Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,415 --> 00:02:05,998
وفقك الله في مهمتك
حقق النجاح.
2
00:03:41,763 --> 00:03:45,052
منذ أن عرفتك ، رأيتك كـ a
ابتسم أول مرة.
3
00:03:45,892 --> 00:03:48,760
لأنك لي للمرة الأولى
انظر في المنزل.
4
00:03:50,397 --> 00:03:51,308
ابحث عاليا.
5
00:03:51,940 --> 00:03:54,227
نوتنغهام ، قلعتي.
6
00:03:55,152 --> 00:03:57,769
عندما تركتها ، كنت كذلك
ما يزيد قليلاً عن 15 عامًا.
7
00:03:58,530 --> 00:04:00,863
في الطريق إلى الحروب الصليبية.
8
00:04:02,701 --> 00:04:05,535
وراء تلك الأشجار الفناء
ممرضتي الرطبة.
9
00:04:05,912 --> 00:04:08,450
يا لها من وجبة!
10
00:04:32,397 --> 00:04:33,854
يا هذا!
11
00:04:39,404 --> 00:04:40,315
تعال من هناك!
12
00:04:40,822 --> 00:04:43,189
نحن لا نؤذيك.
13
00:04:48,705 --> 00:04:50,196
من ماذا انت خائف؟
التوقيع ...
14
00:04:51,291 --> 00:04:53,203
دعني طفلي ، إنه ملكي وكل شيء.
15
00:04:53,835 --> 00:04:55,792
لا تقلق يا رجل طيب.
16
00:04:56,129 --> 00:04:58,166
لا يمكننا فعل أي شيء مع ذلك.
17
00:04:59,674 --> 00:05:01,131
ماذا حدث هنا؟
18
00:05:01,676 --> 00:05:02,541
من دمرها كلها؟
19
00:05:02,844 --> 00:05:07,430
الشخص الذي هو المقاطعة بعد
الوفيات المخصصة لإيرل نوتنغهام.
20
00:05:07,891 --> 00:05:11,931
السيد روبرت .. نورمان دامي
بأوامر من يوحنا.
21
00:05:12,229 --> 00:05:15,017
جون أونلاند؟
نعم.
22
00:05:15,649 --> 00:05:17,561
شقيق الملك.
23
00:05:17,859 --> 00:05:22,229
انتخب وصيا على العرش
ودع كل الأنجلو ساكسون المخلصين يذبحون.
24
00:05:23,990 --> 00:05:26,277
وهؤلاء ... الذين عاشوا هنا؟
25
00:05:26,576 --> 00:05:28,067
كلهم موتى!
26
00:05:30,455 --> 00:05:32,287
صديقي...
27
00:05:36,127 --> 00:05:38,585
لم يعد ضمانًا لمهمتنا.
28
00:05:39,923 --> 00:05:45,294
حراس السير روبرت.
اهرب بسرعة!
29
00:06:00,986 --> 00:06:02,352
من أنتم؟
30
00:06:02,654 --> 00:06:04,395
مبعوث هنري السادس.
31
00:06:04,823 --> 00:06:05,813
الإمبراطور الألماني.
32
00:06:06,116 --> 00:06:08,608
تعال إلى إنجلترا
للتحدث إلى الوصي.
33
00:06:08,910 --> 00:06:12,449
إذا كنت تقول الحقيقة ، فأنت محظوظ.
صاحب السمو جون هنا.
34
00:06:12,747 --> 00:06:15,410
ضيف إيرل في قلعة نوتنغهام.
35
00:06:15,750 --> 00:06:17,082
اتبعني!
36
00:06:20,797 --> 00:06:23,665
ولا كلمة.
سوف تكون مخطئا بالنسبة لي المساعد.
37
00:06:23,967 --> 00:06:25,799
لن يتعرف عليك أحد بعد هذا الوقت الطويل.
38
00:06:26,636 --> 00:06:28,969
خاتم الملك.
39
00:06:54,998 --> 00:06:58,412
أكثر من ذلك بقليل ... ونحن هناك.
40
00:07:00,545 --> 00:07:01,626
هنا!
41
00:07:02,380 --> 00:07:05,873
عليك أن تعترف بأنني أقوم بالتطريز بنفسي
أنا أكثر مهارة من أي امرأة.
42
00:07:06,176 --> 00:07:08,213
استثنائي ، الأمير جون!
43
00:07:08,511 --> 00:07:09,752
الذي علمتك أن؟
44
00:07:10,639 --> 00:07:12,301
وبالتالي...
45
00:07:12,599 --> 00:07:15,467
كان أخي ريتشارد أكثر مهارة في استخدام السيف.
46
00:07:15,894 --> 00:07:19,103
واستمعت لنصيحة أمي تعلمت ...
47
00:07:19,731 --> 00:07:22,439
لتحريض المؤامرة ...
48
00:07:23,985 --> 00:07:27,444
يمكن للمرء أن يتعلم الكثير من المرأة
سيدي العزيز روبرت.
49
00:07:27,739 --> 00:07:28,855
بالضبط!
50
00:07:29,783 --> 00:07:32,400
كما أنني أستمع دائمًا إلى نصيحة ميلادي.
51
00:07:32,911 --> 00:07:35,403
ماتيلدا كانت دائما ذكية جدا ...
52
00:07:35,705 --> 00:07:38,368
الحقيقة هي أنها دائما ما خدعتك.
53
00:07:38,667 --> 00:07:40,408
تذكر دائما ، سيدي روبرت ...
54
00:07:40,961 --> 00:07:42,793
أما بالنسبة للمرأة ، فمن المهم عدم حبها.
55
00:07:43,088 --> 00:07:46,832
أمير!
لم أكن لأظن ذلك الآن.
56
00:07:47,133 --> 00:07:49,341
إنه مفهوم ذكوري نموذجي.
57
00:07:49,636 --> 00:07:50,217
على العكس تماما!
58
00:07:50,512 --> 00:07:53,300
كما تعلمت ذلك من والدتي.
59
00:07:53,598 --> 00:07:54,634
عفوا!
60
00:07:55,850 --> 00:07:56,806
صاحب السمو!
61
00:07:58,061 --> 00:08:00,769
مبعوثو الإمبراطور يريدون التحدث إليك.
62
00:08:01,064 --> 00:08:03,351
مبعوثون؟
63
00:08:03,650 --> 00:08:05,312
صانعي الثقاب من الحكام!
64
00:08:05,610 --> 00:08:08,853
لسوء الحظ ، فإن الحكومة تتصرف بصبر أيضًا.
65
00:08:09,572 --> 00:08:11,404
تعال يا سيدي روبرت!
66
00:08:15,996 --> 00:08:21,537
البارون رودولف فون باتنبرغ ، مبعوث
للإمبراطور هنري السادس!
67
00:08:22,961 --> 00:08:26,545
مبعوث الإمبراطور موجود دائما
نرحب بالتربة الإنجليزية.
68
00:08:28,675 --> 00:08:30,462
احترامي.
69
00:08:35,807 --> 00:08:37,298
التحدث بحرية!
70
00:08:37,600 --> 00:08:42,971
طلب مني الإمبراطور أن أخبرك
أن أخوك الملك ريتشارد على قيد الحياة.
71
00:08:43,273 --> 00:08:45,435
وهو في أفضل صحة.
72
00:08:45,984 --> 00:08:47,725
هنا ختمه.
73
00:09:00,999 --> 00:09:03,366
حمدا لله!
74
00:09:03,668 --> 00:09:07,582
كلنا صدقنا ذلك عندما عاد من الأرض المقدسة
مات في غرق سفينة.
75
00:09:07,922 --> 00:09:10,335
أين هو؟
- في بلاط الإمبراطور.
76
00:09:10,633 --> 00:09:14,502
مرحبا بالضيف ومعامله خاصه.
77
00:09:14,804 --> 00:09:16,386
أو بالأحرى سجين.
78
00:09:16,723 --> 00:09:20,933
جيش الملك ريتشارد لديه إمبراطورنا
تسبب في أضرار جسيمة.
79
00:09:22,687 --> 00:09:25,851
ويجب دفع الفدية لك
يمكن للملك العودة إلى إنجلترا.
80
00:09:26,149 --> 00:09:27,310
كم؟
81
00:09:28,068 --> 00:09:30,355
مائة الف قطعة ذهب.
82
00:09:32,072 --> 00:09:34,109
هذا مبلغ مجنون.
83
00:09:34,407 --> 00:09:36,364
التاج لا يملك مثل هذا الكنز.
84
00:09:36,785 --> 00:09:41,405
نسيت ... لقد انتهينا
ريتشارد قلب الأسد يتحدث.
85
00:09:43,666 --> 00:09:44,372
غير ذلك؟
86
00:09:44,918 --> 00:09:48,787
مضمون بعد انقلاب الشمس في يونيو
لم يعد الإمبراطور مصيره.
87
00:09:49,089 --> 00:09:50,876
أخبره أننا سنفعل كل شيء ممكن
يصبح.
88
00:09:52,050 --> 00:09:56,294
ويقول ريتشارد أن لدينا كل حبنا الأخوي
تتعثر في المشروع الصعب.
89
00:09:57,806 --> 00:09:59,013
صاحب السمو
90
00:10:08,108 --> 00:10:10,942
ربما تعتقد أنه عند مبعوث الإمبراطور
91
00:10:11,236 --> 00:10:13,319
لا يعود إلى ألمانيا ،
92
00:10:14,197 --> 00:10:16,530
سيتم حل جميع المشاكل.
93
00:10:17,951 --> 00:10:20,443
طبعا طبعا.
94
00:10:21,162 --> 00:10:25,372
أنت ... رجل عملي جدا ، سيدي روبرت!
95
00:10:25,667 --> 00:10:28,831
وبالتأكيد مبادراتك دائما ...
96
00:10:29,129 --> 00:10:31,542
مفيد جدا للتاج.
97
00:10:35,009 --> 00:10:36,750
سيدي جاي!
98
00:10:38,012 --> 00:10:39,344
جيد جدا يا سيدي!
99
00:10:39,639 --> 00:10:41,881
من الواضح أن جون لا يدفع الفدية.
100
00:10:42,642 --> 00:10:46,101
بعد وفاة الملك ريتشارد ، استطاع ذلك
لتولي العرش بشكل قانوني.
101
00:10:46,604 --> 00:10:50,439
فاز التاج بهذه الوسائل
لا يمكن أن يستمر طويلا.
102
00:10:50,733 --> 00:10:52,315
الناس يحبون ريتشارد.
103
00:10:52,610 --> 00:10:54,476
نعم ، لكن الناس يعتقدون أن ريتشارد مات.
104
00:11:02,996 --> 00:11:06,034
هذه المرة اسم الإمبراطور لا يكفي لمنعهم.
105
00:11:06,833 --> 00:11:09,541
أنا أعرف كيف أتخلص منه. اتبعني!
106
00:11:38,990 --> 00:11:42,483
ليس لديك فكرة عن مدى روعي في القيام بذلك
تعرف على البيئة.
107
00:11:43,995 --> 00:11:47,534
كما ترى ، لم أكن مخطئًا بشأن جون.
108
00:11:48,082 --> 00:11:52,201
هذا ... يجعل حياة ملكك إشكالية للغاية.
109
00:11:52,503 --> 00:11:55,416
ليس عندما يعلم الناس أنه على قيد الحياة.
110
00:11:56,007 --> 00:11:59,546
هل ما زلت مضطرًا إلى ... مثلك
انظروا الى السجناء؟
111
00:12:00,053 --> 00:12:03,546
أنا متأكد من أن الإمبراطور سيكون لديه مائة ألف
يفضل قطع الذهب
112
00:12:03,848 --> 00:12:05,214
كحاضرك.
113
00:12:05,516 --> 00:12:07,223
جيد من باتنبرغ!
114
00:12:07,769 --> 00:12:08,885
هذه الكهف لها مخرجان.
115
00:12:09,187 --> 00:12:10,974
في هذا الجانب ستصل إلى النهر.
116
00:12:11,272 --> 00:12:13,355
من هناك يمكنك الانطلاق بسهولة.
117
00:12:14,943 --> 00:12:19,438
أخبر إمبراطورك أنه في الوقت المحدد
يتلقى الفدية المطلوبة.
118
00:12:19,948 --> 00:12:22,565
أنا أثق بك. حظا سعيدا!
119
00:12:23,368 --> 00:12:24,904
حظا سعيدا لكم أيضا!
120
00:12:28,748 --> 00:12:29,704
و شكرا لك.
121
00:12:43,304 --> 00:12:46,012
أعطه حصة مزدوجة من التبن واعتني به بشكل صحيح.
122
00:12:46,307 --> 00:12:48,173
نعم سيدي.
123
00:13:02,282 --> 00:13:06,868
يا مضيف!
في خدمتك يا سيدي.
124
00:13:07,161 --> 00:13:10,029
اريد غرفة. إذا كان ذلك ممكنا بدون البراغيث.
125
00:13:11,332 --> 00:13:13,324
وحمام ساخن.
- حالا سيدي.
126
00:13:13,793 --> 00:13:19,164
جوانا ، اصطحب الرجل إلى الغرفة الكبيرة.
بهذه الطريقة يا سيدي.
127
00:13:36,899 --> 00:13:39,107
حار ، لا تخافوا.
128
00:13:41,195 --> 00:13:43,187
لذا نعم. هذا أفضل.
129
00:13:46,034 --> 00:13:49,618
مهلا ، لا تطرف. لست بحاجة لي
تقشر الجلد.
130
00:13:49,912 --> 00:13:52,620
إعتقله ، إنه أنجلو سكسوني نبيل.
131
00:13:52,915 --> 00:13:54,998
حراس السير روبرت. الحراس!
132
00:13:55,585 --> 00:13:56,996
انت هادئ!
اهرب بسرعة!
133
00:13:57,295 --> 00:13:59,503
يعيش الملك ريتشارد!
134
00:14:00,590 --> 00:14:02,798
أنت هناك!
- امسكه!
135
00:14:17,231 --> 00:14:18,972
يا هذا!
136
00:15:12,120 --> 00:15:14,328
يا هذا!
137
00:15:28,719 --> 00:15:32,303
هنري نوتنجهام.
ألان دايل!
138
00:15:36,727 --> 00:15:40,721
لقد مر وقت طويل يا صديقي.
لم يمض وقت كاف لعدم التعرف علينا.
139
00:15:41,732 --> 00:15:45,316
قضى الشباب معا
لا تنسى ذلك بسرعة.
140
00:15:45,695 --> 00:15:47,311
سادتي ... سادتي.
141
00:15:48,739 --> 00:15:51,982
بالنسبة لك وأنا أفضل
أنت تهرب في أسرع وقت ممكن.
142
00:15:52,285 --> 00:15:54,151
القرية مليئة بحراس السير روبرت.
143
00:15:54,454 --> 00:15:57,162
حسنا ، واحد أقل الآن.
144
00:15:57,457 --> 00:16:02,293
أنت على حق ، أفضل حالًا ، نحن نغادر. بالفعل لي
قتل الأب على يد رجال السير روبرت.
145
00:16:02,587 --> 00:16:04,374
بالنسبة لنا الأنجلو ساكسون لا مفر.
146
00:16:06,090 --> 00:16:10,334
فقط أعطني الوقت لأرتدي ملابسي.
انتظرني.
147
00:16:13,097 --> 00:16:14,338
استمع لي اهرب يا سيدي.
148
00:16:15,224 --> 00:16:18,217
جوانا ، جوانا! أين أنت؟
149
00:16:40,708 --> 00:16:42,074
جوانا ، أعطني يدك.
150
00:16:51,677 --> 00:16:56,138
لجهدك.
شكرا لك يا سيدي. شكرا لك.
151
00:16:58,267 --> 00:17:01,226
مثل هذا المشاجرة كل يوم ونصبح أثرياء.
152
00:17:04,357 --> 00:17:08,317
ألان ، ألان!
لقد رحل صديقك بالفعل يا سيدي.
153
00:17:09,737 --> 00:17:11,854
و أين؟
لا اعرف يا سيدي.
154
00:17:13,658 --> 00:17:16,947
خمسة مواهب إذا أخبرتني أين أذهب.
يجب أن أجده.
155
00:17:17,245 --> 00:17:19,032
اقسم لك اني لا اعرف.
156
00:17:19,455 --> 00:17:21,162
عشرة. أين؟
157
00:17:21,999 --> 00:17:25,913
هناك ، باتجاه غابة شيروود.
يأخذ.
158
00:18:12,592 --> 00:18:15,005
مظلمة جدا لرؤية الطريق.
159
00:19:36,592 --> 00:19:41,053
أوتش! لكن...
160
00:19:50,106 --> 00:19:51,847
حظا سعيدا!
161
00:19:58,948 --> 00:20:02,032
نعم ، هناك أربعة منهم على الأقل.
162
00:20:03,994 --> 00:20:06,987
صيد مجموعة من الثعالب هو متعة.
163
00:20:36,694 --> 00:20:39,061
أنا آسف ، أرنب ، لأنني قمت بإعدادك.
164
00:20:39,572 --> 00:20:42,235
وأنا ... أخدعك.
165
00:20:48,414 --> 00:20:50,201
كيري إليسون.
166
00:20:52,293 --> 00:20:57,254
كريستي أودي رقم ، كريستي exaudi رقم ،
الأب دي coelis deus.
167
00:20:57,548 --> 00:21:01,132
بخيل نوبيس ...
مادري دي ديو.
168
00:21:01,594 --> 00:21:03,005
أردت أن أكون مفيدًا يا أبي.
169
00:21:14,440 --> 00:21:16,557
انتهى العمل ... أبي.
170
00:21:16,859 --> 00:21:18,646
ليس تمامًا يا بني.
171
00:21:33,375 --> 00:21:34,991
إنتهى الأمر الآن.
172
00:22:03,906 --> 00:22:06,068
قف!
173
00:22:09,370 --> 00:22:11,202
أنزل السيف!
174
00:22:13,874 --> 00:22:15,410
أحسنت.
175
00:22:17,586 --> 00:22:18,997
بدلة جميلة.
176
00:22:22,132 --> 00:22:24,089
سيبدو جيدا علي
177
00:22:24,593 --> 00:22:26,084
ثم ... خذها.
178
00:22:52,580 --> 00:22:53,866
لا خوف.
179
00:22:54,707 --> 00:22:57,575
الصياد لا يؤذي الصبي.
180
00:23:08,679 --> 00:23:10,170
جيد.
181
00:23:11,307 --> 00:23:13,845
لكن من فضلك ، اجلس على الطاولة.
182
00:23:16,312 --> 00:23:17,974
ها أنت ذا.
183
00:23:23,861 --> 00:23:26,148
أعتقد أن شخصًا ما مفقود.
184
00:23:27,573 --> 00:23:30,987
إذا حكمنا من خلال المكان ، فهو القائد.
185
00:23:33,704 --> 00:23:36,037
ومن المشاغب أن تبدأ بدونها.
186
00:23:37,708 --> 00:23:38,994
نحن ننتظره ...
187
00:23:39,710 --> 00:23:41,997
حتى نتمكن جميعًا من تناول الطعام معًا بمجرد ظهوره.
188
00:23:42,504 --> 00:23:43,494
ماذا تعنون؟
189
00:23:43,797 --> 00:23:48,132
لدي انطباع أنك تحب الوجبة يا رفاق
تقع في المعدة قبل أن تأكل.
190
00:24:06,779 --> 00:24:08,020
ماذا يحدث؟
191
00:24:08,614 --> 00:24:10,401
لقد كنا بانتظارك.
192
00:24:10,699 --> 00:24:13,908
نعم ، بالتأكيد ، خلف الباب.
193
00:24:15,579 --> 00:24:19,744
يمكن ملاحظة أنك غريب. أنجلو سكسوني
سيقاتلون معي وجها لوجه
194
00:24:20,042 --> 00:24:22,910
الآن هذا صحيح.
نعم ، لكن لديك سيف في يدك.
195
00:24:23,212 --> 00:24:26,580
خذ واحدة أيضًا.
لا ، أفضل أن آخذ عصاي.
196
00:24:26,882 --> 00:24:29,169
إنطلق. كما تشاء.
197
00:24:32,179 --> 00:24:35,343
يبدأ!
بعدك.
198
00:24:39,687 --> 00:24:42,555
ماذا تنتظر؟ هل تريد أن يفوتك المشهد؟
199
00:24:42,856 --> 00:24:44,438
بالتأكيد لا.
200
00:24:53,993 --> 00:24:55,825
لذلك أنت الحطاب
201
00:24:56,829 --> 00:24:59,537
أنا جاهز أيها الفتى الوسيم.
202
00:25:01,000 --> 00:25:04,368
مهلا
تعال ، اضربها!
203
00:25:22,980 --> 00:25:26,564
اقتله!
- إنطلق!
204
00:25:28,694 --> 00:25:32,813
أي نوع من الخشب مصنوع؟
مصنوعة من الخشب الصلب يا ولدي والآن ...
205
00:25:33,115 --> 00:25:34,981
والآن ، سوف تشعر به.
206
00:25:35,993 --> 00:25:39,987
جون اقتله. دون إيذائه كثيرا.
هيا!
207
00:25:41,999 --> 00:25:47,461
تعال ، هو لك.
اقبل اقبل.
208
00:26:01,977 --> 00:26:06,438
أنا دائما أمارس التمارين في الهواء الطلق
الكثير من الشهية.
209
00:26:06,732 --> 00:26:09,600
تقصد أن فن الطهي الخاص بي هو ما يجعلك جائعًا.
210
00:26:09,902 --> 00:26:12,110
يا فتى جميل ألا أنت جائع؟
211
00:26:14,573 --> 00:26:18,362
يقول الإنجيل: "ما عملتم
سوف تعاد اليك ".
212
00:26:19,870 --> 00:26:21,827
أيها القنوات القذرة.
مرحبًا ، مرحباً
213
00:26:25,626 --> 00:26:28,869
بواسطة زيوس ، ألان ، لم نكن نتوقعك حتى الغد.
لا تقل لي أنك فعلت كل شيء بالفعل.
214
00:26:29,171 --> 00:26:31,163
ممم. كنت محظوظا.
215
00:26:31,465 --> 00:26:35,254
اتصلت بثلاث مجموعات أخرى.
الأنجلو ساكسون ، مثلنا.
216
00:26:35,761 --> 00:26:38,970
الكل في نفس الموقف مثلنا.
يمكنك البقاء على قيد الحياة بأفضل ما يمكنك.
217
00:26:40,099 --> 00:26:42,637
ماذا يفعل هنا؟ -
هذا غريب.
218
00:26:42,935 --> 00:26:45,769
لقد تصرف ، لكننا فعلنا
أعطاه إياه.
219
00:26:46,063 --> 00:26:47,395
أغبياء!
220
00:26:48,941 --> 00:26:50,773
لقد اصطدت سمكة جميلة.
221
00:26:52,736 --> 00:26:53,852
كيف ذلك؟
222
00:26:54,238 --> 00:26:55,854
الرجل هنا صديق.
223
00:26:56,615 --> 00:26:57,776
وأنا مدين له بحياتي.
224
00:26:58,075 --> 00:27:01,443
نعم ، ولا يمكنك إلا
أعطني ركلة في المؤخرة ...
225
00:27:01,995 --> 00:27:03,486
في أول فرصة.
226
00:27:03,789 --> 00:27:05,746
لم أقصد إخبارك أنه يجب أن أعيش هنا.
227
00:27:06,041 --> 00:27:09,159
مهلا ، هل أنت محرج من أن تكون معنا؟
228
00:27:09,795 --> 00:27:13,835
هل تريدني أن أكشف عن مكان اختبائك؟
- آه!
229
00:27:14,133 --> 00:27:17,467
كما ترى ... إذا تعقبنا الحراس ، فنحن أموات.
230
00:27:17,761 --> 00:27:22,506
لن تجدنا هنا في الغابة.
هذا ... مكان اختباء آمن للغاية.
231
00:27:24,393 --> 00:27:25,759
استمع!
232
00:27:27,396 --> 00:27:33,518
أنا أيضًا أنجلو ساكسوني ولدي فاتورة
ليتم تسويتها مع السير روبرت ورفاقه.
233
00:27:35,571 --> 00:27:38,188
أريدك أن تأخذني.
234
00:27:44,288 --> 00:27:46,450
أنا أضمن ولائه.
235
00:27:48,750 --> 00:27:51,868
بوجود شخص مثله ، يمكننا الحصول على فريسة أكبر.
236
00:27:52,171 --> 00:27:54,003
خلف ظهور هؤلاء النورمانديين القذرين.
237
00:27:55,883 --> 00:27:57,749
أنا موافق.
238
00:28:00,888 --> 00:28:03,380
بدون ضغينة حول الشقلبة؟
239
00:28:03,891 --> 00:28:04,631
بدون استياء.
هنا يدي.
240
00:28:04,933 --> 00:28:07,801
Panem nostrum quotidianum da nobili.
241
00:28:08,103 --> 00:28:11,767
أنا جون الصغير. وهذا هو الأب تاك.
242
00:28:12,232 --> 00:28:14,349
أنا ويل سكارليت.
وأنا اليد السريعة.
243
00:28:15,861 --> 00:28:16,817
أنا حمقاء ...
244
00:28:17,154 --> 00:28:18,395
وهذا لك.
245
00:28:18,864 --> 00:28:22,448
لا يمكنك ارتداء درعك الحديدي
التحرك في الغابة.
246
00:28:22,868 --> 00:28:23,858
انها تخص اخي.
247
00:28:24,161 --> 00:28:26,153
قتل من قبل رجال السير روبرت.
مهلا
248
00:28:26,872 --> 00:28:29,159
الآن بعد أن أصبحت معنا .. ما اسمك؟
249
00:28:29,875 --> 00:28:31,787
هو يكون...
هذا لا يهم.
250
00:28:33,629 --> 00:28:35,370
ما هو اسم أخيك
251
00:28:35,672 --> 00:28:37,834
روبن.
جيد.
252
00:28:38,717 --> 00:28:40,333
أنا أحب روبن.
253
00:28:41,887 --> 00:28:43,924
الشخص الذي اعتدت أن أكون لم يعد موجودًا.
254
00:28:44,306 --> 00:28:49,176
اعتبارًا من اليوم ... سأطلق على نفسي اسم روبن هود.
255
00:28:56,985 --> 00:28:59,398
والآن ... كرر بعدي
256
00:28:59,696 --> 00:29:04,407
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
كرر
257
00:29:09,665 --> 00:29:11,372
دا نوبيس ....
258
00:29:11,708 --> 00:29:13,495
هودي ...
يا...
259
00:29:13,877 --> 00:29:15,869
هل تريد تعلم اللاتينية؟
260
00:29:16,171 --> 00:29:19,380
الله يفهمني بكل اللغات ، أبي.
لا!
261
00:29:19,758 --> 00:29:20,669
لا...
262
00:29:20,968 --> 00:29:22,504
يتكلم اللاتينية.
263
00:29:22,803 --> 00:29:24,544
ولا تزعج الولد الفقير.
264
00:29:24,846 --> 00:29:28,681
كن هادئا أيها الوثني.
عليه أن يتعلم.
265
00:29:28,976 --> 00:29:31,514
لذلك يا عزيزي
266
00:29:31,812 --> 00:29:33,769
ما هذا؟
حبة.
267
00:29:34,856 --> 00:29:37,098
أنت لم تقل شيئًا ، أليس كذلك؟
268
00:29:41,238 --> 00:29:44,197
مرة أخرى ما هو
269
00:29:44,491 --> 00:29:46,278
والدنا.
أحسنت.
270
00:29:46,743 --> 00:29:49,235
والآن صليها ... ثم ترجمها
271
00:29:49,955 --> 00:29:54,791
Pater noster، qui es in caelis، sanctificetur
- Qui es in caelis، santificetur.؟
272
00:29:55,127 --> 00:29:57,744
tuo noun ...
إسم طوم!
273
00:29:58,046 --> 00:30:01,084
يجب أن نجمع كل الأنجلو ساكسون المتناثرين.
274
00:30:02,884 --> 00:30:04,750
كم يوجد في الغابة؟
275
00:30:05,345 --> 00:30:08,338
مائة أو ربما مائتان.
لكنهم مجرد فقراء بلا مأوى.
276
00:30:08,807 --> 00:30:10,469
هذا مسعى مجنون.
277
00:30:11,143 --> 00:30:13,055
هذا هو الوحيد الممكن.
278
00:30:13,437 --> 00:30:15,429
يجب أن نحث الشعب على الثورة.
279
00:30:15,939 --> 00:30:18,852
خلاف ذلك ، لا يتلقى الإمبراطور الفدية أبدًا.
280
00:30:19,693 --> 00:30:21,400
وتوفي الملك ريتشارد في بلد أجنبي.
281
00:30:21,695 --> 00:30:24,153
الناس لا يعرفون كيف يقاتلون.
سوف تتعلم.
282
00:30:24,448 --> 00:30:27,191
ليس لها مُثل.
لأن لا أحد علمهم.
283
00:30:27,784 --> 00:30:30,447
حتى الخارجين عن القانون ... يمكن أن يكون لديهم مُثُل.
284
00:30:31,872 --> 00:30:33,784
وسنخرج منهم المتمردين الأوائل
ضد المغتصبين.
285
00:30:34,875 --> 00:30:36,958
لن تقبل أبدا.
286
00:30:37,252 --> 00:30:39,335
لديهم مثال واحد فقط.
287
00:30:39,671 --> 00:30:41,253
لملء معدتك بالشبع.
288
00:30:41,715 --> 00:30:45,800
والبنادق ... استخدمها فقط للصيد الجائر.
289
00:31:12,245 --> 00:31:13,952
توقفت!
290
00:31:28,095 --> 00:31:30,803
لا ... اتركيني!
291
00:31:31,098 --> 00:31:33,055
الغزال من بلاد الملك ...
292
00:31:33,683 --> 00:31:35,390
ملك للملك.
293
00:31:36,144 --> 00:31:38,852
سوف تدفع ثمن هذه الجريمة.
اغفر لي أيها السادة ولكن أنا ...
294
00:31:39,147 --> 00:31:39,853
على حبل المشنقة ستتعلم أن النبلاء فقط هم من يملكون الحق
يجب أن تصطاد في غابة شيروود.
295
00:31:40,148 --> 00:31:44,017
ومن أعطاك الحق؟
هل انت ارستقراطي؟
296
00:31:44,319 --> 00:31:46,857
اقوده بعيدا!
لا ، اتركه!
297
00:31:47,614 --> 00:31:49,606
كنت أنا من ضرب الغزال يا رب
298
00:31:52,369 --> 00:31:57,455
وحتى لو كان الأمر كذلك ، فلا أعتقد ذلك
أن المرأة تضرب القوس جيدًا.
299
00:31:58,750 --> 00:31:59,866
وأما النبلاء
300
00:32:00,168 --> 00:32:04,913
كان أسلافي يحسبون لك
لا تزال ترعى الأغنام.
301
00:32:05,215 --> 00:32:09,960
أنا ماريان فون مانسون.
من أقدم عائلة أنجلو ساكسونية نبيلة.
302
00:32:10,262 --> 00:32:12,925
إنه يوم مليء بالمفاجآت.
303
00:32:13,849 --> 00:32:18,059
كنت ذاهبا لاصطياد الغزلان
لا يتوقع أن تجد فريسة أنبل.
304
00:32:19,980 --> 00:32:21,721
اغتنمهم أيضا!
305
00:32:28,989 --> 00:32:31,948
هذه المرأة الأنجلو سكسونية تقابل أخي تقريبًا.
306
00:32:32,242 --> 00:32:33,949
أتمنى أن تعاملها كما تستحق.
307
00:32:34,661 --> 00:32:38,905
حسنًا ، دعونا لا نبالغ يا ماتيلد.
لقد فقد السير جاي قبعته للتو.
308
00:32:41,209 --> 00:32:43,917
أنا أيضا أعتقد أن لدينا سجين جميل
309
00:32:44,212 --> 00:32:46,920
سيكون أكثر فائدة لنا أحياء من الموتى.
310
00:32:50,510 --> 00:32:56,006
الحياة ليست سوى واد مليء بالدموع
أنت مصنوع من التراب وستكون ترابًا مرة أخرى.
311
00:32:58,477 --> 00:33:01,595
لكننا نتمسك بهذا الغبار.
312
00:33:01,897 --> 00:33:05,015
ولا يمكننا المخاطرة بهم من أجل ملك
قتلى أو محاصرين.
313
00:33:05,317 --> 00:33:06,808
لا تفهم؟
314
00:33:07,110 --> 00:33:10,945
هذا خلاصنا وإنجلترا من
يعتمد على عودته؟
315
00:33:11,239 --> 00:33:14,653
الأب توك محق. نحن صغيرون جدا
هذه لعبة كبيرة.
316
00:33:14,951 --> 00:33:17,034
ماذا أخبرتك
مرحبا!
317
00:33:17,329 --> 00:33:19,116
مهلا
ماذا يحدث؟
318
00:33:19,706 --> 00:33:21,197
لقد حصلت على Muck ، ابن الحلب.
319
00:33:21,708 --> 00:33:23,620
منظمة الصحة العالمية؟
السيد روبرت ونبلائه.
320
00:33:24,085 --> 00:33:26,668
السلق في محمية النبلاء.
321
00:33:28,006 --> 00:33:29,622
أغنية Dear God!
322
00:33:30,133 --> 00:33:32,170
الحكم هو الموت.
323
00:33:37,307 --> 00:33:37,888
انا لست جائع.
324
00:33:41,394 --> 00:33:43,181
هل تعلم متى يتم الإعدام؟
325
00:33:43,772 --> 00:33:44,808
غدا.
326
00:33:45,106 --> 00:33:46,972
تم إحضاره إلى المشنقة ...
327
00:33:47,984 --> 00:33:51,603
مع الشياطين الفقراء الآخرين. كل الأنجلو ساكسون.
328
00:33:53,073 --> 00:33:56,566
وشقيق موك ... ألم يمت بهذه الطريقة أيضًا؟
329
00:33:59,704 --> 00:34:01,696
نعم.
330
00:34:05,001 --> 00:34:07,084
وأنت لا تمانع؟
331
00:34:07,379 --> 00:34:08,790
نحن نصلي. أي شيء آخر؟
332
00:34:09,089 --> 00:34:10,876
نعم بالتأكيد...
333
00:34:11,591 --> 00:34:12,798
كنت قد نسيت...
334
00:34:13,510 --> 00:34:17,174
أنت غبار وسوف تتحول إلى تراب مرة أخرى.
335
00:34:18,223 --> 00:34:20,055
من الأفضل عدم المخاطرة بهذا الغبار ، أليس كذلك؟
336
00:34:20,392 --> 00:34:23,476
بكل القديسين! هذا ليس جبن.
337
00:34:23,770 --> 00:34:27,810
لإنقاذ هذا الصبي ... حتى أنني سأخاطر بشرتي.
338
00:34:28,108 --> 00:34:32,022
نعم ، إذن ... دعنا نجازف.
ما الذي ننتظره؟
339
00:34:58,888 --> 00:35:01,631
سبحوا يسوع المسيح. اعذروني ايها الاخوة.
إلى الأبد.
340
00:35:01,933 --> 00:35:04,425
هناك رجل محكوم عليه بالفشل هنا
الذي يحتاجك.
341
00:35:04,728 --> 00:35:06,515
لماذا اذن؟ ألا يمكنك الاعتراف؟
342
00:35:06,813 --> 00:35:10,932
لا ليست كذلك ، بل قطرة من مكرستك
سيفتح أولس له أبواب الجنة.
343
00:35:11,234 --> 00:35:13,476
ارجوك تعال.
344
00:35:14,112 --> 00:35:15,978
أرجوك تعال معي.
345
00:35:16,865 --> 00:35:19,357
نيابة عن إيرل نوتنغهام
346
00:35:19,659 --> 00:35:23,778
محكوم عليهم بالموت بالحبل
347
00:35:24,080 --> 00:35:30,953
اللصوص ... جون ساسكس لكونه أمام الضرائب
وكيل العد قد أخفى لحم ضأن.
348
00:35:31,254 --> 00:35:34,497
Roland Watson ، Anglo-Saxon ، بتهمة الخيانة العظمى.
349
00:35:34,799 --> 00:35:37,963
ابنه غاري الذي أخفيه عن الخاطفين.
350
00:35:38,261 --> 00:35:41,049
ونجا من عقوبته العادلة.
- بينديكا فوكس دوميني. - بنديكا.
351
00:35:41,890 --> 00:35:46,009
ويل كننغهام لأنه أفسد الخمر
باع الجندي.
352
00:35:47,145 --> 00:35:51,936
Muck Sket ، ابن الحلب ، بسبب الصيد الجائر
في حجز النبلاء.
353
00:35:52,233 --> 00:35:53,849
هذا بمثابة رادع للجميع.
354
00:35:54,152 --> 00:35:56,860
ستكون مقاطعتنا نموذجية.
355
00:35:57,155 --> 00:35:59,317
فقط الأفضل سيبقى.
356
00:36:09,709 --> 00:36:15,421
في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس.
في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس.
357
00:36:16,508 --> 00:36:21,970
في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس.
في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس.
358
00:36:28,186 --> 00:36:31,930
في المرشح باتريس وآخرون وروح القدس.
359
00:36:33,108 --> 00:36:35,441
نعمة الجثث.
360
00:36:53,878 --> 00:36:55,835
لا!
361
00:36:56,881 --> 00:36:58,167
اريد ان ارى ذلك!
362
00:36:58,466 --> 00:36:59,832
الصبي لديه الشجاعة.
يمكنك أن ترى أنه أنجلو ساكسوني.
363
00:37:14,107 --> 00:37:15,973
ماذا حدث؟
364
00:37:16,776 --> 00:37:18,312
اختفى!
365
00:37:30,665 --> 00:37:32,031
هذا الرجل هو خادم المغتصب.
366
00:37:32,959 --> 00:37:38,626
يعيش الملك ريتشارد ويعود إليه
وشنق رفاقه على تلك المشنقة!
367
00:37:38,923 --> 00:37:40,755
لنفرج عن السجناء!
368
00:38:14,000 --> 00:38:17,118
سيدي روبرت ، حياتك في خطر!
بعيدا عن هنا!
369
00:38:33,895 --> 00:38:39,482
يا هلا!
انطلقوا إلى الغابة!
370
00:38:44,864 --> 00:38:48,153
سوف ، أعطني القوس!
371
00:38:59,879 --> 00:39:01,962
لانتصارنا!
يعيش روبن هود!
372
00:39:02,257 --> 00:39:05,250
- يعيش قائدنا!
يا هلا!
373
00:39:06,803 --> 00:39:13,596
يعيش الملك ريتشارد!
كلنا ضد المغتصب. -يا هلا!
374
00:39:15,019 --> 00:39:16,055
رفاق الغابة ...
375
00:39:17,063 --> 00:39:21,728
بعد أحداث اليوم ، فإن
القوات تهاجم السير روبرت.
376
00:39:22,068 --> 00:39:27,188
يجب أن نذهب إلى الدفاع.
وهاجم نفسك.
377
00:39:28,116 --> 00:39:30,108
لم نعد قطاع طرق ...
378
00:39:30,410 --> 00:39:32,948
لكن محاربي الملك ريتشارد.
379
00:39:33,997 --> 00:39:35,533
أنت يا أبي توك ...
380
00:39:35,832 --> 00:39:38,540
ستجد المزيد من الرجال ... بين الفلاحين.
381
00:39:38,835 --> 00:39:42,624
أنت ، ألان ، تجمع الأنجلو ساكسون المتناثرين.
382
00:39:42,922 --> 00:39:45,665
وانت يا جون اجمع اهل الغابة.
383
00:39:45,967 --> 00:39:48,960
معا نعلمهم القتال.
384
00:39:49,512 --> 00:39:51,674
سنطلق سراح ملكنا.
385
00:39:53,892 --> 00:39:55,929
ما هذا؟ رسالة؟
386
00:40:01,441 --> 00:40:04,730
الملك ريتشارد حي. اتحدوا مع رفاقك
من الغابة ضد المغتصب!
387
00:40:05,653 --> 00:40:07,940
روبن هود.
- مرحى!
388
00:40:17,332 --> 00:40:18,243
روبن هود.
389
00:40:20,209 --> 00:40:22,622
اللوم يقع على قطاع الطرق اللعين!
390
00:40:22,921 --> 00:40:25,129
نشروا أن ريتشارد على قيد الحياة.
391
00:40:25,423 --> 00:40:26,834
الناس يستمعون إليك ، يفهمون؟ اصدقك.
392
00:40:27,133 --> 00:40:30,672
لا أرى ما يجب أن تفعله مع وجود ماريان هنا في القلعة.
393
00:40:30,970 --> 00:40:32,131
هي سجينة أنجلو سكسونية.
394
00:40:32,430 --> 00:40:33,762
هذا لا يبدو عليه.
395
00:40:34,223 --> 00:40:38,433
أنت تعاملهم بلطف شديد.
أمطرهم بكل شرف.
396
00:40:38,811 --> 00:40:40,552
وهي تتعشى معنا على الطاولة!
397
00:40:40,855 --> 00:40:41,641
ماتيلدا!
398
00:40:41,940 --> 00:40:45,775
لا تفهم ماذا يعني ذلك عند أحد
سليل أقدم عائلة نبيلة من الأنجلو ساكسوني ...
399
00:40:46,903 --> 00:40:48,690
الزواج من نورمان نبيل؟
400
00:40:48,988 --> 00:40:51,480
أي تمرد سوف يتوقف.
401
00:40:51,783 --> 00:40:53,069
سيكون ذلك انتصاراً لسياستنا.
402
00:40:53,368 --> 00:40:55,155
وهل ستكون نورمان النبيل؟
403
00:40:56,245 --> 00:40:59,079
كنت دائما تعتبر نفسك غير عادي
اتضح أنه سياسي ذكي.
404
00:40:59,874 --> 00:41:01,661
ما الذي غيرك الآن
405
00:41:01,960 --> 00:41:04,043
الغيرة ربما؟
406
00:41:09,175 --> 00:41:11,542
أدخل!
407
00:41:13,179 --> 00:41:15,045
ماريان فون مانسون!
408
00:41:15,348 --> 00:41:17,055
أنت تزداد جمالا.
409
00:41:17,350 --> 00:41:21,139
لا جدوى من الاستحمام بنفسي بالمجاملات
إذا كنت تسجنني.
410
00:41:21,437 --> 00:41:23,224
أنت مجرد ضيف.
411
00:41:23,523 --> 00:41:25,856
على علامة منك ... حرة وعشيقة.
412
00:41:26,150 --> 00:41:27,891
لن اتزوجك ابدا
413
00:41:28,695 --> 00:41:30,857
أنا أكرهك كرجل ونورمان.
414
00:41:31,155 --> 00:41:35,115
الكراهية أقرب إلى الحب من اللامبالاة.
415
00:41:35,410 --> 00:41:38,528
إنها ليست مجرد كراهية. أنا أحتقرك يا سيدي روبرت.
416
00:41:38,830 --> 00:41:41,538
بالإضافة إلى ذلك ، عليك أن تعرف ذلك
الملك ريتشارد لي بتسع سنوات ...
417
00:41:41,833 --> 00:41:45,122
مخطوبة للسير هنري نوتنجهام.
418
00:41:45,420 --> 00:41:47,412
مع الرجل الذي أحبه
419
00:41:47,714 --> 00:41:49,831
زواج المصلحة ليس مشكلة بالنسبة لي.
420
00:41:50,675 --> 00:41:54,089
وإذا كنت قد وعدت بشركة نوتنغهام
421
00:41:54,679 --> 00:41:55,669
اوه حسنا...
422
00:41:55,972 --> 00:41:57,679
ثم أنا إيرل نوتنغهام.
423
00:41:57,974 --> 00:42:00,387
أنت فقط مغتصب لهذا الاسم.
424
00:42:01,978 --> 00:42:03,514
حبيبتى...
425
00:42:03,980 --> 00:42:07,018
لا تنس أن المغتصبين يأخذون السلطة ...
426
00:42:07,316 --> 00:42:09,228
بالعنف والمكر.
427
00:42:11,029 --> 00:42:12,986
نفس الصفات ...
428
00:42:13,614 --> 00:42:16,527
أن أولئك الذين سقطوا بحق يخطئون.
429
00:42:23,624 --> 00:42:24,740
أنت؟
مزارع.
430
00:42:25,043 --> 00:42:27,035
مع سكارليت إلى جانبه.
431
00:42:27,503 --> 00:42:28,334
حطاب.
432
00:42:28,671 --> 00:42:29,832
هناك مع ليتل جون
433
00:42:30,131 --> 00:42:33,875
إلى جانبه.
حسنًا ، كنت فتى مذبح ، أبي.
434
00:42:34,177 --> 00:42:35,543
لا!
نعم.
435
00:42:36,054 --> 00:42:39,547
برافو يا بني. في المطبخ لتقشير البطاطس.
التالي!
436
00:42:39,932 --> 00:42:45,348
عملت أيضًا في المطبخ للمساعدة في التسوق ..
التسوق ماذا؟ يد ذكية.
437
00:42:45,897 --> 00:42:48,230
على ليانا ، هناك ، مع الوحل.
438
00:42:48,524 --> 00:42:51,517
لياناس؟
لياناس. التالي!
439
00:42:52,862 --> 00:42:53,602
قفال.
440
00:42:53,905 --> 00:42:57,740
احذر من الحفاظ على الكرمة معك جيدًا
أمسك بكلتا يديه
441
00:42:58,034 --> 00:43:02,529
ثم ترك نفسك تسقط. غير خائف.
قفزة!
442
00:43:10,004 --> 00:43:10,835
هل أنتم مستعدون يا شباب؟
443
00:43:11,130 --> 00:43:14,498
ها نحن ذا!
444
00:43:15,051 --> 00:43:17,543
الهجمات!
445
00:43:18,012 --> 00:43:19,969
تتطلب الشجاعه!
446
00:43:23,684 --> 00:43:25,050
هيا!
447
00:43:27,188 --> 00:43:30,522
عليك اللعنة!
لا نعرف أي شيء عن السيوف.
448
00:43:30,817 --> 00:43:33,730
أعطنا مذراتنا وسنقوم بذلك
تظهر لك ما يمكننا القيام به.
449
00:43:34,028 --> 00:43:35,644
ألان!
450
00:43:35,947 --> 00:43:37,404
انتظر لحظة.
451
00:43:37,698 --> 00:43:39,030
ربما يكون على حق.
452
00:43:48,292 --> 00:43:49,828
حسنا اذن.
453
00:44:04,183 --> 00:44:05,424
أحسنت!
454
00:44:05,726 --> 00:44:07,934
ليس سيئا.
455
00:44:08,521 --> 00:44:09,807
جيد. الآن...
456
00:44:10,648 --> 00:44:14,437
خذ مذراة وأظهر أبي
دس ما تستطيع.
457
00:44:14,735 --> 00:44:16,567
حسنا.
458
00:44:19,490 --> 00:44:21,857
لا أريد أن أكون في جلده.
459
00:44:23,411 --> 00:44:27,155
هل يجب أن أنهي الصلاة عاجلاً
عندما تكون بعملك تحصل عليه مني.
460
00:44:27,456 --> 00:44:29,539
يا أبي ، حاول أن تدافع عن نفسك.
461
00:44:38,176 --> 00:44:40,293
لا يزال لديك الكثير لتتعلمه.
462
00:44:40,845 --> 00:44:42,928
الممارسة ستفيدك.
463
00:44:43,264 --> 00:44:44,550
إنطلق!
464
00:44:44,849 --> 00:44:46,181
تعال ، تحرك.
465
00:44:48,978 --> 00:44:50,970
آه ، ضرب.
466
00:44:51,647 --> 00:44:54,560
أنا أحمله من أجلك جربها. إنطلق!
467
00:45:03,993 --> 00:45:06,736
رمية جيدة. أحسنت!
468
00:45:07,788 --> 00:45:09,529
رائع!
469
00:45:15,004 --> 00:45:18,543
قف! أحسنت.
470
00:45:18,841 --> 00:45:21,208
وهذا يكفي لهذا اليوم.
لنذهب ونأكل شيئًا.
471
00:45:48,246 --> 00:45:49,703
ما رفض ذلك؟
472
00:45:49,997 --> 00:45:51,078
الآن أنا أفهم.
473
00:45:51,374 --> 00:45:53,206
روح من حديد ...
474
00:45:53,876 --> 00:45:54,832
ووجه مصنوع من البرونز ...
475
00:45:55,127 --> 00:45:56,834
لذا ، روبن ، أنا ...
476
00:45:57,129 --> 00:45:58,620
لا لا تعتذر ...
477
00:45:58,923 --> 00:46:00,755
إنها فكرة ، نصنعها كثيرًا.
478
00:46:01,050 --> 00:46:03,542
ونجربهم على النورمانديين.
479
00:46:04,178 --> 00:46:09,515
ومع كل ضربة ... هل تمطر قطع ذهبية ،
لفدية الملك.
480
00:46:10,851 --> 00:46:13,468
توقف ، الجمارك!
481
00:46:13,813 --> 00:46:15,520
ماذا لديك لتعلن؟
482
00:46:17,608 --> 00:46:19,224
هذا هنا.
وهذا هو؟
483
00:46:34,333 --> 00:46:35,540
من فضلكم ، أيها السادة.
484
00:46:35,835 --> 00:46:39,499
أفضل غرفنا لك دائمًا
اصدقاء العد محفوظة.
485
00:46:39,880 --> 00:46:41,416
جوانا ...
486
00:46:41,716 --> 00:46:44,003
مرافقة وكلاء الضرائب السير روبرت
في الغرفة الكبيرة.
487
00:46:44,302 --> 00:46:45,884
من فضلكم ، أيها السادة المحترمون.
488
00:46:48,639 --> 00:46:50,050
هل استوعبت المرافق؟
489
00:46:50,349 --> 00:46:52,466
نعم ، في الاسطبل. غطيتها بقش طازج.
490
00:46:52,768 --> 00:46:55,511
أغلق الباب. يركض!
حسنا.
491
00:47:16,250 --> 00:47:18,082
تعال ، اربطني!
492
00:47:22,006 --> 00:47:24,043
اسحب بقوة. إنطلق.
493
00:47:30,681 --> 00:47:32,468
ألف قطعة ذهب.
494
00:47:32,767 --> 00:47:34,429
أنت على أصابع قدميك ، وكيل ضرائب السير روبرتس.
495
00:47:34,727 --> 00:47:36,514
الملك ريتشارد أيضًا.
496
00:47:36,854 --> 00:47:38,516
شكرا لكم أيها السادة.
497
00:47:38,814 --> 00:47:40,521
ونتطلع إلى رؤيتك مرة أخرى.
498
00:47:40,858 --> 00:47:44,397
المداهمات والمعارك والدعاية التخريبية ...
499
00:47:44,695 --> 00:47:45,776
إنه لأمر مخز ، سيدي جاي.
500
00:47:46,155 --> 00:47:47,487
بإذن منك يا سيدي ...
501
00:47:47,782 --> 00:47:49,944
أصبحت ساعات روبن هود معدودة من الآن فصاعدًا.
502
00:47:50,868 --> 00:47:51,733
في أي طريق؟
503
00:47:52,036 --> 00:47:55,620
كما تعلم ، لا يمكننا دخول الغابة بالقوة.
المكان غير سالك ومثالي للغارات.
504
00:47:55,915 --> 00:47:57,451
هذا يعنى؟
505
00:47:57,750 --> 00:47:58,786
دعني افعل ذلك.
506
00:47:59,085 --> 00:48:03,500
لقد نصبت فخًا فيه
صديق يقع في عنقه!
507
00:48:50,636 --> 00:48:51,922
سيدي جاي!
508
00:48:52,221 --> 00:48:55,430
الإشارة ، يجب أن يكونوا في المنطقة.
509
00:48:55,724 --> 00:48:58,558
استمر كما لو لم يحدث شيء.
510
00:49:18,789 --> 00:49:20,781
سيا لوداتو جيسو كريستو.
511
00:49:21,750 --> 00:49:23,616
إلى الأبد يا بني.
512
00:49:24,295 --> 00:49:26,127
ماذا تفعل هنا بمفردك في الغابة؟
513
00:49:26,422 --> 00:49:28,163
أنا ناسك يا أب.
514
00:49:28,466 --> 00:49:29,923
أقضي حياتي في الصلاة ...
515
00:49:30,217 --> 00:49:32,925
غذيني بالقليل الذي يرسله لي الرب.
516
00:49:33,220 --> 00:49:34,131
وأنت أيضا؟
517
00:49:34,430 --> 00:49:35,637
أنا رئيس دير إلدون.
518
00:49:35,931 --> 00:49:39,140
نأتي بالحصاد من حقولنا إلى الدير.
519
00:49:39,435 --> 00:49:41,017
أخشى أننا فقدنا.
520
00:49:41,312 --> 00:49:45,101
أيها الأباتي ، أعرف الغابة أفضل من غاباتي
يده. أنا أقودك.
521
00:49:45,399 --> 00:49:46,355
جزاكم الرب الله.
522
00:49:46,650 --> 00:49:48,232
آمين! هنا.
523
00:49:57,077 --> 00:49:58,488
نورمان؟
524
00:49:58,787 --> 00:50:01,200
لا ، قافلة من الرهبان.
525
00:50:01,624 --> 00:50:04,207
يا له من عار. كنت أتمنى أن تكون فريسة جيدة.
526
00:50:04,543 --> 00:50:06,205
لكن عرباتهم مليئة بالبضائع.
527
00:50:06,921 --> 00:50:08,662
أتساءل عنك
528
00:50:08,964 --> 00:50:10,796
هل تسرق من رفاق الأب توك؟
529
00:50:12,885 --> 00:50:16,128
أبي ... دعونا نتلو الابتهالات في طريقنا.
530
00:50:16,430 --> 00:50:18,262
لذا فإن الطريق يبدو أقصر بالنسبة لنا.
531
00:50:18,766 --> 00:50:20,223
هنا ... انظر.
532
00:50:20,726 --> 00:50:22,183
أنا قليلا من التنفس.
533
00:50:22,853 --> 00:50:25,186
لقد كنا على الطريق لفترة طويلة يا أخي.
534
00:50:25,814 --> 00:50:29,228
لكن أيها الآب ... المزامير أفضل حالاً.
535
00:50:30,986 --> 00:50:33,524
Domine في adiutorium meum intende. (يسمع)
536
00:50:33,822 --> 00:50:36,690
وأكثر من ذلك ... تكريما لك.
537
00:50:36,992 --> 00:50:38,108
الآب؟
538
00:50:38,410 --> 00:50:40,652
قلت: "مئوم تنوي"! (يسمع)
539
00:50:40,955 --> 00:50:43,117
نعم ، أسمع ، أسمع.
540
00:50:43,415 --> 00:50:47,159
لذلك إذا سمعت ، أجبني.
541
00:50:47,461 --> 00:50:48,702
ماذا؟
542
00:50:49,004 --> 00:50:51,121
الإستمرار.
543
00:50:51,423 --> 00:50:53,164
Domine ad adiuvandum
544
00:50:53,467 --> 00:50:55,129
نعم بالتأكيد.
مهلا
545
00:50:55,427 --> 00:50:57,134
"Domine adium" ...
546
00:50:57,429 --> 00:50:59,136
"أيوت ..." (هيل ...)
547
00:50:59,431 --> 00:51:00,967
هل ترى؟ لا أستطيع.
548
00:51:01,267 --> 00:51:02,508
أصبت بسعال.
549
00:51:02,810 --> 00:51:04,221
يا للأسف.
550
00:51:04,853 --> 00:51:07,641
Ad adiuvandum me vestina.
551
00:51:07,940 --> 00:51:09,556
لا ... لا معنى له.
552
00:51:09,858 --> 00:51:11,224
أنا لا أستطيع التنفس.
553
00:51:15,698 --> 00:51:18,566
اللاتينية لغة الاصطلاح stultorum est.
554
00:51:18,867 --> 00:51:19,653
حق؟
555
00:51:19,952 --> 00:51:23,821
لكن نعم يا ابني بالضبط.
556
00:51:25,499 --> 00:51:29,038
هل لا يزال بإمكاني الحصول على شيء ما؟
أراهن أنه لم يبق لي شيء
557
00:51:29,545 --> 00:51:31,252
هذا جدير بالثناء يا ولدي.
558
00:51:31,755 --> 00:51:33,462
تابع.
559
00:51:33,882 --> 00:51:40,220
إخوة الكهف. اصطياد الفطائر غير الحزينة!
(إنهم ليسوا إخوة ، لكنهم جنود).
560
00:51:41,015 --> 00:51:44,179
Carri plenis sunt Militum.
(عربة مليئة بالجنود.)
561
00:51:44,727 --> 00:51:46,810
في اسم باتريس الضرورة ...
(بسم الأب لازم ...)
562
00:51:47,104 --> 00:51:49,517
Lezio debimus impartire ...
563
00:51:49,815 --> 00:51:52,228
Estis impostoribus ...
(يرتدون ملابس)
564
00:51:52,776 --> 00:51:54,984
آمين!
565
00:51:55,696 --> 00:51:57,187
مهلا انتظر دقيقة!
566
00:51:57,489 --> 00:51:58,855
لا يصلي.
567
00:51:59,700 --> 00:51:59,780
ماذا يقول؟
568
00:52:00,117 --> 00:52:03,201
رابيدو بريدا كارير. (فريسة سريعة ، دهس)
569
00:52:03,746 --> 00:52:06,204
بريكولوم مورتاليم.
(خطر مميت)
570
00:52:08,751 --> 00:52:12,119
اصطياد الفطائر غير الحزينة!
(إنهم ليسوا إخوة ، لكنهم جنود!)
571
00:52:12,421 --> 00:52:17,257
لكل الحرم المقدس ديفينيا بسرعة.
(تعال بسرعة من قبل جميع القديسين!)
572
00:52:17,635 --> 00:52:19,251
آمين!
573
00:52:26,310 --> 00:52:29,144
إكراميات ديو.
574
00:52:31,690 --> 00:52:33,431
Laudemus dominum.
575
00:52:33,859 --> 00:52:35,100
هل اعجبتك الصلاة
576
00:52:35,402 --> 00:52:37,735
نعم كثيرا.
577
00:52:38,030 --> 00:52:39,020
جيد.
578
00:52:39,323 --> 00:52:42,191
الآن سوف تسمع الصلوات أيضًا.
579
00:52:44,703 --> 00:52:46,239
انتباه! قطاع الطرق!
580
00:52:50,376 --> 00:52:54,245
إلى الأمام أيها المحتال.
اتبعني!
581
00:53:28,997 --> 00:53:31,239
لكل واحد لا يؤذي أحدا.
582
00:54:07,411 --> 00:54:08,743
اربطهم جيدًا!
583
00:54:13,041 --> 00:54:17,126
من فضلك ، وضع السيد روبرت لي
جزيل الشكر.
584
00:54:17,421 --> 00:54:21,461
وأقول له سأظهر امتناني
بمجرد عودة الملك ريتشارد إلى العرش.
585
00:54:22,050 --> 00:54:25,418
والآن ... اخرج!
586
00:54:26,472 --> 00:54:28,213
انتظر لحظة!
587
00:54:30,684 --> 00:54:32,220
التف حوله.
588
00:54:37,900 --> 00:54:40,267
والآن بعيدًا معك!
589
00:54:41,862 --> 00:54:43,319
الكل!
590
00:54:43,614 --> 00:54:45,230
وبسرعة كبيرة!
591
00:54:53,874 --> 00:54:57,584
الطريقة التي أعطيتك بها الأمر ، أستطيع
يسلب مرة أخرى.
592
00:54:58,086 --> 00:55:01,750
من الصعب تصديق أنك لن تفعل ذلك
قطاع الطرق وأعوانه القلائل.
593
00:55:03,050 --> 00:55:05,918
الرجل ليس لديه عدد قليل من الأصدقاء فقط ،
كما تقول.
594
00:55:07,054 --> 00:55:10,547
في الواقع ، لديه كل الناس خلفه
ومن هنا قوتها.
595
00:55:11,183 --> 00:55:12,094
أخي محق.
596
00:55:13,018 --> 00:55:14,805
علينا أن نفعل روبن هود بنفس الشيء
تغلب على الأسلحة كما فعلنا.
597
00:55:15,813 --> 00:55:18,146
يتجول في القرى وينتشر
أن ريتشارد على قيد الحياة.
598
00:55:18,857 --> 00:55:20,314
وأنت الآن تعلن عنه رسميًا.
599
00:55:20,818 --> 00:55:23,652
لا أعتقد أن الأمير جون
سوف نتفق مع ذلك.
600
00:55:23,946 --> 00:55:25,812
نعم بشرط أن يكون لمصلحته.
601
00:55:26,824 --> 00:55:28,907
لماذا تعتقد روبن هود
يسرق وينهب؟
602
00:55:29,535 --> 00:55:31,197
لدفع فدية الملك.
603
00:55:33,038 --> 00:55:36,952
أنت تستخدم نفس العذر لكسب الناس
سحق مع زيادة الضرائب.
604
00:55:37,960 --> 00:55:38,871
سوف تدفع ...
605
00:55:39,795 --> 00:55:41,707
بشتم اسم ريتشارد.
606
00:55:42,422 --> 00:55:44,960
ويجمع الوصي البضائع والمال.
607
00:55:46,093 --> 00:55:48,801
في هذا الطريق...
الناس يكرهونني أكثر.
608
00:55:49,721 --> 00:55:52,759
الناس يغيرون تعاطفهم
مثل علم في مهب الريح.
609
00:55:53,058 --> 00:55:54,890
اربحها من أجلك ، استمتع بها.
610
00:55:55,811 --> 00:55:58,724
منذ وفاة الكونت القديم لم يكن هناك شيء
عقدت الألعاب العامة أكثر.
611
00:55:59,356 --> 00:56:00,767
نعم ، العصا والجزر.
612
00:56:01,066 --> 00:56:03,149
إنها خدعة قديمة أثبتت نفسها دائمًا.
613
00:56:03,443 --> 00:56:06,026
أنا لا أتجادل مع أنجلو ساكسوني.
614
00:56:07,364 --> 00:56:08,229
شاب!
615
00:56:09,700 --> 00:56:12,113
بالنسبة لي ، أنا لست متحيزًا
ضد الأنجلو ساكسون.
616
00:56:13,453 --> 00:56:16,537
ولذا أريد الناس
عودة نوتنغهام ...
617
00:56:17,708 --> 00:56:20,701
مهرجاناتها التقليدية القديمة.
مثير جدا.
618
00:56:21,211 --> 00:56:22,952
ثم ابدأ مسابقة الرماية.
619
00:56:24,047 --> 00:56:28,257
إنها أقدم مسابقة لنا
المقاطعة هي أكثر من مجرد منافسة.
620
00:56:29,386 --> 00:56:32,424
إنه مهرجان وطني.
هذا هو فكرة عظيمة!
621
00:56:37,394 --> 00:56:41,013
سأكون حصانة لجميع الأنجلو ساكسون
وعد بالمشاركة في البطولة.
622
00:56:41,940 --> 00:56:43,181
ما رأيك؟
623
00:56:43,692 --> 00:56:45,558
انا ممتن جدا لك.
624
00:56:45,903 --> 00:56:49,237
لكن لا تنسى ...
فاز الأنجلو ساكسون دائمًا.
625
00:56:53,702 --> 00:56:56,285
البطولة دائما من نوتنغهام
تم الفوز بها.
626
00:56:56,997 --> 00:57:00,240
وأنا بالتأكيد لن أكون الشخص
يكسر التقاليد.
627
00:57:00,667 --> 00:57:02,078
تقليد جميل ، لا يوجد شيء هناك.
628
00:57:02,920 --> 00:57:05,913
أعتقد أنه الآن أكثر أهمية
حارب السير روبرت.
629
00:57:06,465 --> 00:57:08,047
لهذا السبب أريد أن أذهب.
630
00:57:08,717 --> 00:57:11,050
ليحرجه أمام الناس.
631
00:57:12,471 --> 00:57:15,009
أعمق إحراج الهزيمة
كسهم.
632
00:57:15,974 --> 00:57:16,805
يمكن.
633
00:57:17,100 --> 00:57:19,342
إذا أمسكوا بك
خسر قتالنا.
634
00:57:20,354 --> 00:57:23,222
علينا جميعا أن نذهب معك.
هذا جنون.
635
00:57:24,024 --> 00:57:25,856
القلعة مليئة بالمسلحين.
636
00:57:27,986 --> 00:57:29,898
لدينا المزيد من الفرص هنا في الغابة.
637
00:57:31,031 --> 00:57:32,988
ومع ذلك ، إذا قاتلنا في العراء ...
638
00:57:33,825 --> 00:57:36,238
لا ينبغي أن يكون هناك رجال مسلحون.
639
00:57:38,080 --> 00:57:38,991
بطبيعة الحال!
640
00:57:39,790 --> 00:57:41,247
ليست فكرة سيئة.
641
00:57:44,503 --> 00:57:47,246
أنت على حق ... إنها فكرة رائعة!
642
00:57:51,677 --> 00:57:53,794
هذه المرة لدينا روبن هود في متناول اليد.
643
00:57:55,013 --> 00:57:57,721
هل تؤمن بما فعله الحطاب؟
قلت لكم يا رفاق؟
644
00:57:58,058 --> 00:58:00,641
أكثر من صلبة.
كلفني عشرين قطعة ذهبية.
645
00:58:01,186 --> 00:58:03,178
سيحصل Robin وعائلته على
استفد من منافسة القوس
646
00:58:03,480 --> 00:58:05,767
ويهاجمون دير إلدون اليوم.
- جيد!
647
00:58:06,733 --> 00:58:07,894
اجمع كل الرجال المسلحين من حولك.
648
00:58:09,027 --> 00:58:10,268
ويحيط بالدير.
649
00:58:14,199 --> 00:58:16,566
عندما يمضي اليوم جيدا
هيبتي عادت إلى التوازن الليلة.
650
00:58:18,370 --> 00:58:20,236
وروبن هود سيجلس في زنزاناتي.
651
00:58:28,296 --> 00:58:34,759
يعيش السير روبرت! تحيا!
652
00:58:43,311 --> 00:58:46,270
رأيت؟ استمتع بها وسيكون الناس معك.
653
00:58:47,691 --> 00:58:48,977
اين ضيفنا؟
654
00:58:50,110 --> 00:58:53,023
قالت ممرضتها يا رب
أنها ترتدي ملابسها.
655
00:58:54,740 --> 00:58:56,231
حسنًا ، حسنًا ، أعطني تفاحتين.
656
00:58:58,493 --> 00:58:59,404
يأخذ.
657
00:59:05,375 --> 00:59:07,742
ماذا بحق الجحيم تنتظرون
للبدأ؟
658
00:59:09,296 --> 00:59:10,207
لا يوجد فكرة.
659
00:59:11,381 --> 00:59:12,963
الناس ينتظرون إشارتك.
660
00:59:13,383 --> 00:59:16,000
إذا انتظرت
يمكن للناس الانتظار أيضًا.
661
00:59:16,720 --> 00:59:17,801
ها هي يا سيدي!
662
00:59:27,189 --> 00:59:28,145
أخيرا!
663
00:59:29,691 --> 00:59:31,853
لماذا ... هل ارتديت مثل هذا؟
664
00:59:32,861 --> 00:59:35,695
إنه تقليد أنجلو سكسوني
للمشاركة في هذه البطولة.
665
00:59:35,989 --> 00:59:38,732
إذا كنت لا تكره ذلك
أنا أتبع هذا التقليد.
666
00:59:39,201 --> 00:59:40,942
أنا أشارك في الموسم الثاني.
667
00:59:42,329 --> 00:59:44,116
فتاة جميلة ... من هذه؟
668
00:59:44,581 --> 00:59:46,573
هي أنجلو سكسونية من عائلة نبيلة.
669
00:59:47,292 --> 00:59:51,286
ماذا تريد في وسط النورمان؟
أنجلو ساكسوني؟
670
00:59:51,630 --> 00:59:52,541
ماريان فون مانسون.
671
00:59:53,673 --> 00:59:54,208
ماريان!
672
00:59:56,676 --> 00:59:58,884
آخر مرة رأيتها فيها
كانت في التاسعة من عمرها.
673
01:00:00,847 --> 01:00:02,930
هذا ليس سببًا لأن تكون بهذه الوحشية.
674
01:00:05,143 --> 01:00:08,887
في ذلك العمر ، أصبحت ملكًا لي
وعد ريتشارد شخصيا بأنه عروس.
675
01:00:09,189 --> 01:00:10,145
يا روبن!
676
01:00:11,608 --> 01:00:12,894
pst ، احترس.
ماذا تفعل؟
677
01:00:13,485 --> 01:00:16,319
هي السيدة التي أرادت أن تنقذني
قبل أن تقع في أيدي السير روبرت.
678
01:00:18,073 --> 01:00:19,689
الآن أنا أفهم.
679
01:00:20,450 --> 01:00:21,440
هي سجينة.
680
01:00:24,496 --> 01:00:26,954
سبب آخر لنا
حتى تكون هنا.
681
01:00:32,587 --> 01:00:34,078
أول القضاء!
682
01:00:34,798 --> 01:00:37,006
جهز المشاركين من واحد إلى عشرة!
683
01:00:37,634 --> 01:00:41,548
- حسنًا ، لقد حان الوقت! الآن الأمر يعتمد علينا.
- إنه دورك. حظا سعيدا!
684
01:01:10,584 --> 01:01:13,327
سيدي جاي ، ذلك روبن هود الدموي
لم يظهر بعد.
685
01:01:13,628 --> 01:01:16,541
عاجلاً أم آجلاً سيأتي ، فلننتظر.
686
01:01:17,257 --> 01:01:19,089
الصبر سلاح القوي.
687
01:01:25,932 --> 01:01:32,145
الأعداد 1 و 10 و 15 و 18 و 20
لا تزال هناك.
688
01:01:33,231 --> 01:01:37,271
أهداف في المكان ، على بعد 160 قدمًا.
689
01:01:39,905 --> 01:01:45,776
برافا! برافيسيما!
برافي! إطراء!
690
01:01:47,078 --> 01:01:49,695
يوجد أيضًا 10 و 15.
691
01:01:49,998 --> 01:01:51,409
الآخرون خرجوا.
692
01:01:52,876 --> 01:01:56,916
أهداف في المكان ، على بعد 190 قدمًا!
693
01:01:57,672 --> 01:02:02,337
يا ميلادي ، إنه لشرف كبير أن أتنافس معك.
الشرف بالكامل لي.
694
01:02:03,553 --> 01:02:04,919
ذلك يعتمد على كيفية نظرتم اليها.
695
01:02:05,388 --> 01:02:08,131
ومع ذلك ، ليس هذا شرفًا عظيمًا
ضرب امرأة.
696
01:02:08,850 --> 01:02:11,763
لا لسيدة لهزيمة وحشي.
697
01:02:13,980 --> 01:02:17,439
تحياتي للفائزين!
698
01:02:17,776 --> 01:02:22,737
أهداف في المكان ، على بعد 220 قدمًا.
699
01:02:23,907 --> 01:02:25,819
يبدو بعيدًا جدًا بالنسبة للمرأة.
700
01:02:26,910 --> 01:02:28,321
لا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك.
701
01:02:28,620 --> 01:02:31,408
وفر هواءك عندما هم
يجب ألا تنفد أثناء التصوير.
702
01:02:37,879 --> 01:02:39,996
بعيد جدا لكليهما.
703
01:02:40,548 --> 01:02:43,040
إلا أنني ... لم أطلق النار بعد.
704
01:02:52,894 --> 01:02:57,730
مرتفع! أحسنت! وون!
705
01:02:58,024 --> 01:03:01,062
تم القضاء على الرقم 15!
706
01:03:03,905 --> 01:03:07,524
والآن كما يفعل التقليد
إذا دخل الناجي البطولة ...
707
01:03:07,951 --> 01:03:11,035
في المعركة النهائية ضد السير روبرت.
708
01:03:11,538 --> 01:03:13,029
لورد نوتنغهام!
709
01:03:14,874 --> 01:03:16,206
يعيش السير روبرت! يجب أن يعيش عاليا!
710
01:03:16,501 --> 01:03:18,788
Valore sfortunato il vostro، ma rasserenatevi.
711
01:03:19,212 --> 01:03:23,456
سأنتقم لك.
- هذا المزارع سيضربك مثلي تمامًا.
712
01:03:26,886 --> 01:03:29,924
أربعة إلى واحد ...
أربعة إلى واحد في الرقم 10.
713
01:03:30,265 --> 01:03:33,349
من يريد الرهان
أعرض عليك أربعة إلى واحد!
714
01:03:33,643 --> 01:03:35,305
لا أحد يقبل؟
أراهن ستة إلى واحد.
715
01:03:35,729 --> 01:03:36,719
حسنًا ، نعم ، أوافق.
716
01:03:40,275 --> 01:03:41,766
هل تراهن أيها الفتى
717
01:03:42,110 --> 01:03:44,227
عرض خاص ، ثلاثة إلى واحد.
718
01:03:45,238 --> 01:03:46,729
أقترح - أرى - أحبذ.
جيد!
719
01:03:47,032 --> 01:03:47,943
شكرا لك.
720
01:03:48,700 --> 01:03:51,408
طوبى للفقهاء
لان لهم ملكوت السموات.
721
01:03:51,703 --> 01:03:53,820
ثلاثة إلى واحد! ثلاثة إلى واحد على 10.
722
01:03:54,372 --> 01:03:55,829
هل أنت حطّاب؟
723
01:03:56,124 --> 01:03:58,832
نعم أكثر أو أقل.
724
01:03:59,461 --> 01:04:00,872
في الحقيقة ، أنا أعمل بين الأشجار.
725
01:04:01,296 --> 01:04:02,912
عمل جيد ... يستحق ذلك.
726
01:04:04,007 --> 01:04:05,794
يبدو أن لك تستحق ذلك أيضًا.
727
01:04:06,301 --> 01:04:09,465
لكن أعتقد ... أنها لا تصمد
جيد جدا في الممارسة.
728
01:04:09,763 --> 01:04:12,927
أرى أنك بارع في إطلاق السهام
يمكن مع اللسان.
729
01:04:13,558 --> 01:04:16,346
ثم دعنا نرى إذا كنت
كن ماهرًا في ... القوس.
730
01:04:25,612 --> 01:04:26,819
الأهداف في المكان.
731
01:04:27,280 --> 01:04:29,738
المسافة ... ثلاثمائة وعشرون قدما.
732
01:04:47,175 --> 01:04:48,541
بكل القديسين!
733
01:04:49,302 --> 01:04:50,838
لم أر أحدا قط
يمكن أن يضاهيني من هذه المسافة.
734
01:04:51,971 --> 01:04:53,507
لنفعل هذا يا مولاي.
735
01:04:54,307 --> 01:04:55,969
لا فائدة من إضاعة المزيد من الوقت.
736
01:04:56,810 --> 01:05:00,224
طلقة أخيرة ، على نفس الهدف.
أي واحد
737
01:05:03,108 --> 01:05:04,019
ذلك.
738
01:05:05,276 --> 01:05:06,687
راية البرج.
739
01:05:07,987 --> 01:05:10,855
غير ممكن! لا يوجد قوس يذهب إلى هذا الحد.
740
01:05:11,658 --> 01:05:11,988
نعم واحدة.
741
01:05:13,785 --> 01:05:14,775
قوس نوتنغهام.
742
01:05:15,703 --> 01:05:18,161
سيدي ، القوس لا ينحني
إنه مصنوع من الخشب شديد الصلابة.
743
01:05:19,207 --> 01:05:22,245
يقال أن نوتنغهام فقط
يمكن ثنيه.
744
01:05:23,795 --> 01:05:24,831
أنا إيرل نوتنغهام!
745
01:05:28,091 --> 01:05:29,081
أعطني القوس!
746
01:05:30,009 --> 01:05:34,174
لن يكون هناك فائز
هناك بالفعل خاسر.
747
01:06:03,293 --> 01:06:04,829
القوس لا فائدة منه.
748
01:06:05,879 --> 01:06:07,791
إنه كبير في السن.
إذا سمحت ...
749
01:06:08,298 --> 01:06:09,960
اريد ان احاول مرة اخرى
750
01:06:25,940 --> 01:06:30,184
برافو روبن!
- أحسنت! تحيا! أحسنت!
751
01:06:35,200 --> 01:06:36,111
روبن هود؟
752
01:06:37,535 --> 01:06:40,573
انا
وقحتك تكلفك غاليا.
753
01:06:40,997 --> 01:06:43,159
لقد وعدت بالحصانة.
خائن! القاتل!
754
01:06:43,458 --> 01:06:47,247
خائن! أنت خائن!
كذاب! الجلاد!
755
01:06:51,007 --> 01:06:51,963
شعب نوتنغهام!
756
01:06:52,509 --> 01:06:55,798
هذه هي الكلمات الكاذبة
للسير روبرت والوصي!
757
01:06:56,763 --> 01:06:59,722
لذلك يريدون الفدية من
دفع للملك ريتشارد!
758
01:07:00,350 --> 01:07:01,261
اعتقله!
759
01:08:00,577 --> 01:08:01,488
في القلعة!
760
01:08:09,252 --> 01:08:10,242
بسرعة! على ظهر الخيل!
761
01:08:15,675 --> 01:08:16,882
سريع ... تعال معي.
762
01:08:17,719 --> 01:08:18,755
بعيدا عن هنا!
763
01:08:20,972 --> 01:08:25,637
هذه المرة نحن حقا نستحقها
أنا تقريبا أشعر بالندم.
764
01:08:29,105 --> 01:08:30,061
تعال بسرعة.
765
01:08:40,074 --> 01:08:42,691
روبن هود ... فتى لطيف.
766
01:08:43,119 --> 01:08:44,030
نعم انا اعرفه.
767
01:08:44,495 --> 01:08:48,705
لقد جاء إلى هنا الليلة الماضية وأعطى
سوس جميل للدير.
768
01:08:49,542 --> 01:08:51,659
بالمناسبة ... هذا يحدث لي
769
01:08:51,961 --> 01:08:56,456
كما أنه ترك ملاحظة
من أجل سيدي ... سيدي جاي.
770
01:08:56,799 --> 01:09:01,043
أنا سيدي جاي!
أوه ، يا لها من صدفة سعيدة ، هنا.
771
01:09:06,684 --> 01:09:09,392
شكرا جزيلا ، الآن يمكنك المتابعة
العودة للمنزل والسير روبرت
772
01:09:09,687 --> 01:09:13,806
تحياتي مني خالص
الخاص بك ... روبن هود.
773
01:09:14,359 --> 01:09:18,069
أخبرتك لك ...
انه ولد لطيف جدا.
774
01:09:29,165 --> 01:09:30,747
أنت هنا بين الأصدقاء.
775
01:09:31,292 --> 01:09:34,080
مرحبا بكم في رفاق الغابة.
- يا روبن؟
776
01:09:35,797 --> 01:09:40,167
أرى أنك حصلت على الفتاة
ونحن المعدن القديم.
777
01:09:40,718 --> 01:09:42,050
مائة قطعة ذهب.
778
01:09:43,137 --> 01:09:44,048
افعلهم للآخرين.
779
01:09:46,182 --> 01:09:48,048
يا أنت ، اعتني بالطعام والشراب.
780
01:09:48,768 --> 01:09:52,057
مهرجان للجميع!
- الصيحة!
781
01:09:55,692 --> 01:09:57,354
يوم حزين للنورمان ، أليس كذلك؟
782
01:09:58,611 --> 01:10:00,068
مهرجان للفائزين الأنجلو ساكسونيين.
783
01:10:01,280 --> 01:10:02,111
برافو روبن.
- وعلى رأس ذلك ...
784
01:10:02,407 --> 01:10:04,820
أن لدينا أيضًا ماريان
مأخوذة من مانسون.
785
01:10:09,580 --> 01:10:11,742
هل سبق وقلت لها
لا.
786
01:10:14,669 --> 01:10:15,580
ليس بعد.
787
01:10:21,467 --> 01:10:23,754
ماريان ...
- ماذا تسمح لنفسك؟
788
01:10:25,430 --> 01:10:27,296
حقيقة أنك حررتني
لا تعطيوا أنفسكم حق لي.
789
01:10:27,598 --> 01:10:28,759
أنت لست أكثر من قطاع طرق.
790
01:10:29,142 --> 01:10:31,600
إذا كان خطيبي هنا
هل تندم على ذلك.
791
01:10:33,271 --> 01:10:36,014
آسف لم أكن أعرف
أن كنت قد وعدت بالفعل.
792
01:10:37,150 --> 01:10:39,142
و ... من هو الفاني المحظوظ؟
793
01:10:39,485 --> 01:10:41,818
سيدي هنري نوتنجهام ،
فارس الملك ريتشارد.
794
01:10:43,531 --> 01:10:45,773
أرى ... نبيل.
795
01:10:46,367 --> 01:10:48,984
أرى أن مزاجك الذي لا يمكن كبته
لم تخسر يا ماريان ...
796
01:10:49,829 --> 01:10:52,993
أسألك ألان
احميني من هذا الرجل.
797
01:10:53,750 --> 01:10:55,491
لا أعتقد أن هذا ضروري.
798
01:10:56,377 --> 01:10:58,835
ربما يفضل ضيفنا
بقي في القلعة.
799
01:10:59,380 --> 01:11:00,996
كأنجلو سكسوني أفضل البقاء معك
800
01:11:01,299 --> 01:11:04,042
لكن لا تستخدمه مرة أخرى
هذا الوضع خارج!
801
01:11:06,846 --> 01:11:09,930
هل رأيت المزاج
رأيت الصفعة التي أعطتها لك!
802
01:11:11,476 --> 01:11:12,842
لماذا لا تخبرها من أنت
803
01:11:13,478 --> 01:11:14,389
انا معجب بها.
804
01:11:14,812 --> 01:11:16,394
هي جميلة.
نعم و؟
805
01:11:18,733 --> 01:11:20,850
بكل بساطة ، أنا
تريدها لي.
806
01:11:21,694 --> 01:11:24,732
ليس لأننا منخرطون بالفعل.
- روبن هود ..
807
01:11:25,990 --> 01:11:27,401
ضد السير هنري.
808
01:11:29,786 --> 01:11:32,119
ستكون معركة لطيفة.
809
01:11:33,873 --> 01:11:34,863
ينخدع أمام الجميع.
810
01:11:36,375 --> 01:11:38,867
روبن هود ... هذا أنا فقط
ماريان تخرج من يدي مانسون.
811
01:11:40,046 --> 01:11:42,959
وأنتم مسلحون
يؤدي الى الدير.
812
01:11:43,758 --> 01:11:45,124
هذا مجرد جنون!
- ربي.
813
01:11:45,676 --> 01:11:47,963
الوصي الأمير جون
جاء.
814
01:11:49,806 --> 01:11:50,717
سيدي جاي ...
815
01:11:51,015 --> 01:11:55,510
لا تنسى أن تضع رأسك أولاً
يقع ... أمام الألغام.
816
01:12:03,778 --> 01:12:06,942
صاحب السمو ...
أرجوك سامحني لظهوري المفاجئ.
817
01:12:07,698 --> 01:12:08,939
لكني أسألك!
818
01:12:09,659 --> 01:12:11,366
اكتشفت ما حدث لك.
819
01:12:11,953 --> 01:12:14,866
ويجب أن نقول أن اللصوص
... هل أحسنت.
820
01:12:16,749 --> 01:12:18,581
على أي حال ، عزيزي السير روبرت ...
821
01:12:19,836 --> 01:12:22,749
لقد قررت حسن ضيافتك
للاستمتاع بها لبضعة أيام.
822
01:12:23,506 --> 01:12:24,622
إنه لشرف عظيم لي.
823
01:12:25,383 --> 01:12:29,047
أنا سعيد لأنك واصلتني
منح صالحك.
824
01:12:29,345 --> 01:12:31,132
لماذا لديكم يا رفاق
لأنه يجب أن تنسحب؟
825
01:12:31,931 --> 01:12:36,926
لقد كنت بارعا جدا في القيام بذلك
لقد سحبت أموال الفدية لأخي من الناس.
826
01:12:37,979 --> 01:12:42,144
أنا هنا لأعطي كل شعبنا
لإظهار حسن النية.
827
01:12:43,276 --> 01:12:46,690
وفي نفس الوقت لمنحه حبيبها
لتمزيق روبن هود من القلب.
828
01:12:47,196 --> 01:12:49,779
الأمر ليس سهلاً كما تعتقد.
سهل جدا في الواقع.
829
01:12:50,741 --> 01:12:52,733
سندفع الفدية بانتظام.
830
01:12:55,246 --> 01:12:57,784
لأنه بعد كل شيء ... ريتشارد هو أخي.
831
01:12:58,624 --> 01:12:59,785
دم من دمي.
832
01:13:00,293 --> 01:13:03,161
لا تقل لي أنك ستفعل كل هذا
إرسال فدية إلى الإمبراطور؟
833
01:13:03,504 --> 01:13:06,463
نعم ، وسأعلن أن هذا كبير جدًا.
.
834
01:13:07,300 --> 01:13:08,916
أنت ذاهب لتنظيم حدث عام.
835
01:13:09,844 --> 01:13:12,837
يحتاج الجميع إلى معرفة أن يوحنا هو ملكه
أداء الواجب الأخوي.
836
01:13:13,681 --> 01:13:14,671
وبشكل كامل.
837
01:13:17,894 --> 01:13:20,887
قطعة جبن جيدة
طرد الكآبة.
838
01:13:22,231 --> 01:13:23,472
لا شكرا.
839
01:13:25,276 --> 01:13:28,735
عادة ما يأتي هذا الضعف
من معدة فارغة.
840
01:13:30,281 --> 01:13:32,443
أم أنك في حالة حب؟
841
01:13:32,742 --> 01:13:35,405
أنا لا أفهم مثل هذا الرجل
كيف يجب أن تكون ...
842
01:13:35,703 --> 01:13:38,320
جبان جدا؟
أسوأ ، مبتذلة جدا.
843
01:13:41,584 --> 01:13:42,495
كما تعلم...
844
01:13:43,961 --> 01:13:48,422
للأسف أنا لست نبيلاً.
لا ليست كذلك.
845
01:13:49,258 --> 01:13:53,002
أنا أفهم أنك لا تحبني
لأنني ربحتكم في الرماية.
846
01:13:53,387 --> 01:13:57,301
أنا من روبن هود ، بطل
مقاطعة نوتنغهام.
847
01:13:58,434 --> 01:14:01,472
أفترض ... أنك تقدر لقبك.
848
01:14:01,979 --> 01:14:02,890
لا!
849
01:14:03,940 --> 01:14:07,729
لقد شاركت فقط في البطولة
لأنها كانت مفيدة لقضية الملك.
850
01:14:09,028 --> 01:14:12,863
آسف
هذا يدل على روح نبيلة.
851
01:14:13,783 --> 01:14:17,242
يمكن.
لكن للأسف فقط من الروح.
852
01:14:17,828 --> 01:14:20,161
لإرضائك
يجب أن أحصل على شعار النبالة.
853
01:14:20,665 --> 01:14:22,497
نسيت أنني وعدت.
854
01:14:23,709 --> 01:14:25,666
نعم ، مع السير هنري الشهير.
855
01:14:27,588 --> 01:14:28,499
أي نوع من الرجال هذا؟
856
01:14:29,298 --> 01:14:34,714
إذن ... إنه طويل ووسيم وجريء.
لذا فهو مثلي.
857
01:14:35,012 --> 01:14:37,675
إنه مختلف في كل شيء.
- وسيكون ذلك؟
858
01:14:37,974 --> 01:14:38,805
روبن!
859
01:14:39,934 --> 01:14:41,345
روبن!
- ما الأمر يا آلان؟
860
01:14:41,644 --> 01:14:44,307
أعلن الوصي أنه
الملك ريتشارد سيدفع فدية.
861
01:14:44,605 --> 01:14:46,688
متى؟
- الذهب يترك نوتنغهام غدا.
862
01:14:46,983 --> 01:14:49,100
ورئيس أساقفة إنجلترا
يباركها في حضرة الناس.
863
01:14:49,860 --> 01:14:52,773
حسنًا ، هذا يعني عودة ريتشارد.
864
01:14:53,239 --> 01:14:55,652
هل تعتقد ذلك؟
لا.
865
01:14:56,283 --> 01:14:57,569
لا أثر.
866
01:14:58,244 --> 01:14:59,780
لن يذهب الذهب إلى أبعد من لندن
867
01:15:00,538 --> 01:15:03,702
إذا لم نهتم
أنه يصل إلى العنوان الصحيح.
868
01:15:06,127 --> 01:15:09,791
حبيبي عودة لك
خطيبها ... وشيك.
869
01:15:10,715 --> 01:15:14,004
أنا سعيد جدا بذلك.
هل أنت واثق؟
870
01:15:14,719 --> 01:15:15,630
تتحدى!
871
01:15:15,928 --> 01:15:18,466
في ذلك اليوم...
يجب أن يموت واحد منا.
872
01:15:19,306 --> 01:15:20,638
إما السير هنري ... أو روبن هود.
873
01:15:25,646 --> 01:15:29,060
في المرشح Patris et Fili et Spritus Sancti.
874
01:15:30,192 --> 01:15:32,229
آمين!
875
01:15:32,862 --> 01:15:33,898
ضع الأختام.
876
01:15:51,839 --> 01:15:55,799
وفق الله أن يكون هذا المبلغ
طالب به الإمبراطور هاينريش السادس
877
01:15:56,427 --> 01:15:58,794
ومن عمل
دفعت لجميع الشعب الإنجليزي ،
878
01:15:59,680 --> 01:16:03,765
سرعان ما يجلب لنا الفرح يا أخي
حر ... للعودة إلينا.
879
01:16:04,518 --> 01:16:06,475
رئيس إنجلترا المحبوب.
880
01:16:07,104 --> 01:16:12,020
الملك ريتشارد قلب الأسد.
يعيش ريتشارد قلب الأسد! تحيا!
881
01:16:12,443 --> 01:16:13,433
يمكنك إعادة الشحن.
882
01:16:38,594 --> 01:16:46,809
يعيش الملك ريتشارد!
يعيش الملك جون!
883
01:17:09,834 --> 01:17:10,790
كم عددكم؟
884
01:17:11,961 --> 01:17:13,827
كثير ، لكن لا يزال بإمكاننا القيام بذلك.
885
01:17:14,380 --> 01:17:15,871
أعطي الإشارة
حالما ينتهي الدراجون.
886
01:17:16,757 --> 01:17:17,918
وعلى الفور أمام العربة.
887
01:17:18,467 --> 01:17:19,378
تعال ، خذ مقاعدك!
888
01:17:19,718 --> 01:17:21,334
سوف تأتي معي!
حسنا تفضل!
889
01:17:23,556 --> 01:17:26,299
المزيد من الراتنج ،
عليهم أن يشعلوا نار عظيمة!
890
01:17:59,884 --> 01:18:01,796
إنذار! قطاع الطرق!
891
01:19:15,626 --> 01:19:16,582
مهلا
892
01:19:44,446 --> 01:19:45,687
النزول!
893
01:19:49,660 --> 01:19:50,571
أحسنت!
894
01:19:52,955 --> 01:19:53,866
والآن ارمي السيف بعيدًا.
895
01:19:58,335 --> 01:19:59,246
صديقي...
896
01:19:59,878 --> 01:20:02,996
القدر يريدني
أنقذ حياتك مرة أخرى.
897
01:20:03,757 --> 01:20:07,546
أريدكم أن تكونوا جميعكم رفاق
يشعر من الغابة.
898
01:20:09,179 --> 01:20:10,090
والآن ، اذهب ...
899
01:20:11,765 --> 01:20:12,676
تختفي!
900
01:20:24,028 --> 01:20:29,615
هناك هم! مرحبا يا أولاد!
إنه أنت! انهم قادمون!
901
01:20:31,952 --> 01:20:34,365
فوز! فزنا!
902
01:20:34,663 --> 01:20:39,158
ها هم يأتون!
- مرحى! يا هلا!
903
01:20:39,460 --> 01:20:43,921
فزنا! لدينا الذهب! فوز!
904
01:20:45,257 --> 01:20:46,168
يا هلا!
905
01:20:54,475 --> 01:20:55,556
تحياتي روبن.
906
01:20:56,268 --> 01:20:58,851
كالعادة أنت لا تهزم
بطبيعة الحال.
907
01:20:59,438 --> 01:21:01,771
ماريان الحلو والنبيل ...
908
01:21:02,608 --> 01:21:04,190
لماذا ا؟ هل تكرهها؟
909
01:21:05,027 --> 01:21:08,611
على العكس ، شكرا لك ، هو
عودة السير هنري بالقرب.
910
01:21:09,114 --> 01:21:11,106
وهذا يجعلك سعيدًا ، أعلم.
911
01:21:12,951 --> 01:21:14,817
أنت تعرف أقل مما تعتقد.
912
01:21:16,246 --> 01:21:17,157
لذا ، روبن ...
913
01:21:17,456 --> 01:21:20,073
هل نريد الاستمتاع بالهدية التي تعطينا
هل ارسلت الجنة؟
914
01:21:21,627 --> 01:21:22,538
نعم!
915
01:21:22,878 --> 01:21:23,789
تفريغ!
916
01:21:24,630 --> 01:21:27,373
يرى المرء فقط مائة قطعة من الذهب
مرة واحدة في العمر.
917
01:21:27,966 --> 01:21:29,798
بالضبط! تعال ، ساعدني. هيا!
918
01:21:32,221 --> 01:21:33,132
هنا. انتبه.
919
01:21:54,868 --> 01:21:55,984
أقامونا.
920
01:22:01,250 --> 01:22:03,162
الماكرة جدا ، الوصي لدينا.
921
01:22:05,879 --> 01:22:08,166
الآن يتعلم الجميع أن روبن هود ...
922
01:22:08,966 --> 01:22:10,673
سلب الفدية.
923
01:22:13,220 --> 01:22:14,961
وضيع الملك ريتشارد.
924
01:22:16,306 --> 01:22:18,798
علينا أن نجد هذا الذهب
بجميع الطرق.
925
01:22:21,437 --> 01:22:23,850
أنت بحاجة إلى الخزنة
تبادلوا في مكان ما
926
01:22:24,148 --> 01:22:26,435
على الطريق بين نوتنغهام والغابات.
927
01:22:28,777 --> 01:22:32,521
هناك مكان واحد فقط أخذوه فيه
يمكن دون أن يلاحظ أحد.
928
01:22:33,157 --> 01:22:34,739
بالطبع إلى القلعة.
929
01:22:35,826 --> 01:22:36,907
نعم للقلعة.
930
01:22:37,828 --> 01:22:38,784
جدار بسمك 40 قدما ...
931
01:22:39,830 --> 01:22:43,289
أبواب ضخمة ومغلقة ومزيد من الجنود
من كلب لديه براغيث.
932
01:22:44,126 --> 01:22:45,037
بالضبط.
933
01:22:45,586 --> 01:22:47,873
لكنك نسيت ... إنه منزلي.
934
01:23:05,939 --> 01:23:09,774
سيفشل القيصر الألماني في دفع
لا تقبل الفدية.
935
01:23:11,653 --> 01:23:14,817
وفي الوقت المحدد ... سوف
سيتحقق مصير ريتشارد.
936
01:23:16,742 --> 01:23:18,608
وأصبح جون ملك إنجلترا.
937
01:23:19,036 --> 01:23:21,870
وأنت تصبح أهم رجل
في الإمبراطورية.
938
01:23:24,583 --> 01:23:26,870
خططك وخططك
الأحلام على وشك أن تتحقق.
939
01:23:28,212 --> 01:23:29,498
لكن لا تنسى.
940
01:23:30,797 --> 01:23:32,129
بادئ ذي بدء ، ماتيلدا ، يجب علينا قبل كل شيء
941
01:23:33,258 --> 01:23:35,796
الملعون
انتزاع اللصوص.
942
01:23:36,220 --> 01:23:38,803
ومعه ...
ماريان فون مانسون.
943
01:23:41,725 --> 01:23:43,307
لكن كن حذرا ، روبرت!
944
01:23:44,728 --> 01:23:47,391
هذا الأنجلو ساكسوني لا يمكنه فعل أي شيء لك
بخلاف سوء الحظ.
945
01:23:51,193 --> 01:23:53,981
قبل أن يلاحظوا الخداع
تلقى الإمبراطور بالفعل الفدية.
946
01:23:54,363 --> 01:23:56,025
بسرعة ، دعنا نخرجها من هنا.
947
01:23:57,115 --> 01:23:58,697
دس ، خذ الشعلة.
948
01:24:09,920 --> 01:24:13,960
باركوا الرب
يا لها من سبحة جميلة.
949
01:24:16,677 --> 01:24:19,761
الآن انتهى الأمر أخيرًا
الحمص والفاصوليا ،
950
01:24:33,235 --> 01:24:34,601
ماذا حدث؟
951
01:24:42,452 --> 01:24:44,318
آسف روبن ، أنا ...
سريع ، دعنا نبتعد ...
952
01:24:44,955 --> 01:24:45,866
لا!
953
01:24:46,748 --> 01:24:47,659
انتظر لحظة!
954
01:24:49,126 --> 01:24:50,037
الباب!
955
01:24:51,670 --> 01:24:53,502
إذا لاحظت السرقة الآن ... انتهى الأمر.
956
01:24:53,964 --> 01:24:55,421
لا يمكننا الوصول إلى الغابة.
957
01:24:56,550 --> 01:24:58,086
وقد تم تحديد مصير ريتشارد.
وماذا سنفعل الآن؟
958
01:24:59,094 --> 01:25:00,130
أنا من أبقى هنا.
959
01:25:00,429 --> 01:25:01,886
ثم لا يلاحظون أي شيء عن السرقة.
960
01:25:02,556 --> 01:25:03,467
لكن ... روبن.
961
01:25:04,224 --> 01:25:05,760
عجلوا! افعل ما اقول لك.
962
01:25:06,435 --> 01:25:07,346
هيا!
963
01:25:08,895 --> 01:25:09,885
ألان!
964
01:25:12,149 --> 01:25:13,685
اذهب إلى ألمانيا على الفور.
965
01:25:13,984 --> 01:25:15,896
وتسليم الذهب شخصيا إلى الإمبراطور.
966
01:25:17,446 --> 01:25:20,189
من الآن فصاعدا ... هي الحياة
الملك بين يديك.
967
01:25:21,116 --> 01:25:22,027
تحلى بالايمان.
968
01:25:43,555 --> 01:25:44,466
روبن هود!
969
01:25:47,225 --> 01:25:48,136
شفقة.
970
01:25:49,269 --> 01:25:52,683
بعد لحظة ... وأود أن أعود يا رفاق
خداع ..
971
01:26:00,447 --> 01:26:02,860
لديك نفسك كثيرا
الاعتماد على نجمك المحظوظ.
972
01:26:03,784 --> 01:26:05,616
الآن انتهى الأمر معك.
973
01:26:06,745 --> 01:26:09,158
بسم ربنا الحبيب
974
01:26:09,790 --> 01:26:11,247
من إيرل نوتنغهام
975
01:26:12,250 --> 01:26:16,085
أعلن أن اللصوص معروفة
تحت اسم روبن هود
976
01:26:17,255 --> 01:26:21,124
في التغيير القادم للقمر
سيتم تنفيذ الأحياء ،
977
01:26:22,260 --> 01:26:24,047
لجرائم مثل السرقة ،
978
01:26:24,346 --> 01:26:26,884
القتل والسرقة
979
01:26:27,557 --> 01:26:31,676
وخيانة الملك و
شعب إنجلترا.
980
01:26:32,521 --> 01:26:33,728
الشرق الأوسط وأفريقيا الإهمال.
981
01:26:34,022 --> 01:26:37,106
Mea culpa ، mea maxima culpa ،
هذا كله خطأي!
982
01:26:38,235 --> 01:26:41,478
بالاحرى الرب الله سمعني
عندما كنت أصلي بالحمص والفول.
983
01:26:41,780 --> 01:26:44,272
علينا أن نفعل شيئا،
لا يمكننا تركه يموت هكذا.
984
01:26:44,616 --> 01:26:46,858
نعم ماذا
لقد تركنا الشعب أيضًا.
985
01:26:47,160 --> 01:26:48,947
ألا يمكنك أن ترى أننا فقط
هي حفنة فقيرة؟
986
01:26:49,454 --> 01:26:50,365
استمع!
987
01:26:53,041 --> 01:26:54,907
أنا أعرف ما يجب القيام به.
988
01:27:00,882 --> 01:27:03,215
ما تقترحه
مقبول بسهولة.
989
01:27:04,636 --> 01:27:05,968
ولكن ما نوع الضمانات التي أملكها؟
990
01:27:07,764 --> 01:27:09,255
عندما أفرج عن روبن هود
991
01:27:09,850 --> 01:27:12,684
وقد رفضت امام المذبح
سيتزوجني ...
992
01:27:12,978 --> 01:27:15,220
من شأنه أن يجعلني أقوم مرتين.
993
01:27:16,732 --> 01:27:18,223
اعدك.
994
01:27:19,860 --> 01:27:21,772
أنا أنجلو ساكسوني ، لا تنسى ذلك.
995
01:27:22,279 --> 01:27:23,815
ولا تنسى حبي
996
01:27:24,114 --> 01:27:27,198
أنك كسرت كلمتك
باقتراح الزواج علي.
997
01:27:27,826 --> 01:27:31,285
مع السير هنري نوتنجهام ،
اذا لم اكن مخطئ.
998
01:27:32,038 --> 01:27:33,779
بالتأكيد ، إذا أردت إذلي ...
999
01:27:35,876 --> 01:27:36,912
لقد نجحت.
1000
01:27:38,044 --> 01:27:40,878
لكن أعطني ... الآن إجابتك.
1001
01:27:41,673 --> 01:27:42,709
أنا معجب بك يا ماريان.
1002
01:27:43,049 --> 01:27:44,506
أنا دائما أحب ذلك.
1003
01:27:44,926 --> 01:27:45,882
أقترح - أرى - أحبذ.
1004
01:27:46,762 --> 01:27:48,754
لكنني حررت اللصوص العزيز ...
1005
01:27:49,681 --> 01:27:52,719
فقط عندما زواجنا
قد اكتمل.
1006
01:28:11,745 --> 01:28:14,283
يا!
- انهض واتبعني.
1007
01:28:16,333 --> 01:28:17,790
انها فقط لمصلحتك.
1008
01:28:56,748 --> 01:28:57,659
يحدث.
1009
01:29:05,841 --> 01:29:06,752
روبن!
1010
01:29:39,040 --> 01:29:40,076
ماريان.
1011
01:29:42,043 --> 01:29:42,908
روبن!
1012
01:29:43,211 --> 01:29:44,076
محبوبي!
1013
01:29:49,050 --> 01:29:50,166
هل هذا يعني ...
1014
01:29:51,553 --> 01:29:53,169
التي صنعتها
1015
01:29:53,471 --> 01:29:54,587
اهزم السير هنري أيضًا؟
1016
01:29:56,057 --> 01:29:59,221
أنا لا أتذكر حتى كيف يبدو.
1017
01:30:06,026 --> 01:30:08,814
أي باب؟
برج الشرق.
1018
01:30:19,623 --> 01:30:20,739
شكرا لك ماتيلدا.
1019
01:30:21,833 --> 01:30:25,577
ليس عليك أن تشكرني
كما أنني امرأة تحب.
1020
01:30:26,838 --> 01:30:30,707
وحرة معه ...
لن تتزوج السير روبرت.
1021
01:30:31,176 --> 01:30:34,590
كما ترون ، يا سيدي ، إنه ملكي
الولاء أغلى من أي ذهب.
1022
01:30:35,639 --> 01:30:36,379
يأخذ!
1023
01:30:36,681 --> 01:30:38,593
هم لك
شكرا لك يا سيدي.
1024
01:30:52,739 --> 01:30:54,605
هذه المرة كنت مخطئا.
1025
01:30:58,328 --> 01:30:59,318
بعد طول انتظار...
1026
01:31:00,038 --> 01:31:03,657
هل خسرت اللعبة يا ماتيلدا!
لا ليس بعد.
1027
01:31:04,751 --> 01:31:06,788
لن تتزوج هذه المرأة!
1028
01:31:09,255 --> 01:31:10,917
سأقتلك عاجلا!
1029
01:31:30,527 --> 01:31:31,517
قف قف!
1030
01:31:31,945 --> 01:31:33,607
خطوة أخرى إلى الأمام وسوف أقتلها.
1031
01:31:36,324 --> 01:31:37,565
ارموا السيف!
1032
01:31:40,829 --> 01:31:41,740
بعيدا عنه!
1033
01:31:42,288 --> 01:31:48,580
مسار!
1034
01:31:48,878 --> 01:31:50,915
سوف نتزوج على ذلك
احتفالات نوتنجهام سكوير.
1035
01:31:52,841 --> 01:31:53,797
أمام الشعب كله.
1036
01:31:55,760 --> 01:31:57,752
وبالطبع أمام روبن الخاص بك ...
1037
01:31:58,888 --> 01:32:01,801
أفضل رجل لم يسبق له مثيل.
1038
01:32:07,856 --> 01:32:09,813
إشارتك!
أنا المضي قدما.
1039
01:32:10,108 --> 01:32:11,064
و لماذا؟
1040
01:32:11,359 --> 01:32:13,897
اريد ان ارى بأم عيني
ما تستطيع.
1041
01:32:29,419 --> 01:32:30,330
قف!
1042
01:32:30,628 --> 01:32:31,709
من أنتم؟
1043
01:32:32,839 --> 01:32:33,795
الرجال الجريئين.
1044
01:32:34,549 --> 01:32:35,756
إذا كنت أيضًا ...
1045
01:32:36,384 --> 01:32:37,215
اضرب معنا.
1046
01:32:37,510 --> 01:32:38,341
واحدًا تلو الآخر.
1047
01:32:38,887 --> 01:32:39,752
لماذا بالتأكيد.
1048
01:32:40,055 --> 01:32:41,136
هل تعرف كيف تبدو لي
1049
01:32:41,431 --> 01:32:44,390
مثل فارس مصنوع من القصدير.
جئت في اللحظة المناسبة.
1050
01:32:44,684 --> 01:32:45,891
لفترة طويلة
لم نعد نتشاجر بعد الآن.
1051
01:32:46,895 --> 01:32:48,511
إذا كنت تريد طعمًا بهذه العصا ...
1052
01:32:48,855 --> 01:32:50,517
انزل عن هذا النوع من البغل.
1053
01:32:50,815 --> 01:32:51,805
أنا مستعد!
1054
01:32:57,447 --> 01:32:59,814
لعصا ... درع بلدي يكفي.
1055
01:33:02,619 --> 01:33:06,738
والآن جهز نفسك ...
نعمة مقدسة.
1056
01:33:47,372 --> 01:33:49,284
هل هناك أي شخص آخر؟
- أنا!
1057
01:33:50,834 --> 01:33:54,578
لكن يجب ، مثلي ... أن تأخذ السيف.
1058
01:34:04,722 --> 01:34:07,089
دعنا نرى ما إذا كنت أفضل من صديقك.
1059
01:34:22,824 --> 01:34:24,281
هل تخشى الهجوم؟
1060
01:34:33,751 --> 01:34:34,832
لو لم أنزل سيفي ...
1061
01:34:35,837 --> 01:34:37,578
سينتهي الأمر برأسك في نفس نهاية عصاك
1062
01:34:40,049 --> 01:34:43,292
مجرد سيف واحد في العالم كله
... يمكن قطع الحديد.
1063
01:34:45,722 --> 01:34:46,758
الملك ريتشاردز.
1064
01:35:17,712 --> 01:35:21,797
nostrum القاعة في ترشيح دوميني ..
1065
01:35:22,091 --> 01:35:25,004
Qui fecit caelum et terram.
1066
01:35:26,721 --> 01:35:33,764
لسماع كلامي ...
- صرخة تعال اليك.
1067
01:35:34,354 --> 01:35:35,845
الرب يكون معك ...
- ومع روحك.
1068
01:35:36,147 --> 01:35:39,891
سوف ينضم إليه ؛
مساعدتك.
1069
01:35:40,193 --> 01:35:42,480
نحن نصلي.
1070
01:35:43,696 --> 01:35:46,860
انظر يا رب ...
- فيرجيس نيتشت ، ماريان ،
1071
01:35:47,158 --> 01:35:49,775
Bogenschützen dass die bereit sind ،
يقع أيك ويغيرت.
1072
01:35:50,078 --> 01:35:53,071
... حيث ينتشر الإنسان
للبشرية ،
1073
01:35:54,374 --> 01:35:55,490
مساعدة كريمة
1074
01:36:01,339 --> 01:36:05,504
بالمسيح ربنا.
- Keine Angst ، dying zu unserem Pakt.
1075
01:36:05,802 --> 01:36:06,633
آمين!
1076
01:36:09,722 --> 01:36:14,717
باسم الأب والابن وسانتكو.
- آمين.
1077
01:36:15,061 --> 01:36:19,647
بحسب طقس كنيستنا المقدسة ،
كاثوليكي ، رسولي ، روماني ،
1078
01:36:20,191 --> 01:36:23,559
هل أنت يا سيدي روبرت ،
وزير إنجلترا ،
1079
01:36:23,861 --> 01:36:25,272
وإيرل نوتنغهام ،
1080
01:36:25,738 --> 01:36:28,822
الحاضر هنا
هل تزوجت ماريان فون مانسون؟
1081
01:36:29,826 --> 01:36:30,737
نعم.
1082
01:36:31,744 --> 01:36:33,360
وأنت ، ماريان فون مانسون ،
1083
01:36:33,871 --> 01:36:37,364
هل تريد هذا هنا
للزواج من السير روبرت؟
1084
01:36:37,667 --> 01:36:40,785
وسيدك وزوجك
تعرف؟
1085
01:36:56,644 --> 01:36:57,509
لا!
1086
01:36:57,812 --> 01:36:58,643
انا لا اريد!
1087
01:36:59,856 --> 01:37:00,812
الرماة!
1088
01:37:06,863 --> 01:37:07,899
ملكي.
1089
01:37:10,742 --> 01:37:12,278
الملك ريتشارد ...
اخي.
1090
01:37:24,756 --> 01:37:26,292
في الوقت المناسب ، ما روبن؟
1091
01:37:34,724 --> 01:37:37,011
روبن! أوه روبن!
1092
01:37:42,440 --> 01:37:45,353
لا أحد مانع
للاعتراض على الزواج ...
1093
01:37:45,777 --> 01:37:46,858
بين ماريان فون مانسون
1094
01:37:47,987 --> 01:37:48,943
والسير روبرت ،
1095
01:37:49,739 --> 01:37:52,698
ما يسمى إيرل نوتنغهام؟
أنا مولى.
1096
01:37:54,327 --> 01:37:56,694
ماريان دي مانسون
وعدت بالفعل.
1097
01:37:57,830 --> 01:37:58,695
أعطني الإذن بضربه
1098
01:37:58,998 --> 01:38:01,285
لكل الجرائم التي ارتكبها هذا الرجل
التزم بالانتقام.
1099
01:38:02,418 --> 01:38:03,329
أنا أرفض!
1100
01:38:04,712 --> 01:38:06,795
النبيل له الحق في أن يكون مع
للتغلب على نوعه.
1101
01:38:07,256 --> 01:38:08,667
بالضبط كذلك.
1102
01:38:09,759 --> 01:38:11,751
سوف تقابل السير هنري
إضراب من نوتنغهام ،
1103
01:38:12,845 --> 01:38:13,835
فارسي الأول.
1104
01:38:15,848 --> 01:38:17,180
اطلق سراحه.
1105
01:38:23,815 --> 01:38:25,898
قلت لك ذلك في هذه الأيام
واحد من أثنين،
1106
01:38:26,526 --> 01:38:28,939
إما روبن هود أو السير هنري ...
ستذهب بعيدا.
1107
01:38:29,821 --> 01:38:30,777
سيفك!
1108
01:38:36,828 --> 01:38:37,784
أنا مستعد!
1109
01:40:58,135 --> 01:40:59,592
تقدم للامام!
1110
01:41:01,055 --> 01:41:08,599
روبن! روبن! يعيش روبن!
يا سيدي هنري! يا هلا!
1111
01:41:13,651 --> 01:41:15,688
على ركبتيك أمام ملكك.
1112
01:41:20,825 --> 01:41:21,736
جلالة.
1113
01:41:22,535 --> 01:41:24,276
الأمر متروك لك لاختيار حياته.
1114
01:41:26,455 --> 01:41:27,366
أشفق يا مولى!
1115
01:41:28,040 --> 01:41:29,656
لدي الأوامر فقط
نفذها أخوك.
1116
01:41:30,001 --> 01:41:30,832
لا تصدقه!
1117
01:41:31,294 --> 01:41:33,081
كان هو!
كان وحده هو الذي خانك!
1118
01:41:33,504 --> 01:41:34,540
جبان!
الآن سوف تدفع!
1119
01:41:34,839 --> 01:41:35,704
عليك اللعنة!
1120
01:41:36,007 --> 01:41:39,375
سوف تقضي أيامك في البرج
استقال من لندن! مع شركائك.
1121
01:41:39,677 --> 01:41:40,918
بعيدا معهم!
1122
01:41:41,762 --> 01:41:45,881
لا تتركني!
ترك لي
1123
01:41:46,559 --> 01:41:51,395
انا ملكك! أنا الملك!
ترك لي
1124
01:41:52,023 --> 01:41:52,934
روبن!
1125
01:41:53,232 --> 01:41:54,814
لكن روبن مات.
1126
01:41:56,152 --> 01:41:57,893
الفائز هو السير هنري.
1127
01:41:58,904 --> 01:42:00,816
آه ، لقد نسيت.
1128
01:42:01,824 --> 01:42:02,940
لقد أحببت روبن
1129
01:42:03,784 --> 01:42:04,695
هنري.
1130
01:42:05,828 --> 01:42:07,194
سيدي المحترم.
1131
01:42:09,832 --> 01:42:10,868
عروستي.
1132
01:42:12,043 --> 01:42:13,830
السارق! تدنيس المقدسات!
1133
01:42:14,128 --> 01:42:14,993
قاطع طريق!
1134
01:42:15,296 --> 01:42:18,960
سأتركك خارج الرهبنة المقدسة
رمي ، أنا أحرمك!
1135
01:42:19,467 --> 01:42:20,583
زنديق!
1136
01:42:21,052 --> 01:42:25,592
نسيت أنني أبدأ اليوم
أنا رجل الدين من إيرلز نوتنغهام.
1137
01:42:28,851 --> 01:42:29,762
صحيح يا سيدي هنري؟
1138
01:42:30,102 --> 01:42:31,809
أوه ... صحيح ، الأب توك!
1139
01:42:33,731 --> 01:42:36,269
والآن لدي الحق
لإتمام الزواج.
1140
01:42:37,735 --> 01:42:38,646
أنا مستعد.
1141
01:42:41,739 --> 01:42:44,322
لقد كنت في الجوار لفترة طويلة
فستان مثل هذا المطلوب.
1142
01:42:44,617 --> 01:42:45,983
لفترة طويلة.
1143
01:42:52,750 --> 01:42:55,618
كيف تجرؤ على خادم
الكنيسة ليسخر منك!
1144
01:42:55,920 --> 01:42:57,411
أتركك ثقيلتي ...
1145
01:42:57,713 --> 01:42:58,669
لكن لا ، أبي توك!
1146
01:42:59,173 --> 01:43:01,881
من الآن فصاعدا انتهى الأمر مع ذلك
النوادي والقتال.
1147
01:43:03,386 --> 01:43:05,878
الآن هو ... وقت الحب.
101248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.