All language subtitles for 3 olan Cattle.Annie.and.Little.Britches.1981 BluRay 1080p H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:02,417 2 00:00:02,441 --> 00:00:07,441 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 FAMILY Tv Box + Live Tv, Films, Series NU 125, - WWW.ALLESIN1BOX.NL 4 00:00:51,426 --> 00:00:56,426 VEE ANNIE en KLEINE BRITCHES 5 00:02:33,070 --> 00:02:34,355 Wat is dat? 6 00:03:11,883 --> 00:03:14,265 Heb je maar drie wagons? 7 00:03:16,863 --> 00:03:18,854 Heb je maar drie wagons? 8 00:03:18,865 --> 00:03:23,738 Niet schieten! Het is een kleine trein. Voornamelijk vol met... 9 00:03:25,545 --> 00:03:27,053 Varkens! 10 00:03:38,593 --> 00:03:42,985 Dat was jouw idee, Creek. Briljant. - Je bent een lul, Raidler, niet? 11 00:03:42,997 --> 00:03:45,810 Kalm, opa, dit is een overval. 12 00:03:57,762 --> 00:03:59,873 Er zitten alleen maar kisten in. 13 00:03:59,981 --> 00:04:02,944 Dynamite Dick! - Nee, het is Dynamite Dick niet. 14 00:04:02,951 --> 00:04:04,612 Het is verdomme Creek Newcomb. 15 00:04:04,619 --> 00:04:07,176 Nu, laten we hier verder mee gaan, in godsnaam! 16 00:04:07,180 --> 00:04:11,680 Maar drie wagons in de hele trein. - Hoeveel passagiers zijn er? 17 00:04:11,884 --> 00:04:14,401 Niet veel, je kunt ze daar achterin naar buiten zien gluren. 18 00:04:14,412 --> 00:04:16,878 Haal ze er uit. - Ja, meneer. 19 00:04:16,990 --> 00:04:20,650 Wakker worden! Wakker worden! Wakker worden! Kom er uit, daar! 20 00:04:20,674 --> 00:04:21,874 Kom maar op! 21 00:04:22,961 --> 00:04:24,561 Eruit! 22 00:04:25,499 --> 00:04:26,955 Bill Doolin! 23 00:04:28,943 --> 00:04:31,356 Wacht even, commandant! 24 00:04:36,358 --> 00:04:39,668 Ik zie hier geen noodzaak voor, nu iedereen is voorgesteld. 25 00:04:40,371 --> 00:04:43,980 Meneer Newcomb... doe even rustig. 26 00:04:43,984 --> 00:04:45,719 We willen niemand gewond zien. 27 00:04:45,826 --> 00:04:48,635 Laten we zien, wat we kunnen redden, dat leuke buit is. 28 00:04:48,638 --> 00:04:51,567 Mensen, Bill Doolin! - Bill Doolin! 29 00:04:52,175 --> 00:04:55,509 Dat klopt. En jij bent... 30 00:04:58,212 --> 00:05:00,481 Harley Hopkins. 31 00:05:00,591 --> 00:05:02,902 Leuk je te ontmoeten, meneer Hopkins. 32 00:05:02,910 --> 00:05:06,374 En ik kan zien, hoe je al deze mensen meebracht, voor en in het midden, 33 00:05:06,381 --> 00:05:08,212 dat je een geboren leider bent. 34 00:05:08,683 --> 00:05:09,888 Ben je een eerlijk man? 35 00:05:09,934 --> 00:05:12,600 Ik ben dat zeer zeker. - Dan vertel me, 36 00:05:12,612 --> 00:05:14,945 is er iets in deze trein, dat interessant kan zijn 37 00:05:14,948 --> 00:05:16,934 voor mij en m'n mannen en anderen zoals wij? 38 00:05:16,942 --> 00:05:20,851 Ik zweer, niet een cent, Bill. - Wat is dit, een onderonsje? 39 00:05:22,038 --> 00:05:25,263 Ik denk niet, dat je een eerlijk man bent. - Wie heeft hier de leiding? 40 00:05:25,275 --> 00:05:29,668 Red, George, fouilleer die mensen. - Wacht! 41 00:05:30,480 --> 00:05:34,235 We gaan nu niet zakkenrollen, wel? Nee, nu niet. 42 00:05:34,826 --> 00:05:36,887 Red, George, check de laatste wagon. 43 00:05:36,895 --> 00:05:40,079 Dynamite Dick checkt die al! - Het is klaar, geef me een hand, Red. 44 00:05:41,508 --> 00:05:43,289 Wat heb je gevonden? 45 00:05:43,593 --> 00:05:45,499 Slechtste spul ooit. - Het lijkt zwaar. 46 00:05:45,503 --> 00:05:48,742 Ik neem ze toch mee. We vertrekken nooit met lege handen. 47 00:05:50,408 --> 00:05:52,350 Hier is het avondeten! 48 00:05:59,926 --> 00:06:01,382 Dank je, meneer Hopkins. 49 00:06:01,786 --> 00:06:03,951 Sorry voor je moeite en je tijd. 50 00:06:03,963 --> 00:06:08,235 Maar dan, het leven is niets anders dan moeite en tijd? Laten we vertrekken! 51 00:06:11,779 --> 00:06:15,117 Dat was een armoedige zaak. Ben je trots op jezelf, Newcomb? 52 00:06:15,124 --> 00:06:17,606 Hou je kop. Laten we hier weggaan. 53 00:06:18,310 --> 00:06:21,624 Rijden jullie allemaal zo maar weg, en dat vuur dan? 54 00:06:22,582 --> 00:06:26,702 Dat vuur op de rails, hoe moeten we dat uit krijgen? 55 00:06:27,396 --> 00:06:28,887 Pis er maar op. 56 00:06:32,041 --> 00:06:36,973 Nou, laten we die varkens verzamelen. Hé, doe deze deur dicht. 57 00:06:42,027 --> 00:06:44,609 Verstekelingen! Meneer Hopkins! 58 00:06:44,912 --> 00:06:46,993 Je zou hier niet in moeten zitten, nu eruit! 59 00:06:46,997 --> 00:06:48,860 Hé! Hé, kom op, nu! 60 00:06:49,267 --> 00:06:51,479 Meneer Hopkins, er zit daar een gekke vrouw in. 61 00:06:51,486 --> 00:06:53,693 Jenny! - Hé, stop! 62 00:06:57,158 --> 00:06:59,891 Als je ons aanraakt, zal ik schreeuwen. 63 00:07:01,187 --> 00:07:04,595 We zijn op weg naar Californië. - Jullie zijn op weg naar Californië, hè? 64 00:07:04,599 --> 00:07:08,433 Nou, deze trein gaat nog zo'n 50 mijl, dan blijft er voor jou nog 1.000 over. 65 00:07:08,445 --> 00:07:13,038 Je kunt het laatste stukje rennen. - We zijn op weg naar het westen. 66 00:07:15,226 --> 00:07:18,818 Oké, terug naar de mensen, jullie kleine mijten. 67 00:07:19,029 --> 00:07:21,016 Uit de buurt van de machine. 68 00:08:48,795 --> 00:08:50,456 Je hebt het weer gedaan! 69 00:08:51,731 --> 00:08:55,099 Je geeft me nooit een kans om er koud water in te doen. 70 00:08:58,613 --> 00:09:00,519 Hallo, wat is dit, een spa? 71 00:09:00,523 --> 00:09:02,830 Jullie maken er een potje van, niet? 72 00:09:02,933 --> 00:09:06,196 Mag ik nederig vragen, dat je weer aan het werk gaat? 73 00:09:06,204 --> 00:09:08,586 Maar... - Geen "gemaar" hier. 74 00:09:08,589 --> 00:09:11,481 Maar meneer Morgan, ze heeft haar handen verbrand! 75 00:09:12,592 --> 00:09:14,333 Wat een brutaliteit, of niet? 76 00:09:14,344 --> 00:09:17,787 Ik bedoel, ik heb daar een volle bak en m'n keukenhulpjes 77 00:09:17,798 --> 00:09:21,819 worden brutaal, terwijl m'n porselein zich opstapelt als de toren van Babel. 78 00:09:22,690 --> 00:09:25,023 Jij klungelige meid, kom hier! 79 00:09:25,305 --> 00:09:26,791 Maak dat schoon! 80 00:09:26,899 --> 00:09:30,063 Dat kost een paar salarissen, als ik het niet mis heb. 81 00:09:38,202 --> 00:09:43,645 Jij verachtelijke kleine meid! - Ik wil m'n salaris! 82 00:09:44,175 --> 00:09:45,266 Je wilt wat? 83 00:09:45,277 --> 00:09:49,114 En sta daar ook niet zo stom te kijken! 84 00:09:49,189 --> 00:09:50,478 Ik wil het nu hebben! 85 00:09:50,490 --> 00:09:53,790 Je bent me een week, een kwartje per dag schuldig, eerlijk is eerlijk! 86 00:09:53,802 --> 00:09:56,914 Ik zal je manieren bijbrengen. 87 00:10:02,667 --> 00:10:04,229 Wat doe je? 88 00:10:07,189 --> 00:10:10,322 Je bent ontslagen! Jullie beiden, jullie zijn ontslagen! 89 00:10:10,927 --> 00:10:14,236 Nee, dat ben ik niet, jij smerige hoerenzoon! 90 00:10:14,239 --> 00:10:18,554 Ik heb ontslag genomen. Heb je dat begrepen? 91 00:10:19,043 --> 00:10:24,345 Eruit! Eruit! Jij ondankbare kleine meid! Die deur uit! 92 00:10:24,357 --> 00:10:27,975 Ik geloof, meneertje, dat ik ga vertrekken door de voordeur! 93 00:10:27,986 --> 00:10:30,076 Kom, Jenny. - Oh, nee. 94 00:10:30,187 --> 00:10:33,104 Jullie snotapen gaan niet weg door de voordeur van mijn etablissement! 95 00:10:33,115 --> 00:10:37,384 Er zitten daar mensen! - Ik en Jenny zijn mensen! 96 00:10:37,795 --> 00:10:40,858 Ik zal je, met je “mensen”. - Annie! 97 00:10:42,592 --> 00:10:44,348 Stop nu, meneertje... 98 00:10:45,261 --> 00:10:47,828 ... als je je neus wilt houden! 99 00:10:48,139 --> 00:10:51,447 We zullen nu gaan, Jenny, hou je hoofd hoog! 100 00:11:21,856 --> 00:11:23,413 Kom op, Jenny! 101 00:11:25,368 --> 00:11:26,853 Kom op! 102 00:11:29,280 --> 00:11:32,629 Hé, Annie... misschien hadden we dat niet moeten doen. 103 00:11:32,630 --> 00:11:33,957 Het is gebeurd. 104 00:11:34,968 --> 00:11:36,162 Annie? 105 00:11:36,413 --> 00:11:39,313 Morgan stuurt de wet op ons af, zoals we z'n keuken vernield hebben. 106 00:11:39,373 --> 00:11:42,757 Goed, ik ben toch ziek van deze verdomde stad. 107 00:11:42,860 --> 00:11:44,700 We moeten naar het westen gaan, zoals gepland. 108 00:11:44,712 --> 00:11:48,131 Hoe? Wat kunnen we doen? - Ik zal wel wat bedenken. 109 00:11:48,741 --> 00:11:51,479 Dat doe je altijd. - Laten we roken. 110 00:11:53,137 --> 00:11:54,548 Kom op. 111 00:11:55,189 --> 00:11:57,726 Heb je geen geld, cowboy? 112 00:12:01,095 --> 00:12:05,288 Wel, wel, wel! Wat doen jullie twee stadse schonen hier? 113 00:12:05,366 --> 00:12:07,452 Hoorden dat jij hier was, Elrod. 114 00:12:07,460 --> 00:12:10,523 En we zijn buiten adem om hier te komen. 115 00:12:12,732 --> 00:12:15,665 Wat doet zij? Oh, nee. - Kijk dat! 116 00:12:17,069 --> 00:12:21,454 Ik zou hier je baard mee in brand kunnen steken, als je er een had. 117 00:12:25,378 --> 00:12:28,770 Roken in het openbaar! - Kijk haar. 118 00:12:29,081 --> 00:12:32,169 Wat doen jullie twee kanjers in het restaurantbedrijf vandaag? 119 00:12:32,176 --> 00:12:35,293 Dacht dat je moest werken. - Ik heb ontslag genomen! 120 00:12:35,304 --> 00:12:38,868 Ik ben tot de conclusie gekomen dat mijn toekomst elders ligt. 121 00:12:38,875 --> 00:12:40,486 De mijne ook! 122 00:12:41,194 --> 00:12:43,285 Ik wed, dat jullie beiden zijn ontslagen. 123 00:12:43,888 --> 00:12:48,752 Natuurlijk, ik... ik zou m'n invloed aan kunnen wenden bij de Groote RC. 124 00:12:48,801 --> 00:12:55,058 Elrod, als je niet zo dom en lelijk was, zou ik medelijden met je hebben. 125 00:12:55,066 --> 00:12:58,779 Ik denk, dat ik niet zou praten. Ik zou je niet eens ten dans vragen. 126 00:12:59,070 --> 00:13:02,182 Oh, Elrod! Je bent zo'n kerel! 127 00:13:02,190 --> 00:13:04,706 Je bent hartstikke gek! - Touw met me! Trouw met me! 128 00:13:04,717 --> 00:13:06,281 Ik zal al je 12 kinderen krijgen, 129 00:13:06,293 --> 00:13:09,952 en je kunt me verslaan met je koeiendrijver salaris. 130 00:13:10,155 --> 00:13:11,872 Je bent gek! 131 00:13:49,604 --> 00:13:50,819 Goed. 132 00:14:02,091 --> 00:14:05,362 Goedemiddag, m'n liefsten! - Hou van je, schat! 133 00:14:06,070 --> 00:14:08,612 Hou je kop, laten we proberen er waardig uit te zien. 134 00:14:13,286 --> 00:14:15,122 Wat is dit, verdomme? 135 00:14:15,229 --> 00:14:18,393 Het is gewoon de hele verdomde Doolin-Dalton bende. 136 00:14:33,764 --> 00:14:37,627 Goedendag! Fijne herfstmiddag. 137 00:14:38,135 --> 00:14:41,278 Laat ons, jullie hardwerkende mensen niet weerhouden van jullie gedartel. 138 00:14:46,151 --> 00:14:50,295 Dacht dat ik hier wel wat mensen zou kennen. De tijden veranderen. 139 00:14:50,331 --> 00:14:53,368 Bill! Bill! 140 00:14:53,418 --> 00:14:55,529 Corey! - Bill Doolin! 141 00:14:55,636 --> 00:14:57,773 We zullen wat dingen nodig hebben, Corey. 142 00:14:58,380 --> 00:15:01,463 En al deze goede mannen voorzien van wat van je beste maïs. 143 00:15:01,464 --> 00:15:04,176 Niet die troep die je aan de armen verkoopt, maar eerlijk spul. 144 00:15:06,272 --> 00:15:09,139 Kom op, jongens! Koud bier, we gaan! 145 00:15:15,923 --> 00:15:18,489 De eerste is van mij, ik betaal. 146 00:15:18,500 --> 00:15:21,539 Dat is nieuws. Je hebt nog nooit van je leven een drankje weggegeven. 147 00:15:31,864 --> 00:15:35,557 Ja? - Dit hier, is mijn jongen, Ned. 148 00:15:35,960 --> 00:15:38,952 Ned, dit is meneer Bill Doolin. 149 00:15:39,672 --> 00:15:44,286 Ik wou dat hij u ontmoette, meneer. - Ned, nou, je ziet er gezond uit. 150 00:15:45,669 --> 00:15:49,655 Hoe zou je het vinden mijn partner te ontmoeten, meneer Dalton, als je tijd hebt? 151 00:15:54,378 --> 00:15:57,666 Heren! Complimenten van Bill Doolin! 152 00:15:58,358 --> 00:16:00,114 Bill, dank je! 153 00:16:00,618 --> 00:16:02,007 Waar zijn al die mooie meiden? 154 00:16:02,019 --> 00:16:04,681 Kom op, lieverd! Kom hier! Geef ons een dans! 155 00:16:04,688 --> 00:16:06,074 Kom op. - Ik wil niet dansen. 156 00:16:06,082 --> 00:16:08,473 Ik ga je geen pijn doen... - Ik zou wel graag... 157 00:16:08,484 --> 00:16:11,370 Meneertje, zou je me alsjeblieft met rust willen laten? 158 00:16:12,378 --> 00:16:14,737 Doolin! Wat mankeert die mensen? 159 00:16:15,140 --> 00:16:17,352 Vroeger hadden we hier vrienden, Corey. 160 00:16:19,879 --> 00:16:21,638 We hebben warmere welkomsten gehad. 161 00:16:21,646 --> 00:16:24,208 Zo gaat het. Meer en meer mensen komen hier, elke dag. 162 00:16:24,216 --> 00:16:27,149 En hoe meer mensen er zijn, hoe minder vrienden ze zijn, lijkt het. 163 00:16:27,152 --> 00:16:30,265 Klinkt als achterstevoren, maar wat niet, deze dagen? 164 00:16:30,272 --> 00:16:33,535 Civilisatie komt hier, Bill. Pas op dat het jou niet pakt. 165 00:16:33,543 --> 00:16:35,299 Civilisatie, hè? 166 00:16:35,503 --> 00:16:37,043 Nou, laat me je vertellen, 167 00:16:37,154 --> 00:16:41,322 civilisatie moet achteraan sluiten in de rij met die, die mij willen pakken. 168 00:16:41,325 --> 00:16:44,183 Ik heb Heck Thomas, Chris Madsen... 169 00:16:44,895 --> 00:16:47,958 ... en ouwe Bill Tilghman en m'n grote ouwe reet! 170 00:16:49,591 --> 00:16:52,684 Ik zal voor je open doen, Bill. Laat me iets fatsoenlijks te drinken pakken. 171 00:16:55,097 --> 00:16:56,712 Corey, jij... 172 00:16:57,399 --> 00:17:01,071 Heb jij hier nog wat sukkels die twee ogen open kunnen houden na zonsondergang? 173 00:17:01,078 --> 00:17:05,250 Shit! Voorzichtig worden op je oude dag. Er is hier niet veel wetgeving. 174 00:17:05,257 --> 00:17:07,915 Ik heb niet zo lang geleefd, door naar praatjes te luisteren. 175 00:17:09,053 --> 00:17:11,486 Hoe zit het met die jonge dwazen, die zo aan het lachen zijn? 176 00:17:11,489 --> 00:17:16,066 Hé, sukkels, kom hier! Meneer Doolin wil met jullie praten, kom op! 177 00:17:21,515 --> 00:17:23,947 Kennen jullie het verschil tussen je reet en een waterpoel? 178 00:17:24,369 --> 00:17:27,123 Ik denk het wel, meneer. - Denk je wel? 179 00:17:27,822 --> 00:17:30,183 Ja, meneer. - Nou, want wat ik wil, 180 00:17:30,191 --> 00:17:32,699 hoef je denk ik niet zeker over te zijn. 181 00:17:33,102 --> 00:17:34,889 Maar als je het verkloot... 182 00:17:36,530 --> 00:17:38,892 ... zul je je kont vol hagel krijgen. 183 00:17:39,850 --> 00:17:43,756 Nou, laat me je vertellen wat ik wil. Je houdt de weg naar de stad in de gaten. 184 00:17:44,513 --> 00:17:46,278 Jullie jongens, dekken de weg uit de stad. 185 00:17:46,290 --> 00:17:48,978 Als je vreemden ziet, kom je snel hierheen en laat het me weten. 186 00:17:50,385 --> 00:17:53,272 Corey doet open. Nu kunnen we misschien een mannen drankje krijgen. 187 00:17:53,280 --> 00:17:56,089 Van Corey? Jezus, dat zou iets zijn! 188 00:18:02,732 --> 00:18:04,793 Ik ga je zien. 189 00:18:05,142 --> 00:18:07,028 Ga op de uitkijk staan. 190 00:18:16,962 --> 00:18:18,669 Kijk eens aan, Bill. 191 00:18:19,173 --> 00:18:21,556 Je weet, dat ik deze altijd voor jou bewaar. 192 00:18:24,462 --> 00:18:28,528 Jezus, Corey. Hoe noem je dat, verdomme? Hè? 193 00:18:28,640 --> 00:18:31,328 Dat is Ierse whiskey. - Smaakt het volgens jou naar Ierse whiskey? 194 00:18:31,335 --> 00:18:34,068 Gemaakt in m'n eigen achterkamer. - Verdomme, nee! 195 00:18:35,781 --> 00:18:38,348 Corey, hier is de lijst met dingen die we nodig zijn. 196 00:18:50,947 --> 00:18:52,387 Laat me los! 197 00:18:54,890 --> 00:19:00,662 Kijk hier eens! Verse vis! Verse vis! Zet de koekenpan maar op, Corey! 198 00:19:00,872 --> 00:19:03,506 Raak me niet weer aan, maatje! 199 00:19:04,309 --> 00:19:06,701 En als ik een kusje van je probeer te stelen, kleine meid? 200 00:19:06,712 --> 00:19:08,271 Ik ben geen kleine meid! 201 00:19:08,280 --> 00:19:12,265 Kom nog een stap dichterbij en ik schop je in je eieren. 202 00:19:13,770 --> 00:19:16,862 M'n wat? - Je eieren! 203 00:19:18,207 --> 00:19:21,215 Ik hou er niet van dat m'n eieren geroerd worden. Nee, mevrouw! 204 00:19:21,218 --> 00:19:23,884 Zacht gebakken, maar niet geroerd. 205 00:19:25,556 --> 00:19:26,771 Annie! 206 00:19:28,092 --> 00:19:29,303 Annie! 207 00:19:30,111 --> 00:19:31,576 Nou, Kleine Britches. 208 00:19:32,429 --> 00:19:35,521 Jij moet het brein zijn van deze bende, aangezien zij alle spierkracht heeft. 209 00:19:39,053 --> 00:19:42,536 Doolin. - Meneer Doolin voor jou. 210 00:19:43,099 --> 00:19:49,631 Je bent echt meneer Doolin. - Jammer genoeg, de enige echte. 211 00:19:54,569 --> 00:19:55,975 Corey... 212 00:19:56,804 --> 00:19:59,812 Geef deze twee dames een wortelbier en een paar snoepjes. 213 00:20:01,325 --> 00:20:04,391 Kijk eens hier, kleine meid. - Oh, jonge, dat vind ik lekker. 214 00:20:04,403 --> 00:20:07,916 Ik haal me er ook een. En jij, Red? 215 00:20:13,654 --> 00:20:15,019 Wil je niet? 216 00:20:15,131 --> 00:20:17,962 Wij nemen een whisky. - Een wat? 217 00:20:18,292 --> 00:20:20,504 Dat wil je, niet? - Is ze gek? 218 00:20:21,470 --> 00:20:23,380 Zonder of met water? 219 00:20:24,398 --> 00:20:26,755 Ik neem wat de jongens hebben. 220 00:20:26,892 --> 00:20:29,353 Wij zijn geen jongens, kleine meid. 221 00:20:30,696 --> 00:20:34,083 Goed, dames, op naar de bar. 222 00:20:34,090 --> 00:20:36,857 Je neemt er een met Doolin, daar gaan we je aan houden. 223 00:20:40,472 --> 00:20:42,613 Hoe heet je? - Annie. 224 00:20:44,852 --> 00:20:48,640 Annie... Kleine Britches. 225 00:20:50,066 --> 00:20:51,531 Een toost! 226 00:20:53,185 --> 00:20:57,599 Dat je mag rijden... lang en hard. 227 00:21:32,216 --> 00:21:33,958 Kleine Britches? 228 00:21:45,037 --> 00:21:48,295 Lieverd, het is gevaarlijk spul. Gevaarlijk spul. 229 00:21:50,900 --> 00:21:55,160 Ontspan wat. Er zijn twee wegen naar de stad en beiden zijn gedekt. 230 00:21:55,164 --> 00:21:58,401 Ik weet het gewoon niet, Bill. Ik weet het niet. 231 00:21:58,408 --> 00:22:02,622 Ja, ontspan, Dalton, je maakt me nerveus. 232 00:22:04,139 --> 00:22:07,832 Twee dode broeders en één in de bak en jij zegt, "ontspan"? 233 00:22:07,943 --> 00:22:11,113 Onderdeel van vogelvrijverklaring. - Hé, Corey! 234 00:22:11,121 --> 00:22:13,738 Zorg dat je er een zak kauwgomballen in doet, oké? 235 00:22:13,749 --> 00:22:16,069 Ik zal jou een kauwgombal geven! - Ja? 236 00:22:16,577 --> 00:22:20,410 Gekke Pennsylvania koeiendrijver. Word daar niet te close mee, jonge. 237 00:22:21,490 --> 00:22:24,048 Heeft iemand van jullie heren iets te roken? 238 00:22:25,394 --> 00:22:27,476 Roken en drinken, wat komt er dan? 239 00:22:41,185 --> 00:22:43,868 Offer eerst een deel aan de wind. 240 00:23:03,791 --> 00:23:06,149 Ik heb alles over jullie kerels gelezen. 241 00:23:06,852 --> 00:23:09,835 Door meneer Ned Buntline's literaire werken. 242 00:23:10,038 --> 00:23:14,277 Ik heb al jullie daden gevolgd van durf en moed. 243 00:23:16,212 --> 00:23:18,152 Deze Ned Buntline... 244 00:23:18,263 --> 00:23:20,979 Wat weet hij verdomme nu van ons? 245 00:23:21,275 --> 00:23:24,659 Alles, Bill. Alles! 246 00:23:26,271 --> 00:23:29,463 Meneer Doolin! Ruiters, meneer Doolin! 247 00:23:29,574 --> 00:23:33,137 Hoeveel? - Ik heb er twee gezien, er zijn er meer! 248 00:23:33,144 --> 00:23:35,957 Laten we gaan. Laten we er op af gaan. - Annie, ik voel me ziek. 249 00:23:35,964 --> 00:23:38,351 Kom op, jongens, laten we geen tijd verliezen. 250 00:23:38,684 --> 00:23:40,424 Jee, m'n flacon. 251 00:23:57,260 --> 00:23:59,402 Je zou een goeie vogelvrije zijn. 252 00:24:07,463 --> 00:24:08,724 Goed. 253 00:24:09,799 --> 00:24:11,084 Rijden! 254 00:24:27,324 --> 00:24:31,537 We zullen volgen! Dat zullen we! 255 00:24:40,499 --> 00:24:42,299 Kijk wie daar komt! 256 00:24:43,373 --> 00:24:46,277 Goedenavond, heren. - Wie is het? 257 00:24:47,485 --> 00:24:49,969 Je hebt wat nieuw bloed meegebracht. 258 00:25:10,092 --> 00:25:13,730 Ik ben VS sheriff, Bill Tilghman. 259 00:25:14,571 --> 00:25:19,757 Ik vraag me af, of iemand van jullie mensen gezien heeft, hoe zal ik het zeggen... 260 00:25:21,261 --> 00:25:25,354 Een half dozijn heren, die deze kant opreden, onlangs? 261 00:25:28,368 --> 00:25:30,859 Nu, ik zoek geen informant. 262 00:25:31,063 --> 00:25:35,397 Alleen een... knikje, hier en daar, is genoeg. 263 00:25:39,755 --> 00:25:42,012 Nou, laat me jullie dan vertellen, waarom ik hier ben. 264 00:25:44,159 --> 00:25:47,476 Ik zoek meneer Bill Doolin, om precies te zijn. 265 00:25:48,372 --> 00:25:50,663 Nou, kom op, mensen, hij is geen held! 266 00:25:50,916 --> 00:25:52,781 Hij berooft banken! 267 00:25:54,411 --> 00:25:56,623 In die banken is jullie geld! 268 00:25:56,730 --> 00:25:59,091 Ja, en waar werk jij voor? 269 00:26:00,642 --> 00:26:02,423 Overheid van de Verenigde Staten. 270 00:26:02,427 --> 00:26:05,635 Als jullie... meneer Doolin zien, voordat ik dat doe, 271 00:26:05,639 --> 00:26:08,631 kun je hem zeggen, dat... ik hem ga pakken. 272 00:26:08,642 --> 00:26:11,805 Ik kom om hem te pakken en pakken zal ik hem. 273 00:26:13,288 --> 00:26:17,072 Zoals degenen onder jullie, die mij kennen, kunnen aannemen... 274 00:26:17,476 --> 00:26:21,072 Je wordt een beetje oud, of niet, Bill Tilghman, om op de besten te jagen? 275 00:26:22,214 --> 00:26:24,375 Hij mag de beste zijn... 276 00:26:26,135 --> 00:26:28,121 ... want de rest is dood. 277 00:26:32,382 --> 00:26:37,592 Maar je kunt die ouwe Doolin zeggen, dat ouwe Tilghman achter hem aan komt, 278 00:26:37,596 --> 00:26:43,492 en ik ga z'n eeltige reet begraven in de modder! Is dat duidelijk? 279 00:26:48,866 --> 00:26:51,552 Onze paarden zijn doodop, 280 00:26:51,560 --> 00:26:55,168 waarom breng je ze niet naar de kraal? - Ja, meneer Tilghman. 281 00:26:55,372 --> 00:26:56,738 Nu... 282 00:26:58,005 --> 00:27:00,905 ... is hier een heer met de naam Corey? 283 00:27:01,429 --> 00:27:02,844 Hier, meneer. 284 00:27:08,285 --> 00:27:10,548 Kan ik iets voor u heren doen? 285 00:27:12,648 --> 00:27:13,954 Misschien. 286 00:27:31,331 --> 00:27:33,631 Je gaat precies over de hoofdweg. 287 00:27:42,307 --> 00:27:44,507 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 288 00:27:46,418 --> 00:27:48,718 Dag. - Dag. 289 00:29:30,961 --> 00:29:32,552 Wat zijn dat? 290 00:29:33,964 --> 00:29:35,820 Verdomde buizerds! 291 00:29:36,900 --> 00:29:40,163 We hebben een pistool bij ons. 292 00:29:47,277 --> 00:29:49,544 Van wie heb je dat pistool geleend? 293 00:29:52,549 --> 00:29:55,257 Een erfenis van mijn beste, dode papa. 294 00:29:55,460 --> 00:29:59,164 Een held van het geconfedereerde leger! - Een gigantisch bedrog. 295 00:29:59,172 --> 00:30:02,456 Je vader stierf door de consumptie, zo zeker als de mijne stierf door drank. 296 00:30:02,459 --> 00:30:04,039 Het zij zo. 297 00:30:04,344 --> 00:30:08,254 Maar iemand kan hier een eind komen met een pistool. 298 00:30:10,434 --> 00:30:12,966 Dit is allemaal fout, Annie. 299 00:30:13,069 --> 00:30:16,161 Het is te vroeg, om te zeggen wat goed of fout is. 300 00:30:16,273 --> 00:30:18,489 Ben je met me of niet? 301 00:30:20,868 --> 00:30:25,364 Ik wil geen witte, vrouwelijke negerslaaf zijn, m'n hele leven. 302 00:30:26,867 --> 00:30:29,579 Ik brand nog liever als een vuur. 303 00:30:30,170 --> 00:30:31,826 Ben je met me? 304 00:30:35,308 --> 00:30:37,091 Ik ben met je, Annie. 305 00:30:39,638 --> 00:30:42,726 Maar ik ben heet en moe en we zitten zonder water. 306 00:30:44,076 --> 00:30:45,909 Dat gaat voorbij. 307 00:30:48,872 --> 00:30:51,264 We zullen nu hard rijden... 308 00:30:51,875 --> 00:30:54,017 ... en later groots leven. 309 00:30:59,658 --> 00:31:02,367 Bittercreek Newcomb zou niet tegen me liegen. 310 00:31:03,704 --> 00:31:06,136 Doolin zal ons opnemen. 311 00:31:13,021 --> 00:31:14,177 Jenny? 312 00:31:16,283 --> 00:31:19,025 Heb jij het ooit gedaan? - Wat gedaan? 313 00:31:19,035 --> 00:31:22,723 Je weet wel wat. - Ja, ik weet wat. 314 00:31:22,731 --> 00:31:25,439 En je weet dat ik het niet heb gedaan, dus waarom vraag je dan? 315 00:31:26,042 --> 00:31:29,405 Soms liegen mensen om dat soort dingen. 316 00:31:31,306 --> 00:31:34,539 Nou, ik heb het ook nog niet gedaan. 317 00:31:36,161 --> 00:31:38,948 Maar ik ga het doen met Bittercreek Newcomb. 318 00:31:39,755 --> 00:31:43,264 Annie! - Dat zit in m'n hoofd. 319 00:31:43,769 --> 00:31:45,825 Als een hete kool! 320 00:31:46,763 --> 00:31:47,945 Echt? 321 00:31:58,017 --> 00:31:59,332 Kom op. 322 00:32:02,079 --> 00:32:03,360 Kom op. 323 00:32:04,506 --> 00:32:05,774 Kom op. 324 00:32:06,905 --> 00:32:08,205 Annie? 325 00:32:08,885 --> 00:32:12,303 Wat? - Je moet me niet verlaten. 326 00:32:13,181 --> 00:32:15,567 Ik ga je niet verlaten. 327 00:32:36,429 --> 00:32:39,262 Is dat... is dat... 328 00:32:46,773 --> 00:32:49,356 Het is... Bittercreek! Bittercreek! 329 00:32:50,093 --> 00:32:52,284 Zie je, Jenny? Ik zei het je! 330 00:33:03,282 --> 00:33:06,570 Aan de kant. - Nee! 331 00:33:13,074 --> 00:33:15,061 Offer iets aan de aarde... 332 00:33:16,478 --> 00:33:18,285 ... voordat je drinkt. 333 00:33:18,980 --> 00:33:20,896 Ze zal altijd voorzien. 334 00:33:49,386 --> 00:33:50,701 Dynamite! 335 00:33:51,221 --> 00:33:53,178 Je zou dit moeten zien. 336 00:33:59,037 --> 00:34:02,726 Je halfbloed vriend is terug. Hij heeft je iets meegebracht. 337 00:34:02,824 --> 00:34:04,689 Goddomme. 338 00:34:14,511 --> 00:34:16,977 Dat is een vreemd spektakel. 339 00:34:18,239 --> 00:34:20,395 Wat maken jullie jongens daar van? 340 00:34:30,251 --> 00:34:34,351 Wat heb je daar, Bittercreek? - Volgens mij hebben we elkaar al ontmoet. 341 00:34:34,455 --> 00:34:37,272 Zijn dat niet die pittige Guthrie sletten? 342 00:34:37,584 --> 00:34:39,972 Zet ze in de schaduw, geef ze wat water. 343 00:34:45,617 --> 00:34:47,432 Wat is dit allemaal, Breed? 344 00:34:47,443 --> 00:34:52,262 Ze willen omgaan met wat tuig. - Nou, dan hebben ze goed gekozen. 345 00:34:52,773 --> 00:34:55,512 Nu, stel je voor dat je ze terugbrengt, naar waar je ze gepakt hebt. 346 00:34:58,179 --> 00:35:00,370 Hoor je me, Breed? 347 00:35:01,558 --> 00:35:03,639 Je hebt varkensstront in je hersens! 348 00:35:03,684 --> 00:35:06,245 Twee verdomde kinderen. Nou, wat is dit verdomme? 349 00:35:06,253 --> 00:35:10,068 Ik weet het niet. Het was altijd een bende een een goede. 350 00:35:10,475 --> 00:35:12,385 Nu is het een hoop zwervers op de vlucht. 351 00:35:12,493 --> 00:35:15,485 Dat heb je nooit tegen m'n broer Bob verteld en het kunnen navertellen. 352 00:35:19,475 --> 00:35:23,644 Probeer je te suggereren, meneer Newcomb, dat je betere ideeën hebt? 353 00:35:24,055 --> 00:35:27,068 Het beroven van deze trein was jouw idee, ik laat je je gang gaan. 354 00:35:27,175 --> 00:35:30,284 Misschien kunnen we meer dingen van kleine treintjes stelen. 355 00:35:31,679 --> 00:35:33,891 Is dat jouw idee van briljantheid? 356 00:35:34,490 --> 00:35:38,359 En onder jouw briljantheid, zijn we zo ver gekomen! 357 00:35:40,897 --> 00:35:42,838 Ik ben hier net... 358 00:35:43,350 --> 00:35:45,506 Ik... ik ben hier net... 359 00:35:46,586 --> 00:35:49,328 Maar ik moet het eens zijn met meneer Newcomb. 360 00:35:54,794 --> 00:36:00,530 Deze kerels en deze omgeving doen zeer aan de ogen 361 00:36:00,541 --> 00:36:03,975 en doen geen recht aan je reputatie. 362 00:36:05,572 --> 00:36:08,530 Jij, meneer Dynamite Dick, als ik het zo mag zeggen, 363 00:36:08,533 --> 00:36:11,375 jij zou of je baard moeten laten staan of scheren! 364 00:36:11,386 --> 00:36:15,129 Wat je nu hebt ziet er niet uit. 365 00:36:27,394 --> 00:36:29,726 Jullie meiden zien er erg verslagen uit. 366 00:36:30,029 --> 00:36:33,713 Red, zorg voor een plek voor hen om te rusten. Gebruik mijn bed. 367 00:37:07,942 --> 00:37:11,105 Morgen, meiden! Wat te denken van een kop koffie? 368 00:37:11,412 --> 00:37:13,549 Je zou melk moeten drinken. 369 00:37:13,757 --> 00:37:15,799 Koffie is goed. 370 00:37:18,736 --> 00:37:22,221 Willen jullie meiden iets stevigers in jullie maag? 371 00:37:22,424 --> 00:37:24,965 Annie! Vang! 372 00:37:29,064 --> 00:37:31,376 Jenny, het is een honkbal! 373 00:37:35,937 --> 00:37:38,203 Hoe kom je aan al dit spul? 374 00:37:38,814 --> 00:37:42,933 Je bedoelt, dat je nog nooit van de grote honkbal treinoverval hebt gehoord? 375 00:37:43,044 --> 00:37:46,502 Hé, kennen jullie dit spelletje? - We zijn niet met genoeg. 376 00:37:46,506 --> 00:37:49,492 Spelregels, hier, zeggen, dat je met z'n negenen moet zijn. 377 00:37:49,600 --> 00:37:53,460 Zoals ik me herinner hoe ze het spel spelen in het oosten, zijn er twee teams. 378 00:37:53,462 --> 00:37:56,595 Dat klopt. Kijk, ik zal het team verdelen, 379 00:37:56,599 --> 00:37:59,491 en dan leg ik de bijzonderheden uit. - Wat is dat, verdomme? 380 00:37:59,502 --> 00:38:01,834 Het is het verdomde eerste honk. 381 00:38:02,506 --> 00:38:03,766 Bill! 382 00:38:28,848 --> 00:38:31,490 Jij bent uit, jij hebt de whiskeyfles gebroken! 383 00:38:48,342 --> 00:38:51,985 Misschien ga ik er zelf wel in, stroom opwaarts, natuurlijk, weg van die slungels. 384 00:38:53,396 --> 00:38:58,075 Komen jullie meiden erin? - Voor al deze mensen? 385 00:39:00,104 --> 00:39:02,921 Heren, ik geloof dat de meiden willen baden. 386 00:39:05,093 --> 00:39:06,784 Ik vertrouw ze niet. 387 00:39:08,279 --> 00:39:09,960 Laten ze hun ogen sluiten. 388 00:39:09,964 --> 00:39:12,671 Verdomme, bij de meesten kan ik ze niet eens openhouden. 389 00:39:12,775 --> 00:39:15,738 Echter, meneer Dalton en ik spelen wel voor boom. 390 00:39:15,945 --> 00:39:18,178 Jullie meiden kunnen je achter ons uitkleden. 391 00:39:19,932 --> 00:39:23,065 Ga terug, Raidler. Geen gegluur naar de dames. 392 00:39:24,370 --> 00:39:28,033 Meneer Weightman, meneer Buck, ga terug! Ga er als de donder weer in. 393 00:39:28,240 --> 00:39:30,597 Laat me weten wanneer jullie klaar zijn, meiden. 394 00:40:49,472 --> 00:40:52,064 "Voor iedereen?" 395 00:40:52,775 --> 00:40:56,143 Iedereen behalve Bittercreek. - Ja, dat klopt. 396 00:41:14,055 --> 00:41:17,347 Heren... ik zeg, dat we gaan rijden. 397 00:41:17,358 --> 00:41:21,707 En schijt aan hun ogen, we zullen met trots rijden. Empire Stad! 398 00:41:24,323 --> 00:41:27,611 Ik wilde verdomme altijd al die bank een keer beroven! 399 00:41:33,674 --> 00:41:35,639 Het is twee dagen rijden naar Empire stad. 400 00:41:35,650 --> 00:41:39,492 We stoppen bij Ingalls vanavond, waar we de dames achter kunnen laten. 401 00:42:45,071 --> 00:42:46,557 Waar is onze kleine Jenny? 402 00:42:47,965 --> 00:42:50,859 Naar bed gegaan, meteen toen we bij het pension aankwamen. 403 00:42:52,269 --> 00:42:54,878 Deze is ook klaar om met haar mee te gaan, lijkt me. 404 00:43:29,882 --> 00:43:33,120 Hallo daar, meneer Doolin. Kom de meisjes ontmoeten. 405 00:43:35,396 --> 00:43:36,908 Avond, dames. 406 00:44:25,680 --> 00:44:27,020 Oké. 407 00:45:01,265 --> 00:45:03,698 Bittercreek! - Buk je! 408 00:45:13,077 --> 00:45:14,387 Doolin! 409 00:45:35,933 --> 00:45:37,969 Red, ga naar de achterkant! 410 00:45:41,222 --> 00:45:42,403 Dalton! 411 00:45:50,856 --> 00:45:53,518 Verdomme, ik haat het 's morgens vroeg op te staan. 412 00:45:56,694 --> 00:45:59,955 Jezus Christus, Raidler, het is nu geen tijd om op je reet te zitten! 413 00:46:10,726 --> 00:46:12,385 Gaat het, jongen? 414 00:46:13,347 --> 00:46:14,447 Ja. 415 00:46:16,449 --> 00:46:18,005 Blijf laag. 416 00:46:23,773 --> 00:46:25,413 Annie! 417 00:46:47,313 --> 00:46:49,880 Die meid probeert me te vermoorden! - Annie! 418 00:46:50,683 --> 00:46:53,349 De bende raakt omsingelt. 419 00:46:58,315 --> 00:47:01,077 Daar is Doolin! Ga maar. 420 00:47:07,558 --> 00:47:10,395 Goddomme, wat ik zou geven voor een staaf dynamiet. 421 00:47:18,352 --> 00:47:19,689 Kom op! 422 00:47:20,596 --> 00:47:21,877 Ja! 423 00:47:22,381 --> 00:47:25,339 Ga daar uit! Ga daar uit! Ga eruit! 424 00:47:45,578 --> 00:47:48,655 Dat is het, kom op, laten we wegwezen. Toe! Toe! Toe! 425 00:47:53,596 --> 00:47:56,829 George! George! 426 00:47:57,249 --> 00:47:59,761 Kom op! Kom op! 427 00:48:05,691 --> 00:48:07,428 Kom op, laten we gaan! 428 00:48:44,171 --> 00:48:45,506 Bill Tilghman... 429 00:48:45,614 --> 00:48:48,397 Hoe wist hij verdomme van deze plek? 430 00:48:49,093 --> 00:48:50,608 Wat gebeurt hier? 431 00:48:53,297 --> 00:48:55,684 Iemand gewond? - Nee. 432 00:49:11,073 --> 00:49:12,984 Laat iemand Annie opknappen. 433 00:49:13,868 --> 00:49:15,074 Bill? 434 00:49:21,959 --> 00:49:24,667 Ik ben bang dat we jullie meiden in moeilijkheden hebben gebracht. 435 00:49:25,187 --> 00:49:28,654 Maar we halen jullie eruit. - Zij heeft ons hier uitgehaald. 436 00:49:29,157 --> 00:49:31,924 Dat was een slimme zet, met dat vee, Annie. 437 00:49:35,330 --> 00:49:37,646 Hoe lang, denk je, dat we nog hebben? 438 00:49:38,317 --> 00:49:42,255 We lopen al vijf minuten achter. Laten we gaan! Terug naar Rock Fort. 439 00:49:53,807 --> 00:49:56,374 Annie, je vergat je tas! 440 00:50:05,585 --> 00:50:07,871 Laat iemand dat arme paard afmaken. 441 00:50:10,341 --> 00:50:12,081 Is dat jouw paard, Annie? 442 00:50:14,036 --> 00:50:15,421 Soort van. 443 00:50:15,621 --> 00:50:19,388 Rijd jij dan maar vast. Ik zal doen wat gedaan moet worden. 444 00:50:19,399 --> 00:50:22,211 Nee! Ik zal doen wat gedaan moet worden! 445 00:50:40,179 --> 00:50:41,589 Vertrek! 446 00:51:12,820 --> 00:51:17,266 Het lijkt me, dat alle juiste woorden tot alle verkeerde oren komen. 447 00:51:17,373 --> 00:51:20,966 Dalton, dat was een geweldige steun, die je Bill daar hebt gegeven. 448 00:51:20,977 --> 00:51:23,314 Waar heb je dat geleerd, van je broeders in Poppyville? 449 00:51:23,322 --> 00:51:25,033 Pas op je woorden! 450 00:51:31,813 --> 00:51:33,519 Ik denk dat je het verliest, Doolin. 451 00:51:33,523 --> 00:51:36,231 Christus, ze kennen elke stap die we doen! 452 00:51:36,635 --> 00:51:39,652 Ja, dat weten ze verdomme zeker! 453 00:51:43,258 --> 00:51:46,150 En dat is precies, zoals m'n broeders het vernamen! 454 00:51:47,763 --> 00:51:49,598 Een verdomd lek dat terug... 455 00:51:49,606 --> 00:51:53,064 In godsnaam, Dalton, jij en je verdomde... 456 00:51:55,270 --> 00:51:56,876 Goed, zo is het genoeg! 457 00:52:10,469 --> 00:52:14,178 Nou... ik zeg, dat we hier bivakkeren. 458 00:52:28,528 --> 00:52:30,394 Nou, hier staat... 459 00:52:31,073 --> 00:52:34,065 "Maar Doolin heeft een ijzersterke discipline," 460 00:52:34,276 --> 00:52:37,509 "en een bijna oriëntaals lijkende concentratie." 461 00:52:37,512 --> 00:52:39,549 Wat is dit, verdomme? Laat me dat eens zien! 462 00:52:41,541 --> 00:52:45,010 "De fantastische avonturen van de Doolin-Dalton bende." 463 00:52:45,229 --> 00:52:46,889 "Door Ned Buntline." 464 00:52:46,997 --> 00:52:50,047 Hier! Staat mijn naam erin? Laat me zien! - Nu, wacht eens even! 465 00:52:52,186 --> 00:52:53,847 "Grote Bill Ttilghman." 466 00:52:54,154 --> 00:52:56,461 "Groter en waarschijnlijk slimmer dan..." 467 00:52:57,508 --> 00:52:59,699 "... de ouder wordende Bill Doolin." 468 00:53:00,336 --> 00:53:01,621 Shit! 469 00:53:03,221 --> 00:53:05,253 Verscheur dat verdomde ding niet! 470 00:53:06,992 --> 00:53:10,029 "Ouder wordende Bill Doolin", m'n reet! 471 00:53:12,756 --> 00:53:15,614 Ik zal Ned Buntline laten zien hoe mijn verhaal eindigt! 472 00:53:15,617 --> 00:53:18,424 De Doolin-Dalton bende, rijdt weer! 473 00:53:20,272 --> 00:53:22,413 Wat probeer je te bewijzen? 474 00:53:24,576 --> 00:53:26,683 Mijn vader vertelde me ooit over zaterdagavond. 475 00:53:26,686 --> 00:53:30,028 Hij zei, "Ga groots of blijf thuis!" 476 00:53:31,883 --> 00:53:34,194 Dat staat zo vast als een huis. 477 00:53:36,221 --> 00:53:38,612 Hoe kun je daar zo zeker van zijn? 478 00:53:39,975 --> 00:53:43,333 Nou, dat zal ik je vertellen, Bittercreek. Ik heb een bijna... 479 00:53:43,987 --> 00:53:46,453 ... oriëntaals lijkende concentratie! 480 00:53:46,632 --> 00:53:49,614 Nou, wat is het plan? - Ha, het plan. 481 00:53:51,178 --> 00:53:53,160 Dit keer gaat het anders zijn. 482 00:53:54,506 --> 00:53:56,036 Dit keer... 483 00:53:56,441 --> 00:53:59,129 ... zullen jullie allemaal top gekleed zijn, zo mooi als je wilt. 484 00:53:59,136 --> 00:54:01,678 In pakken en stropdassen. 485 00:54:02,289 --> 00:54:04,605 En we gaan slenteren door de stad... 486 00:54:06,334 --> 00:54:09,176 ... als oprechte, eerlijke burgers... 487 00:54:10,155 --> 00:54:11,795 Die op vakantie zijn. 488 00:54:14,826 --> 00:54:16,215 Kleine Dicky Raidler. - Ja, meneer! 489 00:54:16,227 --> 00:54:19,777 Ik wil dat je naar Corey's gaat voor meer benodigdheden, en terwijl je daar bent... 490 00:54:19,789 --> 00:54:23,082 ... wil ik dat je twee mooie, strakke hoeden koopt... 491 00:54:23,193 --> 00:54:25,004 ... voor de kleine meiden. 492 00:54:25,412 --> 00:54:26,793 Jij, Red... 493 00:54:27,497 --> 00:54:30,209 Jij zult je grote mond gebruiken, nu! 494 00:54:30,658 --> 00:54:33,065 Jij gaat de stad in, je verspreid het woord... 495 00:54:33,070 --> 00:54:38,055 ... dat komende donderdag aanstaande, wij de trein pakken met de mijnsalarissen. 496 00:54:39,860 --> 00:54:43,063 Alleen, zullen wij daar niet zijn. Maar, Tilghman... 497 00:54:43,489 --> 00:54:45,045 Tilghman wel! 498 00:54:45,573 --> 00:54:49,732 Dat haalt alle kranten, thuis. Alle grote kranten van het oosten! 499 00:54:49,936 --> 00:54:51,422 Dat is de juiste mentaliteit! 500 00:54:51,830 --> 00:54:55,530 En, Bittercreek... Jij, samen met Weightman, gaan naar de oude man, 501 00:54:55,634 --> 00:54:59,297 en breng wat verse paarden mee terug. We willen de besten. 502 00:55:00,464 --> 00:55:04,165 En de dames... Ach, ja, de dames. 503 00:55:05,176 --> 00:55:08,260 Jullie zullen beneden bij de kreek zijn, om onze kleren te wassen, 504 00:55:08,263 --> 00:55:10,854 zodat ze mooi en schoon zijn voor de gelegenheid. 505 00:55:12,342 --> 00:55:14,924 Jullie gaan er allemaal puik uitzien. 506 00:55:35,765 --> 00:55:38,749 Waarom koos je die stinkende Breed om te verkennen? 507 00:55:38,852 --> 00:55:41,569 Breed is half dier. Kan gevaar ruiken. 508 00:55:44,049 --> 00:55:48,833 Hé, Annie, heb je gehoord wat ze zeiden over je dierbare Bittercreek, hè? 509 00:56:34,583 --> 00:56:35,668 Mevrouw. 510 00:56:37,552 --> 00:56:38,983 Goedemorgen. 511 00:56:39,087 --> 00:56:41,704 Ik wil wat geld opnemen van uw bank. 512 00:56:42,800 --> 00:56:44,110 Alles. 513 00:56:44,417 --> 00:56:47,255 Iedereen op de grond! - Nee, nee, nee, Dicky, nee! 514 00:56:47,262 --> 00:56:50,763 Stop! Jij daar! Hierheen. 515 00:56:53,393 --> 00:56:54,683 Toe! 516 00:56:55,570 --> 00:56:58,570 Hé, jij! Shaky! Begin wat groens in die tas te pakken. 517 00:56:58,581 --> 00:57:01,193 Er is geen... - Vind iets! 518 00:57:01,201 --> 00:57:03,738 Ik probeer je te zeggen, dat we geen zakken hebben. 519 00:57:05,088 --> 00:57:07,074 Elke bank heeft een zak! 520 00:57:08,291 --> 00:57:11,909 Ik zweer, we hebben niets. - Wel... 521 00:57:13,004 --> 00:57:15,486 Heeft een van jullie een zak meegebracht? 522 00:57:17,918 --> 00:57:20,354 Niemand heeft een zak meegebracht. 523 00:57:23,065 --> 00:57:25,454 Goed... Uit met die broek. 524 00:57:25,559 --> 00:57:27,265 Wat? - Uit met die broek! 525 00:57:27,269 --> 00:57:29,581 Wat? - Dood of levend! 526 00:57:29,971 --> 00:57:33,163 Doe die verdomde kleren nu uit! 527 00:57:33,708 --> 00:57:35,118 Goed, kerel... 528 00:57:35,426 --> 00:57:38,269 Leg het geld op de balie. - Beide lades... 529 00:57:39,506 --> 00:57:40,971 En niet bewegen! 530 00:57:50,375 --> 00:57:54,410 Goed werk, junior! Nu, geef me dat horloge! 531 00:57:54,846 --> 00:57:56,302 Kom op! 532 00:57:57,406 --> 00:58:00,024 Kijk dat eens. Heeft er een net als Dalton! 533 00:58:01,503 --> 00:58:03,259 Bind die jongen vast! 534 00:58:04,414 --> 00:58:06,425 Daar komen de meiden. 535 00:58:17,411 --> 00:58:18,892 Ik wist het! 536 00:58:20,162 --> 00:58:22,850 Ik wist dat die hoerenzoon niet van treinen hield! 537 00:58:24,859 --> 00:58:26,870 Goedemorgen, dames. 538 00:58:35,394 --> 00:58:38,286 Dat ging gesmeerder dan een ingevet varken. 539 00:58:43,136 --> 00:58:45,198 Goedemorgen, heren! 540 00:58:48,558 --> 00:58:50,514 Kunt daar beter stoppen! 541 00:58:51,945 --> 00:58:54,933 Want verder gaan jullie niet! 542 00:58:55,173 --> 00:58:56,613 Wie zegt dat? 543 00:58:58,176 --> 00:59:00,943 VS marshall, Bill Tilghman. 544 00:59:03,390 --> 00:59:05,076 Ik heb van je gehoord. 545 00:59:05,533 --> 00:59:08,049 En ik heb ook van jou gehoord, meneer. 546 00:59:09,504 --> 00:59:11,044 Wat nu, meneer? 547 00:59:11,356 --> 00:59:14,323 Nou, als je uit deze stad weg wilt gaan... 548 00:59:14,934 --> 00:59:17,751 ... zul je eerst langs mij moeten! 549 00:59:23,368 --> 00:59:25,354 Iedereen blijft op z'n plek! 550 00:59:28,165 --> 00:59:29,430 Blijf laag. 551 00:59:30,358 --> 00:59:31,443 Zitten! 552 00:59:34,129 --> 00:59:37,612 Verdomde schiettent! - Rustig, George, rustig. 553 00:59:37,824 --> 00:59:40,266 Nu, ik zal je zeggen, wat ik wil, dat je doet! 554 00:59:41,168 --> 00:59:43,977 Ik wil, dat je naar het midden van de straat loopt... 555 00:59:44,956 --> 00:59:47,940 ... doe je handen omhoog en hou ze hoog! 556 00:59:59,679 --> 01:00:00,779 Pak ze! 557 01:00:11,733 --> 01:00:12,998 Ga naar beneden! 558 01:00:15,337 --> 01:00:16,777 Blijf laag! 559 01:00:18,356 --> 01:00:19,842 Gaat het, Dicky? 560 01:00:20,050 --> 01:00:22,732 Ja, hij schampte m'n laars. 561 01:00:23,478 --> 01:00:25,535 Die domme klootzak George... 562 01:00:26,523 --> 01:00:27,979 Hij is dood. 563 01:00:31,085 --> 01:00:34,569 Wacht even! Ik heb genoeg dynamiet, om deze hele verdomde stad op te blazen! 564 01:00:34,573 --> 01:00:35,683 Ja, en ons ook! 565 01:00:35,690 --> 01:00:40,395 Doolin! Je hebt één minuut om naar buiten te komen met je handen omhoog, 566 01:00:40,403 --> 01:00:43,942 of ik blaas de achterkant van de bank er af! 567 01:00:47,109 --> 01:00:50,352 Tot zover heb je die twee meiden en George een grote dienst bewezen. 568 01:00:50,363 --> 01:00:52,570 Heb je nog iets in gedachten, ouwe man? 569 01:01:00,766 --> 01:01:02,156 Snij hem los. 570 01:01:07,922 --> 01:01:10,179 Hij is een hulpsheriff! - Niet doen! We hebben hem nodig! 571 01:01:10,183 --> 01:01:11,414 Snij het touw door! 572 01:01:12,385 --> 01:01:13,796 Wat is je naam? 573 01:01:14,988 --> 01:01:18,595 Capps! Roger Capps! - Heb je een familie? 574 01:01:18,600 --> 01:01:20,386 Ja. - Dan zou je schoenen moeten verkopen, 575 01:01:20,393 --> 01:01:23,889 in plaats van dingen te doen waar je niet geschikt voor bent. Red! 576 01:01:27,626 --> 01:01:30,996 Tilghman! We hebben je, Roger Capps! 577 01:01:31,104 --> 01:01:33,361 En ik zou hem niet willen zijn! 578 01:01:33,362 --> 01:01:34,893 Bill? 579 01:01:35,125 --> 01:01:40,160 De mensen willen je zien hangen! En ik zal er voor zorgen wat ze willen! 580 01:01:40,947 --> 01:01:42,758 Nu, geef op, Bill! 581 01:01:44,475 --> 01:01:46,466 Aan alle dingen komt een einde! 582 01:01:46,478 --> 01:01:48,469 Jullie blijven op je plek! Neer! 583 01:01:49,097 --> 01:01:52,473 Breed, help hem op! - In de benen, godverdomme! 584 01:01:54,010 --> 01:01:56,868 De rest van jullie verzamelt zich hier omheen, heel dichtbij! 585 01:01:58,965 --> 01:02:00,801 Dit is ons kaartje voor de veiligheid. 586 01:02:04,912 --> 01:02:06,869 Tilghman, we komen naar buiten. 587 01:02:07,249 --> 01:02:09,089 Niet schieten! 588 01:02:23,081 --> 01:02:25,839 Geef ons een eerlijke kans, of je verliest je man. 589 01:02:25,892 --> 01:02:27,607 Dat kan ik niet doen, Bill. 590 01:02:28,636 --> 01:02:30,972 Dit is geen spelletje meer! 591 01:02:32,173 --> 01:02:35,082 Je kunt de pot op, Bill Tilghman! 592 01:02:36,461 --> 01:02:39,103 Wat is er verdomme met jou aan de hand, Bill Doolin? 593 01:02:39,113 --> 01:02:41,720 Jezelf verschuilen achter twee kleine meisjes! 594 01:02:41,824 --> 01:02:44,161 Het leven van een man vasthouden om je eigen te beschermen? 595 01:02:44,169 --> 01:02:47,093 Doe wat ze zeggen, Bill. Ze weten dat ik de wet ben! 596 01:02:48,723 --> 01:02:50,284 Bill, alsjeblieft! 597 01:03:03,597 --> 01:03:04,711 Het zij zo. 598 01:03:04,722 --> 01:03:09,212 Goed, doe je wapens naar beneden en hou ze laag! 599 01:03:10,003 --> 01:03:13,011 Dynamite, Raidler, pak George op. Toe! 600 01:03:13,899 --> 01:03:16,556 Annie, Jenny, stap op! 601 01:03:22,757 --> 01:03:24,648 Stap op dat verdomde paard! 602 01:03:33,919 --> 01:03:35,755 Breng Capps weg! 603 01:03:37,213 --> 01:03:39,750 Men kan daar buiten mijlenver zien, Tilghman. 604 01:03:39,858 --> 01:03:43,691 Als ik maar één stofwolkje zie... dan zal jouw Capps sterven. 605 01:03:44,262 --> 01:03:47,866 Je gaat die man niet doden, Bill Doolin! - Red, Buck en Dynamite wel. 606 01:03:47,973 --> 01:03:50,866 Eén verkeerde beweging en ik stuur hem naar huis in een envelop. 607 01:03:51,486 --> 01:03:53,151 Het is jouw verantwoording, Bill. 608 01:03:53,630 --> 01:03:54,970 Morgen! 609 01:04:43,488 --> 01:04:46,654 Bittercreek? - Er beweegt niets. 610 01:04:49,435 --> 01:04:51,897 We kunnen onze meneer Capps nu laten gaan. 611 01:04:51,997 --> 01:04:54,792 Hij kan een mooie wandeling maken. - Kom op, toe! 612 01:05:00,888 --> 01:05:03,555 Mensen zijn ziek en moe van jouw soort, Bill Doolin. 613 01:05:05,251 --> 01:05:07,693 Weet je die jonge knaap nog, in de bank? 614 01:05:07,787 --> 01:05:11,019 De kassier? Hij had die baan nog maar drie maand. 615 01:05:11,023 --> 01:05:13,335 Weet je, het enige waardevolle was zijn horloge. 616 01:05:13,343 --> 01:05:15,600 En jouw man, Raidler, nam het van hem af. 617 01:05:16,871 --> 01:05:18,978 Waarom laat je ons niet met rust? 618 01:05:20,875 --> 01:05:22,991 Meneer Capps, wacht even! 619 01:05:25,588 --> 01:05:29,321 Heb jij die man's horloge, Dicky? - Ik wilde alleen op tijd zijn. 620 01:05:29,426 --> 01:05:32,455 Geeft het aan meneer Capps. Geef het aan hem! 621 01:05:37,175 --> 01:05:39,357 Dynamite? - Ja, meneer? 622 01:05:39,402 --> 01:05:40,963 Geef hem $50. 623 01:05:45,366 --> 01:05:48,158 En koop voor meneer Tilghman en z'n jongens een drankje. 624 01:05:48,269 --> 01:05:49,959 Of alle anderen, die we hebben gehinderd. 625 01:05:49,971 --> 01:05:52,549 Geef hem iets voor de weduwen en wezen, nu je toch bezig bent. 626 01:05:52,557 --> 01:05:54,468 Breed, het geld is niets! 627 01:05:54,475 --> 01:05:59,169 Nu, ik ben moe en afgemat en we hebben een goede vriend verloren. Dus hou je kop! 628 01:06:08,890 --> 01:06:10,300 Meneer Doolin? 629 01:06:11,977 --> 01:06:15,177 Ja? - Ga niet terug naar Rock Fort. 630 01:06:15,755 --> 01:06:19,313 Ze weten er nu van. - Waarom vertel je me dit? 631 01:06:22,596 --> 01:06:24,102 Ik weet het niet. 632 01:07:01,943 --> 01:07:04,133 We hebben wat vrienden voor ons. 633 01:07:04,244 --> 01:07:07,328 We zitten allemaal vast zover we kunnen gaan. 634 01:07:07,924 --> 01:07:10,186 Het krot van de oude man is vlakbij. 635 01:07:10,918 --> 01:07:13,560 Verdomde weer kan niet eeuwig duren! 636 01:07:13,571 --> 01:07:17,314 Maar drie maanden. Ze noemen het, het regenseizoen, Bill. 637 01:07:17,424 --> 01:07:20,708 Jullie twee meiden zullen waarschijnlijk dood gaan aan een verkoudheid. 638 01:07:21,379 --> 01:07:23,010 Gaat het met jullie meiden? 639 01:07:23,314 --> 01:07:27,894 Ik voel me zo triest omdat George dood is, Bill. George was een goede man! 640 01:07:30,688 --> 01:07:32,804 Dat zijn geen goede mensen, daarginds. 641 01:07:33,091 --> 01:07:35,056 Nou, het zijn goede mensen, maar... 642 01:07:35,067 --> 01:07:37,500 Maar het zijn geen goede mensen, als je begrijpt wat ik... 643 01:07:38,096 --> 01:07:40,062 Uiteindelijk, doen we het niet goed... 644 01:07:40,373 --> 01:07:42,088 Een goede man doet dat wel. 645 01:07:42,200 --> 01:07:44,156 Jij en Annie zouden je eigen weg moeten gaan. 646 01:07:44,160 --> 01:07:47,968 Zo snel we kunnen regelen, Kleine Britches. - Mijn naam is Jenny! 647 01:07:48,072 --> 01:07:51,015 Jenny, ik ga jou en Annie meteen wat geld geven. 648 01:07:51,367 --> 01:07:55,331 En als we deze nacht doorkomen, ga je op zoek naar iets meer passends. 649 01:08:00,009 --> 01:08:01,174 Het is weg. 650 01:08:01,786 --> 01:08:03,071 Alles. 651 01:08:03,713 --> 01:08:05,528 Het is weg! 652 01:09:07,060 --> 01:09:08,325 Bill? 653 01:09:10,037 --> 01:09:11,343 Bill. 654 01:09:26,980 --> 01:09:28,170 Bedankt. 655 01:09:40,368 --> 01:09:41,883 Wel, Jenny... 656 01:09:42,870 --> 01:09:45,286 Heb je enig advies voor deze oude man? 657 01:09:48,408 --> 01:09:52,077 Ik had nooit gedacht dat ik zou meemaken nog eens gratis advies te krijgen. 658 01:09:52,671 --> 01:09:54,511 Deze wereld van wormen en kruipers 659 01:09:54,523 --> 01:09:58,217 is het enige dat mensen elkaar geven, zonder verplichtingen. 660 01:10:01,005 --> 01:10:02,261 Hier! 661 01:10:06,686 --> 01:10:08,772 Dus begon ik te nemen. 662 01:10:19,549 --> 01:10:21,735 Op de lange termijn, heft het elkaar op. 663 01:10:23,202 --> 01:10:24,487 Je eindigt met een... 664 01:10:24,495 --> 01:10:27,428 Een mondvol zout en een handvol herinneringen. 665 01:10:34,705 --> 01:10:37,063 Ga maar eens kijken, wat daar beneden gebeurt. 666 01:10:57,712 --> 01:10:59,498 Wat denk je, Jenny? 667 01:11:01,332 --> 01:11:03,088 Dat ik van je houdt. 668 01:11:06,763 --> 01:11:10,713 Maar... dat ik niet... van je houdt. 669 01:11:12,618 --> 01:11:14,649 Er is een "maar" voor alles. 670 01:11:19,333 --> 01:11:22,166 Ze hebben het over uit elkaar gaan, daar beneden. 671 01:11:24,271 --> 01:11:26,487 Maar jij kunt nog steeds dapper zijn... 672 01:11:27,099 --> 01:11:29,565 En ik zal je volgen tot het einde, Bill. 673 01:11:40,338 --> 01:11:42,199 Kleine Britches! 674 01:12:01,367 --> 01:12:03,058 Wel, meneer Dalton... 675 01:12:05,171 --> 01:12:06,556 Wat denk je? 676 01:12:08,064 --> 01:12:11,153 Ik ga terug naar de politiek in Californië, Bill. 677 01:12:11,360 --> 01:12:14,444 Ik snap verdomme niet, waarom ik het ooit heb verlaten. 678 01:12:17,383 --> 01:12:19,750 Ik denk, dat ikzelf op vakantie ga. 679 01:12:19,986 --> 01:12:23,185 Vertel me, Breed... die hete bronnen... 680 01:12:23,489 --> 01:12:27,886 Oude indianen zeggen dat ze verjongen. Is dat waar? 681 01:12:29,195 --> 01:12:30,986 Dat zegt de legende. 682 01:12:31,581 --> 01:12:32,891 Weet je, dat... 683 01:12:33,599 --> 01:12:37,033 Dat alle legendes eindigen met gelul, toch, Doolin? 684 01:12:39,663 --> 01:12:42,455 Nou, ik ga toch proberen en zien, of deze werkt. 685 01:12:45,378 --> 01:12:47,134 Kom je terug? 686 01:12:50,199 --> 01:12:52,215 Ja, ik kom terug. 687 01:12:52,977 --> 01:12:55,485 En als ik dat doe, denken we allemaal hetzelfde, of niet? 688 01:12:55,488 --> 01:12:57,073 Ik weet het niet. 689 01:13:03,629 --> 01:13:05,620 Ik ben met jou, Bill Doolin. 690 01:13:06,616 --> 01:13:08,672 Meneer Doolin, voor jou, kind. 691 01:13:17,451 --> 01:13:20,727 Laten we hem gewoon gaan? - Laat hem gaan. 692 01:13:21,063 --> 01:13:23,054 Ik denk, dat hij er doorheen zit. 693 01:13:24,317 --> 01:13:26,408 Ja, dat zitten we allemaal. 694 01:13:50,575 --> 01:13:51,862 Ho, daar! 695 01:13:52,436 --> 01:13:55,143 Een hele goede dag voor u, meneer Doolin. 696 01:13:55,447 --> 01:13:59,557 Het verheugt de ziel van een man, om een vrij man te zien voor een ochtendrit. 697 01:13:59,602 --> 01:14:01,983 En waar gaat u nu naar toe, helemaal alleen? 698 01:14:02,087 --> 01:14:06,077 Corey, Ik heb niet zo lang geleefd om mijn bestemming op te geven als handelaar. 699 01:14:06,083 --> 01:14:08,314 Ja, maar is dat leven, meneer Doolin? 700 01:14:08,318 --> 01:14:11,427 Ik hoor dat u meer op de vlucht bent, dezer dagen. 701 01:14:13,374 --> 01:14:16,645 Probeer je me iets te vertellen, Corey? - Ik? 702 01:14:16,853 --> 01:14:21,892 Maar, nee, meneer Doolin! Wat zou ik u kunnen vertellen? Ik ben maar handelaar. 703 01:14:22,533 --> 01:14:23,768 Waar. 704 01:14:24,276 --> 01:14:26,968 Nou, dan, een heel goede morgen voor jou. 705 01:14:54,948 --> 01:14:57,611 Bittercreek, ben jij echt een indiaan? 706 01:14:59,353 --> 01:15:03,112 Toen mijn familie vermoord werd, en ik opgevoed werd door de Sioux... 707 01:15:06,685 --> 01:15:10,144 ... hadden ze de geweldige geest, maar zij stierven ook. 708 01:15:11,382 --> 01:15:12,492 Maar jij hebt een... 709 01:15:12,599 --> 01:15:16,217 Jij hebt een geweldige geest in jouw leven, voor... voor jouw wereld. 710 01:15:16,228 --> 01:15:19,821 Jij bent zo moedig en sterk, als wij allemaal. 711 01:15:20,574 --> 01:15:23,256 Ga naar die wereld van jou, Annie. 712 01:16:20,868 --> 01:16:22,454 Middag, heren! 713 01:16:23,104 --> 01:16:24,660 Hoe gaat de handel? 714 01:16:24,989 --> 01:16:27,977 God's handel is altijd goed, m'n zoon. 715 01:16:28,834 --> 01:16:30,816 Waar handel jij in? 716 01:16:31,087 --> 01:16:35,884 Gevechten, meestal. Investeringen. Dezelfde handel die jullie doen. 717 01:16:39,128 --> 01:16:41,514 Jij hebt geen handel meer, Doolin. 718 01:16:52,958 --> 01:16:54,995 Zou je mij die handdoek willen geven, Bill? 719 01:17:12,353 --> 01:17:14,785 Waar is hij nu? - Daar! 720 01:17:53,585 --> 01:17:55,542 Gaat het, daarin, Bill? 721 01:17:56,372 --> 01:17:57,758 Helemaal goed. 722 01:18:00,384 --> 01:18:02,315 Je bent niet kwaad? 723 01:18:03,487 --> 01:18:05,473 Het was een geweldige achtervolging. 724 01:18:13,939 --> 01:18:17,006 Het is hem. Het is Bill Doolin. 725 01:18:18,210 --> 01:18:20,066 Ik zei het je! 726 01:19:00,276 --> 01:19:05,783 Meneer Doolin. Meneer Doolin, uw foto, alstublieft. Voor het gemeentehuis. 727 01:19:05,890 --> 01:19:09,559 Marshall, zet de gevangene voor het gemeentehuis voor een foto. 728 01:19:09,570 --> 01:19:12,836 Meneer Doolin, alstublieft. Een foto! 729 01:19:13,640 --> 01:19:15,650 Kunt u z'n revers vasthouden en uw pistool richten? 730 01:19:15,658 --> 01:19:19,322 Laat dat revers gedoe, neem gewoon een foto, jonge, en handel het af. 731 01:19:19,413 --> 01:19:22,579 Kunt u z'n boeien laten zien? Alstublieft, meneer Doolin. 732 01:19:24,193 --> 01:19:26,125 Het spijt me allemaal, Bill. 733 01:19:27,004 --> 01:19:29,670 Waarom lach je niet, Bill Doolin? 734 01:19:46,407 --> 01:19:48,368 Doolin in de bak. 735 01:19:48,842 --> 01:19:51,860 Jezus Christus! Waarom moet hij ons dit aandoen? 736 01:19:53,989 --> 01:19:55,975 Gaan jullie gewoon weg? 737 01:19:56,801 --> 01:19:58,266 Zo maar? 738 01:19:58,936 --> 01:20:01,493 Hij zou het eerst zeggen, "wegwezen". 739 01:20:03,941 --> 01:20:08,317 We moeten hem er uit halen! - Hij heeft nu 100 geweren om zich heen. 740 01:20:08,420 --> 01:20:10,936 Kunnen we dan niets doen? 741 01:20:11,047 --> 01:20:12,888 Ga jij maar naar binnen en haal hem eruit. 742 01:20:12,899 --> 01:20:16,391 Ik lees het wel in de krant. Stuur je een ansichtkaart. 743 01:20:17,379 --> 01:20:21,263 En word je gepakt, word je opgehangen. - Dit is niet de tijd voor mij. 744 01:20:21,866 --> 01:20:25,480 M'n pa is zo druk met de oogst, hij zou me een tijdje niet kunnen begraven. 745 01:20:30,367 --> 01:20:32,323 Is het allemaal voorbij, Annie? 746 01:20:33,437 --> 01:20:35,073 Laten we naar huis gaan. 747 01:20:36,840 --> 01:20:40,302 Het is helemaal mis gegaan met... moorden en alles. 748 01:20:41,186 --> 01:20:43,272 Ik zei je, dat ik je nooit zou verlaten... 749 01:20:46,258 --> 01:20:48,189 ... maar dat ga ik nu wel doen. 750 01:20:51,096 --> 01:20:53,578 Doolin heeft een vriend nodig! 751 01:20:53,882 --> 01:20:57,566 En ik wed dat één van jullie waardeloze hoerenzonen dat niet zal zijn! 752 01:20:57,769 --> 01:21:00,802 Als vrienden zijn jullie waardeloos! 753 01:21:00,805 --> 01:21:04,418 Kind, het leven is niet één van jouw driestuiverromans. 754 01:21:04,426 --> 01:21:07,564 Als je het niet naleeft, is het sowieso geen stuiver waard! 755 01:21:09,615 --> 01:21:11,251 Kom je, Jenny? 756 01:21:14,461 --> 01:21:16,672 Ik ga liever ten onder met Bill Doolin, 757 01:21:16,680 --> 01:21:19,964 dan ronddolen als een stel kakkerlakken in het licht! 758 01:21:24,796 --> 01:21:26,908 Kom je, jij grienend trutje? 759 01:21:27,966 --> 01:21:30,152 Noem mij geen trut! 760 01:21:30,360 --> 01:21:33,227 Je bent net zo'n taaie als de buik van een pad, meisje! 761 01:21:33,238 --> 01:21:34,168 Pas op je woorden! 762 01:21:34,172 --> 01:21:36,788 Vlucht als een slappe wezel met de rest! 763 01:22:09,483 --> 01:22:12,190 En blijf van m'n verdomde paard! 764 01:22:33,857 --> 01:22:35,267 We gaan. 765 01:22:35,559 --> 01:22:37,525 Laten jij en ik Bill gaan halen. 766 01:22:46,444 --> 01:22:49,282 Neem beter ouwe Brownie mee, zij heeft nog wat te eten bij zich. 767 01:22:49,289 --> 01:22:53,506 Jullie reden allemaal goed en hard. - Jullie reden allemaal lang en fout. 768 01:23:15,581 --> 01:23:18,414 En kom niet terug, totdat je al die kranten hebt verkocht. 769 01:23:31,765 --> 01:23:33,375 Krantenjongen! 770 01:23:55,505 --> 01:23:57,987 Hé, word je moe, Breed? 771 01:24:07,133 --> 01:24:09,374 Hé, Breed, ik ga met jou mee! 772 01:24:11,530 --> 01:24:13,086 Oh, verdomme! 773 01:24:15,008 --> 01:24:17,395 Wacht even, Red Fox, ik ga met jou mee. 774 01:24:19,179 --> 01:24:20,810 Goddomme! 775 01:24:35,212 --> 01:24:36,497 Kom op! 776 01:24:49,843 --> 01:24:51,353 Ben je bang? 777 01:24:52,145 --> 01:24:54,010 Ik ben bang geboren. 778 01:24:54,222 --> 01:24:57,339 Je werd gek geboren en dat doet er ook niet toe. 779 01:25:04,458 --> 01:25:05,848 Hé, jongens. 780 01:25:10,196 --> 01:25:13,759 Alsjeblieft, agent, we hebben daar een klant binnen. 781 01:25:17,646 --> 01:25:18,906 Krant! 782 01:25:43,997 --> 01:25:45,237 En? 783 01:25:48,585 --> 01:25:50,967 Heb je Bill Doolin in deze gevangenis? 784 01:25:52,305 --> 01:25:55,538 Direct achter twee stalen deuren. 785 01:25:56,317 --> 01:25:58,658 En sodemieter nu snel op met jullie kleine kontjes! 786 01:25:58,670 --> 01:26:01,252 Zie, zij heeft, ik bedoel, hij heeft... 787 01:26:01,255 --> 01:26:04,589 Hij heeft een pistool in die zak en we zijn hier om Bill Doolin eruit te halen. 788 01:26:07,337 --> 01:26:10,274 Nou, hoe wil je dat verdomme doen? 789 01:26:11,884 --> 01:26:13,373 Nou... 790 01:26:13,585 --> 01:26:15,816 Annie, hier, gaat haar pistool trekken, 791 01:26:15,820 --> 01:26:18,883 en zegt je die twee stalen deuren te openen, of ze schiet je overhoop. 792 01:26:18,890 --> 01:26:22,182 Als je zegt, dat je haar niet geloofd, is ze gek genoeg om je gewoon... 793 01:26:22,194 --> 01:26:24,101 ... je overhoop te schieten, dus... 794 01:26:25,439 --> 01:26:26,895 Annie? 795 01:26:27,791 --> 01:26:30,658 Laten we doorzetten, trek je pistool! 796 01:26:37,108 --> 01:26:39,264 Je opent die deuren, of ik schiet je overhoop! 797 01:26:39,268 --> 01:26:40,825 Wat is hier aan de hand? 798 01:26:42,472 --> 01:26:44,062 Ik geloof haar. 799 01:26:44,474 --> 01:26:46,865 Maak alle twee geen geluid, 800 01:26:46,876 --> 01:26:49,919 want ik zit er nu zo diep in, dat het me niet uitmaakt wat me overkomt. 801 01:26:50,296 --> 01:26:51,811 En je ziet, het maakt mij niet uit, 802 01:26:51,823 --> 01:26:54,866 wat jou overkomt, als je niet doet wat Annie zegt. 803 01:26:55,452 --> 01:26:57,693 Annie? - Juist! 804 01:26:58,622 --> 01:27:00,082 Je hebt gelijk! 805 01:27:00,590 --> 01:27:03,582 Jij opent nu die deuren en brengt ons naar Doolin! 806 01:27:03,869 --> 01:27:05,174 En als je het goed doet... 807 01:27:05,178 --> 01:27:09,429 ... zul je hier zijn om iets te lezen naast je overlijdensbericht in de ochtend... 808 01:27:09,833 --> 01:27:13,396 ... de ochtendkrant van morgen! 809 01:27:13,837 --> 01:27:16,594 Laat nu Bill Doolin vrij! 810 01:27:39,296 --> 01:27:42,880 Nou, open de cel! - Geef me de andere sleutels. 811 01:27:48,154 --> 01:27:50,407 Sta op, Bill! Het zijn ik en Jenny. 812 01:27:51,775 --> 01:27:53,891 Word wakker, verdomme! We hebben niet de hele dag! 813 01:27:53,943 --> 01:27:55,904 Wacht, blijf staan! Pak de pistolen! 814 01:27:57,063 --> 01:28:00,764 Goed, kalm maar aan. Kalm nu. 815 01:28:01,718 --> 01:28:02,903 Oké. 816 01:28:03,537 --> 01:28:04,902 Dus... 817 01:28:05,922 --> 01:28:08,259 ... jullie kwamen voor ouwe Doolin, niet? 818 01:28:09,175 --> 01:28:10,906 Breng hem maar, jongens. 819 01:28:20,587 --> 01:28:23,695 Kijk eens aan, Bill. Daar zijn ze. 820 01:28:24,407 --> 01:28:28,651 De laatsten van de Doolin-Dalton bende, ze kwamen je bevrijden, hè? 821 01:28:29,913 --> 01:28:32,495 Dat was niet veel soeps, wel? 822 01:28:33,709 --> 01:28:34,749 Ja. 823 01:28:35,160 --> 01:28:36,871 Ze zijn twee van de besten. 824 01:28:38,004 --> 01:28:40,561 Nu, Bill Tilghman hier, is een fatsoenlijke man. 825 01:28:40,665 --> 01:28:42,756 Ook al staat hij aan de verkeerde kant van de wet. 826 01:28:42,767 --> 01:28:45,876 Maar hij beloofde me, dat als hij jullie ooit zou tegenkomen, 827 01:28:45,879 --> 01:28:49,133 hij er voor zou zorgen, dat jullie eerlijk behandeld zouden worden, of niet, Bill? 828 01:28:49,441 --> 01:28:53,651 Wel, ik ben een man van m'n woord. - Maar wat ga je met ons doen? 829 01:28:54,429 --> 01:28:58,955 Nou, als de... Waar zijn jullie families? Waar is je vader, Annie? 830 01:28:58,966 --> 01:29:02,079 Hij zit z'n derde termijn uit in de senaat van de Verenigde Staten. 831 01:29:02,871 --> 01:29:04,557 Genoeg, Annie. 832 01:29:05,023 --> 01:29:07,364 We hebben geen familie, marshall. 833 01:29:08,994 --> 01:29:10,449 Jenny heeft gelijk. 834 01:29:10,853 --> 01:29:14,547 Dan sturen we je naar het oosten om het idee van vogelvrije uit je hoofd te krijgen! 835 01:29:17,485 --> 01:29:19,501 Hoe zal het zijn... 836 01:29:19,980 --> 01:29:22,162 ... in de gevangenis daar in het oosten? 837 01:29:24,634 --> 01:29:25,865 Luister... 838 01:29:26,970 --> 01:29:28,435 Jullie zijn jong. 839 01:29:29,447 --> 01:29:31,062 Doolin en ik... 840 01:29:31,600 --> 01:29:33,065 ... wij zijn oud. 841 01:29:39,991 --> 01:29:42,457 Wat ik alleen probeer te zeggen... 842 01:29:44,137 --> 01:29:47,229 Verdoe je tijd niet met oude cowboys. 843 01:29:49,843 --> 01:29:52,025 Ik zal jullie twee nooit vergeten. 844 01:29:53,088 --> 01:29:55,249 Jullie zijn de enigen die kwamen. 845 01:30:02,964 --> 01:30:06,615 De bende! Ik denk dat Dynamite ook kwam! 846 01:30:08,862 --> 01:30:11,961 De Doolin-Dalton bende! De Doolin-Dalton bende! Hierheen! 847 01:30:12,073 --> 01:30:15,266 Ga aan de kant! De hele Doolin Dalton bende zijn... 848 01:30:17,480 --> 01:30:20,120 Rijden! Laten we hem smeren! 849 01:30:38,099 --> 01:30:39,614 Hierheen! 850 01:30:42,695 --> 01:30:45,257 Jenny! Waar is Jenny? 851 01:30:45,532 --> 01:30:46,622 Daar! 852 01:30:49,385 --> 01:30:52,727 Welke kant gaan we op? - De adelaarspas. Laten we gaan! 853 01:30:54,791 --> 01:30:56,873 Ze gingen die kant niet op, marshall. 854 01:30:58,728 --> 01:31:00,443 Kom op! Stijg op! 855 01:31:44,657 --> 01:31:45,872 Kom op! 856 01:31:52,390 --> 01:31:57,087 Kom op, mannen, rijd! Rijd! - Tilghman is daar achter! 857 01:32:06,646 --> 01:32:10,980 Kom op, Bill. Kom op, Bill, ga naar huis! 858 01:32:20,176 --> 01:32:21,832 Het is Tilghman! 859 01:32:58,973 --> 01:33:02,082 Ga door, jongens. Ze is klaar om opgeblazen te worden boven jullie hoofden! 860 01:33:02,085 --> 01:33:04,701 Oh, mijn God, daar is licht, ga door! 861 01:33:30,772 --> 01:33:32,062 Annie! 862 01:33:32,516 --> 01:33:33,756 Annie! 863 01:33:43,059 --> 01:33:44,123 Blaas het op! 864 01:33:44,135 --> 01:33:48,076 Wacht, wacht! En de meiden? - Blaas die hoerenzoon op! 865 01:33:48,181 --> 01:33:50,972 Ze redden zich wel! - Hij brandt! 866 01:34:08,834 --> 01:34:10,674 Ze hebben de pas helemaal opgeblazen! 867 01:34:10,686 --> 01:34:13,378 Oké, stop met schieten, zoals ik al zei! 868 01:34:14,090 --> 01:34:16,557 Het zijn maar een stel kleine meiden! 869 01:34:17,318 --> 01:34:19,684 Ik en Jenny zijn vogelvrijen! 870 01:34:20,104 --> 01:34:24,365 En al jullie vuile Pinkerton tuig, kunnen m'n reet kussen! 871 01:34:25,377 --> 01:34:26,462 Nee! 872 01:34:31,182 --> 01:34:34,484 Nee! Nee! 873 01:34:40,266 --> 01:34:42,082 Nee! - Nee! 874 01:34:43,136 --> 01:34:44,251 Vlug! 875 01:34:50,110 --> 01:34:51,349 Nu... 876 01:34:51,760 --> 01:34:53,652 ... doe je wat de marshall zegt! 877 01:34:54,664 --> 01:34:57,280 Kom op, sta op. Sta op! 878 01:34:57,392 --> 01:35:00,212 Goed, nu. Goed, nu. Het gaat goed met je! 879 01:35:00,520 --> 01:35:02,777 Ik weet, dat het moeilijk is voor een vogelvrije. 880 01:35:06,851 --> 01:35:08,541 Moge je rijden... 881 01:35:08,586 --> 01:35:10,471 ... lang en hard! 882 01:35:14,608 --> 01:35:18,808 De bende verspreidde zich en ging in verschillende richtingen. 883 01:35:18,892 --> 01:35:25,142 Vee Annie en Kleine Britches zaten 2 jaar 884 01:35:25,143 --> 01:35:29,893 op een tuchtschool in Massachusetts. 885 01:35:29,973 --> 01:35:36,673 Annie groeide op en leidde een rijk, vol leven in Kansas City. 886 01:35:36,686 --> 01:35:41,886 Jenny ging naar New York en werkte als een huishoudelijk en maatschappelijk werker. 887 01:35:45,202 --> 01:35:49,502 Bill Tilghman ging naar Hollywood en werd filmregisseur. 888 01:35:53,297 --> 01:35:56,297 Bill Doolin trouwde met een dochter van een predikant 889 01:35:56,298 --> 01:35:59,765 en werd gedood, van de kerk op weg naar huis. 890 01:36:10,705 --> 01:36:15,705 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 890 01:36:16,305 --> 01:37:16,516 Stop met teveel betalen voor TV aanbod TVpiraat.nl voor slechts 75EUR per jaar69693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.