Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,150 --> 00:00:21,034
Dear Larry!
2
00:00:21,034 --> 00:00:23,722
The day is already leaning towards evening.
3
00:00:23,722 --> 00:00:32,362
I sit in the prison yard, look at the sky and feel sorry for myself.
4
00:00:32,362 --> 00:00:36,437
I stayed here 1 month and 2 days.
5
00:00:36,906 --> 00:00:40,512
Looks like I'm used to it.
6
00:00:40,512 --> 00:00:42,986
Thanks for your letter.
7
00:00:42,986 --> 00:00:46,591
I wish I had a lot to tell you.
8
00:00:46,591 --> 00:00:49,301
I miss you.
9
00:00:49,301 --> 00:00:53,183
I don't even know what to write about.
10
00:00:53,183 --> 00:00:55,936
Nothing about anything.
11
00:00:57,024 --> 00:01:01,332
I won't try to answer all your questions -
12
00:01:01,332 --> 00:01:05,579
I cannot, because now I have no answers to them.
13
00:01:06,133 --> 00:01:11,445
Larry, I really don't know how I feel.
14
00:01:11,445 --> 00:01:13,898
I feel something.
15
00:01:13,898 --> 00:01:19,850
But I don't know what it is - it's not something that I can explain on paper.
16
00:01:19,850 --> 00:01:26,592
If that leaves you confused, I'm sorry.
17
00:01:26,592 --> 00:01:29,770
But that's how it is.
18
00:01:29,770 --> 00:01:32,650
I just pass out in this environment.
19
00:01:32,650 --> 00:01:38,389
It's like in a dream: my eyes are open, but I can't see anything.
20
00:01:38,389 --> 00:01:46,837
I walk, I move, I answer questions
21
00:01:46,837 --> 00:01:56,586
but this is not really me, as I am, or as I used to be.
22
00:03:17,994 --> 00:03:20,746
Yes.
23
00:03:20,746 --> 00:03:22,922
What?
24
00:03:22,922 --> 00:03:26,229
Yes, she woke up.
25
00:03:26,229 --> 00:03:28,106
I was having a dream.
26
00:03:28,106 --> 00:03:30,282
What? What was your dream?
27
00:03:30,282 --> 00:03:31,754
What are your usual nightmares?
28
00:03:31,754 --> 00:03:34,079
Okay, get it out of your head, kid.
29
00:03:34,079 --> 00:03:38,901
Today is a special day, May 27. Great day.
30
00:03:38,901 --> 00:03:44,575
Baby, you tied your hands, promising that you would wait for him, and tonight you will see him.
31
00:03:46,047 --> 00:03:49,354
Oh God, you're completely out of your mind.
32
00:03:49,354 --> 00:03:53,024
You're right, you're not crazy, just a little nervous.
33
00:03:53,024 --> 00:03:56,693
You have the right to do so. I would be hysterical too.
34
00:03:56,693 --> 00:03:59,168
Yes, I'm in a quiet hysterics.
35
00:03:59,168 --> 00:04:03,348
Okay, what did you do last night, where did you go?
36
00:08:51,626 --> 00:08:55,872
Iris, what should I do today?
37
00:08:55,872 --> 00:08:58,816
See Larry sweet love get out of your yard
38
00:08:58,816 --> 00:09:07,391
go wild, go to the cinema, see it, watch some porn, get horny, go to the gay restroom, fuck ...
39
00:09:07,391 --> 00:09:10,335
not bars, but streets
40
00:09:10,335 --> 00:09:12,874
Meet somebody, talk, suck him, fuck him
41
00:09:12,874 --> 00:09:17,525
do whatever you want, but don't poke around, don't rehearse, what's in your head ...
42
00:09:17,525 --> 00:09:21,664
You become not yourself when you start thinking about what happened.
43
00:09:21,664 --> 00:09:27,253
В общем, оторви свою роскошную задницу от кровати.
44
00:09:27,253 --> 00:09:30,560
Встретимся в 7. Пока.
45
00:09:43,006 --> 00:09:45,727
ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПИСЬМА
46
00:23:59,829 --> 00:24:02,197
2 ноября.
47
00:24:02,197 --> 00:24:05,653
Дорогой Ларри!
48
00:24:05,653 --> 00:24:08,832
Я сегодня в своей койке.
49
00:24:08,832 --> 00:24:11,989
У меня простуда.
50
00:24:12,800 --> 00:24:17,621
Слишком больной чтобы работать, но недостаточно болен для лазарета.
51
00:24:17,621 --> 00:24:22,463
Что бы там ни было, у меня появился шанс просто полежать и подумать.
52
00:24:22,463 --> 00:24:26,367
Я начинаю понимать, почему я не отвечаю на все твои письма.
53
00:24:26,367 --> 00:24:30,208
Не то чтобы я не люблю получать их -
54
00:24:30,208 --> 00:24:33,237
большинство парней здесь сходят с ума из-за почты.
55
00:24:33,237 --> 00:24:45,802
Все здесь, почта, книги и даже счета - я должно быть в полной жопе, поскольку я не жду писем...
56
00:24:45,802 --> 00:24:52,884
Они напоминают мне о том, что снаружи, о том, чего мне не хватает.
57
00:24:52,884 --> 00:25:02,891
Я знаю, что если не прекращу об этом думать, то начну психовать и заеду надзирателю прямо в лоб.
58
00:25:02,891 --> 00:25:12,085
Так что я стараюсь не думать о прошлом и вообще думать.
59
00:25:12,085 --> 00:25:17,247
Я хотел бы перестать думать, отключить свой разум.
60
00:25:18,336 --> 00:25:22,580
Мне нужно избавится от полетов воспоминаний, которые у меня бывают:
61
00:25:22,580 --> 00:25:33,248
думать о людях, местах, деревьях, парках, пляже.
62
00:25:33,248 --> 00:25:38,091
Я хотел бы стереть все это со своего мозга,
63
00:25:38,091 --> 00:25:43,173
избавиться от всего этого, сбросить это куда-то.
64
00:25:46,538 --> 00:25:48,160
2 мая.
65
00:25:48,160 --> 00:25:50,335
Дорогой Ларри!
66
00:25:50,335 --> 00:25:53,408
Я вскоре освобожусь из этой клетки.
67
00:25:53,408 --> 00:25:56,415
Очень скоро.
68
00:25:56,415 --> 00:26:03,264
Я как настоящий зомби, не доставляю никаких хлопот, готовый сотрудничать.
69
00:26:05,141 --> 00:26:08,234
Жду не дождусь как увижу тебя.
70
00:26:08,234 --> 00:26:14,570
Я очень взволнован, и это плохо, это опасно.
71
00:26:14,570 --> 00:26:17,471
Если у тебя есть член, значит ты в опасности...
72
00:26:17,471 --> 00:26:23,167
Я сейчас взорву его, так чтоб разнесло всю установку...
73
00:26:23,636 --> 00:26:27,029
Я сдерживаю свое дыхание.
74
00:26:27,029 --> 00:26:29,098
Может я и вовсе не хочу дышать.
75
00:26:29,098 --> 00:26:32,213
Я и ты хотим быть вместе.
76
00:26:32,213 --> 00:26:36,159
Если хочешь, я переступлю черту...
77
00:26:36,159 --> 00:26:41,428
Осталось две недели, мне внезапно стало страшно.
78
00:26:41,428 --> 00:26:44,991
Я почти не сплю.
79
00:26:44,991 --> 00:26:50,026
Мне кажется, что я вот-вот закричу.
80
00:26:50,026 --> 00:26:51,754
Я выхожу ...
81
00:26:51,754 --> 00:26:56,874
две недели, 14 дней,
82
00:26:56,874 --> 00:27:02,122
а потом воздух, солнце,
83
00:27:02,122 --> 00:27:07,136
никто не знает, кто я, и куда я иду, ...
84
00:27:07,136 --> 00:27:17,077
food, a lot of food and I will see you.
85
00:27:18,677 --> 00:27:23,114
Love, Richard
86
00:29:27,732 --> 00:29:29,408
Dear Richard!
87
00:29:29,408 --> 00:29:33,418
These are letters that I did not send you to jail.
88
00:29:33,418 --> 00:29:38,965
You would be in trouble if they knew who you really are and what you mean to me.
89
00:29:38,965 --> 00:29:44,596
I wrote down in this book everything that I would send you if I were free and did not feel fear,
90
00:29:44,596 --> 00:29:47,840
everything you saw in my eyes when I visited you
91
00:29:47,840 --> 00:29:52,191
and everything that I had to keep to myself, otherwise they would have understood that we are lovers.
92
00:29:52,191 --> 00:29:56,096
Friends advised me to print these letters and sign them with a woman's name.
93
00:29:56,096 --> 00:30:00,298
They wanted well, but they don't understand what happened between us.
94
00:30:00,298 --> 00:30:03,904
This is the book.
95
00:30:03,904 --> 00:30:06,826
I don't know if I will ever let you read these words.
96
00:30:06,826 --> 00:30:14,314
When you go out, they will no longer fit, they seem out of place: empty, stupid.
97
00:30:14,314 --> 00:30:19,498
But at the moment, this is the only way to communicate with you.
98
00:30:19,498 --> 00:30:23,317
With myself, too, in the final sense.
99
00:30:23,317 --> 00:30:30,080
Записывать- единственная возможность интимного общения с тобой, пока ты отсутствуешь.
100
00:30:31,658 --> 00:30:34,623
Я помню первый раз, когда увидел тебя, Ричард.
101
00:30:34,623 --> 00:30:37,077
Ты не видел меня, но я видел тебя.
102
00:30:37,077 --> 00:30:43,221
В смокинге, в белом галстуке, со звездами на рубашке и с блесками в твоей бороде.
103
00:30:43,221 --> 00:30:47,807
Это была ночь Хэллоуина, и ты был вместе с самой яркой квин.
104
00:30:47,807 --> 00:30:50,816
Я спрашивал себя, любовники ли вы с ним,
105
00:30:50,816 --> 00:30:54,719
и знал уже тогда сразу, что ты мне нравишься и я хочу тебя.
106
00:30:54,719 --> 00:30:58,453
Наружная часть клуба называлась "Кабаре".
107
00:30:58,453 --> 00:31:01,716
Кругом толпа, улицы забиты людьми.
108
00:31:01,716 --> 00:31:06,709
Это был мой первый Хэллоуин в Сан-Франциско, и я не привык к такому количеству людей.
109
00:31:06,709 --> 00:31:09,888
Костюмы, огни, лица...
110
00:31:09,888 --> 00:31:20,725
Я спрашивал себя, просто прогуливаясь, сколько мимо меня пройдет людей, прежде чем я поймаю чей-то взгляд...
111
00:31:20,725 --> 00:31:24,267
Ты выглядел счастливым и под кайфом...
112
00:31:24,267 --> 00:31:30,795
Много чего происходило во мне в этот день, многое лишь впервые, чтобы это развить.
113
00:31:30,795 --> 00:31:34,037
Я хотел подойди и сказать "привет".
114
00:31:34,037 --> 00:31:38,624
Я бы так и сделал, но был слишком взволнован и боялся.
115
00:31:38,624 --> 00:31:41,355
Я просто смотрел, как ты пробирался в направлении клуба.
116
00:31:41,355 --> 00:31:44,426
Я спрашивал себя, какой ты
117
00:31:44,426 --> 00:31:49,760
если быть с тобой вместе, в общении, в постели
118
00:31:49,760 --> 00:31:54,260
как оно провести ночь с тобой, проснуться рядом с тобой.
119
00:31:54,260 --> 00:31:58,293
Мне пришлось заплатить пару баксов, чтобы попасть внутрь клуба,
120
00:31:58,293 --> 00:32:02,325
Я пробирался через толпу, следуя за тобой внутрь.
121
00:32:02,325 --> 00:32:05,354
Я смотрел как ты танцевал и отдавался музыке
122
00:32:05,354 --> 00:32:09,663
и твой день выглядел потрясающим благодаря этому.
123
00:32:09,663 --> 00:32:13,397
Я полагаю, что я был наивным и неуверенным.
124
00:32:13,397 --> 00:32:18,325
Казалось сумасшествием наблюдать что-то с задворок, думая что это станет твоим.
125
00:32:18,325 --> 00:32:27,200
Я чувствовал себя как в баре, немного нервозно, не на высоте.
126
00:32:27,200 --> 00:32:30,506
Этой ночью я увидел больше чем просто кабаре:
127
00:32:30,506 --> 00:32:36,693
я возможно увидел себя частью того, что было вокруг меня,
128
00:32:36,693 --> 00:32:40,704
соединяя себя с ним, а не просто наблюдая.
129
00:32:40,704 --> 00:32:43,647
Я знал, что хотел тебя с первой ночи.
130
00:32:43,647 --> 00:32:46,378
Я признаюсь в этом тут.
131
00:32:46,378 --> 00:32:49,727
Я бы все отдал, чтобы быть с тобой.
132
00:33:35,130 --> 00:33:38,816
Я плохо помню, как прошел остаток ночи.
133
00:33:38,816 --> 00:33:41,056
Все расплывчато, как в тумане.
134
00:33:41,056 --> 00:33:46,069
Я вернулся в свою комнату в YMCA один.
135
00:33:46,069 --> 00:33:51,316
И это был первый раз, когда я позволил себе играть с тобой в своих фантазиях,
136
00:33:51,316 --> 00:33:59,360
представляя тебя в разных местах, одного как я сам,
137
00:33:59,360 --> 00:34:03,797
но на природе, свободного.
138
00:34:03,797 --> 00:34:06,570
Это стало моей любимой фантазией с тобой,
139
00:34:06,570 --> 00:34:10,922
той, что будет всплывать в моей голове неоднократно,
140
00:34:10,922 --> 00:34:14,357
даже после того как я узнал тебя ближе.
141
00:36:17,984 --> 00:36:24,469
После как мы стали любовниками, я пытался забыть ту ночь на Хэллоуин, когда я не сказал "привет".
142
00:36:24,469 --> 00:36:31,551
Страх, первым протянуть руку, сделать первый шаг всегда был частью меня.
143
00:36:31,551 --> 00:36:34,580
Ты знал это даже когда у нас появилась общая квартира,
144
00:36:34,580 --> 00:36:36,628
но никогда не подымал этой темы.
145
00:36:36,628 --> 00:36:40,106
Ты просто прижимал меня к себе и показывал мне свой мир.
146
00:36:40,106 --> 00:36:42,154
Я скучаю по этому.
147
00:36:42,154 --> 00:36:47,572
Иногда даже больше чем по твоему твоего телу я скучаю по тому, как ты смотришь на вещи.
148
00:36:47,572 --> 00:36:52,052
Я увидел так много мест вместе с тобой в первый раз, таких как Land's End.
149
00:36:52,052 --> 00:36:57,493
Я знал, что вокруг много людей, но я не замечал их, когда был с тобой.
150
00:36:57,493 --> 00:37:03,146
Странно, ведь это просто местность: скалы, деревья, океан...
151
00:37:03,146 --> 00:37:06,644
Я знаю, что в этом нет ничего магического.
152
00:37:06,644 --> 00:37:13,471
Сидеть вместе с тобой на том утесе, смотреть на тебя, прикасаться к тебе
153
00:37:13,471 --> 00:37:19,146
было как во сне, как в путешествиях в моих детских мечтах.
154
00:38:54,442 --> 00:38:57,152
Я скучаю по нашим совместным прогулкам, Ричард.
155
00:38:57,152 --> 00:39:01,973
Когда я был с тобой, у меня было чувство, что ничего плохого не может произойти.
156
00:39:01,973 --> 00:39:06,453
Это казалось неуместным, но я мог делать то, что захочется.
157
00:39:06,453 --> 00:39:14,752
Мне не нужно было беспокоится, что кто-то подойдет и начнет смеяться, обзывать или третировать меня.
158
00:39:14,752 --> 00:39:17,354
Так всегда когда с кем-то вместе.
159
00:39:17,354 --> 00:39:21,963
Это просто. Он был в курсе того, что я рисовал себе в голове.
160
00:39:21,963 --> 00:39:28,512
Ты понимаешь, Ричард, я всегда мечтал о большом романе с музыкой и идеальным любовником.
161
00:39:28,512 --> 00:39:31,050
Ты знаешь, как в кино...
162
00:39:31,050 --> 00:39:36,426
Разве что, парень встречается с парнем, и в нем:
163
00:39:36,426 --> 00:39:41,034
много романтики, любовь с большой буквы, бьющиеся волны, живописные закаты...
164
00:39:41,034 --> 00:39:43,189
Я строил из себя крутого снаружи
165
00:39:43,189 --> 00:39:45,727
притворяясь, что наскучило быть вместе,
166
00:39:45,727 --> 00:39:48,799
будто я над всем этим, что это все обыденно.
167
00:39:48,799 --> 00:39:53,280
И только внутри я хотел, чтобы меня любили.
168
00:39:53,280 --> 00:39:58,613
Потом пришел ты и вывернул меня наизнанку.
169
00:39:58,613 --> 00:40:03,114
Я получил свои бьющиеся волны и живописные закаты без всяких усилий.
170
00:40:03,114 --> 00:40:04,671
Мы это сделали.
171
00:40:04,671 --> 00:40:10,282
И кроме любви осталось чувство, что я не был одинок.
172
00:40:10,282 --> 00:40:17,920
Я точно не знаю, нужно ли тебе то, что нужно мне.
173
00:40:17,920 --> 00:40:22,891
Ты был такой зажигательный, ты похоже знал, как меня соблазнить.
174
00:40:22,891 --> 00:40:25,536
И не только в моих фантазиях.
175
00:40:25,536 --> 00:40:28,863
Я надеюсь, наши чувства еще живы.
176
00:40:28,863 --> 00:40:37,589
Что ты все еще хочешь меня, желаешь меня, играешь со мной ровно как любишь меня.
177
00:40:37,589 --> 00:40:40,916
Я не могу себе представить, что ты меняешься...
178
00:40:40,916 --> 00:40:44,267
Я превращусь в психа, если твое возращение меня ранит,
179
00:40:44,267 --> 00:40:48,960
если ты вернешься без твоей улыбки или нежности.
180
00:40:48,960 --> 00:40:55,339
Мне так не хватает твоей нежности, Ричард, особенно по ночам.
181
00:41:07,157 --> 00:41:08,458
Уже поздно.
182
00:41:08,458 --> 00:41:14,687
Мое тело, мои глаза и уши, мой член опять рыскают по барам в округе,
183
00:41:14,687 --> 00:41:23,242
но мои мысли постоянно возвращаются к тебе, к твоему лицу, твоим рукам,
184
00:41:23,242 --> 00:41:28,511
к тому, как было целовать тебя, чувствовать тебя внутри себя.
185
00:41:28,511 --> 00:41:38,176
Были времена, Ричард, когда я хотел утаить от тебя что-то, какую-то часть меня.
186
00:41:38,176 --> 00:41:41,717
Возможно ты это иногда чувствовал.
187
00:41:41,717 --> 00:41:49,396
Страх, что ты любил меня больше чем я любил тебя.
188
00:41:49,396 --> 00:41:53,131
Я предполагаю, что это никогда не бывает идеальным,
189
00:41:53,131 --> 00:42:05,290
но было бы неплохо, когда я иногда думал, что мне следовало быть лучшим любовником.
190
00:42:05,290 --> 00:42:15,189
Я никогда не говорил, как это было прикасаться к тебе, быть рядом с тобой, под тобой, не знаю даже...
191
00:42:15,189 --> 00:42:21,354
Я думаю, я просто боялся дать волю своим мыслям, открыться тебе,
192
00:42:21,354 --> 00:42:24,938
а не просто отсосать тебе, чтобы ты отымел меня,
193
00:42:24,938 --> 00:42:31,786
или скорее слиться с тобой так, чтобы мне казалось, что я становлюсь тобой.
194
00:42:31,786 --> 00:42:33,813
Я был и прежде влюблен.
195
00:42:33,813 --> 00:42:36,181
Но я всегда соблюдал свое равновесие по отношению к другим.
196
00:42:36,181 --> 00:42:37,268
Я старался быть крутым.
197
00:42:37,268 --> 00:42:40,213
Я думал, что сдерживаться разумно.
198
00:42:40,213 --> 00:42:43,349
Я потерял свое равновесие с тобой, Ричард.
199
00:42:43,349 --> 00:42:49,045
Ты сосал мой член, и входил в меня больше, чем я думал, что я когда-либо смогу.
200
00:42:49,045 --> 00:42:52,544
Временами я забывал все:
201
00:42:52,544 --> 00:43:00,437
кто я был, где я был и просто уносился куда-то, растворяясь в тебе.
202
00:48:06,720 --> 00:48:11,327
Мне трудно поверить, что я тебе этого всего не говорил, когда ты был рядом со мной, Ричард.
203
00:48:11,327 --> 00:48:17,920
Что я не нашептывал эти слова в твои уши, чтобы ты был уверен, что я люблю тебя.
204
00:48:17,920 --> 00:48:21,567
Я сегодня не в своей тарелке, испуган.
205
00:48:21,567 --> 00:48:25,727
К тому времени как ты вернешься, я возможно изменился.
206
00:48:25,727 --> 00:48:33,663
В отличие от других домов, наша квартира выглядела как конура, пока мы не сделали ремонт.
207
00:48:33,663 --> 00:48:38,570
Трудно представить тебя в заключении, Ричард, все время в четырех стенах.
208
00:48:38,932 --> 00:48:41,600
Твои дни расписаны заранее.
209
00:48:41,600 --> 00:48:49,087
Что тебе можно делать, чего нельзя - все определено, куда ты можешь идти и кого видеть.
210
00:48:49,087 --> 00:48:53,567
Ричард, невозможно любить на расстоянии.
211
00:48:53,567 --> 00:48:54,976
Это лишено всякого смысла.
212
00:48:54,976 --> 00:48:58,495
Это обман и мои руки связаны.
213
00:48:58,495 --> 00:49:02,272
И все же я чувствую твою близость.
214
00:49:02,272 --> 00:49:08,053
Я не прикасался к тебе целый год, но я все еще чувствую тебя во мне:
215
00:49:08,053 --> 00:49:16,820
твои движения, твою спину, твой волос, твой рот, твое дыхание вместе с со своим,
216
00:49:16,820 --> 00:49:24,096
как ты раздеваешься, ругаешься и кончаешь, шепчешь.
217
00:49:24,096 --> 00:49:28,746
Я могу вспомнить практически все о тебе:
218
00:49:28,746 --> 00:49:33,546
Где мы обычно занимались любовью, что мы делали.
219
00:49:33,546 --> 00:49:37,493
Я теряю связь, когда пытаюсь вспомнить твое прикосновение -
220
00:49:37,493 --> 00:49:39,711
Я не знаю, как это вспомнить.
221
00:49:39,711 --> 00:49:44,106
Слова и звуки - это просто, остается хотя бы эхо.
222
00:49:44,106 --> 00:49:54,645
Но как вспомнить твое тело, на моем, в моем, я не знаю, - мой мозг не способен на это.
223
00:49:54,645 --> 00:49:59,252
Мой член помнит, мои руки и ноги тоже,
224
00:49:59,252 --> 00:50:06,997
но без тебя самого рядом, прильнувшего ко мне, это все игры рассудка.
225
00:50:06,997 --> 00:50:11,200
Я скучаю по тебе, Ричард.
226
00:50:11,200 --> 00:50:16,192
Я не могу этого описать, нет способа как это можно выразить словами.
227
00:50:16,192 --> 00:50:19,647
Как можно описать дыру в моей жизни,
228
00:50:19,647 --> 00:50:25,557
как удаление содержания, которое переместили, и мне осталось любить пространство внутри меня.
229
00:50:25,557 --> 00:50:31,381
Пространство, которое я заполнил ожиданием.
230
00:52:04,308 --> 00:52:07,189
Это последняя запись в этой книге, Ричард.
231
00:52:07,189 --> 00:52:11,306
У меня не осталось ничего больше сказать, написать или думать.
232
00:52:11,306 --> 00:52:15,573
Я сотню раз прокрутил все, что было у меня в голове.
233
00:52:15,573 --> 00:52:18,602
И я по-прежнему не понимаю всего.
234
00:52:18,602 --> 00:52:23,936
Возможно только частично, но определенно не все чувства.
235
00:52:23,936 --> 00:52:29,034
Сейчас ты уже почти дома, и я не знаю, что произойдет.
236
00:52:29,034 --> 00:52:31,594
Это меня пугает.
237
00:52:31,594 --> 00:52:36,565
Как бы там не было, время остановилось для меня, когда тебя арестовали.
238
00:52:36,565 --> 00:52:41,621
And today I want to start all over again.
239
00:52:41,621 --> 00:52:46,399
I have no idea how it will go.
240
00:56:25,482 --> 00:56:29,824
subtitle: sahara111 aka Gram Zeppi28283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.