 রাশিয়ানরা কীভাবে আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করেছিল সে সম্পর্কে সব পড়ুন! 87 00:09:02,083 --> 00:09:04,042 এক্সট্রা! এক্সট্রা! 88 00:09:05,250 --> 00:09:11,417 চলো। 89 00:09:13,667 --> 00:09:13,750 আমাকে কেন ওইদিকে তাকাতে বললে? 90 00:09:16,042 --> 00:09:16,292 - দেখ, তাকে কত সুন্দর দেখাচ্ছে। - হ্যাঁ, কিন্তু ... 91 00:09:19,333 --> 00:09:27,333 ছিহ! তারা হাত ধরে আছে। 92 00:09:28,958 --> 00:09:36,958 কি যা-তা অবস্থা? 93 00:09:39,792 --> 00:09:44,792 চলো, এখানে এসো! 94 00:09:46,208 --> 00:09:48,792 চলে আসো! 95 00:09:50,167 --> 00:09:50,250 এই, এসো! 96 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 এখানে এসে দাঁড়াও। 97 00:10:03,950 --> 00:10:04,733 তারা কি করছে এসব? 98 00:10:05,733 --> 00:10:09,417 -ইয়াসার, এইটা কি ধরনের নাচ? - সময় বদলেছে, ছে’মা। 99 00:10:10,133 --> 00:10:12,817 মিসেস ছে’মা, এটি আমেরিকান নাচ। 100 00:10:12,892 --> 00:10:14,375 এটি এখনই সারা বিশ্বে ট্রেন্ডিং। 101 00:10:14,492 --> 00:10:16,117 ওকে, জাহান্নামে যাক এই ট্রেন্ড! 102 00:10:18,042 --> 00:10:20,925 মানুষ তো কেবল একবারই বাঁচে। জীবন কত সংক্ষিপ্ত। 103 00:10:21,133 --> 00:10:23,967 প্রত্যেককে তাদের মত করে বাঁচতে দাও। 104 00:10:29,633 --> 00:10:33,333 আজিজ, আমরা কী চমৎকার জায়গায় এসেছি, তাই না? 105 00:10:51,667 --> 00:10:53,583 -ধন্যবাদ। -মজা করো। 106 00:10:54,833 --> 00:10:57,917 প্রত্যেকেই আজিজ ও তার স্ত্রী সম্পর্কে কথা বলছে। 107 00:10:58,500 --> 00:11:01,883 আশা করি বোলতা হুল ফুটাক তাদের জিহ্বায়। তারা যা করে তা হল কেবল পরচর্চা। 108 00:11:02,292 --> 00:11:06,375 অর্থহীন কথা কারো ভাগ্য বদলায় না। 109 00:11:06,583 --> 00:11:09,667 সে জীবিকার জন্য কিভাবে উপার্জন করবে? কে তাকে চাকরি দেবে? 110 00:11:10,142 --> 00:11:13,525 কীভাবে তাদের বিয়ে ঠিকে থাকবে? এইটা নিয়েই আমি সবচেয়ে বেশি চিন্তিত। 111 00:11:13,917 --> 00:11:16,808 গরিব লোকটি এখানে আসার পর থেকেই ওইখানে কয়েক ঘন্টা ধরে দাঁড়িয়ে থাকে। 112 00:11:17,358 --> 00:11:20,975 তিনি ঠিক আপনার মতো, বাহাতিন, সব সময় সমুদ্রের দিকে তাকান। 113 00:11:21,158 --> 00:11:23,842 এইটা কি ধরনের কথা, হাসান? 114 00:11:24,125 --> 00:11:29,108 না, বাহাতিন। সে যে এটি করে, আমরা এতে অভ্যস্ত। এটা এই রকম যে সে সব সময় এটি করে। 115 00:11:29,792 --> 00:11:31,775 আমি যে প্রতিদিন অলস হয়ে দাঁড়িয়ে থাকি, এইটা তোমাকে বিরক্ত করে? 116 00:11:32,308 --> 00:11:34,192 আমি দুঃখিত, বাহাতিন। তুমি ভুল বুঝেছো। 117 00:11:34,192 --> 00:11:36,575 সাপের বিষ থেকে মুক্তি পাওয়া সম্ভব ... 118 00:11:36,975 --> 00:11:40,558 ... তবে কুসংস্কারের বিষ থেকে মুক্তি পাওয়া অসম্ভব। 119 00:11:40,508 --> 00:11:44,292 -এইটা কি কোন সিনেমার বাক্য? – না, এটি একটি ভারতীয় প্রবাদ। 120 00:11:44,350 --> 00:11:46,733 - যদি আবার এই বিষয় নিয়ে কথা বলেন, আপনার খবর আছে। 121 00:11:47,183 --> 00:11:50,367 বাহাতিন, আমি কেবল ভেবেছিলাম আপনার মন খারাপ। আমি বলতে চাইনি ... - 122 00:11:51,708 --> 00:11:54,792 -লেডিস, সিনেমাটি কেমন ছিল? -অনেক ভাল ছিল. 123 00:11:55,167 --> 00:11:59,350 আমি আপনাকে এটা বলেছিলাম। কার্ক ডগলাসকে ভুল ভাবতে পারবেন না। 124 00:11:59,467 --> 00:12:01,150 তাঁর মতো কোনও অভিনেতা নেই। সে আমার এক নম্বর। 125 00:12:01,300 --> 00:12:02,983 সিসেক, আমার মনে হয় না তুমি মুভিটি উপভোগ করেছ। 126 00:12:03,042 --> 00:12:10,225 এটি ভাল ছিল, তবে আমরা মুভিটি এখানে ৩ থেকে ৫ বছর পরে পেয়েছি এবং এটি মুভিটির মজা নষ্ট করে দেয়, বাহাতিন। 127 00:12:10,442 --> 00:12:12,325 আপনার স্বামীর মতো আবার উলটা পালটা কথা বলা শুরু করবেন না। 128 00:12:12,408 --> 00:12:14,192 আমেরিকার বানানো এই মুভিগুলোর এখানে আসতে দীর্ঘ সময় লাগে। 129 00:12:14,342 --> 00:12:16,933 এটি কোনও সহজ জিনিস নয়। যান যান, এখন যান। 130 00:12:18,417 --> 00:12:22,900 তারা যে এই সিনেমাগুলি দেখতে পারে এজন্যে তাদের কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত। 131 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 এটি যে আমেরিকা নয় আপনি জানেন। 132 00:12:50,875 --> 00:12:53,842 আর কতক্ষণ আমরা অন্যকে দূরে রাখব? 133 00:12:56,375 --> 00:12:59,175 আমরা কীভাবে উপার্জন করব? আমরা কীভাবে বাঁচব, আজিজ? 134 00:13:45,125 --> 00:13:47,292 আজিজ! 135 00:13:48,583 --> 00:13:49,375 আজিজ! 136 00:13:52,858 --> 00:14:00,000 আমি তোমাকে অনেক মিস করেছি! 137 00:14:00,833 --> 00:14:03,900 -অতটুকু? -হ্যাঁ! 138 00:14:04,583 --> 00:14:06,108 আমি তোমাকে খুব মিস করেছি 139 00:14:06,583 --> 00:14:08,333 তুমি আমাকে কাঁদাতে যাচ্ছ। 140 00:14:09,333 --> 00:14:12,417 -স্বাগতম মাহির -ধন্যবাদ, মিজগিন 141 00:14:13,833 --> 00:14:16,250 বাহাতিন! বাহাতিন! এখানে তারা! 142 00:14:17,917 --> 00:14:20,000 গুরু ! স্বাগতম। 143 00:14:20,417 --> 00:14:21,208 ধন্যবাদ, আলী। 144 00:14:22,550 --> 00:14:25,500 স্বাগতম, মাহির। আমরা সবসময় কি বলি? 145 00:14:25,650 --> 00:14:26,333 -জীবন সংক্ষিপ্ত. -জীবন সংক্ষিপ্ত. 146 00:14:27,583 --> 00:14:30,967 - ক্ষমা করো, সাহায্য কর , কৃতজ্ঞ থাকো। - ক্ষমা করো, সাহায্য কর , কৃতজ্ঞ থাকো। 147 00:14:31,133 --> 00:14:34,292 -ভালবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো। -ভালবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো। 148 00:14:35,133 --> 00:14:37,917 ভাই আমার, তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে। 149 00:14:38,067 --> 00:14:38,999 আমার ভাই! 150 00:14:39,583 --> 00:14:43,667 চলো আমরা আজ রাতে আমাদের সমস্ত বন্ধুকে জড়ো করে তোমার সম্মানে ভোজের আয়োজন করব। 151 00:14:43,875 --> 00:14:45,958 -কি বলো? -অবশ্যই। চলো যাই। 152 00:14:46,958 --> 00:14:48,250 চলো। 153 00:14:49,833 --> 00:14:53,917 মাহির, আমার কথা চূড়ান্ত। তুমি ব্যবসায়ের দায়িত্ব গ্রহণ করবে। 154 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 আমার জামাই-য়ের নামে পান করা যাক। -হ্যাঁ. 155 00:14:57,167 --> 00:14:58,750 কিন্তু আমি তো কেবল গুরু তা জানি। 156 00:14:59,142 --> 00:15:01,525 তুমি এই কাজ করতে পারবে, মাহির। তুমি পারবে। 157 00:15:01,767 --> 00:15:05,650 মাহির, বাচ্চাদের শিক্ষিত করার কাজটি সবচেয়ে কঠিন। 158 00:15:05,900 --> 00:15:07,192 তুমি যে কোনো কিছু করতে পারবে, তুমি পারবে। 159 00:15:09,175 --> 00:15:10,458 খুব ভাল, তাহলে। 160 00:15:11,175 --> 00:15:14,458 মাহির, তুমি কি বলতে পারবে ওখানে কি অবস্থা? 161 00:15:14,875 --> 00:15:18,958 - এটি কি বয়োজেষ্ঠ্যরা যেভাবে বলেছে ওই রকম? -হ্যাঁ, ওই রকমই! 162 00:15:19,292 --> 00:15:22,125 পূর্বের লোকেরা দানব হয়ে গেছে । তাদের এমনকি লেজও আছে। 163 00:15:23,408 --> 00:15:26,158 তুমি কি সত্যিই বিশ্বাস কর যে লোকদের লেজ থাকতে পারে? 164 00:15:27,167 --> 00:15:29,250 এই সমস্ত গল্প সবই মিথ্যা। 165 00:15:29,650 --> 00:15:32,333 অজ্ঞ লোকেরা এই প্রত্যন্ত গ্রামগুলি চেনে না ... 166 00:15:33,083 --> 00:15:36,258 ... তবে সেখানে দয়া, সৌন্দর্য, সত্যতা রয়েছে। 167 00:15:36,542 --> 00:15:40,525 ঠিক আছে। তাহলে আস আমাদের পূর্বের ভাই ও বোনদের নামে পান করি। 168 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 চলুন শুরু করা যাক এবার। -চিয়ার্স। 169 00:16:00,458 --> 00:16:01,542 মাহির। 170 00:16:02,233 --> 00:16:04,333 আজিজের কী হয়েছে? 171 00:16:05,833 --> 00:16:09,167 আজিজ যখন শিশু ছিল তখন গুরুতর অসুস্থতার মধ্যে দিয়ে যায়। 172 00:16:10,233 --> 00:16:13,958 দারিদ্র্যের কারণে, তাঁর পরিবার তার জীবন বাঁচানো ছাড়া আর কিছু করতে পারে নি। 173 00:16:14,500 --> 00:16:18,458 এরপর, তার অঙ্গগুলির কোনওটিই সঠিকভাবে কাজ করল না বা কথা বলতে পারল না। 174 00:16:19,675 --> 00:16:22,042 আমি যখন তাকে প্রথম দেখলাম তখন আমার হৃদয় ভেঙে গেল। 175 00:16:23,183 --> 00:16:25,625 আমি তাকে সাহায্য করার চেষ্টা করেছি। 176 00:16:26,533 --> 00:16:27,817 আমি তাকে ডাক্তারের কাছে নিয়ে গেলাম। 177 00:16:28,292 --> 00:16:31,875 তারা বলেছে যে তার দেহের ক্ষতি স্থায়ী ছিল। 178 00:16:32,133 --> 00:16:33,817 তবে সে আমার ছাত্র হয়ে গেল। 179 00:16:33,900 --> 00:16:37,200 সে কথা বলতে, পড়তে এবং লিখতে শিখেছিল। 180 00:16:40,458 --> 00:16:41,533 এটাই পুরো গল্প। 181 00:16:49,792 --> 00:16:50,925 আজিজ। 182 00:16:54,517 --> 00:16:57,425 এটা কি? তুমি কি বিরক্ত? 183 00:17:01,375 --> 00:17:02,550 তুমি কি তোমার পরিবারকে মিস কর? 184 00:17:04,833 --> 00:17:06,242 হ্যাঁ. 185 00:17:08,983 --> 00:17:12,517 তুমি কি জান? তারা তোমাকে খুব মিস করে। 186 00:17:14,217 --> 00:17:17,500 -সবাই, আপনারা প্রস্তুত? -হ্যাঁ! 187 00:17:17,950 --> 00:17:19,533 মাহির, এদিকে এসো। 188 00:17:19,983 --> 00:17:21,167 তুমি অবশ্যই এই গেমটি খেলা মিস করেছ। আমরা শুরু করছি। 189 00:17:21,708 --> 00:17:23,417 চলো, চলে আসো. 190 00:17:24,667 --> 00:17:26,600 তার্কিশ নাকি বিদেশী? -বিদেশী. 191 00:17:26,917 --> 00:17:28,900 বলো- আমরা শুনছি. 192 00:17:29,158 --> 00:17:29,942 "লজ্জিত? 193 00:17:30,083 --> 00:17:36,067 লজ্জা ভাল লোকদের জন্য, এটি ডাকাত ও দস্যুদের জন্য নয়।" 194 00:17:36,458 --> 00:17:38,242 -"গন উইথ দা উইন্ড". -ভুল। 195 00:17:38,875 --> 00:17:40,158 -"কাসাব্লাংকা"। -না। 196 00:17:40,392 --> 00:17:42,975 -এইটা কি এলভিসের কোন মুভি থেকে এসেছে? - তুমি এলভিসের প্রতি আচ্ছন্ন। না। 197 00:17:43,133 --> 00:17:44,517 - "টুয়েল্ভ এংগ্রী ম্যান"? -না। 198 00:17:45,083 --> 00:17:46,950 - "দি হাঞ্চব্যাক অফ নটর-ড্যাম" -চিচেক! 199 00:17:47,808 --> 00:17:50,292 এটাকি জাপানী গুরু হিশাকোর সম্পর্কীত মুভি "টুয়েন্টি-ফোর আইজ"? 200 00:17:50,293 --> 00:17:50,775 না। 201 00:17:51,167 --> 00:17:53,250 "অন দ্যা ওয়াটারফ্রন্ট", মারলন ব্র্যান্ডো? 202 00:17:53,990 --> 00:17:56,583 -১৯৫৪ সালের মুভি "বেন-হার"! 203 00:18:01,042 --> 00:18:01,925 আমি উত্তরটা জানি. 204 00:18:02,467 --> 00:18:04,425 "আওয়ারা", রাজ কাপুর। 205 00:18:06,100 --> 00:18:07,383 রাজ কাপুর! 206 00:18:08,542 --> 00:18:10,025 -সাব্বাস, ছে’মা! -সাব্বাস! 207 00:18:10,075 --> 00:18:12,167 আপনি এইমাত্র তিনটি সিনেমার টিকিট জিতলেন। 208 00:18:13,758 --> 00:18:16,625 আমি তোমাদের অনেক মিস করেছি। চিয়ার্স। 209 00:18:23,042 --> 00:18:23,125 210 00:18:24,125 --> 00:18:26,408 - শুভ সকাল, গুরু - শুভ সকাল, সামেট 211 00:18:26,658 --> 00:18:29,042 আমরা আপনাকে ভালোবসি. আপনি এই শহরের প্রত্যেককে সাহায্য করেছেন। 212 00:18:29,125 --> 00:18:29,708 ধন্যবাদ । 213 00:18:30,908 --> 00:18:33,992 গুরু মাহির, আপনি আবার পড়ানোর জন্য এখানে এসেছেন? 214 00:18:34,158 --> 00:18:36,042 আমি অবসরপ্রাপ্ত. এখন যে কাজে এসেছি, সেইটা ব্যক্তিগত কাজ। 215 00:18:37,317 --> 00:18:41,000 ফাতেমা গিরিক অভিনীত "বীর অন ভার্দি" এখন দেখাচ্ছে! 216 00:18:41,383 --> 00:18:44,167 মাহির! আপনি এগিয়ে যান, আমি আসতেছি! 217 00:18:44,167 --> 00:18:44,950 ঠিক আছে. 218 00:18:45,125 --> 00:18:50,983 রক্ত, প্রতিশোধ, ভালবাসা, অশ্রু, যুদ্ধ ... এই সিনেমাতে এই সব কিছুই আছে! 219 00:18:53,967 --> 00:18:57,667 আজিজ, আশা হারাবে না। 220 00:18:57,750 --> 00:19:02,167 তুমি কঠোর পরিশ্রম করবে এবং সাফল্য পাবেই যেমনটা আমরা আগে গ্রামে থাকতে করেছিলাম। 221 00:19:03,250 --> 00:19:07,083 -ঠিক আছে? -ঠিক আছে. 222 00:19:07,958 --> 00:19:10,000 আমরা আমাদের পড়াশোনা শুরু করে যাব যেখান থেকে বন্ধ হয়ে ছিলো। 223 00:19:12,000 --> 00:19:14,217 আলী এবং আমি তোমাকে অধ্যয়ন এবং অনুশীলন করতে সহায়তা করব। 224 00:19:18,500 --> 00:19:19,983 জীবন অনেক কঠিন. 225 00:19:20,767 --> 00:19:22,758 তোমাকে নিজের পায়ে দাঁড়াতে শিখতে হবে। 226 00:19:23,442 --> 00:19:26,117 তুমি এবং মিজগিন একে অপরকে সাহায্য করবে। 227 00:19:26,192 --> 00:19:29,000 মিজগিন সেমিলের সাথে কাজ শুরু করবে। সে এই জন্য বেতন পাবে। 228 00:19:31,083 --> 00:19:32,375 তুমি জানো তারা এক্ষেত্রে কি বলে- 229 00:19:32,250 --> 00:19:35,542 সাহায্যের হাত খুঁজতে চাইলে সেরা স্থানটি হল তোমার নিজের হাত। 230 00:19:36,792 --> 00:19:38,083 231 00:19:36,792 --> 00:19:38,083 কোনো সমস্যা? 232 00:19:38,917 --> 00:19:41,583 তুমি মহিলাদের কাজ করার বিপক্ষে? 233 00:19:44,167 --> 00:19:47,792 আরে, বন্ধু, এখানে এসো। 234 00:19:47,917 --> 00:19:49,083 যাও। 235 00:19:49,625 --> 00:19:54,625 প্রথমে, তোমাকে চোয়াল শক্তিশালী করার জন্য এই চুইংগামগুলি চিবাতে হবে। 236 00:19:55,333 --> 00:20:00,000 এবং আপনি এই গ্রিপারগুলি ব্যবহার করবেন ঠিক এই রকম করে। 237 00:20:01,500 --> 00:20:05,958 আমি আমার গুরু কে প্রতিশ্রুতি দিয়েছি। আপনাকে আরও সুস্থ করতে আমরা একসাথে কাজ করব। 238 00:20:06,458 --> 00:20:09,417 এখন, বস। আমরা অংক করব। 239 00:20:09,500 --> 00:20:11,208 এখানে এসে বসুন। 240 00:20:11,292 --> 00:20:12,625 বসুন, আজিজ। 241 00:20:13,875 --> 00:20:15,875 ভাল করেছ! 242 00:20:22,208 --> 00:20:25,167 মিজগিন, তুমি আর আজিজ স্থির হয়েছ ? 243 00:20:25,250 --> 00:20:28,167 -হ্যাঁ. -তোমার কোন কিছু দরকার? 244 00:20:28,250 --> 00:20:29,833 না ধন্যবাদ. 245 00:20:30,792 --> 00:20:32,708 আল্লাহ আপনার ভাল করুক। 246 00:20:32,792 --> 00:20:35,750 সত্যি কথা বলতে কি, আমি নিঃস্বার্থ হতে পারিনি। 247 00:20:48,083 --> 00:20:54,083 মাহির, সে কীভাবে আজিজকে বিয়ে করতে রাজি হয়েছিল? আমি এইটা চাইলেও বুঝতে পারি না। 248 00:20:57,542 --> 00:20:59,625 আমার চোখের সামনেই এটি ঘটেছিল। 249 00:21:00,292 --> 00:21:02,708 কিছু লোক মিজগিনের বাবাকে হত্যার চেষ্টা করেছিল। 250 00:21:03,417 --> 00:21:04,542 তারা তাকে গুলি করতে যাচ্ছিল। 251 00:21:05,125 --> 00:21:09,458 তবে আজিজের বাবা দাভুত তার জীবন বাঁচালেন। 252 00:21:10,083 --> 00:21:13,208 সে দাভুতকে বলেছিল যে, এখন থেকে তার জীবন দাভুতের কাছে ঋণী ... 253 00:21:13,292 --> 00:21:15,250 ... এবং জিজ্ঞাসা করেছিল যে তার অবিবাহিত ছেলে আছে কিনা? 254 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 দাভুত বললেন "হ্যাঁ"। 255 00:21:17,583 --> 00:21:20,958 সুতরাং, মিজগিনের বাবা কথা দিয়েছিলেন যে তার মেয়ে আজিজের কনে হবে। 256 00:21:21,708 --> 00:21:26,292 দাভুত এই প্রস্তাবে অস্বীকার করে বলেছিলেন, তার ছেলের অক্ষমতা আছে। 257 00:21:29,167 --> 00:21:31,375 এবং তুমি কি জান মিজগিনের বাবা কী বলেছিল? 258 00:21:36,875 --> 00:21:39,417 "যদি তার মন ভাল থাকে তবে তা যথেষ্ট" " 259 00:21:39,917 --> 00:21:41,417 এটাই পুরো গল্প। 260 00:21:43,833 --> 00:21:46,167 আল্লাহ আমাকে এই কথা বলার জন্য ক্ষমা করুন ... 261 00:21:46,708 --> 00:21:49,583 ... তবে আমি আমার মেয়েকে এরকম কাউকে বিয়ে করতে দিব না। 262 00:21:50,917 --> 00:21:54,917 সেমিলে, যখন শব্দের কোনও মূল্য থাকে না, তখন চুপ থাকা উচিত। 263 00:21:55,792 --> 00:22:00,083 মা, আমি যদি কাউকে ভালোবাসি, আপনি আমাকে তাকে বিয়ে করতে দেবেন না? 264 00:22:01,708 --> 00:22:05,167 যতক্ষণ না তার কোনও খারাপ অভ্যাস না থাকে ততক্ষণ তুমি যে কাউকে ভালবাসতে পারবে। 265 00:22:05,250 --> 00:22:06,958 আমি তাকে বিয়ে করতে দেব। 266 00:22:07,042 --> 00:22:08,292 এখানে এসো 267 00:22:15,542 --> 00:22:17,042 আমার লক্ষী কন্যা। 268 00:22:19,625 --> 00:22:23,125 তুমি বিয়ে করার পরে এই বাড়িটি ছেড়ে চলে যাবার সময় আমি সম্ভবত অশ্রুসিক্ত থাকব। 269 00:22:23,208 --> 00:22:27,292 তবে আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি, আমি নিজেই তোমার পোশাকে লাল টুকরোটি বেঁধে দেব। 270 00:22:31,667 --> 00:22:34,417 কোনো সমস্যা? তুমি কি ঈর্ষা অনুভব করছ? 271 00:22:35,292 --> 00:22:37,375 এখানে এসো আমি এখন তোমাকে ধরব। 272 00:22:37,458 --> 00:22:38,458 নিয়ে যান। 273 00:22:38,542 --> 00:22:41,333 কোথায় ছুটবে? তুমি এখন আটকা পড়ে গেছো । 274 00:22:41,417 --> 00:22:43,458 আমি বললাম এখানে এসো! 275 00:22:43,542 --> 00:22:45,583 অতিরিক্ত! অতিরিক্ত! 276 00:22:45,667 --> 00:22:50,083 বিশ্বাসঘাতক নাজিম হিকমেত কীভাবে রাশিয়ায় নির্বাসনে মারা গিয়েছিলেন সে সম্পর্কে সব পড়ুন! 277 00:22:50,167 --> 00:22:53,458 এই ছোকরা, ওই পত্রিকাটি অন্য কোথাও গিয়ে বিক্রি কর! যাও! 278 00:22:54,417 --> 00:22:59,542 তাঁর মতো কবিকে বিশ্বাসঘাতক বলা ... তাদের জন্য লজ্জাজনক। 279 00:23:02,458 --> 00:23:04,458 শামুক এখানে আছে। 280 00:23:05,333 --> 00:23:07,125 তার সাথে একটু মজা করি। 281 00:23:12,125 --> 00:23:16,792 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 282 00:23:16,875 --> 00:23:20,958 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 283 00:23:21,042 --> 00:23:23,583 এই ছেলেরা, থাম! 284 00:23:23,667 --> 00:23:26,542 এখান থেকে যাও. আজিজকে একা ছেড়ে দাও। যাও! 285 00:23:27,833 --> 00:23:29,125 যাও! 286 00:23:35,833 --> 00:23:39,417 প্রিয় ফোকার বাসিন্দারা, সিনেমাটি শুরু হতে চলেছে। 287 00:23:45,708 --> 00:23:47,375 ধন্যবাদ. 288 00:24:03,833 --> 00:24:07,583 আজিজ, তুমি কি ভিতরে গিয়ে মুভি দেখতে চাও? 289 00:24:07,667 --> 00:24:10,042 এখন একটি দুর্দান্ত সিনেমা আছে । 290 00:24:25,083 --> 00:24:27,167 -চলে আসো! আমাকে ধর! -আমি ধরব! 291 00:24:27,250 --> 00:24:28,917 -তুমি পারো না! -চলে আসো! 292 00:24:29,458 --> 00:24:30,958 তুমিযেখান থেকে এসেছ তা কি সত্য ... 293 00:24:31,042 --> 00:24:33,667 ... লোকেরা একে অপরকে আগেই না দেখে বিয়ে করে? 294 00:24:33,750 --> 00:24:36,792 -হ্যাঁ. -সব কি ভাগ্যের উপর নির্ভর করে? 295 00:24:36,875 --> 00:24:41,500 -হ্যাঁ, এবং আজিজকে বিয়ে করা আমার ভাগ্য ছিল। -কি ধরণের উদ্ভট কথা? 296 00:24:41,583 --> 00:24:44,625 তুমি এই রকমের একজন মানুষের সাথে কিভাবে ঘর-সংসার করতে পার? তুমি কি অসন্তুষ্ট নও? 297 00:24:44,708 --> 00:24:47,625 তুমি ভেবেছিলে তোমার ঐতিহ্য এবং নিজের ভাগ্যকে সম্মান করতে হবে ... 298 00:24:47,708 --> 00:24:49,458 ... তাহলে মেয়ে, তুমি কি বোকা? 299 00:24:49,542 --> 00:24:51,250 আল্লাহ আমাকে এই বলার জন্য ক্ষমা করুন ... 300 00:24:51,333 --> 00:24:53,792 ... তবে কীভাবে তুমি এই ''জিনিসটির'' সাথে তোমার পুরো জীবন কাটাব? 301 00:24:53,875 --> 00:24:58,125 -আজিজ সম্পর্কে এই ধরনের কথা বলবেন না। -আমরা বলি কারণ তোমার জন্য আমাদের করুনা হয়। 302 00:24:58,208 --> 00:25:01,167 আজিজের সাথে তোমার এই সম্পর্ক ন্যায্য নয়, হোক না যদি এইটা আল্লাহর শর্তও হয়। 303 00:25:01,250 --> 00:25:02,875 তুমি কি বলছ? যথেষ্ট! 304 00:25:02,958 --> 00:25:05,167 সেমিলে, আমরা কেবল একবারই বাঁচি। 305 00:25:05,250 --> 00:25:09,125 মিজগিন, তোমার প্রেমে পড়া প্রাপ্য। তোমার যৌবন এবং সৌন্দর্য নষ্ট হতে চলেছে! 306 00:25:09,208 --> 00:25:11,167 তোমার আরও উপযুক্ত কারও সাথে থাকা উচিত। 307 00:25:11,250 --> 00:25:13,125 এছাড়াও, তুমি এবং আজিজ তো আইনত বিবাহিত নও। 308 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 আজিজের মতো লোকেরা ইজমিরের নার্সিংহোমে থাকেন। 309 00:25:16,542 --> 00:25:21,250 তুমি যদি তাকে আলাদা করেও রাখ, সরকার তোমার চেয়ে আরও ভাল যত্ন নেবে। 310 00:25:21,542 --> 00:25:23,667 আর কি কিছু বলার নাই, সিসেক? 311 00:25:23,750 --> 00:25:25,625 যদি তোমার স্বামীর সাথে খারাপ কিছু ঘটে ... 312 00:25:25,708 --> 00:25:27,583 ...তুমি কি তাকে অন্য কারও সাথে বিয়ে দিতে ছেড়ে দেবে? 313 00:25:27,667 --> 00:25:30,000 মৃত্যু আমাদের বিচ্ছেদ না করা পর্যন্ত আজিজ আমার স্বামী হিসাবে থাকবে। 314 00:25:30,083 --> 00:25:32,750 আমি আল্লাহর কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছি এবং আমি আজিজকে ত্যাগ করব না। 315 00:25:32,833 --> 00:25:35,958 এখন থেকে মুখ বন্ধ রাখুন। -মিজগিন। মিজগিন। 316 00:25:36,250 --> 00:25:38,292 থামো! দাঁড়াও! 317 00:25:38,792 --> 00:25:40,667 মিজগিন! মিজগিন! 318 00:25:42,167 --> 00:25:44,333 তোমার সব বলতে হয়েছিল, তাই না? 319 00:26:07,792 --> 00:26:10,458 তোমাদের মাথা কি পুরো খারাপ হয়ে গেছে? কেন তোমরা এই সব কথা বললে? 320 00:26:10,542 --> 00:26:14,167 তোমরা যদি তার সাথে আবারও এরকম কথা বল, তবে আমার থেকে দূরে থাক, হাইও বলবে না। 321 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 আমরা খারাপ কিছু বলিনি। 322 00:26:19,208 --> 00:26:21,542 তোমাদের স্বামী কি দরজায় দাঁড়িয়ে তোমাদের জন্য অপেক্ষা করে? 323 00:26:22,167 --> 00:26:24,958 তারা কি কখনও তোমাদের জন্য বাড়িতে একটি কুকুরছানা এনেছে? 324 00:27:11,417 --> 00:27:13,125 মিজগিন। 325 00:27:15,625 --> 00:27:19,833 কাঁদবে না। 326 00:27:32,083 --> 00:27:34,250 আমি এই মানুষগুলিকে বুঝতে পারি না। 327 00:27:34,583 --> 00:27:37,417 তারা কীভাবে আজিজ সম্পর্কে এই ধরনের কথা বলতে পারে? তাদের জন্য ধিক্কার. 328 00:27:37,500 --> 00:27:40,042 সেই লোকেদের মাথা খারাপ। 329 00:27:40,125 --> 00:27:44,917 খারাপ লোকের সমালোচনা না করে তারা ভাল লোকদের নিয়ে পরচর্চা করে। 330 00:27:45,000 --> 00:27:51,125 মাহির, আমি ভালবাসি কীভাবে আজিজের স্ত্রী অত্যন্ত গর্বিত এবং শিরদাড়া করে আছেন। এখন, এটাটাই সত্যিকারের ভালবাসা। 331 00:27:54,292 --> 00:27:56,708 অতিরিক্ত! অতিরিক্ত! 332 00:27:56,792 --> 00:28:00,458 গ্রীকদের সাথে তুর্কিরা কীভাবে যুদ্ধে লিপ্ত হবে সে সম্পর্কে সব পড়ুন! 333 00:28:00,833 --> 00:28:02,292 আমাকে একটা দাও. 334 00:28:04,042 --> 00:28:06,833 আপনি আপনার সারা জীবন তার ফিরে আসার অপেক্ষায় কাটিয়েছ, বাহাতিন। 335 00:28:06,917 --> 00:28:10,583 আপনি কি কখনও তাকে ভালবাসার এবং এত দিন তার জন্য অপেক্ষা করার জন্য অনুশোচনা করবেন না? 336 00:28:11,167 --> 00:28:13,458 এটি যদি সহজ হয়, সবাই তা করত, মাহির। 337 00:28:15,417 --> 00:28:17,542 ভালবাসা কঠোর পরিশ্রমের। 338 00:28:17,625 --> 00:28:23,167 আপনি যদি কঠোর পরিশ্রম করতে না পারেন তবে আপনি বলতে পারবেন না যে আপনি সত্যিকারের ভালবাসা পেয়েছেন। 339 00:28:24,792 --> 00:28:28,833 কিছু লোক আছে, যাদের রা ভালবাসে, তাদের সাথেই তাদের ভাগ্য নির্ধারিত হয় ... 340 00:28:29,792 --> 00:28:32,542 ... এবং আমার মতো কিছু লোক অপেক্ষায় রত থাকে আজীবন। 341 00:28:33,667 --> 00:28:39,583 ফোকার প্রিয় বাসিন্দারা, পশ্চিমা মুভি ক্লার্ক ডগলাস এখন প্রদর্শিত হচ্ছে। 342 00:30:01,458 --> 00:30:02,750 আজিজ! 343 00:30:03,917 --> 00:30:06,208 আজিজ, ভয় পাবে না। 344 00:30:07,083 --> 00:30:12,458 তুমিকি কখনও মুভি দেখো নি? এটিতো কেবল একটি চলন্ত ফটোগ্রাফ। 345 00:30:13,458 --> 00:30:16,167 এই দেখ সিনেমা। 346 00:30:30,208 --> 00:30:32,542 ভয় নেই! চুপ থাকো. 347 00:30:33,167 --> 00:30:34,625 দেখো আজিজ। 348 00:30:35,125 --> 00:30:41,833 এই সব বিশ্বাসযোগ্য করে তৈরি করা হয়। তুমি এখানে যা কিছু দেখবে সব মিথ্যা, ঠিক আছে? 349 00:30:46,333 --> 00:30:49,917 আজিজ, দেখো। এই আলোর দিকে তাকাতে থাক। 350 00:30:50,000 --> 00:30:53,667 তাকাতে থাক, তাকাতে থাক, তাকাতে থাক। 351 00:30:54,833 --> 00:30:59,208 সেখানে একটি মেশিন আছে। একটি মুভি মেশিন। 352 00:30:59,292 --> 00:31:01,375 সেই মেশিনটি এই সিনেমাটি চালাচ্ছে। 353 00:31:02,500 --> 00:31:06,375 তুমি যদি চাও তবে তোমাকে ব্যাখ্যা কররে বলতে পারি যে এটি কীভাবে কাজ করে। 354 00:31:06,458 --> 00:31:07,750 ঠিক আছে, আজিজ? 355 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 দেখ! শামুক আসছে। 356 00:31:20,708 --> 00:31:23,667 সিনাসি, এটা কি তৈরি? -হ্যাঁ, তৈরি। 357 00:31:34,083 --> 00:31:37,042 আজিজ, তুমি কি আমাদের সাথে মধ্যাহ্নভোজনে যোগ দিবে? 358 00:31:38,375 --> 00:31:42,292 ধন্যবাদ. 359 00:32:41,208 --> 00:32:45,792 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 360 00:32:45,875 --> 00:32:50,875 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 361 00:32:50,958 --> 00:32:53,625 তোমরা কীভাবে তোমাদের চেয়ে বড়দের সাথে এই ধরনের ব্যবহার করতে পারো? তোমাদের লজ্জা করে না ? 362 00:32:53,708 --> 00:32:54,792 চল, আজিজ। 363 00:32:54,875 --> 00:32:59,333 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 364 00:32:59,417 --> 00:33:03,792 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 365 00:33:04,250 --> 00:33:06,375 বাচ্চারা, তোমরা কি করছ? 366 00:33:06,875 --> 00:33:08,250 তোমাদের কোনও লজ্জা নেই? 367 00:33:36,167 --> 00:33:40,667 আজিজ সবসময়ই ভেবেছিল যে তার গ্রামের ছেলেমেয়েদের চেয়ে খারাপ আর কিছু হতে পারে না ... 368 00:33:40,750 --> 00:33:44,667 ... তবে এখন সে বুঝতে পেরেছিল যে এই শহরের শিশুরা আরও খারাপ ছিল। 369 00:33:45,750 --> 00:33:51,583 এই সমস্ত কিছু থামাতে সে কেবল একটা কাজই করতে পারে: 370 00:33:52,042 --> 00:33:53,625 নিজেকে স্থির করার চেষ্টা করা 371 00:33:53,917 --> 00:34:02,708 এখন, যখন আপনি এটি টানেন তখন শ্বাস ছাড়ুন, যখন আপনি এটি ছেড়ে দেবেন তখন শ্বাস ছাড়ুন। 372 00:34:03,292 --> 00:34:04,792 চলো এইটা করতে থাকি। 373 00:34:13,250 --> 00:34:14,542 আবার চেষ্টা করুন. 374 00:34:30,750 --> 00:34:32,208 ভাল করেছ! 375 00:34:43,875 --> 00:34:47,375 -হাসান, আস্তে আস্তে ছাড়। আস্তে, আরামসে! -আজিজ, ভয় পাবেন না। 376 00:34:47,458 --> 00:34:48,833 আপনি এখন সাঁতার কাটবেন। 377 00:34:54,333 --> 00:34:56,542 আপনার হাত এবং পা শিথিল করুন। 378 00:35:00,167 --> 00:35:01,167 ওকে তুলে ধরেন! 379 00:35:01,750 --> 00:35:03,542 তুমি ঠিক আছ? আমরা কি এইভাবে চালিয়ে যাব? 380 00:35:03,625 --> 00:35:05,083 হ্যাঁ. 381 00:35:05,167 --> 00:35:07,833 বন্ধু, তুমি এভাবে সাঁতার কাট। 382 00:35:09,542 --> 00:35:12,458 আপনি আপনার হাত ব্যবহার করবেন, ঠিক তাঁর মতোই। 383 00:35:12,542 --> 00:35:15,875 -আবার চেষ্টা করা যাক. -ঠিক আছে. ধীরে ধীরে। 384 00:35:16,292 --> 00:35:17,458 আলী, ওকে ধর। 385 00:35:17,542 --> 00:35:20,542 আমরা আপনাকে ধরে রাখছি। এখন সাঁতার কাটুন, কাটতে থাকেন। 386 00:35:21,833 --> 00:35:25,583 আজিজ! আপনার পা ব্যবহার করুন। তারা আরও শক্তিশালী হবে। 387 00:35:25,667 --> 00:35:26,792 কাটতে থাকুন। 388 00:35:36,083 --> 00:35:37,458 আজিজ। 389 00:35:38,000 --> 00:35:41,542 তুমি সিনেমা পছন্দ করেছ? -হ্যাঁ. 390 00:35:41,625 --> 00:35:43,708 তুমি চাইলে যে কোন সময় আসতে পার. 391 00:35:43,792 --> 00:35:46,958 তুমি আমাকে সঙ্গ দেবে, কি বলো? 392 00:35:48,458 --> 00:35:49,542 তুমি শুনে রাখো... 393 00:35:49,625 --> 00:35:52,167 কারও কথা শুনবে না, তারা যা বলুক না কেন। 394 00:35:52,250 --> 00:35:55,833 আমি জানি তুমি তোমার স্ত্রীকে কতটা ভালোবাস। 395 00:35:56,625 --> 00:35:58,167 আজিজ। 396 00:35:58,250 --> 00:36:02,708 তুমি কি আমাকে বলতে চাও কোনও মহিলা কী পছন্দ করে না অপছন্দ করে? 397 00:36:09,417 --> 00:36:10,542 শুন। 398 00:36:10,625 --> 00:36:12,750 হাসা বন্ধ কর. আমার কথা শোন. দেখ। 399 00:36:12,833 --> 00:36:17,542 ক্রিস্পি ব্যাগেলস! টাটকা ব্যাগেলস! 400 00:36:19,167 --> 00:36:23,750 বাগেলস! টাটকা ব্যাগেলস! 401 00:36:30,500 --> 00:36:34,542 আইহান! সিনাসি! তোমরা এসব কি করছো? 402 00:36:34,625 --> 00:36:37,917 তোমারা বড়দের সাথে কি এমন আচরণ করতে পারে? তোমার কি লজ্জা করে না? 403 00:36:38,417 --> 00:36:40,333 সেমিলে, কি হচ্ছে? 404 00:36:42,750 --> 00:36:44,625 আমার ছেলেকে বকা দেওয়ার বদলে ... 405 00:36:44,708 --> 00:36:48,125 ... আমাদের আশেপাশে যারা অবিবাহিত মানুষ তাদের নিয়ে আপনার চিন্তা করা উচিত। 406 00:36:48,208 --> 00:36:52,083 -আসিত, তারা ধর্মীয়ভাবে বিবাহিত। -তুমি কি ভাব, এইটা দ্বারা কোনো কিছু প্রমাণ করে? 407 00:36:52,167 --> 00:36:55,917 হয় এই পঙ্গু তাকে অপহরণ করেছে বা তারা তাকে তার কাছে বিক্রি করেছে। 408 00:36:56,000 --> 00:36:58,833 তারা যেখান থেকে এসেছে, বেশিরভাগ দম্পতি বৈধভাবে বিবাহিত নয়। 409 00:37:02,083 --> 00:37:03,375 যাও. 410 00:37:03,458 --> 00:37:04,792 যাও,মেয়ে। ভিতরে যাও। 411 00:37:04,875 --> 00:37:07,917 -চল একটা খেলা খেলি. -তুমি! 412 00:37:08,000 --> 00:37:09,375 আজিজ। 413 00:37:10,833 --> 00:37:13,375 আজিজ, মন খারাপ করবে না, ঠিক আছে? 414 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 আজিজ ... তুমি 415 00:37:26,417 --> 00:37:28,292 এইটা কি তুমি করেছ? 416 00:37:54,958 --> 00:37:56,333 এখানে. 417 00:39:24,542 --> 00:39:28,792 আমি জানি না কী হয়েছে তবে আজিজ সত্যিই তার লক্ষ্য স্থির করেছে ইদানীং। 418 00:39:28,875 --> 00:39:31,875 তার বাহু এবং পা প্রতিদিন শক্তিশালী হচ্ছে। 419 00:39:31,958 --> 00:39:35,458 সে যে ভারী ভার বহন করতে পারত, ছয় মাসে প্রায় দ্বিগুণ হয়ে গেছে। 420 00:39:35,542 --> 00:39:37,417 আমি মনে করি আমরা মাহীর, সঠিক পথে আছি। 421 00:39:37,500 --> 00:39:40,417 আমি কাউকে সেভাবে লক্ষ্য স্থির করতে কখনও দেখিনি। 422 00:39:41,333 --> 00:39:43,625 তিনি যেন স্পঞ্জের মতো, আমি যা শিখাচ্ছি সে সব নিয়ে দিচ্ছি। 423 00:39:43,708 --> 00:39:47,708 আপনি দেখতে পাবেন. আজিজ হয়ে আসবে। 424 00:39:50,708 --> 00:39:52,042 আলী। 425 00:39:53,000 --> 00:39:55,542 তোমার সময় দেবার জন্য ধন্যবাদ। 426 00:39:55,625 --> 00:39:59,333 গুরু , এই কথা এমনকি ভুলেও বলবেন না । আমি আজিজকেও অনেক পছন্দ করি। 427 00:39:59,417 --> 00:40:01,458 আমার মত করে আর কেউ চায় না সে আরও ভাল হোক। 428 00:40:01,542 --> 00:40:04,042 প্রধানমন্ত্রী ইসমেত ইনোনু ডালাসের উদ্দেশ্যে যাত্রা করেছেন ... 429 00:40:04,125 --> 00:40:07,917 ... রাষ্ট্রপতি জন এফ কেনেডি'র অন্ত্যেষ্টিক্রিয়াতে অংশ নিতে 430 00:40:08,000 --> 00:40:09,625 ... আমেরিকার ৩৫তম রাষ্ট্রপতি। 431 00:40:36,667 --> 00:40:39,167 তুমি এখানে কি করছ, একা একা? 432 00:40:39,792 --> 00:40:42,500 প্রত্যেকে তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। এটা নতুন বছরের শুরু। 433 00:40:42,583 --> 00:40:44,625 আসুন, তৈরি হই। চলো যাই। 434 00:40:56,875 --> 00:40:59,583 ভাল করেছ. আমি তোমার জন্য গর্বিত. 435 00:41:18,708 --> 00:41:19,917 আজিজ, দেখো! 436 00:41:29,000 --> 00:41:30,375 মাহির। 437 00:41:31,042 --> 00:41:32,458 -শুভ নববর্ষ. -শুভ নববর্ষ. 438 00:41:32,542 --> 00:41:33,750 শুভ নববর্ষ. 439 00:41:33,833 --> 00:41:37,000 আজিজ, নতুন বছরে তোমার জন্য আমি একটা চমক দেব। 440 00:41:38,875 --> 00:41:49,167 ১০,৯,৮,৭,৬,৫,৪,৩,২,১ 441 00:41:51,458 --> 00:41:54,542 শুভ নববর্ষ! 442 00:41:56,917 --> 00:41:59,542 শুভ নববর্ষ! 443 00:42:01,292 --> 00:42:02,667 শুভ নববর্ষ! 444 00:42:21,458 --> 00:42:24,375 মা, আমার ভাল লাগছে না। আমি ঘুমাতে হবে। 445 00:42:24,458 --> 00:42:26,708 ওহ, প্রিয়। এদিকে এসো 446 00:42:26,792 --> 00:42:28,958 আমরা সময়মতো সিনেমার শুরু করতে, দেখতে পারব না। 447 00:42:29,042 --> 00:42:31,583 যথেষ্ট! আমি এখন আধা ঘন্টা অপেক্ষা করছি! 448 00:42:31,667 --> 00:42:34,458 সিনেমাটি শুরু হতে চলেছে! 449 00:42:43,792 --> 00:42:45,625 আমি কি সারা রাত তোমার জন্য অপেক্ষা করব? 450 00:42:45,708 --> 00:42:48,042 তারাতারি কর! সিনেমাটি শুরু হতে চলেছে। 451 00:42:50,667 --> 00:42:53,458 আপনি কেন একটি উদভ্রান্তের মতো তাকাচ্ছেন? আমাকে আমার টিকিট দিন। 452 00:42:59,375 --> 00:43:01,458 আমি কাউকে পুরো মূল্য দিলে যা ঘটে। 453 00:43:01,542 --> 00:43:04,167 এটি ভুলে যাও, ভাংতি রাখুন। শুধু রাখুন। 454 00:43:04,250 --> 00:43:06,375 আল্লার দোহাই! চলো যাই. 455 00:43:09,042 --> 00:43:10,750 আজিজ সাহেব। 456 00:43:15,417 --> 00:43:16,958 আমরা কি তিনটি টিকিট পেতে পারি? 457 00:43:22,667 --> 00:43:25,042 অভিনন্দন, আজিজ। 458 00:43:25,125 --> 00:43:27,625 ধন্যবাদ. 459 00:43:36,875 --> 00:43:38,833 - শুভকামনা। -ধন্যবাদ. 460 00:43:38,917 --> 00:43:42,042 -ভাল ভাগ্য, আজিজ। -গুরু ! 461 00:43:45,125 --> 00:43:48,167 -কতগুলো? -দুইটা। 462 00:43:52,667 --> 00:43:54,500 বাহ, পুরো শহর এখানে। 463 00:43:54,583 --> 00:43:58,208 আমরা এই সিনেমাটি মিস করতে পারি না। আমরা প্রত্যেক লাইন মুখস্থ করব। 464 00:43:58,708 --> 00:44:00,792 -আপনি কেমন আছেন? - ধন্যবাদ, ছেলে। 465 00:44:00,875 --> 00:44:03,167 -বাবা। -আমার মিষ্টি মেয়ে, হাই। 466 00:44:30,208 --> 00:44:33,000 ভয় পাবেন না। 467 00:44:34,167 --> 00:44:41,292 এটাই সিনেমা। 468 00:45:14,000 --> 00:45:15,792 আমেরিকান যাজক মার্টিন লুথার কিং ... 469 00:45:15,875 --> 00:45:19,250 ... নোবেল শান্তি পুরস্কারের জন্য মনোনীত প্রথম কৃষ্ণাঙ্গ ব্যক্তি। নাগরিক অধিকার আন্দোলন এবং কৃষ্ণাঙ্গ সম্প্রদায়ের বিকাশের দিকে 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,542 তার প্রচেষ্টা ... 471 00:45:21,625 --> 00:45:25,208 ... এর স্বীকৃতিস্বরূপ তাঁর মনোনয়ন ... 472 00:45:25,292 --> 00:45:29,500 একজন কৃষ্ণাঙ্গ যাজক মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে জাতিগত বৈষম্যের বিরুদ্ধে লড়াইয়ের নেতৃত্বে ছিলেন ... 473 00:45:29,583 --> 00:45:31,583 ... কিং ইতিহাস গড়ার পথে এগিয়ে যাচ্ছেন। 474 00:45:31,667 --> 00:45:34,875 -আজিজ, এখানে। এইটা তোমার জন্য. 475 00:45:44,167 --> 00:45:48,292 ইহা খোল! ইহা খোল! ইহা খোল! ইহা খোল! 476 00:45:48,375 --> 00:45:50,125 ইহা খোল! 477 00:45:55,542 --> 00:46:00,375 আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ! আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ! 478 00:46:00,458 --> 00:46:05,500 আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ! আমরা তোমাকে বোকা বানিয়েছি, আজিজ! 479 00:46:05,583 --> 00:46:08,083 -শামুক আজিজ! -আজিজ! 480 00:46:08,167 --> 00:46:10,542 শামুক আজিজ! 481 00:46:10,625 --> 00:46:15,667 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 482 00:46:15,750 --> 00:46:18,167 শামুক আজিজ। 483 00:46:21,167 --> 00:46:24,792 আজিজ, আমি তোমাকে নিয়ে আর মজা করব না। 484 00:46:24,875 --> 00:46:28,875 আমি মনে করি সেই শামুকগুলি সুন্দর। এগুলি আপনার বাগানে রাখুন। 485 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 যথেষ্ট! 486 00:46:42,708 --> 00:46:45,542 তোমরা আমাদের থেকে কি চাও? কি? 487 00:46:46,250 --> 00:46:48,417 -এই! তুমি! - আমার স্বামীকে একা ছেড়ে দাও! 488 00:46:48,500 --> 00:46:51,833 বাচ্চাদের দিকে কেন চিৎকার করছেন? কেন? 489 00:46:51,917 --> 00:46:55,333 আসকিত, বাচ্চারা এখানে ভুল করেছে। 490 00:46:56,125 --> 00:47:00,917 ইকরেম, এতে কি সমস্যা? তারা কী করেছিলো? 491 00:47:01,000 --> 00:47:05,042 আর কি? তারা প্রতিদিন আমাদের অপমান করে! 492 00:47:05,125 --> 00:47:07,000 আপনার বাচ্চাদের কিছু আচার-ব্যবহার শিখবেন! 493 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 আপনি আমাদের শিষ্টাচার শেখাতে আসবেন না। 494 00:47:12,792 --> 00:47:16,000 তারা আমাদের পাড়ায় থাকে, অবিবাহিত ... 495 00:47:16,083 --> 00:47:18,833 ... তবুও তারা আমাকে শিষ্টাচার শেখাতে আসে! 496 00:47:18,917 --> 00:47:21,458 পটকে কেতলি ডাকছে কালো! 497 00:47:21,542 --> 00:47:23,417 থাম, এখন! 498 00:47:23,500 --> 00:47:25,958 একরাম, এটি আপনার চিন্তার বিষয় নয়। 499 00:47:26,042 --> 00:47:29,125 আসকিত, তুমি মাতাল! তুমি কি জানো না তুমি কি বলছ! 500 00:47:29,208 --> 00:47:30,583 চলে যাও এখান থেকে! 501 00:47:30,667 --> 00:47:33,083 -এখান থেকে চলে যাও! -আকসিত, যাও কথা বাড়াবে না। 502 00:47:33,167 --> 00:47:34,167 আমরা আপনাকে এখানে চাই না! 503 00:47:34,250 --> 00:47:36,750 -আকসিত, যাও! এই জায়গা ছেড়ে যাও এক্ষুনি! 504 00:47:36,958 --> 00:47:39,875 আপনআরা যেখান থেকে এসেছেন সেখানে ফিরে যান! 505 00:48:13,125 --> 00:48:15,917 আজিজ! আজিজ! 506 00:48:27,708 --> 00:48:30,083 আজিজ, তুমি এখানে কি করছ? 507 00:48:40,417 --> 00:48:44,208 কিছু অজ্ঞ লোকের কথা তোমাকে বিরক্ত না করে। 508 00:48:46,625 --> 00:48:48,083 আমি ... 509 00:48:49,583 --> 00:48:52,375 ... পঙ্গু! 510 00:48:56,917 --> 00:48:59,167 তুমি এখানে মন্দ না। 511 00:49:00,167 --> 00:49:05,083 জীবন মন্দ, মানুষ মন্দ। 512 00:49:07,000 --> 00:49:09,292 সবখানেই খারাপ লোক রয়েছে। 513 00:49:13,042 --> 00:49:14,375 চলো, এখান থেকে চলে যাই. 514 00:49:18,458 --> 00:49:19,750 দেখ। 515 00:49:19,833 --> 00:49:23,333 আমি বাচ্চাদের সাথে কথা বলব এবং সেই নীচ লোকের সাথে, যার নাম আসকিত। 516 00:49:23,500 --> 00:49:24,958 তারা আর এটি করবে না। 517 00:49:26,542 --> 00:49:28,083 আমাকে আর দু: খিত করবেন না। 518 00:49:30,708 --> 00:49:31,708 চলে আসো. 519 00:49:46,125 --> 00:49:50,375 কি হয় বা লোকেরা কী বলে তা বিবেচ্য নয়। 520 00:49:50,458 --> 00:49:54,667 তুমি আশা হারাবে না এবং কঠোর পরিশ্রম করবে, আজিজ; ... 521 00:49:54,750 --> 00:49:58,375 ... তোমার স্ত্রীর জন্য, নিজের জন্য এবং তোমার সোজা হয়ে দাঁড়ানোর জন্য! 522 00:49:58,458 --> 00:49:59,458 তুমি আরও পরিশ্রম করবে! 523 00:50:09,583 --> 00:50:12,542 -ভাল করেছ. -ব্রেভো, আজিজ। 524 00:50:20,208 --> 00:50:22,333 বন্ধু, আস্তে আস্তে। 525 00:50:22,417 --> 00:50:24,125 এখানে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণটি হল আপনার শ্বাসকষ্ট। 526 00:50:41,542 --> 00:50:46,375 আজিজ তার ব্যাথা বোতলবন্দী করে রাখল। 527 00:50:47,500 --> 00:50:51,583 সে যে শিশুদের ভালবাসত আর তারা তার সাথে যেরূপ আচরণ করত, সেজন্য সে অত্যন্ত দু: খিত হয়েছিল। 528 00:50:52,375 --> 00:50:53,750 মিজগিন। 529 00:50:54,667 --> 00:50:56,542 এরপরে কী হলো? 530 00:50:58,708 --> 00:51:01,667 তারপরে, মাহির এমন কিছু করেছিলেন যা আমাদের খুব আনন্দিত করেছে। 531 00:52:03,667 --> 00:52:08,542 মিজগিন, সবকিছু দুর্দান্ত ছিল। আমরা এত মজা করেছিলাম। 532 00:52:08,625 --> 00:52:10,958 এবার আমি আনুষ্ঠানিকভাবে বিবাহিত। 533 00:52:11,042 --> 00:52:13,917 অভিনন্দন। আল্লাহ আপনাকে বিবাহ দীর্ঘস্থায়ী করুক। 534 00:52:14,000 --> 00:52:16,125 ধন্যবাদ. 535 00:52:16,208 --> 00:52:19,583 মাহিরের দিকে তাকান। তিনি যেন সত্যিই এটির সাথে আজন্ম লেগে আছেন। 536 00:52:19,667 --> 00:52:22,542 যেন তিনি জাত ব্যবসায়ী। 537 00:52:22,625 --> 00:52:26,167 তিনি তোমার বাবার চেয়ে ভাল করছে। আমাদের বেতন দ্বিগুণ হয়েছে। 538 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 আমরা হিসাব করেছি, লাভের অর্ধেক শ্রমিকদের কাছে যায়। 539 00:52:29,417 --> 00:52:34,083 ঠিক আছে, আমার স্বামী একজন শিক্ষিত মানুষ। সে যে কারও সাথে বন্ধুত্ব করতে পারে। 540 00:52:34,167 --> 00:52:37,292 সে আমার বাবার মতো নয়। সে সর্বদা তার কর্মীদের পাশে থাকেন। 541 00:52:37,375 --> 00:52:40,792 সে দরিদ্রদের রক্ষক। একজন বিপ্লবী। সে ... 542 00:52:41,458 --> 00:52:42,792 -মিজগিন! -মিজগিন! 543 00:52:43,625 --> 00:52:46,125 -জাফর, দৌড় দাও! -ঠিক আছে! 544 00:52:46,208 --> 00:52:49,917 -তাড়াতাড়ি! চলে আসো! -আমার ছাতাটা নেওয়া উচিত ছিল। 545 00:52:52,500 --> 00:52:55,167 -হেলো, ইয়াসার। -হ্যালো. 546 00:52:56,500 --> 00:52:59,917 ইয়াসার, চিন্তা করবেন না। এইটা কি জিনিস? 547 00:53:01,125 --> 00:53:03,750 -আগামীকাল আরো ভাল হবে। -ঠিক আছে. 548 00:53:03,833 --> 00:53:06,625 আজিজ, আমরা তোমার স্ত্রীকে ডাক্তারের কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম। 549 00:53:07,792 --> 00:53:09,417 তার অবস্থা মারাত্মক । 550 00:53:10,250 --> 00:53:13,375 আমি জানি না তোমাকে এইটা কিভাবে বলব? 551 00:53:20,500 --> 00:53:21,917 আজিজ। 552 00:53:23,250 --> 00:53:26,458 আমি গর্ভবতী. আমাদের বাচ্চা হবে। 553 00:53:48,417 --> 00:53:50,042 হে দাড়াও, তুমি কোথায় যাচ্ছ? 554 00:54:17,792 --> 00:54:20,208 মাহির, কি হচ্ছে? 555 00:54:20,292 --> 00:54:23,208 মিজগিন গর্ভবতী, বাহাতিন। আজিজ বাবা হতে চলেছেন। 556 00:54:23,292 --> 00:54:26,833 -কিন্তু সে চিৎকার করছে কেন? -আমি জানি না। 557 00:54:26,917 --> 00:54:30,583 সে আল্লাহর প্রতি সর্বদা চিৎকার করে, সে আনন্দিত হোক, হতাশ হোক। 558 00:54:42,583 --> 00:54:56,125 আমি তোমায় ভালোবাসি. 559 00:54:57,417 --> 00:54:59,625 তুমি কি কোনও সিনেমা থেকে এই লাইনটি শিখেছ? 560 00:55:14,667 --> 00:55:17,000 ব্রাভো, আজিজ। আপনি বাবা হতে চলেছেন। 561 00:55:17,083 --> 00:55:19,000 ভাল হয়েছে আজিজ। 562 00:55:19,083 --> 00:55:23,333 অভিনন্দন, আজিজ! আল্লাহ আপনাকে একটি সুস্থ সন্তান দান করুন। 563 00:55:23,417 --> 00:55:26,083 -আমীন। -আমিন। 564 00:55:26,750 --> 00:55:29,833 ঠিক আছে তাহলে. এখন বাড়িতে যাও। 565 00:55:42,708 --> 00:55:44,208 নিজের দিকে তাকাও! 566 00:55:45,958 --> 00:55:48,625 এমনকি ভালুকও তোমাদের দেখে পালাবে! 567 00:55:48,708 --> 00:55:51,083 এই নাও! 568 00:55:52,250 --> 00:55:56,667 আসুন আজিজ। ভালো কাজ, আজিজ। সাবাস। 569 00:55:56,750 --> 00:55:59,875 -আমি আজিজ। চলে আসো. -চলে আসো. যাও. 570 00:56:00,667 --> 00:56:03,708 -ব্রেভো, আজিজ! -ভাল করেছ! 571 00:56:03,792 --> 00:56:07,458 -ভাল করেছ! -ভাল করেছ! 572 00:56:11,500 --> 00:56:14,375 -আজিজ, তোমার ভাল লাগছে? -হ্যাঁ. 573 00:56:15,833 --> 00:56:17,708 -সাগরের দিকে যাই! -চলো যাই. 574 00:56:17,792 --> 00:56:19,500 -চলে আসো. -আসো আসো. 575 00:56:23,875 --> 00:56:25,458 এখানে, নিজেকে ধুয়ে ফেল! 576 00:56:30,583 --> 00:56:32,375 -লেগে থাকো. এসো। 577 00:56:50,542 --> 00:56:53,292 এই বালি তোমার জন্য ভাল হবে। সোডাতে এক চুমুক দেও। 578 00:58:28,542 --> 00:58:30,458 তোমার হাত এবং হাত ব্যবহার কর। 579 00:58:30,542 --> 00:58:32,875 ভাল করেছ. এই নাও. 580 00:58:36,208 --> 00:58:37,542 সাবাস। 581 00:58:37,625 --> 00:58:42,375 -তুমি কি ভাবছ যে সে এবার সাঁতার কাটবে, ইয়াসার? -তার এটি সম্পর্কে যথেষ্ট লক্ষ্যস্থির বলে মনে হচ্ছে। 582 00:58:44,125 --> 00:58:46,000 -হাসান, ওকে ঘুরিয়ে দাও। - সে এটা করতে পারবে। 583 00:58:46,083 --> 00:58:47,875 -আমি এটা করছি, মাহির 584 00:59:26,917 --> 00:59:30,042 গত ৪০ বছর ধরে তিনি বাহাতিনের একমাত্র প্রেম। 585 00:59:30,875 --> 00:59:32,750 তার নাম আদারা। 586 00:59:33,500 --> 00:59:35,833 তার কারণেই সে কখনও বিয়ে করেনি। 587 00:59:38,458 --> 00:59:40,333 তুমি ওখানে দাঁড়িয়ে আছ কেন? 588 00:59:41,958 --> 00:59:43,292 নীচে নেমে এসো. 589 01:00:04,417 --> 01:00:05,833 বাহাতিন! 590 01:00:07,625 --> 01:00:10,792 আপনি এই মহিলাকে বছরের পর বছর দেখেননি 591 01:00:10,875 --> 01:00:15,500 ... এবং আপনি এখনও তাকে ভালবাসেন এবং তার জন্য অপেক্ষা করুন ... এটি আমাকে ভাবায়। 592 01:00:16,583 --> 01:00:21,667 মাহির, আমার স্বপ্নগুলি কখনও ঘটেনি বলেই আমি অপেক্ষা করছি। 593 01:00:24,000 --> 01:00:25,792 আমি আশা করি এখনই সে আমার সাথে থাকতে পারত। 594 01:00:27,500 --> 01:00:29,125 আমার দয়ালু বস। 595 01:00:30,292 --> 01:00:34,333 আপনি যদি আদরাকে এত ভালোবাসেন তবে কেন আপনি তাকে বিয়ে করলেন না? 596 01:00:37,917 --> 01:00:41,167 তোমাকে কতবার বলতে হবে? 597 01:00:41,250 --> 01:00:44,000 জনসংখ্যা বিনিময়ের কারণে আমরা পৃথক হয়েছি। 598 01:00:45,417 --> 01:00:48,458 আমি ফুল নিয়ে এসে তার কাছে প্রস্তাব দিলাম। 599 01:00:49,208 --> 01:00:54,750 কিন্তু তার বাবা আমি মুসলিম হওয়ার কারণে আদরাকে নিয়ে গিয়েছিল। 600 01:00:55,875 --> 01:00:59,125 আমি ক্রেটে কতবার গিয়েছিলাম? কতবার? 601 01:01:00,208 --> 01:01:05,917 আমি সর্বত্র তাকে খুঁজছিলাম, কিন্তু আমি তাকে খুজে পাইনি। 602 01:01:08,042 --> 01:01:10,792 যা ইতিমধ্যে জানো, এমন জিনিস আমাকে বলতে বাধ্য করবে না। 603 01:01:12,000 --> 01:01:13,875 কষ্ট হয় 604 01:01:16,417 --> 01:01:19,833 যদি বিনিময় না হত, আমার বাবা-মা এখানে কখনও আসতেন না। 605 01:01:21,667 --> 01:01:23,542 আমি একটি জিনিস জানি, 606 01:01:23,625 --> 01:01:26,667 তোমার জন্মভূমি হচ্ছে সেই যায়গা যেখানে তুমি জন্মাও এবং বংশবৃদ্ধি কর। 607 01:01:27,708 --> 01:01:30,667 আমার বাবা-মা কখনই গ্রীস নিয়ে কথা বলা বন্ধ করেন নি, সমুদ্রের অন্যদিকে ... 608 01:01:30,750 --> 01:01:32,375 ... মারা যাওয়ার দিন অবধি পর্যন্ত । 609 01:02:03,500 --> 01:02:04,875 আমাকে তা পেতে দাও ... 610 01:02:44,875 --> 01:02:47,708 - শুভ সকাল, আজিজ। -আজ আজকের দিনটি খুব সুন্দর। 611 01:02:47,792 --> 01:02:52,917 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 612 01:02:53,000 --> 01:02:56,708 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 613 01:02:56,792 --> 01:02:58,875 চলো যাই! 614 01:02:59,833 --> 01:03:02,167 চলে যাই গিলে। 615 01:03:03,250 --> 01:03:06,542 - দেখ দেখ, ফ্যাটির একটি চাকার বাতাস নাই! -তুমি আমাকে কি বলেছ? 616 01:03:06,625 --> 01:03:09,333 -মোটা! মোটা! -না, তুমি মোটাসোটা! 617 01:03:14,958 --> 01:03:16,500 সে এখনও বের হয়ে আসছে না কেন ? 618 01:03:16,583 --> 01:03:18,583 তুমি কি করেছ? -আয়হান? 619 01:03:18,667 --> 01:03:21,500 - সে উঠে আসছে! -আমরা কি করতে পারি? 620 01:03:21,583 --> 01:03:23,375 তুমি কি করেছ? 621 01:03:33,792 --> 01:03:36,167 -আয়হান! -তিনি তার সাইকেল নিয়ে পড়ে গেলেন! 622 01:03:43,542 --> 01:03:47,417 -আয়হান! -আয়হান! 623 01:03:57,167 --> 01:04:00,042 -আয়হান! -সাহায্য কর! 624 01:04:00,125 --> 01:04:03,458 -সাহায্য কর! -আমাদেরকে সাহায্য করুন! -আয়হান! 625 01:04:50,292 --> 01:04:51,292 বন্ধু! 626 01:04:52,208 --> 01:04:53,542 বন্ধু! 627 01:05:00,042 --> 01:05:01,500 বন্ধু! 628 01:05:03,083 --> 01:05:04,542 বন্ধু! 629 01:05:25,125 --> 01:05:29,042 "শারীরিক অক্ষমতা থাকা সত্ত্বেও দুর্দান্ত পরোপকার প্রদর্শন করে ... 630 01:05:29,125 --> 01:05:33,833 ... আজিজ এখন শহরের নায়ক হয়ে উঠেছে এবং সবার মন জয় করে নিয়েছে। 631 01:05:33,917 --> 01:05:39,042 ফোকার বাহাতিন দেমিরের মালিকানাধীন অ্যাদারা মুভি থিয়েটারে কাজ করছে ... 632 01:05:39,125 --> 01:05:44,458 ... আজিজ বলেন, যে কেউ একই কাজ করবে "। 633 01:05:44,542 --> 01:05:45,833 সাবাস। 634 01:05:45,917 --> 01:05:47,792 -বাহাতিন? -কি? 635 01:05:47,875 --> 01:05:51,375 আপনি কি মনে করেন আদারা থিয়েটারের নাম দেখতে পারবেন? 636 01:05:51,458 --> 01:05:53,583 আমার মনে হয় না ক্রিটে এই পত্রিকা আছে। 637 01:05:54,667 --> 01:05:56,625 এী যে, আমাদের নায়ক আসছে। 638 01:05:57,958 --> 01:06:00,583 - ব্রাভো। -অসাধারণ, আজিজ। 639 01:06:02,167 --> 01:06:08,917 তোমাকে ধন্যবাদ, বন্ধু। 640 01:06:10,125 --> 01:06:11,875 একটি এলভিস রেকর্ড! দেখুন! 641 01:06:11,958 --> 01:06:13,333 তিনি দেখতে ঠিক আপনার মতোই! 642 01:06:13,417 --> 01:06:15,667 বন্ধু, ধন্যবাদ। 643 01:06:22,500 --> 01:06:23,917 আজিজ। 644 01:06:25,000 --> 01:06:28,750 তুমি আমার ছেলের জীবন বাঁচিয়েছ, আমরা কৃতজ্ঞ। 645 01:06:28,833 --> 01:06:30,542 তুমি কি আমাদের কখনও ক্ষমা করতে পারবে? 646 01:06:32,500 --> 01:06:37,625 আজিজ, আমি তোমার সাথে যা করেছি তার জন্য আমি দুঃখিত। 647 01:06:37,708 --> 01:06:39,208 আমিও। 648 01:06:57,875 --> 01:07:00,833 আজিজ, আমার সাথে এসো। আস। 649 01:07:09,417 --> 01:07:13,667 আজিজ, এখন সময় এসেছে আমি আপনাকে এই মেশিনটি কীভাবে চালাতে হবে, তা শিখানো। 650 01:07:13,750 --> 01:07:17,333 এদিকে, এখানে এসো, এসো । 651 01:07:17,417 --> 01:07:24,458 রোলটি চালু হওয়ার পর এই ফটো ফ্রেমগুলি সরাসরি সেই লেন্সগুলির মধ্য দিয়ে যায়। 652 01:07:24,542 --> 01:07:28,917 এই আলোতে যে চলমান ফ্রেমগুলি ... 653 01:07:29,000 --> 01:07:33,167 ... এই লেন্সগুলি দিয়ে ফিল্টার করা হয় এবং স্ক্রিনে প্রতিবিম্বিত হয়। 654 01:07:34,875 --> 01:07:38,292 এবং সিনেমা শুরু হয়। 655 01:07:44,750 --> 01:07:48,833 আজিজ। তুমি কি যন্ত্রের শব্দ শুনতে পাচ্ছেন? 656 01:07:48,917 --> 01:07:50,292 হ্যাঁ. 657 01:07:51,417 --> 01:07:55,833 এটি জীবনের আমার প্রিয় শব্দ। 658 01:07:56,000 --> 01:07:58,292 না, এটি আমার দ্বিতীয় প্রিয়। 659 01:07:58,750 --> 01:08:01,792 আদারা থেকে। 660 01:08:20,042 --> 01:08:24,082 আজিজ! বাহাতিন! 661 01:08:24,167 --> 01:08:25,707 মাহির, কি হয়েছে? 662 01:08:25,792 --> 01:08:29,042 ভাল খবর! আজিজের স্ত্রী প্রসব বেদনায় আছেন! 663 01:08:29,125 --> 01:08:31,000 -কি? -আসুন, দ্রুত! 664 01:08:31,917 --> 01:08:34,625 আজিজ! আপনার স্ত্রী প্রসব বেদনায় আছেন! 665 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 -চলে আসো. -হ্যাঁ. 666 01:08:39,042 --> 01:08:41,917 হ্যা হ্যা. -ঠিক আছে, আরও কিছুটা ধাক্কা দেও। 667 01:08:42,000 --> 01:08:44,707 ভাল করেছ. করতে থাক,আরও কিছুটা ধাক্কা দাও। 668 01:08:45,207 --> 01:08:47,375 -হ্যাঁ. হ্যাঁ! -ঠিক আছে। 669 01:08:47,457 --> 01:08:49,957 -হ্যাঁ! - এটা প্রায় শেষ, ঠিক আছে। 670 01:08:50,042 --> 01:08:52,542 ভাল করেছ. ঠিক আছে। 671 01:08:52,625 --> 01:08:54,250 পুশ! আরো একটু. -ঠিক আছে 672 01:09:01,457 --> 01:09:05,750 আজিজ, শান্ত হও। সব ঠিক হয়ে যাবে। 673 01:09:13,332 --> 01:09:16,292 আজিজ, অভিনন্দন। 674 01:09:20,375 --> 01:09:24,957 মাহির, খুব বেশি সময় লাগছে। যদি সমস্যা হয়, কী হবে? 675 01:09:25,042 --> 01:09:27,957 আমি জানি না, বাহাতিন। আমি আশা করি সবকিছু ঠিক আছে। 676 01:09:28,042 --> 01:09:29,750 আমিও সেটাই আশা করি. 677 01:09:32,207 --> 01:09:33,875 বাবা কে? 678 01:09:37,917 --> 01:09:39,292 আমি. 679 01:09:40,332 --> 01:09:42,417 এটা একটা ছেলে! 680 01:09:45,625 --> 01:09:47,125 তুমি এখন বাবা, বন্ধু! 681 01:09:47,875 --> 01:09:49,792 -সাবাস। -তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছো? 682 01:09:49,875 --> 01:09:53,667 -চলে আসো! -বাচ্চা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে! চলে আসো! 683 01:09:53,750 --> 01:09:55,958 -চলো যাই. চলে আসো। -চলে আসো। 684 01:10:36,750 --> 01:10:41,958 -সেদিন একটি অলৌকিক ঘটনা ঘটল। আজিজ আরও ভাল হতে লাগল। 685 01:10:57,417 --> 01:11:00,625 তারা বলে যে একটি শিশু আশীর্বাদ, তাই না? 686 01:11:01,542 --> 01:11:03,708 আমাদের বাচ্চা আজিজকে সুস্থ করে তুলেছে। 687 01:11:04,792 --> 01:11:08,167 সে যখন বাবা হয়, আজিজ আরও দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়ে ওঠে। 688 01:11:09,417 --> 01:11:11,792 সেই দিনগুলি খুব সুন্দর ছিল। 689 01:11:12,667 --> 01:11:15,625 আজিজ তার পাওয়া প্রতিটি বই পড়া শুরু করল। 690 01:11:15,708 --> 01:11:19,958 উন্নতির জন্য সে প্রতিদিন আরও কঠোর পরিশ্রম শুরু করেছিল। 691 01:11:21,208 --> 01:11:26,667 নিজের পরিশ্রমের ফল দেখে সে আরও দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়ে উঠল। 692 01:11:58,417 --> 01:12:01,750 বাহাতিন! ইয়াসার! 693 01:12:02,875 --> 01:12:06,417 দেখুন। এই ছেলেটি আমাকে প্রতিদিন অবাক করে দেয়। 694 01:12:06,500 --> 01:12:09,042 ওহ! ঠান্ডায় সে অসুস্থ হয়ে পড়বে। 695 01:12:09,125 --> 01:12:10,667 -বাহাতিন! -হ্যাঁ. 696 01:12:10,750 --> 01:12:12,458 বাহাতিন, সুসংবাদ! তোমার লোক এখানে 697 01:12:12,542 --> 01:12:15,542 -কে? -স্পার্টাকাস। 698 01:12:15,625 --> 01:12:17,083 এখানে, দেখ। 699 01:12:17,542 --> 01:12:20,667 মহান কার্ক ডগলাস এখন আমাদের দেশে? 700 01:12:20,750 --> 01:12:22,542 আমি তোমার সাথে কথা বলছি, মাহির। 701 01:12:25,958 --> 01:12:27,667 মাহির, আমি তোমার সাথে কথা বলছি , 702 01:12:27,750 --> 01:12:29,833 তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? -হ্যাঁ ... 703 01:12:30,792 --> 01:12:34,292 মাহির, আমরা কি কার্ক ডগলাস কে দেখতে যেতে পারি? 704 01:12:34,375 --> 01:12:38,375 আপনি যদি চান তবে আমরা ইস্তাম্বুল গিয়ে আমাদের ভাগ্য চেষ্টা করতে পারি। 705 01:12:38,458 --> 01:12:40,417 আপনি সিরিয়াস? 706 01:12:40,500 --> 01:12:45,167 তার থেকে আসুন আমরা বলি যে আমরা সেখানে গিয়েছিলাম এবং তিনি আমাদের সাথে দেখা করতে রাজি হয়েছেন। 707 01:12:45,250 --> 01:12:47,583 আমরা ইংরেজি বলতে পারি না। তার সাথে আমরা কীভাবে কথা বলব? 708 01:12:49,667 --> 01:12:52,083 আপনি একে অপরের চোখ তাকিয়ে কথা বলতে পারেন, বাহাতিন। 709 01:12:52,167 --> 01:12:55,375 সে আমাকে উপহাস করছে। একে অপরের চোখে তাকিয়ে! 710 01:12:55,458 --> 01:12:58,500 সেই জলপাই গাছটি রোপণ করুন যা আপনি বছরের পর বছর ধরে চেষ্টা করে যাচ্ছেন। 711 01:12:58,583 --> 01:13:00,250 তারপরে আপনি আমাকে উপহাস করতে পারেন। 712 01:13:00,333 --> 01:13:02,750 আমি এই জলপাই গাছ লাগাব। আপনি দেখতে পাবেন. 713 01:13:02,833 --> 01:13:05,917 হ্যা অবশ্যই! আপনি এখন ২০ বছর ধরে একই কথা বলছেন। 714 01:13:06,000 --> 01:13:08,375 আপনি একটি গাছও লাগাতে পারেন নি। 715 01:13:08,458 --> 01:13:11,083 -ব্রাভো, আজিজ! -ব্রাভো! 716 01:13:11,167 --> 01:13:13,625 -তোমার জন্য ভালো! -ব্রাভো। 717 01:13:17,375 --> 01:13:20,542 ভাল করেছ. আমি তোমার জন্য গর্বিত. 718 01:13:22,792 --> 01:13:30,583 ধন্যবাদ, গুরু । 719 01:14:26,833 --> 01:14:43,375 আমি তোমাকে পাগলের মত ভালবাসি. 720 01:15:37,375 --> 01:15:53,208 আমি তোমাকে পাগলের মত ভালবাসি. 721 01:15:56,792 --> 01:16:01,333 আমি তোমাকে ছাড়া বাঁচতে পারব না 722 01:16:03,625 --> 01:16:05,625 আজিজ, তোমার কিছু হয়েছে? 723 01:16:05,708 --> 01:16:08,375 না প্রিয়ো। 724 01:16:18,375 --> 01:16:21,750 মানবতার জন্য এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ দিন। 725 01:16:21,833 --> 01:16:25,917 সোভিয়েত মহাকাশচারী আলেক্সি লিওনোভ... মহাকাশ ক্রাফট ভাসখোড থেকে বেরিয়ে এসেছিলেন 726 01:16:26,000 --> 01:16:30,083 এবং মহাশূন্যে ১২ মিনিট ৯ সেকেন্ড হাটতে পেরেছেন। 727 01:17:45,292 --> 01:17:48,500 আজিজ প্রতিটি প্রতিবন্ধী ব্যক্তি এবং শিশুদের সিনেমাতে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন। 728 01:17:48,583 --> 01:17:50,542 তিনি বিনামূল্যে একটি সিনেমা প্রদর্শন করবেন, সবাই আমন্ত্রিত. 729 01:18:17,917 --> 01:18:23,000 -ব্রাভো, আজিজ। - তার জন্য কী সুন্দর জিনিস। 730 01:19:52,250 --> 01:19:54,208 ঠিক আছে. চুপ থাকো. 731 01:19:54,292 --> 01:19:57,792 বাহাতিন এখন এটির যত্ন নেবে। শান্ত হও. 732 01:20:20,833 --> 01:20:24,917 আপনি কি শুধু এখানে বাহিরে দাঁড়িয়ে থাকবেন আর তাকিয়ে থাকবেন, বাহাতিন? 733 01:20:26,542 --> 01:20:28,667 ভাই, যান। এগিয়ে যান. 734 01:21:26,375 --> 01:21:27,708 আদারা । 735 01:21:29,917 --> 01:21:31,292 হ্যালো. 736 01:21:33,125 --> 01:21:35,000 হ্যালো, বাহাতিন 737 01:21:40,958 --> 01:21:44,583 বাহাতিন, আপনি এখানে কি করছেন? মনে হছে যন্ত্র বিশৃঙ্খল হয়ে গেছে! 738 01:21:46,458 --> 01:21:48,542 একই সাথে মনে হচ্ছে আপনিও বিশৃঙ্খল হয়ে গেছেন। 739 01:21:49,458 --> 01:21:51,333 আসুন, যন্ত্রটি ঠিক করুন। 740 01:21:51,667 --> 01:21:54,000 ভিতরে যাও! যাও! 741 01:22:37,958 --> 01:22:41,917 হিরো আজিজ! হিরো আজিজ! 742 01:22:42,000 --> 01:22:44,292 হিরো আজিজ! 743 01:22:44,375 --> 01:22:47,417 ঠিক আছে! ঠিক আছে! 744 01:22:47,500 --> 01:22:51,292 চুপ থাকো! সিনেমা শুরু হয়েছে। 745 01:23:18,667 --> 01:23:19,917 সাবাস! 746 01:23:25,333 --> 01:23:27,667 "আদারা গর্বের সাথে উপস্থাপন করছে- 747 01:23:27,750 --> 01:23:32,500 বাহাতিনের মতো আদারাও কখনও বিয়ে করেনি। 748 01:23:32,583 --> 01:23:34,958 এমনকি মুভিগুলিতেও তাদের মতো প্রেম নেই। 749 01:23:35,042 --> 01:23:36,750 এত রোমান্টিক! 750 01:23:37,292 --> 01:23:40,167 আমি বাহাতিনের জন্য অনেক খুশি। সে খুব সুন্দরী। 751 01:23:40,250 --> 01:23:42,375 তাদের একসাথে দেখতে ভালো লাগছে। 752 01:23:44,000 --> 01:23:51,250 একজন ব্যক্তির জীবন তখনই শুরু হয় যখন সে প্রেমে পড়ে। 753 01:23:51,333 --> 01:23:54,250 আজিজ, তুমি যখন এ জাতীয় কথা বল, আমার তা খুব ভালো লাগে। 754 01:23:55,083 --> 01:23:57,125 এটি আবার কোনও সিনেমা থেকে এসেছে? 755 01:23:57,833 --> 01:23:59,875 এই কথাটা একটা বই থেকে, প্রিয়ো। 756 01:24:02,250 --> 01:24:03,792 মিজগিন। 757 01:24:05,250 --> 01:24:09,583 তুমি আমার জীবন. 758 01:24:12,917 --> 01:24:17,458 -কোন থেকে এই লাইন? - এটা আমার। 759 01:24:24,458 --> 01:24:25,708 চলে আসো! 760 01:24:26,958 --> 01:24:28,458 -প্রিয়া। -প্রিয়া। 761 01:24:28,542 --> 01:24:30,542 -হ্যালো. ওহে. -হ্যালো. 762 01:24:30,625 --> 01:24:33,042 -ভালকম, মাহির - আমাকে এইটা দাও। 763 01:24:33,125 --> 01:24:35,917 বাহাতিন, তুমি আজ কেমন আছো? তুমি কি ভালো? 764 01:24:36,000 --> 01:24:37,417 এইত ভালো আছি। 765 01:24:37,500 --> 01:24:39,083 -ধন্যবাদ। - মজা কর। 766 01:24:46,667 --> 01:24:48,167 আমার বন্ধুরা ... 767 01:24:49,167 --> 01:24:53,750 আমি বছরের পর বছর ধরে এই থিয়েটারে ছিলাম, আলো এবং অন্ধকারের মধ্যে আটকে ছিলাম। 768 01:24:53,833 --> 01:24:57,000 আপনি জানেন যে আমি এই শহরটি কখনও ছাড়িনি। 769 01:24:57,083 --> 01:25:00,417 আমি শুধু সমুদ্রের দিকে ঘুরে বেড়াতে এবং আদারার জন্য অপেক্ষা করতে থাকি। 770 01:25:01,333 --> 01:25:03,667 ভাগ্য অবশেষে আমার দিকে হাসল। 771 01:25:05,333 --> 01:25:07,208 আর আদারা ফিরে এসেছে। 772 01:25:07,375 --> 01:25:10,375 এখন, আমি তার থেকে এক মিনিটও দূরে থাকতে চাই না। 773 01:25:11,792 --> 01:25:13,833 আমি একটি সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 774 01:25:13,917 --> 01:25:18,583 আমি আমার সারা জীবন আমার আদারার সাথে ভ্রমণে কাটাব। 775 01:25:21,042 --> 01:25:22,958 আমরা যাচ্ছি. 776 01:25:25,250 --> 01:25:28,125 আমি মুভি থিয়েটারটি আজিজ ও আলীর কাছে ছেড়ে দেব। 777 01:25:29,042 --> 01:25:30,958 আজিজ। আলী। 778 01:25:32,083 --> 01:25:33,917 তোমরা এই থিয়েটারটি বাঁচিয়ে রাখবে। 779 01:25:35,042 --> 01:25:37,292 তোমরা সেই সিনেমাগুলি সব সময় প্রদর্শন করতে থাকবে। 780 01:25:38,083 --> 01:25:40,792 তোমরা কখনই সেই পর্দা বন্ধ করবে না। 781 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 কথা দাও. 782 01:25:44,708 --> 01:25:45,917 ভাল. 783 01:25:49,458 --> 01:25:52,333 এখন, শেষ বারের জন্য, আপনি প্রস্তুত? 784 01:25:52,417 --> 01:25:53,958 -হ্যাঁ. -আমরা. 785 01:25:54,042 --> 01:25:57,042 "জীবন মহড়া ছাড়া একটি নাটক। 786 01:25:58,750 --> 01:26:05,250 সুতরাং, হাস, গাও, নাচ, প্রেমে পড় এবং জীবনের পূর্ণ স্বাদ উপভোগ কর... 787 01:26:05,333 --> 01:26:10,833 ... জীবনের যবনিকা হওয়ার আগে এবং নাটক শেষ হবে কোনো সাধুবাদ ছাড়া।" 788 01:26:10,917 --> 01:26:13,333 চলো যাই. -"কিং কং"? 789 01:26:13,417 --> 01:26:18,125 এটাই গরিলা নিয়ে মুভি। কোন গরিলা এমন কথা বলবে? 790 01:26:18,208 --> 01:26:21,667 -দিয়িলমাজ গুনে এই কথা বলেছে? - এটা কি তোমার প্রিয় স্পার্টাকাস? 791 01:26:23,083 --> 01:26:25,667 -১৯৫৪, "বেন-হুর"। 792 01:26:26,333 --> 01:26:29,958 - "ক্লিওপেট্রা"। এলিজাবেথ টেলর। -না। 793 01:26:30,042 --> 01:26:33,292 "মেয়েরা! মেয়েরা! মেয়েরা!" এটি কোনও এলভিস চলচ্চিত্র থেকে এসেছে? 794 01:26:34,250 --> 01:26:37,250 আপনারা সবাই ভুল। এটি চার্লি চ্যাপলিনের। 795 01:26:38,917 --> 01:26:42,333 আসুন সেই মহান অভিনেতাকে উতসর্গ করে পান করি। 796 01:26:42,417 --> 01:26:45,333 তারপরে আমরা সবাই মিলে তার সিনেমাগুলি দেখতে পারি শহরবাসীর সাথে। 797 01:27:54,250 --> 01:27:58,042 আমরা সবাই খুশি যে বাহাত্তিন তার প্রেমিকার সাথে পুনরায় মিলিত হয়েছিলেন... 798 01:27:58,125 --> 01:28:01,792 ... কিন্তু আমরা খুব দুঃখিত যে তিনি আমাদের ছেড়ে চলে যাচ্ছেন। 799 01:28:07,375 --> 01:28:13,750 আমি ফোকাকে একদম নতুন ও আধুনিক সিনেমা থিয়েটার উপহার দেওয়ার জন্য আজিজ ও আলিকে ধন্যবাদ জানাই। 800 01:28:13,833 --> 01:28:17,125 -সাবাস! -সাবাস! 801 01:28:17,208 --> 01:28:19,208 শিল্পে অবদান হিসাবে ... 802 01:28:19,292 --> 01:28:23,542 ... পৌরসভা 803 01:28:23,625 --> 01:28:25,875 দু'বছর ধরে এই প্রেক্ষাগৃহে বিনামূল্যে বিদ্যুৎ পানি সরবরাহ করবে ! 804 01:28:26,375 --> 01:28:28,167 অভিনন্দন! 805 01:28:29,042 --> 01:28:31,792 এখানে, মিঃ মেয়র এখানে. 806 01:28:39,375 --> 01:28:40,875 আজিজ। 807 01:28:45,042 --> 01:28:46,417 মিজগিন। 808 01:28:47,333 --> 01:28:49,083 এটা দেখতে কেমন? 809 01:28:49,500 --> 01:28:52,167 তোমার কি এটা পছন্দ হয়েছে? 810 01:28:52,792 --> 01:28:55,292 আমি তোমাকে নিয়ে এর থেকে বেশি গর্ব করতে পারি না। 811 01:28:56,208 --> 01:29:02,333 তুমি আমার হৃদয়, আমার জীবন, আমার প্রিয়তম, আমার নিজের মানুষ ... 812 01:29:02,417 --> 01:29:06,333 ... এবং আমার জীবনের ভালবাসা। - কোন মুভিটি কোথা থেকে এসেছে? 813 01:29:07,250 --> 01:29:10,292 না, এগুলি আমার কথা। 814 01:29:38,000 --> 01:29:40,917 বছরগুলি এত দ্রুত চলে গেছে। 815 01:29:41,000 --> 01:29:42,958 আমাদের আরও একটি বাচ্চা হয়েছিল। 816 01:29:43,333 --> 01:29:45,792 আমি এটি জানি: 817 01:29:45,875 --> 01:29:49,875 আপনি যদি সত্যিই কিছু পছন্দ করেন এবং এর মধ্যে প্রচেষ্টা চালান ... 818 01:29:49,958 --> 01:29:52,875 ... জিনিসটি প্রস্ফুটিত হবেই এবং বিকাশ লাভ করবে। 819 01:29:55,500 --> 01:29:57,958 আর এভাবেই আজিজ সুস্থ হয়ে উঠল। 820 01:29:59,458 --> 01:30:01,167 আল্লাহ মঙ্গল করুন। 821 01:30:01,958 --> 01:30:03,458 এখানে এসো। 822 01:30:03,542 --> 01:30:06,167 আজিজ। এখানে এসো। 823 01:30:07,792 --> 01:30:09,042 ওহ, প্রিয়। 824 01:30:09,125 --> 01:30:11,917 মিজগিন আমাদের সব জানিয়েছে। 825 01:30:12,000 --> 01:30:14,417 আল্লাহকে ধন্যবাদ! 826 01:30:16,917 --> 01:30:19,083 এটা খুবই কষ্টে হয়েছে, মা। 827 01:30:20,833 --> 01:30:23,167 আমি কখনও আপনার সম্পর্কে চিন্তাভাবনা বন্ধ করি নি। 828 01:30:23,958 --> 01:30:26,542 এই গ্রামটি পৃথিবীর সেরা জায়গা হতে পারে। 829 01:30:27,708 --> 01:30:30,000 কিন্তু পৃথিবী এই গ্রাম সম্পর্কে কিছুই জানে না ... 830 01:30:30,083 --> 01:30:32,500 ... এবং এই গ্রামটি এই পৃথিবী সম্পর্কে কিছুই জানে না। 831 01:30:33,583 --> 01:30:36,458 পৃথিবী থেকে এত বিচ্ছিন্নভাবে বেঁচে থাকা কি ঠিক? 832 01:30:36,542 --> 01:30:40,417 দারিদ্র্য ও নির্জনতা আপনার ভাগ্য আর হবে না। 833 01:30:41,417 --> 01:30:43,875 আপনি আমাদের সাথে আসতে পারেন। 834 01:30:43,958 --> 01:30:47,417 আমি আপনাদের সবার সাথে আমার খাবার ভাগ করে নিতে প্রস্তুত। 835 01:30:48,917 --> 01:30:50,375 বন্ধুরা। 836 01:30:50,917 --> 01:30:53,458 আমি জানি যে আপনি আপনার গ্রামকে ভালোবাসেন ... 837 01:30:53,542 --> 01:30:59,167 ... তবে কাজ, খাদ্য, শিক্ষা, আশা; এগুলি সব কিছুই শহরে আছে 838 01:30:59,250 --> 01:31:02,083 দাভুত ... হায়দার ... 839 01:31:02,167 --> 01:31:07,458 আসুন আমরা সবাই সেখানে যাই যাতে এই বাচ্চাদের ভবিষ্যত, নতুন জীবন ঘটে। 840 01:31:08,042 --> 01:31:09,708 তাই? কি বলো? 841 01:31:10,625 --> 01:31:11,917 চলো যাই. 842 01:31:12,000 --> 01:31:13,833 বাবা, চলুন। 843 01:31:13,917 --> 01:31:15,875 আমার বাবা ও মা যা বলেছিলেন আমরা তা করব। 844 01:31:15,958 --> 01:31:16,958 ঠিক। 845 01:31:17,042 --> 01:31:18,792 হাজার, কি বলো? 846 01:31:18,875 --> 01:31:23,333 আমার কাছে যা কিছু গুরুত্বপূর্ণ তা হল আজিজকে এই ভাবে দেখতে পাচ্ছি। 847 01:31:24,333 --> 01:31:27,708 আমার একটি পা ইতিমধ্যে কবরে আছে। 848 01:31:27,792 --> 01:31:31,458 আমি যদি মারা যাই তবে আমি নিজের জমিতে মরতে চাই। 849 01:31:31,542 --> 01:31:34,500 আমি যাচ্ছি না ... 850 01:31:35,458 --> 01:31:39,833 ... তবে কেউ যদি আজিজের সাথে যেতে চায়, তারা নির্ভাবনায় যেতে পারে। 851 01:32:21,750 --> 01:32:24,083 -হ্যালো বন্ধুরা. স্বাগত. -হ্যালো. 852 01:32:24,167 --> 01:32:26,792 -তোমার এখানে এসে কেমন লাগছে? - হ্যালো. 853 01:32:26,875 --> 01:32:29,375 গুরু , আপনি আমাদের একটি দুর্দান্ত জায়গায় নিয়ে এসেছেন। 854 01:32:29,458 --> 01:32:33,250 এই জায়গাটি স্বর্গের মতো। আপনি চিরকাল বেঁচে থাকবেন । 855 01:32:33,333 --> 01:32:35,625 আমি কোনও কিছুর জন্য আমার গ্রামকে বিকিয়ে দিতাম না ... 856 01:32:35,708 --> 01:32:38,167 ... তবে এই জায়গাটি আমাদের বাচ্চাদের ভবিষ্যতের জন্য উপযুক্ত। 857 01:32:38,250 --> 01:32:40,500 গুরু , সেখানে দাঁড়াবেন না। আপনি কি আসতে চান? 858 01:32:40,583 --> 01:32:42,583 চল ভিতরে যাই. চলে আসো. 859 01:32:42,667 --> 01:32:44,625 চলো যাই. এসো। 860 01:32:46,083 --> 01:32:47,583 -ভিতরে আসুন। -স্বাগতম। 861 01:32:50,375 --> 01:32:51,375 হ্যালো. 862 01:32:51,458 --> 01:32:53,375 -হ্যালো. -ওহে. 863 01:32:53,500 --> 01:32:55,792 বন্ধুরা, ফোকায় আপনাকে স্বাগতম। 864 01:32:55,875 --> 01:32:57,583 -ধন্যবাদ। -ধন্যবাদ। 865 01:32:57,667 --> 01:33:00,125 এরা আমার মেয়ে। ডেরেন এবং বেরেন। 866 01:33:00,208 --> 01:33:01,292 -চমৎকার ।আল্লাহ মঙ্গল করুন। 867 01:33:01,375 --> 01:33:03,042 আজিজ এবং আমি আপনার জন্য কিছু কাজের যোগাড় করেছিলাম। 868 01:33:03,125 --> 01:33:05,250 মহিলারা, আপনারা আমার সাথে কাজ করবেন। 869 01:33:06,125 --> 01:33:07,875 মহিলাদের কি কাজ করার কথা? 870 01:33:07,958 --> 01:33:11,292 মহিলাদের কাজ করতে সমস্যা কি? আমরা সবাই মিলে কাজ করব। 871 01:33:11,375 --> 01:33:16,708 মিসেস সেমিল, আমাদের স্ত্রীরা জানেন যে একমাত্র কাজ হ'ল কৃষিকাজ। 872 01:33:16,792 --> 01:33:20,250 আমি জানি না তারা এখানে কাজ করতে সক্ষম হবে কিনা। 873 01:33:20,333 --> 01:33:23,208 তবে মহিলারা কি কাজ করতে পারবেন না? অবশ্যই তাদের পারা উচিত। 874 01:33:23,292 --> 01:33:25,875 -ঠিক আছে তাহলে. -এটা নাও এখন। 875 01:33:33,375 --> 01:33:35,625 আমি এই অভিনেতাদের জানি না। তারা কারা? 876 01:33:35,708 --> 01:33:39,250 আমিও এদেরকে চিনি না, তবে উপরের একটিকে আমার মামার মতো দেখাচ্ছে। 877 01:33:45,792 --> 01:33:47,667 -বন্ধুরা! -আমরা কি প্রস্তুত? 878 01:33:47,750 --> 01:33:49,500 -হ্যাঁ! -আমরা প্রস্তুত। 879 01:33:49,583 --> 01:33:52,917 "ঘৃণা একজন মানুষকে বাঁচিয়ে রাখে, এটি তাকে শক্তি দেয়।" 880 01:33:53,000 --> 01:33:56,042 -তার্কিশ নাকি বিদেশী? -বিদেশী, আমার গুরু 881 01:33:56,167 --> 01:33:58,500 - "সাত সমুরাই"- কুরোসাওয়া। -না। 882 01:33:58,583 --> 01:34:00,625 ''উষ্ণ কিছু" যেমন ম্যারিলিন মনরো? 883 01:34:00,708 --> 01:34:03,458 -না। - "সাইকো"- আলফ্রেড হিচকক। 884 01:34:06,500 --> 01:34:09,292 -"লাভ স্টোরী (ভালবাসার গল্প)"। -না। 885 01:34:09,375 --> 01:34:10,833 "জেন্টলমেন'স এগ্রিমেন্ট (ভদ্রলোকের চুক্তি)"- এলিয়া কাজান? 886 01:34:10,917 --> 01:34:12,792 ভুল উত্তর, মিসেস সেমা। 887 01:34:12,875 --> 01:34:15,000 সার্জিও লিওন- "দি গুড, দি ব্যাড এন্ড দি আগলি "? 888 01:34:15,083 --> 01:34:16,500 না, আমার গুরু । 889 01:34:17,333 --> 01:34:20,458 -"মাই ফেয়ার লেডী"? -না, হয় নি। 890 01:34:20,542 --> 01:34:23,458 -১৯৫৪, "বেন-হুর"? 891 01:34:24,333 --> 01:34:26,917 -ব্রাভো, -ব্রাভো, ইয়াসার! 892 01:34:27,000 --> 01:34:29,708 ব্রাভো, ব্রাভো! 893 01:35:09,708 --> 01:35:11,542 - শুভ দিন, সেমিল। -হ্যালো. 894 01:35:15,583 --> 01:35:16,875 -তারা কি পরেছে এগুলো? 895 01:35:16,958 --> 01:35:19,000 পৃথিবী যেন তার শেষ সীমায় এসে গেছে। 896 01:35:19,083 --> 01:35:20,542 -তারা খুব সুন্দর! 897 01:35:37,333 --> 01:35:39,917 বাহাতিন-আদারা সিনেমা গর্বের সাথে উপস্থাপন করছে! 898 01:35:40,000 --> 01:35:45,042 সুদর্শন কাদির ইনানির এবং রানী তুরকান সরে অভিনীত: 899 01:35:45,125 --> 01:35:47,583 "কারা গজলুম"! 900 01:35:47,667 --> 01:35:55,792 রক্ত, অশ্রু, বেদনা, প্রতিশোধ, ভালোবাসা আর দ্বন্দ্ব! আমাদের সিনেমায় সব আছে! 901 01:35:55,875 --> 01:35:58,375 কাজটি আপনার, অভিনন্দন। 902 01:35:58,458 --> 01:35:59,750 ধন্যবাদ বস। 903 01:36:21,208 --> 01:36:23,500 মেশিনগুলির তেল পরিবর্তন করা দরকার। 904 01:36:24,583 --> 01:36:27,250 বেল্টগুলি পরীক্ষা করতে হবে। 905 01:36:27,917 --> 01:36:31,500 আমাদের প্রতিদিনের উৎপাদনের প্রতিবেদন লিখতে হয়। এটা কি লিখেছ? 906 01:36:31,583 --> 01:36:33,125 -হ্যাঁ। -ভাল করেছ। 907 01:36:33,208 --> 01:36:35,792 -বাবা, কফি? -ধন্যবাদ। 908 01:36:44,417 --> 01:36:47,125 -টানো! -টানো! টানো! 909 01:36:47,208 --> 01:36:50,458 -এদিকে আসো! -টানো, টানো! 910 01:36:52,750 --> 01:36:54,000 আজিজ। 911 01:36:55,042 --> 01:36:57,167 আপনি কি আমার জন্য আবার কিছু আবৃত্তি করতে পারেন? 912 01:37:02,458 --> 01:37:05,875 "পৃথিবীতে মাঝে মাঝে এমন সময়ও আসে প্রেম একটি কড়ির সমানও মূল্যবান নয় ... 913 01:37:05,958 --> 01:37:09,667 ... তুমিই একমাত্র যে প্রেমকে সকল কিছুর উর্ধে রাখ। 914 01:37:10,875 --> 01:37:14,625 তোমার সবচাইতে বেশি আমি যা ভালবাসি তা হল আমার প্রতি তোমার প্রতিচ্ছবি ... 915 01:37:15,500 --> 01:37:17,875 ... কীভাবে তুমি নিজেকে আমার সাথে পুনর্নিমাণ করবে ... 916 01:37:18,833 --> 01:37:21,542 ... তুমি কীভাবে আমার সাথে একাত্মা হবে 917 01:37:21,625 --> 01:37:28,042 আমি তোমার সাহসীকতা, সততা, পবিত্রতা ভালবাসি 918 01:37:30,000 --> 01:37:31,750 আমি তোমাকে ভালবাসি। " 919 01:37:39,958 --> 01:37:41,542 মিজগিন। 920 01:37:44,125 --> 01:37:48,917 আমি এত ভয় পেয়েছিলাম যে তুমি একদিন আমাকে ছেড়ে চলে যাবে। 921 01:37:49,708 --> 01:37:51,500 আমি এই জন্যে নির্ঘুম থেকেছি। 922 01:37:53,292 --> 01:37:54,792 তবে তুমি তা করো নি। 923 01:37:56,083 --> 01:38:00,458 আমি জানি যে তুমি আমার প্রতি সদয় ছিলে, আর এই জন্যেই আমাকে ছেড়ে যাও নি। 924 01:38:05,917 --> 01:38:10,417 তবে তুমি কি আমাকে কখনও মানুষ হিসাবে ভালোবেসেছ? 925 01:38:15,708 --> 01:38:17,042 মিজগিন ... 926 01:38:18,167 --> 01:38:19,417 বেসেছো? 927 01:38:21,208 --> 01:38:26,000 আল্লাহ জানেন, একদম শুরুরদিকে, আমি কেবল তোমাকেই করুণা করেছি। 928 01:38:29,792 --> 01:38:33,875 তারপরে আমি তোমাকে আরও ভাল করে জানতে শুরু করেছিলাম, তোমার ব্যক্তিত্ব দেখেছি এবং তোমাকে ভালবেসেছি। 929 01:38:34,500 --> 01:38:37,125 আমিও তোমার প্রেমে পড়েছি। 930 01:38:38,500 --> 01:38:43,542 আমি তোমার উদারতাকে ভালবাসতাম, এখন আমি তোমার সমস্ত কিছুই ভালোবাসি। 931 01:38:50,083 --> 01:38:51,417 এদিকে আসো 932 01:38:59,167 --> 01:39:01,167 -কি খবর? -কি হয়েছে? 933 01:39:03,500 --> 01:39:05,833 -আমার একটা প্রশ্ন আছে. -অবশ্যই বল। 934 01:39:08,042 --> 01:39:10,208 আমি কি এমন কাউকে ভালোবাসতে পারি যার সাথে আমি কখনো কথাও বলিনি? 935 01:39:10,292 --> 01:39:13,917 কেন? তুমি কি বোবা কেউ বা এই রকম কাউকে ভালোবাসো? 936 01:39:14,000 --> 01:39:16,167 বেরেন, মোস্তফা তোমার নিয়ে একই অনুভুতি অনুভব করে। 937 01:39:16,250 --> 01:39:19,083 - আমরা ইতিমধ্যে জানি যে তিনি তোমাকে ভালবাসেন। - আমরা জানি। 938 01:39:19,167 --> 01:39:22,083 আচ্ছা, সে যদি আমাকে ভালবাসে তবে কেন সে আমার সাথে কথা বলে না? 939 01:39:23,667 --> 01:39:25,208 মিজগিন, এই শহরে ... 940 01:39:25,292 --> 01:39:28,208 ... আপনি যদি কাউকে পছন্দ করেন, আপনি গিয়ে তাদের সাথে কথা বলেন। 941 01:39:28,292 --> 01:39:31,208 প্রায় ছয় মাস কেটে গেছে, আর মোস্তফা এখনও আমার কাছে এসে প্রস্তাব দেয় নি। 942 01:39:31,292 --> 01:39:35,208 সে তোমার সাথে কথা বলতে পারবে না। সে বিব্রত হবে। 943 01:39:35,292 --> 01:39:37,500 সে যা পারবে তা হল তোমাকে দূর থেকেই কেবল দেখে যাবে। 944 01:39:38,917 --> 01:39:41,708 -তাহলে সে কোন পদক্ষেপ নেবে না? -না, সে নিবে না। 945 01:39:41,875 --> 01:39:44,625 -পূর্ব দিকের ছেলেরা এখানে ছেলেদের মতো নয়। 946 01:39:54,000 --> 01:39:55,250 মুস্তাফা। 947 01:39:56,375 --> 01:39:58,167 বাবাকে দেখেছ? 948 01:39:58,708 --> 01:40:01,458 আমিও তার অপেক্ষায় আছি। আমরা ইজমির যেতে যাচ্ছি। 949 01:40:03,083 --> 01:40:05,042 আমার দিকে তাকালে আপনি কেন সবসময় হাসেন? 950 01:40:05,125 --> 01:40:07,250 না, আমি আসলে আপনার দিকে তাকাচ্ছি না। 951 01:40:07,333 --> 01:40:09,833 তুমি যেখানেই তাকাই সেখানেই তোমাকে দেখি। 952 01:40:10,958 --> 01:40:16,583 তাহলে আপনি আমার দিকে তাকাবেন না, আমি কেবল আপনার দৃষ্টিসীমার পাশ কেটে যাব। 953 01:40:18,792 --> 01:40:20,917 আচ্ছা, দুইজন যদি একসাথে প্যাস্ট্রি শপে যাই, কেমন হবে? 954 01:40:21,000 --> 01:40:23,583 -কি করতে হবে? -প্যাস্ট্রি বানাতে হবে। 955 01:40:23,667 --> 01:40:26,167 -আমি কীভাবে পেস্ট্রি বানাতে হয় তা জানি না। 956 01:40:26,250 --> 01:40:28,792 -আপনি এক আশ্চর্য্য লোক, মোস্তফা। 957 01:40:29,583 --> 01:40:32,125 -আমরা শুধু কথা বলব। -কি কথা? 958 01:40:32,792 --> 01:40:35,417 -আর ... যদি কেউ আমাদের দেখে? 959 01:40:35,500 --> 01:40:39,292 -চিন্তা করবেন না, কিছু হবে না। আমি আপনার পাশে থাকব। 960 01:40:46,167 --> 01:40:49,042 -আপনি কি এই প্রথমবার কোনও মেয়ের সাথে কথা বলছেন? 961 01:40:49,125 --> 01:40:55,042 -না, আমি আমার চাচাত এবং খালাত বোনদের সাথে সারাক্ষণ কথা বলতাম। 962 01:40:56,333 --> 01:40:59,208 আর যদি অপরিচিত কেউ হয়? 963 01:40:59,917 --> 01:41:01,708 এইটা প্রথমবার। 964 01:41:01,792 --> 01:41:05,958 -মস্তফা, আমার নাম বেরেন। -আমি ইতিমধ্যে এটি জানি। 965 01:41:06,750 --> 01:41:11,042 না, আমি বলতে চাচ্ছি ... 966 01:41:11,125 --> 01:41:15,208 আপনি জানেন, "আপনার সাথে দেখা করে ভাল লাগছে" এই রকম। 967 01:41:18,250 --> 01:41:19,958 আপনি কি কখনও আমার সম্পর্কে ভাবেন? 968 01:41:22,500 --> 01:41:24,208 আমি আপনাকে একটি প্রশ্ন করেছি? 969 01:41:24,292 --> 01:41:26,292 আমি কেবল আপনাকে নিয়েই ভাবি। 970 01:41:28,958 --> 01:41:30,833 আপনি কি সাগর পছন্দ করেন? 971 01:41:30,917 --> 01:41:34,042 আপনি জানেন, আমি সব সময় বাবার সাথে সাঁতার কেটেছি। 972 01:41:34,125 --> 01:41:35,833 তিনি আমাকে সাঁতার শিখিয়েছিলেন। 973 01:41:38,250 --> 01:41:39,542 মুস্তাফা! 974 01:41:42,375 --> 01:41:43,542 মুস্তাফা! 975 01:41:47,750 --> 01:41:49,333 আমার দিকে তাকাও! 976 01:41:49,417 --> 01:41:52,000 - বাবা, আমি দিব্যি ... - আমার দিকে তাকাও! 977 01:41:52,083 --> 01:41:55,750 -সেই লোকটি আমাদের মনিব, আর তুমি তার মেয়েকে নিয়ে প্রেম করার সাহস করলে? 978 01:41:56,542 --> 01:41:58,750 বোজাত! তুমি কি করছো? 979 01:41:58,833 --> 01:42:01,333 তারা তো কোনও কিছু লুকাচ্ছে না বা খারাপ কিছু করছিল না। 980 01:42:01,500 --> 01:42:04,208 এখানে, লোকেরা একসাথে ঘুরে বেড়ায় এবং বন্ধু হয়। 981 01:42:04,292 --> 01:42:05,750 আমি রাগী নাই. 982 01:42:05,833 --> 01:42:07,792 -তুমি রাগো নাই? -আমি নই. 983 01:42:07,875 --> 01:42:10,792 - এখানে একজন আমার ছাত্র, অন্যটি আমার মেয়ে। 984 01:42:10,875 --> 01:42:14,583 -মুস্তাফা। এখন থেকে, তুমি যখন আমাদের দেখবে তখন পালাবে না, ঠিক আছে? 985 01:42:15,208 --> 01:42:18,708 ভাল ... আমি দুঃখিত। 986 01:42:18,792 --> 01:42:20,958 স্যার, আমার গাড়িটা নিয়ে আসা উচিত? 987 01:42:21,708 --> 01:42:24,708 তোমার আসার দরকার নেই। আমি সেমিলের সাথে যাব। 988 01:42:24,792 --> 01:42:27,125 তুমি ব্যবসা দেখো। -জী জনাব. 989 01:42:28,417 --> 01:42:31,292 চলো যাই. চলে, চলো যাই. 990 01:42:31,500 --> 01:42:32,708 চলে আসো. 991 01:42:36,250 --> 01:42:37,792 মুস্তাফা! 992 01:42:42,083 --> 01:42:45,625 আমি ভেবেছিলাম যে আপনার বাবা আমার দিকে ঝাঁপিয়ে পড়বেন, কিন্তু আমার বাবা এটি করলেন। 993 01:42:46,500 --> 01:42:50,042 মুস্তাফা। এটা আমার কারণে হয়েছে। 994 01:42:50,250 --> 01:42:52,458 না, ঠিক আছে. 995 01:42:53,542 --> 01:42:56,083 আমি দুঃখিত. আমি চাইনি এই রকম কিছু ঘটুক। 996 01:43:02,542 --> 01:43:06,208 সুতরাং, সে চড় খেলো আমাদের মেয়ের কারণে। 997 01:43:06,292 --> 01:43:09,083 তোমার এটা দেখা উচিত ছিল। সে একদম লাল হয়ে গিয়েছিলো এবং বিব্রত হয়েছিলো। 998 01:43:09,167 --> 01:43:11,917 সে খুব ঘাবড়ে গিয়েছিলো। 999 01:43:12,000 --> 01:43:16,958 মাহির, আমাদের মেয়ে এখানে বড় হয়েছে। আমি জানি যে মোস্তফা একটি ভাল ছেলে ... 1000 01:43:17,042 --> 01:43:19,583 ... কিন্তু সে পূর্ব থেকে এসেছে যা আমার মধ্যে দ্বিধার জন্ম দেয়। 1001 01:43:19,667 --> 01:43:23,042 সেমিলে, সে পূর্বে জন্মগ্রহণ করে পাপ করেছিলো? 1002 01:43:23,833 --> 01:43:27,917 যদি তা হয় তবে সূর্য এখানে সবচাইতে বড় অপরাধী। 1003 01:43:28,875 --> 01:43:33,583 সেমিল, প্রেমের কোন ভাষা, ধর্ম বা জাতি নেই। 1004 01:43:34,625 --> 01:43:38,833 যে মুহুর্তে আমি আপনাকে প্রথম দেখলাম, আমার হৃদয় ছিল... 1005 01:44:13,542 --> 01:44:14,875 ... মাহির। 1006 01:44:16,875 --> 01:44:18,333 মাহির। 1007 01:44:19,667 --> 01:44:22,333 মাহির। মাহির। 1008 01:44:30,917 --> 01:44:32,625 তুমি কি শুনতে পাচ্ছ? 1009 01:44:34,583 --> 01:44:36,875 হ্যালো, আপনি কি শুনতে পাচ্ছেন? 1010 01:44:41,083 --> 01:44:43,167 আপনি কি আপনার নাম বলতে পারবেন? 1011 01:44:47,875 --> 01:44:49,542 মাহির। 1012 01:44:49,625 --> 01:44:52,625 মাহির সাহেব, আপনি এখানে কয়টি আঙ্গুল? 1013 01:44:54,750 --> 01:44:56,667 দুইটি। 1014 01:45:00,667 --> 01:45:04,125 মিসেস সেমিল, বেশ কয়েকটি আঁচড় বাদে আপনি ঠিক আছেন বলে মনে হচ্ছে। 1015 01:45:04,208 --> 01:45:06,875 আমি ঠিক আছি, ডাক্তার। কেমন আছেন আমার স্বামী? 1016 01:45:06,958 --> 01:45:09,750 তারা সর্বোচ্চ যা করতে পারে তাই করছে। তিনি বেঁচে আছেন। 1017 01:45:09,833 --> 01:45:12,417 ওহ আল্লাহ, ধন্যবাদ। 1018 01:45:12,500 --> 01:45:15,000 আল্লাহকে ধন্যবাদ ... আল্লাহকে ধন্যবাদ ... 1019 01:45:49,542 --> 01:45:53,000 আলী। আজিজ? কি হয়েছে? 1020 01:45:53,167 --> 01:45:54,708 মাহিরের কী হয়েছে? 1021 01:45:55,958 --> 01:45:57,708 বল, কিছু বল। 1022 01:45:57,792 --> 01:45:59,417 কিছু বল. 1023 01:46:05,042 --> 01:46:07,333 ডাক্তার বলছিলেন যে ... 1024 01:46:09,083 --> 01:46:12,375 ... তারা উনার কিছু ক্ষতের চিকিৎসা করতে পেরেছিল। 1025 01:46:13,458 --> 01:46:15,417 তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কথা হ'ল ... 1026 01:46:17,542 --> 01:46:19,833 আমার প্রাণপ্রিয় গুরু ... 1027 01:46:21,208 --> 01:46:24,458 যখন গাড়িটি বিধ্বস্ত হয়েছিল ... 1028 01:46:27,000 --> 01:46:29,667 তার ঘাড় ভেঙে গিয়েছিল। 1029 01:46:29,875 --> 01:46:36,500 সে বেঁচে আছে, তবে কীভাবে বলব, সে পঙ্গু হয়ে পড়েছে। 1030 01:46:37,792 --> 01:46:40,250 সেমিল! সেমিল! 1031 01:46:42,000 --> 01:46:43,958 শান্ত হও. আমাদের শক্তিশালী হতে হবে। 1032 01:46:44,042 --> 01:46:46,917 বেরেন! আমাদের শক্তিশালী হতে হবে। 1033 01:46:47,125 --> 01:46:49,667 বন্ধুরা! বন্ধুরা! 1034 01:46:49,833 --> 01:46:52,958 আমি চাই না যে আপনাদের বিষণ্ণ দেখাক যখন আপনারা মাহিরের সাথে দেখা করবেন। 1035 01:46:53,042 --> 01:46:54,917 -হ্যাঁ. - কোনো কান্না হবে না। 1036 01:46:55,000 --> 01:46:57,833 তিনি এখনও বেঁচে আছেন, এর জন্য আমাদের কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত। 1037 01:46:57,917 --> 01:47:00,625 -আমাদের উচিত. -আমাদের সবাইকেই একসাথে থাকা উচিত। 1038 01:47:00,708 --> 01:47:02,042 -চলে আসো. 1039 01:47:03,000 --> 01:47:05,208 ওহ আল্লাহ! আল্লাহ! 1040 01:47:11,208 --> 01:47:14,875 আমি অবাক হয়ে দেখলাম যে তারা এত দীর্ঘ রাস্তা তৈরি করতে সক্ষম হয়েছিল। 1041 01:47:16,708 --> 01:47:19,375 এই আমি প্রথমবারের মত সমুদ্র দেখলাম 1042 01:47:22,417 --> 01:47:26,917 মাহির, আমরা আপনার জন্য দিনরাত প্রার্থনা করি। 1043 01:47:27,000 --> 01:47:30,125 -হ্যাঁ. -আল্লাহ আপনার নিরাময়ে সাহায্য করুন। 1044 01:47:30,208 --> 01:47:32,458 -আমীন। -আমীন। 1045 01:47:32,958 --> 01:47:37,875 মাহির, চল একসাথে গ্রামে ফিরে আসি। 1046 01:47:37,958 --> 01:47:40,917 আমরা সেখানে আপনার যত্ন নিতে পারব। 1047 01:47:41,708 --> 01:47:44,500 আপনাকে ওইখানে পুরোপুরি আসতে হবে না। 1048 01:47:44,583 --> 01:47:47,333 -আসতে হবে না? - এই কথা আবার বলবেন না। 1049 01:47:47,417 --> 01:47:52,375 - আপনি আমাদের ভাই, এবং আমরা আপনার যত্ন নিব। 1050 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 আপনি আমাদের জন্য সবকিছু। 1051 01:47:57,833 --> 01:47:58,917 না ... 1052 01:48:00,958 --> 01:48:03,458 আপনি আমার কাছে সব কিছু। 1053 01:48:04,958 --> 01:48:10,833 আপনি আমাকে শিখিয়েছিলেন একজন গুরু হওয়া কতটা গুরুত্বপূর্ণ। 1054 01:48:11,958 --> 01:48:17,083 বাবা, আপনি জানেন আপনি সব সময় আমাকে জিজ্ঞাসা করতেন আমি বড় হওয়ার পরে কী হতে চাই? 1055 01:48:18,792 --> 01:48:21,208 আমিও আপনার মতোই শিক্ষক হব। 1056 01:48:23,917 --> 01:48:25,208 আমার মেয়ে ... 1057 01:48:27,167 --> 01:48:28,250 বাবা। 1058 01:48:29,042 --> 01:48:31,500 মোস্তফা আমাকে জাজাকি শিখাচ্ছেন। 1059 01:48:36,417 --> 01:48:37,583 আজিজ। 1060 01:48:38,625 --> 01:48:39,833 গুরু। 1061 01:48:40,417 --> 01:48:42,250 তুমি আমার চোখের মণি। 1062 01:48:42,667 --> 01:48:45,000 আপনিও আমার চোখের মনি, গুরু । 1063 01:48:45,208 --> 01:48:47,125 তুমিও আমার চোখের মনি। 1064 01:48:53,958 --> 01:48:56,125 রোগীকে ছাড়া যায় এখন। 1065 01:48:56,625 --> 01:48:59,875 দুর্ভাগ্যক্রমে, আমরা এর বেশি কিছু চিকিৎসা করে করতে পারব না। 1066 01:49:00,583 --> 01:49:02,667 আমরা পক্ষে যা করা সম্ভব, সবই করেছি। 1067 01:49:04,083 --> 01:49:06,500 আপনার কিছু কঠিন দিনের জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে। 1068 01:49:13,875 --> 01:49:16,750 আজিজ, আপনি আমাদের ক্ষমা করবেন? আমি মাহিরের ডায়াপার পাল্টাব। 1069 01:49:18,500 --> 01:49:21,000 -আমি এটা করব. -না, এটি করা ঠিক হবে না। 1070 01:49:22,458 --> 01:49:24,125 আপনি যেতে পারেন, আমি এটা করব। 1071 01:49:32,375 --> 01:49:34,333 -আজিজ। -আমার গুরু . 1072 01:49:35,125 --> 01:49:40,083 এটা করবে না। যদি করো, আমি বিব্রত হবো। 1073 01:49:43,000 --> 01:49:47,208 আমার মুখের লালা যখন আপনি মুছতেন, তখন কি আমি কখনও বিব্রত হয়েছিলাম? 1074 01:49:49,208 --> 01:49:51,167 এ নিয়ে আমার সাথে তর্ক করবেন না। 1075 01:50:13,458 --> 01:50:14,750 মাহির ... 1076 01:50:16,583 --> 01:50:19,333 তোমার কি সেই দিনের কথা মনে আছে যেইদিন তুমি বাবার সাথে সাক্ষাত করেছিলে? 1077 01:50:22,833 --> 01:50:26,958 তিনি আমাকে বললেন, "কেন তুমি এই সর্বজান্তার সাথে?" 1078 01:50:27,625 --> 01:50:30,167 এটা আমার মনকে অস্থির করে তুলে। 1079 01:50:30,708 --> 01:50:32,250 সেমিল ... 1080 01:50:36,292 --> 01:50:40,292 আমার ভিতরের চিন্তা আমাকে গিলে খাচ্ছে। 1081 01:50:43,250 --> 01:50:46,958 আমি সব সময় মেয়েদের এবং তোমার সম্পর্কে চিন্তা করি। 1082 01:50:48,708 --> 01:50:50,167 সেমিল। 1083 01:50:58,917 --> 01:51:01,417 মাহির,আস্তে, আমার ছেলে! আস্তে আস্তে! 1084 01:51:01,500 --> 01:51:02,667 ঠিক আছে বাবা। 1085 01:51:32,417 --> 01:51:33,875 এটা কী, গুরু ? 1086 01:51:36,708 --> 01:51:39,583 গুরু , আপনি ঠিক আছেন তো? 1087 01:53:15,375 --> 01:53:19,500 বেরেন, কাঁদবেন না। যতদিন তিনি বেঁচে আছেন, ততদিন পর্যন্ত আশা থাকবে। 1088 01:53:20,083 --> 01:53:22,000 হয়তো তিনি সুস্থ হয়ে উঠবেন। 1089 01:53:22,667 --> 01:53:24,667 এই খারাপ দিনগুলি কেটে যাবে। 1090 01:53:28,292 --> 01:53:30,625 উনার অবস্থা দিনকে দিন আরো খারাপ হচ্ছে। 1091 01:53:34,792 --> 01:53:37,583 ডাক্তার আমাদের প্রস্তুত থাকতে বলেছিলেন। 1092 01:53:51,458 --> 01:53:53,083 মাহির এমন মহাপুরুষ ছিলেন। 1093 01:53:53,167 --> 01:53:55,667 আজকাল তাঁর মতো গুরু খুঁজে পাওয়া মুশকিল। 1094 01:54:31,583 --> 01:54:32,875 আমার গুরু . 1095 01:54:35,708 --> 01:54:38,292 আপনাকে দেখার জন্য বাইরে লোক অপেক্ষা করছে। 1096 01:55:00,917 --> 01:55:04,458 সবচাইতে সুন্দর সমুদ্রে যাত্রা এখনও বাকি। 1097 01:55:04,542 --> 01:55:07,625 সবচাইতে সুন্দর শিশুটি এখনও বড় হয় নি। 1098 01:55:07,708 --> 01:55:11,583 আমাদের সবচেয়ে ভাল দিনগুলি এখনও আসে নি। 1099 01:55:11,667 --> 01:55:15,292 এবং আমরা আপনাকে যে সুন্দর শব্দগুলি বলতে চাই ... 1100 01:55:15,375 --> 01:55:18,833 ... সেইগুলি যা আমরা আপনাকে এখনও বলিনি, আমার গুরু! 1101 01:55:34,792 --> 01:55:45,375 "মাহির ইলমাজ অলিভ গ্রোভ" 1102 01:55:54,042 --> 01:55:55,750 - বাবা ঠিক আছে। -ঠিক আছে. 1103 01:55:57,750 --> 01:56:00,167 -মাহির! -ছেলে এখানে এসো -আমি আসছি মা! 1104 01:56:12,542 --> 01:56:13,958 মাহির। 1105 01:56:20,208 --> 01:56:22,917 আমি জানি আমি বলেছিলাম যে আপনি একটি গাছও লাগাতে পারবেন না... 1106 01:56:23,000 --> 01:56:25,083 ... তবে এটি তো এর চেয়ে অনেক উপরে। 1107 01:56:25,667 --> 01:56:27,000 বাহাতিন। 1108 01:56:28,667 --> 01:56:30,875 আদারা, স্বাগতম। -স্বাগতম। 1109 01:56:30,958 --> 01:56:32,417 স্বাগতম, বাহাতিন । 1110 01:56:32,500 --> 01:56:33,750 স্বাগতম। 1111 01:56:34,250 --> 01:56:35,875 মাহির, তাড়াতাড়ি সুস্থ হয়ে উঠুন। 1112 01:56:36,958 --> 01:56:38,625 ধন্যবাদ. 1113 01:56:42,667 --> 01:56:46,542 আমি তোমাকে এইভাবে কাঁদতে দেখার জন্যে আসিনি। 1114 01:56:49,333 --> 01:56:51,375 - স্বাগতম, বস। - ধন্যবাদ। 1115 01:56:55,458 --> 01:56:56,875 আজিজ? 1116 01:57:09,083 --> 01:57:10,500 মাহির। 1117 01:57:11,500 --> 01:57:13,125 আমরা সবসময় কি বলি? 1118 01:57:13,208 --> 01:57:15,042 -জীবন সংক্ষিপ্ত. -জীবন সংক্ষিপ্ত. 1119 01:57:16,042 --> 01:57:22,625 - ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো। - ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো। 1120 01:57:24,417 --> 01:57:31,500 -ভালোবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো। -ভালোবাসো, হাসো এবং খুশি থাকো। 1121 01:57:42,833 --> 01:57:44,083 বেরেন। 1122 01:57:44,875 --> 01:57:46,292 মুস্তাফা। 1123 01:57:47,125 --> 01:57:48,750 এখানে এসো 1124 01:57:53,167 --> 01:57:55,792 -আজিজ। -হ্যা স্যার? 1125 01:57:55,875 --> 01:57:59,083 আমি আমার মেয়েকে বিয়ের পোশাকে দেখতে চাই। 1126 01:58:15,500 --> 01:58:18,167 আপনাকে দেখতে অনেক সুন্দর লাগছে, গুরু । 1127 01:58:19,208 --> 01:58:22,792 সেমিল আবার আপনার প্রেমে পড়বে। 1128 01:58:29,375 --> 01:58:32,125 আমাদের যেদিন দেখা হয়েছিল সেদিনের কথা মনে আছে? 1129 01:58:35,208 --> 01:58:37,292 যেদিন আপনি আমাদের গ্রামে এসেছেন? 1130 01:58:38,958 --> 01:58:40,958 আমার এখনও সেই দিনটি মনে আছে। 1131 01:58:42,833 --> 01:58:46,292 -হাজার হাজার গ্রাম আছে তবে আপনি আমাদের কাছে এসেছিলেন। 1132 01:58:47,292 --> 01:58:51,333 আপনি আমাদের ভালোর জন্যে বদ্ধ সব দরজা একটি একটি করে খুলেছিলেন। 1133 01:58:51,417 --> 01:58:53,000 আপনি আমাকে দেখে হাসলেন। 1134 01:58:55,333 --> 01:58:57,417 আপনি আমাকে দেখে বিদ্রোহী হন নি। 1135 01:58:58,917 --> 01:59:01,458 আপনি আমাকে বন্ধুত্বপূর্ণ হাত দিয়েছেন। 1136 01:59:01,542 --> 01:59:06,417 আপনি আমাকে খুঁজে পেতে চেয়েছিলেন, আপনি আমাকে সবকিছু শিখিয়েছেন। 1137 01:59:06,500 --> 01:59:11,583 আপনি আমাকে জনসমক্ষে বাইরে যেতে দিয়েছেন, আপনি আমাকে জীবন দিয়েছেন এবং আমি এটি ভুলে যাইনি। 1138 01:59:14,750 --> 01:59:22,542 আমি জানি যে আপনার মত একজন দয়ালু মানুষ, হৃদয় পূর্ণ মমতায় ... 1139 01:59:22,625 --> 01:59:27,833 ... আমার গ্রামে আসা কোনও কাকতালীয় ঘটনা নয়। 1140 01:59:31,583 --> 01:59:39,667 আমি এবং আমার পরিবার যা কিছু পেয়েছি, অর্জন করেছি তার সবকিছুর জন্যে আমরা আপনার কাছে ঋণী। 1141 01:59:42,125 --> 01:59:47,542 আমার অলৌকিকতার নাম ''গুরু মাহির''। 1142 01:59:49,958 --> 01:59:53,583 তবে সর্বোপরি আপনি আমার জন্য যা করেছেন ... 1143 01:59:55,333 --> 02:00:01,083 ... এই সত্য যে আমি আপনার পক্ষে কিছু করতে পারছি না, এটা ভেবেই আমার মন ভেঙে যায়! 1144 02:00:06,500 --> 02:00:09,833 -আজিজ। -গুরু। 1145 02:00:09,917 --> 02:00:11,333 মন খারাপ করবেন না। 1146 02:00:14,208 --> 02:00:19,042 তুমি মানুষের কাছে আশার আলো হয়ে আছো। 1147 02:00:21,625 --> 02:00:28,208 এখন, আমার মেয়েদের যেই প্রয়োজন দরকার তা করতে সাহায্য কর। 1148 02:00:46,000 --> 02:00:47,500 বাবা। 1149 02:00:48,125 --> 02:00:49,792 আমাকে কেমন দেখাচ্ছে? 1150 02:00:50,667 --> 02:00:58,292 তোমাকে বিশ্বের সবচেয়ে সুন্দর কনে দেখাচ্ছে। 1151 02:01:05,667 --> 02:01:06,833 আজিজ। 1152 02:01:07,417 --> 02:01:08,792 হ্যা স্যার। 1153 02:01:23,542 --> 02:01:24,875 বেরেন। 1154 02:01:26,833 --> 02:01:33,000 তারা কি তোমাকে শেখায়নি যে তুমি সুখের দিনে কাঁদবে না? 1155 02:01:36,833 --> 02:01:38,292 এখন আসো. 1156 02:02:12,292 --> 02:02:14,000 আজিজ। 1157 02:02:20,167 --> 02:02:22,917 আমাকে জেটির কাছে নিয়ে যাও 1158 02:02:24,708 --> 02:02:27,208 আমি ভিজতে চাই 1159 02:04:17,267 --> 02:07:22,267 -----ঘরে থাকুন, নিজেকে নিরাপদ রাখুন--- 154489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.