All language subtitles for Dérapages [Inhuman Resources] - 01x05 - Episode 5.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CiELOS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 Delambre. 3 00:00:59,400 --> 00:01:00,400 Follow me. 4 00:01:22,080 --> 00:01:25,360 Is it true the summary note isn't difficult 5 00:01:25,440 --> 00:01:26,920 or were you just showing off? 6 00:01:27,640 --> 00:01:29,560 I meant it. It’s a technique. 7 00:01:30,200 --> 00:01:33,280 If you know it on your exam, it's super easy! 8 00:01:34,080 --> 00:01:38,080 I can teach you and prepare homework for you to practice. 9 00:01:39,240 --> 00:01:40,760 With a bit of theory... 10 00:01:41,720 --> 00:01:42,760 and perseverance. 11 00:01:43,200 --> 00:01:44,560 In a year, you'll be ready. 12 00:01:47,520 --> 00:01:48,520 And in return? 13 00:01:49,000 --> 00:01:50,480 Well, nothing special, major. 14 00:01:52,280 --> 00:01:55,000 If I have a little problem, I know I can count on you. 15 00:01:56,080 --> 00:01:57,080 That's all... 16 00:02:34,880 --> 00:02:37,080 Inspired by the novel by Pierre Lemaitre, "Cadres Noirs" 17 00:02:59,880 --> 00:03:01,280 I didn't know where to turn. 18 00:03:03,480 --> 00:03:05,880 Nicole was maybe seeing someone else, 19 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 Fontana would realize I was bluffing, 20 00:03:08,760 --> 00:03:12,680 then would ask the two thugs to get active again. 21 00:03:13,840 --> 00:03:15,440 My life was hanging by a thread. 22 00:03:15,560 --> 00:03:18,200 For Nicole, I didn't know what to do. For Exxya, on the other hand, 23 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 I had a plan. 24 00:03:20,080 --> 00:03:23,160 And for that, I needed to find a cell phone. And fast. 25 00:03:30,280 --> 00:03:31,800 The phone isn’t free. 26 00:03:34,600 --> 00:03:35,680 You better pay. 27 00:03:39,360 --> 00:03:40,880 My name is not France Telecom. 28 00:03:43,520 --> 00:03:46,120 If Luc doesn't come to the cell tonight... 29 00:03:48,200 --> 00:03:49,560 ...let him do it. 30 00:03:51,040 --> 00:03:52,040 What do you want? 31 00:04:03,600 --> 00:04:04,800 I need a phone. 32 00:04:04,880 --> 00:04:06,560 What phone? I don't have any. 33 00:04:07,200 --> 00:04:09,360 You think I'm stupid? 200 euros. 34 00:04:11,440 --> 00:04:12,800 I never go below 400. 35 00:04:13,440 --> 00:04:16,040 How many do you have? How many phones? 36 00:04:16,360 --> 00:04:18,920 - Why do you care? - I bet you got four. 37 00:04:19,240 --> 00:04:22,040 Since they’re expensive, you keep one handy. 38 00:04:22,120 --> 00:04:25,279 You choose: I give you 200, or nothing. 39 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 300. 40 00:04:28,960 --> 00:04:29,960 Ok. 41 00:04:30,000 --> 00:04:31,880 And I need a voice recorder app. 42 00:04:32,640 --> 00:04:33,640 What else? 43 00:04:34,800 --> 00:04:35,960 An Internet connection. 44 00:04:38,280 --> 00:04:39,560 And I want it now. 45 00:04:50,760 --> 00:04:51,760 Your phone. 46 00:04:54,040 --> 00:04:56,840 - What phone? - I saw you in the yard with Mourad. 47 00:04:57,080 --> 00:04:58,080 So what? 48 00:04:59,880 --> 00:05:01,200 He gave you a cell phone. 49 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 Yes. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,440 Okay, okay. 51 00:05:09,520 --> 00:05:10,520 Grab it. 52 00:05:11,360 --> 00:05:12,880 Stop. Stop with... 53 00:05:16,160 --> 00:05:17,440 Leave him alone, damn it. 54 00:05:18,160 --> 00:05:21,760 - Give him some time, now is not the time. - He got his fucking cell phone. 55 00:05:27,640 --> 00:05:28,920 What's going on here? 56 00:05:34,560 --> 00:05:37,640 - You ok, Delambre? - All is fine. 57 00:05:39,200 --> 00:05:40,040 Right, guys? 58 00:05:40,160 --> 00:05:41,080 Yes, it's fine. 59 00:05:41,160 --> 00:05:42,160 Yeah. 60 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Okay, it's fine. 61 00:05:44,200 --> 00:05:45,200 You're sure? 62 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 It's okay. 63 00:06:49,000 --> 00:06:50,840 The list was a bluff. 64 00:06:52,760 --> 00:06:53,920 I knew it. 65 00:06:54,000 --> 00:06:57,760 During the hostage taking, you were outdone like an amateur, by an amateur. 66 00:06:57,840 --> 00:07:00,760 Then you come back to us with a huge bluff... 67 00:07:01,400 --> 00:07:04,760 It’s naive to think someone would write such a list! 68 00:07:04,840 --> 00:07:07,840 Still, you believed it to take the time to check it out. 69 00:07:07,920 --> 00:07:11,520 It wasn't Delambre who convinced us, it’s you. 70 00:07:11,640 --> 00:07:13,760 I wonder if you’re up for the task, 71 00:07:13,840 --> 00:07:15,760 or if I should find someone more skilled. 72 00:07:15,840 --> 00:07:17,520 No, it's okay. I'll take care of Delambre. 73 00:07:17,760 --> 00:07:21,400 Very well. The president is getting impatient. 74 00:08:09,440 --> 00:08:12,400 You certainly know me. I’m the "Madman of the Exxya Tower," 75 00:08:12,720 --> 00:08:15,800 the unemployed who went crazy. Shut the fuckup! 76 00:08:18,920 --> 00:08:20,160 The public threat. 77 00:08:20,240 --> 00:08:22,640 The one who went to a job interview with a loaded gun. 78 00:08:23,320 --> 00:08:25,400 The moral is simple: the employer is always right, 79 00:08:25,480 --> 00:08:27,120 the madman is always wrong. 80 00:08:27,200 --> 00:08:30,440 I’ll tell you about the wrong side. You'll see there is food for thought. 81 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Innocent? 82 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 Guilty? 83 00:08:33,720 --> 00:08:36,680 You'll choose what seems right to you and decide who is the victim 84 00:08:37,679 --> 00:08:39,080 and who is the executioner. 85 00:08:39,760 --> 00:08:43,799 Now, it was a race against the clock. I had to beat Exxya to the punch. 86 00:08:45,159 --> 00:08:49,080 And for that, I needed the media. Now you know my story. 87 00:08:50,160 --> 00:08:52,440 My name is Alain Delambre. 88 00:08:52,840 --> 00:08:56,760 You can also call me 190-451. This is my inmate number. 89 00:08:58,640 --> 00:09:00,440 SEND 90 00:09:00,520 --> 00:09:01,800 VOCAL_027 91 00:09:09,200 --> 00:09:12,280 Hello, this is Nicole Delambre, leave me a... 92 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 Hello? 93 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 It's Dad. 94 00:09:26,080 --> 00:09:29,280 - Where are you? - In my cell, I’ll explain later. 95 00:09:29,960 --> 00:09:30,960 You busy? 96 00:09:31,360 --> 00:09:32,240 No, no, I... 97 00:09:32,320 --> 00:09:35,400 I'm working on your case. I'm putting things together in order 98 00:09:35,480 --> 00:09:38,320 to explain what your life was like, in concrete terms. 99 00:09:38,720 --> 00:09:40,840 Unemployment, financial hardship and all. 100 00:09:40,920 --> 00:09:43,040 To explain to whom? 101 00:09:43,520 --> 00:09:45,240 To convince a colleague to represent you, 102 00:09:45,320 --> 00:09:47,360 I must give him all the details. 103 00:09:47,440 --> 00:09:49,800 I don't want any of your colleagues, Lucie. 104 00:09:49,880 --> 00:09:52,280 I won’t die in this hole! I have to win this lawsuit. 105 00:09:52,360 --> 00:09:55,200 - You have to defend me! - No, that's impossible, Dad. 106 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Okay, well. 107 00:09:57,160 --> 00:09:59,160 If you don't, I'll do it myself. 108 00:09:59,240 --> 00:10:01,560 In fact, I have a great idea. I’ll plead self-defense! 109 00:10:01,640 --> 00:10:04,760 - That would be very stupid - No, on the contrary. 110 00:10:04,840 --> 00:10:07,040 I’ll say society is aggressive, 111 00:10:07,120 --> 00:10:09,160 unemployment is violent, self-defense is a behavior, 112 00:10:09,200 --> 00:10:11,056 - as the name suggests, self which is... - Stop. 113 00:10:11,080 --> 00:10:12,800 Stop this nonsense. 114 00:10:12,880 --> 00:10:15,840 I studied a ruling that dates back to1957, 115 00:10:15,920 --> 00:10:17,200 the Aulnay-Prad... 116 00:10:17,280 --> 00:10:18,560 Stop! Shut up! 117 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Ok. 118 00:10:25,360 --> 00:10:27,560 I’ll represent you. On one condition. 119 00:10:27,800 --> 00:10:28,720 Anything you want. 120 00:10:28,800 --> 00:10:30,640 You’ll do exactly what I say. 121 00:10:31,240 --> 00:10:33,200 If you try other things, I'll drop you. 122 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Ok. 123 00:10:34,200 --> 00:10:37,240 I'll have to work with a law firm that specializes in criminal law. 124 00:10:37,320 --> 00:10:38,720 It will cost money. 125 00:10:38,800 --> 00:10:40,520 We'll find it. I'll figure it out. 126 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 Lucie. 127 00:10:43,240 --> 00:10:44,240 Yes. 128 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Thank you. 129 00:10:46,080 --> 00:10:48,120 We’re not there yet. 130 00:10:49,280 --> 00:10:51,560 - How’s your mother? - Like me. 131 00:10:52,280 --> 00:10:54,080 Trying to cope, under duress. 132 00:10:56,160 --> 00:10:57,840 Look, I have work... 133 00:10:57,920 --> 00:10:58,920 I got to go. 134 00:11:00,440 --> 00:11:01,440 I understand. 135 00:11:20,400 --> 00:11:21,720 It’s not bad, 136 00:11:22,960 --> 00:11:25,280 but major, your sentences are endless. 137 00:11:25,360 --> 00:11:26,360 We never get to the end. 138 00:11:26,920 --> 00:11:28,040 I don't know how... 139 00:11:28,600 --> 00:11:29,720 It's easy. 140 00:11:30,440 --> 00:11:32,360 It's subject-verb-complement. 141 00:11:34,040 --> 00:11:36,920 If you want to add an adjective, ask me. 142 00:11:38,400 --> 00:11:41,920 Next topic: Summary on the state of prisons in France. 143 00:11:43,480 --> 00:11:46,680 I want a summary, not a confession. 144 00:12:15,360 --> 00:12:16,720 Got news for me? 145 00:12:17,600 --> 00:12:20,160 - What do you mean? - Come on. About my wife. 146 00:12:20,320 --> 00:12:21,480 Is she seeing someone? 147 00:12:23,680 --> 00:12:25,960 Look, don't worry about it, maybe it's not... 148 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Who is it? 149 00:12:28,560 --> 00:12:31,760 - His name is Xavier Beauchamp. - I see, her colleague at work. 150 00:12:33,560 --> 00:12:34,640 She's cheating on me! 151 00:12:35,360 --> 00:12:37,480 I know the feeling. 152 00:12:37,560 --> 00:12:38,680 She lives with him? 153 00:12:39,480 --> 00:12:42,280 No, I don't think so. He kept his apartment. 154 00:12:42,360 --> 00:12:43,360 Where? 155 00:12:44,000 --> 00:12:45,160 He's on Bonne Nouvelle. 156 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Thanks, Charles. 157 00:12:56,480 --> 00:12:59,200 - You shouldn’t. - It’s really hard, Charles. 158 00:13:39,120 --> 00:13:43,800 Does the major fuck you in the ass or you just blow him? 159 00:13:49,800 --> 00:13:51,440 Delambre! We're joking. 160 00:13:56,520 --> 00:13:58,640 Oh, really? 161 00:14:00,000 --> 00:14:02,640 He’s known as "the madman of the Exxya tower." 162 00:14:02,720 --> 00:14:06,680 Alain Delambre confesses to Le Parisien today, in a detailed interview where 163 00:14:06,760 --> 00:14:08,760 he talks about years of hard times 164 00:14:08,840 --> 00:14:12,760 and denounces the "vicious management" of the international firm 165 00:14:12,840 --> 00:14:15,120 Exxya that organized a role play 166 00:14:15,200 --> 00:14:18,280 to appear as a real hostage operation. 167 00:14:18,360 --> 00:14:21,800 He says it was to test the loyalty of the employees. 168 00:14:21,880 --> 00:14:24,880 Alain Delambre's story resonated with French public. Listen: 169 00:14:24,960 --> 00:14:28,160 I’m with him 100 percent. I read the article, 170 00:14:28,240 --> 00:14:30,320 That’s what everyone is talking about. 171 00:14:30,400 --> 00:14:34,200 We’re shocked. He’s in jail because he’s out of work. 172 00:14:37,280 --> 00:14:38,280 Wait, wait. 173 00:14:38,640 --> 00:14:41,920 Today, people who really want to find a job can find one. 174 00:15:03,280 --> 00:15:05,560 So, Delambre, can I get an autograph? 175 00:15:21,400 --> 00:15:25,080 EXXYA TAKES ITS EMPLOYEES HOSTAGE 176 00:15:33,120 --> 00:15:34,840 Back to our studios, 177 00:15:34,920 --> 00:15:37,120 My guest today, Alexandre Dorfmann. 178 00:15:37,200 --> 00:15:38,040 - Hello. - Hello. 179 00:15:38,120 --> 00:15:41,160 You’re president of the aeronautical group Exxya, and today, 180 00:15:41,240 --> 00:15:43,440 You’re at the center of the Alain Delambre case, 181 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 who directly challenges your management methods. 182 00:15:46,120 --> 00:15:50,720 Some call them savage and inhuman. What do you say to them? 183 00:15:51,000 --> 00:15:54,760 Using your terms, savage and inhuman. 184 00:15:54,840 --> 00:15:57,520 These are precisely the methods used against us in our workplace. 185 00:15:57,600 --> 00:15:59,960 Alain Delambre's methods. This man, remember, 186 00:16:00,040 --> 00:16:05,560 entered our company in a premeditated manner, armed with a weapon. 187 00:16:05,640 --> 00:16:10,320 He didn't hesitate to use it against defenseless execs. 188 00:16:10,400 --> 00:16:13,080 Execs to whom I offer my sympathy and support. 189 00:16:13,160 --> 00:16:16,680 Let me ask you, don't you feel in a way responsible 190 00:16:16,760 --> 00:16:18,400 for this violence, 191 00:16:18,480 --> 00:16:21,880 you organized a fake hostage taking in your company. 192 00:16:21,960 --> 00:16:23,880 You understand people may find this shocking. 193 00:16:23,960 --> 00:16:28,560 We live in a difficult world, we are a very large company, 194 00:16:28,640 --> 00:16:30,440 we have to create evaluation grids. 195 00:16:30,520 --> 00:16:34,160 Some are role-playing games, indeed, with the managers' full knowledge. 196 00:16:34,640 --> 00:16:38,560 It was about experiencing the pressure, what it means, 197 00:16:38,640 --> 00:16:40,600 the pressure one encounters. 198 00:16:40,680 --> 00:16:44,560 To live it, analyze, understand it. Violence wasn't a part of that. 199 00:16:54,240 --> 00:16:57,760 - I have nothing to say. - Did you know about his plan? 200 00:16:57,840 --> 00:16:59,320 How do you see your future? 201 00:16:59,400 --> 00:17:02,920 - Do you support your husband? - You have a statement, Mrs. Delambre. 202 00:19:43,920 --> 00:19:46,600 Well done. The list was a good trick. 203 00:19:47,480 --> 00:19:50,241 It got you an extra week. Enough time to get people talking about you. 204 00:19:50,800 --> 00:19:52,160 It doesn't change anything. 205 00:19:53,400 --> 00:19:57,360 You’ll have to return all the money you stole, whether you want to or not. 206 00:20:15,400 --> 00:20:18,720 Your daughter is very pretty. I mean the youngest, Lucie. 207 00:20:19,760 --> 00:20:20,800 Really pretty. 208 00:20:21,680 --> 00:20:23,640 You think she needs her legs to work 209 00:20:23,720 --> 00:20:25,400 or can she do it in a wheelchair? 210 00:20:25,960 --> 00:20:30,760 Mathilde, I could easily mess her up. 211 00:20:42,440 --> 00:20:43,840 As for your wife, 212 00:20:44,720 --> 00:20:46,640 we paid her a visit this morning. 213 00:20:46,720 --> 00:20:47,760 You know what? 214 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 She screams really loud. 215 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 That's it? 216 00:21:04,520 --> 00:21:05,560 Are you kidding me? 217 00:21:07,200 --> 00:21:08,920 Are we in a gangster comedy? 218 00:21:10,280 --> 00:21:12,640 I'm the most famous unemployed man in France. 219 00:21:13,160 --> 00:21:15,080 Can you imagine if I show the press photos 220 00:21:15,160 --> 00:21:17,680 of my gutted wife and daughter and I accuse Exxya 221 00:21:17,760 --> 00:21:19,880 of resorting to scumbags like you? 222 00:21:21,480 --> 00:21:23,480 The press will love it, 223 00:21:24,800 --> 00:21:25,840 but your client, 224 00:21:27,120 --> 00:21:28,120 will he? 225 00:21:31,160 --> 00:21:32,760 And you... the expert, 226 00:21:33,760 --> 00:21:34,600 the commando, 227 00:21:34,680 --> 00:21:37,320 in Iraq, Syria, Somalia, 228 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 the MacGyver. 229 00:21:40,040 --> 00:21:41,440 Getting fucked by ISIS, 230 00:21:42,360 --> 00:21:43,480 that's understandable, 231 00:21:44,240 --> 00:21:47,200 but to get fucked by a 57-year-old unemployed prick... 232 00:21:49,280 --> 00:21:50,840 you must feel like shit. 233 00:21:53,760 --> 00:21:54,960 You know what, Fontana? 234 00:21:56,200 --> 00:21:58,920 I fucked you every step of the way from the start. 235 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Poor guy. 236 00:22:02,920 --> 00:22:04,640 I don’t want to be in your shoes. 237 00:22:05,960 --> 00:22:07,920 There are rare moments in life when... 238 00:22:09,160 --> 00:22:11,880 you bet everything on a roll of a dice. You say a word, 239 00:22:12,600 --> 00:22:13,680 Yes, No. 240 00:22:14,600 --> 00:22:17,480 And you’re married or divorced. Or dead... 241 00:22:18,880 --> 00:22:20,280 It's funny when you think about it. 242 00:22:21,200 --> 00:22:24,760 In life, permanent things don't even take a tenth of a second to happen. 243 00:22:26,760 --> 00:22:28,120 I'm ready to return the money. 244 00:22:31,120 --> 00:22:32,320 All of it, but in exchange, 245 00:22:32,400 --> 00:22:34,440 I want you to help me get out of here. 246 00:22:34,520 --> 00:22:36,640 And for that, your client will have to make an effort. 247 00:22:37,280 --> 00:22:38,280 A very big one. 248 00:22:39,440 --> 00:22:42,280 Tell him that's my condition if he wants his money back. 249 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 Cash. 250 00:22:52,040 --> 00:22:53,120 Kaminsky? It's Alain. 251 00:22:54,440 --> 00:22:56,600 I need you. I need you to protect my family. 252 00:22:57,440 --> 00:22:58,800 My wife and my daughters. 253 00:23:01,080 --> 00:23:04,480 Yes, full-time, 24 hours a day until the trial. 254 00:23:17,800 --> 00:23:18,800 Hello. 255 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Delambre wants everyone gets on it... 256 00:23:26,760 --> 00:23:27,840 Great. 257 00:23:27,920 --> 00:23:30,800 Wait! We can't. How will we look? 258 00:23:30,880 --> 00:23:33,920 Think about it. It's the best way to win. 259 00:23:35,400 --> 00:23:39,640 Tell him okay. But on one condition: immediate and full return of our money. 260 00:23:40,000 --> 00:23:41,920 As soon as the trial ends, no matter the outcome! 261 00:23:42,720 --> 00:23:45,000 We should use a more efficient method. 262 00:23:45,080 --> 00:23:47,320 Fontana, we have a deal now. 263 00:23:55,840 --> 00:23:58,600 If your mother comes, I can explain it to her 264 00:23:58,680 --> 00:24:02,320 No. After what happened to her, she doesn't want to see you anymore. 265 00:24:02,840 --> 00:24:05,720 What the hell did you do to have guys attack her, 266 00:24:05,800 --> 00:24:08,000 and warn her not to go to the police! 267 00:24:08,080 --> 00:24:09,600 Life is tough here, Lucie! 268 00:24:10,120 --> 00:24:12,600 I don't know how long I’ll last, I'm telling you! 269 00:24:13,200 --> 00:24:17,240 To survive, you negotiate everything, all the time. Otherwise, you're dead. 270 00:24:17,320 --> 00:24:20,240 They attacked your mom to impress me. 271 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 That’s all. 272 00:24:22,360 --> 00:24:25,320 I fixed the problem, it won’t happen again, I assure you. 273 00:24:25,400 --> 00:24:26,520 You fixed the problem? 274 00:24:27,160 --> 00:24:28,200 Explain. 275 00:24:30,760 --> 00:24:33,400 I'm helping the major pass his exam. 276 00:24:33,800 --> 00:24:35,720 In return, I have his protection. 277 00:24:35,800 --> 00:24:38,520 No one will attack your mom anymore, I promise you. 278 00:24:44,640 --> 00:24:45,640 And this? 279 00:24:46,760 --> 00:24:48,880 You’re studying your journalism exam? 280 00:24:48,960 --> 00:24:50,360 EXXYA TAKES ITS EMPLOYEES HOSTAGE 281 00:24:50,440 --> 00:24:54,000 I feel so alone here. Everyone thinks I’m a psycho. 282 00:24:54,080 --> 00:24:55,160 I needed to explain myself. 283 00:24:55,200 --> 00:24:57,520 How can I do my job? You hide things from me! 284 00:24:57,600 --> 00:24:59,640 And you’re not? 285 00:25:01,040 --> 00:25:04,000 - Did you tell me your mother moved out? - You betrayed me. 286 00:25:04,080 --> 00:25:06,400 What you did was disgusting. 287 00:25:06,480 --> 00:25:09,960 I didn't wanna represent you. You blackmailed me. 288 00:25:11,080 --> 00:25:14,360 I work day and night so we get to the trial prepared, 289 00:25:14,440 --> 00:25:18,160 and what do you do? You tell this shitty story! 290 00:25:23,560 --> 00:25:28,280 Clearly, you despise my work. You despise my job. You despise me. 291 00:25:28,360 --> 00:25:31,760 You did all this to ridicule me. 292 00:25:50,320 --> 00:25:52,800 Fichet Law Firm. Specialists in criminal law. 293 00:25:53,600 --> 00:25:56,040 They can assist me during the investigation until the trial. 294 00:25:57,480 --> 00:25:58,480 Are they expensive? 295 00:25:58,920 --> 00:26:00,840 As a lawyer, I'm entitled to a loan. 296 00:26:01,200 --> 00:26:02,360 I got it. 297 00:26:02,440 --> 00:26:04,200 It doesn't cover it all, but... 298 00:26:05,000 --> 00:26:06,160 How much did they want? 299 00:26:06,800 --> 00:26:09,200 - 60,000 euros. - 60,000? 300 00:26:09,280 --> 00:26:12,080 Yes, 60,000. I got a loan of 48,000. 301 00:26:12,480 --> 00:26:16,280 I still need a bit, but I’ll talk to few friends. 302 00:26:16,520 --> 00:26:17,640 It's not possible. 303 00:26:18,560 --> 00:26:20,240 There are two impossible things, Dad. 304 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 That I work without help from an expert 305 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 and you find the money to pay for it. 306 00:26:24,280 --> 00:26:27,240 And that you won’t challenge my decisions. 307 00:26:32,120 --> 00:26:34,240 I did a preliminary briefing with them. 308 00:26:34,920 --> 00:26:37,280 To the jury, you’ll come off as a violent man. 309 00:26:37,360 --> 00:26:40,120 So, we’ll use article 122.1 of the penal code, 310 00:26:40,200 --> 00:26:42,520 “Poor judgment by reason of insanity” 311 00:26:43,200 --> 00:26:44,560 I'm crazy, that's it! 312 00:26:50,560 --> 00:26:53,720 We have three major problems. The first one is the ten hostages. 313 00:26:53,800 --> 00:26:56,720 The trial must be limited to them. And for that, we need to take care 314 00:26:56,800 --> 00:26:58,720 of the second problem: the complaint from Autofix 315 00:26:58,760 --> 00:27:00,280 for hitting their manager. 316 00:27:00,360 --> 00:27:03,160 I’ll try to convince their lawyer 317 00:27:03,240 --> 00:27:06,040 to fully withdraw the complaint. 318 00:27:06,120 --> 00:27:07,040 What else? 319 00:27:07,120 --> 00:27:09,920 Gregory, your son-in-law whom you broke his nose. 320 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 - He’s a prick. - I confirm. 321 00:27:11,880 --> 00:27:14,560 But now you’re someone who beats his own family! 322 00:27:14,640 --> 00:27:16,320 For the jurors, it’s a problem. 323 00:27:16,400 --> 00:27:18,240 - Mathilde, she spoke to him? - Yes. 324 00:27:18,320 --> 00:27:20,680 She's having a hard time changing his mind. 325 00:27:20,760 --> 00:27:22,080 What a fucking idiot! 326 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 An idiot 327 00:27:26,400 --> 00:27:27,560 who is stubborn. 328 00:27:29,200 --> 00:27:30,200 I know. 329 00:27:37,920 --> 00:27:40,040 AN UNEMPLOYED MAN IN PRISON 330 00:27:40,280 --> 00:27:43,640 I read about your incredible and courageous story in the press. 331 00:27:43,720 --> 00:27:46,120 I spoke with our reading committee. 332 00:27:46,200 --> 00:27:49,760 We’re convinced to turn your story into a book. 333 00:27:51,000 --> 00:27:52,840 To show our level of interest, 334 00:27:53,560 --> 00:27:56,400 we can offer you a cash advance of 150,000 euros. 335 00:28:00,240 --> 00:28:01,960 What’s going on? 336 00:28:09,600 --> 00:28:11,640 150,000 euros. 337 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 Sweetheart. 338 00:28:31,800 --> 00:28:33,000 When is your due date? 339 00:28:34,680 --> 00:28:37,080 On the 24th. It’s a Sunday. 340 00:28:38,400 --> 00:28:40,000 I hope it won't make him lazy. 341 00:28:41,480 --> 00:28:42,480 I'm kidding. 342 00:28:46,240 --> 00:28:48,280 I'll miss my first grandchild's birth. 343 00:28:49,080 --> 00:28:50,080 Dad. 344 00:28:51,640 --> 00:28:52,960 Any news from your mother? 345 00:28:54,560 --> 00:28:56,480 Lucie told me everything is fine. 346 00:28:58,920 --> 00:29:01,040 Why no one told me she moved out of the apt? 347 00:29:02,040 --> 00:29:03,120 Why did she do that? 348 00:29:04,760 --> 00:29:07,480 I think because she wants to sell it. 349 00:29:07,560 --> 00:29:09,320 - What? - She can't stand it anymore. 350 00:29:09,400 --> 00:29:14,080 Out of the question. You hear me? That apt is all I have. 351 00:29:14,520 --> 00:29:16,080 Forget it. 352 00:29:16,160 --> 00:29:19,760 She'll need my signature to sell it and I won't do it! 353 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 You can tell her that. Never! 354 00:29:25,400 --> 00:29:26,920 I'm sorry. Please forgive me. 355 00:29:30,000 --> 00:29:32,120 Lucie is pushing Gregory to withdraw his complaint. 356 00:29:32,800 --> 00:29:34,480 He hasn't done it yet? 357 00:29:35,240 --> 00:29:36,240 Dad. 358 00:29:36,760 --> 00:29:39,120 You took our money, you punched him in the face, 359 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 and despised him for the past five years. 360 00:29:41,880 --> 00:29:43,800 At work, he's ashamed of his in-laws. 361 00:29:44,360 --> 00:29:46,480 He just wants you to apologize. 362 00:29:52,560 --> 00:29:53,840 And don't forget, major: 363 00:29:53,920 --> 00:29:56,120 one sentence per idea, one idea per sentence. 364 00:29:56,200 --> 00:29:57,200 Okay. 365 00:30:04,640 --> 00:30:06,440 EXXYA IN THE MIDST OF A SCANDAL 366 00:30:08,120 --> 00:30:09,120 Keep it. 367 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 Thank you. 368 00:30:13,720 --> 00:30:16,400 I understand your relationship with Boulon is... 369 00:30:17,000 --> 00:30:18,120 tense, no? 370 00:30:19,360 --> 00:30:22,560 You're a headache for me, and I don't like that. 371 00:30:22,640 --> 00:30:23,960 I'm being frank with you. 372 00:30:25,200 --> 00:30:27,880 Because with Boulon, things always end up bad. 373 00:30:27,960 --> 00:30:30,040 Because you’re an unemployed celebrity 374 00:30:30,120 --> 00:30:32,960 anything happens to you, a broken fingernail, 375 00:30:33,040 --> 00:30:36,240 you slip on a soap, it's in the headlines. 376 00:30:36,320 --> 00:30:38,000 - Listen... - No, shut up, Delambre. 377 00:30:39,680 --> 00:30:41,800 I hate doing this. 378 00:30:43,720 --> 00:30:46,120 I have to put you in solitary confinement. 379 00:30:48,520 --> 00:30:52,880 You’ll now be in the VIP cell. I'll transfer you to the 3rd floor. 380 00:30:58,440 --> 00:30:59,440 Thank you. 381 00:31:30,640 --> 00:31:31,720 Lucie told you? 382 00:31:32,440 --> 00:31:35,360 They were just some guys who wanted to upset me. 383 00:31:39,320 --> 00:31:41,160 Alain, I came to tell you I'm leaving you. 384 00:31:44,840 --> 00:31:46,160 I’ll be with you, by your side. 385 00:31:47,120 --> 00:31:49,080 I won't abandon you during the trial. 386 00:31:50,960 --> 00:31:52,280 But it's over between us. 387 00:31:53,600 --> 00:31:56,560 To be with what’s his name, Xavier? 388 00:31:58,120 --> 00:31:59,240 How do you know? 389 00:32:02,680 --> 00:32:03,840 It doesn't matter. 390 00:32:08,080 --> 00:32:11,280 I‘d rather you hear it from me straight. 391 00:32:13,520 --> 00:32:15,360 Xavier has been my lover for a year. 392 00:32:16,840 --> 00:32:18,920 - One year? - Yes. 393 00:32:21,040 --> 00:32:22,560 And yesterday I left him. 394 00:32:23,760 --> 00:32:25,560 I need to find myself. 395 00:32:26,440 --> 00:32:27,440 To assess. 396 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 To think. 397 00:32:31,080 --> 00:32:32,640 This is very violent, Alain. 398 00:32:32,960 --> 00:32:33,960 - I understand. - No. 399 00:32:34,040 --> 00:32:35,240 - Yes. - I don't think so. 400 00:32:35,320 --> 00:32:37,640 Yes, yes, I understand. Trust me. 401 00:32:38,080 --> 00:32:40,000 Take all the time you need. 402 00:32:40,080 --> 00:32:43,560 - I am - I'm warning you. The apt, 403 00:32:44,080 --> 00:32:45,080 I'm not selling it. 404 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 - Guard, I’m done. - Do what you want. 405 00:32:48,640 --> 00:32:50,760 I’ll never go back to that apt. 406 00:34:00,280 --> 00:34:01,280 Okay, Charles. 407 00:34:03,280 --> 00:34:05,480 Well, listen, we'll do as we said... 408 00:34:06,840 --> 00:34:08,680 Exactly. It’s important 409 00:34:09,760 --> 00:34:11,520 I'll call you back. 410 00:34:13,920 --> 00:34:14,960 Alain? Can you? 411 00:34:18,880 --> 00:34:19,880 Hi. 412 00:34:21,120 --> 00:34:23,000 What can I do for you? 413 00:34:23,080 --> 00:34:24,320 Can you help me? 414 00:34:24,800 --> 00:34:28,199 There’s a friend I’d like to see. 415 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 I haven’t seen him in a while because 416 00:34:31,440 --> 00:34:34,679 they won’t give him a permit. He can’t come. 417 00:34:34,760 --> 00:34:37,440 It's good to have some news from the outside. 418 00:34:38,480 --> 00:34:41,920 If you could do something for me, it would be nice, Alain. 419 00:34:43,000 --> 00:34:44,080 If you could help me. 420 00:35:00,639 --> 00:35:02,600 - Good morning, counselor. - Good morning. 421 00:35:04,760 --> 00:35:05,600 Counselor. 422 00:35:05,680 --> 00:35:07,800 We’re getting closer to the trial, 423 00:35:07,880 --> 00:35:10,880 I still find your strategy flawed and dangerous. 424 00:35:11,600 --> 00:35:13,360 Your client chose to remain silent 425 00:35:13,440 --> 00:35:15,200 during the proceeding, and that's his choice. 426 00:35:15,240 --> 00:35:17,080 Soon, he’ll be before a jury 427 00:35:17,160 --> 00:35:19,120 who may not appreciate his lack of cooperation. 428 00:35:19,200 --> 00:35:23,000 Thank you, Your Honor, but I’m aware of the complexity of the case. 429 00:35:23,080 --> 00:35:26,480 I’d like you to meet with Mr. Durand-Pernety. He knows your case. 430 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 Listen to what he has to say. 431 00:35:32,480 --> 00:35:33,480 Not easy. 432 00:35:33,800 --> 00:35:34,800 No. 433 00:35:36,480 --> 00:35:41,080 Law school didn't train us for this, that's not what I meant to say. 434 00:35:43,520 --> 00:35:45,320 Lucie, don't be intimidated. 435 00:35:45,400 --> 00:35:47,320 You did well during pre-trials. 436 00:35:47,400 --> 00:35:49,360 You’ll be fine during the trial. 437 00:35:53,960 --> 00:35:56,840 The hardest part will be at the end. The closing argument. 438 00:35:58,560 --> 00:36:01,440 I never saw a first-timer win a closing argument. 439 00:36:02,560 --> 00:36:05,520 It's very brutal, you can't imagine the extent. 440 00:36:07,240 --> 00:36:09,280 Emotionally, you’ll be crushed. 441 00:36:09,560 --> 00:36:12,640 I got support, by very competent people, and... 442 00:36:12,720 --> 00:36:13,720 Yes, but... 443 00:36:15,000 --> 00:36:16,160 It's an arena, Lucie. 444 00:36:17,040 --> 00:36:20,520 They’ll throw you in the lion’s den and lock the doors. 445 00:36:20,600 --> 00:36:22,120 Your helpers will be useless. 446 00:36:23,960 --> 00:36:26,480 I prepared myself thoroughly, and I think... 447 00:36:26,560 --> 00:36:29,720 I don’t think you’re getting my point. 448 00:36:30,440 --> 00:36:33,040 It’s not a matter of preparation, but of experience. 449 00:36:34,040 --> 00:36:35,040 You don't have it. 450 00:36:49,840 --> 00:36:51,360 - Hello, darling. - You're okay? 451 00:36:55,680 --> 00:36:59,680 Your story can turn into a nightmare you never saw coming. 452 00:37:00,400 --> 00:37:03,560 Your daughter asked me to defend you. She convinced me. 453 00:37:04,120 --> 00:37:05,320 I’ll do it for free. 454 00:37:05,600 --> 00:37:07,200 Free, but not selfless. 455 00:37:07,480 --> 00:37:09,840 Your case has the media's attention, so it's gratifying. 456 00:37:10,200 --> 00:37:12,600 But it's also in your best interest, Mr. Delambre. 457 00:37:12,880 --> 00:37:16,920 I know your case perfectly. I have teams, I’m renowned. I’m feared. 458 00:37:17,560 --> 00:37:21,400 If you attach my name to your case, I don’t guarantee victory, but... 459 00:37:21,480 --> 00:37:24,240 I already have a lawyer, sir. My daughter. 460 00:37:25,400 --> 00:37:27,560 She’s a promising lawyer, 461 00:37:28,320 --> 00:37:29,600 but it’s not enough. 462 00:37:31,000 --> 00:37:33,120 A criminal trial is like rolling the dice. 463 00:37:33,760 --> 00:37:35,880 In just few minutes, six anonymous jurors 464 00:37:35,960 --> 00:37:37,720 will decide whether it’s black or white. 465 00:37:37,800 --> 00:37:40,920 In your case, it's more like playing Russian roulette. 466 00:37:42,120 --> 00:37:43,120 Lucie is... 467 00:37:44,360 --> 00:37:45,560 a very good lawyer. 468 00:37:45,880 --> 00:37:47,000 Yes, quite a good one. 469 00:37:47,840 --> 00:37:49,040 She was my student. 470 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 Brilliant. 471 00:37:51,440 --> 00:37:54,320 But do you think she's got what it takes to defend you in criminal court? 472 00:37:54,840 --> 00:37:57,760 Her experience consists of three divorces, a dispute over a common wall... 473 00:37:59,080 --> 00:38:02,240 You're not on trial for a stealing a moped, Mr. Delambre. 474 00:38:02,320 --> 00:38:04,760 The question is whether you’ll end your life in prison. 475 00:38:05,360 --> 00:38:06,440 Thank you, counselor. 476 00:38:07,200 --> 00:38:09,560 But again, my lawyer is my daughter. 477 00:38:20,680 --> 00:38:24,240 Once the debates are over, the jurors will meet alone, 478 00:38:25,240 --> 00:38:27,880 then, it will be like throwing a coin in the air. 479 00:38:28,320 --> 00:38:32,320 - No one knows on which side it will fall. - And what can you do? 480 00:38:33,320 --> 00:38:34,920 If I represent you, I'm the coin. 481 00:38:37,560 --> 00:38:39,360 Thank you, sir, for taking the time. 482 00:38:42,080 --> 00:38:45,240 If you want to be convicted, Mr. Delambre, that's your business. 483 00:38:45,920 --> 00:38:50,600 But you’re tying your daughter to the stake and sentencing her to stoning. 484 00:38:51,280 --> 00:38:53,840 She'll screw up her career and never recover. 485 00:38:55,000 --> 00:38:57,560 How can a father do such a thing? 486 00:39:16,640 --> 00:39:18,160 What you just did proves me 487 00:39:18,240 --> 00:39:21,160 you’re the sickest man on the planet. 488 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Refusing Durand-Pernety is so insane. 489 00:39:25,200 --> 00:39:29,080 The Tremblay gang, the release of the Benvenutti brothers. 490 00:39:29,160 --> 00:39:31,120 It’s him, goddam it! 491 00:39:32,120 --> 00:39:34,720 I was able to convince him. Are you suicidal or what? 492 00:39:35,120 --> 00:39:37,000 My fight is my family, that's it. 493 00:39:37,080 --> 00:39:39,480 No one will fight this better than you! 494 00:39:42,360 --> 00:39:44,560 Dad, you just don't get it, goddamn it. 495 00:39:48,560 --> 00:39:51,640 You have no idea how heavy this is for me. 496 00:39:54,000 --> 00:39:57,040 This investigation drained me. I'm as tired as you are. 497 00:39:57,760 --> 00:40:01,440 I‘ll start the trial with no strength left. 498 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Lucie. 499 00:40:11,360 --> 00:40:12,600 Lucie, look at me. 500 00:40:13,880 --> 00:40:14,880 Listen to me... 501 00:40:15,840 --> 00:40:18,960 Whatever the outcome, no one will be better than you. You hear? 502 00:40:19,680 --> 00:40:20,680 No one. 503 00:41:01,280 --> 00:41:02,800 Delambre, you've got mail. 504 00:41:03,880 --> 00:41:04,880 Thank you. 505 00:41:12,680 --> 00:41:15,200 Sophie, it's Alain. I received the layout. 506 00:41:15,280 --> 00:41:16,640 The title isn't big enough, 507 00:41:17,680 --> 00:41:18,960 Well, a little bigger! 508 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 The cover, I think it's... 509 00:41:23,080 --> 00:41:25,800 pretentious, lurid, rabble-rousing. It's perfect. 510 00:41:28,040 --> 00:41:30,720 But I never jumped from the 27th floor. 511 00:41:32,320 --> 00:41:33,800 Often times, I’d write to Nicole. 512 00:41:34,680 --> 00:41:37,440 And after few months, she finally answered me, 513 00:41:38,360 --> 00:41:40,280 then one day, she came back to see me. 514 00:41:41,600 --> 00:41:43,040 I think she was very lonely. 515 00:41:44,080 --> 00:41:45,840 And the closer we got to the trial, 516 00:41:46,320 --> 00:41:48,480 the more she thought of me, with tenderness. 517 00:41:49,320 --> 00:41:52,200 Not the tenderness like before, when her love was endless, 518 00:41:52,680 --> 00:41:55,280 but she was here again, right next to me. 519 00:41:56,960 --> 00:41:57,960 It suits you. 520 00:42:03,640 --> 00:42:05,800 Lucie is angry about your book. 521 00:42:06,840 --> 00:42:07,840 I had no choice. 522 00:42:08,160 --> 00:42:10,680 If the book didn’t come out before the trial, 523 00:42:10,760 --> 00:42:13,000 I couldn’t have paid the law firm. 524 00:42:13,080 --> 00:42:14,520 She's already very anxious. 525 00:42:17,120 --> 00:42:18,120 Here. 526 00:42:20,480 --> 00:42:21,720 It's from Mathilde. 527 00:42:22,240 --> 00:42:23,240 For your trial. 528 00:42:28,800 --> 00:42:31,400 With that, I’ll get 50 years in jail. 529 00:42:31,480 --> 00:42:32,480 At the very least. 530 00:42:40,480 --> 00:42:42,040 This thing is unstoppable... 531 00:42:44,880 --> 00:42:46,160 When did you do this? 532 00:42:46,640 --> 00:42:49,320 Not long ago, in my cell. Alone. 533 00:42:52,640 --> 00:42:53,880 We’ll win this trial. 534 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 She had no one else in her life. 535 00:43:04,960 --> 00:43:06,280 I still had my place. 536 00:43:08,200 --> 00:43:10,880 Now I have to fight for my freedom. And get it back. 537 00:43:11,920 --> 00:43:15,440 If I get out of jail, I’d only need to reach out. 538 00:43:15,520 --> 00:43:16,920 And take a step towards her. 539 00:43:30,200 --> 00:43:32,320 ALAIN DELAMBRE AN UNEMPLOYED MAN IN PRISON 540 00:43:32,400 --> 00:43:34,640 THE MADMAN OF EXXYA TOWER TELLS IT ALL. 541 00:43:38,080 --> 00:43:39,480 I was becoming another man. 542 00:43:41,120 --> 00:43:43,000 I was becoming the man I used to be. 543 00:43:45,440 --> 00:43:47,920 The Alain Delambre who fought to save his family, 544 00:43:48,680 --> 00:43:51,800 to regain the respect of his daughters and the love of his wife. 545 00:43:52,200 --> 00:43:53,960 And who was ready to do it again. 546 00:44:06,560 --> 00:44:07,760 At the beginning of the trial, 547 00:44:08,800 --> 00:44:11,280 my situation wasn't as bad as I feared: 548 00:44:11,920 --> 00:44:13,240 Lucie was representing me, 549 00:44:13,720 --> 00:44:15,280 I had a deal with Exxya, 550 00:44:15,760 --> 00:44:19,080 I found the money for the legal fees, with time, 551 00:44:19,480 --> 00:44:21,200 things worked out with Nicole. 552 00:45:09,920 --> 00:45:13,520 We’re in front of the courtroom, where the trial of Alain Delambre, 553 00:45:13,600 --> 00:45:17,440 the hostage taker of the Exxya tower, is about to begin. 554 00:45:17,520 --> 00:45:20,280 This trial will be widely followed, considering the number 555 00:45:20,360 --> 00:45:22,920 of news reporters. Alain Delambre, 556 00:45:23,000 --> 00:45:24,720 the most famous unemployed person in France, 557 00:45:24,760 --> 00:45:27,000 faces a 30-year sentence. He asked his own daughter, 558 00:45:27,080 --> 00:45:29,520 Lucie Delambre, to represent him, 559 00:45:29,600 --> 00:45:31,560 a decision debated in legal circles. 560 00:45:31,640 --> 00:45:34,360 He’ll know soon if he made the right choice. 561 00:46:04,600 --> 00:46:06,240 The exceptional character.. 562 00:46:06,360 --> 00:46:08,320 He's here. 563 00:46:27,120 --> 00:46:28,120 I am sorry, honey. 564 00:46:29,240 --> 00:46:31,800 I should’ve never gotten you into this mess... 565 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 Don't worry, Dad. 566 00:46:33,280 --> 00:46:36,080 We will fight, okay? 567 00:46:47,280 --> 00:46:48,280 All rise! 568 00:47:13,360 --> 00:47:14,720 The defendant will stand. 569 00:47:17,840 --> 00:47:21,480 You are Mr. Alain Delambre, born May 12, 1962 in Martigues. 570 00:47:22,320 --> 00:47:23,160 Yes. 571 00:47:23,240 --> 00:47:28,120 Sir, I will read out the alleged facts and the charges against you 572 00:47:28,840 --> 00:47:31,400 as set out in the indictment. 573 00:47:33,120 --> 00:47:36,320 On Sunday March 17, 2019, in the Exxya tower, 574 00:47:36,400 --> 00:47:39,160 located in La Défense, you participated in a role-playing game 575 00:47:39,240 --> 00:47:42,280 to test and interview executives from the Exxya company 576 00:47:42,360 --> 00:47:44,280 in order to select the best candidate. 577 00:47:45,480 --> 00:47:49,280 From the investigation, it was determined that on March 17 at 9:50 a.m., 578 00:47:49,360 --> 00:47:53,800 armed with a beretta pistol, you took six men and four women hostage. 579 00:47:54,680 --> 00:47:59,160 According to facts, you used this weapon seven times. 580 00:47:59,920 --> 00:48:06,160 Notably, you shot David Fontana, wounding him in the leg and you pointed your weapon 581 00:48:06,240 --> 00:48:10,400 at the police in response to a request for cooperation. 582 00:48:11,120 --> 00:48:12,616 It is established that at 11:43 a.m... 583 00:48:12,640 --> 00:48:16,320 Between what I imagined and what I’m now seeing, there was a ravine. 584 00:48:17,320 --> 00:48:22,000 What seemed possible from a distance, now becomes unreal. 585 00:48:23,080 --> 00:48:24,960 The jury looked like next-door neighbors. 586 00:48:25,240 --> 00:48:27,960 But seeing them in criminal court, I found them a lot more troubling. 587 00:48:28,440 --> 00:48:31,400 Didn't matter they'd sworn to listen without hatred or fear. 588 00:48:32,240 --> 00:48:35,200 These people were like me. I was sure they had their biases. 589 00:48:35,560 --> 00:48:37,600 The lawyer who paid me a visit warned me. 590 00:48:37,720 --> 00:48:40,400 At any moment, things could go up in flames. 591 00:48:40,880 --> 00:48:43,640 But frankly I didn't expect it to happen so fast. 592 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 ...and 222-12 of the penal code. You’re facing a 30-year sentence. 593 00:48:50,440 --> 00:48:53,240 My role is to ensure the debates take place in an atmosphere 594 00:48:53,320 --> 00:48:54,960 suitable for rendering impartial justice. 595 00:48:55,680 --> 00:48:57,400 And I don't like what you did, Mr. Delambre, 596 00:48:57,920 --> 00:49:01,920 that you chose the fortnight before your trial to publish a book 597 00:49:02,000 --> 00:49:04,360 that never ceases to proclaim your innocence. 598 00:49:04,480 --> 00:49:06,720 Because this book is on the life of Saint Alain Delambre. 599 00:49:07,960 --> 00:49:10,440 The debates will determine whether or not you’re a manipulator, 600 00:49:10,480 --> 00:49:12,680 but I think this book is intended to put the press 601 00:49:12,760 --> 00:49:14,680 and therefore the general public on your side. 602 00:49:15,840 --> 00:49:18,600 I consider it an attempt to intimidate the jurors. 603 00:49:19,440 --> 00:49:20,960 So, I'm telling you this to your face: 604 00:49:21,840 --> 00:49:25,160 in this trial I’m presiding, you won't impress anyone, Mr. Delambre. 605 00:49:25,560 --> 00:49:26,560 You hear me? 606 00:49:27,120 --> 00:49:28,120 No one! 46275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.