Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,938 --> 00:02:38,854
Oh.
2
00:02:41,596 --> 00:02:43,989
Here I am,
writing you a beautiful sonnet,
3
00:02:43,989 --> 00:02:46,818
in peace, finally leagues
away from our families,
4
00:02:46,818 --> 00:02:48,472
and I get attacked.
5
00:02:48,472 --> 00:02:49,734
Show me.
6
00:02:55,653 --> 00:02:58,787
"An Ode to
Intellectual Beauty."
7
00:03:02,051 --> 00:03:03,879
My love,
it's beautiful.
8
00:03:09,319 --> 00:03:11,147
Shouldn't we have gotten
a carriage to Byron's?
9
00:03:11,147 --> 00:03:13,323
It's only a 15-minute
walk from our cottage.
10
00:03:13,323 --> 00:03:15,195
Besides, I'm fine.
Don't worry.
11
00:03:16,805 --> 00:03:18,633
Let's enjoy our beautiful
new start.
12
00:03:18,633 --> 00:03:19,938
If you're happy.
13
00:03:19,938 --> 00:03:22,506
Sister! Sister!
14
00:03:22,506 --> 00:03:25,640
Mary! Mary!Claire.
15
00:03:25,640 --> 00:03:28,556
Do you think Byron will help me?
Wouldn't that be marvelous?
16
00:03:28,556 --> 00:03:29,861
Help you?
17
00:03:29,861 --> 00:03:31,907
My acting, of course.
18
00:03:31,907 --> 00:03:33,561
I can see it already.
19
00:03:33,561 --> 00:03:35,345
The Western stage.
20
00:03:35,345 --> 00:03:37,086
Ophelia.
21
00:03:37,086 --> 00:03:40,220
No, Desdemona.
22
00:03:40,220 --> 00:03:42,570
And Juliet.
23
00:03:42,570 --> 00:03:46,922
A lovesick teenager destined
for a tragic and violent death.
24
00:03:46,922 --> 00:03:48,924
Now that you mention it,
moppet...
25
00:03:48,924 --> 00:03:50,317
You'll see, Percy.
26
00:03:50,317 --> 00:03:51,622
You'll see.
27
00:03:51,622 --> 00:03:53,189
Do be careful
with him, sister.
28
00:03:53,189 --> 00:03:54,973
Don't forget...
29
00:03:59,021 --> 00:04:01,893
She's a haughty
young thing.
30
00:04:01,893 --> 00:04:03,504
Claire, don't run,
sister.
31
00:04:03,504 --> 00:04:04,809
She's excited.
32
00:04:04,809 --> 00:04:06,811
Byron does throw
the best parties.
33
00:04:06,811 --> 00:04:08,770
Oh, we still need
to unpack.
34
00:04:08,770 --> 00:04:10,902
Please enjoy
yourself tonight.
35
00:04:10,902 --> 00:04:13,644
I want you
to like my friends.
36
00:04:13,644 --> 00:04:15,472
You found me!
37
00:04:15,472 --> 00:04:17,344
-Byron.
-Percy!
38
00:04:19,868 --> 00:04:22,653
Mwah!
39
00:04:22,653 --> 00:04:24,829
Miss Godwin.
40
00:04:26,527 --> 00:04:28,833
What do you think of
my not-so-humble abode?
41
00:04:28,833 --> 00:04:32,010
Ooh!
Isn't she glorious?
42
00:04:32,010 --> 00:04:33,273
Oh, hello.
43
00:04:35,884 --> 00:04:38,016
Oh, yes.
Yes, you'll do.
44
00:04:38,016 --> 00:04:39,322
Byron.
45
00:04:39,322 --> 00:04:41,281
In. In.
Tonight, it rains.
46
00:04:41,281 --> 00:04:42,543
Cocktails are inside.
47
00:04:42,543 --> 00:04:45,372
Quickly, before John
drinks them all.
48
00:04:50,638 --> 00:04:53,554
"One white skull
and seven dry bones,
49
00:04:53,554 --> 00:04:55,773
on the margin of the stones,
where ..."
50
00:04:55,773 --> 00:04:59,168
"Where a few
gray rushes stand,
51
00:04:59,168 --> 00:05:02,519
boundaries of the water
and land."
52
00:05:02,519 --> 00:05:03,955
Ah.
53
00:05:03,955 --> 00:05:07,176
Bravo. Bravo.
54
00:05:07,176 --> 00:05:10,875
Bored!
I'm bored!
55
00:05:10,875 --> 00:05:13,225
Why must it rain
incessantly?
56
00:05:13,225 --> 00:05:15,576
It's just
a first draft.
57
00:05:15,576 --> 00:05:17,578
We need excitement.
58
00:05:17,578 --> 00:05:19,275
Terror!
59
00:05:19,275 --> 00:05:21,059
Quick, someone tell me
a ghost story.
60
00:05:21,059 --> 00:05:23,105
No more ghost stories.
61
00:05:23,105 --> 00:05:24,672
Feel my fingers.
62
00:05:24,672 --> 00:05:26,500
I'm already chilled
to the bone.
63
00:05:30,504 --> 00:05:33,245
I've often thought
how strange it would be
64
00:05:33,245 --> 00:05:36,118
to write something
as dark as a ghost story.
65
00:05:36,118 --> 00:05:38,903
You'd need to enter
the deepest and...
66
00:05:38,903 --> 00:05:41,950
darkest corners
of your imagination.
67
00:05:41,950 --> 00:05:43,995
I've got it.
68
00:05:43,995 --> 00:05:46,650
A competition.
69
00:05:46,650 --> 00:05:49,131
You may bore me now, my friends,
especially Polidori.
70
00:05:49,131 --> 00:05:51,351
-Doctor ...
-But in my benevolence,
71
00:05:51,351 --> 00:05:54,658
I give you the opportunity
to sound your voices.
72
00:05:54,658 --> 00:05:59,620
Lend me your words,
and I'll lend you mine.
73
00:05:59,620 --> 00:06:01,491
But don't be angry
when I leave you...
74
00:06:01,491 --> 00:06:03,014
quivering with fear.
75
00:06:03,014 --> 00:06:06,278
You'd need to awaken
your own nightmares.
76
00:06:06,278 --> 00:06:08,498
-Mm.
-Byron, you're drunk.
77
00:06:08,498 --> 00:06:11,806
Oh, shut up.
Look, friends!
78
00:06:11,806 --> 00:06:15,026
Right after night.
79
00:06:15,026 --> 00:06:16,724
What do you see
in the darkness?
80
00:06:18,682 --> 00:06:21,772
The waves are dead.
81
00:06:21,772 --> 00:06:25,385
The tides are
in their grave.
82
00:06:25,385 --> 00:06:32,217
Darkness doesn't need our help,
only our scrivener.
83
00:06:32,217 --> 00:06:33,610
Come, now, Mary.
84
00:06:33,610 --> 00:06:35,395
Let's get you home.
85
00:07:40,024 --> 00:07:43,419
No. No. No.
86
00:07:48,729 --> 00:07:50,165
Percy.
87
00:07:50,165 --> 00:07:51,949
Percy!
88
00:08:16,060 --> 00:08:17,540
Oh!
89
00:09:04,326 --> 00:09:05,849
I've got you, my love.
90
00:09:12,116 --> 00:09:13,378
I've got you.
91
00:09:16,425 --> 00:09:20,385
She left me.
92
00:09:20,385 --> 00:09:22,431
She's gone.
93
00:09:22,431 --> 00:09:23,998
I know.
94
00:09:29,699 --> 00:09:31,571
Percy ...
95
00:09:31,571 --> 00:09:34,574
Percy, in your expert
opinion, is that a goose, or ...
96
00:09:34,574 --> 00:09:37,838
Hey! Hey!
I can't swim! I can't swim!
97
00:09:37,838 --> 00:09:39,753
-Sink or swim, sport.
-Idiots.
98
00:09:39,753 --> 00:09:41,232
It's not funny.
99
00:09:52,156 --> 00:09:53,723
Hey.
100
00:09:53,723 --> 00:09:55,769
Mary.
101
00:09:55,769 --> 00:09:58,249
Hey.
102
00:10:08,085 --> 00:10:09,521
It's alright.
103
00:10:11,132 --> 00:10:12,612
Look at this.
104
00:10:12,612 --> 00:10:16,311
It's beautiful.
105
00:10:16,311 --> 00:10:19,009
You're beautiful.
106
00:10:19,009 --> 00:10:21,185
Mary.
107
00:10:21,185 --> 00:10:22,578
Come sit with me.
108
00:10:35,678 --> 00:10:37,724
Oh. Water me.
109
00:10:37,724 --> 00:10:39,029
I'm parched.
110
00:10:41,989 --> 00:10:43,338
Thank you.
111
00:10:47,342 --> 00:10:50,301
You know, my darling,
112
00:10:50,301 --> 00:10:54,131
I think it's time we get
to know each other better.
113
00:11:04,228 --> 00:11:05,621
Mary.
114
00:11:05,621 --> 00:11:08,276
Mary.
115
00:11:08,276 --> 00:11:11,845
She's a sharp girl,
this new one, eh, Percy?
116
00:11:11,845 --> 00:11:17,024
Though, I must admit,
she's prettier than your wife.
117
00:11:17,024 --> 00:11:19,983
What?
Some sort of wild secret?
118
00:11:19,983 --> 00:11:25,032
Mary, in case you've missed it,
you're the other woman.
119
00:11:25,032 --> 00:11:26,903
The mistress.
120
00:11:26,903 --> 00:11:29,253
You're not quite
Mrs. Shelley.
121
00:11:29,253 --> 00:11:31,255
I am aware.
122
00:11:31,255 --> 00:11:32,561
Thank you.
123
00:11:39,133 --> 00:11:42,092
So...
124
00:11:42,092 --> 00:11:44,529
I'll be at Byron's.
125
00:11:44,529 --> 00:11:46,401
Byron, I asked you
to be nice.
126
00:13:20,147 --> 00:13:21,757
Mary.
127
00:13:28,372 --> 00:13:30,461
Mary.
128
00:13:44,345 --> 00:13:46,651
"Come...
129
00:13:46,651 --> 00:13:49,306
to me...
130
00:13:49,306 --> 00:13:51,352
in dreams...
131
00:13:51,352 --> 00:13:52,657
my love."
132
00:14:28,824 --> 00:14:33,002
"...with...thy kiss."
133
00:15:41,244 --> 00:15:46,032
Was it the dream
about the door again?
134
00:15:46,032 --> 00:15:47,903
Just before.
135
00:15:47,903 --> 00:15:49,861
But this time,
it finally opened.
136
00:15:54,823 --> 00:15:57,739
Come back to bed, love.
Tell me all about it.
137
00:15:57,739 --> 00:16:00,524
This...
138
00:16:00,524 --> 00:16:04,702
feeling...
139
00:16:04,702 --> 00:16:06,139
I feel like
it's a story.
140
00:16:06,139 --> 00:16:07,401
My story.
141
00:16:10,230 --> 00:16:14,451
I feel like...
142
00:16:14,451 --> 00:16:16,062
like Michelangelo.
143
00:16:16,062 --> 00:16:17,759
Like Michelangelo?
144
00:16:17,759 --> 00:16:20,022
Chipping away
at a block of marble,
145
00:16:20,022 --> 00:16:22,590
revealing the life inside.
146
00:16:22,590 --> 00:16:23,808
It's already there.
147
00:16:23,808 --> 00:16:25,114
Mm.
148
00:16:25,114 --> 00:16:28,465
I must simply
unleash it.
149
00:16:32,513 --> 00:16:35,037
God, I sound mad,
don't I?
150
00:16:35,037 --> 00:16:36,778
No. No.
151
00:16:40,825 --> 00:16:44,307
What?
152
00:16:44,307 --> 00:16:45,613
Come here.
153
00:16:51,097 --> 00:16:55,144
What?
154
00:16:55,144 --> 00:16:59,931
There are times, my love,
when I feel that
155
00:16:59,931 --> 00:17:02,195
I'll never feel as powerfully
as you do.
156
00:17:15,947 --> 00:17:18,124
Be gentle with me.
157
00:17:18,124 --> 00:17:19,429
Always.
158
00:17:51,374 --> 00:17:54,508
Everyone,
John needs attention.
159
00:17:54,508 --> 00:17:59,165
I have decided
to call it "Vampyre",
160
00:17:59,165 --> 00:18:02,994
a novel by the great
Dr. John Polidori.
161
00:18:02,994 --> 00:18:05,040
I quiver at the thought.
162
00:18:05,040 --> 00:18:07,434
I have no doubt you will,
George.
163
00:18:07,434 --> 00:18:14,876
Because after all,
he's not a man ... not a man.
164
00:18:14,876 --> 00:18:19,881
Instead, a creature who consumes
the blood of humans.
165
00:18:19,881 --> 00:18:21,491
An autobiography, then?
166
00:18:21,491 --> 00:18:24,712
It does sound
remarkably awful, doctor.
167
00:18:24,712 --> 00:18:27,584
Well, tell us how yours
is so much better, then.
168
00:18:27,584 --> 00:18:30,674
Do you even
have one yet?
169
00:18:30,674 --> 00:18:32,459
Well, of course I do.
170
00:18:32,459 --> 00:18:34,200
Go on, Percy.
171
00:18:34,200 --> 00:18:35,549
Scare us.
172
00:18:35,549 --> 00:18:37,028
I wish to tremble.
173
00:18:39,727 --> 00:18:41,294
Well...
174
00:18:41,294 --> 00:18:43,948
there were...
175
00:18:43,948 --> 00:18:45,385
three lobsters.
176
00:18:50,346 --> 00:18:51,652
Ridiculous.
177
00:18:51,652 --> 00:18:53,697
I have nothing.
Um...
178
00:18:53,697 --> 00:18:56,526
But ... But prepare yourselves,
gentlemen,
179
00:18:56,526 --> 00:19:00,965
because it will not be I who
terrorizes your dreams tonight.
180
00:19:04,099 --> 00:19:07,494
Well, Mary...
181
00:19:07,494 --> 00:19:08,930
what have you got?
182
00:19:08,930 --> 00:19:10,758
Were you competing,
too, then?
183
00:19:10,758 --> 00:19:15,241
Tell them about your dream,
about Michelangelo.
184
00:19:15,241 --> 00:19:17,373
It's too early
to speak of.
185
00:19:17,373 --> 00:19:18,940
Oh, come now.
186
00:19:27,296 --> 00:19:32,562
There's a hallway,
and a door.
187
00:19:32,562 --> 00:19:35,696
Inside,
the feeling of something...
188
00:19:35,696 --> 00:19:38,133
dead...
189
00:19:38,133 --> 00:19:39,787
yet also alive.
190
00:19:41,658 --> 00:19:46,707
It's the tale of a monster,
a creature who craves love,
191
00:19:46,707 --> 00:19:50,189
but only knows pain
and terror.
192
00:19:53,192 --> 00:19:57,848
Doesn't sound
very scary yet.
193
00:19:57,848 --> 00:19:59,241
It is.
194
00:20:03,419 --> 00:20:04,942
Anyway, it will be...
195
00:20:07,945 --> 00:20:09,643
...assuming I
write it properly.
196
00:20:11,732 --> 00:20:13,429
Now, tell us, Byron,
197
00:20:13,429 --> 00:20:16,780
what have you managed to create
between cocktails?
198
00:20:16,780 --> 00:20:19,218
Well, it seems
you've already won.
199
00:21:02,217 --> 00:21:03,523
Percy?
200
00:21:07,657 --> 00:21:13,881
"Our sweetest songs are those
that tell of saddest thought."
201
00:21:13,881 --> 00:21:15,796
Oh, my love,
it's heartbreaking.
202
00:21:20,714 --> 00:21:22,585
I didn't mean to, um...
203
00:21:26,633 --> 00:21:30,463
Percy, what's wrong?
204
00:21:30,463 --> 00:21:31,812
Is this from your father?
205
00:21:31,812 --> 00:21:33,117
Mary, stop.
206
00:21:33,117 --> 00:21:35,685
Make me.
207
00:21:35,685 --> 00:21:37,034
Stop.
208
00:21:43,606 --> 00:21:44,868
Percy.
209
00:21:46,522 --> 00:21:48,263
Percy, what does it say?
210
00:21:49,699 --> 00:21:51,092
It's my wife.
211
00:21:54,530 --> 00:21:55,879
Your wife?
212
00:21:55,879 --> 00:21:57,490
Mm.
213
00:21:57,490 --> 00:21:58,882
What has happened?
214
00:22:11,808 --> 00:22:13,332
She's dead.
215
00:22:17,336 --> 00:22:19,250
While she was pregnant.
216
00:22:22,210 --> 00:22:25,648
She walked into
the water.
217
00:22:25,648 --> 00:22:27,215
She drowned them both.
218
00:22:33,264 --> 00:22:35,919
I wished her gone
for so long...
219
00:22:40,446 --> 00:22:42,056
...but not like this.
220
00:22:49,933 --> 00:22:52,066
Pregnant?
221
00:22:52,066 --> 00:22:53,589
With your child?
222
00:22:55,635 --> 00:22:58,507
When you went home
for Christmas?
223
00:23:29,103 --> 00:23:30,539
Percy.
224
00:23:30,539 --> 00:23:32,236
Percy!
225
00:23:39,896 --> 00:23:41,420
It's my wife.
226
00:23:47,730 --> 00:23:50,298
She drowned them both.
227
00:25:10,204 --> 00:25:11,510
The body.
228
00:25:14,295 --> 00:25:16,384
Then, the doctor...
229
00:25:16,384 --> 00:25:19,822
would be...
230
00:25:19,822 --> 00:25:21,215
here.
231
00:25:28,701 --> 00:25:32,879
"It was this dreary night
in November
232
00:25:32,879 --> 00:25:36,230
where I beheld the
accomplishment of all my work."
233
00:25:58,948 --> 00:26:01,081
No one would sell to me
at market.
234
00:26:03,823 --> 00:26:05,955
Your father has
stopped his payments.
235
00:26:14,442 --> 00:26:16,836
Yes.
236
00:26:16,836 --> 00:26:18,925
How are we to eat?
237
00:26:18,925 --> 00:26:22,058
I'm a poet.
I'm write for our supper.
238
00:26:22,058 --> 00:26:24,321
But why has your father
stopped payment at all?
239
00:26:24,321 --> 00:26:27,194
He no longer supports
our lifestyle...
240
00:26:27,194 --> 00:26:30,110
unless we get married.
241
00:26:30,110 --> 00:26:32,503
That's it?
Surely, the solut...
242
00:26:32,503 --> 00:26:34,549
No.
243
00:26:34,549 --> 00:26:37,030
I won't marry again.
244
00:26:37,030 --> 00:26:38,292
I won't.
245
00:26:44,385 --> 00:26:47,780
So, I'm to be your
mistress forever?
246
00:26:47,780 --> 00:26:51,174
Abandoned whenever
your mind changes?
247
00:26:52,611 --> 00:26:57,180
You are my partner for life,
not my mistress.
248
00:26:57,180 --> 00:26:59,879
If you do not trust that,
then seek a better match.
249
00:27:01,924 --> 00:27:04,666
And don't blame me for something
I've never promised you.
250
00:28:12,647 --> 00:28:13,996
Percy.
251
00:28:20,960 --> 00:28:22,526
Percy.
252
00:28:22,526 --> 00:28:23,789
You're drunk.
253
00:28:42,068 --> 00:28:43,417
Percy, stop it.
254
00:28:43,417 --> 00:28:44,679
I love you.
255
00:28:51,468 --> 00:28:52,731
Percy, stop it.
256
00:31:45,729 --> 00:31:49,124
"To examine
the causes of life,
257
00:31:49,124 --> 00:31:52,258
we must first have recourse
to death."
258
00:31:53,912 --> 00:31:55,174
Mary.
259
00:31:59,221 --> 00:32:00,614
Mary?
260
00:32:02,268 --> 00:32:03,530
Mary?
261
00:32:05,967 --> 00:32:07,708
Mary. Mary.
262
00:32:07,708 --> 00:32:09,275
Mary, I've edited
your pages.
263
00:32:09,275 --> 00:32:10,972
They're very good.
Truly.
264
00:32:10,972 --> 00:32:13,540
Truly, I never knew you had
such darkness in you.
265
00:32:13,540 --> 00:32:15,411
Mary, Mary,
y-you're angry.
266
00:32:16,847 --> 00:32:19,241
Our fight
last night.
267
00:32:19,241 --> 00:32:21,591
I'm so sorry,
my love.
268
00:32:21,591 --> 00:32:25,378
I've been so caught up in
my writing, my wife, and...
269
00:32:27,467 --> 00:32:28,729
Well, you're right.
270
00:32:31,210 --> 00:32:34,517
Then, I go off drinking
with my friends, and...
271
00:32:34,517 --> 00:32:37,259
I should have stayed here,
and apologized to you.
272
00:32:37,259 --> 00:32:41,481
I'm a cad ...
a real cad, you know?
273
00:32:41,481 --> 00:32:44,049
I don't mean to
continually disappoint.
274
00:32:46,138 --> 00:32:47,617
I will be better.
275
00:32:47,617 --> 00:32:49,532
Give me love.
276
00:32:58,498 --> 00:32:59,847
Hey.
277
00:33:15,776 --> 00:33:20,346
"It was this dreary night
in November..."
278
00:33:20,346 --> 00:33:23,610
"...when I beheld the accomplishment of all my work."
279
00:33:50,245 --> 00:33:53,074
Dr. Frankenstein.
280
00:34:34,985 --> 00:34:37,640
Now this is
281
00:34:37,640 --> 00:34:38,989
Mary.
282
00:34:40,295 --> 00:34:43,472
Mary.
283
00:34:43,472 --> 00:34:47,085
I said you'd better
shut that window.
284
00:34:47,085 --> 00:34:48,564
Snow is coming.
285
00:38:13,726 --> 00:38:15,249
Percy!
286
00:38:16,076 --> 00:38:17,338
Mary?
287
00:38:31,091 --> 00:38:32,919
Oh, you're awake.
288
00:38:32,919 --> 00:38:34,616
What's wrong
with her?
289
00:38:34,616 --> 00:38:36,096
Is it serious?
290
00:38:39,317 --> 00:38:41,101
You're pregnant again, Mary.
291
00:38:44,234 --> 00:38:47,412
No. I can't be.
292
00:38:47,412 --> 00:38:50,023
No, I can't.
293
00:38:50,023 --> 00:38:51,894
Not like this.
294
00:38:51,894 --> 00:38:54,723
It's alright.
295
00:38:54,723 --> 00:38:56,899
You must be much more careful
with this one.
296
00:38:56,899 --> 00:38:58,684
Bed rest, no work.
297
00:38:58,684 --> 00:39:01,295
We don't want another accident,
do we?
298
00:39:01,295 --> 00:39:03,166
And my writing?
299
00:39:03,166 --> 00:39:05,255
Take my advice or not.
300
00:39:05,255 --> 00:39:06,822
It's your life.
301
00:39:06,822 --> 00:39:08,433
I'm merely a doctor.
302
00:39:11,479 --> 00:39:13,568
Perhaps I could talk
to Percy ...
303
00:39:13,568 --> 00:39:14,874
No.
304
00:39:19,574 --> 00:39:21,010
I'll speak with him.
305
00:39:27,626 --> 00:39:29,410
A baby?
306
00:39:29,410 --> 00:39:31,717
What did the doctor ...
Is it..
307
00:39:31,717 --> 00:39:33,240
Is it safe?
308
00:39:34,720 --> 00:39:36,112
Mary?
309
00:39:36,983 --> 00:39:38,854
What are we
going to do?
310
00:39:38,854 --> 00:39:41,727
We'll be more careful
this time.
311
00:39:41,727 --> 00:39:43,076
We'll keep you calm ...
312
00:39:43,076 --> 00:39:44,904
I mean...
313
00:39:44,904 --> 00:39:46,514
about the baby.
314
00:39:50,039 --> 00:39:54,174
Well, raise it, of course,
just like we planned to before.
315
00:39:54,174 --> 00:39:56,394
Be serious, Percy.
316
00:39:56,394 --> 00:39:57,960
We can't afford
our own costs,
317
00:39:57,960 --> 00:40:00,049
and we're to add
another hungry mouth?
318
00:40:00,049 --> 00:40:01,442
We'll make it work.
319
00:40:01,442 --> 00:40:02,965
No, we won't.
320
00:40:05,185 --> 00:40:09,145
What happened to the girl
I ran away with?
321
00:40:09,145 --> 00:40:11,278
What happened to
"Forget the world"
322
00:40:11,278 --> 00:40:13,759
and "It's worth it
for our love"?
323
00:40:13,759 --> 00:40:16,414
She woke up.
324
00:40:16,414 --> 00:40:19,417
We can figure it out.
325
00:40:19,417 --> 00:40:22,245
What matters is that
we are together,
326
00:40:22,245 --> 00:40:23,725
and I'll take care
of you.
327
00:40:23,725 --> 00:40:25,205
For how long?
328
00:40:29,209 --> 00:40:32,255
I left my family
for you.
329
00:40:32,255 --> 00:40:38,261
I have been mocked
and ridiculed for you.
330
00:40:38,261 --> 00:40:40,960
I have watched you
with other women,
331
00:40:40,960 --> 00:40:45,094
and forgiven you for...
332
00:40:45,094 --> 00:40:48,707
for...
333
00:40:48,707 --> 00:40:52,406
And all I ask for
in return...
334
00:40:52,406 --> 00:40:54,843
is for security ...
335
00:40:54,843 --> 00:40:57,237
for money enough to eat,
336
00:40:57,237 --> 00:40:59,935
for you to love me
as I love you.
337
00:41:02,851 --> 00:41:04,549
Is that really so evil?
338
00:41:18,954 --> 00:41:20,521
Please don't
do this.
339
00:41:22,958 --> 00:41:28,007
I cannot lose another love,
another child.
340
00:41:31,837 --> 00:41:35,971
If marriage is the only
solution, then so be it.
341
00:41:35,971 --> 00:41:37,886
Don't say it
like that.
342
00:41:41,324 --> 00:41:44,371
Doesn't matter
how I say it.
343
00:41:44,371 --> 00:41:46,547
What's done is done.
344
00:41:52,814 --> 00:41:58,385
♪ When I am laid ♪
345
00:41:58,385 --> 00:42:05,435
♪ Am laid in earth ♪
346
00:42:05,435 --> 00:42:12,138
♪ May my wrongs create ♪
347
00:42:12,138 --> 00:42:15,881
♪ No trouble ♪
348
00:42:15,881 --> 00:42:26,892
♪ No trouble
in thy breast ♪
349
00:42:26,892 --> 00:42:30,678
♪ Remember me ♪
350
00:42:33,768 --> 00:42:37,206
♪ Remember me ♪
351
00:42:40,079 --> 00:42:45,475
♪ But o-o-o-oh ♪
352
00:42:45,475 --> 00:42:51,177
♪ Forget my fate ♪
353
00:42:51,177 --> 00:42:54,528
♪ Remember me ♪
354
00:42:54,528 --> 00:42:58,445
♪ But o-o-o-oh ♪
355
00:43:41,531 --> 00:43:44,143
Claire?
356
00:43:44,143 --> 00:43:45,405
Claire?
357
00:43:53,369 --> 00:43:55,023
Claire, sister,
is that you?
358
00:44:01,116 --> 00:44:04,076
Victor.
359
00:44:04,076 --> 00:44:07,470
Elizabeth.
360
00:44:07,470 --> 00:44:08,820
Oh, Elizabeth.
361
00:44:15,478 --> 00:44:18,264
"The saintly soul
of Elizabeth
362
00:44:18,264 --> 00:44:23,704
shone like the street glance
of her celestial eyes.
363
00:44:23,704 --> 00:44:28,143
She was the living spirit
of love and femininity,
364
00:44:28,143 --> 00:44:31,799
and Victor loved her."
365
00:44:40,503 --> 00:44:43,028
Don't leave us now, Mary.
366
00:44:43,028 --> 00:44:46,553
The story's
just beginning.
367
00:44:46,553 --> 00:44:50,296
"She weeps continually,
368
00:44:50,296 --> 00:44:52,428
and accuses herself unjustly
369
00:44:52,428 --> 00:44:54,169
as the cause
of William's death."
370
00:44:54,169 --> 00:44:55,518
Percy?
-I'm shaking.
371
00:44:55,518 --> 00:44:57,172
Percy.
-Night is coming.
372
00:44:58,391 --> 00:44:59,697
You hear me?
373
00:45:01,873 --> 00:45:03,222
Come on.
374
00:45:03,222 --> 00:45:05,093
Let's get inside, yeah?
375
00:45:08,836 --> 00:45:10,098
I thought of
a new sequence.
376
00:45:10,098 --> 00:45:11,926
That's good.
Very good.
377
00:45:11,926 --> 00:45:17,366
But darling, could you
not pause the writing for a bit?
378
00:45:17,366 --> 00:45:19,891
Claire says you need bed rest
until the birth.
379
00:45:19,891 --> 00:45:22,545
Until the birth?
380
00:45:22,545 --> 00:45:25,244
Why, that's absurd.
What on Earth would I do?
381
00:45:25,244 --> 00:45:27,159
Well, it's only
a few months.
382
00:45:29,204 --> 00:45:32,338
Don't forget,
I've done something for you,
383
00:45:32,338 --> 00:45:36,516
and you must take care,
for me.
384
00:45:36,516 --> 00:45:39,954
You're both going to hold this
over my head forever, then.
385
00:45:39,954 --> 00:45:42,391
Aren't you?
386
00:45:42,391 --> 00:45:43,871
Mary.
387
00:45:49,181 --> 00:45:53,228
I-I want to
make this work.
388
00:45:53,228 --> 00:45:54,752
Please.
389
00:46:59,207 --> 00:47:01,340
Can you stop?
390
00:47:01,340 --> 00:47:02,558
Please?
391
00:47:24,537 --> 00:47:26,321
Go home to Mary.
392
00:47:29,281 --> 00:47:30,760
I would if I could.
393
00:47:36,418 --> 00:47:37,811
Mary, stop it.
394
00:47:37,811 --> 00:47:39,465
Mary. Mary.
395
00:47:42,294 --> 00:47:44,774
Don't talk.
396
00:47:44,774 --> 00:47:46,298
Just touch me.
397
00:47:55,524 --> 00:47:57,048
I'm alright.
-I hurt you?
398
00:47:57,048 --> 00:47:58,484
I'm alright.
399
00:48:01,182 --> 00:48:03,968
Go to bed, Mary.
400
00:48:03,968 --> 00:48:06,057
Go back to bed.
401
00:48:18,983 --> 00:48:21,028
Mary.
402
00:48:27,078 --> 00:48:28,557
Stop, stop, stop,
stop, stop, stop.
403
00:48:28,557 --> 00:48:30,255
Wake up. Wake up.
404
00:48:32,735 --> 00:48:34,041
I'm sorry.
405
00:48:39,090 --> 00:48:40,656
-Percy.
-Percy!
406
00:48:40,656 --> 00:48:42,006
Mary.
407
00:48:44,051 --> 00:48:45,357
Mary.
408
00:48:45,357 --> 00:48:47,794
Are you alright?
Are you alright?
409
00:48:49,709 --> 00:48:50,971
Shh.
410
00:49:12,514 --> 00:49:15,691
Where is he?
411
00:49:15,691 --> 00:49:18,433
Tell him to come here.
412
00:49:18,433 --> 00:49:20,522
He's not here.
413
00:49:20,522 --> 00:49:24,309
What do you mean,
he's not here?
414
00:49:24,309 --> 00:49:27,747
Where else would he be?
415
00:49:27,747 --> 00:49:29,662
Is he at Byron's?
416
00:49:29,662 --> 00:49:32,143
He hates this, too.
417
00:49:32,143 --> 00:49:34,188
He asks me to stay.
418
00:49:34,188 --> 00:49:36,364
I stay.
419
00:49:36,364 --> 00:49:38,758
He asks me to lay
in this bloody bed,
420
00:49:38,758 --> 00:49:40,238
and I lay.
421
00:49:40,238 --> 00:49:45,460
He even asks me to stop writing,
and I stop.
422
00:49:45,460 --> 00:49:47,680
What else does he need?
423
00:49:57,646 --> 00:49:59,387
You must push, Mary.
424
00:50:02,347 --> 00:50:04,131
Where is he?
425
00:50:04,131 --> 00:50:05,741
Where is the doctor?
426
00:50:05,741 --> 00:50:08,527
Coming.
They come.
427
00:50:08,527 --> 00:50:10,659
Now, push, Mary.
428
00:50:10,659 --> 00:50:12,879
Push.
429
00:50:15,360 --> 00:50:16,796
I can't.
430
00:50:16,796 --> 00:50:19,233
I can't.
431
00:50:19,233 --> 00:50:20,495
Where is Percy?
432
00:50:20,495 --> 00:50:22,019
Bring him to me, please.
433
00:50:22,019 --> 00:50:23,716
Mary, listen to me.
434
00:50:23,716 --> 00:50:25,152
If you do not push,
435
00:50:25,152 --> 00:50:27,502
you will kill this child,
and likely yourself.
436
00:50:27,502 --> 00:50:28,764
Now, get ahold
of yourself.
437
00:50:30,331 --> 00:50:31,767
Push.
438
00:50:45,085 --> 00:50:46,434
Percy.
439
00:50:46,434 --> 00:50:49,350
It is me,
if you wish it.
440
00:50:49,350 --> 00:50:51,265
No, not you.
441
00:50:51,265 --> 00:50:53,398
Please, God, not you.
442
00:50:53,398 --> 00:50:55,487
I've missed you.
443
00:50:55,487 --> 00:50:58,794
No. No. No.
I want my husband.
444
00:50:58,794 --> 00:51:00,057
I'm what you've got.
445
00:51:00,057 --> 00:51:02,102
I want Percy.
446
00:51:02,102 --> 00:51:03,364
I want...
447
00:51:04,626 --> 00:51:06,019
Do you want to die?
448
00:51:10,850 --> 00:51:12,243
Then, push.
449
00:51:12,852 --> 00:51:16,595
I'm here, and I will never
leave you again ... not like him.
450
00:51:45,102 --> 00:51:46,712
He's beautiful, Mary.
451
00:51:50,977 --> 00:51:52,413
Claire.
452
00:51:52,413 --> 00:51:54,285
Wait ... Wait.
453
00:52:00,943 --> 00:52:02,336
Victor.
454
00:52:05,687 --> 00:52:07,080
Victor.
455
00:52:51,124 --> 00:52:53,605
It lives.
456
00:52:53,605 --> 00:52:55,824
He's hungry.
457
00:52:55,824 --> 00:52:57,565
Not now.
458
00:52:57,565 --> 00:52:58,914
Mary...
459
00:53:33,166 --> 00:53:34,602
Take him away.
460
00:53:34,602 --> 00:53:36,691
Take him away.
461
00:53:36,691 --> 00:53:38,780
Take him.
462
00:53:40,042 --> 00:53:42,393
That's not my baby.
463
00:53:42,393 --> 00:53:44,003
Of course he is.
464
00:53:44,003 --> 00:53:47,006
And he's hungry,
longing for you.
465
00:53:47,006 --> 00:53:48,790
Take him away, Claire.
466
00:53:58,583 --> 00:53:59,975
Wait.
467
00:54:02,630 --> 00:54:03,979
What of Percy?
468
00:54:08,114 --> 00:54:10,986
Bring him home
to me, Claire.
469
00:54:10,986 --> 00:54:14,251
Tell him...
470
00:54:14,251 --> 00:54:18,211
Tell him he has a son
who's in need of a name.
471
00:54:18,211 --> 00:54:21,301
I can't go back there.
472
00:54:21,301 --> 00:54:24,173
Lord Byron...
473
00:54:24,173 --> 00:54:25,610
he ended it.
474
00:54:54,987 --> 00:54:57,119
I thought you left me.
475
00:55:07,391 --> 00:55:09,915
I have lost him, Victor.
476
00:55:13,527 --> 00:55:15,660
I have lost it all.
477
00:55:30,152 --> 00:55:34,026
"We continued to search
for him until night fell,
478
00:55:34,026 --> 00:55:35,854
when Elizabeth conjectured
479
00:55:35,854 --> 00:55:40,032
that he might have returned
to the house.
480
00:55:40,032 --> 00:55:42,426
We went into the house
with torches
481
00:55:42,426 --> 00:55:46,038
for I could not rest when I
thought that my sweet boy
482
00:55:46,038 --> 00:55:48,606
had lost himself,
and was exposed
483
00:55:48,606 --> 00:55:52,218
to all the damps and dews
of the night.
484
00:55:52,218 --> 00:55:55,526
About 5:00 in the morning I
discovered my lovely boy,
485
00:55:55,526 --> 00:55:59,921
whom weeks before I had seen
blooming and active in health,
486
00:55:59,921 --> 00:56:05,579
stretched on the floor,
livid and motionless.
487
00:56:05,579 --> 00:56:09,366
the print of the murder's
finger was on his neck."
488
00:56:09,366 --> 00:56:12,456
Mary.
Is she alright?
489
00:56:12,456 --> 00:56:14,545
She's alright.
490
00:56:14,545 --> 00:56:17,025
And you have a baby boy.
491
00:56:17,025 --> 00:56:20,855
"Never will I give up my search
for this horrible creature,
492
00:56:20,855 --> 00:56:23,423
not until he
or I perish."
493
00:56:23,423 --> 00:56:25,033
"Fare thee well.
494
00:56:25,033 --> 00:56:28,297
And if forever, then still
forever, fare thee well."
495
00:56:28,297 --> 00:56:30,561
Stop it.
Get off of her, you savage.
496
00:56:30,561 --> 00:56:34,565
"Then, with ecstasy,
will I join my Elizabeth,
497
00:56:34,565 --> 00:56:39,352
who even now prepares me for
the reward of my tedious toil
498
00:56:39,352 --> 00:56:43,138
and horrible pilgrimage."
499
00:56:45,619 --> 00:56:47,578
Percy!
500
00:56:48,927 --> 00:56:50,276
You're here.
501
00:56:52,670 --> 00:56:54,498
Can't you hear
him crying?
502
00:56:54,498 --> 00:56:56,369
He's only
just started.
503
00:56:57,631 --> 00:56:59,067
I have a baby.
504
00:57:01,156 --> 00:57:03,942
Oh.
505
00:57:03,942 --> 00:57:06,553
He has your eyes.
506
00:57:06,553 --> 00:57:10,514
We should name him "William,"
after your father.
507
00:57:13,908 --> 00:57:15,170
Give him here.
508
00:57:17,172 --> 00:57:19,392
Oh, my.
He's sick.
509
00:57:27,705 --> 00:57:29,010
Where have you been?
510
00:57:32,144 --> 00:57:34,102
I lost track
of time.
511
00:57:34,102 --> 00:57:35,495
For three weeks?
512
00:57:45,766 --> 00:57:47,159
Forgive me.
513
00:57:48,900 --> 00:57:51,032
You won't leave me again,
will you?
514
00:57:52,947 --> 00:57:55,733
I'll die.
515
00:57:55,733 --> 00:57:57,256
I know it.
I'll die.
516
00:57:57,256 --> 00:57:59,693
Have you been writing?
517
00:57:59,693 --> 00:58:03,610
I waited,
just as I said I would.
518
00:58:12,314 --> 00:58:14,012
Be gentle with William.
519
00:58:14,012 --> 00:58:17,494
You know he's not
feeling well.
520
00:58:20,235 --> 00:58:22,020
Mary, do you know
what you're doing?
521
00:58:22,020 --> 00:58:24,718
Of course I do.
I'm his mother.
522
00:58:26,633 --> 00:58:29,027
Shh.
523
00:58:29,027 --> 00:58:31,769
Percy, look how sweet he is
in my arms.
524
00:58:31,769 --> 00:58:33,205
Our little boy.
525
00:58:38,689 --> 00:58:40,386
Mary, give him here.Damn it, Claire!
526
00:58:41,735 --> 00:58:44,651
Give him to Claire.
527
00:58:44,651 --> 00:58:45,957
Please.
528
00:59:06,064 --> 00:59:07,369
Mary.
529
01:00:01,510 --> 01:00:03,295
Make love to me.
530
01:00:10,128 --> 01:00:11,608
I'm tired.
531
01:00:15,786 --> 01:00:17,614
I'm tired.
532
01:00:17,614 --> 01:00:19,137
Go to sleep.
533
01:00:33,586 --> 01:00:35,980
Lonely, lonely Mary.
534
01:00:39,070 --> 01:00:40,724
You can't be here.
535
01:00:47,078 --> 01:00:48,775
I can't want you.
536
01:02:29,267 --> 01:02:36,361
"The blood flowed freely
in my veins,
537
01:02:36,361 --> 01:02:39,451
but a weight of despair
and remorse
538
01:02:39,451 --> 01:02:43,847
pressed upon my heart
which nothing could remove."
539
01:02:46,632 --> 01:02:51,071
"I wandered
like an evil spirit,
540
01:02:51,071 --> 01:02:55,032
for I had committed deeds of
mischief beyond description ...
541
01:02:55,032 --> 01:02:57,904
horrible.
542
01:02:57,904 --> 01:03:02,474
And more ... much more ...
was yet ahead."
543
01:03:09,263 --> 01:03:10,569
Dear God.
544
01:03:13,485 --> 01:03:15,356
Mary?
545
01:03:15,356 --> 01:03:16,705
Mary, what's happened?
546
01:03:35,246 --> 01:03:37,944
"I feared the vengeance
of the disappointed fiend,
547
01:03:37,944 --> 01:03:40,294
yet I was unable to overcome
my repugnance
548
01:03:40,294 --> 01:03:42,557
to the task which was
enjoined me."
549
01:03:46,213 --> 01:03:48,172
Mary.
550
01:03:48,172 --> 01:03:50,565
I think it's time for you
to take a break.
551
01:03:50,565 --> 01:03:53,046
It would do you good to get away
from this cottage.
552
01:03:53,046 --> 01:03:56,223
Or would it do you good
to have William all to yourself?
553
01:03:56,223 --> 01:03:58,008
Mary, please.
554
01:03:58,008 --> 01:03:59,923
Let's go to Byron's,
just for the weekend, yeah?
555
01:03:59,923 --> 01:04:01,663
I'm almost done.
556
01:04:01,663 --> 01:04:03,274
The final chapter.
557
01:04:06,190 --> 01:04:08,975
You can stop now, Mary.
558
01:04:08,975 --> 01:04:13,023
All the bills are paid,
food is on the table.
559
01:04:13,023 --> 01:04:14,285
There's no need
for more pages.
560
01:04:14,285 --> 01:04:15,590
Leave me be.
561
01:04:17,766 --> 01:04:19,029
Mary.
562
01:04:28,603 --> 01:04:30,779
Mary, we beg you.
563
01:04:32,172 --> 01:04:35,784
"I took refuge
in most perfect solitude,
564
01:04:35,784 --> 01:04:37,612
whole days
on the lake alone,
565
01:04:37,612 --> 01:04:43,618
listening to the rippling of
the waves, silent and listless."
566
01:04:43,618 --> 01:04:46,708
Do you hear yourself?
You're sounding mad.
567
01:04:46,708 --> 01:04:48,536
And your jealousy
is sounding childish.
568
01:04:48,536 --> 01:04:49,886
Jealousy?
569
01:04:49,886 --> 01:04:51,496
You wish to stop
these words.
570
01:04:51,496 --> 01:04:54,151
Why?
Because I challenge you?
571
01:04:54,151 --> 01:04:56,022
Because the great
Percy Shelley
572
01:04:56,022 --> 01:04:58,546
may have finally found
some competition?
573
01:04:58,546 --> 01:05:01,332
Sure. Fine.
574
01:05:01,332 --> 01:05:03,725
You want to be alone?
So be it.
575
01:05:05,771 --> 01:05:07,816
What do you mean?
576
01:05:07,816 --> 01:05:09,079
Percy!
577
01:05:09,079 --> 01:05:10,471
Let me.
578
01:05:22,005 --> 01:05:24,137
Percy, wait!
579
01:05:24,137 --> 01:05:25,617
I'll stop.
580
01:05:25,617 --> 01:05:27,445
I can. I will.
581
01:06:21,107 --> 01:06:23,631
Victor, make this end.
I must stop.
582
01:06:23,631 --> 01:06:27,853
I have worked hard
for years for the sole purpose
583
01:06:27,853 --> 01:06:32,640
of infusing life
into an inanimate body.
584
01:06:32,640 --> 01:06:37,906
And here it is
before me...
585
01:06:37,906 --> 01:06:39,343
my creature.
586
01:06:47,612 --> 01:06:50,049
My creature ...
she lives!
587
01:06:50,049 --> 01:06:51,442
I can't leave her.
588
01:06:52,617 --> 01:06:54,401
You have to
do something.
589
01:06:58,797 --> 01:07:01,495
How have you grown years
in just months, moppet?
590
01:07:02,888 --> 01:07:04,629
I love this family.
591
01:07:04,629 --> 01:07:06,370
I can't watch it burn.
592
01:07:06,370 --> 01:07:08,981
Please, Percy, we must
take William to a safer home.
593
01:07:10,896 --> 01:07:13,551
Mary?
594
01:07:13,551 --> 01:07:16,162
He sleeps.
595
01:07:16,162 --> 01:07:21,515
He was crying,
but now he sleeps.
596
01:07:21,515 --> 01:07:22,908
No.
597
01:07:22,908 --> 01:07:24,170
No.
598
01:07:25,911 --> 01:07:27,217
Mary, what's happened?
599
01:07:27,217 --> 01:07:28,609
I found him.
600
01:07:28,609 --> 01:07:31,177
He was...so still.
601
01:07:38,663 --> 01:07:40,795
Give him back to me!
He cries for his mother.
602
01:07:40,795 --> 01:07:43,320
-What did you do?
-She's killed him.
603
01:07:43,320 --> 01:07:44,886
What are you
talking about?
604
01:07:44,886 --> 01:07:46,236
Listen to his cries.
605
01:07:46,236 --> 01:07:47,715
-The child is ...
-...dead, Mary.
606
01:07:47,715 --> 01:07:49,021
He's not dead.
607
01:07:49,021 --> 01:07:50,327
Mary, he's gone.
608
01:07:50,327 --> 01:07:51,719
Cry for them.
609
01:07:51,719 --> 01:07:53,721
Cry louder so that
they will hear you.
610
01:07:56,855 --> 01:07:58,900
Victor, what's happened?
611
01:07:58,900 --> 01:08:00,424
Restore his life.
612
01:08:00,424 --> 01:08:01,990
Do for him what you did
for your creature.
613
01:08:01,990 --> 01:08:03,383
Mary, stop.
614
01:08:03,383 --> 01:08:05,429
My dear, I can't.
615
01:08:16,353 --> 01:08:17,658
Mary, stop.
616
01:08:17,658 --> 01:08:19,356
Please, sister.
617
01:08:19,356 --> 01:08:21,880
Let me hold him.
618
01:08:21,880 --> 01:08:23,577
Let me hold my baby.
619
01:08:23,577 --> 01:08:25,231
Aah!
620
01:08:27,668 --> 01:08:29,235
No.
621
01:08:31,977 --> 01:08:33,544
No.
622
01:08:33,544 --> 01:08:34,980
No.
623
01:08:40,768 --> 01:08:42,074
No, not again.
624
01:08:42,074 --> 01:08:43,423
Not again.
625
01:08:43,423 --> 01:08:45,643
Mary, close your eyes, Mary.
626
01:09:30,601 --> 01:09:32,429
Lock yourself in.
627
01:09:32,429 --> 01:09:33,778
Open it for no one
but me.
628
01:09:33,778 --> 01:09:35,823
What's going on?
629
01:09:35,823 --> 01:09:38,391
I have a growing feeling
that it is not safe.
630
01:09:38,391 --> 01:09:40,045
My creature is trying
to kill me.
631
01:09:40,045 --> 01:09:41,394
Now, hurry. Go.
632
01:09:44,919 --> 01:09:47,922
Remember.
633
01:09:47,922 --> 01:09:50,882
I yet have power.
634
01:09:50,882 --> 01:09:52,449
Yes.
635
01:09:52,449 --> 01:09:54,668
I can make you so retched
636
01:09:54,668 --> 01:09:59,195
that the light of day
will be hateful to you.
637
01:09:59,195 --> 01:10:00,848
What are you
doing here?!
638
01:10:00,848 --> 01:10:05,766
You are my creator,
but I am your master.
639
01:10:05,766 --> 01:10:08,943
Now it is the innocent
who will suffer.
640
01:10:28,615 --> 01:10:29,877
Elizabeth?
641
01:10:33,707 --> 01:10:35,100
Elizabeth?
642
01:10:37,450 --> 01:10:39,713
How could you?
643
01:10:39,713 --> 01:10:43,804
Lifeless and inanimate.
644
01:10:43,804 --> 01:10:45,284
Bye-bye, Beth.
645
01:10:45,284 --> 01:10:46,546
Mary.
646
01:10:49,114 --> 01:10:50,985
Elizabeth.
647
01:10:50,985 --> 01:10:52,509
I'm not Elizabeth.
648
01:10:54,815 --> 01:10:56,339
See me, sister.
649
01:11:14,095 --> 01:11:18,709
You've been
very ill, Mary.
650
01:11:18,709 --> 01:11:22,626
We thought it was just the
waiting, but it's much more.
651
01:11:22,626 --> 01:11:26,238
It's time for you
to see a doctor.
652
01:11:26,238 --> 01:11:28,066
My child is dead.
653
01:11:31,722 --> 01:11:33,201
I need rest.
654
01:11:34,768 --> 01:11:36,640
You need much more
than that.
655
01:11:47,259 --> 01:11:48,695
Stop.
656
01:11:51,394 --> 01:11:53,265
This is what you've wanted,
isn't it?
657
01:11:55,441 --> 01:11:56,877
With me out of the way,
658
01:11:56,877 --> 01:12:00,054
you'd finally have a family
all to yourself.
659
01:12:00,054 --> 01:12:01,534
Mary, listen to yourself.
660
01:12:01,534 --> 01:12:04,015
You've been ever so patient,
sister.
661
01:12:04,015 --> 01:12:05,277
Come now.
Get up.
662
01:12:05,277 --> 01:12:09,020
If this house
burdens you so much,
663
01:12:09,020 --> 01:12:14,112
if my sadness is more than
your feeble mind can understand,
664
01:12:14,112 --> 01:12:17,898
then it is you
who need to leave.
665
01:12:17,898 --> 01:12:23,034
Do not forget,
Percy's my husband,
666
01:12:23,034 --> 01:12:26,516
and you are a guest.
667
01:12:26,516 --> 01:12:28,561
You are a guest
in our house.
668
01:12:32,173 --> 01:12:34,045
I can't possibly
try to understand
669
01:12:34,045 --> 01:12:37,570
the pain you're in...
670
01:12:37,570 --> 01:12:39,224
but you can't blame me.
671
01:12:39,224 --> 01:12:41,966
Do not!
672
01:12:45,448 --> 01:12:46,927
Get out of my house.
673
01:12:50,931 --> 01:12:52,498
Mary, please ...
674
01:12:52,498 --> 01:12:55,588
I won't hear
your voice anymore.
675
01:12:57,721 --> 01:12:59,505
Where will I go?
676
01:12:59,505 --> 01:13:01,377
I don't care.
677
01:13:01,377 --> 01:13:03,683
You are not my sister.
678
01:13:08,732 --> 01:13:10,037
I never ...
679
01:13:10,037 --> 01:13:11,343
Get out!
680
01:13:18,568 --> 01:13:20,178
-I'm so sorry.
-Get out.
681
01:13:33,496 --> 01:13:35,628
Claire.
682
01:14:28,246 --> 01:14:29,552
Percy?
683
01:14:52,792 --> 01:14:54,446
I want to fix us.
684
01:15:24,607 --> 01:15:28,828
Shh, shh, shh.
685
01:15:41,754 --> 01:15:43,190
That's what we need.
686
01:15:45,932 --> 01:15:47,325
Another child.
687
01:15:48,761 --> 01:15:50,197
We'll be together.
688
01:17:19,983 --> 01:17:21,245
Percy?
689
01:17:38,175 --> 01:17:39,655
What are you doing,
my love?
690
01:17:43,746 --> 01:17:45,008
Percy?
691
01:17:49,229 --> 01:17:52,232
Mary.
692
01:17:52,232 --> 01:17:53,712
Is it you?
693
01:18:14,864 --> 01:18:16,866
Victor.
694
01:18:16,866 --> 01:18:19,390
Geez, Mary.
You and your fits.
695
01:18:19,390 --> 01:18:21,348
You...
696
01:18:21,348 --> 01:18:23,394
You...
697
01:18:23,394 --> 01:18:24,743
Always you.
698
01:18:31,794 --> 01:18:33,230
Jesus, Mary.
699
01:18:39,715 --> 01:18:41,151
Stop.
700
01:18:41,151 --> 01:18:42,587
Stop.
701
01:18:45,808 --> 01:18:47,244
I thought this
might help.
702
01:18:51,727 --> 01:18:53,598
What have you done?
What have you done?!
703
01:18:53,598 --> 01:18:54,817
I was just
trying to help.
704
01:18:54,817 --> 01:18:56,209
I was just trying
to help.
705
01:18:58,646 --> 01:19:01,780
You spiteful,
jealous man.
706
01:19:01,780 --> 01:19:03,477
How could you?
707
01:19:03,477 --> 01:19:05,088
My novel!
708
01:19:05,088 --> 01:19:06,480
That was my world!
709
01:19:06,480 --> 01:19:08,744
I was your world.
710
01:19:08,744 --> 01:19:10,006
But you left me.
711
01:19:10,006 --> 01:19:11,355
I left you?
712
01:19:14,401 --> 01:19:16,012
I left you?
713
01:19:17,100 --> 01:19:19,929
You're right.
714
01:19:19,929 --> 01:19:22,322
I drove you
to this madness ...
715
01:19:22,322 --> 01:19:24,150
just like I did before,
with her.
716
01:19:27,240 --> 01:19:29,373
I am not mad.
717
01:19:29,373 --> 01:19:30,940
I choose this.
718
01:19:37,294 --> 01:19:38,774
You can't leave me.
You can't leave me.
719
01:19:38,774 --> 01:19:40,210
You wouldn't.
-Stop.
720
01:19:40,210 --> 01:19:42,386
I love you.Then let me go.
721
01:19:45,824 --> 01:19:47,260
Percy, stop!
722
01:19:49,393 --> 01:19:50,742
Percy, please.
723
01:19:51,961 --> 01:19:53,266
Percy, wait.
724
01:19:54,920 --> 01:19:56,226
Percy.
725
01:20:08,499 --> 01:20:10,240
We can fix this.
726
01:20:10,240 --> 01:20:11,850
There's nothing left to fix.
727
01:20:13,591 --> 01:20:17,290
Only fragments of the woman
I loved remain in you.
728
01:20:17,290 --> 01:20:18,814
You're a monster, Mary.
729
01:20:40,618 --> 01:20:42,054
No!
730
01:20:50,846 --> 01:20:52,499
We were born for this.
731
01:20:52,499 --> 01:20:56,547
We were made to withstand
this pain and torment ...
732
01:20:56,547 --> 01:20:58,375
for each other.
733
01:21:09,734 --> 01:21:10,996
Oh, God.
734
01:21:28,492 --> 01:21:30,973
Percy.
735
01:21:30,973 --> 01:21:32,278
Percy.
736
01:21:35,368 --> 01:21:37,588
Percy!
737
01:21:45,944 --> 01:21:47,815
Percy!
738
01:22:17,758 --> 01:22:19,325
Victor.
739
01:22:53,794 --> 01:22:56,667
"Beware.
740
01:22:56,667 --> 01:23:02,934
For I am fearless,
and therefore powerful.
741
01:23:02,934 --> 01:23:09,245
For if I cannot inspire love,
I will cause fear."
742
01:23:28,003 --> 01:23:30,353
Percy?
743
01:23:35,967 --> 01:23:37,664
Yes.
744
01:23:40,015 --> 01:23:41,538
Shh.
745
01:23:44,758 --> 01:23:49,763
There you are,
my sweet boy.
746
01:23:52,766 --> 01:23:56,683
"Frankenstein"
is selling well.
747
01:23:56,683 --> 01:23:58,946
Just as you said.
748
01:23:58,946 --> 01:24:01,514
I told you the pages
weren't necessary.
749
01:24:09,609 --> 01:24:14,440
We make a
beautiful family.
750
01:24:14,440 --> 01:24:15,746
Don't we?
47112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.