Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,880
"Em 1938, nuvens negras
cobriam o mundo."
2
00:01:51,900 --> 00:01:55,160
"Tem�amos a guerra e
rez�vamos pela paz."
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,060
"Mas ainda havia lugares
que permaneciam intoc�veis
4
00:01:58,180 --> 00:02:00,640
e homens que viviam em paz."
5
00:02:00,740 --> 00:02:02,700
"Um desses lugares era
a Argentina
6
00:02:02,800 --> 00:02:05,220
e um desses homens era
o senhor Madariaga."
7
00:02:35,156 --> 00:02:39,391
Muito cuidado com
esse rifle!
8
00:02:39,426 --> 00:02:44,329
� meu favorito. Muito
cuidado.
9
00:02:44,365 --> 00:02:47,566
Ponham tudo no avi�o,
sa�mos na primeira hora da manh�.
10
00:03:23,170 --> 00:03:26,538
Vai cair!
11
00:03:26,574 --> 00:03:30,642
N�o, antes o c�u cair�!
Esse � o meu velho!
12
00:04:29,737 --> 00:04:34,950
A� h� vida nova, Miguel.
O sangue do meu neto.
13
00:04:37,870 --> 00:04:39,392
Assim � como
deve ser.
14
00:04:40,164 --> 00:04:44,273
Sabe, �s vezes creio que
fala em particular com Ele.
15
00:04:45,107 --> 00:04:48,465
"Me d� netos," voc� disse
"para eu seguir em frente!"
16
00:04:50,091 --> 00:04:51,843
E quando Heinrich, voltar�?
17
00:04:53,428 --> 00:04:55,305
Ele voltou essa manh�.
18
00:04:55,430 --> 00:04:59,643
Eu sabia! Eu desconfiei
pela sua alegria, esta noite.
19
00:05:00,393 --> 00:05:03,606
Por que n�o est� com ele?
Por que n�o foi v�-lo?
20
00:05:05,149 --> 00:05:10,175
� claro, Madariaga! Voc� n�o queria
perder a dan�a desta noite, heim?
21
00:05:11,489 --> 00:05:14,012
H� tempo de sobra
para ver Heinrich.
22
00:05:14,096 --> 00:05:15,722
Est� de volta para ficar.
23
00:05:16,306 --> 00:05:20,644
Longe dessa nova Alemanha
onde ocorrem coisas muito m�s.
24
00:05:20,769 --> 00:05:23,897
Estava estudando medicina.
- Sim, claro, medicina.
25
00:05:24,564 --> 00:05:26,943
Por�m viver l�, em
tempos como este...
26
00:05:26,984 --> 00:05:27,839
Estava estudando!
27
00:05:28,465 --> 00:05:31,447
J� sei, tenho certeza
que estudava muito.
28
00:05:33,324 --> 00:05:34,930
Quem nem o J�lio, n�o �?
29
00:05:35,618 --> 00:05:39,101
Claro, J�lio � Engenheiro, Pintor.
30
00:05:39,549 --> 00:05:40,519
E olhe pra ele!
31
00:05:54,409 --> 00:05:57,599
A Europa n�o pode
trocar seu sangue argentino.
32
00:05:59,518 --> 00:06:01,645
Herdou de seu av�.
33
00:06:04,002 --> 00:06:08,590
Miguel, voc� fala demais.
A noite foi feita para dan�ar.
34
00:06:09,142 --> 00:06:09,988
Vamos.
35
00:06:10,384 --> 00:06:13,074
Outra vez? N�o
creio que o corpo...
36
00:06:13,137 --> 00:06:14,930
Ao diabo com o corpo!
37
00:06:15,034 --> 00:06:16,828
Se tivermos que morrer,
morreremos dan�ando.
38
00:07:12,511 --> 00:07:13,407
Sim?
39
00:07:15,430 --> 00:07:18,872
Ol�, pai.
Julio, que tal a ca�ada?
40
00:07:18,935 --> 00:07:21,229
Um sucesso!
Um aut�ntico sucesso!
41
00:07:21,333 --> 00:07:25,566
Agradeceria se me dissesse
por que n�o voltou ontem � noite.
42
00:07:26,338 --> 00:07:27,381
Est�vamos lhe esperando.
43
00:07:29,007 --> 00:07:33,116
Bem, eu n�o podia aceitar
tamanha responsabilidade
44
00:07:33,136 --> 00:07:35,618
nunca havia visto
um tempo assim.
45
00:07:35,701 --> 00:07:39,394
Se eu estivesse sozinho
teria arriscado, mas...
46
00:07:39,769 --> 00:07:42,981
o velho estava junto,
voc� sabe.
47
00:07:43,252 --> 00:07:46,442
Sou um homem sens�vel.
Estou comovido.
48
00:07:46,567 --> 00:07:49,529
Obrigado por ser t�o
compreens�vel, pai.
49
00:07:50,947 --> 00:07:56,077
No entanto, seu tio Karl
� muito mais sistem�tico.
50
00:07:56,807 --> 00:08:00,602
Ele constatou que o tempo
estava perfeito para voar.
51
00:08:01,583 --> 00:08:03,711
Ele fez?
- Sim.
52
00:08:03,773 --> 00:08:04,503
Julio!
53
00:08:06,213 --> 00:08:08,299
Julio, voc� conseguiu?
54
00:08:08,486 --> 00:08:10,238
Consegui o qu�?
- N�o conseguiu.
55
00:08:10,697 --> 00:08:12,386
Deixe-me ver...
Espere! Espere um momento.
56
00:08:13,512 --> 00:08:14,534
Aqui est�.
57
00:08:16,411 --> 00:08:17,871
Eu o arranquei com
minhas pr�prias m�os.
58
00:08:18,329 --> 00:08:19,351
Obrigada.
59
00:08:21,770 --> 00:08:23,419
Precisa de um banho.
- Sim.
60
00:08:24,545 --> 00:08:26,735
Papai, olhe.
- O que � isto?
61
00:08:27,047 --> 00:08:30,280
Uma presa de javali.
Tem poderes m�gicos.
62
00:08:30,301 --> 00:08:34,743
Precisamos ter mais do que isso
para termos paz no jantar desta noite.
63
00:08:36,244 --> 00:08:38,100
� o jantar formal para Heinrich.
64
00:08:38,705 --> 00:08:39,852
Deveria ter sido ontem
� noite.
65
00:08:40,478 --> 00:08:42,834
Por que tanta hist�ria
com o Heinrich.
66
00:08:42,876 --> 00:08:46,797
Se Heinrich anunciar as
gl�rias de sua Alemanha,
67
00:08:46,818 --> 00:08:51,406
eu simplesmente cantarei
majestosamente a Marselhesa.
68
00:08:51,510 --> 00:08:52,574
Chichi!
69
00:08:52,637 --> 00:08:55,494
Isso � exatamente o
que n�o vai fazer.
70
00:08:55,786 --> 00:08:57,808
Ol�, querido.
- Ol�, mam�e.
71
00:08:58,955 --> 00:09:02,292
N�o sabe o que foi esta
casa durante a 1� Guerra.
72
00:09:02,355 --> 00:09:04,148
O seu pai e eu, sim.
73
00:09:04,753 --> 00:09:06,720
N�o permitiremos que
a fam�lia se divida.
74
00:09:06,755 --> 00:09:08,966
O que importa � a sa�de
de seu av� e nada mais.
75
00:09:09,425 --> 00:09:11,052
Isso significa...
- Isso significa
76
00:09:11,135 --> 00:09:14,013
que n�o provocaremos e
nem deixaremos nos provocarem.
77
00:09:14,097 --> 00:09:17,600
Se for necess�rio, ficaremos
em sil�ncio,
78
00:09:17,642 --> 00:09:19,790
como membros de
ra�a inferior francesa.
79
00:09:19,894 --> 00:09:23,293
Voc� ser� franc�s, mas eu
nasci a duas portas depois do hall.
80
00:09:23,377 --> 00:09:25,796
Sou argentino, que, como
disse minha irm�,
81
00:09:25,879 --> 00:09:28,611
preciso de um banho.
- Um argentino, sim.
82
00:09:29,530 --> 00:09:30,843
Lembrem-se dessa noite.
83
00:09:31,511 --> 00:09:33,075
Respeitem o seu av�.
84
00:09:33,846 --> 00:09:36,724
Voc� � o �nico
que ele escuta.
85
00:09:36,808 --> 00:09:40,687
Vai tentar, n�o �?
� importante.
86
00:09:42,626 --> 00:09:43,439
Sim, pai.
87
00:09:46,276 --> 00:09:49,174
Bem, quero que fiquem
calados
88
00:09:49,279 --> 00:09:50,655
a menos que perguntem
a voc�s.
89
00:09:53,617 --> 00:09:55,890
N�o haver� discuss�o
durante o jantar.
90
00:09:56,954 --> 00:09:59,540
Nem a menor discuss�o,
est� claro?
91
00:10:00,958 --> 00:10:02,605
Gustav...
- Sim, pai.
92
00:10:02,637 --> 00:10:04,044
Franz?
- Sim, pai.
93
00:10:04,774 --> 00:10:06,839
Por que eles n�o v�m, Karl?
94
00:10:08,319 --> 00:10:12,240
N�o foi o suficiente eles
terem humilhado Heinrich?
95
00:10:12,323 --> 00:10:13,241
Por favor, minha cara.
96
00:10:13,366 --> 00:10:17,058
O que aconteceu, ontem �
noite, j� esqueci, m�e.
97
00:10:17,100 --> 00:10:19,978
Voc� tem um cora��o
bom e generoso, Heinrich.
98
00:10:20,249 --> 00:10:23,315
Mas o fato permanece.
- Onde est�?
99
00:10:25,171 --> 00:10:28,549
Onde est� o meu neto?
Heinrich!
100
00:10:28,632 --> 00:10:30,968
Ol�, rapaz!
101
00:10:32,782 --> 00:10:34,513
Voltou para n�s?
- Sim, senhor.
102
00:10:34,534 --> 00:10:39,144
Voltou para os Pampas, para
o rico e escuro solo argentino.
103
00:10:40,041 --> 00:10:43,919
J� pode enterrar toda
a Europa no passado.
104
00:10:44,503 --> 00:10:48,466
N�o digo que n�o tenha
sido bom estudar na Alemanha,
105
00:10:48,528 --> 00:10:50,989
por�m tudo isso terminou.
106
00:10:53,095 --> 00:10:54,201
Faz frio aqui.
107
00:10:55,076 --> 00:10:59,436
Bem, Heinrich, onde est�o as medalhas?
Onde est�o?
108
00:10:59,770 --> 00:11:02,668
Eu temo que elas se mancharam
quando tomei sopa.
109
00:11:06,318 --> 00:11:08,654
Bom, n�o lhe mudaram.
110
00:11:09,008 --> 00:11:11,511
Nem esses man�acos da Alemanha.
111
00:11:12,804 --> 00:11:13,659
N�o! N�o!
112
00:11:15,014 --> 00:11:18,789
� sempre a guerra. Guerra.
Sempre a guerra.
113
00:11:20,750 --> 00:11:21,834
Heim, Marcelo?
114
00:11:25,088 --> 00:11:26,047
Guerra.
115
00:11:28,758 --> 00:11:29,530
Sim.
116
00:11:30,343 --> 00:11:32,053
Isso nunca mudou
desde que...
117
00:11:35,327 --> 00:11:38,956
Desde que S�o Jo�o escreveu
em seu Novo Testamento.
118
00:11:44,900 --> 00:11:45,776
Olhem para eles.
119
00:11:45,880 --> 00:11:47,465
Como cavalgam essa noite.
120
00:11:49,655 --> 00:11:51,177
O mesmo que no
Apocalipse!
121
00:11:51,803 --> 00:11:52,658
A Fome!
122
00:11:54,681 --> 00:11:55,849
A Guerra!
123
00:11:57,225 --> 00:11:58,747
A Peste!
124
00:11:59,853 --> 00:12:00,708
A Morte!
125
00:12:03,544 --> 00:12:06,819
Foi dado a eles o poder
de matar com a espada.
126
00:12:06,944 --> 00:12:09,301
E com a fome.
127
00:12:09,780 --> 00:12:13,951
E com as feras da Terra.
128
00:12:18,414 --> 00:12:20,979
Por todos os Santos!
N�o h� vinho nessa casa?
129
00:12:24,190 --> 00:12:27,110
Que essa fam�lia fa�a um
brinde para essa ocasi�o.
130
00:12:30,448 --> 00:12:31,595
Para...
131
00:12:33,826 --> 00:12:36,954
Para Heinrich! Que voltou
para n�s.
132
00:12:39,311 --> 00:12:42,126
Para meu J�lio que nunca
me abandone.
133
00:12:44,274 --> 00:12:48,507
Para Chichi, que cada dia se
torna mais linda.
134
00:12:49,551 --> 00:12:51,470
para Gustav e Franz.
135
00:12:52,429 --> 00:12:56,287
Para minhas amadas filhas,
Luisa e Elena.
136
00:12:56,662 --> 00:13:01,375
E para seus fi�is, estou
certo, esposos.
137
00:13:02,126 --> 00:13:03,836
Karl e Marcelo.
138
00:13:06,818 --> 00:13:08,070
Pela fam�lia.
139
00:13:24,108 --> 00:13:25,442
N�o, primeiro sirva o
convidado de honra.
140
00:13:25,484 --> 00:13:29,217
Sim, primeiro Heinrich.
- Heinrich, sirva-se.
141
00:13:40,312 --> 00:13:41,271
Bom...
142
00:13:43,878 --> 00:13:44,712
Ent�o!
143
00:13:46,965 --> 00:13:50,343
A onde pensa em clinicar?
Em Buenos Aires?
144
00:13:51,886 --> 00:13:54,201
Ainda n�o discutimos isso.
145
00:13:54,347 --> 00:13:56,016
O que quer dizer, como
n�o discutiram.
146
00:13:58,477 --> 00:14:00,917
Veja, � que...
- Deixe que ele fale.
147
00:14:02,356 --> 00:14:05,067
� poss�vel que n�o
clinique no momento.
148
00:14:08,028 --> 00:14:10,197
H� algo mais importante?
149
00:14:12,679 --> 00:14:17,621
Por favor, vov�! O homem
passou seis anos estudando.
150
00:14:17,705 --> 00:14:19,645
N�o esperava que come�asse
a trabalhar imediatamente?
151
00:14:22,627 --> 00:14:25,359
O que � mais importante,
Heinrich?
152
00:14:26,298 --> 00:14:27,987
� apenas um ser humano, vov�.
153
00:14:28,070 --> 00:14:31,532
Agora precisa dan�ar.
ouvir m�sica e, bem,
154
00:14:31,574 --> 00:14:33,180
j� sabe, essas coisas.
155
00:14:35,140 --> 00:14:38,623
Estranho, todo mundo fala de
Heinrich menos ele mesmo.
156
00:14:39,269 --> 00:14:42,356
� que Julio fala melhor
do que eu.
157
00:14:46,527 --> 00:14:48,696
Muito bem, me alegro.
158
00:14:49,885 --> 00:14:51,949
Por um momento temi que
voc� se juntou
159
00:14:53,284 --> 00:14:56,162
a esse cretino da Europa.
160
00:14:57,184 --> 00:14:59,394
A esse pintor de parede
com bigodinho.
161
00:15:04,880 --> 00:15:06,965
Na Europa existem muitos
pintores, vov�,
162
00:15:07,007 --> 00:15:10,052
e suponho que mil cretinos.
163
00:15:10,365 --> 00:15:12,513
Ah, claro, � verdade.
164
00:15:13,347 --> 00:15:15,703
� um al�vio saber que
n�o � um deles.
165
00:15:17,163 --> 00:15:19,540
Puxa, nunca recebi um
elogio t�o grande.
166
00:15:21,501 --> 00:15:24,191
Como se chama?
Como se chama esse lun�tico?
167
00:15:27,612 --> 00:15:30,427
Hitler! Adolf Hitler!
168
00:15:30,594 --> 00:15:32,158
Heil Hitler!
169
00:15:33,138 --> 00:15:37,059
Ningu�m deve dizer essas coisas
na frente de um bom alem�o.
170
00:15:37,080 --> 00:15:38,081
Pai, por favor.
171
00:15:41,563 --> 00:15:42,752
Um alem�o?
172
00:15:44,045 --> 00:15:46,735
Um bom alem�o
voc� disse?
173
00:15:47,091 --> 00:15:50,907
Onde? Eu n�o vejo
alem�es nesta mesa.
174
00:15:51,741 --> 00:15:53,806
Minhas filhas s�o argentinas.
175
00:15:54,035 --> 00:15:57,664
Seus maridos, um da Fran�a
e outro da Alemanha,
176
00:15:58,227 --> 00:16:02,231
vieram para c� muito jovens.
Agora s�o argentinos.
177
00:16:03,691 --> 00:16:08,550
Meus netos? Nesta mesa
todo mundo � argentino.
178
00:16:09,531 --> 00:16:12,138
Me digam, quem dos
presentes � um bom alem�o?
179
00:16:19,979 --> 00:16:20,855
Digam.
180
00:16:24,004 --> 00:16:26,047
Eu sou um bom alem�o.
181
00:16:29,217 --> 00:16:33,368
E como sou um bom alem�o,
deixei meus estudos h� muito tempo
182
00:16:33,473 --> 00:16:35,037
e me uni ao partido nazista.
183
00:16:37,018 --> 00:16:40,125
E me orgulho em dizer que
tenho um cargo importante.
184
00:17:06,507 --> 00:17:09,948
Diga "Heil Hitler" nesta casa.
185
00:17:12,742 --> 00:17:14,139
Diga "Heil Hitler".
186
00:17:25,130 --> 00:17:26,215
Heil Hitler.
187
00:17:47,821 --> 00:17:52,012
Ser um bom alem�o, meu
av�, n�o � nascer numa fazenda,
188
00:17:52,367 --> 00:17:54,390
e nem falar um determinado
idioma,
189
00:17:55,745 --> 00:17:59,186
� levar nas veias o sangue
de um povo com destino grandioso.
190
00:18:00,814 --> 00:18:03,400
Adolf Hitler � o homem
mais consciente
191
00:18:03,692 --> 00:18:06,590
desse grandioso destino.
- Heinrich.
192
00:18:08,196 --> 00:18:11,491
Santo c�u! Meu Deus!
193
00:18:12,784 --> 00:18:15,620
Primeiro foi o Kaiser
e agora...
194
00:18:17,831 --> 00:18:20,917
Voltam a come�ar
com tudo aquilo.
195
00:18:24,005 --> 00:18:27,967
A Fome, a Guerra, a Peste
e a Morte!
196
00:18:31,345 --> 00:18:33,556
E voc� � sangue do
meu sangue.
197
00:18:37,456 --> 00:18:41,230
Ent�o eu gerei um assassino!
198
00:18:47,884 --> 00:18:49,927
- -Vov�...
- N�o! Me deixe.
199
00:18:51,054 --> 00:18:53,222
N�o me chame de assassino.
- Cale-se, Heinrich.
200
00:18:53,744 --> 00:18:56,225
Me deixe morrer, j�
vivi demais.
201
00:18:57,414 --> 00:19:01,356
Tenho vivido e trabalhado
e, aqui, na Argentina,
202
00:19:01,418 --> 00:19:03,295
constru� um lugar de paz.
203
00:19:04,567 --> 00:19:06,486
De paz e alegria.
204
00:19:09,302 --> 00:19:10,699
E de amor.
205
00:19:12,951 --> 00:19:15,663
Desejava deixar aos
filhos de meus filhos.
206
00:19:16,976 --> 00:19:20,209
Na Argentina, constru� um para�so.
207
00:19:20,897 --> 00:19:24,818
E onde fica o para�so que
n�o tem uma serpente?
208
00:19:24,859 --> 00:19:27,716
A onde entra a Besta?
209
00:19:29,302 --> 00:19:32,097
Sou um velho, um
velho est�pido.
210
00:19:32,201 --> 00:19:38,149
est�pido. Est�pido.
Velho est�pido.
211
00:19:42,419 --> 00:19:44,901
Pensei que nunca mais
veria a Besta.
212
00:19:46,674 --> 00:19:49,301
Maldito seja o meu sangue!
213
00:19:51,095 --> 00:19:53,619
A Besta est� dentro de mim.
214
00:19:53,786 --> 00:19:56,226
Em minhas entranhas,
no meu sangue!
215
00:19:58,374 --> 00:20:00,480
Est� amaldi�oado, Madariaga!
216
00:20:00,543 --> 00:20:05,777
Viveu para ver a Besta
mais uma vez.
217
00:20:06,570 --> 00:20:09,135
A Besta do Apocalipse!
218
00:20:13,160 --> 00:20:15,434
O fogo a cavalo.
219
00:20:21,586 --> 00:20:23,379
A Peste!
220
00:20:29,448 --> 00:20:33,264
Sobre um cavalo, com
sua cara horr�vel.
221
00:20:35,642 --> 00:20:36,956
A Guerra!
222
00:20:37,060 --> 00:20:41,836
Um cavaleiro envolto em
chamas empunhando a espada!
223
00:20:46,069 --> 00:20:48,926
A Fome! Uma figura esqu�lida!
224
00:20:50,449 --> 00:20:52,117
E a Morte!
225
00:20:53,348 --> 00:20:54,328
A Morte!
226
00:20:57,226 --> 00:20:59,751
A Morte! Sempre!
227
00:20:59,855 --> 00:21:05,381
Sempre! Eternamente!
228
00:22:42,649 --> 00:22:45,173
Volte dentro de uma hora.
229
00:23:03,442 --> 00:23:04,923
Obrigado.
- Julio.
230
00:23:05,590 --> 00:23:08,489
Onde estava? papai est�
furioso, pensei que n�o vinha.
231
00:23:08,572 --> 00:23:11,493
Onde estou?
N�o, n�o me diga.
232
00:23:12,160 --> 00:23:14,308
O convidado � amigo
de papai e � escritor.
233
00:23:14,350 --> 00:23:18,166
Sim, Etienne Laurier, editor
do "La Justice".
234
00:23:18,541 --> 00:23:21,524
Possuem as mente pol�ticas
mais esclarecidas da Europa.
235
00:23:21,878 --> 00:23:24,235
Estupendo, parece
muito divertido.
236
00:23:25,048 --> 00:23:28,155
Onde se pode restaurar as for�as?
- As bebidas est�o aqui.
237
00:23:28,259 --> 00:23:30,950
Todas as mulheres s�o casadas menos
eu, ent�o por favor se comporte.
238
00:23:31,033 --> 00:23:33,995
N�o esque�a que Chamberlain fez
o que pode para manter a paz.
239
00:23:34,162 --> 00:23:37,082
N�o esque�a que Chamberlain teve
toda a responsabilidade
240
00:23:37,117 --> 00:23:39,584
ele estava totalmente
desesperado.
241
00:23:39,668 --> 00:23:42,274
E quais s�o as consequ�ncias?
242
00:23:42,337 --> 00:23:44,568
A paz est� cada vez
mais longe.
243
00:23:44,610 --> 00:23:47,092
N�o podemos culpar Munique
e nem Chamberlain.
244
00:23:47,405 --> 00:23:50,533
N�o acredita que seja poss�vel
deter Hitler?
245
00:23:50,825 --> 00:23:54,286
� poss�vel, mas n�o
foi tentado.
246
00:23:54,474 --> 00:23:56,936
Um tratado n�o � a
maneira de conseguir.
247
00:23:56,957 --> 00:24:01,294
A raz�o e a boa vontade
s�o o �nico caminho.
248
00:24:01,440 --> 00:24:02,567
A guerra n�o possui raz�es.
249
00:24:02,671 --> 00:24:05,736
Necessidades econ�micas ou
pol�ticas, mas nunca a raz�o.
250
00:24:05,799 --> 00:24:08,614
Segundo voc�, a guerra �
inevit�vel.
251
00:24:09,011 --> 00:24:12,014
N�o, mas tem que se
adotar uma posi��o de for�a.
252
00:24:12,118 --> 00:24:14,141
N�o h� nenhuma raz�o.
253
00:24:14,662 --> 00:24:16,330
Essa � a chave da paz...
254
00:24:16,518 --> 00:24:20,210
A Checoslov�quia n�o
resistiu.
255
00:24:20,294 --> 00:24:21,691
Eu s� posso falar
por mim mesmo.
256
00:24:21,712 --> 00:24:23,985
Se fosse minha p�tria,
morreria de vergonha.
257
00:24:24,235 --> 00:24:26,738
O Tratado de Versalhes foi
feito com boas inten��es.
258
00:24:26,904 --> 00:24:29,052
Mas n�o foi justo.
259
00:24:29,094 --> 00:24:30,783
E a honra ultrajada?
260
00:24:32,639 --> 00:24:34,787
A honra � grande quando
voc� pode pagar.
261
00:24:35,330 --> 00:24:40,085
Quem nos assegura que dentro
de dez anos n�o ser�o os franceses?
262
00:24:40,169 --> 00:24:44,673
E a linha Maginot?
E a Uni�o Sovi�tica?
263
00:24:44,715 --> 00:24:46,967
N�o deter�o Hitler?
264
00:24:47,822 --> 00:24:51,263
Sejamos sensatos, esse
homem n�o est� louco.
265
00:24:51,305 --> 00:24:53,536
Sabe o que diz.
266
00:24:53,599 --> 00:24:57,707
Ainda que resistam dez anos
n�o cair� nenhum franc�s.
267
00:24:57,811 --> 00:25:00,460
Est� vendo? � imposs�vel
falar com esse homem com calma.
268
00:25:00,522 --> 00:25:03,193
E ademais, ningu�m
quer a guerra.
269
00:25:03,672 --> 00:25:06,550
E esse tipo de ideias
irracionais,
270
00:25:06,634 --> 00:25:09,449
esses artigos que publica
em seu jornal,
271
00:25:09,512 --> 00:25:14,663
que fazem o povo
ir para a guerra?
272
00:25:14,698 --> 00:25:16,060
N�o � Hitler!
273
00:25:16,101 --> 00:25:17,957
Hitler � um porco sanguin�rio,
274
00:25:17,999 --> 00:25:21,106
capaz de cuspir em Deus e
n�o voltar para olhar.
275
00:25:21,190 --> 00:25:25,549
N�o v� que...?
Desculpe, sinto interromp�-los,
276
00:25:25,925 --> 00:25:27,823
mas aconteceu algo de
extraordin�rio.
277
00:25:27,989 --> 00:25:30,680
Peter Trup acabou de
perder sua peruca.
278
00:25:30,784 --> 00:25:35,893
� vermelha, um pouco ondulada
e com topete na frente.
279
00:25:35,935 --> 00:25:38,959
Se algu�m encontr�-la
ou se sentar em cima dela,
280
00:25:39,063 --> 00:25:41,148
avisem o Peter, por favor.
281
00:25:41,232 --> 00:25:43,880
Sr. Laurier, foi �timo v�-lo.
- Obrigado.
282
00:25:43,964 --> 00:25:46,132
Madame Laurier, encantada.
- Adeus.
283
00:25:48,281 --> 00:25:49,908
Quem diabos � Peter Trup?
284
00:25:49,929 --> 00:25:54,371
Um homem de paz, de paz
a qualquer pre�o.
285
00:25:54,413 --> 00:25:55,351
Voc� inventou ele?
286
00:25:59,897 --> 00:26:01,420
Etienne, quero que conhe�a
o meu filho.
287
00:26:03,839 --> 00:26:04,589
Julio.
288
00:26:04,673 --> 00:26:06,988
Ol�, papai.
- Sabia que viria.
289
00:26:08,135 --> 00:26:11,305
Quero lhe apresentar um
bom amigo, o Sr. Laurier.
290
00:26:11,340 --> 00:26:13,641
Meu filho, Julio.
- Muito prazer.
291
00:26:13,662 --> 00:26:16,394
Nos conhecemos num barco
faz muito tempo.
292
00:26:16,748 --> 00:26:19,480
Passamos duas semanas
nas cadeiras da coberta.
293
00:26:19,543 --> 00:26:22,233
E quando, ao final da viagem,
me levantei da minha,
294
00:26:22,337 --> 00:26:24,339
j� entendia de
pintura moderna.
295
00:26:24,381 --> 00:26:26,404
Seu pai � muito modesto.
296
00:26:26,446 --> 00:26:30,012
Matisse, Renoir, Modigliani.
Uma olhada de mestre.
297
00:26:30,616 --> 00:26:31,994
Ent�o, voc� pinta?
298
00:26:32,077 --> 00:26:35,247
Bem, me arrisco em imitar
a mod�stia de papai, n�o.
299
00:26:35,331 --> 00:26:39,199
N�o muito bem, como outras
tantas coisas, eu temo.
300
00:26:39,234 --> 00:26:43,067
Etienne, n�o perca isto.
Esta encantadora criatura
301
00:26:43,088 --> 00:26:46,008
atirou hoje, um tomate no
ministro do exterior alem�o.
302
00:26:46,050 --> 00:26:47,947
Extraordin�rio!
- Chichi!
303
00:26:48,010 --> 00:26:50,596
Devem desculp�-la, ainda
� muito jovem e...
304
00:26:50,700 --> 00:26:52,639
Ao contr�rio, espero que
tenha acertado.
305
00:26:52,744 --> 00:26:56,624
N�o, falhei. Apesar da
presa de javali.
306
00:26:56,645 --> 00:26:58,897
Madame Laurier, meu filho Julio.
307
00:27:00,085 --> 00:27:01,650
Bem-vindo a Paris.
308
00:27:03,735 --> 00:27:05,049
Me desculpam?
309
00:27:12,890 --> 00:27:13,682
Sabe?
310
00:27:14,975 --> 00:27:17,979
Ainda n�o pude esquecer.
- Senhor?
311
00:27:18,042 --> 00:27:21,399
Sim, fui testemunha desse
assombroso gesto diplom�tico.
312
00:27:21,483 --> 00:27:23,318
Fiquei perdido de
admira��o.
313
00:27:24,256 --> 00:27:26,509
Nunca vi maior delicadeza
para manejar a situa��o,
314
00:27:26,613 --> 00:27:28,052
desde que inventaram os
coquet�is.
315
00:27:28,073 --> 00:27:29,053
� muito am�vel.
316
00:27:29,095 --> 00:27:34,558
N�o, pensei, h� aqui algu�m
que merece algo mais que isto.
317
00:27:40,920 --> 00:27:42,088
"Isto"?
318
00:27:42,150 --> 00:27:43,798
Todas essas conjecturas
pol�ticas.
319
00:27:43,902 --> 00:27:48,678
Estrategistas aficionados
com suas teorias intermin�veis.
320
00:27:49,866 --> 00:27:53,370
Quer dizer que n�o aprova?
321
00:27:53,432 --> 00:27:55,810
N�o se trata de que aprovo
ou n�o, mas...
322
00:27:55,914 --> 00:27:58,729
a quem importa?
- Entendo.
323
00:28:00,313 --> 00:28:06,280
Talvez possa me dizer o
que considera digno de interesse.
324
00:28:06,300 --> 00:28:08,678
Poderia lhe fazer
uma enorme lista.
325
00:28:08,740 --> 00:28:10,450
E sem mencionar os
males do mundo.
326
00:28:10,826 --> 00:28:14,121
Vejamos, o p�lo estaria
inclu�do � claro.
327
00:28:14,684 --> 00:28:17,457
Os cavalos e os carros
de corrida...
328
00:28:18,208 --> 00:28:21,065
Certamente, tamb�m
as mulheres.
329
00:28:22,901 --> 00:28:24,278
Voc� afirma ou imagina?
330
00:28:24,361 --> 00:28:29,199
Paris � como uma aldeia
em certos c�rculos.
331
00:28:30,138 --> 00:28:34,038
Fico surpreso que minha fama
tenha crescido t�o r�pido.
332
00:28:35,143 --> 00:28:39,772
Por qu�? Voc� pode
se permitir, � neutro.
333
00:28:39,856 --> 00:28:44,361
A maioria de n�s, n�o pode
se dar ao luxo.
334
00:28:45,613 --> 00:28:48,324
Me parece sentir certo
tom de ressentimento.
335
00:28:49,700 --> 00:28:54,309
Por Deus, como poderia estar ressentida
com algu�m que acabei de conhecer?
336
00:28:54,622 --> 00:28:57,208
E menos, sendo um
convidado. Desculpe.
337
00:29:49,658 --> 00:29:51,744
Preciso de todos
os detalhes...
338
00:29:53,454 --> 00:29:54,247
Marguerite!
339
00:29:54,643 --> 00:29:56,541
antes que saia a pr�xima
edi��o.
340
00:29:58,793 --> 00:29:59,836
Querida.
341
00:30:02,422 --> 00:30:03,840
Voc� disse �s 12:30.
342
00:30:03,923 --> 00:30:06,989
Claro que sim. Gostei
do vestido.
343
00:30:07,072 --> 00:30:08,136
Obrigada.
344
00:30:09,241 --> 00:30:10,167
Etienne, Moscou!
345
00:30:19,794 --> 00:30:21,608
Traga as provas do artigo
sobre Moscou.
346
00:30:22,964 --> 00:30:25,237
Trouxe-lhe o cat�logo.
347
00:30:25,863 --> 00:30:28,907
Se o leil�o terminar logo,
poder�amos almo�ar juntos.
348
00:30:32,807 --> 00:30:33,537
Sim, claro.
349
00:30:35,352 --> 00:30:40,420
O Renoir � de 54. Pode
sair por um bom pre�o porque...
350
00:30:42,109 --> 00:30:45,237
Sim? N�o, a situa��o mudou.
351
00:30:45,550 --> 00:30:46,906
Fique esperando.
352
00:30:50,096 --> 00:30:52,849
Marguerite, eu...
- Eu sei.
353
00:30:53,704 --> 00:30:55,977
Entendi no minuto que
entrou aqui.
354
00:30:56,102 --> 00:31:00,608
N�o se atreve em me dizer,
mas n�o ir� no leil�o.
355
00:31:01,067 --> 00:31:04,299
Tinha a inten��o der ir
at� que chegou isto.
356
00:31:05,237 --> 00:31:07,156
A Alemanha fez um
pacto com a R�ssia.
357
00:31:07,615 --> 00:31:09,179
Um pacto de n�o agress�o.
358
00:31:09,721 --> 00:31:13,016
Todas as previs�es
tornaram a falhar.
359
00:31:13,391 --> 00:31:15,685
Quanto a mim, ser�o
outras 24 horas de espera.
360
00:31:15,956 --> 00:31:17,896
Com uma novidade, essa noite
haver� um corte de luz.
361
00:31:18,021 --> 00:31:20,608
Pobre Paris!
Na escurid�o.
362
00:31:22,568 --> 00:31:25,300
Sim? Um momento.
363
00:31:33,454 --> 00:31:35,873
Ningu�m pode imaginar o
quanto eu a amo.
364
00:31:39,961 --> 00:31:41,191
Mas eu a amo.
365
00:31:42,881 --> 00:31:44,591
N�o volte a ficar
sem jantar.
366
00:31:53,496 --> 00:31:56,228
Senhoras e senhores, 70.000
francos � o lance de abertura
367
00:31:56,270 --> 00:31:58,772
para esse Renoir, "O Banho".
368
00:31:59,147 --> 00:32:01,608
Algu�m oferece 90.000?
369
00:32:03,172 --> 00:32:04,758
Obrigado. Oferecem
90.000 francos.
370
00:32:04,988 --> 00:32:08,887
Algu�m oferece 110.000?
371
00:32:11,348 --> 00:32:14,789
Obrigado. 110.000 francos.
372
00:32:15,874 --> 00:32:19,273
Algu�m oferece 130.000?
373
00:32:20,461 --> 00:32:21,942
130.000?
374
00:32:22,901 --> 00:32:26,364
Obrigado. Algu�m
oferece 150.000?
375
00:32:27,636 --> 00:32:31,807
Obrigado, senhor. 170.000?
376
00:32:36,082 --> 00:32:39,064
Vendido por 150.000 francos!
377
00:32:44,382 --> 00:32:49,242
Senhoras e senhores, passamos
agora para o lote 26 do cat�logo.
378
00:32:50,389 --> 00:32:54,727
"Jarro de Flores", de Odilon Redon.
379
00:32:57,313 --> 00:32:58,147
Senhora Laurier...
380
00:33:01,484 --> 00:33:02,401
Senhor.
381
00:33:04,779 --> 00:33:08,074
Eu sinto muito, mas n�o
queria deixar de me desculpar.
382
00:33:11,307 --> 00:33:14,143
Olhe, tem o costume
de falar em enigmas?
383
00:33:14,268 --> 00:33:16,354
Por meu comportamento de
outra noite.
384
00:33:16,729 --> 00:33:19,440
Meu pai me disse que
admiram Renoir.
385
00:33:21,588 --> 00:33:23,110
� mesmo...
- Sim.
386
00:33:23,236 --> 00:33:24,841
Bem, pensei que talvez
gostasse de possuir este.
387
00:33:27,073 --> 00:33:28,616
E tamb�m acredito que
vai me perdoar.
388
00:33:31,244 --> 00:33:33,539
Senhor Desnoyers...
- Julio.
389
00:33:37,167 --> 00:33:40,149
Eu lamento, mas n�o
posso aceitar.
390
00:33:40,441 --> 00:33:41,797
Lhe direi o que faremos.
391
00:33:43,611 --> 00:33:46,552
Deixemos que meu pai
decida enquanto almo�amos.
392
00:33:47,052 --> 00:33:49,534
Se n�o tem outro
compromisso, � claro.
393
00:33:50,347 --> 00:33:53,871
N�o. Eu vim pelo Renoir.
394
00:33:55,958 --> 00:33:56,980
�timo!
395
00:34:01,693 --> 00:34:03,570
Ele ficar� encantado
em v�-la.
396
00:34:15,707 --> 00:34:18,127
Estou de acordo, mas
� muito mais que isso.
397
00:34:19,086 --> 00:34:21,297
Veja, um nu de Renoir
por exemplo.
398
00:34:21,901 --> 00:34:27,553
A sensualidade da figura,
as sombras que desenham,
399
00:34:27,636 --> 00:34:31,056
a palidez e a suavidade
da carne.
400
00:34:31,765 --> 00:34:33,747
� pura magia, n�o acha?
401
00:34:34,894 --> 00:34:38,001
Vejo que leva a pintura
mais a s�rio do que eu pensava.
402
00:34:40,233 --> 00:34:43,716
Meu grande problema � que
n�o levo nada a s�rio.
403
00:34:43,751 --> 00:34:45,760
Meu pai est� sempre
me criticando.
404
00:34:46,198 --> 00:34:49,534
E seu pai sempre se atrasa
quando voc� tem um compromisso?
405
00:34:49,618 --> 00:34:51,515
Sim, sempre.
406
00:34:51,599 --> 00:34:53,851
Pra dizer a verdade, �s vezes
ele nem aparece.
407
00:34:54,268 --> 00:34:57,000
Tenho o pressentimento que essa
� uma das vezes.
408
00:34:57,083 --> 00:34:59,648
Temo que tenha raz�o.
Obrigado.
409
00:35:01,923 --> 00:35:02,736
Chateada?
410
00:35:04,091 --> 00:35:05,155
Eu tento estar.
411
00:35:06,281 --> 00:35:10,306
Nesse caso, confesso-lhe que
sabia que hoje iria ao leil�o.
412
00:35:10,660 --> 00:35:11,787
Meu pai me disse.
413
00:35:11,822 --> 00:35:13,205
Seu pai?
414
00:35:14,644 --> 00:35:19,899
Tamb�m me disse que Etienne
estaria ocupado a tarde toda.
415
00:35:21,546 --> 00:35:25,968
Come�o a pensar que seu pai
tem sido muito �til.
416
00:35:28,096 --> 00:35:29,514
Involuntariamente, eu
lhe asseguro.
417
00:35:40,191 --> 00:35:42,110
Obrigado por esse
almo�o agrad�vel
418
00:35:44,320 --> 00:35:45,592
Dada �s circunst�ncias,
419
00:35:45,655 --> 00:35:48,721
poderia me agradecer no
jantar desta noite.
420
00:35:49,159 --> 00:35:50,014
Eu sinto.
421
00:35:50,119 --> 00:35:54,581
E, por favor apresente
minhas desculpas ao seu pai.
422
00:35:57,209 --> 00:35:58,022
Est� bem.
423
00:36:02,652 --> 00:36:06,301
N�o foi um carro igual a este,
que ganhou em Monterrey em 36?
424
00:36:09,389 --> 00:36:11,620
Sim, era uma vers�o
modificada deste.
425
00:36:13,372 --> 00:36:17,147
Beck e Dobbs, se
n�o me falha a mem�ria.
426
00:36:17,251 --> 00:36:18,919
Como?
427
00:36:19,983 --> 00:36:24,758
Os pilotos. Eles voltaram a
ganhar em 38.
428
00:36:25,905 --> 00:36:27,303
Sim, creio que sim.
429
00:36:29,826 --> 00:36:32,350
Que velocidade pode
alcan�ar?
430
00:36:36,229 --> 00:36:38,753
H� uma estrada ao norte
daqui, vamos descobrir?
431
00:36:40,609 --> 00:36:41,610
Est� certo.
432
00:36:59,045 --> 00:37:02,027
Sim, aquele ver�o que
passamos em Dauville.
433
00:37:02,840 --> 00:37:05,843
Foi com seu tio?
Na verdade, era meu tutor.
434
00:37:06,219 --> 00:37:09,493
Quando penso no dinheiro
que se gastava comigo!
435
00:37:09,639 --> 00:37:11,974
Ele tinha muito, por
que n�o?
436
00:37:12,558 --> 00:37:15,458
Logo se descobriu que n�o
era seu. Era um vigarista.
437
00:37:15,541 --> 00:37:16,484
Como?
438
00:37:17,418 --> 00:37:21,485
Conseguia grandes somas. Era
um gastador extraordin�rio.
439
00:37:22,006 --> 00:37:23,987
Eu adorei!
- Obrigado.
440
00:37:27,783 --> 00:37:30,598
Naquela �poca, Eienne
trabalhava no "Figaro".
441
00:37:31,036 --> 00:37:34,310
Nos conhecemos l�.
Ele era uma esp�cie de cruzado.
442
00:37:34,331 --> 00:37:40,322
Ele n�o se cansa de tentar
corrigir o mundo, todo o instante?
443
00:37:40,964 --> 00:37:43,445
N�o podemos dar as
costas aos problemas.
444
00:37:43,737 --> 00:37:47,220
A n�o ser, claro, que
seja um neutro.
445
00:37:48,096 --> 00:37:51,808
Bem, sou argentino e
neutro, goste ou n�o.
446
00:37:51,843 --> 00:37:52,892
Mas voc� gosta.
447
00:37:55,874 --> 00:37:59,754
Voc� sabe, eu...
- Sim?
448
00:38:01,986 --> 00:38:06,469
Meu av� morreu h�
alguns meses atr�s.
449
00:38:07,679 --> 00:38:09,702
Era argentino do
mais puro.
450
00:38:10,578 --> 00:38:13,455
E tinha uma obsess�o
primitiva
451
00:38:13,476 --> 00:38:15,749
de que a vida foi feita
para se desfrutar.
452
00:38:16,625 --> 00:38:19,232
Contagiava com isso a todos
os que o rodeavam.
453
00:38:20,066 --> 00:38:22,340
Para mim, aquilo ficou
muito gravado.
454
00:38:22,841 --> 00:38:26,219
Tudo que opunha a isto
era mal, e diab�lico.
455
00:38:26,323 --> 00:38:28,930
Como os 4 cavaleiros
do Apocalipse.
456
00:38:30,369 --> 00:38:32,288
Por�m se tornou muito
nervoso e
457
00:38:33,059 --> 00:38:35,833
quando parte da fam�lia
tornou-se nazista
458
00:38:36,917 --> 00:38:41,756
ele se tornou a sua
primeira vitima.
459
00:38:42,965 --> 00:38:44,405
Era um homem muito
sens�vel.
460
00:38:45,552 --> 00:38:46,887
E era neutro.
461
00:38:48,889 --> 00:38:51,204
Acho que teria gostado...
462
00:38:51,266 --> 00:38:53,477
Sim, teria gostado muito.
463
00:38:55,124 --> 00:38:56,667
Bem, vamos?
464
00:38:58,273 --> 00:39:01,109
Se � que tem que voltar.
465
00:39:21,756 --> 00:39:22,861
Sabe de uma coisa?
466
00:39:23,237 --> 00:39:25,760
Acabo de me lembrar
de um lugar perto daqui
467
00:39:25,864 --> 00:39:28,493
com poltronas agrad�veis.
468
00:39:28,764 --> 00:39:31,266
E uma m�sica muito suave.
O que lhe parece?
469
00:39:33,164 --> 00:39:36,584
N�o seria um final perfeito
para um dia perfeito?
470
00:39:37,022 --> 00:39:39,983
Um momento, senhor,
temos que apagar as luzes.
471
00:39:41,923 --> 00:39:44,822
Nem como o �ltimo
copo de uma noite perfeita?
472
00:39:44,926 --> 00:39:45,868
N�o.
473
00:43:14,458 --> 00:43:18,608
Quando voltarei a v�-la?
- Por favor, n�o posso.
474
00:43:18,858 --> 00:43:21,423
Quando?
- N�o.
475
00:43:38,963 --> 00:43:40,548
Obrigado.
- Obrigado, senhor.
476
00:43:47,012 --> 00:43:49,390
VARS�VIA
477
00:44:21,841 --> 00:44:26,199
INGLATERRA E FRAN�A
DECLARAM GUERRA
478
00:44:44,969 --> 00:44:46,374
Pai!
479
00:44:47,826 --> 00:44:49,244
Ol�, o que faz voc� aqui?
480
00:44:49,390 --> 00:44:51,434
Perd�o, vou sair e
bater na porta?
481
00:44:51,476 --> 00:44:52,351
Ou simplesmente saio.
482
00:44:52,977 --> 00:44:55,730
� que n�o esperava
visita t�o cedo.
483
00:44:57,169 --> 00:45:00,130
Vou pegar uma cadeira.
- N�o se incomode, n�o vou demorar.
484
00:45:03,572 --> 00:45:05,803
N�o sabia seu endere�o.
485
00:45:05,887 --> 00:45:08,431
Encontrei-o numa carta.
486
00:45:08,556 --> 00:45:10,454
Eu i a lhe chamar
esta noite.
487
00:45:10,489 --> 00:45:12,352
Sente-se, por favor.
Obrigado.
488
00:45:13,123 --> 00:45:16,543
Sinto ter chegado nesse
momento t�o inoportuno.
489
00:45:16,606 --> 00:45:18,504
Oh, voc� � bem-vindo sempre.
- N�o, obrigado.
490
00:45:19,400 --> 00:45:23,760
Queria dizer inoportuno,
pela natureza da visita.
491
00:45:24,490 --> 00:45:27,701
Voc� se muda para um novo lugar
e eu venho lhe pedir para ir embora.
492
00:45:28,661 --> 00:45:30,266
Para deixar Paris, Julio.
493
00:45:32,540 --> 00:45:35,125
Voc� quer ir embora?
- Sua m�e e eu, sim.
494
00:45:35,209 --> 00:45:37,982
Chegamos a conclus�o que
foi um erro vir para c�.
495
00:45:38,066 --> 00:45:42,404
As coisas est�o piorando
dia a dia.
496
00:45:45,115 --> 00:45:48,515
Acredita que em Paris, corremos
perigo?
497
00:45:49,203 --> 00:45:52,269
Agora, n�o. N�o nesse
momento, mas...
498
00:45:52,394 --> 00:45:54,396
Por isso queremos ir.
499
00:45:55,501 --> 00:46:00,840
Bom, se j� se decidiram.
- Todos, Julio, a fam�lia.
500
00:46:00,923 --> 00:46:04,698
Eu n�o posso ir assim.
N�o posso fazer as malas e ir.
501
00:46:04,739 --> 00:46:05,928
Por que n�o?
502
00:46:06,345 --> 00:46:10,308
Bom, por meu trabalho, por...
503
00:46:10,475 --> 00:46:14,584
Ah, seu trabalho, claro!
Sim, sim!
504
00:46:15,710 --> 00:46:18,734
N�o � que n�o queira
dar import�ncia, mas
505
00:46:19,797 --> 00:46:21,403
n�o vejo nada aqui
506
00:46:21,424 --> 00:46:25,511
que n�o possa pintar
em outro lugar.
507
00:46:25,532 --> 00:46:27,221
Sinto, n�o posso ir.
508
00:46:29,557 --> 00:46:33,854
Est� de frente para o sul.
Que � estranho para um est�dio.
509
00:46:41,257 --> 00:46:45,157
Esta vista me � familiar.
510
00:46:46,658 --> 00:46:47,910
Qual � o n�mero daqui?
511
00:46:49,912 --> 00:46:50,933
Nove.
512
00:46:52,707 --> 00:46:53,896
E dos Laurier?
513
00:46:55,001 --> 00:46:56,148
Dos Laurier?
514
00:46:58,671 --> 00:46:59,902
N�o tenho certeza.
515
00:47:00,986 --> 00:47:02,258
� treze, n�o �?
516
00:47:04,615 --> 00:47:05,949
Sim, creio que sim.
517
00:47:06,825 --> 00:47:08,994
Talvez seja esse
o problema todo.
518
00:47:12,664 --> 00:47:17,233
J� sabe que Etienne � um
dos meus melhores amigos.
519
00:47:17,295 --> 00:47:19,047
Sim, j� sei, mas...
- Mas o qu�?
520
00:47:19,568 --> 00:47:20,965
Tem uma mulher muito bonita.
521
00:47:22,008 --> 00:47:24,031
Em Paris existem muitas
mulheres bonitas.
522
00:47:24,949 --> 00:47:26,825
Por isso quer ficar aqui?
523
00:47:27,305 --> 00:47:30,141
Por uma aventura boba?
524
00:47:31,476 --> 00:47:35,125
Confio que seja boba.
- N�o quero falar nisto.
525
00:47:35,209 --> 00:47:35,820
� inadmiss�vel.
526
00:47:35,855 --> 00:47:40,757
N�o � t�o simples! N�o
� o mesmo que fechar os olhos.
527
00:47:41,424 --> 00:47:42,905
Aproveitar-se da aus�ncia
de um homem,
528
00:47:42,988 --> 00:47:44,365
que se v� obrigado
a abandonar Paris...
529
00:47:50,037 --> 00:47:50,996
O qu�?
530
00:47:55,981 --> 00:47:57,420
N�o sabia?
531
00:48:00,027 --> 00:48:02,884
Sim, ele vai na
sexta feira.
532
00:48:05,032 --> 00:48:07,952
Para um regimento na
frente belga.
533
00:48:21,049 --> 00:48:23,823
Lamento as circunst�ncias, pai.
534
00:48:25,345 --> 00:48:27,326
Lamento muito profundamente.
535
00:48:28,515 --> 00:48:31,476
Por�m � algo que ningu�m
pode fazer nada sobre isto.
536
00:48:37,107 --> 00:48:38,025
Muito bem.
537
00:48:40,402 --> 00:48:42,654
Direi a sua m�e que
n�o pode ir.
538
00:49:14,918 --> 00:49:20,866
"Trem com destino a Lyon,
port�o n�mero 7"
539
00:52:05,742 --> 00:52:09,058
Vem com frequ�ncia
a Notre Dame?
540
00:52:12,165 --> 00:52:13,959
Sim, venho rezar
por Etienne.
541
00:52:15,898 --> 00:52:18,463
Mas n�o estou certa se
n�o estou rezando por mim.
542
00:55:47,036 --> 00:55:49,184
Aten��o! Aten��o!
543
00:55:50,164 --> 00:55:56,092
O Governo pede que n�o
saiam de suas casas.
544
00:55:57,192 --> 00:56:02,114
Repito, permane�am
em suas casas.
545
00:56:02,155 --> 00:56:04,470
N�o entrem em p�nico.
546
00:56:05,284 --> 00:56:08,871
As estradas para sair de
Paris, est�o fechadas.
547
00:56:08,976 --> 00:56:11,061
� imposs�vel, sair.
548
00:56:11,937 --> 00:56:16,170
Os estrangeiros dever�o entregar
todas as armas que possuem
549
00:56:16,588 --> 00:56:20,008
para a pol�cia no prazo
de 24 horas.
550
00:57:14,419 --> 00:57:18,423
Tenho tudo arranjado para
que peguem o trem para Marselha.
551
00:57:19,800 --> 00:57:21,676
Dentro de duas semanas
552
00:57:23,178 --> 00:57:26,024
sair�o de barco para a
Am�rica do Sul.
553
00:57:26,059 --> 00:57:28,871
E voc�, Julio?
Irei logo que poss�vel.
554
00:57:29,956 --> 00:57:31,645
Antes temos que tirar
Chichi de Paris.
555
00:57:33,751 --> 00:57:36,943
Sabia a respeito disso?
- Sim, ele tem raz�o, Luisa.
556
00:57:37,026 --> 00:57:38,913
Voc� e Chichi devem
ir embora.
557
00:57:38,948 --> 00:57:40,801
Est� ficando
muito perigoso.
558
00:57:42,177 --> 00:57:44,972
N�o a garantia, que os alem�es
n�o joguem bombas em Paris.
559
00:57:45,034 --> 00:57:47,689
� poss�vel que tenha que
ir com algu�m mais.
560
00:57:47,724 --> 00:57:50,540
J� tem hotel reservado
em Marselha, eu cuidei disso.
561
00:57:51,979 --> 00:57:54,502
Chichi!
- Estou com pressa, papai.
562
00:57:54,523 --> 00:57:56,733
Tem assembleia na
Sorbone esta noite.
563
00:57:56,838 --> 00:57:59,842
Chichi, venha aqui, por favor.
564
00:58:01,948 --> 00:58:05,347
Papai, � muito importante.
Estou com muita pressa.
565
00:58:05,410 --> 00:58:08,016
Depois de Dunquerque...
- Dunquerque?
566
00:58:10,039 --> 00:58:12,563
Sim, eu me esqueci,
voc� n�o l� jornais.
567
00:58:12,646 --> 00:58:15,607
Os ingleses foram evacuados.
Todos!
568
00:58:15,628 --> 00:58:17,860
Ningu�m mais ficou, s�
os franceses.
569
00:58:17,922 --> 00:58:20,509
e est�o se retirando mais
r�pido que os ingleses.
570
00:58:20,593 --> 00:58:22,094
Se eu fosse homem, eu iria...
571
00:58:22,198 --> 00:58:25,097
Iria fazer exatamente o
mesmo que agora.
572
00:58:25,201 --> 00:58:27,308
Essa guerra est� perdida
faz muito tempo.
573
00:58:27,891 --> 00:58:29,581
Julio, n�o diga...
- N�o importa, mam�e.
574
00:58:29,685 --> 00:58:31,332
O vov� tamb�m
falava assim,
575
00:58:31,416 --> 00:58:33,689
mas porque ent�o n�o
havia uma verdadeira guerra.
576
00:58:33,752 --> 00:58:35,608
E as pessoas n�o morriam.
577
00:58:35,774 --> 00:58:38,611
Limitavam-se a se olharem
atrav�s da linha Maginot.
578
00:58:38,944 --> 00:58:42,218
Ele podia ser neutro,
o que importava?
579
00:58:42,510 --> 00:58:45,410
Mas agora � diferente.
- O que mudou?
580
00:58:47,183 --> 00:58:50,269
Eles ganharam.
- Por mim, n�o.
581
00:58:50,478 --> 00:58:53,731
Eu posso ser uma voz
pequena e sem import�ncia,
582
00:58:53,793 --> 00:58:57,756
mas farei o que puder, ainda
que tenha que lutar sozinha.
583
00:59:02,093 --> 00:59:03,637
Perdoe-me, papai.
584
00:59:03,720 --> 00:59:08,288
Tudo pode esperar.
A assembleia, n�o.
585
01:01:11,583 --> 01:01:12,417
Maravilhoso!
586
01:01:13,606 --> 01:01:14,669
Van Gogh!
587
01:01:16,463 --> 01:01:17,631
Cezanne!
588
01:01:22,783 --> 01:01:23,867
Renoir!
589
01:01:26,245 --> 01:01:29,831
Eu acho que voc� roubou nos
pre�os que pagou, Marcelo.
590
01:01:30,853 --> 01:01:35,003
Eu lhe digo, Karl, que n�o
me aproveitei da situa��o.
591
01:01:35,045 --> 01:01:36,380
N�o, claro.
592
01:01:36,442 --> 01:01:39,612
Mas aqui estamos. Os vencedores
entrando em Paris
593
01:01:40,259 --> 01:01:43,429
e voc�s os neutros,
� que levam o esp�lio.
594
01:01:46,328 --> 01:01:48,559
Pelo menos, parte da fam�lia
voltou a estar reunida.
595
01:01:49,790 --> 01:01:52,230
Sinto que Chichi n�o
est� aqui esta noite.
596
01:01:52,313 --> 01:01:55,344
Sim, me disse para
pedir desculpas.
597
01:01:55,379 --> 01:01:59,445
Uma garota t�o bonita deve
estar aborrecida ultimamente.
598
01:02:00,780 --> 01:02:03,492
Mas Gustav, se encarregar�
disso. Ele tem muitos amigos.
599
01:02:03,701 --> 01:02:04,764
N�o creio que ela...
600
01:02:05,348 --> 01:02:08,643
Oficiais, acredito, de
boas fam�lias.
601
01:02:10,228 --> 01:02:11,799
Julio, n�o estranhe se
voc� tamb�m
602
01:02:11,834 --> 01:02:14,899
come�ar a ter alguns
privil�gios em Paris.
603
01:02:15,275 --> 01:02:17,110
A parte boa do seu tio Karl.
604
01:02:17,548 --> 01:02:21,885
Imagino se um pouco de
gasolina extra n�o far� mal.
605
01:02:22,198 --> 01:02:23,324
N�o � verdade, Julio?
606
01:02:23,429 --> 01:02:26,349
At� o momento, n�o
precisei.
607
01:02:26,954 --> 01:02:29,665
Sim, claro, eu acho que
sim. Mas isso j� � passado.
608
01:02:30,103 --> 01:02:34,003
A arte j� n�o precisa
suprir as necessidades b�sicas.
609
01:02:35,045 --> 01:02:37,444
N�o �, Marcelo?
- Ah, n�o.
610
01:02:40,196 --> 01:02:43,366
Sim, a partir de agora, ter�
amigos em postos importantes.
611
01:02:44,701 --> 01:02:47,496
Assim, espero que se
aproveitem disso.
612
01:02:47,705 --> 01:02:50,729
Me diga, tio Karl, como se
enxerga o mundo a� de cima?
613
01:02:50,812 --> 01:02:54,754
Como disse?
614
01:02:56,026 --> 01:03:00,092
Sim, toda a Paris aos seus p�s,
gasolina em abund�ncia...
615
01:03:01,427 --> 01:03:03,471
Uma atmosfera rarefeita, N�o �?
616
01:03:04,159 --> 01:03:06,119
O ex�rcito alem�o...
- Gustav!
617
01:03:11,000 --> 01:03:13,461
Julio, acredita que n�o sei?
618
01:03:15,484 --> 01:03:18,508
Nunca esquecer� a noite
em que seu av� morreu.
619
01:03:19,321 --> 01:03:20,906
E talvez nunca nos perdoe.
620
01:03:22,470 --> 01:03:26,286
Lhe asseguro, humildemente,
que senti tanto quanto voc�.
621
01:03:26,724 --> 01:03:28,914
Pai!
- Sente-se.
622
01:03:31,020 --> 01:03:33,920
Mas agora, sem d�vida os
dois podem comprovar
623
01:03:33,982 --> 01:03:36,089
que Heinrich estava certo.
624
01:03:36,318 --> 01:03:38,800
Depois de tudo, estamos
em Paris.
625
01:03:39,425 --> 01:03:42,991
E a import�ncia hist�rica
do III Reich
626
01:03:43,012 --> 01:03:44,326
� um feito comprovado.
627
01:03:45,577 --> 01:03:49,811
A mim, nesse momento, s�
me preocupa a fam�lia.
628
01:03:49,894 --> 01:03:52,438
Logo, voltaremos a
estar todos reunidos.
629
01:03:53,565 --> 01:03:56,694
Marcelo, pense, a
fam�lia reunida.
630
01:03:58,049 --> 01:03:59,175
Brindemos!
631
01:04:03,784 --> 01:04:04,848
Pela fam�lia!
632
01:04:23,534 --> 01:04:26,996
Marguerite, vamos embora de
Paris. Abandonemos Paris.
633
01:04:27,246 --> 01:04:29,853
Podemos ir para Madrid ou
ao Rio de Janeiro.
634
01:04:30,520 --> 01:04:32,022
Com o que, meu amor?
635
01:04:33,523 --> 01:04:35,734
Com um passaporte argentino?
636
01:04:35,775 --> 01:04:39,384
N�o creio.
637
01:04:40,969 --> 01:04:45,119
Os nazistas n�o permitir�o
que uma francesa saia da Fran�a.
638
01:04:47,538 --> 01:04:49,707
A n�o ser que algu�m interceda
por n�s.
639
01:04:52,585 --> 01:04:53,732
Podia pedir-lhes.
640
01:04:58,382 --> 01:05:01,616
Sim, talvez pudesse,
mas sei que n�o vai.
641
01:05:01,949 --> 01:05:03,680
E eu tampouco quero
que voc� pe�a.
642
01:05:03,764 --> 01:05:06,162
Nem a ele, e nem a
nenhum deles.
643
01:05:08,185 --> 01:05:13,294
E, mesmo que fosse poss�vel, eu
tamb�m n�o iria sem ver Etienne.
644
01:05:15,379 --> 01:05:18,904
Como voc� v�, estamos
presos aqui em Paris.
645
01:05:18,946 --> 01:05:21,177
Rodeados pelo ex�rcito
alem�o.
646
01:05:28,998 --> 01:05:31,626
Mas ainda tem uma coisa que
podemos fazer. Sei que n�o � muito...
647
01:05:39,071 --> 01:05:41,448
Mas ficaria feliz em
voltar a dan�ar,
648
01:05:42,199 --> 01:05:43,972
como naquela noite.
649
01:05:44,493 --> 01:05:48,790
Eu gostaria de por um vestido
lindo, resplandecente
650
01:05:48,852 --> 01:05:52,377
e de me sentir muito
feminina.
651
01:05:54,316 --> 01:05:56,193
Vai me levar para
dan�ar, querido?
652
01:05:57,528 --> 01:05:59,321
Rodeada pelo ex�rcito alem�o?
653
01:06:02,116 --> 01:06:03,263
N�o.
654
01:06:05,577 --> 01:06:09,165
Rodeada s� por voc�.
655
01:06:34,150 --> 01:06:36,923
General.
- Sim?
656
01:06:36,965 --> 01:06:38,696
Acaba de chegar o carro
de von Hartog.
657
01:06:38,779 --> 01:06:39,488
Obrigado.
658
01:06:43,764 --> 01:06:48,351
Me diga, conhece essa
mulher de branco?
659
01:06:50,041 --> 01:06:53,462
N�o general, mas posso
investigar.
660
01:06:54,171 --> 01:06:54,963
Obrigado.
661
01:07:31,084 --> 01:07:33,315
Coronel.
Sentem-se, por favor.
662
01:07:34,254 --> 01:07:38,133
Sim, senhor.
- Sirva o caviar e o jantar.
663
01:07:38,655 --> 01:07:39,551
Bem, Coronel.
664
01:07:39,593 --> 01:07:42,784
Deve ser um grande prazer
para voc� estar em Paris.
665
01:07:42,888 --> 01:07:44,348
Tento estar contente.
666
01:07:44,577 --> 01:07:48,602
Se puder servi-lo em algo,
� s� chamar o comando de paris.
667
01:07:50,229 --> 01:07:53,086
Vai ficar um pouco, Coronel?
668
01:08:01,992 --> 01:08:03,576
Coronel?
- Sim?
669
01:08:03,618 --> 01:08:04,536
Vai ficar por muito tempo?
670
01:08:04,619 --> 01:08:07,038
Acho que por uns dias.
- Que pena!
671
01:08:07,059 --> 01:08:08,811
Eu gostaria...
Sim?
672
01:08:09,291 --> 01:08:10,750
Chama-se madame Laurier.
673
01:08:11,293 --> 01:08:13,253
O acompanhante n�o
� seu marido.
674
01:08:13,357 --> 01:08:14,233
Mas � claro.
675
01:08:15,839 --> 01:08:19,843
Aquela mulher, Coronel,
a de vestido branco,
676
01:08:19,926 --> 01:08:21,220
ela me atrai.
677
01:08:23,097 --> 01:08:25,683
Suponho que seu acompanhante
deixar� o caminho livre.
678
01:08:25,996 --> 01:08:30,333
� f�cil afast�-lo.
- Pode ser um pouco dif�cil, General,
679
01:08:30,365 --> 01:08:33,816
acontece que ele
� meu primo.
680
01:08:33,879 --> 01:08:35,401
Seu...?
681
01:08:36,444 --> 01:08:38,049
Por favor, desculpe,
eu n�o sabia.
682
01:08:38,654 --> 01:08:42,367
Terei lhe ofendido? � que,
sinceramente, me atrai.
683
01:08:42,764 --> 01:08:46,288
Desculpe, mas s� de pensar
que qualquer homem
684
01:08:46,350 --> 01:08:50,146
pretenda tirar a mulher
do meu primo, me diverte.
685
01:08:51,668 --> 01:08:54,504
Eu n�o sou um homem
qualquer.
686
01:08:55,881 --> 01:08:59,092
Eu sei, � o comandante da
regi�o de Paris.
687
01:08:59,614 --> 01:09:01,929
Mas o meu primo � o
comandante
688
01:09:01,970 --> 01:09:05,370
de uma regi�o muito maior.
689
01:09:07,664 --> 01:09:09,395
S� por isto, valeu a
pena ter vindo a Paris.
690
01:09:11,418 --> 01:09:13,191
N�o vejo a gra�a!
691
01:09:15,485 --> 01:09:17,299
Porque n�o conhece
o meu primo.
692
01:09:18,788 --> 01:09:22,557
Acha que tamb�m
n�o sou atraente?
693
01:09:22,592 --> 01:09:23,530
A minha atra��o est� aqui.
694
01:09:24,896 --> 01:09:28,109
Acha que uma mulher iria
preferir o seu primo a mim?
695
01:09:29,298 --> 01:09:31,155
N�o existe competi��o
poss�vel.
696
01:09:31,572 --> 01:09:34,575
Quando quero uma mulher,
n�o preciso ser correspondido.
697
01:09:41,083 --> 01:09:43,231
Me d� permiss�o para
conhecer a dama?
698
01:09:46,527 --> 01:09:48,863
Voc� tem minha permiss�o
para estourar os miolos.
699
01:09:51,679 --> 01:09:56,560
Coronel, diga a senhora
Laurier e seu acompanhante
700
01:09:56,643 --> 01:09:58,604
que ser� um prazer que
nos honrem com suas presen�as.
701
01:09:58,772 --> 01:09:59,752
Sim, general.
702
01:10:10,848 --> 01:10:13,706
N�o entendo, von Kleig �
general,
703
01:10:14,519 --> 01:10:16,730
por que � t�o am�vel
com o Coronel?
704
01:10:16,772 --> 01:10:21,423
Esse Coronel, minha amiga,
� membro das SS.
705
01:10:21,611 --> 01:10:25,324
Al�m disso, pertence ao grupo
de Reinhardt Heidrich,
706
01:10:25,387 --> 01:10:27,514
bra�o direito de Himmler.
707
01:10:28,307 --> 01:10:30,622
E j� sabe quem
� Himmler.
708
01:10:32,165 --> 01:10:33,876
Desculpe a pergunta.
709
01:11:21,684 --> 01:11:24,166
Heinrich, estava lhe esperando.
710
01:11:24,562 --> 01:11:26,586
Chegamos o mais
cedo poss�vel.
711
01:11:27,691 --> 01:11:30,131
Madame Laurier, meu primo
o Coronel von Hartog.
712
01:11:30,883 --> 01:11:32,926
� um prazer. O General
von Kleig.
713
01:11:33,802 --> 01:11:35,033
Senhor...
- Madame.
714
01:11:36,201 --> 01:11:37,063
Por favor, sentem-se.
715
01:11:37,098 --> 01:11:41,917
Obrigado, mas deve saber
que segundo os termos
716
01:11:41,979 --> 01:11:44,127
da rendi��o de Compi�gne,
717
01:11:44,794 --> 01:11:48,257
n�o posso permanecer
em companhia de um alem�o
718
01:11:48,299 --> 01:11:52,054
seja qual o seu cargo, por
mais de dez minutos.
719
01:11:53,993 --> 01:11:56,580
Muito engra�ado!
Por favor, sentem-se.
720
01:12:06,738 --> 01:12:10,201
Sra. Laurier, voc� dan�a
maravilhosamente.
721
01:12:10,618 --> 01:12:12,057
� o meu parceiro.
722
01:12:15,061 --> 01:12:16,979
Cigarro?
- N�o, obrigado.
723
01:12:18,022 --> 01:12:21,819
Talvez seu amigo queira um.
- N�o, obrigado.
724
01:12:24,406 --> 01:12:27,700
Heinrich, parece que
envelheceu dez anos.
725
01:12:27,721 --> 01:12:29,558
Muito am�vel, Julio.
726
01:12:30,225 --> 01:12:31,956
Suponho que esteja
preocupado
727
01:12:32,018 --> 01:12:34,438
com a possibilidade dos
Estados Unidos entrarem na guerra.
728
01:12:34,647 --> 01:12:37,901
N�s estamos bem, obrigado.
- Obrigado General,
729
01:12:38,673 --> 01:12:41,029
mas ela apenas aceita o
meu convite para jantar.
730
01:12:42,531 --> 01:12:43,679
Como disse?
731
01:12:44,972 --> 01:12:49,644
Madame Laurier agradece,
mas ela jantar� comigo amanh�.
732
01:12:50,457 --> 01:12:53,649
Eu agradeceria que madame Laurier
falasse por si mesma.
733
01:12:54,129 --> 01:12:57,612
N�o pode, � francesa.
- Ent�o, cale-se.
734
01:12:58,488 --> 01:13:00,240
N�o posso, sou neutro.
735
01:13:03,369 --> 01:13:06,936
Jovem, falarei com
quem me agradar
736
01:13:07,103 --> 01:13:12,464
jantarei e ficarei com quem
eu quiser est� claro?
737
01:13:13,965 --> 01:13:15,133
N�o, General.
738
01:13:16,280 --> 01:13:18,366
General, j� devoraram a
metade do mundo.
739
01:13:19,034 --> 01:13:22,809
J� devoraram a Holanda,
B�lgica, Noruega...
740
01:13:23,560 --> 01:13:27,002
J� devoraram a Fran�a e
pa�ses que nem eu conhecia.
741
01:13:27,085 --> 01:13:30,547
� poss�vel que acabem
se devorando entre voc�s
742
01:13:32,258 --> 01:13:35,032
mas, General, n�o tente
devor�-la.
743
01:13:35,094 --> 01:13:37,598
Ela � minha.
744
01:13:42,812 --> 01:13:43,897
Coronel Kleinsdorf,
745
01:13:45,148 --> 01:13:47,109
pe�a os documentos deste
senhor.
746
01:13:47,735 --> 01:13:51,552
Como ordenar. �
claro, General.
747
01:13:52,157 --> 01:13:55,662
Mas o regulamento...
- Pe�a os documentos!
748
01:14:02,544 --> 01:14:05,486
Julio, por favor, v� embora.
Eu falarei com o General.
749
01:14:05,521 --> 01:14:07,738
De maneira nenhuma!
Julio, por favor!
750
01:14:15,957 --> 01:14:18,584
N�o parece engra�ado, von Kleig.
751
01:14:19,607 --> 01:14:22,339
Meu primo e madame Laurier
andar�o livremente por Paris
752
01:14:22,610 --> 01:14:25,030
quando e com quem quiserem.
753
01:14:25,614 --> 01:14:29,432
Est� ofendendo a dignidade
de nossa p�tria
754
01:14:29,452 --> 01:14:30,954
em seu pr�prio interesse.
755
01:14:34,020 --> 01:14:35,167
V�, Julio.
756
01:15:56,078 --> 01:15:59,957
Que maravilhoso e calmo
parece o mundo daqui!
757
01:16:01,501 --> 01:16:05,673
Agora entendo por que os
reis viviam em Versalhes.
758
01:16:07,341 --> 01:16:09,030
N�o lhes adiantou muito
n�o �?
759
01:16:10,199 --> 01:16:12,994
Nunca adiantou muito enganar-se
a si pr�prio.
760
01:16:14,830 --> 01:16:18,166
Ainda assim, deve ser bom
por uma temporada
761
01:16:18,834 --> 01:16:22,734
n�o ouvir gritos de guerra,
nem chamadas �s armas.
762
01:16:24,027 --> 01:16:26,406
Sem dor, sem mortes.
763
01:16:27,574 --> 01:16:28,867
Exceto as folhas.
764
01:16:30,515 --> 01:16:32,121
Mas elas sempre voltam.
765
01:16:35,396 --> 01:16:40,027
Imagine o desastre que
seria, se elas n�o voltassem.
766
01:16:41,778 --> 01:16:45,950
Tudo o mais, perderia
a import�ncia.
767
01:16:48,975 --> 01:16:50,727
Talvez os homens deixassem
de lutar.
768
01:16:52,583 --> 01:16:54,461
Olhariam para o c�u
assombrados.
769
01:17:13,588 --> 01:17:16,445
Marguerite.
- Sim?
770
01:17:17,802 --> 01:17:19,032
Quero lhe dizer algo.
771
01:17:21,013 --> 01:17:24,205
Ontem � noite, compreendi que
n�o podemos continuar vivendo assim.
772
01:17:25,143 --> 01:17:27,396
Que teria que buscar
uma solu��o.
773
01:17:28,919 --> 01:17:31,567
Solu��o?
Pra qu�?
774
01:17:32,173 --> 01:17:34,592
Por nossa situa��o, em
permanecer aqui.
775
01:17:35,280 --> 01:17:40,265
O que aconteceu esta noite,
pode repetir-se a qualquer momento.
776
01:17:41,350 --> 01:17:45,271
J� falei com tio Karl.
Pode arranjar tudo.
777
01:17:46,857 --> 01:17:50,841
Levar� algum tempo,
para ele e para n�s,
778
01:17:52,155 --> 01:17:53,824
mas voc� poderia
sair daqui.
779
01:17:55,763 --> 01:17:58,997
Como esposa de um
argentino.
780
01:18:10,866 --> 01:18:11,825
N�o podemos.
781
01:18:12,179 --> 01:18:15,182
N�o compreende que �
imposs�vel continuar assim?
782
01:18:15,288 --> 01:18:18,770
Dependemos do tio Karl e
de Heinrich para tudo.
783
01:18:19,396 --> 01:18:21,170
N�o podemos.
- � preciso!
784
01:18:22,608 --> 01:18:25,237
N�o penso em ficar me
humilhando para os alem�es.
785
01:18:25,425 --> 01:18:27,886
Voc� acha que pra
mim � f�cil n�o protestar?
786
01:18:27,969 --> 01:18:28,907
Acha que n�o me importo?
787
01:18:31,849 --> 01:18:33,684
Os alem�es est�o aqui, sim.
788
01:18:34,518 --> 01:18:38,127
Tomaram o meu pa�s e
eu perdi a minha dignidade,
789
01:18:38,190 --> 01:18:42,674
por�m viverei com ele
como puder. � necess�rio.
790
01:18:42,778 --> 01:18:46,950
N�o, n�o � esse o ponto, n�o
entende? N�o � necess�rio.
791
01:18:48,348 --> 01:18:50,059
Vamos esperar que
Etienne volte
792
01:18:52,519 --> 01:18:53,791
e ent�o, eu lhe direi.
793
01:18:57,004 --> 01:18:59,362
Mas temo que seja
uma longa espera.
794
01:19:03,386 --> 01:19:05,264
Me deram a not�cia
esta manh�.
795
01:19:06,495 --> 01:19:10,395
Esperava n�o precisar dizer-lhe
nessa hora.
796
01:19:10,500 --> 01:19:14,088
Teria preferido n�o
lhe dizer.
797
01:19:20,783 --> 01:19:23,203
Etienne foi feito prisioneiro de guerra.
798
01:21:27,790 --> 01:21:29,480
Sim, podem passar.
799
01:21:38,116 --> 01:21:41,494
Um momento, s� um
momento.
800
01:21:42,830 --> 01:21:44,019
Karl, por favor.
801
01:21:56,679 --> 01:21:59,099
Do que se trata? O que
posso fazer por voc�s?
802
01:21:59,120 --> 01:22:03,521
Pois, n�o sei como...Temo
que � um pouco...
803
01:22:04,814 --> 01:22:06,692
Se trata de Chichi.
804
01:22:10,696 --> 01:22:15,139
Parece que houve um
alvoro�o perto da Universidade.
805
01:22:15,222 --> 01:22:18,602
Ela estava por ali
casualmente.
806
01:22:18,977 --> 01:22:22,502
O problema � que a
sua policia a prendeu, Karl.
807
01:22:22,607 --> 01:22:23,962
A Chichi?
- Sim.
808
01:22:24,046 --> 01:22:28,801
Garanto que n�o � nada,
n�o h� do que se preocupar.
809
01:22:28,822 --> 01:22:30,178
N�o, claro que n�o.
810
01:22:30,930 --> 01:22:33,599
Naturalmente, v�o solt�-la
logo que poss�vel...
811
01:22:33,620 --> 01:22:34,604
� claro.
812
01:22:35,455 --> 01:22:40,252
E voc� Julio, que n�o vejo h� meses,
creio que veio pelo mesmo assunto?
813
01:22:40,983 --> 01:22:42,026
Sim.
814
01:22:42,568 --> 01:22:43,642
Sim, � claro.
815
01:22:43,677 --> 01:22:44,716
Bem, ent�o...
816
01:22:47,908 --> 01:22:52,520
os parentes importantes e inc�modos
817
01:22:52,916 --> 01:22:58,003
vem a calhar
de vez em quando, n�o �?
818
01:22:59,547 --> 01:23:00,528
N�o �, Julio?
819
01:23:01,758 --> 01:23:03,718
Eu lhe agrade�o, tio Karl.
820
01:23:04,407 --> 01:23:07,431
Sim, vem a calhar
de vez em quando.
821
01:23:08,349 --> 01:23:11,249
Heil Hitler!
- Heil Hitler!
822
01:23:12,208 --> 01:23:17,443
Puxa, n�o esperava encontrar
uma reuni�o familiar aqui.
823
01:23:17,944 --> 01:23:20,406
Tio Marcelo. Julio.
- Ol�.
824
01:23:20,739 --> 01:23:22,908
Est� com boa apar�ncia, Heinrich.
- Obrigado.
825
01:23:22,971 --> 01:23:26,162
Surpreendente, ap�s ficar
na frente Leste.
826
01:23:27,059 --> 01:23:29,500
Sabe que foi citado
por bravura?
827
01:23:30,084 --> 01:23:33,045
Acho que est�o muito ocupados.
- Em absoluto.
828
01:23:33,985 --> 01:23:36,967
Tio Marcelo, minha m�e lhe
mandou um grande abra�o.
829
01:23:37,405 --> 01:23:41,452
Por favor, me desculpem...
Obrigado de novo, tio Karl.
830
01:23:42,661 --> 01:23:43,580
O que houve, Julio?
831
01:23:43,684 --> 01:23:45,373
N�o � nada.
- Nada?
832
01:23:46,312 --> 01:23:48,586
Um pequeno problema
com Chichi.
833
01:23:48,648 --> 01:23:51,505
Houve uma manifesta��o
na Universidade e a policia...
834
01:23:52,611 --> 01:23:56,136
Sabe... J� arranjei para
que a soltem.
835
01:23:59,494 --> 01:24:01,038
Sem uma investiga��o?
836
01:24:02,268 --> 01:24:05,126
Bem, � um assunto
de fam�lia.
837
01:24:07,421 --> 01:24:08,964
Posso v�-lo, por favor?
838
01:24:11,508 --> 01:24:15,242
Bem, talvez devesse
pedir uma investiga��o.
839
01:24:22,919 --> 01:24:27,403
Saiba que havia membros
da resist�ncia implicados.
840
01:24:28,112 --> 01:24:31,241
N�o, n�o sabia.
841
01:24:31,492 --> 01:24:34,349
A resist�ncia francesa j� n�o
s�o s� uns poucos aficionados.
842
01:24:35,246 --> 01:24:38,458
Eu n�o gostaria de v�-los
se misturando com essa gente...
843
01:24:39,438 --> 01:24:41,650
Lhe asseguro Coronel,
que minha irm�,
844
01:24:42,046 --> 01:24:44,090
no fundo, � quase t�o
fr�vola como eu.
845
01:24:47,281 --> 01:24:49,826
Veja onde ela est�
V� busc�-la.
846
01:24:49,888 --> 01:24:51,787
Arranjarei um carro.
- Obrigado, Heinrich.
847
01:24:51,849 --> 01:24:54,978
Agrade�a aos oficiais gentis
do ex�rcito alem�o.
848
01:24:55,144 --> 01:24:58,628
Me diga Julio, continua
saindo com a madame Laurier?
849
01:25:00,756 --> 01:25:01,695
Por qu�?
850
01:25:01,945 --> 01:25:04,677
Von Kleig me perguntou
por ela ainda hoje.
851
01:25:04,781 --> 01:25:06,659
Lembra-se do General, n�o �?
852
01:25:06,701 --> 01:25:08,828
Ele certamente se lembra
de voc�.
853
01:25:13,062 --> 01:25:14,626
Deve estar muito ocupado, Heinrich.
854
01:25:15,837 --> 01:25:17,630
Esperaremos o carro
l� embaixo.
855
01:25:19,612 --> 01:25:20,530
Tio Marcelo.
856
01:25:25,619 --> 01:25:29,312
Aceitamos a sua explica��o.
Uma travessura inocente.
857
01:25:30,751 --> 01:25:33,274
Por�m veja que seja
a �ltima.
858
01:25:37,738 --> 01:25:39,449
Sim, claro.
859
01:25:49,502 --> 01:25:50,524
Julio.
860
01:25:52,172 --> 01:25:53,591
V� sozinho.
861
01:25:55,551 --> 01:25:59,848
Fale com ela e fa�a com
que ela seja razo�vel.
862
01:26:02,538 --> 01:26:05,000
Ela n�o me ouve mais.
863
01:26:09,672 --> 01:26:11,278
Por que acha que eu...?
- Tente.
864
01:26:12,593 --> 01:26:14,845
Por favor, tente!
865
01:26:42,775 --> 01:26:44,569
Se isto voltar a acontecer...
866
01:26:44,610 --> 01:26:48,490
Se voltar a acontecer, n�o
vou incomod�-lo para que me solte.
867
01:26:48,574 --> 01:26:50,221
N�o poderei.
868
01:26:50,388 --> 01:26:52,870
Saber ou n�o, a resist�ncia
est� por tr�s de tudo isso.
869
01:26:52,933 --> 01:26:55,081
Naturalmente.
- N�o estar� com eles?
870
01:26:55,164 --> 01:26:57,001
E se estivesse?
871
01:27:00,004 --> 01:27:01,110
N�o estou, mas e se
estivesse? O que diria?
872
01:27:01,172 --> 01:27:04,634
Essas pessoas n�o est�o
brincando, Chichi.
873
01:27:04,676 --> 01:27:08,535
N�o � como atirar
tomates num ministro.
874
01:27:08,785 --> 01:27:11,247
Por que iria parar, quando voc�
se senta comigo
875
01:27:11,282 --> 01:27:13,541
e me trata como se fosse
sua irm�zinha.
876
01:27:13,750 --> 01:27:17,567
Saiba que essa pessoa
j� n�o existe.
877
01:27:17,609 --> 01:27:19,110
e voc� n�o pode fazer
nada a respeito.
878
01:27:20,383 --> 01:27:22,656
Eu n�o espero que
me compreenda, naturalmente.
879
01:27:23,115 --> 01:27:25,744
Talvez eu entenda melhor
do que voc� pensa.
880
01:27:25,848 --> 01:27:27,224
Por isso me preocupo.
881
01:27:27,329 --> 01:27:29,289
O que me acontecer,
n�o me importa.
882
01:27:29,351 --> 01:27:33,064
A voc� n�o, mas h� outros
que se importam, Chichi.
883
01:27:34,880 --> 01:27:37,341
Eu sinto, mas n�o posso evitar.
884
01:27:39,197 --> 01:27:41,888
E isso � tudo?
Isso � tudo?
885
01:27:42,597 --> 01:27:45,413
Dizer que n�o pode evitar
quanto seu pai e eu
886
01:27:45,434 --> 01:27:49,481
nos arrastamos pelo
quartel general alem�o
887
01:27:49,502 --> 01:27:51,024
suplicando por
sua liberdade?
888
01:27:51,691 --> 01:27:55,738
N�o pode ter sido pior do
que se arrastar por um cabar�
889
01:27:55,821 --> 01:27:56,843
com madame Laurier.
890
01:27:57,260 --> 01:27:59,159
Um cabar� cheio de nazistas!
891
01:27:59,576 --> 01:28:01,787
Falou com Heinrich e voc�
sobre ela
892
01:28:01,891 --> 01:28:03,936
ou est� � disposi��o de
todos os alem�es?
893
01:28:03,967 --> 01:28:05,375
N�o diga isso!
894
01:28:06,209 --> 01:28:07,731
Chega! Chega, Chichi!
895
01:28:11,340 --> 01:28:12,445
Documentos.
896
01:28:21,978 --> 01:28:23,292
Obrigado, senhor.
897
01:28:25,023 --> 01:28:26,191
Documentos, por favor.
898
01:28:29,675 --> 01:28:32,825
E eu que pensava que era
a pessoa mais maravilhosa
899
01:28:32,908 --> 01:28:34,556
de todo o mundo.
900
01:29:18,317 --> 01:29:19,589
Ela n�o quis ouvir.
901
01:29:25,367 --> 01:29:30,018
O que houve, Julio?
Por que ningu�m nos ouve?
902
01:29:33,105 --> 01:29:38,633
Ficaria surpresa se lhe digo que
sinto-me orgulhoso se n�o escutarem?
903
01:29:40,782 --> 01:29:44,348
Tamb�m tenho medo, claro,
mas me orgulho.
904
01:29:46,226 --> 01:29:49,354
Deve ser porque � o
�nico orgulho que me resta.
905
01:29:52,233 --> 01:29:56,363
A verdadeira raz�o por que
sai da Fran�a aos 19 anos
906
01:29:56,467 --> 01:29:58,782
e decidi ir para a Argentina.
907
01:30:01,077 --> 01:30:03,892
Foi parta fugir do servi�o
militar do meu pa�s.
908
01:30:04,936 --> 01:30:06,959
Sim, Julio, eu fugi.
909
01:30:08,962 --> 01:30:11,548
Anos mais tarde, em 1914,
910
01:30:11,652 --> 01:30:14,385
quando Karl voltou para
lutar pela Alemanha,
911
01:30:14,948 --> 01:30:16,741
eu fiquei na Argentina.
912
01:30:19,432 --> 01:30:22,561
Essas coisas n�o se
esquecem, sabe?
913
01:30:23,542 --> 01:30:26,628
Ao contr�rio, com o tempo
chegam a lhe assombrar.
914
01:30:27,087 --> 01:30:28,965
Por que est� me
contando tudo isso?
915
01:30:30,320 --> 01:30:33,595
Porque � a �nica coisa que posso
lhe dar, para que me veja como sou
916
01:30:34,325 --> 01:30:37,809
e para pedir que n�o cometa
o mesmo erro.
917
01:30:38,476 --> 01:30:41,041
Chichi � a causa disso tudo?
918
01:30:41,076 --> 01:30:42,126
N�o.
919
01:30:43,545 --> 01:30:45,860
Acabo de ver Etienne Laurier.
920
01:30:48,342 --> 01:30:52,410
Ele foi libertado esta tarde.
- Ele veio v�-lo?
921
01:30:52,744 --> 01:30:57,207
Sim, talvez porque sou
um de seus melhores amigos
922
01:30:58,354 --> 01:31:01,232
e porque meu filho
roubou a sua mulher.
923
01:31:03,235 --> 01:31:06,677
Disse...?
924
01:31:07,657 --> 01:31:09,910
Ele disse alguma coisa
sobre div�rcio?
925
01:31:14,707 --> 01:31:16,689
O homem perdeu
tudo, Julio.
926
01:31:18,170 --> 01:31:20,777
Sofreu tanto que voc�
n�o o reconheceria.
927
01:31:21,382 --> 01:31:23,280
Seu Jornal foi confiscado.
928
01:31:24,156 --> 01:31:27,619
N�o sei o que vai fazer,
mas n�o creio
929
01:31:27,827 --> 01:31:31,832
que perder sua mulher
esteja em seus planos.
930
01:32:43,773 --> 01:32:45,087
Voc� n�o mudou.
931
01:32:46,526 --> 01:32:49,238
� incr�vel como as
mulheres n�o mudam.
932
01:32:49,301 --> 01:32:51,908
H� quanto tempo voc�
est� aqui?
933
01:32:53,556 --> 01:32:55,391
Quando o libertaram?
934
01:32:55,683 --> 01:32:57,519
Esta tarde, em Saint-Denis.
935
01:32:59,438 --> 01:33:00,981
Etienne, eu...
936
01:33:04,736 --> 01:33:05,758
Sim?
937
01:33:08,366 --> 01:33:12,496
Por favor, deixe-me que
lhe explique o que...
938
01:33:12,663 --> 01:33:13,705
Sim?
939
01:33:15,978 --> 01:33:16,897
Etienne,
940
01:33:17,773 --> 01:33:19,566
eu o amo.
941
01:33:21,694 --> 01:33:23,092
Quero me casar com ele.
942
01:33:24,989 --> 01:33:25,886
Etienne...
943
01:33:28,598 --> 01:33:30,266
Mentiras!
944
01:33:31,059 --> 01:33:32,937
Trai��es!
945
01:33:36,504 --> 01:33:39,236
Com quanto inimigos
um homem deve lutar!
946
01:33:42,448 --> 01:33:43,512
Acabou-se!
947
01:33:47,913 --> 01:33:49,164
Para mim, se acabou.
948
01:33:50,604 --> 01:33:53,461
N�o foi uma trai��o,
eu o amo.
949
01:33:56,007 --> 01:33:57,070
Fran�a!
950
01:34:01,304 --> 01:34:02,702
Fran�a!
951
01:34:05,351 --> 01:34:08,604
Que distin��es sutis se
faz a respeito da honra!
952
01:35:12,495 --> 01:35:13,871
N�o vai se divorciar.
953
01:35:15,352 --> 01:35:16,374
Nunca.
954
01:35:50,894 --> 01:35:51,842
O quanto...
955
01:35:54,524 --> 01:35:56,110
eu devo am�-lo.
956
01:37:31,808 --> 01:37:32,831
N�s despistamos?
957
01:37:35,125 --> 01:37:37,128
N�o, deixemos que
nos sigam.
958
01:39:12,847 --> 01:39:14,036
Muito bem, isso � tudo.
959
01:39:17,102 --> 01:39:18,228
Me diga,
960
01:39:19,293 --> 01:39:22,608
por que um homem como voc�,
quer entrar para a resist�ncia?
961
01:39:27,531 --> 01:39:28,512
N�o sei.
962
01:39:28,575 --> 01:39:30,535
� uma resposta eu
suponho.
963
01:39:33,164 --> 01:39:38,566
N�o pretendo, � claro, subestimar
seu valor potencial.
964
01:39:39,066 --> 01:39:43,468
Um homem com suas rela��es,
com sua reputa��o de...
965
01:39:44,323 --> 01:39:48,661
Como diria? Homem de
car�ter superficial.
966
01:39:49,266 --> 01:39:50,517
Sim.
967
01:39:51,539 --> 01:39:55,732
Nos seria de grande ajuda.
Muito bem, mas...
968
01:39:55,774 --> 01:39:58,006
Se � sincero, claro.
969
01:39:58,027 --> 01:40:02,470
Mas isso logo descobriremos.
- Como? Quer me dizer como?
970
01:40:02,970 --> 01:40:07,663
Dentro de dois dias, um homem chamado,
Levaux, entrar� em contato.
971
01:40:08,122 --> 01:40:10,479
O resto depende de voc�.
- Entendo.
972
01:42:01,675 --> 01:42:05,618
Tinha raz�o, o ajudante
de Himmler estava no carro.
973
01:42:05,701 --> 01:42:08,497
Est� morto. Podemos
confiar nesse homem.
974
01:42:08,559 --> 01:42:09,790
Espero que esteja de
acordo.
975
01:42:09,811 --> 01:42:15,726
Se alguma vez nos falhar,
o entregaremos a Gestapo
976
01:42:16,047 --> 01:42:18,217
como o autor do
atentado.
977
01:42:19,093 --> 01:42:22,305
Uma palavra: Anonimato.
978
01:42:23,619 --> 01:42:27,937
Sua identidade na resist�ncia
s� ser� conhecida por mim
979
01:42:28,667 --> 01:42:31,254
e alguns poucos mais.
Obrigado.
980
01:42:33,568 --> 01:42:35,508
Se diz a algu�m o
que est� fazendo,
981
01:42:36,864 --> 01:42:39,784
� certeza que ele ou ela, falar�o.
982
01:42:41,996 --> 01:42:46,251
E me refiro, � claro, ao seu
pai e a madame Laurier.
983
01:42:47,231 --> 01:42:51,424
E lhe advirto que poderia
ser necess�rio
984
01:42:51,465 --> 01:42:56,430
sumir com algum inocente
que soubesse demais.
985
01:43:00,727 --> 01:43:02,937
Ent�o, boa sorte, senhor...
986
01:43:05,587 --> 01:43:08,235
Digamos, Manuel?
Est� bem?
987
01:43:09,424 --> 01:43:11,948
Ent�o, de acordo.
988
01:43:13,033 --> 01:43:16,391
Siga mantendo seu papel
de homem sem car�ter.
989
01:43:17,684 --> 01:43:20,521
Se algu�m chegar a se sentir
orgulhoso de voc�
990
01:43:22,523 --> 01:43:23,691
estar� perdido.
991
01:44:05,867 --> 01:44:07,035
At� logo.
992
01:44:17,278 --> 01:44:19,029
Esse homem, Desnoyers,
993
01:44:20,176 --> 01:44:22,304
parece sentir um
repentino
994
01:44:22,388 --> 01:44:27,018
interesse por n�s.
Curioso, n�o �?
995
01:45:25,422 --> 01:45:27,904
Recebi uma chamada esta
tarde. Seu tio Karl.
996
01:45:29,698 --> 01:45:34,015
Disse que a recep��o em honra
a Strasser ser� na sexta feira.
997
01:45:35,309 --> 01:45:39,272
Sim, a recep��o que o tio
Karl tinha me convidado.
998
01:45:41,149 --> 01:45:42,859
Bem, n�o poderia
negar.
999
01:46:06,409 --> 01:46:09,663
Julio...
- Sim?
1000
01:46:10,726 --> 01:46:11,873
Se eu acreditasse...
1001
01:46:15,357 --> 01:46:20,238
Se o que temos compartilhado
for destru�do,
1002
01:46:22,136 --> 01:46:24,827
n�o estou certa de que
n�o me mataria.
1003
01:46:28,290 --> 01:46:29,228
Marguerite,
1004
01:46:31,897 --> 01:46:33,713
acredite o que acreditar,
1005
01:46:35,173 --> 01:46:36,591
passe o que passar,
1006
01:46:38,156 --> 01:46:40,345
jamais poderia fazer-lhe
algo assim.
1007
01:46:40,721 --> 01:46:41,722
Jamais.
1008
01:47:30,740 --> 01:47:31,970
Cuidado, Manuel,
1009
01:47:32,012 --> 01:47:34,661
est�o muito atentos.
Algo vai acontecer.
1010
01:47:48,156 --> 01:47:51,661
Sr. Desnoyers, seu nome
na resist�ncia � Manuel?
1011
01:47:52,328 --> 01:47:53,454
N�o sei do que
est� falando.
1012
01:47:53,538 --> 01:47:56,542
N�o sou tamb�m t�o idiota
para me expor perante von Kleig,
1013
01:47:56,896 --> 01:48:00,296
at� que termine o jogo.
Tenho um carro esperando.
1014
01:48:00,776 --> 01:48:03,654
Est� louco, senhor.
Vai acabar na frente russa.
1015
01:48:03,759 --> 01:48:05,803
Tenho um compromisso e
vou perder o metr�.
1016
01:48:09,766 --> 01:48:11,727
Acho que o louco � voc�.
1017
01:48:11,831 --> 01:48:14,564
Seu compromisso pode
esperar.
1018
01:48:36,652 --> 01:48:38,134
Desculpe, senhora.
1019
01:49:02,246 --> 01:49:03,664
Estava lhe escrevendo um
bilhete.
1020
01:49:06,710 --> 01:49:07,503
Tenho que ir
em seguida.
1021
01:49:16,201 --> 01:49:17,431
Trata-se de Etienne.
1022
01:49:17,494 --> 01:49:22,145
Chamei um amigo seu, Armand Dibier.
1023
01:49:23,063 --> 01:49:25,649
Disse que est� aqui, na
pris�o da Gestapo.
1024
01:49:26,192 --> 01:49:30,279
O acusam de pertencer
a resist�ncia.
1025
01:49:30,802 --> 01:49:34,722
Parece que a Gestapo o
torturou muito.
1026
01:49:36,809 --> 01:49:38,540
Afortunadamente, Armand
� colaboracionista
1027
01:49:38,623 --> 01:49:41,585
e conseguiu que ele fosse libertado.
1028
01:49:42,732 --> 01:49:43,879
Vai sair agora?
1029
01:49:44,714 --> 01:49:46,717
Armand disse que precisa
de algu�m
1030
01:49:46,737 --> 01:49:50,826
consiga uma enfermeira
que cuide dele.
1031
01:49:51,055 --> 01:49:52,473
Vou com voc�.
- N�o!
1032
01:49:52,828 --> 01:49:57,125
Tem um carro me esperando.
Armand deve t�-lo enviado.
1033
01:49:57,876 --> 01:49:59,712
Quanto tempo ficar�?
- N�o sei, eu...
1034
01:50:00,817 --> 01:50:01,714
Eu...
1035
01:50:03,194 --> 01:50:04,655
Eu tenho que v�-lo.
1036
01:50:08,096 --> 01:50:09,348
Eu sei.
1037
01:50:23,741 --> 01:50:25,305
Por favor, conhece Antoine?
1038
01:50:27,036 --> 01:50:30,019
N�o pode ficar aqui!
Aonde vou ent�o?
1039
01:50:30,040 --> 01:50:32,396
Pergunte no balc�o e
n�o se preocupe mais.
1040
01:50:33,357 --> 01:50:36,297
E voc� mantenha a ordem.
- Sim, senhor.
1041
01:50:44,974 --> 01:50:48,917
Perd�o, estou procurando
Etienne Laurier.
1042
01:50:50,397 --> 01:50:52,588
Onde posso me informar?
- Ali, ali.
1043
01:52:37,985 --> 01:52:40,885
O carro est� lhe esperando?
- Sim.
1044
01:52:42,095 --> 01:52:45,328
Ent�o n�o regressar�?
Ele precisa de algu�m.
1045
01:52:47,080 --> 01:52:49,771
Agora precisa de algu�m,
que cuide dele.
1046
01:52:54,693 --> 01:52:56,404
Enfrentou-os, Julio.
1047
01:52:57,655 --> 01:52:59,720
E seguir� lutando
at� o fim.
1048
01:52:59,866 --> 01:53:03,225
Precisa de algu�m que
tome conte dele.
1049
01:53:03,392 --> 01:53:04,872
Algu�m que...
1050
01:53:07,772 --> 01:53:10,900
Algu�m que diga sim
para ele.
1051
01:53:14,426 --> 01:53:17,053
N�o posso continuar
lhe dando as costas.
1052
01:53:17,805 --> 01:53:20,954
Eu soube disso, quando
o vi na pris�o.
1053
01:53:21,308 --> 01:53:22,623
Por favor...
1054
01:53:26,168 --> 01:53:27,421
Compreenda-me.
1055
01:53:31,905 --> 01:53:34,491
Essa guerra nunca
foi sua, Julio.
1056
01:53:35,805 --> 01:53:39,330
Ningu�m esperava que voc�
fizesse alguma coisa.
1057
01:53:40,185 --> 01:53:41,229
Por�m o momento...
1058
01:53:44,378 --> 01:53:45,963
Chegou o momento...
1059
01:53:46,944 --> 01:53:48,112
eu preciso.
1060
01:54:00,461 --> 01:54:01,587
Eu a verei novamente?
1061
01:54:06,280 --> 01:54:07,907
N�o creio que devemos.
1062
01:54:14,602 --> 01:54:16,709
Tenho que fazer as malas.
1063
01:54:33,375 --> 01:54:35,670
Meu amor!
1064
01:55:08,355 --> 01:55:10,566
� importante que fale com
Emile o quanto antes.
1065
01:55:10,941 --> 01:55:12,151
N�o creio que...
1066
01:55:16,322 --> 01:55:18,284
Deve esperar que n�s
o contatemos.
1067
01:55:18,325 --> 01:55:20,035
Necessito falar com algu�m
importante!
1068
01:55:20,140 --> 01:55:23,185
Eu tentarei, Manuel,
mas preciso de tempo.
1069
01:55:23,206 --> 01:55:24,708
Temos que ter paci�ncia.
1070
01:55:24,854 --> 01:55:27,399
Voc� n�o entende, eu preciso
falar com algu�m que resolva.
1071
01:56:32,102 --> 01:56:33,207
Entre.
1072
01:56:53,127 --> 01:56:54,713
Sente-se por favor.
1073
01:56:55,005 --> 01:56:57,486
Sinto faz�-lo esperar
tanto tempo,
1074
01:56:57,590 --> 01:56:59,260
por�m tivemos que
nos reorganizar.
1075
01:57:00,052 --> 01:57:01,366
Est� surpreso, � claro.
1076
01:57:01,429 --> 01:57:04,662
Por�m n�o mais do que eu
quando Emile o identificou.
1077
01:57:08,270 --> 01:57:12,525
Se eu soubesse, eu...
1078
01:57:12,629 --> 01:57:14,090
teria pedido para ver outra pessoa.
1079
01:57:14,903 --> 01:57:17,093
Temo que isso n�o
� poss�vel.
1080
01:57:17,114 --> 01:57:18,971
Eu sou seu contato em
Paris, entende?
1081
01:57:20,222 --> 01:57:22,016
Farei o que puder
para ajud�-lo.
1082
01:57:23,185 --> 01:57:25,625
Como posso pedir um
favor a um homem que...?
1083
01:57:25,708 --> 01:57:26,104
Por favor!
1084
01:57:29,004 --> 01:57:31,506
N�o creio que Marguerite
deva influir nisto.
1085
01:57:33,009 --> 01:57:35,762
Ia dizer a um homem, que
resistiu a Gestapo.
1086
01:57:39,099 --> 01:57:44,084
� certo, eu sobrevivi, mas
n�o creio que poderia repetir.
1087
01:57:45,961 --> 01:57:48,507
Ainda que isto n�o seja
problema seu. O que quer?
1088
01:57:49,695 --> 01:57:51,822
Quero abandonar Paris
o mais cedo poss�vel.
1089
01:57:53,283 --> 01:57:56,203
Irei onde quiserem me mandar
e onde possa ser mais �til.
1090
01:58:08,134 --> 01:58:12,160
Ao que parece, n�s dois
somos incapazes
1091
01:58:12,473 --> 01:58:13,849
de manter Marguerite fora disto.
1092
01:58:17,208 --> 01:58:20,753
Eu sinto, me pede a �nica
coisa que n�o posso lhe conceder.
1093
01:58:21,567 --> 01:58:23,215
N�s temos homens
nas prov�ncias
1094
01:58:23,653 --> 01:58:26,302
Centenas de homens que
sabem lutar bem.
1095
01:58:27,449 --> 01:58:33,185
Por�m s� h� um que
pode entrar na Martinica.
1096
01:58:33,290 --> 01:58:36,419
N�o podemos dispens�-lo e
n�o iremos.
1097
01:58:45,805 --> 01:58:47,911
Eu entendo o
que voc� est� sentindo.
1098
01:58:49,768 --> 01:58:51,374
Creia-me tenho passado
por isso.
1099
02:00:49,808 --> 02:00:51,915
Faz semanas que n�o
a vemos.
1100
02:00:52,291 --> 02:00:54,522
Desde que nos chamaram
de um escrit�rio.
1101
02:00:54,606 --> 02:00:56,984
N�o sei de qual.
1102
02:00:58,110 --> 02:01:02,928
Luisa est� em peda�os.
N�o se lembra de nada.
1103
02:01:03,533 --> 02:01:07,079
Disseram que chamou de
um escrit�rio,
1104
02:01:08,331 --> 02:01:12,815
e que havia sido detida
pela Gestapo
1105
02:01:13,941 --> 02:01:16,028
e que estava em Compi�gne.
1106
02:01:16,090 --> 02:01:19,135
A chamada vinha deste
escrit�rio.
1107
02:01:22,619 --> 02:01:23,933
Voc� sabia?
1108
02:01:33,612 --> 02:01:35,093
Por�m de Compi�gne...
1109
02:01:35,656 --> 02:01:38,660
enviam aos campos de...
1110
02:01:38,681 --> 02:01:40,432
concentra��o!
1111
02:01:43,164 --> 02:01:46,669
No inverno �...
Ela n�o fez nada.
1112
02:01:47,148 --> 02:01:48,651
� uma crian�a!
1113
02:01:49,652 --> 02:01:52,342
� inocente...
Confessou.
1114
02:01:53,156 --> 02:01:55,304
Confessou o qu�?
1115
02:01:55,680 --> 02:01:58,871
Que pertencia a resist�ncia
h� dois anos.
1116
02:01:59,497 --> 02:02:00,540
Eles a torturaram!
1117
02:02:03,293 --> 02:02:07,820
Voc� torturou a minha Chichi!
- Eu n�o.
1118
02:02:08,383 --> 02:02:10,072
Torturam crian�as!
1119
02:02:10,781 --> 02:02:12,638
As crian�as lutam
contra n�s.
1120
02:02:12,930 --> 02:02:16,726
Karl, tire-a de Compi�gne!
Tire-a de l�!
1121
02:02:16,830 --> 02:02:19,709
J� fiz no ver�o passado.
1122
02:02:20,251 --> 02:02:22,775
Quando j� fazia um ano
que era da resist�ncia.
1123
02:02:22,880 --> 02:02:28,344
Eu a tirei da Gestapo sob
minha responsabilidade.
1124
02:02:30,784 --> 02:02:31,995
e eles me lembraram.
1125
02:02:32,766 --> 02:02:36,792
Karl, chame Heinrich em Berlim.
1126
02:02:42,174 --> 02:02:43,467
Chamar Heinrich?
1127
02:02:45,865 --> 02:02:48,890
Uma ideia brilhante.
- Karl, morrer�.
1128
02:02:48,952 --> 02:02:52,665
Morrer� num campo de
concentra��o!
1129
02:02:56,128 --> 02:02:59,152
Gustav foi morto.
- Sim, eu sei.
1130
02:02:59,256 --> 02:03:01,009
Eu sei, por�m ela...
1131
02:03:04,262 --> 02:03:07,454
� uma crian�a!
� a minha pequena!
1132
02:03:08,601 --> 02:03:14,024
Franz, meu filho pequeno
est� morto, sabia?
1133
02:03:19,280 --> 02:03:21,825
N�o, n�o sabia.
1134
02:03:21,909 --> 02:03:27,887
Meu Franz! Meu pequeno Franz!
Queimado nos c�us!
1135
02:03:29,606 --> 02:03:31,170
Eu n�o sabia.
1136
02:03:32,296 --> 02:03:33,443
Eu n�o sabia.
1137
02:03:34,111 --> 02:03:37,803
Eles mataram meus filhos.
Eu perdi dois filhos!
1138
02:03:38,282 --> 02:03:40,473
Voc� perde um e
vem chorar!
1139
02:03:40,723 --> 02:03:43,017
Karl, eu n�o perdi
nenhum.
1140
02:03:43,622 --> 02:03:44,979
Ela est� morta!
1141
02:03:56,409 --> 02:03:58,620
S� nos restam dois
filhos.
1142
02:03:59,934 --> 02:04:02,624
Heinrich e Julio.
1143
02:04:41,881 --> 02:04:46,093
Pai?
- O que houve?
1144
02:04:50,244 --> 02:04:51,413
Chichi...
1145
02:04:53,561 --> 02:04:55,167
Pertencia a resist�ncia.
1146
02:04:58,963 --> 02:05:00,236
Est� morta.
1147
02:05:02,051 --> 02:05:03,573
Morreu em Compi�gne.
1148
02:05:09,059 --> 02:05:12,000
Como voc� soube?
- Karl.
1149
02:05:19,196 --> 02:05:20,511
Vamos, eu o levarei
para a casa.
1150
02:05:20,573 --> 02:05:25,141
N�o, n�o posso ir a lugar
nenhum, n�o por enquanto.
1151
02:05:25,830 --> 02:05:27,978
Quero ficar aqui.
1152
02:05:34,068 --> 02:05:35,571
Quanto tempo eles
a mantiveram l�?
1153
02:05:40,931 --> 02:05:43,851
O suficiente para
faz�-la confessar.
1154
02:06:01,247 --> 02:06:05,231
Eu lhe fiz uma peti��o. Pedi
que fizesse algo por mim.
1155
02:06:05,273 --> 02:06:09,820
E por voc� mesmo, ainda
que sabia que n�o seria f�cil.
1156
02:06:10,571 --> 02:06:12,781
Sempre sentiu um grande
amor pela vida,
1157
02:06:12,802 --> 02:06:15,410
o mesmo que seu av�, eu creio.
1158
02:06:16,557 --> 02:06:22,084
E quanto a mim, amei a vida
de outra maneira,
1159
02:06:22,731 --> 02:06:26,381
com menos paix�o, talvez.
1160
02:06:27,424 --> 02:06:32,681
�s vezes amei um quadro,
uma antiguidade...
1161
02:06:35,246 --> 02:06:36,623
Essa foi a minha forma
de amar, por�m...
1162
02:06:36,706 --> 02:06:38,021
N�o entende, Julio?
1163
02:06:39,522 --> 02:06:43,361
N�o ama a vida e sim no que
est� disposto a morrer por ela.
1164
02:06:44,382 --> 02:06:45,967
E eu fui um homem
que fugiu.
1165
02:06:46,739 --> 02:06:49,451
Sim! E agora � muito tarde.
1166
02:06:50,640 --> 02:06:54,249
Uma vez lhe pedi para
agir, agora eu lhe suplico.
1167
02:06:54,812 --> 02:06:57,127
Ir para Inglaterra, onde quer que
seja, mas lutar contra eles.
1168
02:06:57,461 --> 02:06:58,983
Aja, por favor!
1169
02:06:59,609 --> 02:07:03,426
Nunca me meti em sua
vida. mas agora eu preciso.
1170
02:07:04,365 --> 02:07:06,137
Eu lhe suplico, Julio!
1171
02:07:07,494 --> 02:07:09,704
Em nome de Deus.
Por favor!
1172
02:07:10,977 --> 02:07:12,854
Fa�a o que eu
nunca fiz!
1173
02:07:14,961 --> 02:07:18,903
Voc� sabe muito bem, pai
como eu sou.
1174
02:07:49,315 --> 02:07:50,442
Por favor.
1175
02:07:54,780 --> 02:07:59,222
N�o se deixe intimidar,
n�o � o pelot�o de fuzilamento.
1176
02:07:59,578 --> 02:08:01,038
Pelo menos espero que n�o.
1177
02:08:01,288 --> 02:08:02,560
Sente-se, por favor.
1178
02:08:03,102 --> 02:08:07,608
Me disse h� pouco que
queria sair de Paris.
1179
02:08:07,962 --> 02:08:11,008
Creio que agora poderemos
dar-lhe essa oportunidade,
1180
02:08:11,029 --> 02:08:12,906
por um dia ou dois
ao menos.
1181
02:08:13,929 --> 02:08:17,933
Um tempo maior, poderia
n�o voltar nunca mais.
1182
02:08:18,789 --> 02:08:22,188
Vai ter que dar seu
verdadeiro nome e profiss�o.
1183
02:08:22,626 --> 02:08:24,170
Logo entender� por que.
1184
02:08:25,416 --> 02:08:31,366
Vejamos. Que rela��es o
une ao seu primo,
1185
02:08:31,699 --> 02:08:34,557
o Coronel Heinrich von Hartog.
1186
02:08:35,371 --> 02:08:36,226
Heinrich?
1187
02:08:40,022 --> 02:08:42,045
Esfriou bastante desde
a Argentina.
1188
02:08:44,820 --> 02:08:49,992
Cr� que permitir� que
o visite, s� por umas horas?
1189
02:08:50,806 --> 02:08:52,433
N�o creio, est� em Berlim.
1190
02:08:53,059 --> 02:08:55,249
Estar� na Normandia
quando pedir para v�-lo.
1191
02:08:58,816 --> 02:09:00,651
Diga. Ele deve saber.
1192
02:09:00,985 --> 02:09:04,135
Parece que Londres perdeu contato
com a divis�o Panzer
1193
02:09:04,218 --> 02:09:07,034
que enviaram a Normandia
h� duas semanas atr�s.
1194
02:09:07,347 --> 02:09:10,851
Nossa intelig�ncia n�o conseguiu
localizar seu quartel general.
1195
02:09:11,790 --> 02:09:15,106
Por�m sabemos que seu primo
sai hoje de Berlim
1196
02:09:15,127 --> 02:09:18,944
para se unir a essa divis�o.
E voc� poderia visit�-lo.
1197
02:09:20,174 --> 02:09:22,490
E localizar o quartel general.
- Precisamente.
1198
02:09:22,615 --> 02:09:25,743
Temos raz�es para acreditar que haver�
um desembarque aliado nessa primavera.
1199
02:09:26,454 --> 02:09:27,580
Entendo.
1200
02:09:29,248 --> 02:09:30,896
E se o localizar, o que
acontece?
1201
02:09:32,127 --> 02:09:34,379
Voc� se comunicar� conosco
por r�dio.
1202
02:09:35,422 --> 02:09:39,364
Logo se far� imediatamente, um
bombardeio ao quartel general,
1203
02:09:39,399 --> 02:09:42,410
com total destrui��o.
1204
02:09:44,349 --> 02:09:45,831
O qu�o imediatamente?
1205
02:09:46,123 --> 02:09:49,209
Depende do Sr. em abandonar
a �rea o mais r�pido poss�vel.
1206
02:09:49,335 --> 02:09:53,298
Esperamos que possa fazer isso.
Ent�o, senhor?
1207
02:09:54,758 --> 02:09:58,137
Sabe de uma coisa? Sempre pensei
que o Heinrich me colocaria em encrencas.
1208
02:09:58,846 --> 02:10:01,683
Fa�a o seu pedido o
mais breve poss�vel.
1209
02:10:01,871 --> 02:10:06,940
N�s vamos resolver tudo.
Fran�ois, ser� seu contato.
1210
02:10:07,732 --> 02:10:12,571
Roubar� seu carro e vai
instalar um r�dio transmissor.
1211
02:10:13,051 --> 02:10:16,826
E voc� esteja pronto para
sair a qualquer momento.
1212
02:10:17,264 --> 02:10:18,870
Isso � tudo por hora.
1213
02:11:06,261 --> 02:11:07,596
E Etienne?
1214
02:11:10,558 --> 02:11:12,540
Passamos o �ltimo
m�s em Lille.
1215
02:11:13,312 --> 02:11:16,064
Foi terr�vel. Sempre.
1216
02:11:16,732 --> 02:11:19,861
A Gestapo estava por
todo o lugar.
1217
02:11:20,632 --> 02:11:21,968
O encontraram.
1218
02:11:23,240 --> 02:11:26,264
E o mataram.
Sim, est� morto.
1219
02:11:26,995 --> 02:11:29,018
Mas eu me importei
com ele.
1220
02:11:29,185 --> 02:11:32,355
E o amei.
1221
02:11:39,864 --> 02:11:41,533
Voc� quer que eu fique?
1222
02:11:45,516 --> 02:11:48,395
Minha querida! Minha querida!
1223
02:11:50,961 --> 02:11:54,381
N�o quero lhe suplicar.
As coisas acontecem.
1224
02:11:55,216 --> 02:11:57,677
O mundo e a guerra...
1225
02:11:58,345 --> 02:11:59,679
continuam.
1226
02:12:01,098 --> 02:12:05,166
E as paix�es v�o desaparecendo.
1227
02:12:07,627 --> 02:12:10,151
E nunca voltaremos a ser
os mesmos que antes.
1228
02:12:11,486 --> 02:12:13,154
N�o �, Julio?
1229
02:12:14,824 --> 02:12:16,304
Acho que n�o.
1230
02:13:12,267 --> 02:13:14,333
Alguma coisa aconteceu,
n�o d� pra esperar um pouco?
1231
02:13:14,416 --> 02:13:16,960
Tudo est� pronto, n�o
podemos mudar os planos.
1232
02:13:16,995 --> 02:13:18,775
S� uns minutos
n�o far� diferen�a.
1233
02:13:48,457 --> 02:13:51,586
Quanto tempo, levar�
com eles?
1234
02:13:59,845 --> 02:14:02,599
Esse homem, o que
est� na rua,
1235
02:14:04,184 --> 02:14:05,540
foi ver Etienne, uma vez.
1236
02:14:06,458 --> 02:14:09,837
Disse que era um velho amigo,
mas eu sabia que n�o era.
1237
02:14:12,924 --> 02:14:14,530
� membro da resist�ncia.
1238
02:14:18,910 --> 02:14:23,770
Trabalhava com eles antes
de eu ir?
1239
02:14:24,000 --> 02:14:27,400
Sim.
1240
02:14:29,694 --> 02:14:31,509
Agora me deram uma
miss�o, Marguerite.
1241
02:14:32,823 --> 02:14:35,681
Tenho que ir agora.
- Onde?
1242
02:14:39,038 --> 02:14:41,667
Diga-me!
- N�o posso.
1243
02:14:42,501 --> 02:14:44,483
Tem que me dizer!
1244
02:14:46,214 --> 02:14:50,157
Est� bem, vou procurar o
quartel general
1245
02:14:50,240 --> 02:14:52,346
de uma divis�o alem�
na Normandia.
1246
02:14:54,579 --> 02:14:57,269
Estarei de volta amanh�
� tarde, meu amor.
1247
02:14:57,561 --> 02:14:59,355
Ser� muito simples.
Heinrich est� no comando.
1248
02:14:59,460 --> 02:15:02,483
N�o h� maneira que descubra
que sou da resist�ncia.
1249
02:15:03,464 --> 02:15:06,697
S� vou v�-lo por uns minutos,
minha vida, uns minutos.
1250
02:15:06,989 --> 02:15:10,035
N�o farei mais nada.
Logo estarei de volta.
1251
02:15:11,849 --> 02:15:14,728
Por favor, Marguerite. Vai
ver, voltarei amanh�.
1252
02:15:16,396 --> 02:15:17,647
Voltarei.
1253
02:15:27,555 --> 02:15:28,891
Voltarei.
1254
02:16:11,985 --> 02:16:13,424
Pare no n� 16 da
rua Casel.
1255
02:16:13,486 --> 02:16:16,428
Estamos atrasados.
- Rua Casel n� 16.
1256
02:16:16,553 --> 02:16:18,221
Sim, senhor.
1257
02:16:31,446 --> 02:16:34,866
Sua m�e dorme, mas
posse despert�-la se...
1258
02:16:34,928 --> 02:16:36,181
N�o, melhor que n�o.
1259
02:16:46,714 --> 02:16:47,840
Quando voltar�?
1260
02:16:49,926 --> 02:16:52,054
Onde poderei localiz�-lo?
- N�o poder�.
1261
02:16:52,116 --> 02:16:52,352
N�o entendo.
1262
02:16:52,387 --> 02:16:57,477
Bem, Marguerite lhe
explicar� tudo.
1263
02:16:58,832 --> 02:17:01,211
Quero que v� v�-la.
Far� isso por mim, pai?
1264
02:17:01,273 --> 02:17:04,965
Claro. Mas voc� n�o pode
me contar?
1265
02:17:07,218 --> 02:17:09,054
N�o, n�o � nada mas...
1266
02:17:13,830 --> 02:17:17,980
Eu n�o estou fugindo. Entendeu?
1267
02:17:22,653 --> 02:17:23,404
Julio!
1268
02:18:40,789 --> 02:18:43,250
Vou explicar-lhe a respeito
do r�dio rapidamente.
1269
02:18:43,709 --> 02:18:46,275
Debaixo do carro, h� um
pequeno transmissor
1270
02:18:46,317 --> 02:18:51,552
que envia um sinal de bip
de uma onda especial de r�dio
1271
02:18:52,637 --> 02:18:55,098
constantemente, inclusive quando o
motor est� desligado.
1272
02:18:55,536 --> 02:18:57,121
Agora?
- Agora.
1273
02:18:58,081 --> 02:19:02,232
Daqui at� o Canal, tudo
est� cheio de r�dios ocultos.
1274
02:19:03,733 --> 02:19:07,801
Nossos homens recebem os
sinais com seus r�dios receptores.
1275
02:19:08,113 --> 02:19:11,180
Sabem onde estamos agora?
- � claro.
1276
02:19:11,201 --> 02:19:15,248
E tamb�m em Londres.
Genial, n�o �?
1277
02:19:16,707 --> 02:19:18,522
Como saber�o que chegamos
ao nosso destino?
1278
02:19:19,628 --> 02:19:20,900
O acendedor.
1279
02:19:21,547 --> 02:19:24,863
Se voc� ou eu o pressionar,
1280
02:19:25,718 --> 02:19:28,012
o sinal mudar�.
ser� constante.
1281
02:19:28,033 --> 02:19:30,724
N�o haver� mais bips.
1282
02:19:31,371 --> 02:19:34,145
Eles saber�o onde estamos com
uma margem de erro de 100 metros.
1283
02:19:34,583 --> 02:19:38,317
N�s temos que estar seguros
de nossa posi��o.
1284
02:19:39,610 --> 02:19:41,112
Perfeito, heim?
1285
02:19:41,529 --> 02:19:42,426
Fran�ois...
1286
02:19:43,428 --> 02:19:46,326
O que aconteceria se
apertasse nesse momento?
1287
02:19:46,848 --> 02:19:50,602
Que algu�m iria desperdi�ar
muitas bombas.
1288
02:19:51,332 --> 02:19:53,148
E eu teria uma noite de
muito trabalho.
1289
02:20:13,776 --> 02:20:15,591
284 graus.
1290
02:20:16,362 --> 02:20:17,948
Paris, 284.
1291
02:20:21,076 --> 02:20:24,351
Londres, 173
1292
02:21:18,437 --> 02:21:22,276
Sr. Desnoyers, sinto, mas dever�
falar com o Coronel von Hartog
1293
02:21:22,338 --> 02:21:23,631
para obter seu passe
para continuar.
1294
02:21:23,694 --> 02:21:25,509
Acompanhe-me, por favor.
1295
02:21:32,121 --> 02:21:36,209
Tive um interessante
bate-papo com Etinne Laurier
1296
02:21:36,313 --> 02:21:39,359
antes que morresse e
me dissesse algo
1297
02:21:39,484 --> 02:21:42,612
que se resume nessa pergunta.
1298
02:21:43,698 --> 02:21:46,993
Talvez, por que � seu
sobrinho, General,
1299
02:21:47,034 --> 02:21:49,163
voc� tenha a resposta.
1300
02:21:51,498 --> 02:21:55,149
Tem a menor ideia de quando
se juntou a resist�ncia?
1301
02:21:57,922 --> 02:22:01,177
Ou por que viaja nesse
momento com um homem
1302
02:22:01,239 --> 02:22:05,411
com documentos falsos
e membro da resist�ncia?
1303
02:22:07,852 --> 02:22:09,854
Ele est� visitando, Heinrich.
1304
02:22:10,188 --> 02:22:12,712
Esse ser� um encontro
fascinante.
1305
02:22:16,132 --> 02:22:19,866
Lembro que os dois eram
muito espertos.
1306
02:22:22,495 --> 02:22:27,355
Senhor, a palavra "encontro"...
1307
02:22:27,751 --> 02:22:28,898
Eu a retiro.
1308
02:22:34,655 --> 02:22:35,885
Bom dia, General.
1309
02:22:45,188 --> 02:22:47,639
O Coronel von Hartog
enviou uma patrulha.
1310
02:22:47,674 --> 02:22:50,090
V�o escolt�-lo tanto na
ida como na volta.
1311
02:22:50,340 --> 02:22:52,301
Desculpe o atraso, senhor.
1312
02:23:10,532 --> 02:23:12,138
Use os f�sforos, senhor.
1313
02:23:36,563 --> 02:23:38,565
Londres, 173.
1314
02:24:10,583 --> 02:24:12,272
Fala o General von Hartog.
1315
02:24:12,564 --> 02:24:15,318
Estou esperando meu
encontro com o Coronel Von Hartog.
1316
02:24:15,339 --> 02:24:16,298
� urgente!
1317
02:24:24,266 --> 02:24:26,477
N�o foi poss�vel ligar
do seu escrit�rio, Karl?
1318
02:24:28,209 --> 02:24:30,920
Nem do meu escrit�rio
e nem da minha casa.
1319
02:24:30,962 --> 02:24:31,733
Por que n�o?
1320
02:24:33,715 --> 02:24:35,279
Porque estou em perigo.
1321
02:24:38,492 --> 02:24:39,472
Porque Heinrich est�
em perigo!
1322
02:24:41,078 --> 02:24:42,914
Porque Julio est�
em perigo!
1323
02:24:45,333 --> 02:24:49,839
S� nos restam dois filhos
e os dois est�o em perigo.
1324
02:25:19,562 --> 02:25:21,210
Agora com o acendedor, senhor.
1325
02:26:17,215 --> 02:26:18,634
Que estranho, Heinrich.
1326
02:26:19,447 --> 02:26:22,638
At� agora nunca havia
se associado com o assassinato.
1327
02:26:23,244 --> 02:26:26,080
N�s n�o assassinamos os
membros da resist�ncia,
1328
02:26:26,330 --> 02:26:28,062
n�s os executamos.
1329
02:26:28,396 --> 02:26:32,818
A menos, os que pensamos
em interrogar.
1330
02:26:35,320 --> 02:26:36,530
Levem-no para cima.
1331
02:27:21,481 --> 02:27:23,816
Quero ver o oficial
de interrogat�rios.
1332
02:27:25,297 --> 02:27:26,924
Estarei em meu escrit�rio.
1333
02:27:41,233 --> 02:27:44,341
Sala de opera��es.
Localizamos o objetivo.
1334
02:28:12,104 --> 02:28:14,670
Sente aqui e n�o vamos
perder mais tempo.
1335
02:28:29,145 --> 02:28:30,459
Pode sentar se
quiser.
1336
02:28:40,221 --> 02:28:43,851
Espero que n�o seja preciso
um interrogat�rio formal.
1337
02:28:45,352 --> 02:28:46,666
Mas isso depende de voc�.
1338
02:28:48,440 --> 02:28:50,588
Descobriremos por que
voc� veio de qualquer modo.
1339
02:28:56,970 --> 02:28:59,703
Etienne Laurier morreu
em Lille, enquanto era interrogado.
1340
02:29:00,579 --> 02:29:02,247
Antes de ontem, voc� sabia?
1341
02:29:14,763 --> 02:29:17,204
Por�m antes, nos deu v�rios
nomes, inclusive o seu.
1342
02:29:19,685 --> 02:29:21,667
Foi uma vingan�a feia.
1343
02:29:24,107 --> 02:29:25,713
J� havia resistido uma vez.
1344
02:29:28,363 --> 02:29:30,198
N�o resistiu a segunda.
1345
02:29:30,698 --> 02:29:34,891
Se voc� acredita nisso e ent�o
ser� mais f�cil colaborar.
1346
02:29:35,371 --> 02:29:38,479
Fa�a o que tem que fazer
mas pare com as amea�as.
1347
02:29:38,583 --> 02:29:39,501
Pensa que estou amea�ando?
1348
02:29:39,605 --> 02:29:41,900
Esque�a o seu uniforme e
n�o brinque de soldado comigo.
1349
02:29:49,596 --> 02:29:51,703
Estou esperando o
oficial de interrogat�rios.
1350
02:29:54,477 --> 02:29:57,710
Tinha mais considera��o com voc�,
do que merece.
1351
02:29:59,650 --> 02:30:00,965
Em outros tempos
eu lhe admirei.
1352
02:30:01,674 --> 02:30:05,178
Seu modo de vida,
sua independ�ncia.
1353
02:30:06,951 --> 02:30:11,415
Por que foi t�o infantil e se uniu
a resist�ncia? Por que, Julio?
1354
02:30:12,186 --> 02:30:13,542
Por causa dessa mulher?
1355
02:30:13,604 --> 02:30:18,047
Ela nunca soube.
- Ent�o, por qu�?
1356
02:30:20,259 --> 02:30:20,843
Por qu�?
1357
02:30:25,515 --> 02:30:27,580
N�o creio que haja uma
resposta simples.
1358
02:30:27,663 --> 02:30:31,126
Disse que invejava minha
independ�ncia,
1359
02:30:31,877 --> 02:30:35,673
por�m ningu�m pode ser
independente em seu mundo.
1360
02:30:37,904 --> 02:30:40,366
Chega um momento que se
deve tomar um partido.
1361
02:30:41,492 --> 02:30:44,183
Por que brindo ent�o?
Por meu inimigo?
1362
02:30:44,218 --> 02:30:46,790
Ou por um pobre idiota?
1363
02:30:48,731 --> 02:30:51,463
Dentro de uns minutos isso
n�o ter� nenhuma import�ncia.
1364
02:30:55,176 --> 02:30:57,053
Ent�o, por que n�o brindar
por n�s, Heinrich?
1365
02:30:58,221 --> 02:31:00,912
Lembra o brinde que fez
o vov� quando morreu?
1366
02:31:00,995 --> 02:31:03,478
Pela fam�lia!
1367
02:31:07,148 --> 02:31:08,254
Ainda pode brindar por isso?
1368
02:31:16,513 --> 02:31:18,141
Al�! Sou Von Hartog.
1369
02:31:18,579 --> 02:31:20,039
Agora n�o. Quem?
1370
02:31:21,290 --> 02:31:22,459
Meu pai?
1371
02:31:23,251 --> 02:31:24,649
Eu atendo.
1372
02:31:31,824 --> 02:31:32,221
Al�?
1373
02:31:33,305 --> 02:31:34,244
Al�!
1374
02:31:35,578 --> 02:31:38,395
N�o, s�o avi�es que passam
sobre n�s. Eles passam todo o tempo.
1375
02:31:38,436 --> 02:31:40,021
O qu�? O que disse?
1376
02:31:40,125 --> 02:31:43,004
Estou com Julio.
Agora estou com Julio!
1377
02:31:44,068 --> 02:31:45,632
Do quer me advertir?
1378
02:31:46,884 --> 02:31:50,117
Von Kleig? Sim, sempre
� um problema, eu sei.
1379
02:31:50,826 --> 02:31:52,349
Eu lhe compreendo, pai, mas...
1380
02:31:58,210 --> 02:32:01,631
Meu Deus! Isto � coisa sua?
105186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.