All language subtitles for 4444 safar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,400 --> 00:01:51,880 "Em 1938, nuvens negras cobriam o mundo." 2 00:01:51,900 --> 00:01:55,160 "Tem�amos a guerra e rez�vamos pela paz." 3 00:01:55,200 --> 00:01:58,060 "Mas ainda havia lugares que permaneciam intoc�veis 4 00:01:58,180 --> 00:02:00,640 e homens que viviam em paz." 5 00:02:00,740 --> 00:02:02,700 "Um desses lugares era a Argentina 6 00:02:02,800 --> 00:02:05,220 e um desses homens era o senhor Madariaga." 7 00:02:35,156 --> 00:02:39,391 Muito cuidado com esse rifle! 8 00:02:39,426 --> 00:02:44,329 � meu favorito. Muito cuidado. 9 00:02:44,365 --> 00:02:47,566 Ponham tudo no avi�o, sa�mos na primeira hora da manh�. 10 00:03:23,170 --> 00:03:26,538 Vai cair! 11 00:03:26,574 --> 00:03:30,642 N�o, antes o c�u cair�! Esse � o meu velho! 12 00:04:29,737 --> 00:04:34,950 A� h� vida nova, Miguel. O sangue do meu neto. 13 00:04:37,870 --> 00:04:39,392 Assim � como deve ser. 14 00:04:40,164 --> 00:04:44,273 Sabe, �s vezes creio que fala em particular com Ele. 15 00:04:45,107 --> 00:04:48,465 "Me d� netos," voc� disse "para eu seguir em frente!" 16 00:04:50,091 --> 00:04:51,843 E quando Heinrich, voltar�? 17 00:04:53,428 --> 00:04:55,305 Ele voltou essa manh�. 18 00:04:55,430 --> 00:04:59,643 Eu sabia! Eu desconfiei pela sua alegria, esta noite. 19 00:05:00,393 --> 00:05:03,606 Por que n�o est� com ele? Por que n�o foi v�-lo? 20 00:05:05,149 --> 00:05:10,175 � claro, Madariaga! Voc� n�o queria perder a dan�a desta noite, heim? 21 00:05:11,489 --> 00:05:14,012 H� tempo de sobra para ver Heinrich. 22 00:05:14,096 --> 00:05:15,722 Est� de volta para ficar. 23 00:05:16,306 --> 00:05:20,644 Longe dessa nova Alemanha onde ocorrem coisas muito m�s. 24 00:05:20,769 --> 00:05:23,897 Estava estudando medicina. - Sim, claro, medicina. 25 00:05:24,564 --> 00:05:26,943 Por�m viver l�, em tempos como este... 26 00:05:26,984 --> 00:05:27,839 Estava estudando! 27 00:05:28,465 --> 00:05:31,447 J� sei, tenho certeza que estudava muito. 28 00:05:33,324 --> 00:05:34,930 Quem nem o J�lio, n�o �? 29 00:05:35,618 --> 00:05:39,101 Claro, J�lio � Engenheiro, Pintor. 30 00:05:39,549 --> 00:05:40,519 E olhe pra ele! 31 00:05:54,409 --> 00:05:57,599 A Europa n�o pode trocar seu sangue argentino. 32 00:05:59,518 --> 00:06:01,645 Herdou de seu av�. 33 00:06:04,002 --> 00:06:08,590 Miguel, voc� fala demais. A noite foi feita para dan�ar. 34 00:06:09,142 --> 00:06:09,988 Vamos. 35 00:06:10,384 --> 00:06:13,074 Outra vez? N�o creio que o corpo... 36 00:06:13,137 --> 00:06:14,930 Ao diabo com o corpo! 37 00:06:15,034 --> 00:06:16,828 Se tivermos que morrer, morreremos dan�ando. 38 00:07:12,511 --> 00:07:13,407 Sim? 39 00:07:15,430 --> 00:07:18,872 Ol�, pai. Julio, que tal a ca�ada? 40 00:07:18,935 --> 00:07:21,229 Um sucesso! Um aut�ntico sucesso! 41 00:07:21,333 --> 00:07:25,566 Agradeceria se me dissesse por que n�o voltou ontem � noite. 42 00:07:26,338 --> 00:07:27,381 Est�vamos lhe esperando. 43 00:07:29,007 --> 00:07:33,116 Bem, eu n�o podia aceitar tamanha responsabilidade 44 00:07:33,136 --> 00:07:35,618 nunca havia visto um tempo assim. 45 00:07:35,701 --> 00:07:39,394 Se eu estivesse sozinho teria arriscado, mas... 46 00:07:39,769 --> 00:07:42,981 o velho estava junto, voc� sabe. 47 00:07:43,252 --> 00:07:46,442 Sou um homem sens�vel. Estou comovido. 48 00:07:46,567 --> 00:07:49,529 Obrigado por ser t�o compreens�vel, pai. 49 00:07:50,947 --> 00:07:56,077 No entanto, seu tio Karl � muito mais sistem�tico. 50 00:07:56,807 --> 00:08:00,602 Ele constatou que o tempo estava perfeito para voar. 51 00:08:01,583 --> 00:08:03,711 Ele fez? - Sim. 52 00:08:03,773 --> 00:08:04,503 Julio! 53 00:08:06,213 --> 00:08:08,299 Julio, voc� conseguiu? 54 00:08:08,486 --> 00:08:10,238 Consegui o qu�? - N�o conseguiu. 55 00:08:10,697 --> 00:08:12,386 Deixe-me ver... Espere! Espere um momento. 56 00:08:13,512 --> 00:08:14,534 Aqui est�. 57 00:08:16,411 --> 00:08:17,871 Eu o arranquei com minhas pr�prias m�os. 58 00:08:18,329 --> 00:08:19,351 Obrigada. 59 00:08:21,770 --> 00:08:23,419 Precisa de um banho. - Sim. 60 00:08:24,545 --> 00:08:26,735 Papai, olhe. - O que � isto? 61 00:08:27,047 --> 00:08:30,280 Uma presa de javali. Tem poderes m�gicos. 62 00:08:30,301 --> 00:08:34,743 Precisamos ter mais do que isso para termos paz no jantar desta noite. 63 00:08:36,244 --> 00:08:38,100 � o jantar formal para Heinrich. 64 00:08:38,705 --> 00:08:39,852 Deveria ter sido ontem � noite. 65 00:08:40,478 --> 00:08:42,834 Por que tanta hist�ria com o Heinrich. 66 00:08:42,876 --> 00:08:46,797 Se Heinrich anunciar as gl�rias de sua Alemanha, 67 00:08:46,818 --> 00:08:51,406 eu simplesmente cantarei majestosamente a Marselhesa. 68 00:08:51,510 --> 00:08:52,574 Chichi! 69 00:08:52,637 --> 00:08:55,494 Isso � exatamente o que n�o vai fazer. 70 00:08:55,786 --> 00:08:57,808 Ol�, querido. - Ol�, mam�e. 71 00:08:58,955 --> 00:09:02,292 N�o sabe o que foi esta casa durante a 1� Guerra. 72 00:09:02,355 --> 00:09:04,148 O seu pai e eu, sim. 73 00:09:04,753 --> 00:09:06,720 N�o permitiremos que a fam�lia se divida. 74 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 O que importa � a sa�de de seu av� e nada mais. 75 00:09:09,425 --> 00:09:11,052 Isso significa... - Isso significa 76 00:09:11,135 --> 00:09:14,013 que n�o provocaremos e nem deixaremos nos provocarem. 77 00:09:14,097 --> 00:09:17,600 Se for necess�rio, ficaremos em sil�ncio, 78 00:09:17,642 --> 00:09:19,790 como membros de ra�a inferior francesa. 79 00:09:19,894 --> 00:09:23,293 Voc� ser� franc�s, mas eu nasci a duas portas depois do hall. 80 00:09:23,377 --> 00:09:25,796 Sou argentino, que, como disse minha irm�, 81 00:09:25,879 --> 00:09:28,611 preciso de um banho. - Um argentino, sim. 82 00:09:29,530 --> 00:09:30,843 Lembrem-se dessa noite. 83 00:09:31,511 --> 00:09:33,075 Respeitem o seu av�. 84 00:09:33,846 --> 00:09:36,724 Voc� � o �nico que ele escuta. 85 00:09:36,808 --> 00:09:40,687 Vai tentar, n�o �? � importante. 86 00:09:42,626 --> 00:09:43,439 Sim, pai. 87 00:09:46,276 --> 00:09:49,174 Bem, quero que fiquem calados 88 00:09:49,279 --> 00:09:50,655 a menos que perguntem a voc�s. 89 00:09:53,617 --> 00:09:55,890 N�o haver� discuss�o durante o jantar. 90 00:09:56,954 --> 00:09:59,540 Nem a menor discuss�o, est� claro? 91 00:10:00,958 --> 00:10:02,605 Gustav... - Sim, pai. 92 00:10:02,637 --> 00:10:04,044 Franz? - Sim, pai. 93 00:10:04,774 --> 00:10:06,839 Por que eles n�o v�m, Karl? 94 00:10:08,319 --> 00:10:12,240 N�o foi o suficiente eles terem humilhado Heinrich? 95 00:10:12,323 --> 00:10:13,241 Por favor, minha cara. 96 00:10:13,366 --> 00:10:17,058 O que aconteceu, ontem � noite, j� esqueci, m�e. 97 00:10:17,100 --> 00:10:19,978 Voc� tem um cora��o bom e generoso, Heinrich. 98 00:10:20,249 --> 00:10:23,315 Mas o fato permanece. - Onde est�? 99 00:10:25,171 --> 00:10:28,549 Onde est� o meu neto? Heinrich! 100 00:10:28,632 --> 00:10:30,968 Ol�, rapaz! 101 00:10:32,782 --> 00:10:34,513 Voltou para n�s? - Sim, senhor. 102 00:10:34,534 --> 00:10:39,144 Voltou para os Pampas, para o rico e escuro solo argentino. 103 00:10:40,041 --> 00:10:43,919 J� pode enterrar toda a Europa no passado. 104 00:10:44,503 --> 00:10:48,466 N�o digo que n�o tenha sido bom estudar na Alemanha, 105 00:10:48,528 --> 00:10:50,989 por�m tudo isso terminou. 106 00:10:53,095 --> 00:10:54,201 Faz frio aqui. 107 00:10:55,076 --> 00:10:59,436 Bem, Heinrich, onde est�o as medalhas? Onde est�o? 108 00:10:59,770 --> 00:11:02,668 Eu temo que elas se mancharam quando tomei sopa. 109 00:11:06,318 --> 00:11:08,654 Bom, n�o lhe mudaram. 110 00:11:09,008 --> 00:11:11,511 Nem esses man�acos da Alemanha. 111 00:11:12,804 --> 00:11:13,659 N�o! N�o! 112 00:11:15,014 --> 00:11:18,789 � sempre a guerra. Guerra. Sempre a guerra. 113 00:11:20,750 --> 00:11:21,834 Heim, Marcelo? 114 00:11:25,088 --> 00:11:26,047 Guerra. 115 00:11:28,758 --> 00:11:29,530 Sim. 116 00:11:30,343 --> 00:11:32,053 Isso nunca mudou desde que... 117 00:11:35,327 --> 00:11:38,956 Desde que S�o Jo�o escreveu em seu Novo Testamento. 118 00:11:44,900 --> 00:11:45,776 Olhem para eles. 119 00:11:45,880 --> 00:11:47,465 Como cavalgam essa noite. 120 00:11:49,655 --> 00:11:51,177 O mesmo que no Apocalipse! 121 00:11:51,803 --> 00:11:52,658 A Fome! 122 00:11:54,681 --> 00:11:55,849 A Guerra! 123 00:11:57,225 --> 00:11:58,747 A Peste! 124 00:11:59,853 --> 00:12:00,708 A Morte! 125 00:12:03,544 --> 00:12:06,819 Foi dado a eles o poder de matar com a espada. 126 00:12:06,944 --> 00:12:09,301 E com a fome. 127 00:12:09,780 --> 00:12:13,951 E com as feras da Terra. 128 00:12:18,414 --> 00:12:20,979 Por todos os Santos! N�o h� vinho nessa casa? 129 00:12:24,190 --> 00:12:27,110 Que essa fam�lia fa�a um brinde para essa ocasi�o. 130 00:12:30,448 --> 00:12:31,595 Para... 131 00:12:33,826 --> 00:12:36,954 Para Heinrich! Que voltou para n�s. 132 00:12:39,311 --> 00:12:42,126 Para meu J�lio que nunca me abandone. 133 00:12:44,274 --> 00:12:48,507 Para Chichi, que cada dia se torna mais linda. 134 00:12:49,551 --> 00:12:51,470 para Gustav e Franz. 135 00:12:52,429 --> 00:12:56,287 Para minhas amadas filhas, Luisa e Elena. 136 00:12:56,662 --> 00:13:01,375 E para seus fi�is, estou certo, esposos. 137 00:13:02,126 --> 00:13:03,836 Karl e Marcelo. 138 00:13:06,818 --> 00:13:08,070 Pela fam�lia. 139 00:13:24,108 --> 00:13:25,442 N�o, primeiro sirva o convidado de honra. 140 00:13:25,484 --> 00:13:29,217 Sim, primeiro Heinrich. - Heinrich, sirva-se. 141 00:13:40,312 --> 00:13:41,271 Bom... 142 00:13:43,878 --> 00:13:44,712 Ent�o! 143 00:13:46,965 --> 00:13:50,343 A onde pensa em clinicar? Em Buenos Aires? 144 00:13:51,886 --> 00:13:54,201 Ainda n�o discutimos isso. 145 00:13:54,347 --> 00:13:56,016 O que quer dizer, como n�o discutiram. 146 00:13:58,477 --> 00:14:00,917 Veja, � que... - Deixe que ele fale. 147 00:14:02,356 --> 00:14:05,067 � poss�vel que n�o clinique no momento. 148 00:14:08,028 --> 00:14:10,197 H� algo mais importante? 149 00:14:12,679 --> 00:14:17,621 Por favor, vov�! O homem passou seis anos estudando. 150 00:14:17,705 --> 00:14:19,645 N�o esperava que come�asse a trabalhar imediatamente? 151 00:14:22,627 --> 00:14:25,359 O que � mais importante, Heinrich? 152 00:14:26,298 --> 00:14:27,987 � apenas um ser humano, vov�. 153 00:14:28,070 --> 00:14:31,532 Agora precisa dan�ar. ouvir m�sica e, bem, 154 00:14:31,574 --> 00:14:33,180 j� sabe, essas coisas. 155 00:14:35,140 --> 00:14:38,623 Estranho, todo mundo fala de Heinrich menos ele mesmo. 156 00:14:39,269 --> 00:14:42,356 � que Julio fala melhor do que eu. 157 00:14:46,527 --> 00:14:48,696 Muito bem, me alegro. 158 00:14:49,885 --> 00:14:51,949 Por um momento temi que voc� se juntou 159 00:14:53,284 --> 00:14:56,162 a esse cretino da Europa. 160 00:14:57,184 --> 00:14:59,394 A esse pintor de parede com bigodinho. 161 00:15:04,880 --> 00:15:06,965 Na Europa existem muitos pintores, vov�, 162 00:15:07,007 --> 00:15:10,052 e suponho que mil cretinos. 163 00:15:10,365 --> 00:15:12,513 Ah, claro, � verdade. 164 00:15:13,347 --> 00:15:15,703 � um al�vio saber que n�o � um deles. 165 00:15:17,163 --> 00:15:19,540 Puxa, nunca recebi um elogio t�o grande. 166 00:15:21,501 --> 00:15:24,191 Como se chama? Como se chama esse lun�tico? 167 00:15:27,612 --> 00:15:30,427 Hitler! Adolf Hitler! 168 00:15:30,594 --> 00:15:32,158 Heil Hitler! 169 00:15:33,138 --> 00:15:37,059 Ningu�m deve dizer essas coisas na frente de um bom alem�o. 170 00:15:37,080 --> 00:15:38,081 Pai, por favor. 171 00:15:41,563 --> 00:15:42,752 Um alem�o? 172 00:15:44,045 --> 00:15:46,735 Um bom alem�o voc� disse? 173 00:15:47,091 --> 00:15:50,907 Onde? Eu n�o vejo alem�es nesta mesa. 174 00:15:51,741 --> 00:15:53,806 Minhas filhas s�o argentinas. 175 00:15:54,035 --> 00:15:57,664 Seus maridos, um da Fran�a e outro da Alemanha, 176 00:15:58,227 --> 00:16:02,231 vieram para c� muito jovens. Agora s�o argentinos. 177 00:16:03,691 --> 00:16:08,550 Meus netos? Nesta mesa todo mundo � argentino. 178 00:16:09,531 --> 00:16:12,138 Me digam, quem dos presentes � um bom alem�o? 179 00:16:19,979 --> 00:16:20,855 Digam. 180 00:16:24,004 --> 00:16:26,047 Eu sou um bom alem�o. 181 00:16:29,217 --> 00:16:33,368 E como sou um bom alem�o, deixei meus estudos h� muito tempo 182 00:16:33,473 --> 00:16:35,037 e me uni ao partido nazista. 183 00:16:37,018 --> 00:16:40,125 E me orgulho em dizer que tenho um cargo importante. 184 00:17:06,507 --> 00:17:09,948 Diga "Heil Hitler" nesta casa. 185 00:17:12,742 --> 00:17:14,139 Diga "Heil Hitler". 186 00:17:25,130 --> 00:17:26,215 Heil Hitler. 187 00:17:47,821 --> 00:17:52,012 Ser um bom alem�o, meu av�, n�o � nascer numa fazenda, 188 00:17:52,367 --> 00:17:54,390 e nem falar um determinado idioma, 189 00:17:55,745 --> 00:17:59,186 � levar nas veias o sangue de um povo com destino grandioso. 190 00:18:00,814 --> 00:18:03,400 Adolf Hitler � o homem mais consciente 191 00:18:03,692 --> 00:18:06,590 desse grandioso destino. - Heinrich. 192 00:18:08,196 --> 00:18:11,491 Santo c�u! Meu Deus! 193 00:18:12,784 --> 00:18:15,620 Primeiro foi o Kaiser e agora... 194 00:18:17,831 --> 00:18:20,917 Voltam a come�ar com tudo aquilo. 195 00:18:24,005 --> 00:18:27,967 A Fome, a Guerra, a Peste e a Morte! 196 00:18:31,345 --> 00:18:33,556 E voc� � sangue do meu sangue. 197 00:18:37,456 --> 00:18:41,230 Ent�o eu gerei um assassino! 198 00:18:47,884 --> 00:18:49,927 - -Vov�... - N�o! Me deixe. 199 00:18:51,054 --> 00:18:53,222 N�o me chame de assassino. - Cale-se, Heinrich. 200 00:18:53,744 --> 00:18:56,225 Me deixe morrer, j� vivi demais. 201 00:18:57,414 --> 00:19:01,356 Tenho vivido e trabalhado e, aqui, na Argentina, 202 00:19:01,418 --> 00:19:03,295 constru� um lugar de paz. 203 00:19:04,567 --> 00:19:06,486 De paz e alegria. 204 00:19:09,302 --> 00:19:10,699 E de amor. 205 00:19:12,951 --> 00:19:15,663 Desejava deixar aos filhos de meus filhos. 206 00:19:16,976 --> 00:19:20,209 Na Argentina, constru� um para�so. 207 00:19:20,897 --> 00:19:24,818 E onde fica o para�so que n�o tem uma serpente? 208 00:19:24,859 --> 00:19:27,716 A onde entra a Besta? 209 00:19:29,302 --> 00:19:32,097 Sou um velho, um velho est�pido. 210 00:19:32,201 --> 00:19:38,149 est�pido. Est�pido. Velho est�pido. 211 00:19:42,419 --> 00:19:44,901 Pensei que nunca mais veria a Besta. 212 00:19:46,674 --> 00:19:49,301 Maldito seja o meu sangue! 213 00:19:51,095 --> 00:19:53,619 A Besta est� dentro de mim. 214 00:19:53,786 --> 00:19:56,226 Em minhas entranhas, no meu sangue! 215 00:19:58,374 --> 00:20:00,480 Est� amaldi�oado, Madariaga! 216 00:20:00,543 --> 00:20:05,777 Viveu para ver a Besta mais uma vez. 217 00:20:06,570 --> 00:20:09,135 A Besta do Apocalipse! 218 00:20:13,160 --> 00:20:15,434 O fogo a cavalo. 219 00:20:21,586 --> 00:20:23,379 A Peste! 220 00:20:29,448 --> 00:20:33,264 Sobre um cavalo, com sua cara horr�vel. 221 00:20:35,642 --> 00:20:36,956 A Guerra! 222 00:20:37,060 --> 00:20:41,836 Um cavaleiro envolto em chamas empunhando a espada! 223 00:20:46,069 --> 00:20:48,926 A Fome! Uma figura esqu�lida! 224 00:20:50,449 --> 00:20:52,117 E a Morte! 225 00:20:53,348 --> 00:20:54,328 A Morte! 226 00:20:57,226 --> 00:20:59,751 A Morte! Sempre! 227 00:20:59,855 --> 00:21:05,381 Sempre! Eternamente! 228 00:22:42,649 --> 00:22:45,173 Volte dentro de uma hora. 229 00:23:03,442 --> 00:23:04,923 Obrigado. - Julio. 230 00:23:05,590 --> 00:23:08,489 Onde estava? papai est� furioso, pensei que n�o vinha. 231 00:23:08,572 --> 00:23:11,493 Onde estou? N�o, n�o me diga. 232 00:23:12,160 --> 00:23:14,308 O convidado � amigo de papai e � escritor. 233 00:23:14,350 --> 00:23:18,166 Sim, Etienne Laurier, editor do "La Justice". 234 00:23:18,541 --> 00:23:21,524 Possuem as mente pol�ticas mais esclarecidas da Europa. 235 00:23:21,878 --> 00:23:24,235 Estupendo, parece muito divertido. 236 00:23:25,048 --> 00:23:28,155 Onde se pode restaurar as for�as? - As bebidas est�o aqui. 237 00:23:28,259 --> 00:23:30,950 Todas as mulheres s�o casadas menos eu, ent�o por favor se comporte. 238 00:23:31,033 --> 00:23:33,995 N�o esque�a que Chamberlain fez o que pode para manter a paz. 239 00:23:34,162 --> 00:23:37,082 N�o esque�a que Chamberlain teve toda a responsabilidade 240 00:23:37,117 --> 00:23:39,584 ele estava totalmente desesperado. 241 00:23:39,668 --> 00:23:42,274 E quais s�o as consequ�ncias? 242 00:23:42,337 --> 00:23:44,568 A paz est� cada vez mais longe. 243 00:23:44,610 --> 00:23:47,092 N�o podemos culpar Munique e nem Chamberlain. 244 00:23:47,405 --> 00:23:50,533 N�o acredita que seja poss�vel deter Hitler? 245 00:23:50,825 --> 00:23:54,286 � poss�vel, mas n�o foi tentado. 246 00:23:54,474 --> 00:23:56,936 Um tratado n�o � a maneira de conseguir. 247 00:23:56,957 --> 00:24:01,294 A raz�o e a boa vontade s�o o �nico caminho. 248 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 A guerra n�o possui raz�es. 249 00:24:02,671 --> 00:24:05,736 Necessidades econ�micas ou pol�ticas, mas nunca a raz�o. 250 00:24:05,799 --> 00:24:08,614 Segundo voc�, a guerra � inevit�vel. 251 00:24:09,011 --> 00:24:12,014 N�o, mas tem que se adotar uma posi��o de for�a. 252 00:24:12,118 --> 00:24:14,141 N�o h� nenhuma raz�o. 253 00:24:14,662 --> 00:24:16,330 Essa � a chave da paz... 254 00:24:16,518 --> 00:24:20,210 A Checoslov�quia n�o resistiu. 255 00:24:20,294 --> 00:24:21,691 Eu s� posso falar por mim mesmo. 256 00:24:21,712 --> 00:24:23,985 Se fosse minha p�tria, morreria de vergonha. 257 00:24:24,235 --> 00:24:26,738 O Tratado de Versalhes foi feito com boas inten��es. 258 00:24:26,904 --> 00:24:29,052 Mas n�o foi justo. 259 00:24:29,094 --> 00:24:30,783 E a honra ultrajada? 260 00:24:32,639 --> 00:24:34,787 A honra � grande quando voc� pode pagar. 261 00:24:35,330 --> 00:24:40,085 Quem nos assegura que dentro de dez anos n�o ser�o os franceses? 262 00:24:40,169 --> 00:24:44,673 E a linha Maginot? E a Uni�o Sovi�tica? 263 00:24:44,715 --> 00:24:46,967 N�o deter�o Hitler? 264 00:24:47,822 --> 00:24:51,263 Sejamos sensatos, esse homem n�o est� louco. 265 00:24:51,305 --> 00:24:53,536 Sabe o que diz. 266 00:24:53,599 --> 00:24:57,707 Ainda que resistam dez anos n�o cair� nenhum franc�s. 267 00:24:57,811 --> 00:25:00,460 Est� vendo? � imposs�vel falar com esse homem com calma. 268 00:25:00,522 --> 00:25:03,193 E ademais, ningu�m quer a guerra. 269 00:25:03,672 --> 00:25:06,550 E esse tipo de ideias irracionais, 270 00:25:06,634 --> 00:25:09,449 esses artigos que publica em seu jornal, 271 00:25:09,512 --> 00:25:14,663 que fazem o povo ir para a guerra? 272 00:25:14,698 --> 00:25:16,060 N�o � Hitler! 273 00:25:16,101 --> 00:25:17,957 Hitler � um porco sanguin�rio, 274 00:25:17,999 --> 00:25:21,106 capaz de cuspir em Deus e n�o voltar para olhar. 275 00:25:21,190 --> 00:25:25,549 N�o v� que...? Desculpe, sinto interromp�-los, 276 00:25:25,925 --> 00:25:27,823 mas aconteceu algo de extraordin�rio. 277 00:25:27,989 --> 00:25:30,680 Peter Trup acabou de perder sua peruca. 278 00:25:30,784 --> 00:25:35,893 � vermelha, um pouco ondulada e com topete na frente. 279 00:25:35,935 --> 00:25:38,959 Se algu�m encontr�-la ou se sentar em cima dela, 280 00:25:39,063 --> 00:25:41,148 avisem o Peter, por favor. 281 00:25:41,232 --> 00:25:43,880 Sr. Laurier, foi �timo v�-lo. - Obrigado. 282 00:25:43,964 --> 00:25:46,132 Madame Laurier, encantada. - Adeus. 283 00:25:48,281 --> 00:25:49,908 Quem diabos � Peter Trup? 284 00:25:49,929 --> 00:25:54,371 Um homem de paz, de paz a qualquer pre�o. 285 00:25:54,413 --> 00:25:55,351 Voc� inventou ele? 286 00:25:59,897 --> 00:26:01,420 Etienne, quero que conhe�a o meu filho. 287 00:26:03,839 --> 00:26:04,589 Julio. 288 00:26:04,673 --> 00:26:06,988 Ol�, papai. - Sabia que viria. 289 00:26:08,135 --> 00:26:11,305 Quero lhe apresentar um bom amigo, o Sr. Laurier. 290 00:26:11,340 --> 00:26:13,641 Meu filho, Julio. - Muito prazer. 291 00:26:13,662 --> 00:26:16,394 Nos conhecemos num barco faz muito tempo. 292 00:26:16,748 --> 00:26:19,480 Passamos duas semanas nas cadeiras da coberta. 293 00:26:19,543 --> 00:26:22,233 E quando, ao final da viagem, me levantei da minha, 294 00:26:22,337 --> 00:26:24,339 j� entendia de pintura moderna. 295 00:26:24,381 --> 00:26:26,404 Seu pai � muito modesto. 296 00:26:26,446 --> 00:26:30,012 Matisse, Renoir, Modigliani. Uma olhada de mestre. 297 00:26:30,616 --> 00:26:31,994 Ent�o, voc� pinta? 298 00:26:32,077 --> 00:26:35,247 Bem, me arrisco em imitar a mod�stia de papai, n�o. 299 00:26:35,331 --> 00:26:39,199 N�o muito bem, como outras tantas coisas, eu temo. 300 00:26:39,234 --> 00:26:43,067 Etienne, n�o perca isto. Esta encantadora criatura 301 00:26:43,088 --> 00:26:46,008 atirou hoje, um tomate no ministro do exterior alem�o. 302 00:26:46,050 --> 00:26:47,947 Extraordin�rio! - Chichi! 303 00:26:48,010 --> 00:26:50,596 Devem desculp�-la, ainda � muito jovem e... 304 00:26:50,700 --> 00:26:52,639 Ao contr�rio, espero que tenha acertado. 305 00:26:52,744 --> 00:26:56,624 N�o, falhei. Apesar da presa de javali. 306 00:26:56,645 --> 00:26:58,897 Madame Laurier, meu filho Julio. 307 00:27:00,085 --> 00:27:01,650 Bem-vindo a Paris. 308 00:27:03,735 --> 00:27:05,049 Me desculpam? 309 00:27:12,890 --> 00:27:13,682 Sabe? 310 00:27:14,975 --> 00:27:17,979 Ainda n�o pude esquecer. - Senhor? 311 00:27:18,042 --> 00:27:21,399 Sim, fui testemunha desse assombroso gesto diplom�tico. 312 00:27:21,483 --> 00:27:23,318 Fiquei perdido de admira��o. 313 00:27:24,256 --> 00:27:26,509 Nunca vi maior delicadeza para manejar a situa��o, 314 00:27:26,613 --> 00:27:28,052 desde que inventaram os coquet�is. 315 00:27:28,073 --> 00:27:29,053 � muito am�vel. 316 00:27:29,095 --> 00:27:34,558 N�o, pensei, h� aqui algu�m que merece algo mais que isto. 317 00:27:40,920 --> 00:27:42,088 "Isto"? 318 00:27:42,150 --> 00:27:43,798 Todas essas conjecturas pol�ticas. 319 00:27:43,902 --> 00:27:48,678 Estrategistas aficionados com suas teorias intermin�veis. 320 00:27:49,866 --> 00:27:53,370 Quer dizer que n�o aprova? 321 00:27:53,432 --> 00:27:55,810 N�o se trata de que aprovo ou n�o, mas... 322 00:27:55,914 --> 00:27:58,729 a quem importa? - Entendo. 323 00:28:00,313 --> 00:28:06,280 Talvez possa me dizer o que considera digno de interesse. 324 00:28:06,300 --> 00:28:08,678 Poderia lhe fazer uma enorme lista. 325 00:28:08,740 --> 00:28:10,450 E sem mencionar os males do mundo. 326 00:28:10,826 --> 00:28:14,121 Vejamos, o p�lo estaria inclu�do � claro. 327 00:28:14,684 --> 00:28:17,457 Os cavalos e os carros de corrida... 328 00:28:18,208 --> 00:28:21,065 Certamente, tamb�m as mulheres. 329 00:28:22,901 --> 00:28:24,278 Voc� afirma ou imagina? 330 00:28:24,361 --> 00:28:29,199 Paris � como uma aldeia em certos c�rculos. 331 00:28:30,138 --> 00:28:34,038 Fico surpreso que minha fama tenha crescido t�o r�pido. 332 00:28:35,143 --> 00:28:39,772 Por qu�? Voc� pode se permitir, � neutro. 333 00:28:39,856 --> 00:28:44,361 A maioria de n�s, n�o pode se dar ao luxo. 334 00:28:45,613 --> 00:28:48,324 Me parece sentir certo tom de ressentimento. 335 00:28:49,700 --> 00:28:54,309 Por Deus, como poderia estar ressentida com algu�m que acabei de conhecer? 336 00:28:54,622 --> 00:28:57,208 E menos, sendo um convidado. Desculpe. 337 00:29:49,658 --> 00:29:51,744 Preciso de todos os detalhes... 338 00:29:53,454 --> 00:29:54,247 Marguerite! 339 00:29:54,643 --> 00:29:56,541 antes que saia a pr�xima edi��o. 340 00:29:58,793 --> 00:29:59,836 Querida. 341 00:30:02,422 --> 00:30:03,840 Voc� disse �s 12:30. 342 00:30:03,923 --> 00:30:06,989 Claro que sim. Gostei do vestido. 343 00:30:07,072 --> 00:30:08,136 Obrigada. 344 00:30:09,241 --> 00:30:10,167 Etienne, Moscou! 345 00:30:19,794 --> 00:30:21,608 Traga as provas do artigo sobre Moscou. 346 00:30:22,964 --> 00:30:25,237 Trouxe-lhe o cat�logo. 347 00:30:25,863 --> 00:30:28,907 Se o leil�o terminar logo, poder�amos almo�ar juntos. 348 00:30:32,807 --> 00:30:33,537 Sim, claro. 349 00:30:35,352 --> 00:30:40,420 O Renoir � de 54. Pode sair por um bom pre�o porque... 350 00:30:42,109 --> 00:30:45,237 Sim? N�o, a situa��o mudou. 351 00:30:45,550 --> 00:30:46,906 Fique esperando. 352 00:30:50,096 --> 00:30:52,849 Marguerite, eu... - Eu sei. 353 00:30:53,704 --> 00:30:55,977 Entendi no minuto que entrou aqui. 354 00:30:56,102 --> 00:31:00,608 N�o se atreve em me dizer, mas n�o ir� no leil�o. 355 00:31:01,067 --> 00:31:04,299 Tinha a inten��o der ir at� que chegou isto. 356 00:31:05,237 --> 00:31:07,156 A Alemanha fez um pacto com a R�ssia. 357 00:31:07,615 --> 00:31:09,179 Um pacto de n�o agress�o. 358 00:31:09,721 --> 00:31:13,016 Todas as previs�es tornaram a falhar. 359 00:31:13,391 --> 00:31:15,685 Quanto a mim, ser�o outras 24 horas de espera. 360 00:31:15,956 --> 00:31:17,896 Com uma novidade, essa noite haver� um corte de luz. 361 00:31:18,021 --> 00:31:20,608 Pobre Paris! Na escurid�o. 362 00:31:22,568 --> 00:31:25,300 Sim? Um momento. 363 00:31:33,454 --> 00:31:35,873 Ningu�m pode imaginar o quanto eu a amo. 364 00:31:39,961 --> 00:31:41,191 Mas eu a amo. 365 00:31:42,881 --> 00:31:44,591 N�o volte a ficar sem jantar. 366 00:31:53,496 --> 00:31:56,228 Senhoras e senhores, 70.000 francos � o lance de abertura 367 00:31:56,270 --> 00:31:58,772 para esse Renoir, "O Banho". 368 00:31:59,147 --> 00:32:01,608 Algu�m oferece 90.000? 369 00:32:03,172 --> 00:32:04,758 Obrigado. Oferecem 90.000 francos. 370 00:32:04,988 --> 00:32:08,887 Algu�m oferece 110.000? 371 00:32:11,348 --> 00:32:14,789 Obrigado. 110.000 francos. 372 00:32:15,874 --> 00:32:19,273 Algu�m oferece 130.000? 373 00:32:20,461 --> 00:32:21,942 130.000? 374 00:32:22,901 --> 00:32:26,364 Obrigado. Algu�m oferece 150.000? 375 00:32:27,636 --> 00:32:31,807 Obrigado, senhor. 170.000? 376 00:32:36,082 --> 00:32:39,064 Vendido por 150.000 francos! 377 00:32:44,382 --> 00:32:49,242 Senhoras e senhores, passamos agora para o lote 26 do cat�logo. 378 00:32:50,389 --> 00:32:54,727 "Jarro de Flores", de Odilon Redon. 379 00:32:57,313 --> 00:32:58,147 Senhora Laurier... 380 00:33:01,484 --> 00:33:02,401 Senhor. 381 00:33:04,779 --> 00:33:08,074 Eu sinto muito, mas n�o queria deixar de me desculpar. 382 00:33:11,307 --> 00:33:14,143 Olhe, tem o costume de falar em enigmas? 383 00:33:14,268 --> 00:33:16,354 Por meu comportamento de outra noite. 384 00:33:16,729 --> 00:33:19,440 Meu pai me disse que admiram Renoir. 385 00:33:21,588 --> 00:33:23,110 � mesmo... - Sim. 386 00:33:23,236 --> 00:33:24,841 Bem, pensei que talvez gostasse de possuir este. 387 00:33:27,073 --> 00:33:28,616 E tamb�m acredito que vai me perdoar. 388 00:33:31,244 --> 00:33:33,539 Senhor Desnoyers... - Julio. 389 00:33:37,167 --> 00:33:40,149 Eu lamento, mas n�o posso aceitar. 390 00:33:40,441 --> 00:33:41,797 Lhe direi o que faremos. 391 00:33:43,611 --> 00:33:46,552 Deixemos que meu pai decida enquanto almo�amos. 392 00:33:47,052 --> 00:33:49,534 Se n�o tem outro compromisso, � claro. 393 00:33:50,347 --> 00:33:53,871 N�o. Eu vim pelo Renoir. 394 00:33:55,958 --> 00:33:56,980 �timo! 395 00:34:01,693 --> 00:34:03,570 Ele ficar� encantado em v�-la. 396 00:34:15,707 --> 00:34:18,127 Estou de acordo, mas � muito mais que isso. 397 00:34:19,086 --> 00:34:21,297 Veja, um nu de Renoir por exemplo. 398 00:34:21,901 --> 00:34:27,553 A sensualidade da figura, as sombras que desenham, 399 00:34:27,636 --> 00:34:31,056 a palidez e a suavidade da carne. 400 00:34:31,765 --> 00:34:33,747 � pura magia, n�o acha? 401 00:34:34,894 --> 00:34:38,001 Vejo que leva a pintura mais a s�rio do que eu pensava. 402 00:34:40,233 --> 00:34:43,716 Meu grande problema � que n�o levo nada a s�rio. 403 00:34:43,751 --> 00:34:45,760 Meu pai est� sempre me criticando. 404 00:34:46,198 --> 00:34:49,534 E seu pai sempre se atrasa quando voc� tem um compromisso? 405 00:34:49,618 --> 00:34:51,515 Sim, sempre. 406 00:34:51,599 --> 00:34:53,851 Pra dizer a verdade, �s vezes ele nem aparece. 407 00:34:54,268 --> 00:34:57,000 Tenho o pressentimento que essa � uma das vezes. 408 00:34:57,083 --> 00:34:59,648 Temo que tenha raz�o. Obrigado. 409 00:35:01,923 --> 00:35:02,736 Chateada? 410 00:35:04,091 --> 00:35:05,155 Eu tento estar. 411 00:35:06,281 --> 00:35:10,306 Nesse caso, confesso-lhe que sabia que hoje iria ao leil�o. 412 00:35:10,660 --> 00:35:11,787 Meu pai me disse. 413 00:35:11,822 --> 00:35:13,205 Seu pai? 414 00:35:14,644 --> 00:35:19,899 Tamb�m me disse que Etienne estaria ocupado a tarde toda. 415 00:35:21,546 --> 00:35:25,968 Come�o a pensar que seu pai tem sido muito �til. 416 00:35:28,096 --> 00:35:29,514 Involuntariamente, eu lhe asseguro. 417 00:35:40,191 --> 00:35:42,110 Obrigado por esse almo�o agrad�vel 418 00:35:44,320 --> 00:35:45,592 Dada �s circunst�ncias, 419 00:35:45,655 --> 00:35:48,721 poderia me agradecer no jantar desta noite. 420 00:35:49,159 --> 00:35:50,014 Eu sinto. 421 00:35:50,119 --> 00:35:54,581 E, por favor apresente minhas desculpas ao seu pai. 422 00:35:57,209 --> 00:35:58,022 Est� bem. 423 00:36:02,652 --> 00:36:06,301 N�o foi um carro igual a este, que ganhou em Monterrey em 36? 424 00:36:09,389 --> 00:36:11,620 Sim, era uma vers�o modificada deste. 425 00:36:13,372 --> 00:36:17,147 Beck e Dobbs, se n�o me falha a mem�ria. 426 00:36:17,251 --> 00:36:18,919 Como? 427 00:36:19,983 --> 00:36:24,758 Os pilotos. Eles voltaram a ganhar em 38. 428 00:36:25,905 --> 00:36:27,303 Sim, creio que sim. 429 00:36:29,826 --> 00:36:32,350 Que velocidade pode alcan�ar? 430 00:36:36,229 --> 00:36:38,753 H� uma estrada ao norte daqui, vamos descobrir? 431 00:36:40,609 --> 00:36:41,610 Est� certo. 432 00:36:59,045 --> 00:37:02,027 Sim, aquele ver�o que passamos em Dauville. 433 00:37:02,840 --> 00:37:05,843 Foi com seu tio? Na verdade, era meu tutor. 434 00:37:06,219 --> 00:37:09,493 Quando penso no dinheiro que se gastava comigo! 435 00:37:09,639 --> 00:37:11,974 Ele tinha muito, por que n�o? 436 00:37:12,558 --> 00:37:15,458 Logo se descobriu que n�o era seu. Era um vigarista. 437 00:37:15,541 --> 00:37:16,484 Como? 438 00:37:17,418 --> 00:37:21,485 Conseguia grandes somas. Era um gastador extraordin�rio. 439 00:37:22,006 --> 00:37:23,987 Eu adorei! - Obrigado. 440 00:37:27,783 --> 00:37:30,598 Naquela �poca, Eienne trabalhava no "Figaro". 441 00:37:31,036 --> 00:37:34,310 Nos conhecemos l�. Ele era uma esp�cie de cruzado. 442 00:37:34,331 --> 00:37:40,322 Ele n�o se cansa de tentar corrigir o mundo, todo o instante? 443 00:37:40,964 --> 00:37:43,445 N�o podemos dar as costas aos problemas. 444 00:37:43,737 --> 00:37:47,220 A n�o ser, claro, que seja um neutro. 445 00:37:48,096 --> 00:37:51,808 Bem, sou argentino e neutro, goste ou n�o. 446 00:37:51,843 --> 00:37:52,892 Mas voc� gosta. 447 00:37:55,874 --> 00:37:59,754 Voc� sabe, eu... - Sim? 448 00:38:01,986 --> 00:38:06,469 Meu av� morreu h� alguns meses atr�s. 449 00:38:07,679 --> 00:38:09,702 Era argentino do mais puro. 450 00:38:10,578 --> 00:38:13,455 E tinha uma obsess�o primitiva 451 00:38:13,476 --> 00:38:15,749 de que a vida foi feita para se desfrutar. 452 00:38:16,625 --> 00:38:19,232 Contagiava com isso a todos os que o rodeavam. 453 00:38:20,066 --> 00:38:22,340 Para mim, aquilo ficou muito gravado. 454 00:38:22,841 --> 00:38:26,219 Tudo que opunha a isto era mal, e diab�lico. 455 00:38:26,323 --> 00:38:28,930 Como os 4 cavaleiros do Apocalipse. 456 00:38:30,369 --> 00:38:32,288 Por�m se tornou muito nervoso e 457 00:38:33,059 --> 00:38:35,833 quando parte da fam�lia tornou-se nazista 458 00:38:36,917 --> 00:38:41,756 ele se tornou a sua primeira vitima. 459 00:38:42,965 --> 00:38:44,405 Era um homem muito sens�vel. 460 00:38:45,552 --> 00:38:46,887 E era neutro. 461 00:38:48,889 --> 00:38:51,204 Acho que teria gostado... 462 00:38:51,266 --> 00:38:53,477 Sim, teria gostado muito. 463 00:38:55,124 --> 00:38:56,667 Bem, vamos? 464 00:38:58,273 --> 00:39:01,109 Se � que tem que voltar. 465 00:39:21,756 --> 00:39:22,861 Sabe de uma coisa? 466 00:39:23,237 --> 00:39:25,760 Acabo de me lembrar de um lugar perto daqui 467 00:39:25,864 --> 00:39:28,493 com poltronas agrad�veis. 468 00:39:28,764 --> 00:39:31,266 E uma m�sica muito suave. O que lhe parece? 469 00:39:33,164 --> 00:39:36,584 N�o seria um final perfeito para um dia perfeito? 470 00:39:37,022 --> 00:39:39,983 Um momento, senhor, temos que apagar as luzes. 471 00:39:41,923 --> 00:39:44,822 Nem como o �ltimo copo de uma noite perfeita? 472 00:39:44,926 --> 00:39:45,868 N�o. 473 00:43:14,458 --> 00:43:18,608 Quando voltarei a v�-la? - Por favor, n�o posso. 474 00:43:18,858 --> 00:43:21,423 Quando? - N�o. 475 00:43:38,963 --> 00:43:40,548 Obrigado. - Obrigado, senhor. 476 00:43:47,012 --> 00:43:49,390 VARS�VIA 477 00:44:21,841 --> 00:44:26,199 INGLATERRA E FRAN�A DECLARAM GUERRA 478 00:44:44,969 --> 00:44:46,374 Pai! 479 00:44:47,826 --> 00:44:49,244 Ol�, o que faz voc� aqui? 480 00:44:49,390 --> 00:44:51,434 Perd�o, vou sair e bater na porta? 481 00:44:51,476 --> 00:44:52,351 Ou simplesmente saio. 482 00:44:52,977 --> 00:44:55,730 � que n�o esperava visita t�o cedo. 483 00:44:57,169 --> 00:45:00,130 Vou pegar uma cadeira. - N�o se incomode, n�o vou demorar. 484 00:45:03,572 --> 00:45:05,803 N�o sabia seu endere�o. 485 00:45:05,887 --> 00:45:08,431 Encontrei-o numa carta. 486 00:45:08,556 --> 00:45:10,454 Eu i a lhe chamar esta noite. 487 00:45:10,489 --> 00:45:12,352 Sente-se, por favor. Obrigado. 488 00:45:13,123 --> 00:45:16,543 Sinto ter chegado nesse momento t�o inoportuno. 489 00:45:16,606 --> 00:45:18,504 Oh, voc� � bem-vindo sempre. - N�o, obrigado. 490 00:45:19,400 --> 00:45:23,760 Queria dizer inoportuno, pela natureza da visita. 491 00:45:24,490 --> 00:45:27,701 Voc� se muda para um novo lugar e eu venho lhe pedir para ir embora. 492 00:45:28,661 --> 00:45:30,266 Para deixar Paris, Julio. 493 00:45:32,540 --> 00:45:35,125 Voc� quer ir embora? - Sua m�e e eu, sim. 494 00:45:35,209 --> 00:45:37,982 Chegamos a conclus�o que foi um erro vir para c�. 495 00:45:38,066 --> 00:45:42,404 As coisas est�o piorando dia a dia. 496 00:45:45,115 --> 00:45:48,515 Acredita que em Paris, corremos perigo? 497 00:45:49,203 --> 00:45:52,269 Agora, n�o. N�o nesse momento, mas... 498 00:45:52,394 --> 00:45:54,396 Por isso queremos ir. 499 00:45:55,501 --> 00:46:00,840 Bom, se j� se decidiram. - Todos, Julio, a fam�lia. 500 00:46:00,923 --> 00:46:04,698 Eu n�o posso ir assim. N�o posso fazer as malas e ir. 501 00:46:04,739 --> 00:46:05,928 Por que n�o? 502 00:46:06,345 --> 00:46:10,308 Bom, por meu trabalho, por... 503 00:46:10,475 --> 00:46:14,584 Ah, seu trabalho, claro! Sim, sim! 504 00:46:15,710 --> 00:46:18,734 N�o � que n�o queira dar import�ncia, mas 505 00:46:19,797 --> 00:46:21,403 n�o vejo nada aqui 506 00:46:21,424 --> 00:46:25,511 que n�o possa pintar em outro lugar. 507 00:46:25,532 --> 00:46:27,221 Sinto, n�o posso ir. 508 00:46:29,557 --> 00:46:33,854 Est� de frente para o sul. Que � estranho para um est�dio. 509 00:46:41,257 --> 00:46:45,157 Esta vista me � familiar. 510 00:46:46,658 --> 00:46:47,910 Qual � o n�mero daqui? 511 00:46:49,912 --> 00:46:50,933 Nove. 512 00:46:52,707 --> 00:46:53,896 E dos Laurier? 513 00:46:55,001 --> 00:46:56,148 Dos Laurier? 514 00:46:58,671 --> 00:46:59,902 N�o tenho certeza. 515 00:47:00,986 --> 00:47:02,258 � treze, n�o �? 516 00:47:04,615 --> 00:47:05,949 Sim, creio que sim. 517 00:47:06,825 --> 00:47:08,994 Talvez seja esse o problema todo. 518 00:47:12,664 --> 00:47:17,233 J� sabe que Etienne � um dos meus melhores amigos. 519 00:47:17,295 --> 00:47:19,047 Sim, j� sei, mas... - Mas o qu�? 520 00:47:19,568 --> 00:47:20,965 Tem uma mulher muito bonita. 521 00:47:22,008 --> 00:47:24,031 Em Paris existem muitas mulheres bonitas. 522 00:47:24,949 --> 00:47:26,825 Por isso quer ficar aqui? 523 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Por uma aventura boba? 524 00:47:31,476 --> 00:47:35,125 Confio que seja boba. - N�o quero falar nisto. 525 00:47:35,209 --> 00:47:35,820 � inadmiss�vel. 526 00:47:35,855 --> 00:47:40,757 N�o � t�o simples! N�o � o mesmo que fechar os olhos. 527 00:47:41,424 --> 00:47:42,905 Aproveitar-se da aus�ncia de um homem, 528 00:47:42,988 --> 00:47:44,365 que se v� obrigado a abandonar Paris... 529 00:47:50,037 --> 00:47:50,996 O qu�? 530 00:47:55,981 --> 00:47:57,420 N�o sabia? 531 00:48:00,027 --> 00:48:02,884 Sim, ele vai na sexta feira. 532 00:48:05,032 --> 00:48:07,952 Para um regimento na frente belga. 533 00:48:21,049 --> 00:48:23,823 Lamento as circunst�ncias, pai. 534 00:48:25,345 --> 00:48:27,326 Lamento muito profundamente. 535 00:48:28,515 --> 00:48:31,476 Por�m � algo que ningu�m pode fazer nada sobre isto. 536 00:48:37,107 --> 00:48:38,025 Muito bem. 537 00:48:40,402 --> 00:48:42,654 Direi a sua m�e que n�o pode ir. 538 00:49:14,918 --> 00:49:20,866 "Trem com destino a Lyon, port�o n�mero 7" 539 00:52:05,742 --> 00:52:09,058 Vem com frequ�ncia a Notre Dame? 540 00:52:12,165 --> 00:52:13,959 Sim, venho rezar por Etienne. 541 00:52:15,898 --> 00:52:18,463 Mas n�o estou certa se n�o estou rezando por mim. 542 00:55:47,036 --> 00:55:49,184 Aten��o! Aten��o! 543 00:55:50,164 --> 00:55:56,092 O Governo pede que n�o saiam de suas casas. 544 00:55:57,192 --> 00:56:02,114 Repito, permane�am em suas casas. 545 00:56:02,155 --> 00:56:04,470 N�o entrem em p�nico. 546 00:56:05,284 --> 00:56:08,871 As estradas para sair de Paris, est�o fechadas. 547 00:56:08,976 --> 00:56:11,061 � imposs�vel, sair. 548 00:56:11,937 --> 00:56:16,170 Os estrangeiros dever�o entregar todas as armas que possuem 549 00:56:16,588 --> 00:56:20,008 para a pol�cia no prazo de 24 horas. 550 00:57:14,419 --> 00:57:18,423 Tenho tudo arranjado para que peguem o trem para Marselha. 551 00:57:19,800 --> 00:57:21,676 Dentro de duas semanas 552 00:57:23,178 --> 00:57:26,024 sair�o de barco para a Am�rica do Sul. 553 00:57:26,059 --> 00:57:28,871 E voc�, Julio? Irei logo que poss�vel. 554 00:57:29,956 --> 00:57:31,645 Antes temos que tirar Chichi de Paris. 555 00:57:33,751 --> 00:57:36,943 Sabia a respeito disso? - Sim, ele tem raz�o, Luisa. 556 00:57:37,026 --> 00:57:38,913 Voc� e Chichi devem ir embora. 557 00:57:38,948 --> 00:57:40,801 Est� ficando muito perigoso. 558 00:57:42,177 --> 00:57:44,972 N�o a garantia, que os alem�es n�o joguem bombas em Paris. 559 00:57:45,034 --> 00:57:47,689 � poss�vel que tenha que ir com algu�m mais. 560 00:57:47,724 --> 00:57:50,540 J� tem hotel reservado em Marselha, eu cuidei disso. 561 00:57:51,979 --> 00:57:54,502 Chichi! - Estou com pressa, papai. 562 00:57:54,523 --> 00:57:56,733 Tem assembleia na Sorbone esta noite. 563 00:57:56,838 --> 00:57:59,842 Chichi, venha aqui, por favor. 564 00:58:01,948 --> 00:58:05,347 Papai, � muito importante. Estou com muita pressa. 565 00:58:05,410 --> 00:58:08,016 Depois de Dunquerque... - Dunquerque? 566 00:58:10,039 --> 00:58:12,563 Sim, eu me esqueci, voc� n�o l� jornais. 567 00:58:12,646 --> 00:58:15,607 Os ingleses foram evacuados. Todos! 568 00:58:15,628 --> 00:58:17,860 Ningu�m mais ficou, s� os franceses. 569 00:58:17,922 --> 00:58:20,509 e est�o se retirando mais r�pido que os ingleses. 570 00:58:20,593 --> 00:58:22,094 Se eu fosse homem, eu iria... 571 00:58:22,198 --> 00:58:25,097 Iria fazer exatamente o mesmo que agora. 572 00:58:25,201 --> 00:58:27,308 Essa guerra est� perdida faz muito tempo. 573 00:58:27,891 --> 00:58:29,581 Julio, n�o diga... - N�o importa, mam�e. 574 00:58:29,685 --> 00:58:31,332 O vov� tamb�m falava assim, 575 00:58:31,416 --> 00:58:33,689 mas porque ent�o n�o havia uma verdadeira guerra. 576 00:58:33,752 --> 00:58:35,608 E as pessoas n�o morriam. 577 00:58:35,774 --> 00:58:38,611 Limitavam-se a se olharem atrav�s da linha Maginot. 578 00:58:38,944 --> 00:58:42,218 Ele podia ser neutro, o que importava? 579 00:58:42,510 --> 00:58:45,410 Mas agora � diferente. - O que mudou? 580 00:58:47,183 --> 00:58:50,269 Eles ganharam. - Por mim, n�o. 581 00:58:50,478 --> 00:58:53,731 Eu posso ser uma voz pequena e sem import�ncia, 582 00:58:53,793 --> 00:58:57,756 mas farei o que puder, ainda que tenha que lutar sozinha. 583 00:59:02,093 --> 00:59:03,637 Perdoe-me, papai. 584 00:59:03,720 --> 00:59:08,288 Tudo pode esperar. A assembleia, n�o. 585 01:01:11,583 --> 01:01:12,417 Maravilhoso! 586 01:01:13,606 --> 01:01:14,669 Van Gogh! 587 01:01:16,463 --> 01:01:17,631 Cezanne! 588 01:01:22,783 --> 01:01:23,867 Renoir! 589 01:01:26,245 --> 01:01:29,831 Eu acho que voc� roubou nos pre�os que pagou, Marcelo. 590 01:01:30,853 --> 01:01:35,003 Eu lhe digo, Karl, que n�o me aproveitei da situa��o. 591 01:01:35,045 --> 01:01:36,380 N�o, claro. 592 01:01:36,442 --> 01:01:39,612 Mas aqui estamos. Os vencedores entrando em Paris 593 01:01:40,259 --> 01:01:43,429 e voc�s os neutros, � que levam o esp�lio. 594 01:01:46,328 --> 01:01:48,559 Pelo menos, parte da fam�lia voltou a estar reunida. 595 01:01:49,790 --> 01:01:52,230 Sinto que Chichi n�o est� aqui esta noite. 596 01:01:52,313 --> 01:01:55,344 Sim, me disse para pedir desculpas. 597 01:01:55,379 --> 01:01:59,445 Uma garota t�o bonita deve estar aborrecida ultimamente. 598 01:02:00,780 --> 01:02:03,492 Mas Gustav, se encarregar� disso. Ele tem muitos amigos. 599 01:02:03,701 --> 01:02:04,764 N�o creio que ela... 600 01:02:05,348 --> 01:02:08,643 Oficiais, acredito, de boas fam�lias. 601 01:02:10,228 --> 01:02:11,799 Julio, n�o estranhe se voc� tamb�m 602 01:02:11,834 --> 01:02:14,899 come�ar a ter alguns privil�gios em Paris. 603 01:02:15,275 --> 01:02:17,110 A parte boa do seu tio Karl. 604 01:02:17,548 --> 01:02:21,885 Imagino se um pouco de gasolina extra n�o far� mal. 605 01:02:22,198 --> 01:02:23,324 N�o � verdade, Julio? 606 01:02:23,429 --> 01:02:26,349 At� o momento, n�o precisei. 607 01:02:26,954 --> 01:02:29,665 Sim, claro, eu acho que sim. Mas isso j� � passado. 608 01:02:30,103 --> 01:02:34,003 A arte j� n�o precisa suprir as necessidades b�sicas. 609 01:02:35,045 --> 01:02:37,444 N�o �, Marcelo? - Ah, n�o. 610 01:02:40,196 --> 01:02:43,366 Sim, a partir de agora, ter� amigos em postos importantes. 611 01:02:44,701 --> 01:02:47,496 Assim, espero que se aproveitem disso. 612 01:02:47,705 --> 01:02:50,729 Me diga, tio Karl, como se enxerga o mundo a� de cima? 613 01:02:50,812 --> 01:02:54,754 Como disse? 614 01:02:56,026 --> 01:03:00,092 Sim, toda a Paris aos seus p�s, gasolina em abund�ncia... 615 01:03:01,427 --> 01:03:03,471 Uma atmosfera rarefeita, N�o �? 616 01:03:04,159 --> 01:03:06,119 O ex�rcito alem�o... - Gustav! 617 01:03:11,000 --> 01:03:13,461 Julio, acredita que n�o sei? 618 01:03:15,484 --> 01:03:18,508 Nunca esquecer� a noite em que seu av� morreu. 619 01:03:19,321 --> 01:03:20,906 E talvez nunca nos perdoe. 620 01:03:22,470 --> 01:03:26,286 Lhe asseguro, humildemente, que senti tanto quanto voc�. 621 01:03:26,724 --> 01:03:28,914 Pai! - Sente-se. 622 01:03:31,020 --> 01:03:33,920 Mas agora, sem d�vida os dois podem comprovar 623 01:03:33,982 --> 01:03:36,089 que Heinrich estava certo. 624 01:03:36,318 --> 01:03:38,800 Depois de tudo, estamos em Paris. 625 01:03:39,425 --> 01:03:42,991 E a import�ncia hist�rica do III Reich 626 01:03:43,012 --> 01:03:44,326 � um feito comprovado. 627 01:03:45,577 --> 01:03:49,811 A mim, nesse momento, s� me preocupa a fam�lia. 628 01:03:49,894 --> 01:03:52,438 Logo, voltaremos a estar todos reunidos. 629 01:03:53,565 --> 01:03:56,694 Marcelo, pense, a fam�lia reunida. 630 01:03:58,049 --> 01:03:59,175 Brindemos! 631 01:04:03,784 --> 01:04:04,848 Pela fam�lia! 632 01:04:23,534 --> 01:04:26,996 Marguerite, vamos embora de Paris. Abandonemos Paris. 633 01:04:27,246 --> 01:04:29,853 Podemos ir para Madrid ou ao Rio de Janeiro. 634 01:04:30,520 --> 01:04:32,022 Com o que, meu amor? 635 01:04:33,523 --> 01:04:35,734 Com um passaporte argentino? 636 01:04:35,775 --> 01:04:39,384 N�o creio. 637 01:04:40,969 --> 01:04:45,119 Os nazistas n�o permitir�o que uma francesa saia da Fran�a. 638 01:04:47,538 --> 01:04:49,707 A n�o ser que algu�m interceda por n�s. 639 01:04:52,585 --> 01:04:53,732 Podia pedir-lhes. 640 01:04:58,382 --> 01:05:01,616 Sim, talvez pudesse, mas sei que n�o vai. 641 01:05:01,949 --> 01:05:03,680 E eu tampouco quero que voc� pe�a. 642 01:05:03,764 --> 01:05:06,162 Nem a ele, e nem a nenhum deles. 643 01:05:08,185 --> 01:05:13,294 E, mesmo que fosse poss�vel, eu tamb�m n�o iria sem ver Etienne. 644 01:05:15,379 --> 01:05:18,904 Como voc� v�, estamos presos aqui em Paris. 645 01:05:18,946 --> 01:05:21,177 Rodeados pelo ex�rcito alem�o. 646 01:05:28,998 --> 01:05:31,626 Mas ainda tem uma coisa que podemos fazer. Sei que n�o � muito... 647 01:05:39,071 --> 01:05:41,448 Mas ficaria feliz em voltar a dan�ar, 648 01:05:42,199 --> 01:05:43,972 como naquela noite. 649 01:05:44,493 --> 01:05:48,790 Eu gostaria de por um vestido lindo, resplandecente 650 01:05:48,852 --> 01:05:52,377 e de me sentir muito feminina. 651 01:05:54,316 --> 01:05:56,193 Vai me levar para dan�ar, querido? 652 01:05:57,528 --> 01:05:59,321 Rodeada pelo ex�rcito alem�o? 653 01:06:02,116 --> 01:06:03,263 N�o. 654 01:06:05,577 --> 01:06:09,165 Rodeada s� por voc�. 655 01:06:34,150 --> 01:06:36,923 General. - Sim? 656 01:06:36,965 --> 01:06:38,696 Acaba de chegar o carro de von Hartog. 657 01:06:38,779 --> 01:06:39,488 Obrigado. 658 01:06:43,764 --> 01:06:48,351 Me diga, conhece essa mulher de branco? 659 01:06:50,041 --> 01:06:53,462 N�o general, mas posso investigar. 660 01:06:54,171 --> 01:06:54,963 Obrigado. 661 01:07:31,084 --> 01:07:33,315 Coronel. Sentem-se, por favor. 662 01:07:34,254 --> 01:07:38,133 Sim, senhor. - Sirva o caviar e o jantar. 663 01:07:38,655 --> 01:07:39,551 Bem, Coronel. 664 01:07:39,593 --> 01:07:42,784 Deve ser um grande prazer para voc� estar em Paris. 665 01:07:42,888 --> 01:07:44,348 Tento estar contente. 666 01:07:44,577 --> 01:07:48,602 Se puder servi-lo em algo, � s� chamar o comando de paris. 667 01:07:50,229 --> 01:07:53,086 Vai ficar um pouco, Coronel? 668 01:08:01,992 --> 01:08:03,576 Coronel? - Sim? 669 01:08:03,618 --> 01:08:04,536 Vai ficar por muito tempo? 670 01:08:04,619 --> 01:08:07,038 Acho que por uns dias. - Que pena! 671 01:08:07,059 --> 01:08:08,811 Eu gostaria... Sim? 672 01:08:09,291 --> 01:08:10,750 Chama-se madame Laurier. 673 01:08:11,293 --> 01:08:13,253 O acompanhante n�o � seu marido. 674 01:08:13,357 --> 01:08:14,233 Mas � claro. 675 01:08:15,839 --> 01:08:19,843 Aquela mulher, Coronel, a de vestido branco, 676 01:08:19,926 --> 01:08:21,220 ela me atrai. 677 01:08:23,097 --> 01:08:25,683 Suponho que seu acompanhante deixar� o caminho livre. 678 01:08:25,996 --> 01:08:30,333 � f�cil afast�-lo. - Pode ser um pouco dif�cil, General, 679 01:08:30,365 --> 01:08:33,816 acontece que ele � meu primo. 680 01:08:33,879 --> 01:08:35,401 Seu...? 681 01:08:36,444 --> 01:08:38,049 Por favor, desculpe, eu n�o sabia. 682 01:08:38,654 --> 01:08:42,367 Terei lhe ofendido? � que, sinceramente, me atrai. 683 01:08:42,764 --> 01:08:46,288 Desculpe, mas s� de pensar que qualquer homem 684 01:08:46,350 --> 01:08:50,146 pretenda tirar a mulher do meu primo, me diverte. 685 01:08:51,668 --> 01:08:54,504 Eu n�o sou um homem qualquer. 686 01:08:55,881 --> 01:08:59,092 Eu sei, � o comandante da regi�o de Paris. 687 01:08:59,614 --> 01:09:01,929 Mas o meu primo � o comandante 688 01:09:01,970 --> 01:09:05,370 de uma regi�o muito maior. 689 01:09:07,664 --> 01:09:09,395 S� por isto, valeu a pena ter vindo a Paris. 690 01:09:11,418 --> 01:09:13,191 N�o vejo a gra�a! 691 01:09:15,485 --> 01:09:17,299 Porque n�o conhece o meu primo. 692 01:09:18,788 --> 01:09:22,557 Acha que tamb�m n�o sou atraente? 693 01:09:22,592 --> 01:09:23,530 A minha atra��o est� aqui. 694 01:09:24,896 --> 01:09:28,109 Acha que uma mulher iria preferir o seu primo a mim? 695 01:09:29,298 --> 01:09:31,155 N�o existe competi��o poss�vel. 696 01:09:31,572 --> 01:09:34,575 Quando quero uma mulher, n�o preciso ser correspondido. 697 01:09:41,083 --> 01:09:43,231 Me d� permiss�o para conhecer a dama? 698 01:09:46,527 --> 01:09:48,863 Voc� tem minha permiss�o para estourar os miolos. 699 01:09:51,679 --> 01:09:56,560 Coronel, diga a senhora Laurier e seu acompanhante 700 01:09:56,643 --> 01:09:58,604 que ser� um prazer que nos honrem com suas presen�as. 701 01:09:58,772 --> 01:09:59,752 Sim, general. 702 01:10:10,848 --> 01:10:13,706 N�o entendo, von Kleig � general, 703 01:10:14,519 --> 01:10:16,730 por que � t�o am�vel com o Coronel? 704 01:10:16,772 --> 01:10:21,423 Esse Coronel, minha amiga, � membro das SS. 705 01:10:21,611 --> 01:10:25,324 Al�m disso, pertence ao grupo de Reinhardt Heidrich, 706 01:10:25,387 --> 01:10:27,514 bra�o direito de Himmler. 707 01:10:28,307 --> 01:10:30,622 E j� sabe quem � Himmler. 708 01:10:32,165 --> 01:10:33,876 Desculpe a pergunta. 709 01:11:21,684 --> 01:11:24,166 Heinrich, estava lhe esperando. 710 01:11:24,562 --> 01:11:26,586 Chegamos o mais cedo poss�vel. 711 01:11:27,691 --> 01:11:30,131 Madame Laurier, meu primo o Coronel von Hartog. 712 01:11:30,883 --> 01:11:32,926 � um prazer. O General von Kleig. 713 01:11:33,802 --> 01:11:35,033 Senhor... - Madame. 714 01:11:36,201 --> 01:11:37,063 Por favor, sentem-se. 715 01:11:37,098 --> 01:11:41,917 Obrigado, mas deve saber que segundo os termos 716 01:11:41,979 --> 01:11:44,127 da rendi��o de Compi�gne, 717 01:11:44,794 --> 01:11:48,257 n�o posso permanecer em companhia de um alem�o 718 01:11:48,299 --> 01:11:52,054 seja qual o seu cargo, por mais de dez minutos. 719 01:11:53,993 --> 01:11:56,580 Muito engra�ado! Por favor, sentem-se. 720 01:12:06,738 --> 01:12:10,201 Sra. Laurier, voc� dan�a maravilhosamente. 721 01:12:10,618 --> 01:12:12,057 � o meu parceiro. 722 01:12:15,061 --> 01:12:16,979 Cigarro? - N�o, obrigado. 723 01:12:18,022 --> 01:12:21,819 Talvez seu amigo queira um. - N�o, obrigado. 724 01:12:24,406 --> 01:12:27,700 Heinrich, parece que envelheceu dez anos. 725 01:12:27,721 --> 01:12:29,558 Muito am�vel, Julio. 726 01:12:30,225 --> 01:12:31,956 Suponho que esteja preocupado 727 01:12:32,018 --> 01:12:34,438 com a possibilidade dos Estados Unidos entrarem na guerra. 728 01:12:34,647 --> 01:12:37,901 N�s estamos bem, obrigado. - Obrigado General, 729 01:12:38,673 --> 01:12:41,029 mas ela apenas aceita o meu convite para jantar. 730 01:12:42,531 --> 01:12:43,679 Como disse? 731 01:12:44,972 --> 01:12:49,644 Madame Laurier agradece, mas ela jantar� comigo amanh�. 732 01:12:50,457 --> 01:12:53,649 Eu agradeceria que madame Laurier falasse por si mesma. 733 01:12:54,129 --> 01:12:57,612 N�o pode, � francesa. - Ent�o, cale-se. 734 01:12:58,488 --> 01:13:00,240 N�o posso, sou neutro. 735 01:13:03,369 --> 01:13:06,936 Jovem, falarei com quem me agradar 736 01:13:07,103 --> 01:13:12,464 jantarei e ficarei com quem eu quiser est� claro? 737 01:13:13,965 --> 01:13:15,133 N�o, General. 738 01:13:16,280 --> 01:13:18,366 General, j� devoraram a metade do mundo. 739 01:13:19,034 --> 01:13:22,809 J� devoraram a Holanda, B�lgica, Noruega... 740 01:13:23,560 --> 01:13:27,002 J� devoraram a Fran�a e pa�ses que nem eu conhecia. 741 01:13:27,085 --> 01:13:30,547 � poss�vel que acabem se devorando entre voc�s 742 01:13:32,258 --> 01:13:35,032 mas, General, n�o tente devor�-la. 743 01:13:35,094 --> 01:13:37,598 Ela � minha. 744 01:13:42,812 --> 01:13:43,897 Coronel Kleinsdorf, 745 01:13:45,148 --> 01:13:47,109 pe�a os documentos deste senhor. 746 01:13:47,735 --> 01:13:51,552 Como ordenar. � claro, General. 747 01:13:52,157 --> 01:13:55,662 Mas o regulamento... - Pe�a os documentos! 748 01:14:02,544 --> 01:14:05,486 Julio, por favor, v� embora. Eu falarei com o General. 749 01:14:05,521 --> 01:14:07,738 De maneira nenhuma! Julio, por favor! 750 01:14:15,957 --> 01:14:18,584 N�o parece engra�ado, von Kleig. 751 01:14:19,607 --> 01:14:22,339 Meu primo e madame Laurier andar�o livremente por Paris 752 01:14:22,610 --> 01:14:25,030 quando e com quem quiserem. 753 01:14:25,614 --> 01:14:29,432 Est� ofendendo a dignidade de nossa p�tria 754 01:14:29,452 --> 01:14:30,954 em seu pr�prio interesse. 755 01:14:34,020 --> 01:14:35,167 V�, Julio. 756 01:15:56,078 --> 01:15:59,957 Que maravilhoso e calmo parece o mundo daqui! 757 01:16:01,501 --> 01:16:05,673 Agora entendo por que os reis viviam em Versalhes. 758 01:16:07,341 --> 01:16:09,030 N�o lhes adiantou muito n�o �? 759 01:16:10,199 --> 01:16:12,994 Nunca adiantou muito enganar-se a si pr�prio. 760 01:16:14,830 --> 01:16:18,166 Ainda assim, deve ser bom por uma temporada 761 01:16:18,834 --> 01:16:22,734 n�o ouvir gritos de guerra, nem chamadas �s armas. 762 01:16:24,027 --> 01:16:26,406 Sem dor, sem mortes. 763 01:16:27,574 --> 01:16:28,867 Exceto as folhas. 764 01:16:30,515 --> 01:16:32,121 Mas elas sempre voltam. 765 01:16:35,396 --> 01:16:40,027 Imagine o desastre que seria, se elas n�o voltassem. 766 01:16:41,778 --> 01:16:45,950 Tudo o mais, perderia a import�ncia. 767 01:16:48,975 --> 01:16:50,727 Talvez os homens deixassem de lutar. 768 01:16:52,583 --> 01:16:54,461 Olhariam para o c�u assombrados. 769 01:17:13,588 --> 01:17:16,445 Marguerite. - Sim? 770 01:17:17,802 --> 01:17:19,032 Quero lhe dizer algo. 771 01:17:21,013 --> 01:17:24,205 Ontem � noite, compreendi que n�o podemos continuar vivendo assim. 772 01:17:25,143 --> 01:17:27,396 Que teria que buscar uma solu��o. 773 01:17:28,919 --> 01:17:31,567 Solu��o? Pra qu�? 774 01:17:32,173 --> 01:17:34,592 Por nossa situa��o, em permanecer aqui. 775 01:17:35,280 --> 01:17:40,265 O que aconteceu esta noite, pode repetir-se a qualquer momento. 776 01:17:41,350 --> 01:17:45,271 J� falei com tio Karl. Pode arranjar tudo. 777 01:17:46,857 --> 01:17:50,841 Levar� algum tempo, para ele e para n�s, 778 01:17:52,155 --> 01:17:53,824 mas voc� poderia sair daqui. 779 01:17:55,763 --> 01:17:58,997 Como esposa de um argentino. 780 01:18:10,866 --> 01:18:11,825 N�o podemos. 781 01:18:12,179 --> 01:18:15,182 N�o compreende que � imposs�vel continuar assim? 782 01:18:15,288 --> 01:18:18,770 Dependemos do tio Karl e de Heinrich para tudo. 783 01:18:19,396 --> 01:18:21,170 N�o podemos. - � preciso! 784 01:18:22,608 --> 01:18:25,237 N�o penso em ficar me humilhando para os alem�es. 785 01:18:25,425 --> 01:18:27,886 Voc� acha que pra mim � f�cil n�o protestar? 786 01:18:27,969 --> 01:18:28,907 Acha que n�o me importo? 787 01:18:31,849 --> 01:18:33,684 Os alem�es est�o aqui, sim. 788 01:18:34,518 --> 01:18:38,127 Tomaram o meu pa�s e eu perdi a minha dignidade, 789 01:18:38,190 --> 01:18:42,674 por�m viverei com ele como puder. � necess�rio. 790 01:18:42,778 --> 01:18:46,950 N�o, n�o � esse o ponto, n�o entende? N�o � necess�rio. 791 01:18:48,348 --> 01:18:50,059 Vamos esperar que Etienne volte 792 01:18:52,519 --> 01:18:53,791 e ent�o, eu lhe direi. 793 01:18:57,004 --> 01:18:59,362 Mas temo que seja uma longa espera. 794 01:19:03,386 --> 01:19:05,264 Me deram a not�cia esta manh�. 795 01:19:06,495 --> 01:19:10,395 Esperava n�o precisar dizer-lhe nessa hora. 796 01:19:10,500 --> 01:19:14,088 Teria preferido n�o lhe dizer. 797 01:19:20,783 --> 01:19:23,203 Etienne foi feito prisioneiro de guerra. 798 01:21:27,790 --> 01:21:29,480 Sim, podem passar. 799 01:21:38,116 --> 01:21:41,494 Um momento, s� um momento. 800 01:21:42,830 --> 01:21:44,019 Karl, por favor. 801 01:21:56,679 --> 01:21:59,099 Do que se trata? O que posso fazer por voc�s? 802 01:21:59,120 --> 01:22:03,521 Pois, n�o sei como...Temo que � um pouco... 803 01:22:04,814 --> 01:22:06,692 Se trata de Chichi. 804 01:22:10,696 --> 01:22:15,139 Parece que houve um alvoro�o perto da Universidade. 805 01:22:15,222 --> 01:22:18,602 Ela estava por ali casualmente. 806 01:22:18,977 --> 01:22:22,502 O problema � que a sua policia a prendeu, Karl. 807 01:22:22,607 --> 01:22:23,962 A Chichi? - Sim. 808 01:22:24,046 --> 01:22:28,801 Garanto que n�o � nada, n�o h� do que se preocupar. 809 01:22:28,822 --> 01:22:30,178 N�o, claro que n�o. 810 01:22:30,930 --> 01:22:33,599 Naturalmente, v�o solt�-la logo que poss�vel... 811 01:22:33,620 --> 01:22:34,604 � claro. 812 01:22:35,455 --> 01:22:40,252 E voc� Julio, que n�o vejo h� meses, creio que veio pelo mesmo assunto? 813 01:22:40,983 --> 01:22:42,026 Sim. 814 01:22:42,568 --> 01:22:43,642 Sim, � claro. 815 01:22:43,677 --> 01:22:44,716 Bem, ent�o... 816 01:22:47,908 --> 01:22:52,520 os parentes importantes e inc�modos 817 01:22:52,916 --> 01:22:58,003 vem a calhar de vez em quando, n�o �? 818 01:22:59,547 --> 01:23:00,528 N�o �, Julio? 819 01:23:01,758 --> 01:23:03,718 Eu lhe agrade�o, tio Karl. 820 01:23:04,407 --> 01:23:07,431 Sim, vem a calhar de vez em quando. 821 01:23:08,349 --> 01:23:11,249 Heil Hitler! - Heil Hitler! 822 01:23:12,208 --> 01:23:17,443 Puxa, n�o esperava encontrar uma reuni�o familiar aqui. 823 01:23:17,944 --> 01:23:20,406 Tio Marcelo. Julio. - Ol�. 824 01:23:20,739 --> 01:23:22,908 Est� com boa apar�ncia, Heinrich. - Obrigado. 825 01:23:22,971 --> 01:23:26,162 Surpreendente, ap�s ficar na frente Leste. 826 01:23:27,059 --> 01:23:29,500 Sabe que foi citado por bravura? 827 01:23:30,084 --> 01:23:33,045 Acho que est�o muito ocupados. - Em absoluto. 828 01:23:33,985 --> 01:23:36,967 Tio Marcelo, minha m�e lhe mandou um grande abra�o. 829 01:23:37,405 --> 01:23:41,452 Por favor, me desculpem... Obrigado de novo, tio Karl. 830 01:23:42,661 --> 01:23:43,580 O que houve, Julio? 831 01:23:43,684 --> 01:23:45,373 N�o � nada. - Nada? 832 01:23:46,312 --> 01:23:48,586 Um pequeno problema com Chichi. 833 01:23:48,648 --> 01:23:51,505 Houve uma manifesta��o na Universidade e a policia... 834 01:23:52,611 --> 01:23:56,136 Sabe... J� arranjei para que a soltem. 835 01:23:59,494 --> 01:24:01,038 Sem uma investiga��o? 836 01:24:02,268 --> 01:24:05,126 Bem, � um assunto de fam�lia. 837 01:24:07,421 --> 01:24:08,964 Posso v�-lo, por favor? 838 01:24:11,508 --> 01:24:15,242 Bem, talvez devesse pedir uma investiga��o. 839 01:24:22,919 --> 01:24:27,403 Saiba que havia membros da resist�ncia implicados. 840 01:24:28,112 --> 01:24:31,241 N�o, n�o sabia. 841 01:24:31,492 --> 01:24:34,349 A resist�ncia francesa j� n�o s�o s� uns poucos aficionados. 842 01:24:35,246 --> 01:24:38,458 Eu n�o gostaria de v�-los se misturando com essa gente... 843 01:24:39,438 --> 01:24:41,650 Lhe asseguro Coronel, que minha irm�, 844 01:24:42,046 --> 01:24:44,090 no fundo, � quase t�o fr�vola como eu. 845 01:24:47,281 --> 01:24:49,826 Veja onde ela est� V� busc�-la. 846 01:24:49,888 --> 01:24:51,787 Arranjarei um carro. - Obrigado, Heinrich. 847 01:24:51,849 --> 01:24:54,978 Agrade�a aos oficiais gentis do ex�rcito alem�o. 848 01:24:55,144 --> 01:24:58,628 Me diga Julio, continua saindo com a madame Laurier? 849 01:25:00,756 --> 01:25:01,695 Por qu�? 850 01:25:01,945 --> 01:25:04,677 Von Kleig me perguntou por ela ainda hoje. 851 01:25:04,781 --> 01:25:06,659 Lembra-se do General, n�o �? 852 01:25:06,701 --> 01:25:08,828 Ele certamente se lembra de voc�. 853 01:25:13,062 --> 01:25:14,626 Deve estar muito ocupado, Heinrich. 854 01:25:15,837 --> 01:25:17,630 Esperaremos o carro l� embaixo. 855 01:25:19,612 --> 01:25:20,530 Tio Marcelo. 856 01:25:25,619 --> 01:25:29,312 Aceitamos a sua explica��o. Uma travessura inocente. 857 01:25:30,751 --> 01:25:33,274 Por�m veja que seja a �ltima. 858 01:25:37,738 --> 01:25:39,449 Sim, claro. 859 01:25:49,502 --> 01:25:50,524 Julio. 860 01:25:52,172 --> 01:25:53,591 V� sozinho. 861 01:25:55,551 --> 01:25:59,848 Fale com ela e fa�a com que ela seja razo�vel. 862 01:26:02,538 --> 01:26:05,000 Ela n�o me ouve mais. 863 01:26:09,672 --> 01:26:11,278 Por que acha que eu...? - Tente. 864 01:26:12,593 --> 01:26:14,845 Por favor, tente! 865 01:26:42,775 --> 01:26:44,569 Se isto voltar a acontecer... 866 01:26:44,610 --> 01:26:48,490 Se voltar a acontecer, n�o vou incomod�-lo para que me solte. 867 01:26:48,574 --> 01:26:50,221 N�o poderei. 868 01:26:50,388 --> 01:26:52,870 Saber ou n�o, a resist�ncia est� por tr�s de tudo isso. 869 01:26:52,933 --> 01:26:55,081 Naturalmente. - N�o estar� com eles? 870 01:26:55,164 --> 01:26:57,001 E se estivesse? 871 01:27:00,004 --> 01:27:01,110 N�o estou, mas e se estivesse? O que diria? 872 01:27:01,172 --> 01:27:04,634 Essas pessoas n�o est�o brincando, Chichi. 873 01:27:04,676 --> 01:27:08,535 N�o � como atirar tomates num ministro. 874 01:27:08,785 --> 01:27:11,247 Por que iria parar, quando voc� se senta comigo 875 01:27:11,282 --> 01:27:13,541 e me trata como se fosse sua irm�zinha. 876 01:27:13,750 --> 01:27:17,567 Saiba que essa pessoa j� n�o existe. 877 01:27:17,609 --> 01:27:19,110 e voc� n�o pode fazer nada a respeito. 878 01:27:20,383 --> 01:27:22,656 Eu n�o espero que me compreenda, naturalmente. 879 01:27:23,115 --> 01:27:25,744 Talvez eu entenda melhor do que voc� pensa. 880 01:27:25,848 --> 01:27:27,224 Por isso me preocupo. 881 01:27:27,329 --> 01:27:29,289 O que me acontecer, n�o me importa. 882 01:27:29,351 --> 01:27:33,064 A voc� n�o, mas h� outros que se importam, Chichi. 883 01:27:34,880 --> 01:27:37,341 Eu sinto, mas n�o posso evitar. 884 01:27:39,197 --> 01:27:41,888 E isso � tudo? Isso � tudo? 885 01:27:42,597 --> 01:27:45,413 Dizer que n�o pode evitar quanto seu pai e eu 886 01:27:45,434 --> 01:27:49,481 nos arrastamos pelo quartel general alem�o 887 01:27:49,502 --> 01:27:51,024 suplicando por sua liberdade? 888 01:27:51,691 --> 01:27:55,738 N�o pode ter sido pior do que se arrastar por um cabar� 889 01:27:55,821 --> 01:27:56,843 com madame Laurier. 890 01:27:57,260 --> 01:27:59,159 Um cabar� cheio de nazistas! 891 01:27:59,576 --> 01:28:01,787 Falou com Heinrich e voc� sobre ela 892 01:28:01,891 --> 01:28:03,936 ou est� � disposi��o de todos os alem�es? 893 01:28:03,967 --> 01:28:05,375 N�o diga isso! 894 01:28:06,209 --> 01:28:07,731 Chega! Chega, Chichi! 895 01:28:11,340 --> 01:28:12,445 Documentos. 896 01:28:21,978 --> 01:28:23,292 Obrigado, senhor. 897 01:28:25,023 --> 01:28:26,191 Documentos, por favor. 898 01:28:29,675 --> 01:28:32,825 E eu que pensava que era a pessoa mais maravilhosa 899 01:28:32,908 --> 01:28:34,556 de todo o mundo. 900 01:29:18,317 --> 01:29:19,589 Ela n�o quis ouvir. 901 01:29:25,367 --> 01:29:30,018 O que houve, Julio? Por que ningu�m nos ouve? 902 01:29:33,105 --> 01:29:38,633 Ficaria surpresa se lhe digo que sinto-me orgulhoso se n�o escutarem? 903 01:29:40,782 --> 01:29:44,348 Tamb�m tenho medo, claro, mas me orgulho. 904 01:29:46,226 --> 01:29:49,354 Deve ser porque � o �nico orgulho que me resta. 905 01:29:52,233 --> 01:29:56,363 A verdadeira raz�o por que sai da Fran�a aos 19 anos 906 01:29:56,467 --> 01:29:58,782 e decidi ir para a Argentina. 907 01:30:01,077 --> 01:30:03,892 Foi parta fugir do servi�o militar do meu pa�s. 908 01:30:04,936 --> 01:30:06,959 Sim, Julio, eu fugi. 909 01:30:08,962 --> 01:30:11,548 Anos mais tarde, em 1914, 910 01:30:11,652 --> 01:30:14,385 quando Karl voltou para lutar pela Alemanha, 911 01:30:14,948 --> 01:30:16,741 eu fiquei na Argentina. 912 01:30:19,432 --> 01:30:22,561 Essas coisas n�o se esquecem, sabe? 913 01:30:23,542 --> 01:30:26,628 Ao contr�rio, com o tempo chegam a lhe assombrar. 914 01:30:27,087 --> 01:30:28,965 Por que est� me contando tudo isso? 915 01:30:30,320 --> 01:30:33,595 Porque � a �nica coisa que posso lhe dar, para que me veja como sou 916 01:30:34,325 --> 01:30:37,809 e para pedir que n�o cometa o mesmo erro. 917 01:30:38,476 --> 01:30:41,041 Chichi � a causa disso tudo? 918 01:30:41,076 --> 01:30:42,126 N�o. 919 01:30:43,545 --> 01:30:45,860 Acabo de ver Etienne Laurier. 920 01:30:48,342 --> 01:30:52,410 Ele foi libertado esta tarde. - Ele veio v�-lo? 921 01:30:52,744 --> 01:30:57,207 Sim, talvez porque sou um de seus melhores amigos 922 01:30:58,354 --> 01:31:01,232 e porque meu filho roubou a sua mulher. 923 01:31:03,235 --> 01:31:06,677 Disse...? 924 01:31:07,657 --> 01:31:09,910 Ele disse alguma coisa sobre div�rcio? 925 01:31:14,707 --> 01:31:16,689 O homem perdeu tudo, Julio. 926 01:31:18,170 --> 01:31:20,777 Sofreu tanto que voc� n�o o reconheceria. 927 01:31:21,382 --> 01:31:23,280 Seu Jornal foi confiscado. 928 01:31:24,156 --> 01:31:27,619 N�o sei o que vai fazer, mas n�o creio 929 01:31:27,827 --> 01:31:31,832 que perder sua mulher esteja em seus planos. 930 01:32:43,773 --> 01:32:45,087 Voc� n�o mudou. 931 01:32:46,526 --> 01:32:49,238 � incr�vel como as mulheres n�o mudam. 932 01:32:49,301 --> 01:32:51,908 H� quanto tempo voc� est� aqui? 933 01:32:53,556 --> 01:32:55,391 Quando o libertaram? 934 01:32:55,683 --> 01:32:57,519 Esta tarde, em Saint-Denis. 935 01:32:59,438 --> 01:33:00,981 Etienne, eu... 936 01:33:04,736 --> 01:33:05,758 Sim? 937 01:33:08,366 --> 01:33:12,496 Por favor, deixe-me que lhe explique o que... 938 01:33:12,663 --> 01:33:13,705 Sim? 939 01:33:15,978 --> 01:33:16,897 Etienne, 940 01:33:17,773 --> 01:33:19,566 eu o amo. 941 01:33:21,694 --> 01:33:23,092 Quero me casar com ele. 942 01:33:24,989 --> 01:33:25,886 Etienne... 943 01:33:28,598 --> 01:33:30,266 Mentiras! 944 01:33:31,059 --> 01:33:32,937 Trai��es! 945 01:33:36,504 --> 01:33:39,236 Com quanto inimigos um homem deve lutar! 946 01:33:42,448 --> 01:33:43,512 Acabou-se! 947 01:33:47,913 --> 01:33:49,164 Para mim, se acabou. 948 01:33:50,604 --> 01:33:53,461 N�o foi uma trai��o, eu o amo. 949 01:33:56,007 --> 01:33:57,070 Fran�a! 950 01:34:01,304 --> 01:34:02,702 Fran�a! 951 01:34:05,351 --> 01:34:08,604 Que distin��es sutis se faz a respeito da honra! 952 01:35:12,495 --> 01:35:13,871 N�o vai se divorciar. 953 01:35:15,352 --> 01:35:16,374 Nunca. 954 01:35:50,894 --> 01:35:51,842 O quanto... 955 01:35:54,524 --> 01:35:56,110 eu devo am�-lo. 956 01:37:31,808 --> 01:37:32,831 N�s despistamos? 957 01:37:35,125 --> 01:37:37,128 N�o, deixemos que nos sigam. 958 01:39:12,847 --> 01:39:14,036 Muito bem, isso � tudo. 959 01:39:17,102 --> 01:39:18,228 Me diga, 960 01:39:19,293 --> 01:39:22,608 por que um homem como voc�, quer entrar para a resist�ncia? 961 01:39:27,531 --> 01:39:28,512 N�o sei. 962 01:39:28,575 --> 01:39:30,535 � uma resposta eu suponho. 963 01:39:33,164 --> 01:39:38,566 N�o pretendo, � claro, subestimar seu valor potencial. 964 01:39:39,066 --> 01:39:43,468 Um homem com suas rela��es, com sua reputa��o de... 965 01:39:44,323 --> 01:39:48,661 Como diria? Homem de car�ter superficial. 966 01:39:49,266 --> 01:39:50,517 Sim. 967 01:39:51,539 --> 01:39:55,732 Nos seria de grande ajuda. Muito bem, mas... 968 01:39:55,774 --> 01:39:58,006 Se � sincero, claro. 969 01:39:58,027 --> 01:40:02,470 Mas isso logo descobriremos. - Como? Quer me dizer como? 970 01:40:02,970 --> 01:40:07,663 Dentro de dois dias, um homem chamado, Levaux, entrar� em contato. 971 01:40:08,122 --> 01:40:10,479 O resto depende de voc�. - Entendo. 972 01:42:01,675 --> 01:42:05,618 Tinha raz�o, o ajudante de Himmler estava no carro. 973 01:42:05,701 --> 01:42:08,497 Est� morto. Podemos confiar nesse homem. 974 01:42:08,559 --> 01:42:09,790 Espero que esteja de acordo. 975 01:42:09,811 --> 01:42:15,726 Se alguma vez nos falhar, o entregaremos a Gestapo 976 01:42:16,047 --> 01:42:18,217 como o autor do atentado. 977 01:42:19,093 --> 01:42:22,305 Uma palavra: Anonimato. 978 01:42:23,619 --> 01:42:27,937 Sua identidade na resist�ncia s� ser� conhecida por mim 979 01:42:28,667 --> 01:42:31,254 e alguns poucos mais. Obrigado. 980 01:42:33,568 --> 01:42:35,508 Se diz a algu�m o que est� fazendo, 981 01:42:36,864 --> 01:42:39,784 � certeza que ele ou ela, falar�o. 982 01:42:41,996 --> 01:42:46,251 E me refiro, � claro, ao seu pai e a madame Laurier. 983 01:42:47,231 --> 01:42:51,424 E lhe advirto que poderia ser necess�rio 984 01:42:51,465 --> 01:42:56,430 sumir com algum inocente que soubesse demais. 985 01:43:00,727 --> 01:43:02,937 Ent�o, boa sorte, senhor... 986 01:43:05,587 --> 01:43:08,235 Digamos, Manuel? Est� bem? 987 01:43:09,424 --> 01:43:11,948 Ent�o, de acordo. 988 01:43:13,033 --> 01:43:16,391 Siga mantendo seu papel de homem sem car�ter. 989 01:43:17,684 --> 01:43:20,521 Se algu�m chegar a se sentir orgulhoso de voc� 990 01:43:22,523 --> 01:43:23,691 estar� perdido. 991 01:44:05,867 --> 01:44:07,035 At� logo. 992 01:44:17,278 --> 01:44:19,029 Esse homem, Desnoyers, 993 01:44:20,176 --> 01:44:22,304 parece sentir um repentino 994 01:44:22,388 --> 01:44:27,018 interesse por n�s. Curioso, n�o �? 995 01:45:25,422 --> 01:45:27,904 Recebi uma chamada esta tarde. Seu tio Karl. 996 01:45:29,698 --> 01:45:34,015 Disse que a recep��o em honra a Strasser ser� na sexta feira. 997 01:45:35,309 --> 01:45:39,272 Sim, a recep��o que o tio Karl tinha me convidado. 998 01:45:41,149 --> 01:45:42,859 Bem, n�o poderia negar. 999 01:46:06,409 --> 01:46:09,663 Julio... - Sim? 1000 01:46:10,726 --> 01:46:11,873 Se eu acreditasse... 1001 01:46:15,357 --> 01:46:20,238 Se o que temos compartilhado for destru�do, 1002 01:46:22,136 --> 01:46:24,827 n�o estou certa de que n�o me mataria. 1003 01:46:28,290 --> 01:46:29,228 Marguerite, 1004 01:46:31,897 --> 01:46:33,713 acredite o que acreditar, 1005 01:46:35,173 --> 01:46:36,591 passe o que passar, 1006 01:46:38,156 --> 01:46:40,345 jamais poderia fazer-lhe algo assim. 1007 01:46:40,721 --> 01:46:41,722 Jamais. 1008 01:47:30,740 --> 01:47:31,970 Cuidado, Manuel, 1009 01:47:32,012 --> 01:47:34,661 est�o muito atentos. Algo vai acontecer. 1010 01:47:48,156 --> 01:47:51,661 Sr. Desnoyers, seu nome na resist�ncia � Manuel? 1011 01:47:52,328 --> 01:47:53,454 N�o sei do que est� falando. 1012 01:47:53,538 --> 01:47:56,542 N�o sou tamb�m t�o idiota para me expor perante von Kleig, 1013 01:47:56,896 --> 01:48:00,296 at� que termine o jogo. Tenho um carro esperando. 1014 01:48:00,776 --> 01:48:03,654 Est� louco, senhor. Vai acabar na frente russa. 1015 01:48:03,759 --> 01:48:05,803 Tenho um compromisso e vou perder o metr�. 1016 01:48:09,766 --> 01:48:11,727 Acho que o louco � voc�. 1017 01:48:11,831 --> 01:48:14,564 Seu compromisso pode esperar. 1018 01:48:36,652 --> 01:48:38,134 Desculpe, senhora. 1019 01:49:02,246 --> 01:49:03,664 Estava lhe escrevendo um bilhete. 1020 01:49:06,710 --> 01:49:07,503 Tenho que ir em seguida. 1021 01:49:16,201 --> 01:49:17,431 Trata-se de Etienne. 1022 01:49:17,494 --> 01:49:22,145 Chamei um amigo seu, Armand Dibier. 1023 01:49:23,063 --> 01:49:25,649 Disse que est� aqui, na pris�o da Gestapo. 1024 01:49:26,192 --> 01:49:30,279 O acusam de pertencer a resist�ncia. 1025 01:49:30,802 --> 01:49:34,722 Parece que a Gestapo o torturou muito. 1026 01:49:36,809 --> 01:49:38,540 Afortunadamente, Armand � colaboracionista 1027 01:49:38,623 --> 01:49:41,585 e conseguiu que ele fosse libertado. 1028 01:49:42,732 --> 01:49:43,879 Vai sair agora? 1029 01:49:44,714 --> 01:49:46,717 Armand disse que precisa de algu�m 1030 01:49:46,737 --> 01:49:50,826 consiga uma enfermeira que cuide dele. 1031 01:49:51,055 --> 01:49:52,473 Vou com voc�. - N�o! 1032 01:49:52,828 --> 01:49:57,125 Tem um carro me esperando. Armand deve t�-lo enviado. 1033 01:49:57,876 --> 01:49:59,712 Quanto tempo ficar�? - N�o sei, eu... 1034 01:50:00,817 --> 01:50:01,714 Eu... 1035 01:50:03,194 --> 01:50:04,655 Eu tenho que v�-lo. 1036 01:50:08,096 --> 01:50:09,348 Eu sei. 1037 01:50:23,741 --> 01:50:25,305 Por favor, conhece Antoine? 1038 01:50:27,036 --> 01:50:30,019 N�o pode ficar aqui! Aonde vou ent�o? 1039 01:50:30,040 --> 01:50:32,396 Pergunte no balc�o e n�o se preocupe mais. 1040 01:50:33,357 --> 01:50:36,297 E voc� mantenha a ordem. - Sim, senhor. 1041 01:50:44,974 --> 01:50:48,917 Perd�o, estou procurando Etienne Laurier. 1042 01:50:50,397 --> 01:50:52,588 Onde posso me informar? - Ali, ali. 1043 01:52:37,985 --> 01:52:40,885 O carro est� lhe esperando? - Sim. 1044 01:52:42,095 --> 01:52:45,328 Ent�o n�o regressar�? Ele precisa de algu�m. 1045 01:52:47,080 --> 01:52:49,771 Agora precisa de algu�m, que cuide dele. 1046 01:52:54,693 --> 01:52:56,404 Enfrentou-os, Julio. 1047 01:52:57,655 --> 01:52:59,720 E seguir� lutando at� o fim. 1048 01:52:59,866 --> 01:53:03,225 Precisa de algu�m que tome conte dele. 1049 01:53:03,392 --> 01:53:04,872 Algu�m que... 1050 01:53:07,772 --> 01:53:10,900 Algu�m que diga sim para ele. 1051 01:53:14,426 --> 01:53:17,053 N�o posso continuar lhe dando as costas. 1052 01:53:17,805 --> 01:53:20,954 Eu soube disso, quando o vi na pris�o. 1053 01:53:21,308 --> 01:53:22,623 Por favor... 1054 01:53:26,168 --> 01:53:27,421 Compreenda-me. 1055 01:53:31,905 --> 01:53:34,491 Essa guerra nunca foi sua, Julio. 1056 01:53:35,805 --> 01:53:39,330 Ningu�m esperava que voc� fizesse alguma coisa. 1057 01:53:40,185 --> 01:53:41,229 Por�m o momento... 1058 01:53:44,378 --> 01:53:45,963 Chegou o momento... 1059 01:53:46,944 --> 01:53:48,112 eu preciso. 1060 01:54:00,461 --> 01:54:01,587 Eu a verei novamente? 1061 01:54:06,280 --> 01:54:07,907 N�o creio que devemos. 1062 01:54:14,602 --> 01:54:16,709 Tenho que fazer as malas. 1063 01:54:33,375 --> 01:54:35,670 Meu amor! 1064 01:55:08,355 --> 01:55:10,566 � importante que fale com Emile o quanto antes. 1065 01:55:10,941 --> 01:55:12,151 N�o creio que... 1066 01:55:16,322 --> 01:55:18,284 Deve esperar que n�s o contatemos. 1067 01:55:18,325 --> 01:55:20,035 Necessito falar com algu�m importante! 1068 01:55:20,140 --> 01:55:23,185 Eu tentarei, Manuel, mas preciso de tempo. 1069 01:55:23,206 --> 01:55:24,708 Temos que ter paci�ncia. 1070 01:55:24,854 --> 01:55:27,399 Voc� n�o entende, eu preciso falar com algu�m que resolva. 1071 01:56:32,102 --> 01:56:33,207 Entre. 1072 01:56:53,127 --> 01:56:54,713 Sente-se por favor. 1073 01:56:55,005 --> 01:56:57,486 Sinto faz�-lo esperar tanto tempo, 1074 01:56:57,590 --> 01:56:59,260 por�m tivemos que nos reorganizar. 1075 01:57:00,052 --> 01:57:01,366 Est� surpreso, � claro. 1076 01:57:01,429 --> 01:57:04,662 Por�m n�o mais do que eu quando Emile o identificou. 1077 01:57:08,270 --> 01:57:12,525 Se eu soubesse, eu... 1078 01:57:12,629 --> 01:57:14,090 teria pedido para ver outra pessoa. 1079 01:57:14,903 --> 01:57:17,093 Temo que isso n�o � poss�vel. 1080 01:57:17,114 --> 01:57:18,971 Eu sou seu contato em Paris, entende? 1081 01:57:20,222 --> 01:57:22,016 Farei o que puder para ajud�-lo. 1082 01:57:23,185 --> 01:57:25,625 Como posso pedir um favor a um homem que...? 1083 01:57:25,708 --> 01:57:26,104 Por favor! 1084 01:57:29,004 --> 01:57:31,506 N�o creio que Marguerite deva influir nisto. 1085 01:57:33,009 --> 01:57:35,762 Ia dizer a um homem, que resistiu a Gestapo. 1086 01:57:39,099 --> 01:57:44,084 � certo, eu sobrevivi, mas n�o creio que poderia repetir. 1087 01:57:45,961 --> 01:57:48,507 Ainda que isto n�o seja problema seu. O que quer? 1088 01:57:49,695 --> 01:57:51,822 Quero abandonar Paris o mais cedo poss�vel. 1089 01:57:53,283 --> 01:57:56,203 Irei onde quiserem me mandar e onde possa ser mais �til. 1090 01:58:08,134 --> 01:58:12,160 Ao que parece, n�s dois somos incapazes 1091 01:58:12,473 --> 01:58:13,849 de manter Marguerite fora disto. 1092 01:58:17,208 --> 01:58:20,753 Eu sinto, me pede a �nica coisa que n�o posso lhe conceder. 1093 01:58:21,567 --> 01:58:23,215 N�s temos homens nas prov�ncias 1094 01:58:23,653 --> 01:58:26,302 Centenas de homens que sabem lutar bem. 1095 01:58:27,449 --> 01:58:33,185 Por�m s� h� um que pode entrar na Martinica. 1096 01:58:33,290 --> 01:58:36,419 N�o podemos dispens�-lo e n�o iremos. 1097 01:58:45,805 --> 01:58:47,911 Eu entendo o que voc� est� sentindo. 1098 01:58:49,768 --> 01:58:51,374 Creia-me tenho passado por isso. 1099 02:00:49,808 --> 02:00:51,915 Faz semanas que n�o a vemos. 1100 02:00:52,291 --> 02:00:54,522 Desde que nos chamaram de um escrit�rio. 1101 02:00:54,606 --> 02:00:56,984 N�o sei de qual. 1102 02:00:58,110 --> 02:01:02,928 Luisa est� em peda�os. N�o se lembra de nada. 1103 02:01:03,533 --> 02:01:07,079 Disseram que chamou de um escrit�rio, 1104 02:01:08,331 --> 02:01:12,815 e que havia sido detida pela Gestapo 1105 02:01:13,941 --> 02:01:16,028 e que estava em Compi�gne. 1106 02:01:16,090 --> 02:01:19,135 A chamada vinha deste escrit�rio. 1107 02:01:22,619 --> 02:01:23,933 Voc� sabia? 1108 02:01:33,612 --> 02:01:35,093 Por�m de Compi�gne... 1109 02:01:35,656 --> 02:01:38,660 enviam aos campos de... 1110 02:01:38,681 --> 02:01:40,432 concentra��o! 1111 02:01:43,164 --> 02:01:46,669 No inverno �... Ela n�o fez nada. 1112 02:01:47,148 --> 02:01:48,651 � uma crian�a! 1113 02:01:49,652 --> 02:01:52,342 � inocente... Confessou. 1114 02:01:53,156 --> 02:01:55,304 Confessou o qu�? 1115 02:01:55,680 --> 02:01:58,871 Que pertencia a resist�ncia h� dois anos. 1116 02:01:59,497 --> 02:02:00,540 Eles a torturaram! 1117 02:02:03,293 --> 02:02:07,820 Voc� torturou a minha Chichi! - Eu n�o. 1118 02:02:08,383 --> 02:02:10,072 Torturam crian�as! 1119 02:02:10,781 --> 02:02:12,638 As crian�as lutam contra n�s. 1120 02:02:12,930 --> 02:02:16,726 Karl, tire-a de Compi�gne! Tire-a de l�! 1121 02:02:16,830 --> 02:02:19,709 J� fiz no ver�o passado. 1122 02:02:20,251 --> 02:02:22,775 Quando j� fazia um ano que era da resist�ncia. 1123 02:02:22,880 --> 02:02:28,344 Eu a tirei da Gestapo sob minha responsabilidade. 1124 02:02:30,784 --> 02:02:31,995 e eles me lembraram. 1125 02:02:32,766 --> 02:02:36,792 Karl, chame Heinrich em Berlim. 1126 02:02:42,174 --> 02:02:43,467 Chamar Heinrich? 1127 02:02:45,865 --> 02:02:48,890 Uma ideia brilhante. - Karl, morrer�. 1128 02:02:48,952 --> 02:02:52,665 Morrer� num campo de concentra��o! 1129 02:02:56,128 --> 02:02:59,152 Gustav foi morto. - Sim, eu sei. 1130 02:02:59,256 --> 02:03:01,009 Eu sei, por�m ela... 1131 02:03:04,262 --> 02:03:07,454 � uma crian�a! � a minha pequena! 1132 02:03:08,601 --> 02:03:14,024 Franz, meu filho pequeno est� morto, sabia? 1133 02:03:19,280 --> 02:03:21,825 N�o, n�o sabia. 1134 02:03:21,909 --> 02:03:27,887 Meu Franz! Meu pequeno Franz! Queimado nos c�us! 1135 02:03:29,606 --> 02:03:31,170 Eu n�o sabia. 1136 02:03:32,296 --> 02:03:33,443 Eu n�o sabia. 1137 02:03:34,111 --> 02:03:37,803 Eles mataram meus filhos. Eu perdi dois filhos! 1138 02:03:38,282 --> 02:03:40,473 Voc� perde um e vem chorar! 1139 02:03:40,723 --> 02:03:43,017 Karl, eu n�o perdi nenhum. 1140 02:03:43,622 --> 02:03:44,979 Ela est� morta! 1141 02:03:56,409 --> 02:03:58,620 S� nos restam dois filhos. 1142 02:03:59,934 --> 02:04:02,624 Heinrich e Julio. 1143 02:04:41,881 --> 02:04:46,093 Pai? - O que houve? 1144 02:04:50,244 --> 02:04:51,413 Chichi... 1145 02:04:53,561 --> 02:04:55,167 Pertencia a resist�ncia. 1146 02:04:58,963 --> 02:05:00,236 Est� morta. 1147 02:05:02,051 --> 02:05:03,573 Morreu em Compi�gne. 1148 02:05:09,059 --> 02:05:12,000 Como voc� soube? - Karl. 1149 02:05:19,196 --> 02:05:20,511 Vamos, eu o levarei para a casa. 1150 02:05:20,573 --> 02:05:25,141 N�o, n�o posso ir a lugar nenhum, n�o por enquanto. 1151 02:05:25,830 --> 02:05:27,978 Quero ficar aqui. 1152 02:05:34,068 --> 02:05:35,571 Quanto tempo eles a mantiveram l�? 1153 02:05:40,931 --> 02:05:43,851 O suficiente para faz�-la confessar. 1154 02:06:01,247 --> 02:06:05,231 Eu lhe fiz uma peti��o. Pedi que fizesse algo por mim. 1155 02:06:05,273 --> 02:06:09,820 E por voc� mesmo, ainda que sabia que n�o seria f�cil. 1156 02:06:10,571 --> 02:06:12,781 Sempre sentiu um grande amor pela vida, 1157 02:06:12,802 --> 02:06:15,410 o mesmo que seu av�, eu creio. 1158 02:06:16,557 --> 02:06:22,084 E quanto a mim, amei a vida de outra maneira, 1159 02:06:22,731 --> 02:06:26,381 com menos paix�o, talvez. 1160 02:06:27,424 --> 02:06:32,681 �s vezes amei um quadro, uma antiguidade... 1161 02:06:35,246 --> 02:06:36,623 Essa foi a minha forma de amar, por�m... 1162 02:06:36,706 --> 02:06:38,021 N�o entende, Julio? 1163 02:06:39,522 --> 02:06:43,361 N�o ama a vida e sim no que est� disposto a morrer por ela. 1164 02:06:44,382 --> 02:06:45,967 E eu fui um homem que fugiu. 1165 02:06:46,739 --> 02:06:49,451 Sim! E agora � muito tarde. 1166 02:06:50,640 --> 02:06:54,249 Uma vez lhe pedi para agir, agora eu lhe suplico. 1167 02:06:54,812 --> 02:06:57,127 Ir para Inglaterra, onde quer que seja, mas lutar contra eles. 1168 02:06:57,461 --> 02:06:58,983 Aja, por favor! 1169 02:06:59,609 --> 02:07:03,426 Nunca me meti em sua vida. mas agora eu preciso. 1170 02:07:04,365 --> 02:07:06,137 Eu lhe suplico, Julio! 1171 02:07:07,494 --> 02:07:09,704 Em nome de Deus. Por favor! 1172 02:07:10,977 --> 02:07:12,854 Fa�a o que eu nunca fiz! 1173 02:07:14,961 --> 02:07:18,903 Voc� sabe muito bem, pai como eu sou. 1174 02:07:49,315 --> 02:07:50,442 Por favor. 1175 02:07:54,780 --> 02:07:59,222 N�o se deixe intimidar, n�o � o pelot�o de fuzilamento. 1176 02:07:59,578 --> 02:08:01,038 Pelo menos espero que n�o. 1177 02:08:01,288 --> 02:08:02,560 Sente-se, por favor. 1178 02:08:03,102 --> 02:08:07,608 Me disse h� pouco que queria sair de Paris. 1179 02:08:07,962 --> 02:08:11,008 Creio que agora poderemos dar-lhe essa oportunidade, 1180 02:08:11,029 --> 02:08:12,906 por um dia ou dois ao menos. 1181 02:08:13,929 --> 02:08:17,933 Um tempo maior, poderia n�o voltar nunca mais. 1182 02:08:18,789 --> 02:08:22,188 Vai ter que dar seu verdadeiro nome e profiss�o. 1183 02:08:22,626 --> 02:08:24,170 Logo entender� por que. 1184 02:08:25,416 --> 02:08:31,366 Vejamos. Que rela��es o une ao seu primo, 1185 02:08:31,699 --> 02:08:34,557 o Coronel Heinrich von Hartog. 1186 02:08:35,371 --> 02:08:36,226 Heinrich? 1187 02:08:40,022 --> 02:08:42,045 Esfriou bastante desde a Argentina. 1188 02:08:44,820 --> 02:08:49,992 Cr� que permitir� que o visite, s� por umas horas? 1189 02:08:50,806 --> 02:08:52,433 N�o creio, est� em Berlim. 1190 02:08:53,059 --> 02:08:55,249 Estar� na Normandia quando pedir para v�-lo. 1191 02:08:58,816 --> 02:09:00,651 Diga. Ele deve saber. 1192 02:09:00,985 --> 02:09:04,135 Parece que Londres perdeu contato com a divis�o Panzer 1193 02:09:04,218 --> 02:09:07,034 que enviaram a Normandia h� duas semanas atr�s. 1194 02:09:07,347 --> 02:09:10,851 Nossa intelig�ncia n�o conseguiu localizar seu quartel general. 1195 02:09:11,790 --> 02:09:15,106 Por�m sabemos que seu primo sai hoje de Berlim 1196 02:09:15,127 --> 02:09:18,944 para se unir a essa divis�o. E voc� poderia visit�-lo. 1197 02:09:20,174 --> 02:09:22,490 E localizar o quartel general. - Precisamente. 1198 02:09:22,615 --> 02:09:25,743 Temos raz�es para acreditar que haver� um desembarque aliado nessa primavera. 1199 02:09:26,454 --> 02:09:27,580 Entendo. 1200 02:09:29,248 --> 02:09:30,896 E se o localizar, o que acontece? 1201 02:09:32,127 --> 02:09:34,379 Voc� se comunicar� conosco por r�dio. 1202 02:09:35,422 --> 02:09:39,364 Logo se far� imediatamente, um bombardeio ao quartel general, 1203 02:09:39,399 --> 02:09:42,410 com total destrui��o. 1204 02:09:44,349 --> 02:09:45,831 O qu�o imediatamente? 1205 02:09:46,123 --> 02:09:49,209 Depende do Sr. em abandonar a �rea o mais r�pido poss�vel. 1206 02:09:49,335 --> 02:09:53,298 Esperamos que possa fazer isso. Ent�o, senhor? 1207 02:09:54,758 --> 02:09:58,137 Sabe de uma coisa? Sempre pensei que o Heinrich me colocaria em encrencas. 1208 02:09:58,846 --> 02:10:01,683 Fa�a o seu pedido o mais breve poss�vel. 1209 02:10:01,871 --> 02:10:06,940 N�s vamos resolver tudo. Fran�ois, ser� seu contato. 1210 02:10:07,732 --> 02:10:12,571 Roubar� seu carro e vai instalar um r�dio transmissor. 1211 02:10:13,051 --> 02:10:16,826 E voc� esteja pronto para sair a qualquer momento. 1212 02:10:17,264 --> 02:10:18,870 Isso � tudo por hora. 1213 02:11:06,261 --> 02:11:07,596 E Etienne? 1214 02:11:10,558 --> 02:11:12,540 Passamos o �ltimo m�s em Lille. 1215 02:11:13,312 --> 02:11:16,064 Foi terr�vel. Sempre. 1216 02:11:16,732 --> 02:11:19,861 A Gestapo estava por todo o lugar. 1217 02:11:20,632 --> 02:11:21,968 O encontraram. 1218 02:11:23,240 --> 02:11:26,264 E o mataram. Sim, est� morto. 1219 02:11:26,995 --> 02:11:29,018 Mas eu me importei com ele. 1220 02:11:29,185 --> 02:11:32,355 E o amei. 1221 02:11:39,864 --> 02:11:41,533 Voc� quer que eu fique? 1222 02:11:45,516 --> 02:11:48,395 Minha querida! Minha querida! 1223 02:11:50,961 --> 02:11:54,381 N�o quero lhe suplicar. As coisas acontecem. 1224 02:11:55,216 --> 02:11:57,677 O mundo e a guerra... 1225 02:11:58,345 --> 02:11:59,679 continuam. 1226 02:12:01,098 --> 02:12:05,166 E as paix�es v�o desaparecendo. 1227 02:12:07,627 --> 02:12:10,151 E nunca voltaremos a ser os mesmos que antes. 1228 02:12:11,486 --> 02:12:13,154 N�o �, Julio? 1229 02:12:14,824 --> 02:12:16,304 Acho que n�o. 1230 02:13:12,267 --> 02:13:14,333 Alguma coisa aconteceu, n�o d� pra esperar um pouco? 1231 02:13:14,416 --> 02:13:16,960 Tudo est� pronto, n�o podemos mudar os planos. 1232 02:13:16,995 --> 02:13:18,775 S� uns minutos n�o far� diferen�a. 1233 02:13:48,457 --> 02:13:51,586 Quanto tempo, levar� com eles? 1234 02:13:59,845 --> 02:14:02,599 Esse homem, o que est� na rua, 1235 02:14:04,184 --> 02:14:05,540 foi ver Etienne, uma vez. 1236 02:14:06,458 --> 02:14:09,837 Disse que era um velho amigo, mas eu sabia que n�o era. 1237 02:14:12,924 --> 02:14:14,530 � membro da resist�ncia. 1238 02:14:18,910 --> 02:14:23,770 Trabalhava com eles antes de eu ir? 1239 02:14:24,000 --> 02:14:27,400 Sim. 1240 02:14:29,694 --> 02:14:31,509 Agora me deram uma miss�o, Marguerite. 1241 02:14:32,823 --> 02:14:35,681 Tenho que ir agora. - Onde? 1242 02:14:39,038 --> 02:14:41,667 Diga-me! - N�o posso. 1243 02:14:42,501 --> 02:14:44,483 Tem que me dizer! 1244 02:14:46,214 --> 02:14:50,157 Est� bem, vou procurar o quartel general 1245 02:14:50,240 --> 02:14:52,346 de uma divis�o alem� na Normandia. 1246 02:14:54,579 --> 02:14:57,269 Estarei de volta amanh� � tarde, meu amor. 1247 02:14:57,561 --> 02:14:59,355 Ser� muito simples. Heinrich est� no comando. 1248 02:14:59,460 --> 02:15:02,483 N�o h� maneira que descubra que sou da resist�ncia. 1249 02:15:03,464 --> 02:15:06,697 S� vou v�-lo por uns minutos, minha vida, uns minutos. 1250 02:15:06,989 --> 02:15:10,035 N�o farei mais nada. Logo estarei de volta. 1251 02:15:11,849 --> 02:15:14,728 Por favor, Marguerite. Vai ver, voltarei amanh�. 1252 02:15:16,396 --> 02:15:17,647 Voltarei. 1253 02:15:27,555 --> 02:15:28,891 Voltarei. 1254 02:16:11,985 --> 02:16:13,424 Pare no n� 16 da rua Casel. 1255 02:16:13,486 --> 02:16:16,428 Estamos atrasados. - Rua Casel n� 16. 1256 02:16:16,553 --> 02:16:18,221 Sim, senhor. 1257 02:16:31,446 --> 02:16:34,866 Sua m�e dorme, mas posse despert�-la se... 1258 02:16:34,928 --> 02:16:36,181 N�o, melhor que n�o. 1259 02:16:46,714 --> 02:16:47,840 Quando voltar�? 1260 02:16:49,926 --> 02:16:52,054 Onde poderei localiz�-lo? - N�o poder�. 1261 02:16:52,116 --> 02:16:52,352 N�o entendo. 1262 02:16:52,387 --> 02:16:57,477 Bem, Marguerite lhe explicar� tudo. 1263 02:16:58,832 --> 02:17:01,211 Quero que v� v�-la. Far� isso por mim, pai? 1264 02:17:01,273 --> 02:17:04,965 Claro. Mas voc� n�o pode me contar? 1265 02:17:07,218 --> 02:17:09,054 N�o, n�o � nada mas... 1266 02:17:13,830 --> 02:17:17,980 Eu n�o estou fugindo. Entendeu? 1267 02:17:22,653 --> 02:17:23,404 Julio! 1268 02:18:40,789 --> 02:18:43,250 Vou explicar-lhe a respeito do r�dio rapidamente. 1269 02:18:43,709 --> 02:18:46,275 Debaixo do carro, h� um pequeno transmissor 1270 02:18:46,317 --> 02:18:51,552 que envia um sinal de bip de uma onda especial de r�dio 1271 02:18:52,637 --> 02:18:55,098 constantemente, inclusive quando o motor est� desligado. 1272 02:18:55,536 --> 02:18:57,121 Agora? - Agora. 1273 02:18:58,081 --> 02:19:02,232 Daqui at� o Canal, tudo est� cheio de r�dios ocultos. 1274 02:19:03,733 --> 02:19:07,801 Nossos homens recebem os sinais com seus r�dios receptores. 1275 02:19:08,113 --> 02:19:11,180 Sabem onde estamos agora? - � claro. 1276 02:19:11,201 --> 02:19:15,248 E tamb�m em Londres. Genial, n�o �? 1277 02:19:16,707 --> 02:19:18,522 Como saber�o que chegamos ao nosso destino? 1278 02:19:19,628 --> 02:19:20,900 O acendedor. 1279 02:19:21,547 --> 02:19:24,863 Se voc� ou eu o pressionar, 1280 02:19:25,718 --> 02:19:28,012 o sinal mudar�. ser� constante. 1281 02:19:28,033 --> 02:19:30,724 N�o haver� mais bips. 1282 02:19:31,371 --> 02:19:34,145 Eles saber�o onde estamos com uma margem de erro de 100 metros. 1283 02:19:34,583 --> 02:19:38,317 N�s temos que estar seguros de nossa posi��o. 1284 02:19:39,610 --> 02:19:41,112 Perfeito, heim? 1285 02:19:41,529 --> 02:19:42,426 Fran�ois... 1286 02:19:43,428 --> 02:19:46,326 O que aconteceria se apertasse nesse momento? 1287 02:19:46,848 --> 02:19:50,602 Que algu�m iria desperdi�ar muitas bombas. 1288 02:19:51,332 --> 02:19:53,148 E eu teria uma noite de muito trabalho. 1289 02:20:13,776 --> 02:20:15,591 284 graus. 1290 02:20:16,362 --> 02:20:17,948 Paris, 284. 1291 02:20:21,076 --> 02:20:24,351 Londres, 173 1292 02:21:18,437 --> 02:21:22,276 Sr. Desnoyers, sinto, mas dever� falar com o Coronel von Hartog 1293 02:21:22,338 --> 02:21:23,631 para obter seu passe para continuar. 1294 02:21:23,694 --> 02:21:25,509 Acompanhe-me, por favor. 1295 02:21:32,121 --> 02:21:36,209 Tive um interessante bate-papo com Etinne Laurier 1296 02:21:36,313 --> 02:21:39,359 antes que morresse e me dissesse algo 1297 02:21:39,484 --> 02:21:42,612 que se resume nessa pergunta. 1298 02:21:43,698 --> 02:21:46,993 Talvez, por que � seu sobrinho, General, 1299 02:21:47,034 --> 02:21:49,163 voc� tenha a resposta. 1300 02:21:51,498 --> 02:21:55,149 Tem a menor ideia de quando se juntou a resist�ncia? 1301 02:21:57,922 --> 02:22:01,177 Ou por que viaja nesse momento com um homem 1302 02:22:01,239 --> 02:22:05,411 com documentos falsos e membro da resist�ncia? 1303 02:22:07,852 --> 02:22:09,854 Ele est� visitando, Heinrich. 1304 02:22:10,188 --> 02:22:12,712 Esse ser� um encontro fascinante. 1305 02:22:16,132 --> 02:22:19,866 Lembro que os dois eram muito espertos. 1306 02:22:22,495 --> 02:22:27,355 Senhor, a palavra "encontro"... 1307 02:22:27,751 --> 02:22:28,898 Eu a retiro. 1308 02:22:34,655 --> 02:22:35,885 Bom dia, General. 1309 02:22:45,188 --> 02:22:47,639 O Coronel von Hartog enviou uma patrulha. 1310 02:22:47,674 --> 02:22:50,090 V�o escolt�-lo tanto na ida como na volta. 1311 02:22:50,340 --> 02:22:52,301 Desculpe o atraso, senhor. 1312 02:23:10,532 --> 02:23:12,138 Use os f�sforos, senhor. 1313 02:23:36,563 --> 02:23:38,565 Londres, 173. 1314 02:24:10,583 --> 02:24:12,272 Fala o General von Hartog. 1315 02:24:12,564 --> 02:24:15,318 Estou esperando meu encontro com o Coronel Von Hartog. 1316 02:24:15,339 --> 02:24:16,298 � urgente! 1317 02:24:24,266 --> 02:24:26,477 N�o foi poss�vel ligar do seu escrit�rio, Karl? 1318 02:24:28,209 --> 02:24:30,920 Nem do meu escrit�rio e nem da minha casa. 1319 02:24:30,962 --> 02:24:31,733 Por que n�o? 1320 02:24:33,715 --> 02:24:35,279 Porque estou em perigo. 1321 02:24:38,492 --> 02:24:39,472 Porque Heinrich est� em perigo! 1322 02:24:41,078 --> 02:24:42,914 Porque Julio est� em perigo! 1323 02:24:45,333 --> 02:24:49,839 S� nos restam dois filhos e os dois est�o em perigo. 1324 02:25:19,562 --> 02:25:21,210 Agora com o acendedor, senhor. 1325 02:26:17,215 --> 02:26:18,634 Que estranho, Heinrich. 1326 02:26:19,447 --> 02:26:22,638 At� agora nunca havia se associado com o assassinato. 1327 02:26:23,244 --> 02:26:26,080 N�s n�o assassinamos os membros da resist�ncia, 1328 02:26:26,330 --> 02:26:28,062 n�s os executamos. 1329 02:26:28,396 --> 02:26:32,818 A menos, os que pensamos em interrogar. 1330 02:26:35,320 --> 02:26:36,530 Levem-no para cima. 1331 02:27:21,481 --> 02:27:23,816 Quero ver o oficial de interrogat�rios. 1332 02:27:25,297 --> 02:27:26,924 Estarei em meu escrit�rio. 1333 02:27:41,233 --> 02:27:44,341 Sala de opera��es. Localizamos o objetivo. 1334 02:28:12,104 --> 02:28:14,670 Sente aqui e n�o vamos perder mais tempo. 1335 02:28:29,145 --> 02:28:30,459 Pode sentar se quiser. 1336 02:28:40,221 --> 02:28:43,851 Espero que n�o seja preciso um interrogat�rio formal. 1337 02:28:45,352 --> 02:28:46,666 Mas isso depende de voc�. 1338 02:28:48,440 --> 02:28:50,588 Descobriremos por que voc� veio de qualquer modo. 1339 02:28:56,970 --> 02:28:59,703 Etienne Laurier morreu em Lille, enquanto era interrogado. 1340 02:29:00,579 --> 02:29:02,247 Antes de ontem, voc� sabia? 1341 02:29:14,763 --> 02:29:17,204 Por�m antes, nos deu v�rios nomes, inclusive o seu. 1342 02:29:19,685 --> 02:29:21,667 Foi uma vingan�a feia. 1343 02:29:24,107 --> 02:29:25,713 J� havia resistido uma vez. 1344 02:29:28,363 --> 02:29:30,198 N�o resistiu a segunda. 1345 02:29:30,698 --> 02:29:34,891 Se voc� acredita nisso e ent�o ser� mais f�cil colaborar. 1346 02:29:35,371 --> 02:29:38,479 Fa�a o que tem que fazer mas pare com as amea�as. 1347 02:29:38,583 --> 02:29:39,501 Pensa que estou amea�ando? 1348 02:29:39,605 --> 02:29:41,900 Esque�a o seu uniforme e n�o brinque de soldado comigo. 1349 02:29:49,596 --> 02:29:51,703 Estou esperando o oficial de interrogat�rios. 1350 02:29:54,477 --> 02:29:57,710 Tinha mais considera��o com voc�, do que merece. 1351 02:29:59,650 --> 02:30:00,965 Em outros tempos eu lhe admirei. 1352 02:30:01,674 --> 02:30:05,178 Seu modo de vida, sua independ�ncia. 1353 02:30:06,951 --> 02:30:11,415 Por que foi t�o infantil e se uniu a resist�ncia? Por que, Julio? 1354 02:30:12,186 --> 02:30:13,542 Por causa dessa mulher? 1355 02:30:13,604 --> 02:30:18,047 Ela nunca soube. - Ent�o, por qu�? 1356 02:30:20,259 --> 02:30:20,843 Por qu�? 1357 02:30:25,515 --> 02:30:27,580 N�o creio que haja uma resposta simples. 1358 02:30:27,663 --> 02:30:31,126 Disse que invejava minha independ�ncia, 1359 02:30:31,877 --> 02:30:35,673 por�m ningu�m pode ser independente em seu mundo. 1360 02:30:37,904 --> 02:30:40,366 Chega um momento que se deve tomar um partido. 1361 02:30:41,492 --> 02:30:44,183 Por que brindo ent�o? Por meu inimigo? 1362 02:30:44,218 --> 02:30:46,790 Ou por um pobre idiota? 1363 02:30:48,731 --> 02:30:51,463 Dentro de uns minutos isso n�o ter� nenhuma import�ncia. 1364 02:30:55,176 --> 02:30:57,053 Ent�o, por que n�o brindar por n�s, Heinrich? 1365 02:30:58,221 --> 02:31:00,912 Lembra o brinde que fez o vov� quando morreu? 1366 02:31:00,995 --> 02:31:03,478 Pela fam�lia! 1367 02:31:07,148 --> 02:31:08,254 Ainda pode brindar por isso? 1368 02:31:16,513 --> 02:31:18,141 Al�! Sou Von Hartog. 1369 02:31:18,579 --> 02:31:20,039 Agora n�o. Quem? 1370 02:31:21,290 --> 02:31:22,459 Meu pai? 1371 02:31:23,251 --> 02:31:24,649 Eu atendo. 1372 02:31:31,824 --> 02:31:32,221 Al�? 1373 02:31:33,305 --> 02:31:34,244 Al�! 1374 02:31:35,578 --> 02:31:38,395 N�o, s�o avi�es que passam sobre n�s. Eles passam todo o tempo. 1375 02:31:38,436 --> 02:31:40,021 O qu�? O que disse? 1376 02:31:40,125 --> 02:31:43,004 Estou com Julio. Agora estou com Julio! 1377 02:31:44,068 --> 02:31:45,632 Do quer me advertir? 1378 02:31:46,884 --> 02:31:50,117 Von Kleig? Sim, sempre � um problema, eu sei. 1379 02:31:50,826 --> 02:31:52,349 Eu lhe compreendo, pai, mas... 1380 02:31:58,210 --> 02:32:01,631 Meu Deus! Isto � coisa sua? 105186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.