All language subtitles for The.Reckoning.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,459 --> 00:00:35,459 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:04:21,099 --> 00:04:23,852 I think it's perfect. 3 00:04:30,539 --> 00:04:33,131 I made it for you. 4 00:04:33,162 --> 00:04:37,995 When I can't watch over you both, he will. 5 00:04:38,027 --> 00:04:39,882 As he always does. 6 00:05:29,739 --> 00:05:32,651 You sure I can't persuade you to stay? 7 00:05:35,562 --> 00:05:37,803 I wish I could. 8 00:05:44,492 --> 00:05:46,955 I don't like it when you leave. 9 00:05:47,691 --> 00:05:50,891 Especially with what's going on out there. 10 00:06:00,716 --> 00:06:02,668 I won't be long, love. 11 00:06:16,236 --> 00:06:17,996 That's it. It's all there. 12 00:06:18,028 --> 00:06:19,820 Good man. 13 00:06:19,852 --> 00:06:21,899 Oh, thanks, Ben. 14 00:06:37,963 --> 00:06:40,876 - Cheers. - Cheers. 15 00:06:40,907 --> 00:06:42,666 Joseph. 16 00:06:42,700 --> 00:06:43,787 -Squire. 17 00:06:43,820 --> 00:06:44,972 -How's that family of yours? 18 00:06:45,003 --> 00:06:46,219 Very well. 19 00:06:46,251 --> 00:06:47,979 In times like these, that's blessing enough. 20 00:06:48,012 --> 00:06:49,803 - In times like these, I wouldn't let a woman 21 00:06:49,836 --> 00:06:51,596 like Grave out of my sight. 22 00:06:51,627 --> 00:06:53,547 Here, let me light your pipe. 23 00:06:53,579 --> 00:06:54,668 Oh, thank you. 24 00:06:54,699 --> 00:06:56,363 -Leave him be, Leonora. 25 00:06:56,396 --> 00:06:58,572 He's a married man. 26 00:07:10,315 --> 00:07:12,171 Jesus. 27 00:07:30,123 --> 00:07:31,916 Joseph? 28 00:07:31,947 --> 00:07:33,803 It's okay my love. Just go back to bed. 29 00:07:35,627 --> 00:07:39,371 No, Grace. Stay where you are. Don't come any closer. 30 00:07:39,403 --> 00:07:42,380 Joseph, you're scaring me. What's wrong? 31 00:07:42,412 --> 00:07:44,459 Don't touch me! Please. 32 00:07:44,492 --> 00:07:47,083 Oh, my God. It's the sickness. 33 00:07:47,116 --> 00:07:48,332 I just have a fever is all. 34 00:07:48,363 --> 00:07:51,116 I don't want you and Abby succumbing to it. 35 00:07:51,147 --> 00:07:52,459 All right. 36 00:07:52,491 --> 00:07:56,747 I'll go to the forest to fetch some elderberry 37 00:07:56,780 --> 00:07:58,059 to make a tonic. 38 00:07:58,092 --> 00:08:00,716 That should help break the fever. 39 00:08:04,300 --> 00:08:09,292 Grace... Grace. 40 00:08:09,323 --> 00:08:12,172 I love you. 41 00:08:12,203 --> 00:08:14,348 Won't be long. 42 00:11:03,243 --> 00:11:06,252 Sorry. The squire wants a word with you. 43 00:11:06,283 --> 00:11:08,811 - Squire? - Mrs. Haverstock. 44 00:11:08,843 --> 00:11:10,859 You don't usually make house calls. 45 00:11:10,891 --> 00:11:12,716 Well, I heard rumor that your husband 46 00:11:12,747 --> 00:11:14,955 had succumbed to the sickness. 47 00:11:14,988 --> 00:11:17,260 Such a pity that he should be cut down in his prime. 48 00:11:17,291 --> 00:11:20,363 But then the Lord moves in mysterious ways. 49 00:11:20,396 --> 00:11:21,675 That he does. 50 00:11:21,708 --> 00:11:24,971 And what of yourself and the child? 51 00:11:25,003 --> 00:11:29,355 We must wait it out in solitude and pray the Lord has spared us. 52 00:11:29,388 --> 00:11:31,979 And if you do find yourself in his favor, what then? 53 00:11:32,011 --> 00:11:33,931 Surely you don't mean to persist out here, 54 00:11:33,963 --> 00:11:36,811 a frail young woman alone in this isolated place? 55 00:11:36,843 --> 00:11:38,796 I'm not alone. I have my daughter. 56 00:11:38,827 --> 00:11:41,483 And there is work to be done. I must persist. 57 00:11:41,516 --> 00:11:42,828 I see. 58 00:11:42,859 --> 00:11:45,195 And I trust you'll be able to pay the rent. 59 00:11:45,227 --> 00:11:48,331 It's due in a week, and if you cannot fulfill your obligation, 60 00:11:48,363 --> 00:11:49,995 your tenancy will be forfeit. 61 00:11:50,027 --> 00:11:51,468 You'll lose everything. 62 00:11:51,499 --> 00:11:54,156 Your sympathy at this difficult time is the most touching. 63 00:11:54,187 --> 00:11:55,243 Mind your tongue, woman. 64 00:11:55,275 --> 00:11:57,195 My sympathies lie where I choose. 65 00:11:57,228 --> 00:11:59,660 This is business and nothing more. 66 00:11:59,691 --> 00:12:01,419 We all have our stations in life, 67 00:12:01,451 --> 00:12:03,659 and I'm sorry that yours is beneath mine, but there it is. 68 00:12:03,691 --> 00:12:04,875 I'll come back. If you're still alive, 69 00:12:04,908 --> 00:12:06,860 I shall expect the rent paid in full. 70 00:12:06,892 --> 00:12:10,443 If not, well, then we'll call it quits. 71 00:12:10,476 --> 00:12:12,907 Don't worry, Squire. 72 00:12:12,939 --> 00:12:15,435 You'll have your money. 73 00:13:53,324 --> 00:13:56,043 It happened this time. 74 00:13:56,076 --> 00:13:58,891 I'm sure of it. 75 00:13:58,923 --> 00:14:01,611 Sure of what? 76 00:14:01,643 --> 00:14:02,988 Of a child. 77 00:14:03,020 --> 00:14:05,804 How could you possibly know that? 78 00:14:05,836 --> 00:14:09,163 A woman just knows these things. 79 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Come here. 80 00:14:33,195 --> 00:14:35,147 Come here. 81 00:15:05,739 --> 00:15:06,795 Kate? 82 00:15:06,827 --> 00:15:08,683 Grace? 83 00:15:13,515 --> 00:15:14,571 Oh. 84 00:15:14,603 --> 00:15:15,820 It's all right, Kate. 85 00:15:15,852 --> 00:15:17,740 We've gone a week now and showed no signs. 86 00:15:17,772 --> 00:15:19,563 All the same, Kate, it might be wise to keep... 87 00:15:19,596 --> 00:15:21,772 - Thank the Lord. - Never mind. 88 00:15:21,804 --> 00:15:24,299 When we heard the news, we feared the worst. 89 00:15:24,331 --> 00:15:26,444 We're glad to see that you're all right. 90 00:15:26,476 --> 00:15:28,043 We're very sorry to hear about Joseph. 91 00:15:28,075 --> 00:15:29,260 He were a good friend. 92 00:15:29,292 --> 00:15:31,180 Thank you, Morton. That means a lot. 93 00:15:31,212 --> 00:15:33,228 - Where are you going? - I have to go into town. 94 00:15:33,260 --> 00:15:35,148 Grace, no! It's too dangerous. 95 00:15:35,180 --> 00:15:38,347 The sickness is rife there. Morton, she's going into town. 96 00:15:38,379 --> 00:15:40,683 Well, why would you want to do a damn fool thing like that? 97 00:15:40,715 --> 00:15:42,347 I have no choice. 98 00:15:42,379 --> 00:15:43,531 That's something I must do. 99 00:15:43,563 --> 00:15:46,123 Then leave Abby with me. 100 00:15:46,155 --> 00:15:47,371 - No. - You can ride faster 101 00:15:47,403 --> 00:15:49,899 and be back sooner. 102 00:15:49,931 --> 00:15:51,115 Very well. 103 00:15:51,147 --> 00:15:53,260 You and Morton have been like family to me 104 00:15:53,292 --> 00:15:55,083 ever since I came here. 105 00:15:55,116 --> 00:15:59,116 Then take some sisterly advice and don't dally. 106 00:15:59,148 --> 00:16:02,603 The shadow of death hangs over that place. 107 00:16:02,635 --> 00:16:05,515 Come on. 108 00:16:07,467 --> 00:16:10,315 I won't be there a moment longer necessary. 109 00:16:12,363 --> 00:16:14,923 I'll be back before dark. 110 00:17:54,380 --> 00:17:56,076 Mr. Tuttle? 111 00:17:56,108 --> 00:17:59,084 Aye? That's right. 112 00:17:59,116 --> 00:18:02,442 You don't know me, but you were a friend of my husband's, 113 00:18:02,475 --> 00:18:04,267 Joseph Haverstock. 114 00:18:04,299 --> 00:18:08,556 That I was. It's a bloody shame what happened. 115 00:18:08,588 --> 00:18:10,540 I'm sorry for your loss. 116 00:18:10,572 --> 00:18:14,155 He always did right by you, didn't he? 117 00:18:14,188 --> 00:18:16,875 Why don't you come to the point, Mrs. Haverstock? 118 00:18:16,907 --> 00:18:21,868 I hate to come here like this. 119 00:18:21,899 --> 00:18:24,619 I didn't know where else to turn. 120 00:18:24,651 --> 00:18:26,988 I need money. 121 00:18:27,020 --> 00:18:29,835 A small loan. 122 00:18:29,868 --> 00:18:32,556 I see. 123 00:18:32,588 --> 00:18:35,628 I can't help you. 124 00:18:35,660 --> 00:18:37,324 But... 125 00:18:37,356 --> 00:18:39,051 The Squire will evict us if we don't pay. 126 00:18:39,083 --> 00:18:40,139 Times are tough. 127 00:18:40,172 --> 00:18:41,388 What must I do? Beg? 128 00:18:41,420 --> 00:18:45,195 Begging won't make any difference. 129 00:18:45,228 --> 00:18:48,426 It's the sickness. People are scared. 130 00:18:48,459 --> 00:18:50,379 They're seeing the devil under their beds 131 00:18:50,411 --> 00:18:51,820 or hiding in the woodshed. 132 00:18:51,852 --> 00:18:54,668 He arrested Molly Pryor just two days ago for witchery. 133 00:18:54,700 --> 00:18:57,548 Molly Pryor? She's just a harmless old woman. 134 00:18:57,580 --> 00:18:59,946 She confessed to all charges. 135 00:18:59,979 --> 00:19:02,475 I'll give you some advice because Joseph was my friend 136 00:19:02,508 --> 00:19:05,292 and he didn't deserve to go the way I did. 137 00:19:05,324 --> 00:19:09,164 Leave town while you can. 138 00:19:19,692 --> 00:19:24,299 That day when Joseph came into town, what happened? 139 00:19:24,332 --> 00:19:26,027 He delivered the grain, 140 00:19:26,059 --> 00:19:29,260 then came in for a drink, as usual. 141 00:19:29,292 --> 00:19:30,988 But there was a man here from outside the village 142 00:19:31,019 --> 00:19:33,932 with the sickness. 143 00:19:33,964 --> 00:19:37,772 Joseph drank from the wrong cup. 144 00:19:37,804 --> 00:19:40,875 An honest mistake. 145 00:19:40,908 --> 00:19:44,171 And from that moment, he was done for. 146 00:19:44,202 --> 00:19:46,122 You saw this? 147 00:19:46,476 --> 00:19:48,139 I heard it. 148 00:19:48,172 --> 00:19:50,156 From who? 149 00:19:51,851 --> 00:19:54,219 Well, the Squire, of course. 150 00:20:10,444 --> 00:20:13,515 Come on. 151 00:21:40,683 --> 00:21:42,891 Do as you must, love. 152 00:22:04,075 --> 00:22:06,603 Grace. 153 00:23:03,916 --> 00:23:05,419 Good morning, Mrs. Haverstock. 154 00:23:05,451 --> 00:23:06,987 Suppose you've come for your money. 155 00:23:07,019 --> 00:23:09,963 All in good time. Mind if I come in? 156 00:23:10,603 --> 00:23:15,692 Never fails to impress me how so many can live on so little. 157 00:23:15,723 --> 00:23:16,908 How are you holding up? 158 00:23:16,939 --> 00:23:18,828 I can only imagine how difficult it is 159 00:23:18,859 --> 00:23:21,035 with all you've been through. 160 00:23:22,699 --> 00:23:24,907 We're getting by. 161 00:23:24,940 --> 00:23:27,916 Could I trouble you for a libation? 162 00:23:27,947 --> 00:23:29,803 We only have ale. 163 00:23:29,836 --> 00:23:32,235 A cool ale would hit the spot. 164 00:23:34,251 --> 00:23:36,587 Poor child. 165 00:23:36,620 --> 00:23:39,979 Won't be easy for her growing up without a father. 166 00:23:40,011 --> 00:23:41,739 Having suffered the loss of my own mother 167 00:23:41,772 --> 00:23:44,523 as a child, I do believe it deprived my character 168 00:23:44,556 --> 00:23:48,203 of the more tender sentiments. 169 00:23:48,236 --> 00:23:49,996 I'm sorry. 170 00:23:50,027 --> 00:23:51,212 About your mother, I mean. 171 00:23:51,243 --> 00:23:53,259 Oh, don't be. She was a whore. 172 00:23:53,292 --> 00:23:55,179 My father beat her to death with an iron skillet 173 00:23:55,212 --> 00:24:00,043 when he caught her looking at another man. 174 00:24:00,075 --> 00:24:01,836 Cheers. 175 00:24:01,868 --> 00:24:06,603 Eviction is such thirsty work. 176 00:24:06,636 --> 00:24:11,243 Then this should keep you imbibed for a while. 177 00:24:11,276 --> 00:24:14,827 For three months at least. 178 00:24:14,860 --> 00:24:17,259 I'm impressed. 179 00:24:17,292 --> 00:24:19,787 What about the next month and the month after? 180 00:24:19,820 --> 00:24:21,580 Surely you don't expect me to believe that you're going to 181 00:24:21,611 --> 00:24:22,956 work this land whilst tending to an infant... 182 00:24:22,988 --> 00:24:25,099 - We'll manage. - And you'll fail. 183 00:24:25,131 --> 00:24:29,739 All you will have achieved is to delay the inevitable. 184 00:24:45,099 --> 00:24:47,115 Another three months. 185 00:24:51,019 --> 00:24:52,971 Satisfied? 186 00:24:55,436 --> 00:24:57,708 Doesn't have to be this way. 187 00:24:57,739 --> 00:24:59,307 An arrangement could be reached. 188 00:24:59,339 --> 00:25:01,227 You could cover your rent by... 189 00:25:01,259 --> 00:25:04,428 other means. 190 00:25:04,459 --> 00:25:06,252 Other means? 191 00:25:06,283 --> 00:25:09,099 Well, let's not mince words. 192 00:25:09,132 --> 00:25:12,108 You have your money. Now please leave. 193 00:25:20,331 --> 00:25:21,612 You should count 194 00:25:21,643 --> 00:25:23,339 yourself bloody lucky. 195 00:25:23,372 --> 00:25:25,900 You think I make an offer like this to just anyone. 196 00:25:25,931 --> 00:25:28,043 Get off or me! 197 00:25:28,076 --> 00:25:31,052 Get your hands off of me! 198 00:25:31,916 --> 00:25:35,083 I saw how you were with Joseph, flaunting your tender body 199 00:25:35,115 --> 00:25:37,611 like bait on a fishhook, reeling him in 200 00:25:37,643 --> 00:25:38,859 with the promise of succulent quim. 201 00:25:38,892 --> 00:25:41,451 Please stop this! 202 00:25:41,483 --> 00:25:44,236 You can feel me, can't you? 203 00:25:44,267 --> 00:25:46,635 -Get off of me! 204 00:25:46,668 --> 00:25:48,619 Get out! 205 00:25:49,323 --> 00:25:51,531 You're hardly in a position to be choosy, 206 00:25:51,564 --> 00:25:53,931 not after your husband's misfortune. 207 00:25:53,963 --> 00:25:55,339 Get out. 208 00:25:55,371 --> 00:25:56,972 Make me. 209 00:26:00,204 --> 00:26:03,019 You got some fight in you. I like that. 210 00:26:05,420 --> 00:26:07,211 That's more like it. 211 00:26:07,243 --> 00:26:09,579 On your knees. Relax. 212 00:26:09,612 --> 00:26:12,267 You might even enjoy it. 213 00:26:21,643 --> 00:26:23,052 Aaah! 214 00:26:27,019 --> 00:26:30,763 Now get the hell out of my house! 215 00:26:30,795 --> 00:26:34,060 - Come here, you little shit! - Aaah! 216 00:26:41,067 --> 00:26:42,923 You'll pay for this, harlot. 217 00:26:42,956 --> 00:26:44,747 Ha! 218 00:26:44,780 --> 00:26:46,540 -Come on. 219 00:27:01,676 --> 00:27:05,355 They murdered her. 220 00:27:05,388 --> 00:27:07,723 What re you talking about? 221 00:27:07,755 --> 00:27:10,540 I never told you about my mother. 222 00:27:10,571 --> 00:27:12,043 I was very young. 223 00:27:12,075 --> 00:27:15,883 It was early on the Sabbath when they came for. 224 00:27:15,915 --> 00:27:17,516 My father tried to stop them, 225 00:27:17,547 --> 00:27:20,619 but he was helpless to prevent it. 226 00:27:20,652 --> 00:27:23,051 A few days later we were summoned to Blackthorne Castle 227 00:27:23,083 --> 00:27:25,196 to hear the verdict. 228 00:27:26,156 --> 00:27:28,171 The whole village came out. 229 00:27:28,203 --> 00:27:30,252 They were too afraid not to. 230 00:27:30,827 --> 00:27:35,883 For fear of Judge Moorcroft, the witch finder. 231 00:27:37,547 --> 00:27:40,651 Would you let your shame fall on your daughter's shoulders? 232 00:27:40,683 --> 00:27:42,251 Don't you dare hurt her! 233 00:27:42,283 --> 00:27:46,283 Then confess, or you condemn her as you condemn yourself. 234 00:27:46,316 --> 00:27:48,075 All right, I confess. 235 00:27:48,107 --> 00:27:49,323 I didn't hear you. 236 00:27:49,356 --> 00:27:52,076 I confess, damn you! 237 00:27:52,107 --> 00:27:53,900 Moorcroft declared my mother a witch 238 00:27:53,931 --> 00:27:55,883 and sentenced her to death. 239 00:27:55,916 --> 00:27:57,099 Burn her. 240 00:27:57,132 --> 00:28:00,843 I didn't understand what was happening. 241 00:28:00,876 --> 00:28:02,859 All I knew is that they were taking away my mother. 242 00:28:02,892 --> 00:28:06,539 I'm sorry, Grace. I wasn't strong enough. 243 00:28:06,571 --> 00:28:08,619 Don't be afraid. 244 00:28:08,652 --> 00:28:11,339 Promise me, always stay true to yourself. 245 00:28:11,371 --> 00:28:13,259 Let no one tell you who you are. 246 00:28:13,291 --> 00:28:15,947 Take her away. 247 00:28:15,980 --> 00:28:18,252 And I had to watch. 248 00:28:18,283 --> 00:28:19,372 Please! 249 00:28:20,876 --> 00:28:23,115 As they burned her alive. 250 00:28:29,676 --> 00:28:32,523 I should have told you. 251 00:28:32,556 --> 00:28:34,411 You deserve to know who I am. 252 00:28:34,443 --> 00:28:37,291 I know who you are. 253 00:28:37,323 --> 00:28:39,307 And I love you. 254 00:28:42,891 --> 00:28:47,467 This, us... 255 00:28:47,499 --> 00:28:49,387 it's all that matters. 256 00:28:49,419 --> 00:28:52,651 You and the baby are the most precious thing to me. 257 00:28:52,683 --> 00:28:55,531 I'll do anything to keep you safe. 258 00:28:56,491 --> 00:28:58,603 I know. 259 00:28:59,339 --> 00:29:02,923 Your mother... 260 00:29:02,955 --> 00:29:04,267 she was innocent. 261 00:29:04,299 --> 00:29:08,268 It doesn't matter. Innocent or not, she confessed. 262 00:29:10,923 --> 00:29:12,876 That makes her a witch. 263 00:29:15,371 --> 00:29:20,139 Ale. Make it quick. 264 00:29:20,619 --> 00:29:22,443 Rough day, Squire? 265 00:29:22,476 --> 00:29:25,067 Keep your insolent tongue inside your wretched head. 266 00:29:25,100 --> 00:29:26,508 Just asking, Squire. 267 00:29:26,540 --> 00:29:29,963 It was that damn Haverstock woman, if you must know. 268 00:29:29,995 --> 00:29:31,179 I only went round to collect the rent. 269 00:29:31,212 --> 00:29:32,747 She flew into a rage and attacked me. 270 00:29:32,780 --> 00:29:34,059 The woman's a menace. 271 00:29:34,092 --> 00:29:36,012 You mean she doesn't fancy you? 272 00:29:36,044 --> 00:29:37,836 It's written all over your face, Squire. 273 00:29:37,867 --> 00:29:39,852 One more word. 274 00:29:39,884 --> 00:29:41,900 Your rent's coming up soon, isn't it? 275 00:29:41,932 --> 00:29:44,812 I'd hate to have to it raise it. That goes for all of you! 276 00:29:44,844 --> 00:29:46,251 I own you! 277 00:29:46,283 --> 00:29:48,171 Remember that! 278 00:29:48,203 --> 00:29:52,428 What I mean is, does anyone know what really happened 279 00:29:52,460 --> 00:29:53,196 to Joseph? 280 00:29:53,227 --> 00:29:54,923 She claims the sickness took him. 281 00:29:54,955 --> 00:29:56,780 But what about her and her baby, too? 282 00:29:56,811 --> 00:29:58,827 I tell you. 283 00:29:58,859 --> 00:30:02,060 There's something wicked at work in that place. 284 00:30:05,420 --> 00:30:07,659 I saw her in town the other day. 285 00:30:07,692 --> 00:30:09,579 Acting bloody peculiar, she was. 286 00:30:09,612 --> 00:30:13,003 She and Molly Pryor were close friends, I heard tell. 287 00:30:13,035 --> 00:30:16,875 Joseph was showing me interest until she came along. 288 00:30:16,907 --> 00:30:18,412 She must have beguiled him. 289 00:30:18,444 --> 00:30:20,843 There's only one thing that can explain it. 290 00:30:20,875 --> 00:30:22,731 She made a pact with the devil. 291 00:30:22,763 --> 00:30:24,907 Grace Haverstock's a witch. 292 00:30:24,939 --> 00:30:28,523 She came here looking for money. I sent her away. 293 00:30:28,555 --> 00:30:30,411 Then I reckon you're fucked, mate. 294 00:30:30,443 --> 00:30:32,459 She and Molly were in league. 295 00:30:32,491 --> 00:30:34,443 Killing one witch didn't rid us of the sickness. 296 00:30:34,476 --> 00:30:37,227 Then we burn her, too. 297 00:30:37,259 --> 00:30:40,492 Did somebody say witch? 298 00:30:50,443 --> 00:30:53,547 Shh, shh, shh. 299 00:30:59,211 --> 00:31:01,899 Shh, shh, shh. 300 00:31:49,035 --> 00:31:51,372 Sleep soundly, my little one. 301 00:33:04,172 --> 00:33:06,604 Got to prime it first, or don't work so good. 302 00:33:07,787 --> 00:33:08,972 Who are you? What do you want? 303 00:33:09,004 --> 00:33:11,020 We want you, witch. 304 00:33:14,091 --> 00:33:15,563 Aaah! 305 00:33:15,595 --> 00:33:18,251 Witch! 306 00:33:18,572 --> 00:33:20,331 She's a feisty one, isn't she? 307 00:33:20,363 --> 00:33:22,379 Nowhere to run, witch. 308 00:33:59,276 --> 00:34:00,908 Yeah, look. 309 00:34:00,940 --> 00:34:03,659 She bleeds like the rest of us. 310 00:34:03,692 --> 00:34:05,322 Let's go. 311 00:34:10,572 --> 00:34:13,515 No sense taking any chances. 312 00:34:27,788 --> 00:34:29,964 Now, that's how you deal with witches. 313 00:34:35,276 --> 00:34:38,219 No! What have you done? 314 00:34:38,252 --> 00:34:39,468 You were supposed to bring her in, 315 00:34:39,500 --> 00:34:41,324 not but the house to the ground. 316 00:34:41,355 --> 00:34:43,148 She was going to burn anyway, so what's the difference? 317 00:34:43,180 --> 00:34:46,571 It's my property, you moron. 318 00:34:52,427 --> 00:34:55,692 Morton, how could you? What are you doing? 319 00:34:55,724 --> 00:34:57,516 Alright, well, she's dead now. 320 00:34:57,548 --> 00:34:58,764 So naught can be done about it. 321 00:34:58,796 --> 00:35:00,524 She's not bloody dead, you useless fools! 322 00:35:00,555 --> 00:35:02,475 She escaped down the back. 323 00:35:02,508 --> 00:35:04,011 I should have known it wouldn't be so easy 324 00:35:04,043 --> 00:35:05,706 to rid ourselves of you. 325 00:35:05,739 --> 00:35:08,747 Grace Haverstock, you stand accused of the crimes 326 00:35:08,779 --> 00:35:12,555 of witchcraft and making unholy covenant with the devil. 327 00:35:12,587 --> 00:35:13,964 What say you to these charges? 328 00:35:13,995 --> 00:35:15,659 Bring me the child. 329 00:35:15,692 --> 00:35:19,660 No! No! No! Not my baby! 330 00:35:20,780 --> 00:35:22,635 Grace! 331 00:35:23,532 --> 00:35:25,995 - Quit your struggling. - No! 332 00:35:29,132 --> 00:35:32,268 - So innocent. - No! My baby! 333 00:35:32,300 --> 00:35:35,211 Won't harm a hair on her head. 334 00:35:49,580 --> 00:35:52,076 Abby! 335 00:36:22,828 --> 00:36:25,932 What's this then? Another witch? 336 00:36:58,635 --> 00:37:00,332 - Got another witch for you. - Ah. 337 00:37:00,364 --> 00:37:01,419 I'm no witch. 338 00:37:01,452 --> 00:37:02,955 That's what they all say, darling. 339 00:37:02,987 --> 00:37:06,028 Not often we get one as fine as you down here. 340 00:37:06,059 --> 00:37:07,756 Hey! Come on. 341 00:37:07,787 --> 00:37:10,028 You! You can see it, can't you? 342 00:37:10,059 --> 00:37:13,386 The seeds of our destruction have already taken root. 343 00:37:13,419 --> 00:37:14,636 Shut it, you! 344 00:37:14,668 --> 00:37:16,427 Come on, don't make this any bloody harder. 345 00:37:16,460 --> 00:37:18,380 Come on. Don't keep on struggling. 346 00:37:18,412 --> 00:37:22,122 Right. Here, give me that. 347 00:37:22,156 --> 00:37:24,906 Yes, and enemy who sowed them is the devil. 348 00:37:24,939 --> 00:37:26,987 For the harvest is the close of the age. 349 00:37:30,123 --> 00:37:32,076 Welcome to Paradise. 350 00:37:36,939 --> 00:37:38,892 I want to see my baby. 351 00:37:38,924 --> 00:37:40,875 I want to see my daughter. 352 00:37:41,804 --> 00:37:43,692 Damn you! 353 00:37:51,020 --> 00:37:53,196 How could you? 354 00:37:53,228 --> 00:37:55,083 She's your friend. 355 00:37:55,116 --> 00:37:57,036 She's your friend. 356 00:37:57,068 --> 00:37:58,539 At least she was. 357 00:37:58,571 --> 00:37:59,883 What do you mean by that? 358 00:37:59,916 --> 00:38:01,419 You'll have nothing more to do with her. 359 00:38:01,451 --> 00:38:02,636 Do you understand? 360 00:38:02,668 --> 00:38:04,331 The Squire would take away everything we had 361 00:38:04,363 --> 00:38:06,186 if he knew we were associated with that witch. 362 00:38:06,219 --> 00:38:08,300 But Grace is not a witch! 363 00:38:08,332 --> 00:38:10,316 Enough! 364 00:38:12,939 --> 00:38:13,996 I'll hear no more of it. 365 00:38:14,027 --> 00:38:18,379 Or do you want to be chained up alongside your friend? 366 00:38:19,787 --> 00:38:21,899 All it takes is a word. 367 00:39:33,803 --> 00:39:36,139 Mama? 368 00:39:53,803 --> 00:39:55,212 - Wait. - I can't stay. 369 00:39:55,243 --> 00:39:57,003 A moment, that's all I ask. 370 00:39:57,036 --> 00:39:59,500 I'm forbidden to speak to you. 371 00:40:21,611 --> 00:40:24,139 Psst. 372 00:40:24,171 --> 00:40:26,699 Are you okay? 373 00:40:26,732 --> 00:40:28,939 It's okay. They've gone now. 374 00:40:29,579 --> 00:40:31,371 What's your name? 375 00:40:31,403 --> 00:40:33,196 Astrid. 376 00:40:33,227 --> 00:40:35,020 Where's your family, Astrid? 377 00:40:35,051 --> 00:40:36,940 They're all gone. 378 00:40:36,971 --> 00:40:39,916 The sickness took them. 379 00:40:39,947 --> 00:40:42,188 I'm so sorry. 380 00:40:47,500 --> 00:40:50,476 You don't look much like a thief. 381 00:40:50,507 --> 00:40:52,939 What'd you do to end up in here? 382 00:40:52,971 --> 00:40:54,572 Nothing. 383 00:40:54,603 --> 00:40:56,236 That's what I told them. 384 00:40:56,267 --> 00:40:58,699 But they beat me. 385 00:40:58,731 --> 00:41:01,515 And kept on beating me till I confessed 386 00:41:01,548 --> 00:41:04,332 to stealing a chicken and a loaf of bread. 387 00:41:05,419 --> 00:41:09,228 But I was starving. I had no choice. 388 00:41:11,691 --> 00:41:13,899 Soul of Christ, sanctify me. 389 00:41:13,932 --> 00:41:16,300 Blood of Christ, wash me. 390 00:41:16,331 --> 00:41:17,868 Body of Christ save me! 391 00:41:17,899 --> 00:41:20,203 Blood of Christ, inebriate me. 392 00:41:20,236 --> 00:41:21,387 And him? 393 00:41:21,419 --> 00:41:24,940 Reverend Malcolm, he's out of his mind. 394 00:41:24,971 --> 00:41:26,508 He talks to himself day and night. 395 00:41:26,539 --> 00:41:29,996 He thinks that the sickness is the devil's work, 396 00:41:30,027 --> 00:41:34,188 that the end of times is here. 397 00:41:34,219 --> 00:41:38,347 You must be strong tomorrow. 398 00:41:38,380 --> 00:41:40,652 What's to happen to me? 399 00:41:40,683 --> 00:41:43,436 They'll try to break you. 400 00:41:43,467 --> 00:41:46,412 Like they did to poor old Molly. 401 00:41:46,443 --> 00:41:48,875 And the rest of us. 402 00:41:50,156 --> 00:41:54,796 Sooner or later, he breaks everyone. 403 00:41:54,827 --> 00:41:58,892 You mustn't let him. 404 00:42:02,571 --> 00:42:04,652 Behold, thou witch! 405 00:42:04,683 --> 00:42:07,180 - There she is! - Witch! 406 00:42:07,211 --> 00:42:08,331 - Witch! - Witch! 407 00:42:08,363 --> 00:42:10,347 - Witch! - Witch! 408 00:42:10,379 --> 00:42:12,075 - Witch! - Get away! 409 00:42:12,107 --> 00:42:13,387 I'll break your bloody skull! 410 00:42:13,419 --> 00:42:15,915 - Witch! - That's for Joseph, witch! 411 00:42:40,139 --> 00:42:42,700 Witch! Witch! 412 00:42:49,420 --> 00:42:54,539 Woman, cry no, we won't. 413 00:42:55,467 --> 00:42:59,467 Woman, cry no, we won't. 414 00:43:01,900 --> 00:43:04,459 Cry no, we won't. 415 00:43:04,491 --> 00:43:05,835 Aaah! 416 00:43:10,540 --> 00:43:13,451 Give it to her! Yes! 417 00:43:13,483 --> 00:43:15,723 Hurt her! 418 00:43:38,859 --> 00:43:42,219 Your friend Molly Pryor here only managed two days 419 00:43:42,251 --> 00:43:44,619 before she spilled her guts. 420 00:43:44,652 --> 00:43:47,436 Doesn't have to be this way. 421 00:43:47,467 --> 00:43:50,347 I could still help you, if you'd let me. 422 00:43:50,379 --> 00:43:53,036 Did you help Molly, too? 423 00:43:54,187 --> 00:43:55,787 Or was she not your type? 424 00:43:55,820 --> 00:43:58,603 I suspected I was going to have trouble with you, 425 00:43:58,635 --> 00:44:00,779 so I've sent for help from some more skilled 426 00:44:00,811 --> 00:44:02,571 in the art of persuasion, 427 00:44:02,603 --> 00:44:07,147 the witch finder John Moorcroft. 428 00:44:07,179 --> 00:44:11,147 So why not spare yourself the pain, confess. 429 00:44:11,180 --> 00:44:14,187 Your conscience will be clear. 430 00:44:14,219 --> 00:44:17,196 My conscience is already clear. 431 00:44:17,227 --> 00:44:19,179 Where is my daughter? What have you done with her? 432 00:44:19,212 --> 00:44:21,611 I haven't done anything with her. 433 00:44:21,643 --> 00:44:23,660 You think I'd harm an innocent child? 434 00:44:23,691 --> 00:44:24,972 What kind of man do you take me for? 435 00:44:25,003 --> 00:44:28,267 I take you for a fool and a coward. 436 00:44:28,299 --> 00:44:30,763 You have an insolent tongue, witch. 437 00:44:30,795 --> 00:44:32,683 You're lucky that I'm feeling charitable today. 438 00:44:32,715 --> 00:44:35,371 Otherwise, I take great pleasure in cutting it out. 439 00:44:35,403 --> 00:44:39,468 But I warn you, judgment is coming. 440 00:44:39,500 --> 00:44:42,699 And he won't be so forgiving. 441 00:44:42,731 --> 00:44:45,643 Let him come. 442 00:45:18,475 --> 00:45:21,067 - God bless all here. - Welcome, sir. 443 00:45:21,099 --> 00:45:23,436 Care for a drink? 444 00:45:23,467 --> 00:45:26,316 My companion and I have been on the road since dawn 445 00:45:26,347 --> 00:45:28,396 We require food, libation. 446 00:45:28,428 --> 00:45:30,283 Take a seat. I'll have the food sent over. 447 00:45:30,316 --> 00:45:32,619 Thank you. 448 00:45:32,651 --> 00:45:36,587 Moorcroft, is it? 449 00:45:36,620 --> 00:45:39,307 - Aye. - That's him, all right. 450 00:45:39,339 --> 00:45:41,707 George Moorcroft. 451 00:45:41,739 --> 00:45:43,147 Butcher and bastard. 452 00:45:43,179 --> 00:45:46,700 Hey, Watkins, you're drunk. Leave the man be. 453 00:45:46,732 --> 00:45:50,187 You have me at a disadvantage, sir. 454 00:45:50,219 --> 00:45:52,524 You appear to know me, but I must confess, 455 00:45:52,556 --> 00:45:55,179 I'm at a total loss. 456 00:45:55,211 --> 00:45:58,507 No, I don't suppose you do remember me. 457 00:45:58,539 --> 00:46:01,675 Just another grieving husband amongst the countless 458 00:46:01,707 --> 00:46:03,371 that you've left behind. 459 00:46:03,403 --> 00:46:06,443 Sir, your wife was a witch then? 460 00:46:06,475 --> 00:46:09,067 My wife was no witch. 461 00:46:09,099 --> 00:46:10,347 Mistakes are made. 462 00:46:10,379 --> 00:46:12,235 Mistake? Is that what it was? 463 00:46:12,267 --> 00:46:13,291 If that helps. 464 00:46:13,323 --> 00:46:15,819 The only thing that'll help me 465 00:46:15,851 --> 00:46:16,907 is seeing you dead. 466 00:46:16,939 --> 00:46:18,316 Watkins, don't! 467 00:46:18,348 --> 00:46:20,587 There's no need for bloodshed. 468 00:46:23,180 --> 00:46:25,387 What in the name of God happened to you? 469 00:46:25,419 --> 00:46:27,819 The judge showed me the path to truth. 470 00:46:27,852 --> 00:46:30,764 Open your heart, and he will show you, too. 471 00:46:30,796 --> 00:46:33,579 Get the hell out of my way. 472 00:46:33,612 --> 00:46:35,115 Aah! 473 00:46:46,092 --> 00:46:49,675 For some, the truth is beyond them. 474 00:46:51,339 --> 00:46:53,515 Come, Ursula. 475 00:46:53,547 --> 00:46:56,556 I fear we've outstayed our welcome. 476 00:47:06,380 --> 00:47:09,003 You can be as selfless as you like. 477 00:47:09,036 --> 00:47:11,755 You can't win. 478 00:47:11,787 --> 00:47:13,771 We're innocent. 479 00:47:13,803 --> 00:47:16,331 I don't care. 480 00:47:27,019 --> 00:47:28,747 That man's got the sickness. 481 00:47:28,779 --> 00:47:30,348 Is that right? 482 00:47:30,380 --> 00:47:33,995 You're not just a pretty face, are you then? 483 00:47:34,028 --> 00:47:36,427 Come on, then. 484 00:47:36,459 --> 00:47:38,699 Whew. 485 00:47:41,355 --> 00:47:44,620 The sickness, eh? 486 00:47:44,652 --> 00:47:47,628 All the more reason to keep him locked up. 487 00:48:07,531 --> 00:48:10,508 Fresh water straight from the river. 488 00:48:10,540 --> 00:48:12,043 For all it's worth. 489 00:48:12,075 --> 00:48:14,155 I thought you were forbidden to speak to me. 490 00:48:14,187 --> 00:48:18,252 Well, they'll punish me I do. You'll curse me if I don't. 491 00:48:19,915 --> 00:48:22,060 You know why I'm really here. 492 00:48:23,244 --> 00:48:25,419 All I ask is news of my daughter. 493 00:48:25,451 --> 00:48:26,699 I don't know anything. 494 00:48:26,731 --> 00:48:29,515 Ask around. Anything you can find out, please. 495 00:48:29,547 --> 00:48:31,692 Sorry, I have to go. 496 00:48:46,188 --> 00:48:50,796 And I looked, beheld a pale horse. 497 00:48:54,379 --> 00:48:59,019 His name who sat on him was Death. 498 00:49:00,235 --> 00:49:02,187 Hell followed with him. 499 00:49:02,987 --> 00:49:07,084 Judge Moorcroft, thank you for your swift response. 500 00:49:07,116 --> 00:49:09,899 We're in need of your expertise in this matter. 501 00:49:09,932 --> 00:49:11,531 Has my equipment arrived? 502 00:49:11,562 --> 00:49:13,579 It got here just before you did. 503 00:49:13,611 --> 00:49:15,595 - Good. Take me to her. - So soon? 504 00:49:15,627 --> 00:49:19,307 After such a long journey, would you not prefer to rest? 505 00:49:19,339 --> 00:49:22,155 The devil never rests. 506 00:49:22,187 --> 00:49:24,171 Nor must we. 507 00:49:24,203 --> 00:49:25,452 She has a bed in her cell? 508 00:49:25,484 --> 00:49:27,915 Yes, it's crude, but it's enough to sleep on. 509 00:49:27,947 --> 00:49:30,667 We must get rid of it. You're too lenient. 510 00:49:30,699 --> 00:49:34,124 And if she sleeps, you douse her with ice water. 511 00:49:34,156 --> 00:49:36,812 She's in league with the dark one. 512 00:49:36,844 --> 00:49:38,956 Never forget that. 513 00:49:40,844 --> 00:49:45,484 Fear not, my child. Salvation is at hand. 514 00:49:47,275 --> 00:49:49,292 Have food and wine sent to my room. 515 00:49:49,324 --> 00:49:51,179 I must prepare. 516 00:49:51,212 --> 00:49:54,699 There is God's work to be done. 517 00:50:18,859 --> 00:50:20,779 Joseph. 518 00:50:20,811 --> 00:50:23,020 Grace. 519 00:50:24,459 --> 00:50:25,964 Grace. 520 00:50:27,692 --> 00:50:29,259 Joseph. 521 00:50:29,900 --> 00:50:31,564 Joseph? 522 00:51:08,939 --> 00:51:10,602 No! 523 00:51:16,556 --> 00:51:18,604 She won't last long. 524 00:51:18,636 --> 00:51:20,267 I don't know. 525 00:51:20,299 --> 00:51:23,308 There's something about her, something different. 526 00:51:23,339 --> 00:51:25,644 - Different? - Yeah. 527 00:51:25,676 --> 00:51:29,963 Well, witch or not, I'd still do her. 528 00:51:31,691 --> 00:51:33,803 You're a sick bastard, Peck. 529 00:51:33,836 --> 00:51:37,643 She'll curse you, make your balls drop off. 530 00:51:37,676 --> 00:51:39,852 I'd still do her. 531 00:51:52,012 --> 00:51:55,883 Never forget who you are. 532 00:51:55,916 --> 00:51:58,571 Wake up, witch! 533 00:52:03,402 --> 00:52:05,322 It's time. 534 00:52:06,860 --> 00:52:10,572 Grace Haverstock, I am confused. 535 00:52:10,604 --> 00:52:13,962 The depositions are unanimous, and the evidence is clear. 536 00:52:13,995 --> 00:52:17,164 Yet you persist in claiming your innocence. 537 00:52:17,196 --> 00:52:18,923 Now, you must understand that you have put me 538 00:52:18,956 --> 00:52:21,996 in a very difficult position. 539 00:52:22,028 --> 00:52:25,643 But when dealing with the forces of darkness, 540 00:52:25,676 --> 00:52:29,676 I cannot afford to be reckless. 541 00:52:29,708 --> 00:52:35,660 The devil, Grace, is deceitful, 542 00:52:35,691 --> 00:52:40,076 and it is my sworn duty to uncover the truth. 543 00:52:42,380 --> 00:52:44,586 Oh. 544 00:52:44,619 --> 00:52:46,924 You won't be needing this anymore. 545 00:52:49,804 --> 00:52:54,508 For this is between you and I now, Grace. 546 00:52:55,275 --> 00:52:59,243 It's a battle of wills, if you like, 547 00:52:59,276 --> 00:53:02,284 and I warn you of this. 548 00:53:02,316 --> 00:53:05,484 My will is greater than yours. 549 00:53:05,515 --> 00:53:07,916 We'll see. 550 00:53:10,602 --> 00:53:13,419 Well, let us begin. 551 00:53:13,451 --> 00:53:15,371 Gentlemen. 552 00:53:22,156 --> 00:53:24,363 Strap her in. 553 00:53:37,899 --> 00:53:42,186 Sister Agatha, you may proceed with the examination. 554 00:54:23,883 --> 00:54:26,699 We have something. 555 00:54:32,523 --> 00:54:34,252 And there we have it! 556 00:54:34,283 --> 00:54:37,323 Clear as day! The devil's mark. 557 00:54:38,475 --> 00:54:41,259 Tell me something, my dear. 558 00:54:41,292 --> 00:54:43,723 When you fornicate with the beast, 559 00:54:43,756 --> 00:54:46,188 does his bite sting? 560 00:54:47,563 --> 00:54:48,364 Come on! 561 00:54:48,395 --> 00:54:49,868 No, I don't want to go back in there. 562 00:54:49,899 --> 00:54:52,908 You will go where you are bloody well told. 563 00:54:54,732 --> 00:54:57,739 And cover yourself up. 564 00:55:02,539 --> 00:55:06,188 I brought you extra bread and cheese. 565 00:55:06,219 --> 00:55:09,099 - Do you duties, boy! - I've got to go. 566 00:55:09,132 --> 00:55:11,052 Just don't give up. 567 00:55:11,084 --> 00:55:13,836 The judge is begging for his wine. 568 00:55:13,868 --> 00:55:17,772 - What news from London? - Oh, London is lost. 569 00:55:17,804 --> 00:55:23,083 Thousands have fled to the safety of the countryside. 570 00:55:23,116 --> 00:55:25,644 Bodies are piled high in the narrow streets. 571 00:55:25,675 --> 00:55:30,092 Burial parties struggle to cope, so the stench of rotting flesh 572 00:55:30,123 --> 00:55:33,963 hangs over the city like putrid fog. 573 00:55:33,996 --> 00:55:35,692 And the rats... 574 00:55:38,699 --> 00:55:41,964 The rats are everywhere. 575 00:55:41,995 --> 00:55:46,156 It's as if the day of judgment has finally arrived. 576 00:55:46,187 --> 00:55:48,459 All the more reason we should seek out and destroy evil 577 00:55:48,492 --> 00:55:50,156 where we find it, don't you think? 578 00:55:50,187 --> 00:55:51,468 Easier said than done. 579 00:55:51,499 --> 00:55:55,179 Grace may be stubborn, but she will break. 580 00:55:55,212 --> 00:56:00,108 You'd be surprised. Such is the power of conviction. 581 00:56:00,139 --> 00:56:03,467 Well, maybe you're just not hurting her enough, 582 00:56:03,500 --> 00:56:05,739 You really are a vicious brute, aren't you? 583 00:56:05,772 --> 00:56:08,300 Coming from you, I'll take that as a compliment. 584 00:56:08,332 --> 00:56:11,499 I just hope we didn't bring you here for nothing. 585 00:56:11,532 --> 00:56:13,452 She has the devil inside her. 586 00:56:13,483 --> 00:56:16,876 Any fool can see that. 587 00:56:16,907 --> 00:56:19,723 You will have your confession. I guarantee it. 588 00:56:51,084 --> 00:56:53,708 Joseph. 589 00:56:58,123 --> 00:57:01,292 There, my love. 590 00:57:01,323 --> 00:57:03,339 I'm with you. 591 00:57:03,372 --> 00:57:05,996 Oh, I want to see you. 592 00:57:06,027 --> 00:57:07,820 Open your eyes. 593 00:57:35,756 --> 00:57:37,836 Oh. 594 00:57:39,596 --> 00:57:42,347 A sign of despair. 595 00:57:46,603 --> 00:57:49,931 I care not for your flesh. 596 00:57:49,963 --> 00:57:52,459 I just want your soul. 597 00:57:57,259 --> 00:58:01,932 What did I tell you? No sleeping! 598 00:58:08,779 --> 00:58:10,987 They usually give up by now. 599 00:58:11,020 --> 00:58:13,259 Hm. 600 00:58:22,603 --> 00:58:24,812 You playing, or what? 601 00:58:24,843 --> 00:58:27,787 What if she's innocent like she says? 602 00:58:27,819 --> 00:58:31,275 Does she go to Hell? Or do we? 603 00:58:31,307 --> 00:58:34,091 Look around you, mate. 604 00:58:34,123 --> 00:58:36,140 We're already here. 605 00:58:36,171 --> 00:58:38,923 Roll. 606 00:58:39,147 --> 00:58:41,292 Shit! 607 00:58:41,323 --> 00:58:43,691 What's with all these bloody rats all of a sudden? 608 00:58:43,723 --> 00:58:46,188 Have you seen any cats lately? 609 00:58:46,219 --> 00:58:48,108 Roll. 610 00:59:03,116 --> 00:59:05,835 Grace, Grace! 611 00:59:05,867 --> 00:59:08,331 I have news. 612 00:59:08,364 --> 00:59:09,291 Tell me, please. 613 00:59:09,324 --> 00:59:11,467 Your daughter is in the keeping of the Squire 614 00:59:11,500 --> 00:59:12,460 in the South Tower. 615 00:59:12,491 --> 00:59:14,603 A nurse maid is called to attend to her needs. 616 00:59:14,636 --> 00:59:16,300 - She's safe. - She's not safe. 617 00:59:16,331 --> 00:59:17,611 Not with him. 618 00:59:17,643 --> 00:59:19,627 That's all I know. 619 00:59:19,659 --> 00:59:22,955 - Thank you. - Make sure you eat. 620 00:59:38,796 --> 00:59:40,908 I feel it is time that we discussed the recent 621 00:59:40,939 --> 00:59:43,659 passing of your husband, Joseph. 622 00:59:43,692 --> 00:59:49,356 I hear from the Squire that he succumbed to the sickness. 623 00:59:49,387 --> 00:59:51,339 And given the circumstance, I felt the need 624 00:59:51,372 --> 00:59:54,987 for absolute certainty. 625 00:59:55,019 --> 00:59:58,059 And so I had his body exhumed. 626 00:59:58,092 --> 00:59:59,467 And although his death 627 00:59:59,499 --> 01:00:02,411 by pestilence was a foregone conclusion, 628 01:00:02,443 --> 01:00:07,243 you could only imagine how perplexed I was to find... 629 01:00:09,451 --> 01:00:10,667 ...this... 630 01:00:11,563 --> 01:00:15,179 ...hanging around his stretched neck. 631 01:00:15,211 --> 01:00:18,699 Now, I did not know your husband, Grace, 632 01:00:18,731 --> 01:00:21,099 but by all accounts, I hear that he was a good man, 633 01:00:21,132 --> 01:00:25,515 that he was a kind man, that he was a godly man. 634 01:00:26,411 --> 01:00:30,667 Which makes me wonder, why would such a man commit 635 01:00:30,699 --> 01:00:33,740 the mortal crime of taking his own life 636 01:00:33,772 --> 01:00:36,363 unless it was the witch he was fool enough 637 01:00:36,396 --> 01:00:39,243 to marry or the devil himself? 638 01:00:41,995 --> 01:00:45,643 Admit it, Grace, please. 639 01:00:46,059 --> 01:00:49,611 Admit it, that you... that you cursed him 640 01:00:49,643 --> 01:00:53,004 and you sent an innocent man to the bowels of hell! 641 01:00:55,852 --> 01:00:58,059 Take her down. 642 01:01:05,227 --> 01:01:09,803 Repent your sins, redeem your soul. 643 01:01:09,835 --> 01:01:13,003 Free yourself. 644 01:01:19,435 --> 01:01:21,740 Begin. 645 01:02:14,283 --> 01:02:16,779 Take her away. 646 01:02:17,035 --> 01:02:22,027 You, boy! Give me a hand. 647 01:02:38,540 --> 01:02:41,003 For the love of God, why did you do this? 648 01:02:41,035 --> 01:02:42,827 Just give them what they want. 649 01:02:42,859 --> 01:02:44,332 -I won't. 650 01:02:44,364 --> 01:02:47,563 If you continue like this, they're going to kill you. 651 01:02:47,595 --> 01:02:50,315 They're going to kill me anyway. 652 01:02:50,635 --> 01:02:53,772 I do not fight for my life. 653 01:02:55,307 --> 01:02:59,243 Please do not abandon hope. 654 01:03:02,380 --> 01:03:04,779 I think hope has abandoned me. 655 01:03:14,699 --> 01:03:18,251 There's only way out of this now. 656 01:03:28,235 --> 01:03:33,100 Something troubles you, Ursula. 657 01:03:33,132 --> 01:03:36,012 She has courage, don't you think? 658 01:03:36,044 --> 01:03:39,916 It is but a mask, that is all. 659 01:03:39,948 --> 01:03:42,283 I know. 660 01:03:42,315 --> 01:03:45,067 Forgive me. 661 01:03:45,099 --> 01:03:49,420 Never doubt the virtue of our task. 662 01:03:49,452 --> 01:03:52,971 Never mind how difficult or painful it may be. 663 01:03:53,003 --> 01:03:56,939 Always remember what she is. 664 01:04:02,860 --> 01:04:06,283 The darkness an allure to it. 665 01:04:06,315 --> 01:04:08,523 I understand this. 666 01:04:09,548 --> 01:04:12,363 And that is why our struggle is so much harder 667 01:04:12,396 --> 01:04:17,131 and the Lord's soldiers must be so much stronger. 668 01:04:17,164 --> 01:04:20,011 I remember the day the rain came. 669 01:04:22,731 --> 01:04:26,667 Deluge direct from Heaven above. 670 01:04:27,820 --> 01:04:32,811 And I pulled you from the ashes, purged of evil. 671 01:04:34,251 --> 01:04:38,508 And in your heart, a new resolve to enlighten those 672 01:04:38,540 --> 01:04:41,131 that had strayed into the darkness. 673 01:04:43,819 --> 01:04:47,531 That is true courage, Ursula. 674 01:04:47,562 --> 01:04:49,900 That is strength. 675 01:04:49,932 --> 01:04:54,700 And that is why I need you by my side. 676 01:04:56,235 --> 01:05:04,715 You... are my anchor in the eternal storm. 677 01:05:06,795 --> 01:05:08,715 I should have held my tongue. 678 01:05:08,747 --> 01:05:13,932 On the contrary, I think it is time that you spoke with her. 679 01:05:18,475 --> 01:05:19,820 Stay awake. 680 01:05:19,851 --> 01:05:24,428 For you do not know on what day your Lord is coming. 681 01:05:54,411 --> 01:05:56,587 Grace. 682 01:05:57,291 --> 01:05:58,892 No. 683 01:05:59,595 --> 01:06:01,131 It's not you. 684 01:06:02,668 --> 01:06:04,395 Don't you know your own husband? 685 01:06:04,427 --> 01:06:06,668 My love. 686 01:06:07,532 --> 01:06:09,452 I know the devil has many faces. 687 01:06:09,484 --> 01:06:14,123 Oh, Grace, please. 688 01:06:14,155 --> 01:06:17,099 You're just a dream. 689 01:06:17,132 --> 01:06:20,843 But you're awake. 690 01:06:20,875 --> 01:06:23,148 Joseph. 691 01:06:23,180 --> 01:06:24,204 Joseph! 692 01:06:24,236 --> 01:06:26,060 I will not be denied! 693 01:06:54,572 --> 01:06:56,715 Mama. 694 01:06:56,748 --> 01:06:59,691 I'm sorry. 695 01:06:59,724 --> 01:07:04,108 I blamed you and I scolded you. 696 01:07:04,139 --> 01:07:07,851 I didn't understand. 697 01:07:07,883 --> 01:07:11,691 I did not understand. 698 01:07:11,723 --> 01:07:13,611 Fear not, child. 699 01:07:13,643 --> 01:07:15,980 The Lord forgives. 700 01:07:18,828 --> 01:07:21,195 How did you get in here? What do you want? 701 01:07:21,227 --> 01:07:23,243 I mean you no harm. 702 01:07:23,276 --> 01:07:25,611 Here, eat. 703 01:07:30,444 --> 01:07:35,723 Tell me, what does he say to you? 704 01:07:35,756 --> 01:07:37,035 Who? 705 01:07:37,068 --> 01:07:41,548 The devil, when he comes to you in the night. 706 01:07:43,275 --> 01:07:45,452 - I don't know... - It's okay. 707 01:07:45,484 --> 01:07:47,276 You can tell me. 708 01:07:47,308 --> 01:07:50,252 I myself spoke with him frequently. 709 01:07:52,108 --> 01:07:54,124 I know how it feels. 710 01:07:54,156 --> 01:07:56,204 Leave me alone. 711 01:07:56,235 --> 01:07:57,546 Get out. 712 01:07:57,579 --> 01:07:59,084 I, too, succumbed to temptation, 713 01:07:59,115 --> 01:08:02,475 made unholy union with the devil. 714 01:08:02,507 --> 01:08:07,275 But Judge Moorcroft showed me the path to truth. 715 01:08:07,307 --> 01:08:09,066 You mean he tortured you. 716 01:08:09,099 --> 01:08:11,276 Enlightened me. 717 01:08:13,419 --> 01:08:17,003 I was in denial at first. 718 01:08:17,036 --> 01:08:20,139 But only through the purification of pain 719 01:08:20,172 --> 01:08:23,595 did I cleanse my soul. 720 01:08:23,627 --> 01:08:26,442 You may hold out for a day. 721 01:08:26,475 --> 01:08:27,756 Maybe two. 722 01:08:27,788 --> 01:08:31,884 But in the end, you will beg for redemption. 723 01:08:31,916 --> 01:08:33,740 Let me help you. 724 01:08:33,771 --> 01:08:37,866 We can end this suffering together. 725 01:08:38,188 --> 01:08:40,268 Mama. 726 01:08:41,900 --> 01:08:46,506 You gave your life for me. 727 01:08:46,539 --> 01:08:48,587 Should I give them what they want? 728 01:08:48,620 --> 01:08:51,596 You've fought long enough. 729 01:08:51,628 --> 01:08:55,179 You can let go now. 730 01:08:55,211 --> 01:08:57,644 Free yourself. 731 01:09:02,379 --> 01:09:07,019 - Joseph. - Free yourself, my love. 732 01:09:08,331 --> 01:09:11,819 Follow the path to truth, Grace. 733 01:09:11,852 --> 01:09:17,931 If you won't do it for yourself, then do it for your daughter. 734 01:09:21,516 --> 01:09:26,508 Now I see the truth of it. 735 01:09:26,540 --> 01:09:29,420 Tell me, how many others have you sent the scaffold 736 01:09:29,451 --> 01:09:30,380 or burn to death? 737 01:09:30,411 --> 01:09:32,204 Did you convince them that they were witches 738 01:09:32,235 --> 01:09:34,667 just as your own accusers convinced you? 739 01:09:34,700 --> 01:09:40,875 When you're told something often enough, you start to believe it. 740 01:09:40,908 --> 01:09:45,804 What you're unwilling or unable to accept 741 01:09:45,835 --> 01:09:49,996 is you were no more the witch then than I am now. 742 01:09:50,027 --> 01:09:53,900 So why don't we take your so-called truth and get out? 743 01:09:53,932 --> 01:09:56,331 Guard. 744 01:10:01,708 --> 01:10:03,980 You should heed my words. 745 01:10:04,011 --> 01:10:06,636 The fate of your soul depends upon it. 746 01:10:06,668 --> 01:10:09,292 Fate of my soul is a matter between myself and God 747 01:10:09,323 --> 01:10:11,019 and no other. 748 01:10:33,612 --> 01:10:36,363 Make sure you eat. 749 01:10:49,932 --> 01:10:52,460 "Abby's safe. Have her. 750 01:10:52,492 --> 01:10:55,211 Get down here, you bloody... 751 01:10:55,243 --> 01:10:57,579 - Come on you! - It's the gypsy girl. 752 01:10:57,612 --> 01:10:59,116 Wonder what she did. 753 01:10:59,147 --> 01:11:02,027 Doesn't matter. 754 01:11:02,060 --> 01:11:05,163 Nobody's safe. 755 01:11:05,196 --> 01:11:08,620 Grant me strength on this day, oh, Lord. 756 01:11:08,651 --> 01:11:11,596 Shield me in your might. 757 01:11:14,636 --> 01:11:18,220 Dress me in your armor. 758 01:11:19,659 --> 01:11:24,907 That I made deflect the evil schemes of the devil. 759 01:11:30,252 --> 01:11:33,676 And what torturous delights have we in store today? 760 01:11:33,707 --> 01:11:36,139 I am God's instrument, sir. 761 01:11:36,171 --> 01:11:39,340 This is my duty. I take no pleasure in it. 762 01:11:40,044 --> 01:11:41,931 Your loss. 763 01:11:43,692 --> 01:11:45,452 Bring forth the accused! 764 01:11:45,483 --> 01:11:49,100 Make way! Make way! 765 01:11:49,132 --> 01:11:51,147 - Witch! - Witch! 766 01:11:51,179 --> 01:11:53,003 - Witch! Witch! - Witch! Witch! 767 01:11:55,820 --> 01:11:59,500 My God have mercy. 768 01:12:11,436 --> 01:12:13,579 Good people, before you stands Grace Haverstock. 769 01:12:13,611 --> 01:12:15,468 Now, you all know why she's here. 770 01:12:15,499 --> 01:12:18,796 The evidence is damning and taken from your own 771 01:12:18,827 --> 01:12:22,123 sworn statements, eyewitness accounts proving 772 01:12:22,155 --> 01:12:23,852 her association with Molly Pryor, 773 01:12:23,883 --> 01:12:26,763 a convicted witch, and worse still, 774 01:12:26,796 --> 01:12:32,363 wanton fornication with a dark one, as evidenced... 775 01:12:32,396 --> 01:12:34,539 by the witch's mark upon her body. 776 01:12:34,572 --> 01:12:37,996 Now, such lurid testimony should be enough to condemn her, 777 01:12:38,027 --> 01:12:39,947 but we have also heard 778 01:12:39,980 --> 01:12:42,796 how the pestilence did not take root within her body 779 01:12:42,827 --> 01:12:45,580 or that of her infant child. 780 01:12:45,611 --> 01:12:50,796 And so I ask you what more proof is needed? 781 01:12:50,828 --> 01:12:52,779 Witch, witch. 782 01:12:52,812 --> 01:12:55,499 For Pete's sake, stop this! 783 01:12:55,532 --> 01:12:57,163 Tell your wife to mind her tongue, 784 01:12:57,196 --> 01:12:58,379 or she'll end up there next. 785 01:12:58,412 --> 01:13:00,332 Just be quiet. 786 01:13:00,363 --> 01:13:01,548 I will not. 787 01:13:01,579 --> 01:13:05,099 - Then you'll come with me. - Get her out. 788 01:13:09,836 --> 01:13:14,763 I ask you again, in the eyes of God, 789 01:13:14,796 --> 01:13:17,643 do you confess? 790 01:13:22,731 --> 01:13:24,651 Ursula. 791 01:13:41,612 --> 01:13:46,156 Grace, do you know what this is? 792 01:13:46,187 --> 01:13:50,347 Its design is simple, but most effective. 793 01:13:50,379 --> 01:13:56,172 It has but one purpose... to inflict excruciating pain. 794 01:13:56,203 --> 01:13:59,979 To have the desired result, it must be inserted fully. 795 01:14:00,012 --> 01:14:03,787 And then the handle must be turned thus. 796 01:14:03,819 --> 01:14:09,323 Again... and again. 797 01:14:09,356 --> 01:14:15,372 And again until the pain is unendurable. 798 01:14:15,403 --> 01:14:18,987 Grace, do not make me do this. 799 01:14:19,019 --> 01:14:20,587 Do not make me do this. 800 01:14:20,620 --> 01:14:23,595 Suffer no more! 801 01:14:23,627 --> 01:14:25,420 Confess. 802 01:14:25,451 --> 01:14:27,692 Confess! 803 01:14:29,899 --> 01:14:35,499 You can tear my flesh and break my bones, 804 01:14:35,532 --> 01:14:39,276 but I will not bear false witness before you 805 01:14:39,307 --> 01:14:41,132 or anyone else. 806 01:14:41,163 --> 01:14:44,683 I know the truth. 807 01:14:44,715 --> 01:14:50,636 And I will endure all of your torments to protect it. 808 01:14:50,667 --> 01:14:54,347 For my will... 809 01:14:54,380 --> 01:14:57,260 is greater than yours. 810 01:15:02,987 --> 01:15:04,491 Take her down. 811 01:15:17,899 --> 01:15:21,227 Courage now, my dear Ursula. 812 01:15:21,260 --> 01:15:23,436 It is God's work we do here. 813 01:15:23,467 --> 01:15:28,203 Let him be your strength. 814 01:15:38,763 --> 01:15:45,163 Grace, I beg of you, confess. 815 01:15:46,668 --> 01:15:50,539 This is your last chance. Confess. 816 01:16:34,635 --> 01:16:37,548 God as my witness, I have done everything in my power 817 01:16:37,580 --> 01:16:42,091 to purge your soul of evil, but to no avail. 818 01:16:42,380 --> 01:16:45,740 Therefore, I sentence you to death for the grievous crime 819 01:16:45,771 --> 01:16:47,019 of malfeasance. 820 01:16:47,052 --> 01:16:49,739 Wait, wait, wait. You promised me a confession. 821 01:16:49,771 --> 01:16:51,948 A confession is implicit. 822 01:16:51,980 --> 01:16:53,547 Who else could withstand such pain 823 01:16:53,579 --> 01:16:54,699 other than a witch? 824 01:16:54,732 --> 01:16:57,099 Thou shall not suffer a witch to live. 825 01:16:57,131 --> 01:16:58,700 Charlatan! The pair of you! 826 01:16:58,732 --> 01:17:02,604 She is in league with the devil, and she will burn for it. 827 01:17:02,636 --> 01:17:04,267 As will her child. 828 01:17:04,299 --> 01:17:06,316 - No. - The bloodline must be severed. 829 01:17:06,348 --> 01:17:08,203 No! No! 830 01:17:08,236 --> 01:17:10,635 The sentence of this court is final. 831 01:17:10,667 --> 01:17:11,947 Not my baby! No! 832 01:17:11,979 --> 01:17:14,028 God have mercy on your souls. 833 01:17:14,060 --> 01:17:16,363 No! 834 01:17:17,868 --> 01:17:19,692 What's the matter? Nothing to say now? 835 01:17:19,723 --> 01:17:22,123 - Nothing to say to you. - Oh, suit yourself. 836 01:17:22,155 --> 01:17:24,523 Better that way. Don't know what you're so upset about. 837 01:17:24,556 --> 01:17:26,476 She lied to us. She had it coming. 838 01:17:26,508 --> 01:17:29,835 Why did I marry such an ignorant fool? 839 01:17:29,867 --> 01:17:31,276 What did you say? 840 01:17:31,308 --> 01:17:33,707 - You heard me. - Say it again. 841 01:17:33,740 --> 01:17:35,531 Go on. 842 01:17:35,563 --> 01:17:37,132 Say it to my face. 843 01:17:37,164 --> 01:17:40,619 I won't be silenced by a coward like you. 844 01:17:40,651 --> 01:17:42,187 To hell with you. 845 01:17:42,219 --> 01:17:45,708 If that's how you feel, you can bloody well walk home. 846 01:17:49,931 --> 01:17:53,259 Is that it? Is that all you got? 847 01:17:53,291 --> 01:17:56,843 Didn't you learn anything from what you saw today? 848 01:17:56,875 --> 01:17:59,148 I'm not taking your shit anymore! 849 01:17:59,180 --> 01:18:02,347 -Oh, is that all you got, eh? 850 01:18:02,379 --> 01:18:04,908 It's time I taught you a lesson you're not going to forget 851 01:18:04,940 --> 01:18:07,243 in such a hurry. 852 01:18:25,611 --> 01:18:32,652 Aaah! 853 01:18:32,684 --> 01:18:34,251 What are you gonna do with that, eh? 854 01:18:34,283 --> 01:18:36,556 Give me a bloody tooth ache? 855 01:18:56,395 --> 01:19:01,995 Well, he smells pretty bad, so it looks like it was 856 01:19:02,027 --> 01:19:04,300 the sickness that killed him. 857 01:19:04,332 --> 01:19:06,699 So the witch was right then? 858 01:19:09,899 --> 01:19:12,140 Yeah. 859 01:19:21,163 --> 01:19:22,668 I got your message. 860 01:19:22,700 --> 01:19:26,187 But I need more than hope now. 861 01:19:26,219 --> 01:19:29,260 Tell me what will they do with old man's body? 862 01:19:29,292 --> 01:19:32,140 Dump it in the pit come morning, I expect. 863 01:19:32,172 --> 01:19:34,220 Why? 864 01:19:34,252 --> 01:19:39,595 I was hoping to escape with Abby tonight. 865 01:19:39,627 --> 01:19:43,307 Will you help me? 866 01:19:43,339 --> 01:19:45,067 Tell me what to do. 867 01:19:47,307 --> 01:19:54,091 Enter. 868 01:19:54,123 --> 01:19:55,787 The witch wants to speak with you. 869 01:19:55,819 --> 01:19:59,595 She says she's got something important to tell you. 870 01:19:59,627 --> 01:20:02,507 Then we better hear what she has to say. 871 01:20:02,539 --> 01:20:04,555 Bring her up. 872 01:20:06,571 --> 01:20:09,708 Clean yourself up. Put that on. 873 01:20:09,740 --> 01:20:13,163 You ought to look respectable for the judge. 874 01:20:13,195 --> 01:20:15,883 We'll watch. 875 01:20:23,052 --> 01:20:24,972 What the bloody hell do you think you're going 876 01:20:25,004 --> 01:20:26,411 to do with that thing? 877 01:20:26,443 --> 01:20:28,748 You can't be too careful with the likes of her. 878 01:20:28,780 --> 01:20:30,251 Yeah, well, just be careful 879 01:20:30,283 --> 01:20:32,267 and don't blow me to smithereens with it. 880 01:20:32,299 --> 01:20:36,651 Go with God, my child. His shadow is upon you. 881 01:20:51,627 --> 01:20:53,740 Forgive me. 882 01:21:16,395 --> 01:21:18,700 Leave us. 883 01:21:23,051 --> 01:21:27,083 I believe there's something you wish to tell me, Grace. 884 01:21:27,115 --> 01:21:29,931 I'll give you what you want. 885 01:21:29,963 --> 01:21:31,979 On one condition. 886 01:21:34,795 --> 01:21:36,555 Abby. 887 01:21:36,587 --> 01:21:39,788 She really is the most beautiful child, is she not? 888 01:21:39,820 --> 01:21:43,147 Please give her to me. 889 01:21:43,179 --> 01:21:45,162 All in good time, my dear. 890 01:21:56,715 --> 01:21:57,932 What are you doing here, boy? 891 01:21:57,964 --> 01:22:00,522 Just pouring the judge's wine, sir. 892 01:22:00,555 --> 01:22:02,955 Better get on with it then. 893 01:22:02,988 --> 01:22:06,732 So innocent, so pure. 894 01:22:08,780 --> 01:22:13,452 I suppose all witches start this way before evil takes root. 895 01:22:13,484 --> 01:22:15,531 Being a witch yourself, 896 01:22:15,564 --> 01:22:19,626 how do you foresee the future of your daughter Abigail? 897 01:22:19,659 --> 01:22:21,739 She dies tomorrow. 898 01:22:21,771 --> 01:22:24,555 At my side, by your hand. 899 01:22:24,587 --> 01:22:26,442 Oh. 900 01:22:26,475 --> 01:22:30,732 So you've come to bargain for her life, have you? 901 01:22:30,764 --> 01:22:35,276 Her life is all I ask. 902 01:22:35,308 --> 01:22:37,835 If you still want your confession. 903 01:22:39,019 --> 01:22:41,420 Very well. 904 01:22:42,284 --> 01:22:45,771 Your child shall live. 905 01:22:45,803 --> 01:22:48,491 But I have a condition of my own. 906 01:22:48,522 --> 01:22:51,980 That she be raised by Ursula as a servant of God. 907 01:22:53,644 --> 01:22:56,780 Her salvation demands a strong hand. 908 01:22:56,811 --> 01:23:00,364 So she doesn't follow in her mother's footsteps. 909 01:23:01,644 --> 01:23:06,956 Now, I feel it is time that you should say goodbye. 910 01:23:10,635 --> 01:23:13,964 Never forget that I love you. 911 01:23:32,747 --> 01:23:35,052 It's time. 912 01:23:47,179 --> 01:23:52,172 I love you, Abby. I love you! 913 01:23:58,188 --> 01:24:00,844 There, there, my sweet child. 914 01:24:00,876 --> 01:24:02,572 Mother's here. 915 01:24:02,603 --> 01:24:04,779 Don't cry. 916 01:24:19,212 --> 01:24:22,763 It's just the two of us now, Grace. 917 01:24:22,796 --> 01:24:25,131 No more secrets. 918 01:24:25,164 --> 01:24:27,435 No more lies. 919 01:24:27,467 --> 01:24:29,835 Take a seat. 920 01:24:34,539 --> 01:24:40,299 I feel it is time that we raised a cup to honor our deal. 921 01:24:49,580 --> 01:24:51,563 I must decline. 922 01:24:51,596 --> 01:24:53,772 I never hand the stomach for it. 923 01:24:53,804 --> 01:24:56,556 Well, I shan't drink alone. 924 01:25:01,931 --> 01:25:04,236 Very well. 925 01:25:04,842 --> 01:25:07,244 What difference does it make now anyway. 926 01:25:09,324 --> 01:25:11,180 Good point. 927 01:25:14,540 --> 01:25:21,066 You know, I can feel the hatred burning inside of you, Grace. 928 01:25:21,099 --> 01:25:24,363 Any reasonable person would just let go, 929 01:25:24,396 --> 01:25:28,428 so why don't you let go, Grace? 930 01:25:32,747 --> 01:25:34,988 Maybe you'll take courage in this. 931 01:25:35,019 --> 01:25:36,812 Although I fear it may be too late for you 932 01:25:36,843 --> 01:25:40,266 to acquire a taste for it. 933 01:25:40,299 --> 01:25:42,251 To courage then. 934 01:25:42,283 --> 01:25:44,396 To courage. 935 01:25:57,132 --> 01:26:01,580 Now, what is it you want to tell me? 936 01:26:01,612 --> 01:26:04,523 I must unburden myself. 937 01:26:04,556 --> 01:26:07,468 Then please free yourself. 938 01:26:07,499 --> 01:26:09,612 Judge Moorcroft... 939 01:26:11,212 --> 01:26:15,531 I wish to confess here and now before the eyes of God, 940 01:26:15,564 --> 01:26:18,411 that I am... 941 01:26:18,444 --> 01:26:20,364 no witch. 942 01:26:25,419 --> 01:26:27,596 Aaah! 943 01:26:27,628 --> 01:26:28,939 What is this? 944 01:26:28,971 --> 01:26:32,556 A reckoning, judge. You don't remember me, do you? 945 01:26:32,588 --> 01:26:34,348 And why would I remember you? 946 01:26:34,379 --> 01:26:36,363 I'm the daughter of Jane Hawthorne. 947 01:26:36,396 --> 01:26:38,219 You burnt her alive when I was 7 years old. 948 01:26:38,252 --> 01:26:40,780 You made me watch. 949 01:26:40,811 --> 01:26:42,860 I'm not surprised you don't remember. 950 01:26:42,892 --> 01:26:47,211 Just one more innocent woman you've murdered along the way. 951 01:26:47,244 --> 01:26:51,756 You know, for years, I thought you were the devil himself. 952 01:26:51,788 --> 01:26:54,283 But now I see it. 953 01:26:54,316 --> 01:26:56,811 You're just an ordinary man. 954 01:27:01,163 --> 01:27:05,292 Wait a moment. What's your hurry? 955 01:27:05,324 --> 01:27:08,972 I see no reason why we couldn't become better acquainted. 956 01:27:09,003 --> 01:27:11,692 Acquaint yourself with this. 957 01:27:11,723 --> 01:27:13,868 My mistake. 958 01:27:13,899 --> 01:27:17,708 Not sure I could bear to look at you anyway. 959 01:27:22,795 --> 01:27:27,276 If it's repentance you're after, you will receive none. 960 01:27:27,308 --> 01:27:29,419 I will continue doing what I do as long as evil 961 01:27:29,451 --> 01:27:33,996 stalks this earth, and yes, yes, I do remember your mother. 962 01:27:34,028 --> 01:27:36,204 I remember the stench of her as she burned. 963 01:27:36,235 --> 01:27:37,131 She was innocent. 964 01:27:37,164 --> 01:27:39,084 She gave her life to protect her daughter. 965 01:27:39,115 --> 01:27:41,708 Well, we each have our part to play, don't we? 966 01:27:41,739 --> 01:27:43,659 That's right. And your part is done. 967 01:27:43,692 --> 01:27:45,644 Now it's time to play dead. 968 01:27:45,675 --> 01:27:48,332 - What? - The wine, you fool. 969 01:27:48,363 --> 01:27:51,499 It's laced with pestilence. 970 01:27:52,940 --> 01:27:54,444 But you drunk it, too. 971 01:27:54,475 --> 01:27:56,843 I die tomorrow. 972 01:27:56,876 --> 01:27:59,787 I just wanted you to know from the woman 973 01:27:59,819 --> 01:28:03,788 who killed you, an ordinary woman. 974 01:28:36,363 --> 01:28:38,060 Ursula! 975 01:28:38,091 --> 01:28:40,332 Save your breath. 976 01:28:42,763 --> 01:28:45,132 It's just us now. 977 01:28:45,163 --> 01:28:50,699 No more secrets, no more lies. 978 01:28:53,387 --> 01:28:55,819 You won't be needing this. 979 01:29:51,820 --> 01:29:53,900 Don't make a sound. 980 01:29:53,931 --> 01:29:57,132 Leave now. 981 01:32:32,396 --> 01:32:34,572 Murdering witch! 982 01:32:40,075 --> 01:32:41,900 Edwin, where's Abby? 983 01:32:41,931 --> 01:32:43,915 I have her. Let's go. 984 01:32:49,547 --> 01:32:51,915 Free yourself. 985 01:33:02,636 --> 01:33:04,907 Grace, come on. We have to go out through here. 986 01:33:04,940 --> 01:33:07,276 Wait. 987 01:33:22,315 --> 01:33:25,067 Guards! Sound the alarm. 988 01:33:36,939 --> 01:33:39,852 Grace, what's wrong? 989 01:33:40,395 --> 01:33:41,739 I can't go with you. 990 01:33:41,772 --> 01:33:45,067 What you're talking about? 991 01:33:45,099 --> 01:33:47,083 Wait, no! 992 01:33:49,676 --> 01:33:50,572 What have you done?! 993 01:33:50,604 --> 01:33:53,707 What needed to be done to protect you both. 994 01:33:53,739 --> 01:33:54,891 I don't understand. 995 01:33:54,923 --> 01:33:57,003 I drunk the wine. 996 01:33:57,036 --> 01:34:00,011 I can't her life or yours. I'm sorry. 997 01:34:00,044 --> 01:34:03,020 But the wine wasn't poisoned. 998 01:34:03,052 --> 01:34:04,555 What? What? 999 01:34:04,587 --> 01:34:06,699 I tried to tell you. 1000 01:34:06,731 --> 01:34:08,491 Ah. 1001 01:34:10,539 --> 01:34:13,067 What's good enough for him 1002 01:34:13,100 --> 01:34:15,500 is good enough for me. 1003 01:34:21,579 --> 01:34:24,012 No. No! 1004 01:34:24,044 --> 01:34:26,060 Help me! 1005 01:34:26,092 --> 01:34:28,651 Oy! You! 1006 01:34:29,836 --> 01:34:32,619 What do you think you're doing? 1007 01:34:32,652 --> 01:34:34,251 Hey. 1008 01:34:34,283 --> 01:34:35,564 Find Kate Tobias. 1009 01:34:35,596 --> 01:34:38,155 Tell her what happened. She'll know what to do. 1010 01:34:38,187 --> 01:34:40,747 I won't leave you. 1011 01:34:41,035 --> 01:34:43,340 You must go. 1012 01:34:43,883 --> 01:34:47,180 You're a good man, Edwin. 1013 01:34:55,307 --> 01:34:59,532 Ah, it's the witch. Get her! 1014 01:35:28,939 --> 01:35:30,699 Come on. 1015 01:35:34,316 --> 01:35:36,012 Witch! 1016 01:35:44,780 --> 01:35:46,987 No! Save us! 1017 01:35:47,019 --> 01:35:48,043 Please! 1018 01:35:48,075 --> 01:35:49,516 Keys! 1019 01:36:11,468 --> 01:36:13,163 Get me out of here! 1020 01:36:13,195 --> 01:36:14,508 Go. 1021 01:36:14,540 --> 01:36:15,500 Thank you. 1022 01:36:15,532 --> 01:36:17,067 Good luck. 1023 01:36:17,099 --> 01:36:19,755 Please, please, hurry, hurry. 1024 01:36:19,787 --> 01:36:21,547 Come on. 1025 01:36:25,675 --> 01:36:28,651 Grace! Run! 1026 01:36:28,684 --> 01:36:31,435 No. No, don't shoot. 1027 01:36:31,467 --> 01:36:33,771 Don't. 1028 01:36:36,235 --> 01:36:38,412 Started with your precious husband. 1029 01:36:38,444 --> 01:36:40,204 I'm going to kill everyone you've ever loved 1030 01:36:40,236 --> 01:36:43,212 or cared about until I find your daughter. 1031 01:37:16,491 --> 01:37:18,828 Grace, come on, let's go. 1032 01:37:20,652 --> 01:37:24,428 Go. I'm not done yet. 1033 01:37:39,116 --> 01:37:41,676 For the love of God. 1034 01:37:41,708 --> 01:37:44,139 Where are your gods at now? 1035 01:37:44,588 --> 01:37:47,404 No, I know you. 1036 01:37:47,436 --> 01:37:49,195 You're a good woman. 1037 01:37:52,139 --> 01:37:53,388 Have mercy. 1038 01:37:53,420 --> 01:37:57,260 You stole all the mercy from my heart. 1039 01:38:00,459 --> 01:38:02,060 Damn you. 1040 01:38:02,091 --> 01:38:03,948 You witch! 1041 01:38:40,268 --> 01:38:45,036 May God have mercy on my soul. 1042 01:39:07,340 --> 01:39:10,092 Oh, Joseph. 1043 01:39:11,052 --> 01:39:13,419 I want to be with you now. 1044 01:39:13,451 --> 01:39:16,652 Grace, you have to get up. 1045 01:39:16,684 --> 01:39:19,403 You have to live. 1046 01:39:19,436 --> 01:39:21,675 Abby's out there, and she needs you now. 1047 01:39:21,708 --> 01:39:25,452 - Abby. - Get up, my love. 1048 01:39:25,484 --> 01:39:28,076 Get up. 1049 01:40:08,267 --> 01:40:10,283 Are you hurt? 1050 01:40:10,316 --> 01:40:11,946 I'm not. 1051 01:40:11,979 --> 01:40:14,188 Who was that? 1052 01:40:14,219 --> 01:40:15,915 My husband. 1053 01:40:15,947 --> 01:40:17,036 What happened? 1054 01:40:17,068 --> 01:40:20,108 I killed him. 1055 01:40:20,139 --> 01:40:22,988 I know I'll surely hang. I'm not ashamed. 1056 01:40:23,019 --> 01:40:25,580 There's been enough death for one night. 1057 01:40:27,467 --> 01:40:30,668 Abby! 1058 01:40:30,699 --> 01:40:33,035 Why do you have her? Where's Grace? 1059 01:40:35,660 --> 01:40:37,931 Oh, Lord, no. 1060 01:40:38,348 --> 01:40:40,907 Are you Kate Tobias? 1061 01:40:41,132 --> 01:40:42,219 I was. 1062 01:40:42,252 --> 01:40:44,044 Grace sent me to find you. 1063 01:40:44,076 --> 01:40:46,220 She said you'd know what to do. 1064 01:40:49,547 --> 01:40:52,044 I do. 1065 01:40:52,075 --> 01:40:53,483 We have to go. 1066 01:40:53,516 --> 01:40:55,596 Go? Go where? 1067 01:40:58,635 --> 01:41:03,372 Far from this place. You coming? 1068 01:42:03,596 --> 01:42:08,596 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 73530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.