Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,920
[theme music plays]
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
[ravens caw]
3
00:00:50,240 --> 00:00:52,760
{\an8}Exactly one centimeter taller.
4
00:00:52,840 --> 00:00:55,360
{\an8}A perfectly-controlled growth spell.
5
00:00:55,840 --> 00:00:57,840
{\an8}Well done, Felicity.
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,320
{\an8}Now, Mildred... Hubble?
7
00:01:02,280 --> 00:01:05,160
[high-pitched voice] I'm sorry.
I must have accidentally reversed it.
8
00:01:07,240 --> 00:01:10,720
And that's another mock exam
you've failed.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,600
Bottom of the class again, Mildred.
10
00:01:21,200 --> 00:01:24,080
Don't look so smug, Ethel.
11
00:01:24,160 --> 00:01:28,160
-You only scored 96 percent.
-Ouch.
12
00:01:29,080 --> 00:01:32,240
Ninety-six? How?
13
00:01:33,120 --> 00:01:35,480
You failed to focus,
14
00:01:35,560 --> 00:01:40,040
probably because of your increasingly
ridiculous feud with Mildred Hubble.
15
00:01:41,440 --> 00:01:46,080
Listen, girls, you cannot afford
any distractions.
16
00:01:46,160 --> 00:01:49,960
You have one week
until the real end-of-term exams.
17
00:01:50,040 --> 00:01:52,720
And anyone who fails those...
18
00:01:53,280 --> 00:01:57,160
will be out... for good.
19
00:01:58,200 --> 00:01:59,040
[snaps fingers]
20
00:02:02,160 --> 00:02:04,560
Don't worry, I'm sure you'll do better
in the real exams.
21
00:02:04,640 --> 00:02:10,199
How? I'm 11 years behind
the rest of you. I'll never catch up.
22
00:02:10,280 --> 00:02:13,920
Yes, you will.
I made you a revision timetable.
23
00:02:15,720 --> 00:02:16,920
Thanks.
24
00:02:17,960 --> 00:02:20,640
Meet me in my room in ten minutes.
25
00:02:22,680 --> 00:02:24,160
[maglet chimes]
26
00:02:31,000 --> 00:02:32,680
[bell rings]
27
00:02:43,680 --> 00:02:44,680
[Miss Cackle] Come in.
28
00:02:48,400 --> 00:02:49,440
[door closes]
29
00:02:52,800 --> 00:02:53,880
[cat mews]
30
00:02:55,880 --> 00:02:57,360
[mews]
31
00:03:04,000 --> 00:03:05,320
[mews]
32
00:03:07,000 --> 00:03:09,760
Thank you, Nightstar. Good cat.
33
00:03:09,880 --> 00:03:12,520
I set her to keep watch
outside Miss Cackle's office.
34
00:03:12,600 --> 00:03:13,680
What for?
35
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
Mildred Hubble.
36
00:03:15,680 --> 00:03:18,200
She's been having private meetings
with Miss Cackle.
37
00:03:19,920 --> 00:03:23,080
-I bet you it's about the secret scroll.
-What secret scroll?
38
00:03:23,160 --> 00:03:25,600
I don't know, it's a secret.
39
00:03:26,360 --> 00:03:29,920
But Mildred knows.
And we're going to find out.
40
00:03:30,680 --> 00:03:33,600
If it became known that Agatha
is the elder twin...
41
00:03:34,480 --> 00:03:36,360
I would have to give up
the school to her.
42
00:03:40,160 --> 00:03:42,800
That seems a bit... silly.
43
00:03:44,120 --> 00:03:46,840
Maybe to you, but the Witches' Code
44
00:03:46,920 --> 00:03:50,200
is very strict
on the subject of inheritance.
45
00:03:51,840 --> 00:03:53,480
You're breaking the Witches' Code?
46
00:03:54,280 --> 00:03:58,160
As it turns out,
I've been breaking it all of my life.
47
00:03:59,320 --> 00:04:02,160
I would never have chosen
to cheat my sister.
48
00:04:03,560 --> 00:04:06,240
But now I know what she's capable of.
49
00:04:06,960 --> 00:04:09,240
-You can't tell her.
-No, I can't.
50
00:04:09,680 --> 00:04:12,720
This knowledge could endanger
the entire school.
51
00:04:13,440 --> 00:04:17,640
And you cannot tell anyone,
not even your best friends.
52
00:04:18,440 --> 00:04:21,120
-Promise me.
-I promise.
53
00:04:24,280 --> 00:04:25,440
[Miss Cackle snaps fingers]
54
00:04:34,360 --> 00:04:35,280
Hi.
55
00:04:37,200 --> 00:04:38,920
[sighs] Hi, Mildred.
56
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
What's wrong?
57
00:04:42,960 --> 00:04:45,840
Uh... You were supposed
to revise together.
58
00:04:47,080 --> 00:04:50,480
Oh, right, sorry. I forgot.
59
00:04:50,560 --> 00:04:54,160
I know it's boring...
but I was only trying to help you.
60
00:04:54,240 --> 00:04:55,320
[Ethel] So...
61
00:04:57,520 --> 00:04:58,600
Where were you?
62
00:04:59,600 --> 00:05:00,600
With Miss Cackle.
63
00:05:01,440 --> 00:05:03,320
[Ethel] Whatever were you talking about?
64
00:05:04,080 --> 00:05:06,080
Oh, you know,
it's just 'cause I failed my mocks.
65
00:05:06,920 --> 00:05:09,720
If you don't want to tell me,
you don't have to.
66
00:05:11,400 --> 00:05:12,280
Maud.
67
00:05:12,360 --> 00:05:16,240
[Drusilla] I still can't get my head
around these levitation equations.
68
00:05:16,800 --> 00:05:17,840
Can you help me?
69
00:05:20,240 --> 00:05:23,800
No time for that. We've got work to do.
70
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
Be very careful, Ada.
71
00:05:29,200 --> 00:05:32,720
Show Agatha pity
and she will take advantage.
72
00:05:32,800 --> 00:05:35,680
I know... but I must see her.
73
00:05:36,200 --> 00:05:38,560
-At least let me come with you.
-No, Hecate.
74
00:05:38,640 --> 00:05:42,280
I need you here...
in case anything happens.
75
00:05:46,280 --> 00:05:48,680
Powdered chameleon skin.
76
00:05:51,880 --> 00:05:53,160
Parrot's tongue.
77
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
Those are restricted ingredients.
78
00:05:55,880 --> 00:05:57,720
Do you want to find out
about this secret or not?
79
00:05:57,800 --> 00:05:59,440
I want whatever you want.
80
00:06:03,120 --> 00:06:05,120
-[knocking at door]
-[cat mews]
81
00:06:06,200 --> 00:06:08,720
-It's only me. Maud.
-Come in.
82
00:06:10,920 --> 00:06:14,280
-Look, I'm revising.
-I can see that.
83
00:06:16,760 --> 00:06:17,880
I want to talk.
84
00:06:19,920 --> 00:06:22,280
-OK.
-[Maud] As your best friend,
85
00:06:22,360 --> 00:06:24,800
I don't think it's fair
that you are keeping secrets from me.
86
00:06:26,240 --> 00:06:27,600
I'm not. I'm not.
87
00:06:27,680 --> 00:06:29,480
That is a lie, Mildred Hubble.
88
00:06:29,560 --> 00:06:32,400
-And you know it is.
-[cat snarls, hisses]
89
00:06:32,480 --> 00:06:34,360
Naughty Tabby.
90
00:06:36,160 --> 00:06:38,920
Tell me what's going on
or this friendship is over.
91
00:06:45,960 --> 00:06:46,880
Hi.
92
00:06:47,920 --> 00:06:52,960
-Don't you ever knock?
-Nice to see you too, Maud.
93
00:06:53,040 --> 00:06:54,880
[Maud] We can't talk here.
94
00:06:54,960 --> 00:06:58,280
I'll meet you by the broomstick shed
in five minutes.
95
00:06:58,360 --> 00:07:01,160
Um... Yeah, OK.
96
00:07:05,160 --> 00:07:09,480
-What's up with Maud?
-I don't know, she's not herself.
97
00:07:10,960 --> 00:07:14,320
That's it! Tabby, you're a genius.
98
00:07:14,400 --> 00:07:16,120
[cat purrs]
99
00:07:16,200 --> 00:07:20,720
So Tabby just tried to scratch Maud,
except he'd never do that.
100
00:07:20,800 --> 00:07:23,120
So maybe that wasn't Maud.
101
00:07:23,800 --> 00:07:27,120
-I know who it was.
-Ethel Hallow?
102
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
She's really crossed the line this time.
103
00:07:29,880 --> 00:07:31,360
No, wait.
104
00:07:34,320 --> 00:07:37,320
Don't you want
to have some fun... first?
105
00:07:51,760 --> 00:07:52,840
[bird calls]
106
00:07:55,840 --> 00:07:58,200
[ravens caw]
107
00:08:17,760 --> 00:08:19,800
[door creaks]
108
00:08:26,840 --> 00:08:28,960
[ravens caw outside]
109
00:08:36,240 --> 00:08:37,799
Hello, Agatha?
110
00:08:45,640 --> 00:08:46,720
Agatha?
111
00:08:47,240 --> 00:08:48,800
Are you in here?
112
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
I don't think best friends
should have secrets, do you?
113
00:08:54,240 --> 00:08:55,320
No.
114
00:08:56,840 --> 00:08:58,720
OK, I'll tell you.
115
00:09:01,840 --> 00:09:05,600
The truth is...
I am from a magical family.
116
00:09:06,720 --> 00:09:08,320
A very magical family.
117
00:09:09,120 --> 00:09:12,360
In fact, I'm Miss Cackle's niece.
118
00:09:12,960 --> 00:09:14,680
-What?
-Yes.
119
00:09:15,760 --> 00:09:19,440
Auntie Ada didn't want people to think
she was giving special treatment to me.
120
00:09:19,960 --> 00:09:21,920
So we decided to keep it a secret.
121
00:09:22,000 --> 00:09:25,280
-Does Miss Hardbroom know about this?
-Oh, yeah.
122
00:09:25,360 --> 00:09:28,040
Um, she even pretends
to be extra mean to me...
123
00:09:28,800 --> 00:09:30,000
just to make it look good.
124
00:09:31,320 --> 00:09:33,800
I can trust you, can't I?
125
00:09:34,200 --> 00:09:35,400
You won't tell anyone?
126
00:09:35,880 --> 00:09:39,680
Of course. Your secret's safe with me.
127
00:09:43,600 --> 00:09:45,440
[bell tolls]
128
00:09:50,080 --> 00:09:51,280
That's better.
129
00:09:53,920 --> 00:09:55,520
It all makes sense now.
130
00:09:57,120 --> 00:09:58,560
That's why they let her in.
131
00:10:01,640 --> 00:10:03,240
I have to put this right.
132
00:10:06,160 --> 00:10:08,400
-She's gone?
-Yes.
133
00:10:08,840 --> 00:10:11,960
Somehow, Agatha managed to escape
the enchantments
134
00:10:12,040 --> 00:10:13,760
that bound her to Darkwood Cottage.
135
00:10:13,840 --> 00:10:17,000
But how? She's got no magical powers.
136
00:10:17,080 --> 00:10:19,200
Then another witch must have helped her.
137
00:10:19,280 --> 00:10:23,560
But her punishment was decreed
by the Great Wizard himself.
138
00:10:23,640 --> 00:10:26,680
The code absolutely forbids it.
139
00:10:26,960 --> 00:10:32,080
Clearly, Agatha has friends who are
willing to break the code for her.
140
00:10:34,080 --> 00:10:36,600
[whoosh]
141
00:10:36,680 --> 00:10:42,200
Your Greatness,
I have some rather worrying news.
142
00:11:00,360 --> 00:11:04,480
The Great Wizard will be here tomorrow,
but until Agatha is caught,
143
00:11:04,560 --> 00:11:06,280
we must take extra precautions.
144
00:11:06,680 --> 00:11:10,720
I have placed protective spells
on the school buildings.
145
00:11:11,320 --> 00:11:13,800
No outsider will be able to enter
146
00:11:13,880 --> 00:11:18,920
unless they are explicitly invited in
by one of the staff...
147
00:11:20,360 --> 00:11:21,840
or pupils.
148
00:11:23,560 --> 00:11:29,840
Furthermore, any girl who leaves
school grounds without permission
149
00:11:29,920 --> 00:11:33,840
will be instantly expelled.
150
00:11:36,680 --> 00:11:37,960
[Enid chuckles]
151
00:11:40,560 --> 00:11:44,040
Now, get on with your work.
152
00:11:47,560 --> 00:11:49,280
Millie, over here.
153
00:11:53,040 --> 00:11:55,120
[clears throat] What do you want?
154
00:11:55,760 --> 00:11:57,600
I know you have trouble with your exams,
155
00:11:57,680 --> 00:12:01,920
so I made you a studying syrup
to help you concentrate.
156
00:12:02,520 --> 00:12:04,960
Why did you do that?
You don't even like her.
157
00:12:05,320 --> 00:12:06,960
I want to be your best friend.
158
00:12:12,600 --> 00:12:13,760
Don't touch that.
159
00:12:13,840 --> 00:12:15,160
Please just try it.
160
00:12:15,240 --> 00:12:17,120
Leave her alone!
161
00:12:29,560 --> 00:12:32,480
Using unauthorized spells again.
162
00:12:33,920 --> 00:12:36,400
What is in this mixture really?
163
00:12:37,960 --> 00:12:40,760
It was just a little friendship potion.
164
00:12:41,960 --> 00:12:43,520
Totally harmless.
165
00:12:44,200 --> 00:12:47,560
I just wanted to be better friends
with your niece.
166
00:12:48,000 --> 00:12:49,280
[Miss Cackle] My niece?
167
00:12:49,360 --> 00:12:51,680
[Ethel] Don't worry,
your secret's safe with me.
168
00:12:51,760 --> 00:12:54,840
I never really believed the whole
"worst witch" thing anyway.
169
00:12:55,400 --> 00:12:58,080
[Miss Cackle] Mildred, did you tell Ethel
that you were my niece?
170
00:12:58,200 --> 00:12:59,040
Yes.
171
00:13:01,160 --> 00:13:04,160
But I told Maud,
but it wasn't really Maud.
172
00:13:04,240 --> 00:13:06,760
It was Ethel pretending to be Maud.
173
00:13:06,840 --> 00:13:10,200
More unauthorized magic.
174
00:13:10,280 --> 00:13:12,240
Well, yeah, but...
175
00:13:18,880 --> 00:13:22,400
Mildred, I thought
I could depend on you.
176
00:13:23,040 --> 00:13:24,720
You can, I promise.
177
00:13:25,800 --> 00:13:27,360
I didn't mean to.
178
00:13:28,040 --> 00:13:30,400
I just didn't think.
179
00:13:31,640 --> 00:13:35,400
That's your problem, isn't it?
You never do think.
180
00:13:35,920 --> 00:13:39,640
But you must learn, Mildred Hubble.
You will learn.
181
00:13:40,920 --> 00:13:42,560
Until the end of term,
182
00:13:42,640 --> 00:13:46,160
you are both confined to your rooms
during all free periods.
183
00:13:49,320 --> 00:13:51,880
This foolishness must stop
184
00:13:51,960 --> 00:13:54,520
before you bring great harm
to this academy.
185
00:14:01,080 --> 00:14:02,960
I've never seen Miss Cackle like that.
186
00:14:05,840 --> 00:14:07,440
What if that isn't Miss Cackle?
187
00:14:08,720 --> 00:14:11,360
What if Agatha came back
from Darkwood Cottage instead?
188
00:14:11,800 --> 00:14:13,320
This school is all she's ever wanted.
189
00:14:13,680 --> 00:14:15,600
She's not going to stop trying
until she gets it.
190
00:14:15,680 --> 00:14:16,680
We have to warn everyone.
191
00:14:17,120 --> 00:14:20,640
Calm down.
We have no evidence that that's Agatha.
192
00:14:21,440 --> 00:14:24,040
-Then we need to get some.
-[Maud] I'll do that.
193
00:14:25,120 --> 00:14:27,120
You're grounded, remember?
194
00:14:29,320 --> 00:14:31,560
But we've all known Ada for years.
195
00:14:31,640 --> 00:14:34,520
Yes, someone would have noticed.
196
00:14:34,600 --> 00:14:37,720
-They didn't last time.
-That's true.
197
00:14:38,680 --> 00:14:40,040
So what do we do?
198
00:14:45,640 --> 00:14:46,960
[knocking at door]
199
00:14:47,040 --> 00:14:48,600
-Come in.
-[door opens]
200
00:14:50,080 --> 00:14:51,600
[frog ribbits]
201
00:14:54,120 --> 00:14:55,160
What is it, dear?
202
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
[Maud] It's Mr. Rowan Webb.
203
00:14:57,800 --> 00:15:00,840
He's turned into a frog again.
204
00:15:02,120 --> 00:15:03,280
[frog ribbits]
205
00:15:03,360 --> 00:15:06,360
Well, it's hardly surprising
after 30 years in amphibian form.
206
00:15:07,480 --> 00:15:10,520
-So? Can you help him?
-[croaks]
207
00:15:11,080 --> 00:15:14,040
You've been practicing reversal spells
for your exams.
208
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Why don't you help him?
209
00:15:17,040 --> 00:15:21,040
I tried,
but my magic isn't strong enough.
210
00:15:21,120 --> 00:15:21,960
[Miss Cackle] Really?
211
00:15:22,040 --> 00:15:23,520
How disappointing.
212
00:15:25,760 --> 00:15:28,960
So... will you help him?
213
00:15:29,040 --> 00:15:30,200
Who?
214
00:15:31,720 --> 00:15:32,560
[ribbits]
215
00:15:34,120 --> 00:15:36,680
Oh, Mr. Rowan Webb. Of course.
216
00:15:42,600 --> 00:15:44,120
Hmm! Thanks, Ada.
217
00:15:45,520 --> 00:15:47,680
Hmm! It's a bit embarrassing.
218
00:15:48,200 --> 00:15:49,400
[Miss Cackle] Yes.
219
00:15:53,120 --> 00:15:54,960
You really must be more careful.
220
00:15:55,480 --> 00:15:58,360
Yes... Miss Cackle.
221
00:16:02,480 --> 00:16:05,000
[Mildred] Could still be Agatha.Maybe she got her powers back.
222
00:16:05,600 --> 00:16:07,120
Shall I test you on your witch maps?
223
00:16:07,200 --> 00:16:10,080
Look, I just can't think about exams
at a time like this.
224
00:16:11,320 --> 00:16:14,400
If Agatha really has taken
Miss Cackle's place,
225
00:16:14,480 --> 00:16:16,800
then why hasn't Miss Cackle
come back to stop her?
226
00:16:20,920 --> 00:16:22,600
Agatha must have trapped her somewhere.
227
00:16:24,280 --> 00:16:25,360
In the cottage.
228
00:16:28,080 --> 00:16:29,640
Darkwood isn't too far away.
229
00:16:30,200 --> 00:16:31,920
We could get there by broomstick
in an hour.
230
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
No, you heard what HB said.
231
00:16:36,160 --> 00:16:38,400
If we leave the school,
we'll be expelled.
232
00:16:38,480 --> 00:16:40,000
We'll never see each other again.
233
00:16:40,080 --> 00:16:42,720
-Maybe we need to take a chance.
-Really?
234
00:16:44,160 --> 00:16:45,800
That's how much you care about me?
235
00:16:45,880 --> 00:16:48,440
I do. You're my best friend.
But the whole school's in danger.
236
00:16:48,520 --> 00:16:49,960
[Maud] You're the one in danger.
237
00:16:50,040 --> 00:16:53,040
You're about to fail your exams
and get chucked out.
238
00:16:56,360 --> 00:16:57,720
If I really am your best friend--
239
00:16:57,800 --> 00:16:59,800
-You are.
-[Maud] Then prove it.
240
00:17:02,200 --> 00:17:04,079
Stay here and do some revision.
241
00:17:11,600 --> 00:17:12,960
[Esmerelda] I heard what happened.
242
00:17:13,839 --> 00:17:15,359
-Of course you did.
-[cat mews]
243
00:17:15,440 --> 00:17:17,760
I bet you were straight
on the mirror to Mum.
244
00:17:17,839 --> 00:17:20,960
"Guess what Ethel's done this time!
She's such a rubbish daughter.
245
00:17:21,880 --> 00:17:24,119
Lucky I'm so perfect in every way."
246
00:17:24,200 --> 00:17:27,240
Don't have a go at me,
I'm only trying to help.
247
00:17:27,319 --> 00:17:30,800
I don't want your help! It's bad enough
always being second best.
248
00:17:30,880 --> 00:17:32,760
If you are,
you only have yourself to blame.
249
00:17:32,840 --> 00:17:37,440
The older sister gets everything.
Those are the rules. How is that my fault?
250
00:17:37,520 --> 00:17:41,720
It's not, but, Ethel, it's your life.
Only you can change it.
251
00:17:42,880 --> 00:17:46,720
You're right. I have to do this.
252
00:17:47,480 --> 00:17:48,400
Now.
253
00:17:52,800 --> 00:17:54,400
[cat mews]
254
00:18:02,160 --> 00:18:03,840
[sighs] Sorry, Maud.
255
00:18:09,760 --> 00:18:11,520
[bat squeaking]
256
00:18:27,320 --> 00:18:29,880
[raven caws]
257
00:18:45,680 --> 00:18:47,600
[bird calls]
258
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
[bat squeaking nearby]
259
00:19:03,680 --> 00:19:06,720
-Miss Cackle?
-[woman] Come in, dear.
260
00:19:09,440 --> 00:19:11,640
[door creaks]
261
00:19:16,840 --> 00:19:18,000
Miss Cackle?
262
00:19:19,560 --> 00:19:24,600
Mildred Hubble, is that you?
I can't see you without my glasses.
263
00:19:24,680 --> 00:19:26,560
It's me, Miss Cackle.
264
00:19:26,920 --> 00:19:31,160
-My dear child, you found me.
-[Mildred] I knew it, it's horrible.
265
00:19:31,240 --> 00:19:33,840
Agatha's taken over the school
but everyone thinks she's you
266
00:19:33,920 --> 00:19:35,240
and she's got her powers back.
267
00:19:35,320 --> 00:19:39,120
I know. She took mine
when she imprisoned me here.
268
00:19:40,000 --> 00:19:43,360
-But can't you get them back?
-Yes. Yes.
269
00:19:44,640 --> 00:19:47,360
But it would involve a great sacrifice.
270
00:19:48,000 --> 00:19:49,280
What do you mean?
271
00:19:49,360 --> 00:19:54,280
I know you, Mildred.
You will do anything to help your friends.
272
00:19:56,320 --> 00:19:58,400
You want me to give you my powers?
273
00:19:58,960 --> 00:20:01,720
I'm so sorry, dear. It's the only way.
274
00:20:04,000 --> 00:20:07,240
But it must be your own free will.
275
00:20:10,320 --> 00:20:11,440
What do I do?
276
00:20:15,280 --> 00:20:16,520
Take my hand.
277
00:20:18,320 --> 00:20:19,640
Repeat after me.
278
00:20:20,520 --> 00:20:24,520
-I, Mildred Hubble...
-I, Mildred Hubble...
279
00:20:24,600 --> 00:20:29,320
-...freely gift my witch's powers...
-...freely gift my witch's powers...
280
00:20:29,400 --> 00:20:32,120
...to the one with whom I stand.
281
00:20:34,320 --> 00:20:36,160
-To Ada Cackle.
-No, dear.
282
00:20:37,200 --> 00:20:39,840
You must say it exactly as I did.
283
00:20:40,480 --> 00:20:41,600
Why?
284
00:20:42,280 --> 00:20:45,160
It's a very high-level magic thing.
You wouldn't understand.
285
00:20:45,240 --> 00:20:46,520
I do. You're Agatha.
286
00:20:57,880 --> 00:21:00,600
-[Mildred gasps]
-Looking for this?
287
00:21:00,680 --> 00:21:03,080
-Miss Gullet.
-Tut-tut.
288
00:21:03,160 --> 00:21:05,400
No working safety spells.
289
00:21:06,000 --> 00:21:09,640
No cat. And now this.
290
00:21:09,720 --> 00:21:11,600
What a shambles.
291
00:21:11,680 --> 00:21:15,040
It's completely unsafe.
292
00:21:16,040 --> 00:21:16,880
No!
293
00:21:18,480 --> 00:21:19,640
Gullet!
294
00:21:19,720 --> 00:21:20,760
Grab her!
295
00:21:20,840 --> 00:21:22,120
-[gasps]
-[grunts]
296
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
Help! Somebody!
297
00:21:27,800 --> 00:21:30,320
Witches don't beg for help,
witches help themselves.
298
00:21:30,400 --> 00:21:33,520
-But then you're not a witch.
-[Mildred] I am a witch.
299
00:21:34,040 --> 00:21:37,520
By root, branch, and tree, let me flee.
300
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
[groans]
301
00:21:39,680 --> 00:21:40,840
Come on.
302
00:21:44,800 --> 00:21:45,640
[Agatha groans]
303
00:21:46,400 --> 00:21:48,920
Bats! A clumsiness curse.
304
00:21:49,000 --> 00:21:51,400
I didn't know the little slug
had it in her.
305
00:21:51,480 --> 00:21:54,480
We'll deal with her later,
if she ever gets out of the woods.
306
00:21:54,560 --> 00:21:57,800
For now,
we've got bigger cauldrons to boil.
307
00:21:57,880 --> 00:21:59,360
It's time I got my powers back.
308
00:21:59,440 --> 00:22:03,960
I've already told you, we'll do anything
to get our revenge, won't we, Flappy?
309
00:22:04,040 --> 00:22:05,640
Except that.
310
00:22:05,720 --> 00:22:08,760
I know. You gave me my freedom
and that's enough.
311
00:22:09,880 --> 00:22:13,400
But Mildred's not the only gullible child
at the academy.
312
00:22:13,480 --> 00:22:14,600
[Miss Gullet laughs]
313
00:22:22,440 --> 00:22:23,640
[cat mews]
314
00:22:33,400 --> 00:22:35,440
[animal screeches in the distance]
315
00:22:38,280 --> 00:22:40,320
[Ethel] I think I know
where it will be, Nightstar.
316
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
Ethel.
317
00:23:01,720 --> 00:23:03,160
Of course you followed me.
318
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
To stop you doing something foolish.
319
00:23:06,560 --> 00:23:09,520
-What are you doing?
-The scroll.
320
00:23:10,960 --> 00:23:13,400
It's here, it has to be.
321
00:23:15,560 --> 00:23:18,040
"What is lost must now be found.
322
00:23:18,120 --> 00:23:20,640
Let the secret be unbound."
323
00:23:27,760 --> 00:23:29,000
What's that?
324
00:23:34,640 --> 00:23:35,920
They lied to her.
325
00:23:36,680 --> 00:23:38,320
All her life.
326
00:23:38,400 --> 00:23:40,440
What? Let me see.
327
00:23:54,000 --> 00:23:55,640
Miss Gullet, what are you doing here?
328
00:23:55,720 --> 00:23:57,680
It's all right. She's with me.
329
00:23:57,760 --> 00:23:59,040
Miss Cackle, what's going on?
330
00:23:59,120 --> 00:24:02,320
The school is in danger
and Miss Gullet has been helping me.
331
00:24:02,960 --> 00:24:05,280
-Let us in.
-We'll need to invite you.
332
00:24:05,360 --> 00:24:08,880
[stammers] Of course.
Um, well met and welcome, Miss Gullet.
333
00:24:09,480 --> 00:24:11,400
Well met, Esmerelda.
334
00:24:11,480 --> 00:24:14,360
Sorry, well met and welcome,
Miss Cackle.
335
00:24:19,320 --> 00:24:21,640
A terrible thing has happened,
my dear girls.
336
00:24:22,280 --> 00:24:24,160
Agatha has stolen my powers.
337
00:24:25,200 --> 00:24:28,360
Will one of you make
a brave and noble sacrifice
338
00:24:28,440 --> 00:24:30,560
and give up your magic
for your headmistress?
339
00:24:32,160 --> 00:24:34,960
-I will.
-No, I won't let you.
340
00:24:36,160 --> 00:24:37,280
I'll do it.
341
00:24:43,040 --> 00:24:44,200
I'm sorry, Maud.
342
00:24:46,520 --> 00:24:47,640
I should have listened.
343
00:24:49,560 --> 00:24:52,800
You were right. I'll trust you next time.
344
00:24:54,000 --> 00:24:58,120
I, Esmerelda Hallow,
freely gift my witch's powers...
345
00:24:58,680 --> 00:25:00,840
...to the one with whom I stand.
346
00:25:02,400 --> 00:25:04,160
...to the one with whom I stand.
347
00:25:16,440 --> 00:25:17,720
[door opens]
348
00:25:21,760 --> 00:25:24,200
[gasps] Esmerelda!
349
00:25:25,840 --> 00:25:27,360
What have you done?
350
00:25:28,000 --> 00:25:30,960
-Miss Cackle.
-[Agatha] We're both Miss Cackle.
351
00:25:31,040 --> 00:25:33,080
[distant animal cry]
352
00:25:37,320 --> 00:25:39,520
But I'm Agatha.
353
00:25:43,280 --> 00:25:44,560
You knew!
354
00:25:50,680 --> 00:25:53,640
-[Ethel] Well met, Agatha.
-Well met.
355
00:25:54,120 --> 00:25:56,160
I think you might want to see this.
356
00:25:58,040 --> 00:26:00,080
It's your birth scroll.
357
00:26:06,520 --> 00:26:07,880
They lied.
358
00:26:10,960 --> 00:26:12,960
You lied.
359
00:26:15,680 --> 00:26:17,760
[anxious chatter]
360
00:26:21,440 --> 00:26:25,080
You can't be headmistress.
You haven't even got magical powers.
361
00:26:28,360 --> 00:26:30,120
[thunder crashes]
362
00:26:36,760 --> 00:26:37,760
Wrong.
363
00:26:38,520 --> 00:26:42,080
Anyone else want to question
my leadership?
364
00:26:53,440 --> 00:26:54,800
[sighs] Maud.
365
00:26:55,200 --> 00:26:57,480
-Mildred.
-[Mildred] I'm sorry.
366
00:26:58,080 --> 00:27:01,480
You were right.
Please don't be mad at me.
367
00:27:02,320 --> 00:27:03,920
Miss Hardbroom!
368
00:27:04,640 --> 00:27:05,760
Maud!
369
00:27:07,680 --> 00:27:10,120
Did you leave school grounds
without permission?
370
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
She did, Miss Hardbroom.
371
00:27:14,120 --> 00:27:16,600
-I-I know, but--
-[Miss Hardbroom] You know the penalty.
372
00:27:17,240 --> 00:27:20,040
I shall transfer you home immediately.
373
00:27:20,120 --> 00:27:22,480
I'm sorry, I was wrong. Maud!
374
00:27:28,320 --> 00:27:29,880
[gasps] Oh!
375
00:27:30,640 --> 00:27:31,680
Mildred!
376
00:27:32,600 --> 00:27:33,440
Mum.
377
00:27:37,240 --> 00:27:39,000
-[crying softly]
-Oh...
378
00:27:40,240 --> 00:27:42,240
You did the right thing, Maud.
379
00:27:43,760 --> 00:27:44,800
I know.
380
00:27:54,920 --> 00:27:57,040
[door creaks and then slams]
381
00:28:01,000 --> 00:28:02,720
{\an8}[theme music plays]
28196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.