All language subtitles for The Temptations (1998)-DVDRIp-AC3-Xvid-THC[PRiME]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,755 --> 00:00:08,600 Ovo je Detroit. Negde u 1958. 2 00:00:09,755 --> 00:00:11,849 A ovo sam ja. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,413 Otis Vilijams,17 godina I uskoro ću da eksplodiram. 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 5 00:00:27,022 --> 00:00:30,378 To je doba gde postoje 2 opcije za čoveka poput mene. 6 00:00:30,696 --> 00:00:32,880 Da radim u fabrici ili muzika. 7 00:00:32,881 --> 00:00:36,339 Znam da sam rodjen za ono drugo. 8 00:00:36,417 --> 00:00:42,666 Ali nisam znao da živim u gradu koji će postati poznat kao rodno mesto Motaun Rekordsa. 9 00:00:42,724 --> 00:00:49,648 Sećam se kao da je bilo juče, dan kada pevanje postaje najbitnija stvar u mom životu. 10 00:00:49,731 --> 00:00:51,756 Ale! Ale! Ale! 11 00:00:53,968 --> 00:00:57,847 Otise! Gore! Požuri, čoveče! 12 00:00:59,741 --> 00:01:02,130 Kasniš. Već smo propustili Šantele. 13 00:01:02,210 --> 00:01:05,304 Poželite dobrodošlicu u Detroit grupi Kadilaci! 14 00:01:27,936 --> 00:01:32,396 Često me zovu Spido Ali moje pravo ime je gospodin Erl! 15 00:01:35,376 --> 00:01:39,346 Često me zovu Spido Ali moje pravo ime je gospodin Erl! 16 00:01:42,784 --> 00:01:49,877 Poznat da nalazim nove ljude i popularan medju devojkama. 17 00:01:50,091 --> 00:01:54,300 Pa, neki me zovu Džo, neki me zovu Mo, 18 00:01:54,662 --> 00:01:57,597 Neki me zovu Spido To su mi ime dali. 19 00:01:57,832 --> 00:02:02,386 Često me zovu Spido Ali moje pravo ime je gospodin Erl! 20 00:02:27,328 --> 00:02:31,119 Oh, neki me zovu Mo, neki me zovu Džo, 21 00:02:31,199 --> 00:02:34,555 Neki me zovu Spido To su mi ime dali. 22 00:02:34,636 --> 00:02:39,157 Često me zovu Spido Ali moje pravo ime je gospodin Erl! 23 00:02:42,176 --> 00:02:47,166 Nazvali su me Spido kada se nadjem medju lepim devojkama. 24 00:03:11,358 --> 00:03:13,758 KASNIJE TOG DANA 25 00:03:16,711 --> 00:03:20,963 Želim ovu. - Tonija Kurtisa? 26 00:03:21,416 --> 00:03:23,350 No, ne tu. Ovu. 27 00:03:23,418 --> 00:03:26,797 Mislim da bi tvom obliku glave više odgovarao Nju Jorker. 28 00:03:28,790 --> 00:03:31,361 Neka bude Toni Kurtis. 29 00:03:32,393 --> 00:03:35,351 Čoveče, ovo peče! 30 00:03:35,430 --> 00:03:38,888 Što vam duže to bude u kosi, bolja će biti. 31 00:03:41,069 --> 00:03:43,754 A ja mislio da ste pevači. 32 00:04:01,322 --> 00:04:05,247 Mama? Mama, gde si? 33 00:04:05,326 --> 00:04:08,250 Tamo gde ima posla da se obavi. 34 00:04:10,292 --> 00:04:16,703 Uradio si je! - Svidja ti se? 35 00:04:16,823 --> 00:04:20,431 Reći ću ti uskoro. Evo. 36 00:04:25,513 --> 00:04:28,437 Vidi kakva ti je kosa. 37 00:04:28,516 --> 00:04:32,612 Kući sam. Vidi ovaj nered. 38 00:04:32,820 --> 00:04:36,945 Alane, rekao sam ti da ne bacaš igračke po kući. 39 00:04:39,961 --> 00:04:42,088 Dečko, šta si to uradio? 40 00:04:42,163 --> 00:04:45,849 Izgleda kao da je izgubio opkladu. - To je zove razvoj, Edgare. 41 00:04:45,933 --> 00:04:50,654 Znam kako se zove, zanima me na šta je mislio kada je uradio. 42 00:04:50,738 --> 00:04:53,491 Meni se svidja. 43 00:04:55,309 --> 00:04:59,063 Upravo sam odlučila. Hajde, sedi. 44 00:04:59,147 --> 00:05:00,538 Pomozi mi. 45 00:05:00,705 --> 00:05:02,742 To bolje da nema veze sa onim glupiranjem od pevanja. 46 00:05:02,817 --> 00:05:06,309 Poljubio sam mnogo guzica da dobiješ intervju za rad u fabrici. 47 00:05:06,387 --> 00:05:07,462 A ovo je zahvalnost koju dobijam. 48 00:05:07,463 --> 00:05:08,940 Zahvalan sam. 49 00:05:09,088 --> 00:05:12,263 Da jesi, sada bi otišao to da ispereš. 50 00:05:12,326 --> 00:05:15,011 Mama, reci mu da neću da je isperem. 51 00:05:15,096 --> 00:05:18,065 Onda je obrij. - Čoveče! 52 00:05:18,299 --> 00:05:22,463 Dušo, sva deca prave takve frizure sada. - E, pa ne i moja. 53 00:05:22,464 --> 00:05:27,324 Dok god živi u mojoj kući i jede moju hranu, živeće po mojim pravilima. 54 00:05:27,408 --> 00:05:29,467 To se može promeniti. - Gde ideš? 55 00:05:29,544 --> 00:05:33,401 Reći ću ti gde ne idem. Ne idem da radim u prokletoj fabrici. 56 00:05:33,481 --> 00:05:35,972 U to sam siguran. - Otise! 57 00:05:36,050 --> 00:05:38,052 Pokaži poštovanje. 58 00:05:52,333 --> 00:05:55,894 Izvinjavam se svima. Pogotovo tebi, Edgare. 59 00:05:55,970 --> 00:06:00,407 Uvek si mi činio dobro. Ali sada sam pevač. 60 00:06:02,743 --> 00:06:04,608 Jednostavno je tako. 61 00:06:06,848 --> 00:06:08,839 Hajde da zahvalimo. 62 00:06:14,071 --> 00:06:15,371 ŠEST MESECI KASNIJE 63 00:06:15,389 --> 00:06:17,350 Oh, kakva noć! 64 00:06:17,425 --> 00:06:20,952 Da te volim, dušo. 65 00:06:21,028 --> 00:06:23,087 Oh, kakva noć! 66 00:06:23,164 --> 00:06:26,691 Da te zagrlim, dušo. 67 00:06:26,767 --> 00:06:29,122 Oh, kakva noć! 68 00:06:29,203 --> 00:06:32,593 Da te poljubim, dušo. 69 00:06:33,673 --> 00:06:38,463 Eto zašto te volim toliko 70 00:06:38,546 --> 00:06:45,573 Neću zaboraviti sve što si mi rekla 71 00:06:45,653 --> 00:06:50,579 Oh, ne, ne, ne, ne. 72 00:06:50,658 --> 00:06:57,670 Te stvari u srcu koje pamte tvoju ljubav. 73 00:07:05,173 --> 00:07:10,417 Oh, pitam se... - Hajdemo, hajdemo! 74 00:07:10,511 --> 00:07:12,763 Ko je napisao knjigu ljubavi? 75 00:07:14,715 --> 00:07:16,808 Voli je celim srcem. 76 00:07:16,884 --> 00:07:21,047 Drugo poglavlje, nikad, nikad, nikad nikad, nikad, je ne napuštaj. 77 00:07:21,122 --> 00:07:25,380 Poglavlje tri, nikad ne zaboravi značenje romanse. 78 00:07:25,459 --> 00:07:28,314 Četvrto poglavlje, traži još jednu šansu. 79 00:07:29,693 --> 00:07:33,868 Pitam se, pitam. Ko je napisao knjigu ljubavi. 80 00:07:33,869 --> 00:07:36,470 Moramo da radimo na intonaciji. 81 00:07:36,671 --> 00:07:39,048 Ne, moramo da vežbamo više. 82 00:07:41,609 --> 00:07:43,668 A više od svega, treba nam on. 83 00:07:48,416 --> 00:07:51,692 Od samog početka sam bio organizator. 84 00:07:51,786 --> 00:07:54,607 Ričard i Pi Vi su uvek bežali negde. 85 00:07:54,689 --> 00:07:56,611 Nabavio sam Red Sox. 86 00:07:56,691 --> 00:08:00,732 Kuda? Mislio sam da ćemo da radimo na tekstu. - Moram da radim na farmi sa ocem. 87 00:08:00,733 --> 00:08:03,649 Ne možemo pevati iste pesme. Moramo smisliti nešto novo. 88 00:08:03,731 --> 00:08:05,074 Postoji mnogo konkurencije. 89 00:08:05,133 --> 00:08:07,453 Hej, snimi Lamonta. 90 00:08:07,454 --> 00:08:11,105 Misli da je frajer nakon potpisivanja ugovora. - Ko je potpisao ugovor? 91 00:08:11,106 --> 00:08:13,340 Lamont Doužer, čoveče. Foks Rekords. 92 00:08:13,407 --> 00:08:16,797 Čoveče, kako da svi potpisuju, a mi još ništa? 93 00:08:16,877 --> 00:08:20,301 Koliko puta to moram reći? Jer ne radimo dovoljno. 94 00:08:20,414 --> 00:08:25,841 Ne pričaj mi o radu. Ustajem svako jutro u 4 da vozim kombi sa mlekom. 95 00:08:25,920 --> 00:08:28,172 Ne mislim na takvu vrstu rada. 96 00:08:31,092 --> 00:08:33,231 Pogledaj taj auto! 97 00:08:35,930 --> 00:08:38,831 Vidimo se kasnije. - Vidimo se. 98 00:08:43,404 --> 00:08:45,589 Hej. Ti. 99 00:08:46,674 --> 00:08:50,394 Sačekaj malo. Čekaj, čekaj. 100 00:08:50,478 --> 00:08:54,539 Zašto bežiš? Samo želim da popričam sa tobom. 101 00:08:54,982 --> 00:08:56,122 Hajde, neću te povrediti. 102 00:09:14,101 --> 00:09:16,626 Hej čoveče, moraš da iskuliraš. 103 00:09:16,704 --> 00:09:20,026 Ja sam Otis Vilijams, iz grupe Otis Vilijams i Siberijci. 104 00:09:20,107 --> 00:09:23,497 O čoveče, uplašio si me. 105 00:09:23,577 --> 00:09:27,297 Ti pevaš sa Vois Mastersima? - Pa, ne više. 106 00:09:27,381 --> 00:09:31,135 Pa, ovo je tvoj srećan dan jer tražimo bas pevača, 107 00:09:31,218 --> 00:09:34,676 a tvoj glas razbija. 108 00:09:34,755 --> 00:09:37,474 Da? - Naravno! 109 00:09:37,558 --> 00:09:41,210 Šta? Zar ti ne govore to često? 110 00:09:41,295 --> 00:09:43,820 Pa, šta kažeš? - Za šta? 111 00:09:43,898 --> 00:09:46,321 Da pevaš sa nama? - Da, da. 112 00:09:46,400 --> 00:09:49,085 Ali to ne zavisi od mene. 113 00:09:49,170 --> 00:09:52,799 Gospodjo Frenklin? - A ko si ti? 114 00:09:52,873 --> 00:09:56,684 Pa, ja... - Vreme je isteklo! 115 00:09:56,744 --> 00:10:01,825 Ja sam Otis Vilijams. Imam grupu pevača. 116 00:10:01,882 --> 00:10:03,941 I pretpostavljam da želiš mog Melvina? 117 00:10:04,018 --> 00:10:06,441 Pa... To bi bilo tačno. 118 00:10:06,520 --> 00:10:11,465 Znaš da Melvin već snima. - Da, gospodjo. Poslušao sam obe ploče. 119 00:10:11,559 --> 00:10:16,996 Kako ti se zove grupa? - Otis Vilijams i Siberijci. 120 00:10:17,098 --> 00:10:20,420 Vidi, Otise. 121 00:10:20,501 --> 00:10:24,900 Moj Melvin je uvek previše verovao tim grupama. 122 00:10:24,905 --> 00:10:29,296 Kako da znam da si drugačiji? - Gospodjo? 123 00:10:30,711 --> 00:10:32,895 Hajde ovako. 124 00:10:32,980 --> 00:10:41,521 Ako obećaš da ćeš paziti na njega, činiti mu dobro... Razmisliću o tome. 125 00:10:41,589 --> 00:10:44,797 Obećavam da ću uraditi najbolje što mogu, gospodjo Frenklin. 126 00:10:46,260 --> 00:10:49,912 Svi me zovu mama Rouz. Možeš i ti. 127 00:10:49,997 --> 00:10:57,536 Melvine, skloni se od tog drveta. I zakopčaj se. - Da, mama. 128 00:10:57,605 --> 00:11:01,826 Hajdete sada unutra da nešto pojedemo. Hajde, hajde. 129 00:11:04,378 --> 00:11:08,382 Siberijac. 130 00:11:08,482 --> 00:11:12,145 Zemaljski andjele Zemaljski andjele 131 00:11:12,219 --> 00:11:17,439 Hoćeš li biti moj? Moja ljubavi. 132 00:11:17,525 --> 00:11:21,450 Moja ljubavi. Volim te sve vreme. 133 00:11:21,529 --> 00:11:24,953 Ja sam samo budala. Ja sam samo budala. 134 00:11:25,032 --> 00:11:29,184 Budala zaljubljena u tebe. 135 00:11:33,007 --> 00:11:39,366 Zemaljski andjele, Zemaljski andjele To ti kažem. 136 00:11:39,447 --> 00:11:41,108 Hej, hej, ljudi. 137 00:11:41,182 --> 00:11:43,539 Sada i zauvek. Hajdemo. 138 00:11:45,820 --> 00:11:53,152 Ja sam samo budala. Budala zaljubljena u tebe. 139 00:12:04,405 --> 00:12:07,329 Hej devojko, znaš da se tebi obraćam. 140 00:12:10,277 --> 00:12:15,774 Nadam se i molim za dan 141 00:12:15,850 --> 00:12:19,775 kada ću biti pogled tvoje sreće. 142 00:12:19,854 --> 00:12:23,848 Ko su ovi momci? Zvuče sjajno. 143 00:12:23,849 --> 00:12:29,351 Zemaljski andjele, Zemaljski andjele Molim te budi moj. 144 00:12:31,999 --> 00:12:33,276 Vidimo se kasnije. - Ćao. 145 00:12:50,824 --> 00:12:53,770 Hvala vam, gospodo. - Ali nismo završili. 146 00:12:53,854 --> 00:12:56,664 Uradili ste dovoljno. 147 00:12:58,692 --> 00:13:01,911 U redu. Hajdemo u biblioteku. 148 00:13:01,996 --> 00:13:03,987 Moraću da završim u subotu uveče. 149 00:13:04,431 --> 00:13:07,616 Sudar? - Tako je. 150 00:13:07,701 --> 00:13:09,885 Ne mogu. - Zašto? 151 00:13:09,970 --> 00:13:13,781 Džozefina. - Da, mama? 152 00:13:13,841 --> 00:13:17,254 Vreme je da poželiš svom prijatelju laku noć. 153 00:13:19,713 --> 00:13:22,489 Laku noć, gospodine...? - Vilijams. 154 00:13:22,550 --> 00:13:26,953 Vilijams. Lepo što ste svratili. 155 00:13:27,788 --> 00:13:30,473 Laku noć, gospodine Vilijams! 156 00:13:30,558 --> 00:13:32,879 Laku noć i vama, gospodjo. 157 00:13:40,000 --> 00:13:43,083 Subota. Subota. 158 00:14:09,997 --> 00:14:13,489 Zar to nije bilo slatko? 159 00:14:13,567 --> 00:14:17,526 Džoltin Džo Hauard ovde, šaljem vam svima zahtev koji slušate radio. 160 00:14:17,605 --> 00:14:21,666 Ako neko zna gde se nalazi Otis Vilijams recite mu da ima deset minuta 161 00:14:21,742 --> 00:14:23,926 Rekao je moje ime. 162 00:14:24,011 --> 00:14:26,605 Da, da, rekao je tvoje ime. 163 00:14:26,680 --> 00:14:31,650 Još jednom, šaljem poruku Otisu Vilijamsu i Siberijcima 164 00:14:33,346 --> 00:14:36,773 Izgovorio je moje ime. - Izgovorio je tvoje ime. 165 00:14:36,890 --> 00:14:39,916 Bouns, izgovorio je naše ime. Želi da dodjemo u stanicu... 166 00:14:39,994 --> 00:14:45,447 Neka neko upiše adresu! Upišite adresu! 167 00:14:45,532 --> 00:14:48,137 1953 Krejnbruk Avenija. - Izgovorio je moje ime. 168 00:14:48,369 --> 00:14:50,587 Nemam olovku! - Samo nas vozi u stanicu, zapamtio sam! 169 00:14:50,671 --> 00:14:53,947 Nema veze, samo vozi. - A šta ćemo sa devojkama? 170 00:14:54,141 --> 00:14:56,271 Povešćemo ih sa nama. Džozefina je usput. 171 00:15:07,554 --> 00:15:10,432 Hajde, požuri. Brzo. 172 00:15:10,524 --> 00:15:14,119 Dovezi nas žive do stanice, Ale. 173 00:15:16,497 --> 00:15:21,625 Ale, samo ne parkiraj ispred. - Što? - Ovo je kombi za mleko. 174 00:15:24,972 --> 00:15:27,930 Jesi srećan? - Živ sam. Hajdemo. 175 00:15:28,008 --> 00:15:32,834 Javljam vam se uživo iz WCHB, definitivno Džoltin Dž-O. 176 00:15:32,913 --> 00:15:37,970 Samo za Detroit Siti. A sada po zahtevu gospodina Uzbudjenog, Džeki Vilson, 177 00:15:38,052 --> 00:15:41,340 Lagan je na nogama i želi da budete voljeni. 178 00:15:41,422 --> 00:15:45,609 Njegovi jastuci se ne suše jer suze samo liju. 179 00:15:48,028 --> 00:15:50,246 Nemoj mi reći, Otis, jel'? - Da, Otis Vilijams. 180 00:15:50,330 --> 00:15:56,710 Sekunda. Moram vas odvesti u studio pre nego Džeki završi sa pesmom. 181 00:15:56,737 --> 00:15:58,659 Hajde. - Hoćeš da ideš? 182 00:15:58,739 --> 00:16:01,765 Hajde. - Dobro, idemo, idemo. 183 00:16:01,842 --> 00:16:04,493 Ovo je prozor. - Hajde. 184 00:16:05,679 --> 00:16:10,836 Samo tiho. Menadžer ne voli kada napuštam studio za vreme programa. 185 00:16:10,918 --> 00:16:15,540 Pogotovo jer nije stalan posao. Ne bih da ostanem bez posla, kapirate? 186 00:16:15,556 --> 00:16:20,159 Vidi ovo. Trebaće mi mleka kada odem sa posla. 187 00:16:20,160 --> 00:16:24,119 Nemojte da vas izgled prevari. Mnogo se ploča ovde snimilo. 188 00:16:24,198 --> 00:16:28,889 Džoni Mej uvek odradi posao kako treba. 189 00:16:29,636 --> 00:16:32,708 Moram da palim. - Ko je Džoni Mej? 190 00:16:34,775 --> 00:16:39,697 Ja sam Džoni Mej. Džoni Mej Metjuz. Vaš menadžer, producent i promoter. 191 00:16:39,780 --> 00:16:42,590 A sada upadajte. 192 00:16:47,254 --> 00:16:51,579 Hej, hej, momci. Možemo da počnemo. Moja grupa je ovde. 193 00:16:51,825 --> 00:16:54,726 Gospodjice Metjuz, uz svo dužno poštovanje... 194 00:16:54,795 --> 00:16:57,468 Ja sam Otis Vilijams i ovo je moja grupa. 195 00:16:57,798 --> 00:17:03,294 Izvinite, molim vas! Mislila sam da želite da se probijete u muzici. 196 00:17:03,370 --> 00:17:07,056 Pa da, ali... - Da vam kažem nešto. 197 00:17:07,141 --> 00:17:12,403 Posmatram vas već neko vreme i mislim da vam mogu pomoći u tome. 198 00:17:12,479 --> 00:17:16,301 Počevši od 8. maja, možete nastupati u Bel Ajl Srebrnom Jubileju. 199 00:17:16,383 --> 00:17:19,068 12. maja, otvaranje radnje Ševroleta. 200 00:17:19,153 --> 00:17:25,391 19. maja, 'Mirakls', otvaranje centra svetog Stefana. 201 00:17:25,492 --> 00:17:28,370 To ti pričam. - Da nastavim? 202 00:17:29,830 --> 00:17:34,823 Ortak, šta čekaš? - Rukuj se. Rukuj se. 203 00:17:37,004 --> 00:17:39,598 Hajde. 204 00:17:39,673 --> 00:17:43,336 U redu, da počnemo. 205 00:17:43,410 --> 00:17:47,335 Vreme je novac. Moj novac. 206 00:17:47,414 --> 00:17:53,544 I usput, menjam vam ime. 207 00:18:01,962 --> 00:18:05,454 Otis Vilijams i Udaljeni. Prvi pokušaj. 208 00:18:13,874 --> 00:18:16,547 Hajde. Hajde. Hajde. 209 00:18:16,610 --> 00:18:19,761 Znaš da činiš da te volim... 210 00:18:25,652 --> 00:18:30,225 Hej! Pokušavamo da snimamo ovde! 211 00:18:30,324 --> 00:18:35,920 Iz početka. Drugi pokušaj. 212 00:18:44,238 --> 00:18:46,138 Hajde. Hajde. Hajde. 213 00:18:46,206 --> 00:18:48,925 Znaš da činiš da te volim. Ujutru. 214 00:18:49,409 --> 00:18:50,933 Predveče! Predveče. Noću. Noću. 215 00:18:51,011 --> 00:18:53,730 U noćno vreme! U pravo vreme! 216 00:18:53,850 --> 00:18:55,281 U pravo vreme! Da te volim. 217 00:18:55,382 --> 00:18:57,304 Hajde. - Hajde. 218 00:18:59,386 --> 00:19:02,298 Želim da vodim ljubav sa tobom. 219 00:19:03,868 --> 00:19:06,968 Centar Udruženja Sv. Stefana April 1960 220 00:19:21,808 --> 00:19:23,546 Ok, gde je Al? 221 00:19:23,547 --> 00:19:28,575 Deluje mi kao da će da nas ispali. - Zna da se ovde nalazite, zar ne? 222 00:19:28,576 --> 00:19:34,305 Rekao sam mu samo 50 puta. A sledeći smo. - Nadam se da će ovi duže da pevaju. 223 00:19:34,388 --> 00:19:36,913 Ko je to? 224 00:19:43,931 --> 00:19:48,884 Hej čoveče, to su 'Prajmsi i Prajmsice'. Nastupaju posle nas. 225 00:19:48,969 --> 00:19:52,530 Nadam se da ne pevaju dobro kao što hodaju. 226 00:20:03,717 --> 00:20:06,470 Kladim se u dolar da je pio. 227 00:20:09,189 --> 00:20:11,692 Gde si dosad, Bouns? - O, gde ste, momci? 228 00:20:11,758 --> 00:20:15,580 Kasniš. To nas košta. - Šta vam je? 229 00:20:15,662 --> 00:20:20,486 Da, ja sam ovde. I pevam bolje nego neki što su već došli. 230 00:20:21,601 --> 00:20:23,523 Da, o tebi pričam. 231 00:20:23,603 --> 00:20:26,458 Polako, Bouns. - Samo kažem kako jeste. 232 00:20:26,540 --> 00:20:30,499 Kako vam se naziva grupa? - Otis Vilijams i Udaljeni. 233 00:20:30,577 --> 00:20:33,421 A ko je Otis? - To sam ja. 234 00:20:33,513 --> 00:20:40,502 Pa zdravo, Otise. - A ja sam Džozefina. - Ćao, Džo. Ja sam Flo. 235 00:20:42,189 --> 00:20:48,314 Ovo su Florens Balard, Meri Vilson. Ja sam Dajen Ros. Mi smo Prajmsice. 236 00:20:49,863 --> 00:20:53,071 A ovo su Pol Vilijams i Edi Kendriks. Prajmsi. 237 00:20:53,266 --> 00:20:56,190 Da, nego Dajen, kako to da si tako "Prajm"? 238 00:20:56,269 --> 00:20:59,056 Zašto ne bi gledao svoja posla? Ona je zauzeta. Zato odbij. 239 00:20:59,139 --> 00:21:04,765 Zašto me ne nateraš? - Zašto ne bi vas dvojica iskulirali? 240 00:21:06,313 --> 00:21:08,850 Kul smo. - Ne izgleda tako. 241 00:21:11,151 --> 00:21:14,075 To su bili Ramblersi. 242 00:21:17,157 --> 00:21:22,403 A sada poželite dobrodošlicu Otisu Vilijamsu i Udaljenima. 243 00:21:22,863 --> 00:21:25,479 Moram da idem. Volim te. 244 00:21:25,565 --> 00:21:31,926 Hajdemo! Hajdemo! - Da! Da! 245 00:21:38,011 --> 00:21:43,164 Mi smo Otis Vilijams i Udaljeni, a ovo je naš novi singl, "Hajde". 246 00:21:53,860 --> 00:21:55,919 Znaš da činiš da te volim. Ujutru. 247 00:21:55,996 --> 00:21:59,250 Predveče. Predveče. Noću! Noću! 248 00:21:59,332 --> 00:22:01,368 U noćno vreme. U pravo vreme. 249 00:22:01,468 --> 00:22:03,561 Volim te. Hajde. 250 00:22:06,139 --> 00:22:09,427 Želim da vodim ljubav sa tobom. 251 00:22:09,509 --> 00:22:17,607 Dobri su. - Da, ali vidi ih. Samo stoje. Šta je sa pucketanjem? 252 00:22:17,684 --> 00:22:20,812 Želim da budem tvoje sve. 253 00:22:20,887 --> 000:22:25,794 Da li misliš o meni? Želim da te volim svim mislima. 254 00:22:25,859 --> 00:22:32,523 Na taj sladak i predivan dan. Želim da vodim ljubav sa tobom. 255 00:22:32,599 --> 00:22:36,820 Hej, to je Smouki. I Beri Gordi je sa njim. 256 00:22:46,313 --> 00:22:49,032 Hajde. Hajde. Hajde. Postajem umoran, postajem umoran. 257 00:22:49,116 --> 00:22:51,573 Hajde! 258 00:22:53,120 --> 00:22:56,011 Otis Vilijams i Udaljeni! 259 00:23:04,731 --> 00:23:06,009 Probaj to da pobediš. 260 00:23:08,168 --> 00:23:11,820 Hej, hej. Bili ste sjajni. - Hvala, čoveče. 261 00:23:11,905 --> 00:23:15,056 Prajmsi i Prajmsice! 262 00:23:19,112 --> 00:23:22,354 Mama. Mama. - Bili ste sjajni! 263 00:23:22,449 --> 00:23:24,383 Sjajni! Ale! 264 00:23:24,451 --> 00:23:26,669 Dušo, bio si tako dobar. 265 00:23:26,753 --> 00:23:28,971 Ostani! 266 00:23:31,591 --> 00:23:35,049 Oh, samo još malo. Ostani. 267 00:23:35,128 --> 00:23:39,753 Molim te, molim, molim. Reci mi da hoćeš. 268 00:23:39,966 --> 00:23:41,934 Samo još malo. 269 00:23:42,269 --> 00:23:48,714 Ako tvom tati ne smeta. Ako tvojoj mami ne smeta. 270 00:23:48,808 --> 00:23:56,399 Ako samo još jednom zaplešemo. Samo još, oh samo još jednom. 271 00:23:56,483 --> 00:23:58,838 Oh, zašto ne ostaneš? 272 00:23:58,919 --> 00:24:01,740 Dobri su. Šta? 273 00:24:01,821 --> 00:24:04,210 Ućuti. - Nisu loši. 274 00:24:08,595 --> 00:24:12,235 Molim te reci da hoćeš. Reci da hoćeš. 275 00:24:12,299 --> 00:24:15,405 Zašto ne prisloniš svoje slatke usne na moje? 276 00:24:20,140 --> 00:24:26,738 Zašto mi ne kažeš da me voliš? Sve vreme. 277 00:24:26,813 --> 00:24:28,963 Ostani! 278 00:24:29,049 --> 00:24:32,132 Samo još malo duže. 279 00:24:32,619 --> 00:24:35,406 Molim te, molim, molim. Reci da hoćeš. 280 00:24:39,125 --> 00:24:41,252 Samo još malo. 281 00:24:41,328 --> 00:24:45,776 Hej, idemo za Berijem Gordijem. - Hajdemo. 282 00:24:48,535 --> 00:24:50,813 Ostani! 283 00:24:58,778 --> 00:25:01,770 Kako ide, gospodo? - Ne može bolje, gospodine. 284 00:25:01,848 --> 00:25:06,602 G. Beri Gordi, zar ne? - Tako je. 285 00:25:10,056 --> 00:25:12,581 Hvala. - Otis Vilijams. 286 00:25:12,659 --> 00:25:17,084 Otis! Hej čoveče, bili ste sjajni tamo. 287 00:25:17,163 --> 00:25:20,303 Smouki bolje da se pazi. - Trudimo se da budemo dobri. 288 00:25:20,367 --> 00:25:22,653 Imamo još pesama. 289 00:25:30,210 --> 00:25:32,269 Hvala. 290 00:25:32,345 --> 00:25:35,951 Izvinite gospodine, samo sam želeo... 291 00:25:36,016 --> 00:25:38,041 Ovo je Blu. - Zdravo, Blu. 292 00:25:38,118 --> 00:25:41,155 Mislim, naš bas pevač Melvin Frenklin. 293 00:25:41,254 --> 00:25:44,428 Samo sam želeo da kažem da mi je velika čast što sam vas napokon upoznao 294 00:25:44,491 --> 00:25:48,581 zbog svih stvari koje radite za Motaun. - Hvala. 295 00:25:48,582 --> 00:25:51,236 To je lepo čuti. Hvala. Cenim to. 296 00:25:53,700 --> 00:25:55,918 Da li vi momci imate menadžera? 297 00:25:56,002 --> 00:25:57,424 Da. - Ne. 298 00:25:57,504 --> 00:26:00,746 Odnosno, da, ali još nismo ništa potpisali. 299 00:26:00,807 --> 00:26:03,230 Komplikovano je - Prijateljica je. 300 00:26:03,310 --> 00:26:06,199 Dok ne odlučite... 301 00:26:06,279 --> 00:26:08,338 Evo vam moje kartice. 302 00:26:08,415 --> 00:26:10,849 Bilo mi je zadovoljstvo. 303 00:26:12,619 --> 00:26:16,146 Zadovoljstvo je bilo naše, g. Gordi. 304 00:26:18,291 --> 00:26:20,885 Kartica. - Kartica. 305 00:26:29,302 --> 00:26:32,556 Evo je Džoni Mej. 306 00:26:34,641 --> 00:26:36,700 Gospodjice Metjuz! 307 00:26:36,776 --> 00:26:40,667 Da li vam se svidja? - Obožavam ga. 308 00:26:40,747 --> 00:26:45,558 Gde ste ga nabavili? - Njujork, dušo. Deo dogovora sa RCA... 309 00:26:45,618 --> 00:26:49,213 Neke vezice na Brodveju i plaćen u kešu. 310 00:26:49,289 --> 00:26:52,577 Pogledajte ga iznutra. Prava koža. 311 00:26:52,659 --> 00:26:55,583 Rekla sam da pogledate, ne da isprljate. 312 00:26:57,664 --> 00:26:59,632 Pesme mora da nam idu dobro, zar ne? 313 00:26:59,733 --> 00:27:03,578 Reci ti meni. Da li ti je ovo dobro? 314 00:27:06,573 --> 00:27:10,764 Znači danas je plata? - Čim krenu da naviru, dušo. 315 00:27:10,844 --> 00:27:15,105 Ali to je naš novac, zar ne? Zar ne možemo sada da ga podelimo? 316 00:27:15,181 --> 00:27:18,776 Momci, volela bih, ali moramo račune da platimo. 317 00:27:19,252 --> 00:27:21,777 Koje račune? - Promocija pod broj jedan. 318 00:27:21,855 --> 00:27:25,245 Nastup nije jeftin, i to se mora podmazati. 319 00:27:25,325 --> 00:27:27,930 I to je to? 320 00:27:29,696 --> 00:27:33,848 Šta je sada ovo? Zar mi ne verujete? 321 00:27:35,368 --> 00:27:40,961 Ne, ne, naravno da verujemo. Samo pokušavamo da naučimo posao. 322 00:27:41,040 --> 00:27:44,259 Pa, naučite ga u svoje prokleto vreme. 323 00:27:44,344 --> 00:27:48,371 I nemojte da brkate moj novac sa novcem koji još niste zaradili. 324 00:27:48,448 --> 00:27:51,372 Niste mi vi jedina grupa. 325 00:27:51,451 --> 00:27:55,354 Znate šta? Samo izlazite iz mog auta. 326 00:27:55,355 --> 00:27:59,964 Ne znam o čemu sam mislila kada sam zaposlila vaše nezahvalne guzice. 327 00:28:00,026 --> 00:28:03,119 Da, ali šta je sa kolima? - Nije vaš, ja sam ga platila. 328 00:28:03,195 --> 00:28:05,403 Ali naše ime je na njemu. - Nije vaše. 329 00:28:05,498 --> 00:28:11,309 Kola, ime, sve pripada meni. Čak i pesme. 330 00:28:11,404 --> 00:28:14,094 Idete mi na živce. 331 00:28:16,776 --> 00:28:20,610 Da li može to da nam uradi? Da li može tako da nam uzme ime? 332 00:28:20,613 --> 00:28:22,604 Ne znam. 333 00:28:24,150 --> 00:28:28,575 Nema para? Dosta mi je ovog sranja. Prekidam. 334 00:28:28,655 --> 00:28:30,577 Šta? - Prekidam! 335 00:28:30,657 --> 00:28:33,683 Samo tako, Bouns? Ostavićeš me? 336 00:28:33,760 --> 00:28:36,570 Čekaj, Ale. Idem sa tobom. 337 00:28:38,998 --> 00:28:41,705 Riči. - Dodjavola sa svim. 338 00:28:41,801 --> 00:28:44,258 O, daj Ričarde. 339 00:28:44,337 --> 00:28:48,831 Dodjavola, napuštaju nas samo zato što nisu bili plaćeni. 340 00:28:52,011 --> 00:28:54,297 Da. 341 00:28:54,380 --> 00:28:56,803 Možda su u pravu, O. 342 00:28:56,883 --> 00:28:59,761 Ne mogu da verujem da si to rekao, Blu. 343 00:29:01,321 --> 00:29:08,083 Mi... ne odustajemo. Mi... imamo karticu. 344 00:29:09,963 --> 00:29:12,022 Samo nemamo grupu. 345 00:29:14,434 --> 00:29:18,529 Jesi gladan? - Ja sam uvek gladan. 346 00:29:18,605 --> 00:29:20,596 Hoćemo kod mame Rouz? 347 00:29:25,311 --> 00:29:29,770 Šta ima? - Bolje da su dobre vesti, jer ne mogu više da izdržim. 348 00:29:29,849 --> 00:29:33,907 Možeš da se kladiš da su dobre vesti. - Šta imaš? - Pevanje i ples. 349 00:29:33,987 --> 00:29:38,414 Jel'? Koga? - Pol Vilijams i Edi Kendriks. 350 00:29:38,415 --> 00:29:42,498 "Prajmsi"? - Pa, nekada davno. 351 00:29:42,562 --> 00:29:47,749 Šta se desilo? - Kako misliš, šta? Momci su sada dostupni. 352 00:29:47,834 --> 00:29:53,488 Ne znam, Blu. Ne svidja mi se njihovo ponašanje. - Daj, čoveče. Znaš da pevaju dobro. 353 00:29:53,573 --> 00:29:56,383 Dobro se kreću. Gladni su. Baš kao mi. 354 00:29:58,845 --> 00:30:00,904 I žele da se pridruže našoj grupi. 355 00:30:00,980 --> 00:30:06,600 Kažem ti, O, zvali su me i molili da se pridruže našoj grupi. 356 00:30:10,690 --> 00:30:12,806 Zdravo, momci! 357 00:30:21,167 --> 00:30:28,658 Molili su? - Pa da, skoro. Ali poenta je, šta možemo da izgubimo ako probamo? 358 00:30:28,741 --> 00:30:31,699 Hajdemo. 359 00:30:31,778 --> 00:30:33,666 Hej, kada završiš ovde možeš doći da počistiš kod mene. 360 00:30:36,349 --> 00:30:40,206 To je bila šala, čoveče. - Kako ide? 361 00:30:40,320 --> 00:30:42,641 Šta ima? - Hej. 362 00:30:42,722 --> 00:30:48,380 Čuli smo da želite da se pridružite našoj grupi. - Vašoj grupi? - Da. 363 00:30:48,461 --> 00:30:52,090 Mislio sam da si rekao da oni žele da se pridruže našoj grupi. 364 00:30:52,165 --> 00:30:57,703 Ale! Moj čovek. 365 00:30:59,639 --> 00:31:01,914 Pa, ko bi rekao? 366 00:31:04,444 --> 00:31:05,605 Hajde, možemo i bolje od toga. 367 00:31:13,419 --> 00:31:15,569 Majko! 368 00:31:15,655 --> 00:31:19,295 Majko moja. - O, majko. 369 00:31:19,359 --> 00:31:23,429 Bio sam slep. Stvari koje sam rekao... 370 00:31:23,529 --> 00:31:26,020 Čekaj, čekaj, čekaj. 371 00:31:26,099 --> 00:31:31,093 Vidite, braćo. Zvučimo dobro i u redu je pucketati prstima. 372 00:31:31,170 --> 00:31:33,730 Kao što su starije grupe. 373 00:31:33,806 --> 00:31:38,953 Ali mi smo mladi i puni energije. Pa moramo da se krećemo, razumete me? 374 00:31:41,447 --> 00:31:44,888 Da, da, da. To sam i ja mislio. - Odlično. 375 00:31:45,048 --> 00:31:48,715 Zašto nam ne pokažeš šta imaš? - Idemo unazad ovako. 376 00:31:48,716 --> 00:31:52,914 Jedan, dva, tri, pucketanje. Jedan, dva, tri, pucketanje. 377 00:31:52,992 --> 00:31:58,533 O, majko! O, mama! 378 00:31:58,598 --> 00:32:00,223 A sada na levu stranu. Na levu. 379 00:32:01,334 --> 00:32:03,620 Drugu levu. - Daj, čoveče. Mi smo pevači. 380 00:32:03,703 --> 00:32:07,834 Ne vidim zašto moramo i da igramo. - Jer pokušavamo da prodamo malo seksipila. 381 00:32:07,835 --> 00:32:09,363 Zato moramo da se krećemo, razumeš? 382 00:32:09,442 --> 00:32:13,264 A i moramo da damo narodu da nešto gleda dok pevam ovako slatko. 383 00:32:13,346 --> 00:32:16,486 Čoveče, vidi taj testosteron. 384 00:32:16,949 --> 00:32:20,419 Hajde, Ale. Saberimo se. Idemo zajedno ispočetka. Hajde. 385 00:32:22,488 --> 00:32:26,945 O, majko! O, mama! 386 00:32:28,094 --> 00:32:30,483 O, majko! - Hejz. 387 00:32:31,626 --> 00:32:36,457 Sada su se i raspevali u mojoj kući. - Večera je spremna. 388 00:32:38,603 --> 00:32:43,196 Kuc, kuc. Hejz, kako si? - Upravo su počeli. 389 00:32:43,276 --> 00:32:50,138 Bože, smiluj nam se. Ako niste pet najzgodnijih momaka u Detroitu. 390 00:32:50,216 --> 00:32:54,277 Ne morate ni da pevate. Samo se mrdajte napred i nazad. 391 00:32:55,688 --> 00:32:58,111 Sada smo imali grupu. 392 00:32:58,191 --> 00:33:01,103 Edi i Pol su baš ono što nam je trebalo. 393 00:33:01,160 --> 00:33:04,721 Čak je i Al, koji je odustajao svake nedelje, bio uzbudjen. 394 00:33:04,864 --> 00:33:11,057 I evo je, zgrada Hitsvil. Dom Motaun Rekordsa. 395 00:33:11,137 --> 00:33:16,440 Meri Vels, Marvin Gej, Mirakls, Marvelets, bilo je mnogo. 396 00:33:16,509 --> 00:33:18,932 Pa, evo nas. 397 00:33:20,679 --> 00:33:25,338 Melvine, spojili ste se sa Prajmsima? - Izgleda da je tako. 398 00:33:25,418 --> 00:33:29,625 Pokidaćete. - Kako se nazivate? - Eldžinsi. 399 00:33:29,689 --> 00:33:34,295 Eldžinsi? Kao ručni sat? - Da. 400 00:33:36,729 --> 00:33:41,915 Kul. Srećno. - Hvala. 401 00:33:43,836 --> 00:33:48,591 Ko su ti momci? - To su Džimi Rafin i njegov mladji brat, Dejvid. 402 00:33:48,674 --> 00:33:53,503 Obojica snimaju solo albume. U Motaunu? - Ne, ali pokušavaju. 403 00:33:56,983 --> 00:33:58,951 Pa... 404 00:34:02,855 --> 00:34:04,346 Idem. 405 00:34:29,849 --> 00:34:35,089 Izvinite. Ja sam Otis Vilijams. - Marta Rivs. 406 00:34:35,555 --> 00:34:40,133 G. Gordi očekuje moju grupu na audiciji. - Ime grupe? 407 00:34:40,226 --> 00:34:43,650 Pa, zna nas kao Udaljene ali sada smo Eldžinsi. 408 00:34:43,729 --> 00:34:47,290 Kao sat? Sačekaj ovde. 409 00:34:51,938 --> 00:34:53,860 Šta su rekli? 410 00:34:53,940 --> 00:34:56,261 Da sačekamo napolju dok ne smislimo novo ime. 411 00:34:56,342 --> 00:35:01,404 Novo ime? Dodjavola. - Da. 412 00:35:01,480 --> 00:35:06,407 Blu, vidi, nemoj da brineš oko toga. Ono što ćemo da uradimo, ohladićemo glave... 413 00:35:06,485 --> 00:35:09,909 I smisliti novo ime baš ovde. 414 00:35:09,989 --> 00:35:11,957 Edselsi. 415 00:35:12,024 --> 00:35:14,208 Pontiaci. 416 00:35:14,293 --> 00:35:17,512 Korversi. - Ne, ne, ne. 417 00:35:22,869 --> 00:35:25,224 Radikali. - Ne. 418 00:35:25,304 --> 00:35:27,989 Spektaklsi. - Testisi. 419 00:35:28,074 --> 00:35:32,397 Verovatno ne. 420 00:35:38,651 --> 00:35:40,573 Posmrtni. 421 00:35:40,653 --> 00:35:42,575 Andertejkeri? 422 00:35:42,655 --> 00:35:44,577 Ukrućeni. 423 00:35:44,657 --> 00:35:46,452 Ne, ne, ljudi, vidite... 424 00:35:46,453 --> 00:35:49,447 Mora da bude nešto zabranjeno. 425 00:35:49,528 --> 00:35:53,100 Nešto što svi žele, a niko ne može da ima. 426 00:35:53,199 --> 00:35:55,918 Mora da bude nešto seksi. 427 00:35:59,872 --> 00:36:03,547 Da, da, ispravljenih ramena. 428 00:36:08,845 --> 00:36:13,017 Spremni su za vas. - U redu momci, hajdemo. 429 00:36:13,085 --> 00:36:16,077 Ne smemo da propustimo ovu šansu. 430 00:36:19,191 --> 00:36:24,442 Bože, molimo te za veru i hrabrost da maksimalno iskoristimo 431 00:36:24,443 --> 00:36:26,823 šansu koju si nam dao. 432 00:36:26,899 --> 00:36:29,493 Amin. - Amin. 433 00:36:29,568 --> 00:36:32,594 Hajdemo. 434 00:36:36,275 --> 00:36:39,642 Pa, jeste li smislili ime, momci? 435 00:36:41,447 --> 00:36:44,098 Temtejšnsi. (Iskušenja) 436 00:36:44,183 --> 00:36:46,606 "Temtejšnsi." 437 00:36:46,686 --> 00:36:51,313 Nije loše. Uopšte nije loše. 438 00:36:53,292 --> 00:36:56,147 U redu, gospodo. Da vas čujemo. 439 00:37:00,633 --> 00:37:02,555 O, majko! 440 00:37:02,635 --> 00:37:07,095 O, majko moja! 441 00:37:07,173 --> 00:37:10,916 Bio sam slep! - Tako slep. 442 00:37:10,977 --> 00:37:17,217 Za stvari koje si mi govorila, da. Platio sam, platio veoma. 443 00:37:17,316 --> 00:37:23,177 O molim te, molim te, oprosti mi. Da, znam da sam pogrešio. 444 00:37:23,522 --> 00:37:30,046 Ali sada, sada znam, da. Moje mesto je kod kuće. 445 00:37:30,129 --> 00:37:32,814 Zar ne vidiš da sam plakao? - O da, plakao je. 446 00:37:32,898 --> 00:37:35,366 Skoro umro. - Skoro, skoro umro. 447 00:37:37,703 --> 00:37:43,564 O, majko. O, mama! 448 00:37:47,179 --> 00:37:52,296 Koliko o ljubavi ne razumeš? 449 00:37:53,586 --> 00:37:57,761 Kada si mislio da si pogrešio. 450 00:37:57,823 --> 00:38:03,686 Da, bila je ta mlada devojka. Tako te je vrtela. 451 00:38:03,763 --> 00:38:06,256 Neću više biti budala. 452 00:38:08,034 --> 00:38:11,253 Tako mi je žao sada. - Sve će biti u redu. 453 00:38:11,337 --> 00:38:14,977 O majko moja. - Majko moja. 454 00:38:24,683 --> 00:38:26,708 Da li vam se svidelo? 455 00:38:29,188 --> 00:38:31,156 Ne. 456 00:38:32,191 --> 00:38:36,545 Oduševilo me je. Oduševilo me je! 457 00:38:43,335 --> 00:38:47,226 Čestitam, momci. Dobrodošli u Motaun. 458 00:38:51,043 --> 00:38:52,965 Hvala vam. - Zadovoljstvo mi je. 459 00:38:53,045 --> 00:38:56,037 Hvala vam, gospodine. - Da. 460 00:39:02,021 --> 00:39:06,048 Hej, momci, momci. Momenat. 461 00:39:06,125 --> 00:39:09,720 Temtejšnsi zauvek. 462 00:39:09,795 --> 00:39:13,071 Da. - Zauvek, dušo. 463 00:39:25,578 --> 00:39:27,569 Džo. 464 00:39:27,646 --> 00:39:33,244 Uspeli smo. Motaun nas je zaposlio. Beri Gordi kaže da nas obožava! 465 00:39:33,319 --> 00:39:35,662 Šta je bilo? 466 00:39:35,888 --> 00:39:39,255 Otise, trudna sam. 467 00:40:00,813 --> 00:40:02,906 Nemoj da brineš. 468 00:40:04,850 --> 00:40:07,091 Sve će biti u redu. 469 00:40:22,468 --> 00:40:28,164 U trenutku sam postao porodičan čovek. Naš sin Lamont je stigao na vreme. 470 00:40:28,240 --> 00:40:30,811 Da nam je samo i karijera tako išla. 471 00:40:32,286 --> 00:40:34,095 Da, svidja mi se. 472 00:40:34,180 --> 00:40:38,105 U moj raj. Dušo. 473 00:40:38,184 --> 00:40:41,802 U moj raj. 474 00:40:41,887 --> 00:40:44,811 Shvatio sam. 475 00:40:44,890 --> 00:40:48,348 Vrati se u moj raj, mala. 476 00:40:51,297 --> 00:40:54,221 Vrati se u moj raj. 477 00:40:54,300 --> 00:40:56,905 Temtejšnsi su postali deo Motaunove mašinerije. 478 00:40:56,931 --> 00:40:59,408 Beri Gordi je bio zadužen za razvoj grupe. 479 00:41:00,366 --> 00:41:02,207 Doveo je trenera glasa Mauris Kinga. 480 00:41:02,633 --> 00:41:03,945 JUL 1962 481 00:41:04,035 --> 00:41:08,935 I imali smo bezbrojne sesije u studiju Motauna sa domaćim bendom Fank Braće. 482 00:41:09,014 --> 00:41:12,939 Beri Gordi je napisao i producirao većinu naših prvih pesama. 483 00:41:19,225 --> 00:41:25,013 A tu je bila i koreografija legendarnog plesača Čarlija Etkinsa. 484 00:41:27,032 --> 00:41:31,624 Pol i Čarli se nisu baš uvek slagali. 485 00:41:44,883 --> 00:41:49,871 Verovatno je najekskluzivniji deo posla bilo okupljane oko kontrole kvaliteta. 486 00:41:49,955 --> 00:41:52,879 Beri je ovu ideju pozajmio sa prethodnog posla. 487 00:41:52,958 --> 00:41:56,280 Okupio bi ključne administratore, pisce i producente... 488 00:41:56,362 --> 00:42:00,184 i svaka pesma bi išla na glasanje za svoj potencijal. 489 00:42:00,366 --> 00:42:05,178 Dugo vremena je delovalo kao da im nijedna pesma nije dovoljno dobra. 490 00:42:05,237 --> 00:42:07,842 Ko sve misli da može da prodje? 491 00:42:07,940 --> 00:42:13,200 U redu. Da vam je ostao još samo jedan dolar, da li biste kupili ovu ploču ili sendvič? 492 00:42:13,512 --> 00:42:15,400 Sendvič. 493 00:42:15,748 --> 00:42:17,420 Ima smisla. 494 00:42:23,555 --> 00:42:25,655 JANUAR 1963 495 00:42:28,994 --> 00:42:36,318 Želim ljubav koju mogu da vidim. To je jedina stvar koja mi nešto znači. 496 00:42:36,402 --> 00:42:43,167 Ne želim ljubav za koju mi moraš reći. Tu vrstu ljubavi bez koje svakako mogu. 497 00:42:44,576 --> 00:42:47,295 Bez koje svakako mogu. 498 00:42:47,379 --> 00:42:51,634 Da, da, da, da. Želim ljubav koju mogu da vidim. 499 00:42:51,717 --> 00:42:57,644 Smouki Robinson je bio sledeći deo izazova. Znali smo da moramo da ga prodjemo. 500 00:42:57,723 --> 00:43:02,251 Ne želim da bude naznačeno od nečeg što sam čuo. 501 00:43:02,328 --> 00:43:05,286 Jer, dušo, rad govori više od reči. 502 00:43:05,364 --> 00:43:08,140 Ko misli da je uspeh? 503 00:43:08,334 --> 00:43:12,373 Koliko god da je bilo dobro, nije bilo dovoljno dobro. 504 00:43:12,438 --> 00:43:15,396 Nismo došli ni u Top 100 listu. 505 00:43:15,474 --> 00:43:19,854 Dve godine su prošle i postali smo poznati kao neuspeli Temtejšnsi. 506 00:43:19,945 --> 00:43:25,572 Ne brinite, ljudi. Sledeća ploča će biti bolja. - Nadam se, jer se već počinjem brinuti. 507 00:43:25,651 --> 00:43:30,406 E pa ja ne. Ovo je bilo samo gubljenje vremena. 508 00:43:30,489 --> 00:43:35,745 Umesto što sedimo ovde, bolje da nadjemo prave poslove. Srećan Božić. 509 00:43:35,828 --> 00:43:39,184 I još jednom, on beše kreten! 510 00:43:39,264 --> 00:43:43,132 Ali znate šta, u pravu je. 511 00:43:43,369 --> 00:43:45,963 Ne mogu da priuštim za jednu bebu a već mi je četvrto na putu. 512 00:43:46,205 --> 00:43:51,295 Hajde, Pole. Znam da će biti bolje. - Ne vidim kako. 513 00:43:51,296 --> 00:43:55,897 Ako Smouki i Beri pišu hitove, onda možda nije do pesama. 514 00:44:00,018 --> 00:44:02,737 Razumete me? 515 00:44:04,857 --> 00:44:08,975 Gledajte na to ovako. Ne možemo nigde osim da idemo gore. 516 00:44:09,061 --> 00:44:16,222 O tome vam pričam. Osećam da ćemo biti velike zvezde. 517 00:44:24,343 --> 00:44:26,868 Srećna Nova Godina! 518 00:45:16,028 --> 00:45:21,568 Hvala vam što ste došli. Srećna nova godina! Volimo vas! 519 00:45:24,670 --> 00:45:27,662 Još! Još! Još! Još! 520 00:45:27,739 --> 00:45:29,661 Srećna nova godina! 521 00:45:32,511 --> 00:45:34,832 Ljudi, jel čujete ovo? - Moramo nazad na binu. 522 00:45:34,913 --> 00:45:36,788 Obožavaju nas. Glasam da se vratimo. 523 00:45:36,789 --> 00:45:38,064 Otpevajmo "Čaka". 524 00:45:38,150 --> 00:45:43,302 Nećemo se vratiti tamo. - A zašto da ne, Bouns? 525 00:45:43,388 --> 00:45:46,312 Upravo smo završili sa pesmom. Umoran sam. 526 00:45:46,391 --> 00:45:50,111 Slušaj, ne dešava se često da nam traže bis. 527 00:45:50,195 --> 00:45:53,221 Imamo porodice tamo. Imamo prijatelje tamo. 528 00:45:53,298 --> 00:45:56,222 Čak je i naš šef tamo. I želi bis. 529 00:45:56,301 --> 00:46:00,416 Meni se peva. - Svima nam se peva. - Rekao sam da sam umoran. 530 00:46:00,417 --> 00:46:03,329 Bouns, dosta mi je tvog sranja! 531 00:46:03,408 --> 00:46:06,593 Ne koliko je meni dosta tvog. 532 00:46:06,678 --> 00:46:11,253 Zapravo, ne obraćaj mi se više. - Zašto uvek moraš da budeš tako negativan? 533 00:46:12,552 --> 00:46:15,373 Da vidim da li mogu da ti objasnim. 534 00:46:18,758 --> 00:46:21,477 Hajde! - Ti si budala! 535 00:46:21,561 --> 00:46:26,062 To je to. Ispadaš. - Ne možeš da me otpustiš, Edi. 536 00:46:26,063 --> 00:46:29,991 Pa, ja mogu. Ispadaš. - Hoće da me košta 50 centi? 537 00:46:30,067 --> 00:46:33,992 Rekao sam svoje. Sada si sam sa sobom. 538 00:46:37,074 --> 00:46:38,996 Dobro. 539 00:46:55,559 --> 00:46:57,481 Znaš da činiš da poželim da... Vičem! 540 00:46:58,609 --> 00:47:00,655 Poskočim petama. Podignem ruke. 541 00:47:01,853 --> 00:47:03,973 Da zabacim glavom. Hajde sada. 542 00:47:04,034 --> 00:47:10,397 Ne zaboravi da kažeš... Ne zaboravi da kažeš da hoćeš. 543 00:47:11,509 --> 00:47:14,615 Kaži da hoćeš. - Reci odmah, dušo. 544 00:47:17,481 --> 00:47:19,403 Reci da me voliš. Hajde, dušo. 545 00:47:23,487 --> 00:47:25,921 Dame i gospodo, Džimi Rafin! 546 00:47:25,990 --> 00:47:28,777 Hajde, Džimi! - Da, da! 547 00:47:28,859 --> 00:47:35,352 Još uvek se sećam. Kada si imala samo devet godina. 548 00:47:35,432 --> 00:47:43,027 Bio sam lud za tobom. Iz dubine svoje duše. 549 00:47:43,107 --> 00:47:46,110 Želim da znaš. 550 00:47:46,210 --> 00:47:49,520 Rekao sam da želim da znaš. 551 00:47:49,580 --> 00:47:52,299 Bila si dobra prema meni, dušo. 552 00:47:52,383 --> 00:47:55,068 Bolja nego što sam ikada sam prema sebi. 553 00:47:55,419 --> 00:48:02,273 A ako me ikada ostaviš. Ne želim nikoga drugog. 554 00:48:02,359 --> 00:48:08,969 Znaš da me teraš da... - Vičem! 555 00:48:16,774 --> 00:48:20,335 Moj mladji brat, Dejvid Rafin! Hajde, dolazi ovamo! 556 00:48:22,263 --> 00:48:27,087 Sačekaj malo! 557 00:48:29,053 --> 00:48:34,047 Osećam se dobro! 558 00:48:37,094 --> 00:48:43,317 Imam svoju žensku. Osećam se... 559 00:48:44,503 --> 00:48:50,020 Samo o tebi razmišljam. Bila si tako dobra prema meni. 560 00:48:50,921 --> 00:48:53,133 Znaš da me teraš da... Zabacim glavom. 561 00:48:54,004 --> 00:48:56,646 Poskočim petama! Podignem rukama. 562 00:49:06,851 --> 00:49:11,072 Malo tiše sada. Malo tiše sada. 563 00:49:19,213 --> 00:49:21,339 Malo glasnije sada. Malo glasnije sada. 564 00:49:45,729 --> 00:49:51,686 Mama Rouz, da li može još malo? - Dejvide, ovo ti je treći tanjir, zar ne? 565 00:49:51,769 --> 00:49:56,521 Nisam ništa jeo od prošle godine. - Prošle godine. Ta je dobra. 566 00:49:56,607 --> 00:49:59,531 U pravu je. Može još pite od kukuruza za mene, mama? 567 00:49:59,610 --> 00:50:02,647 Zašto me to ne iznenadjuje? 568 00:50:02,746 --> 00:50:05,169 Znaš koji mu je nadimak, zar ne? 569 00:50:05,249 --> 00:50:09,956 Nemoj mi reći da te zato zovu 'Pita od kukuruza'? - Nisi video mršavijeg lika da jede tako puno. 570 00:50:09,957 --> 00:50:14,559 Kada već pričamo o gladi, znam porodicu dole u Birmingemu koja je jela glinu za večeru. 571 00:50:16,994 --> 00:50:20,088 Daj, čoveče. - Ozbiljan sam, išli su dole do reke i odatle uzimali glinu. 572 00:50:20,164 --> 00:50:25,375 Bila je i jedna takva kod nas u Misisipiju. Stavljali su sos na nju. 573 00:50:29,073 --> 00:50:31,257 Gde u Misisipiju? - U južnom. 574 00:50:31,341 --> 00:50:33,992 Da? Pa i mi smo svi iz južnog Misisipija. 575 00:50:34,078 --> 00:50:36,182 Stvarno? - Da. 576 00:50:36,246 --> 00:50:39,921 Stvarno želim da pevam sa vama. 577 00:50:43,921 --> 00:50:47,607 Pa, biće mnogo pevanja. A i imamo nekoliko pravila. 578 00:50:47,691 --> 00:50:51,468 Nadam se da nema previše, jer nisam tako dobar sa pravilima. 579 00:50:51,562 --> 00:50:53,883 Zbog čega? 580 00:50:55,132 --> 00:50:58,386 Moja mama je dugovala nekim makroima pare. 581 00:50:58,469 --> 00:51:01,620 Umesto da im plati, dala je mene. 582 00:51:01,705 --> 00:51:07,853 I on je imao mnogo pravila. Ako neko prekršiš, radi kaiš. 583 00:51:09,413 --> 00:51:13,217 Većinu vremena, kaiš je sam radio. 584 00:51:17,521 --> 00:51:23,978 Mi nemamo kaiševe, ali pravila koja imamo služe samo da nam glava bude čista i ide pravo napred. 585 00:51:24,061 --> 00:51:27,485 Hoćeš li to moći? - Zvuči mi dobro. Veoma dobro. 586 00:51:27,564 --> 00:51:29,885 Baci pet. 587 00:51:33,403 --> 00:51:35,394 Hej! - Srećna nova godina! 588 00:51:35,472 --> 00:51:40,168 Smouki! Smouki, dušo, kako si? - Sjajan šou tamo. Dejvide, bio si opak. 589 00:51:40,244 --> 00:51:46,651 Hoćeš da čuješ nešto opako? Dejvid je u grupi. Sada je Temtejšn. - Temtejšn. 590 00:51:46,984 --> 00:51:50,882 Čestitam! - Hajde, Smouki. Sedi da jedeš. 591 00:51:50,883 --> 00:51:54,885 Ne mogu, mama. Klodet me čeka u kolima. Svratio sam da vam kažem da imam pesmu za vas. 592 00:51:54,886 --> 00:51:58,502 Dodjite da je probamo što pre, jel ok? - Da, da, što pre. 593 00:51:58,562 --> 00:52:03,555 Srećna nova godina. - U redu, dete. Pozdravi Klodet. 594 00:52:03,634 --> 00:52:06,341 I budi pažljiv tamo. 595 00:52:09,006 --> 00:52:11,611 Temtejšnsi. 596 00:52:20,818 --> 00:52:22,740 Temtejšnsi. 597 00:52:25,956 --> 00:52:31,219 Bilo je novogodišnje veče i po prvi put smo imali pravu kombinaciju pevača. 598 00:52:31,295 --> 00:52:35,391 Radili smo skoro dve nedelje na pesmi koju nam je Smouki napisao i svima nam se dopala. 599 00:52:37,801 --> 00:52:43,689 Bila je hladna noć. Sećam se da sam pogledao tu četvoricu i pomislio... 600 00:52:43,774 --> 00:52:47,731 To je to. Ovo je noć koja će sve promeniti. 601 00:52:47,732 --> 00:52:49,432 9. Januar, 1964 602 00:52:55,485 --> 00:53:03,616 Osmeh ti tako svetli. Znaš, mogla bi da budeš sveća. 603 00:53:03,694 --> 00:53:09,221 Držim te tako usko. Znaš, mogla bi da budeš drška. 604 00:53:11,435 --> 00:53:17,910 Način na koji me obrišeš sa poda. Znaš, mogla bi da budeš metla. 605 00:53:18,976 --> 00:53:25,269 Mirišiš tako lepo. Znaš, mogla bi da budeš parfem. 606 00:53:27,351 --> 00:53:31,879 Pa, mogla si da budeš šta god poželiš. 607 00:53:31,955 --> 00:53:34,947 I mogu da vidim... 608 00:53:35,025 --> 00:53:36,913 Način na koji radiš stvari koje radiš. 609 00:53:37,361 --> 00:53:41,048 O, dušo. - Način na koji radiš stvari koje radiš. 610 00:53:41,131 --> 00:53:46,529 Lepa kao što jesi. Znaš, mogla bi da budeš cvet. 611 00:53:48,672 --> 00:53:53,228 Da su minuti zgodni. Znaš, mogla bi biti sat. 612 00:53:59,349 --> 00:54:02,671 Tata je na radiju, dušo! 613 00:54:02,753 --> 00:54:05,074 Hej, lepotice! Jesi je čula? 614 00:54:05,155 --> 00:54:08,374 Da! - Jesi li ponosna na mene? 615 00:54:08,458 --> 00:54:11,985 Pogledajte. Broj 76 na listi. 616 00:54:18,869 --> 00:54:23,828 "Način na koji radiš stvari koje radiš" je ušao u top listu taman na vreme za sledeću turneju. 617 00:54:23,907 --> 00:54:25,193 Jednu od mnogih. 618 00:54:28,412 --> 00:54:31,631 Hoćeš li me zvati? - Zvaću te svako veče. 619 00:54:31,715 --> 00:54:34,206 Obećavaš? - Obećavam. 620 00:54:34,284 --> 00:54:38,851 Hajde, hajde. Moramo u autobus. Znaš da te volim, jel' da? 621 00:54:38,852 --> 00:54:41,815 Poljubi decu. Svo četvoro. 622 00:54:42,435 --> 00:54:44,960 Volim te. - I ja volim tebe. Ćao. 623 00:54:45,038 --> 00:54:47,256 Ćao, ćao. - Volim te, Lamonte. 624 00:54:47,908 --> 00:54:53,634 Iako smo morali da napustimo porodice na mesec dana, turneje su bile zabavne. 625 00:54:53,714 --> 00:54:56,638 Nekada i mnogo zabavne. 626 00:55:01,755 --> 00:55:07,716 Svi muzičari Motauna su išli na turneju. Nekad po pet, šest, čak i sedam. 627 00:55:07,795 --> 00:55:11,151 Marta i Vandele, Suprims, Marvin Gej. 628 00:55:11,231 --> 00:55:14,871 Meri Vels, Mirakls, svi. 629 00:55:34,388 --> 00:55:41,182 G. Gordi se postarao da budemo nadgledani kako treba. I siguran sam da su uradili najbolje što mogu. 630 00:55:41,261 --> 00:55:44,014 Ali recimo samo da nisu mogli da budu svuda. 631 00:56:03,450 --> 00:56:07,841 Ne, ne, čekajte. Nećemo kao da mirišimo. - Pa šta ćemo da uradimo? 632 00:56:07,921 --> 00:56:11,106 Zašto ne uradimo ovako? Otvorimo parfem i stavimo ga. 633 00:56:11,191 --> 00:56:13,113 Da, svidja mi se tako. 634 00:56:13,193 --> 00:56:16,219 Ti to ne radiš. 635 00:56:42,956 --> 00:56:45,083 Putovali smo po celom jugu. 636 00:56:45,158 --> 00:56:49,219 Mnogi smo napustili državu da smo i zaboravili kako izgleda biti tamo. 637 00:56:49,296 --> 00:56:55,024 Konopac koji sam ugledao je podsetnik da se stvari nisu mnogo promenile. 638 00:57:52,459 --> 00:57:55,053 Treba pomoć? 639 00:57:55,128 --> 00:57:58,017 Pridrži točak, hoćeš? - Dobro. 640 00:58:15,716 --> 00:58:18,935 Vucite svoje guzice nazad na sever! 641 00:58:21,388 --> 00:58:24,141 Imam nešto za tvoju guzicu! Imam nešto... 642 00:58:24,224 --> 00:58:27,341 Hej, Dejvide, vrati se! - Hajde. 643 00:58:27,427 --> 00:58:30,055 Šta je sa tobom, Dejvide? Nemaš pušku! 644 00:58:30,130 --> 00:58:32,940 Hajde svi unutra. Vratite se ovamo! 645 00:58:33,033 --> 00:58:35,194 Hajdemo u autobus. 646 00:59:23,216 --> 00:59:25,207 Džo! 647 00:59:45,675 --> 00:59:47,375 LETO 1964 648 00:59:57,184 --> 01:00:01,041 Kada smo otišli na sledeću turneju, moj brak je imao dosta problema. 649 01:00:01,121 --> 01:00:04,363 Život na putu je imao uticaja na sve nas. 650 01:00:04,458 --> 01:00:06,483 Pogotovo na Pola. 651 01:00:25,579 --> 01:00:32,573 Ova moja mala devojka. Želim reći da je tako fina. 652 01:00:32,652 --> 01:00:39,511 I svakoga dana se trudim da je po njenom. 653 01:00:39,593 --> 01:00:44,554 Kada smo se vratili na jug... Aleluja, konopac je nestao. 654 01:00:44,631 --> 01:00:47,885 Volim da mislim da je naša muzika ujedinila ljude ... 655 01:00:47,968 --> 01:00:50,937 Ali sve što znam ... 656 01:00:51,037 --> 01:00:53,255 Je da je pogled bio divan. 657 01:00:53,340 --> 01:01:00,233 Devojka je u redu sa mnom. Znaš da je devojka u redu. 658 01:01:00,680 --> 01:01:07,742 Devojka je u redu sa mnom. Znaš da je devojka u redu. 659 01:01:07,821 --> 01:01:14,681 Dobra je prema meni. Verovatno se zato osećam fensi. 660 01:01:14,761 --> 01:01:21,744 Samo videvši sjaj u njenim očima me natera da ponovo shvatim. 661 01:01:21,835 --> 01:01:28,478 Volim je svim svojim srcem. I znam da se nikad nećemo rastati. 662 01:01:28,542 --> 01:01:35,415 Nikad nisam čuo ni video da švrlja. Verovatno zato čuješ da uvek kažem... 663 01:01:35,515 --> 01:01:41,577 Devojka je u redu sa mnom. Znaš da je devojka u redu. 664 01:01:41,655 --> 01:01:48,430 Devojka je u redu sa mnom. Znaš da je devojka u redu. 665 01:02:19,426 --> 01:02:21,678 Hej, Raf, spremni smo da krenemo. 666 01:02:21,761 --> 01:02:24,298 Dolazim za sekund. 667 01:02:26,066 --> 01:02:28,523 Jel' nešto nije u redu? 668 01:02:28,602 --> 01:02:31,787 Ne. Sve je u redu. 669 01:02:32,005 --> 01:02:34,781 Po prvi put, sve je u redu. 670 01:02:36,576 --> 01:02:40,137 Po prvi put u životu, pripadam nečemu što je ispravno. 671 01:02:42,048 --> 01:02:45,211 To je samo početak. 672 01:02:45,285 --> 01:02:47,378 Samo početak. 673 01:02:51,091 --> 01:02:53,082 Hajdemo. 674 01:03:01,001 --> 01:03:06,427 Imamo par minuta pre nastupa. Želim da prodjemo kroz pesmu koju sam vam spremio, u redu? 675 01:03:06,506 --> 01:03:09,464 Ovu sam napisao za Dejvida, Edi. - U redu, kul. 676 01:03:12,445 --> 01:03:16,802 Počinjemo je sa C, zatim prelazimo na F. 677 01:03:16,883 --> 01:03:19,443 Nema muzike pre 'Imam'. 678 01:03:19,519 --> 01:03:27,381 Počinjemo sa 'Imam sunce, po oblačnom danu'. 679 01:03:30,864 --> 01:03:38,092 Kada je hladno napolju Ja se osećam kao u Maju. 680 01:03:38,171 --> 01:03:40,230 Nastavi tako nežno. - To je bilo slatko. 681 01:03:40,307 --> 01:03:42,559 Ovde ide promena, za vreme hora. 682 01:03:42,642 --> 01:03:46,703 Pretpostavljam da se pitaš. 683 01:03:46,780 --> 01:03:51,376 Zbog čega se ovako osećam. 684 01:03:51,451 --> 01:03:53,840 Zastaneš. Moja devojka. 685 01:04:00,260 --> 01:04:02,683 Počinjemo sa... Dejvide, daj mi 'Imam'. 686 01:04:02,762 --> 01:04:05,925 A ja ću da pojačam lagano. Vratite nas u crkvu. 687 01:04:05,999 --> 01:04:08,923 Vratite nas u crkvu. 688 01:04:09,002 --> 01:04:10,924 Ja sam već u crkvi. 689 01:04:12,744 --> 01:04:14,344 DVA MESECA KASNIJE 690 01:04:14,507 --> 01:04:17,396 Hej, hej. Šta sam propustila? 691 01:04:20,477 --> 01:04:21,186 O, moj bože! 692 01:04:21,281 --> 01:04:27,258 Imam sunce po oblačnom danu. 693 01:04:29,322 --> 01:04:31,916 Vidi mog dečaka. 694 01:04:31,991 --> 01:04:37,453 Kada je hladno napolju, ja se osećam kao u Maju. 695 01:04:38,732 --> 01:04:41,166 To je moje dete. 696 01:04:41,234 --> 01:04:48,942 Pretpostavljam da se pitaš zbog čega se ovako osećam. 697 01:04:49,042 --> 01:04:52,933 Moja devojka. 698 01:04:53,012 --> 01:04:56,800 Pričam o mojoj devojci. - Moja devojka. 699 01:04:57,016 --> 01:05:04,846 Imam toliko meda da mi pčele zavide. 700 01:05:07,394 --> 01:05:14,857 Imam lepšu pesmu nego ptice na drvetu. 701 01:05:15,902 --> 01:05:18,575 Pretpostavljam da se pitaš. 702 01:05:18,905 --> 01:05:20,623 Eno ti tate. 703 01:05:20,707 --> 01:05:22,800 Zbog čega se ovako osećam. 704 01:05:22,876 --> 01:05:25,049 Pevaju tako lepo! 705 01:05:25,145 --> 01:05:29,323 Moja devojka. 706 01:05:29,416 --> 01:05:33,556 Pričam o mojoj devojci. - Moja devojka. 707 01:06:01,948 --> 01:06:08,960 Ne trebaju mi novac. Bogatstvo ni slava. 708 01:06:11,057 --> 01:06:17,734 Imam sva bogatstva, dušo, što jedan čovek može postići. 709 01:06:19,699 --> 01:06:24,796 Pretpostavljam da se pitaš. 710 01:06:24,871 --> 01:06:29,615 Zbog čega se ovako osećam. 711 01:06:29,709 --> 01:06:31,961 Moja devojka. 712 01:06:32,045 --> 01:06:37,609 Pričam o mojoj devojci. - Moja devojka. 713 01:06:39,686 --> 01:06:45,273 Imam sunce po oblačnom danu. Kada sam sa svojom devojkom. 714 01:06:45,358 --> 01:06:51,115 Osećam se kao u maju kada sam sa svojom devojkom. 715 01:06:51,197 --> 01:06:54,052 Pričam o... Pričam o... Pričam o mojoj devojci. 716 01:08:02,702 --> 01:08:05,546 To je previše. 717 01:08:07,907 --> 01:08:10,216 Uspeh nam je doneo više nego što smo očekivali. 718 01:08:10,276 --> 01:08:15,010 Radili smo non stop. Probe, snimanja, turneje. 719 01:08:15,014 --> 01:08:19,075 Da ne pričam o radio promocijama, novinama i slikanju. 720 01:08:19,152 --> 01:08:23,088 Zato smo bili radosni da se malo opustimo na Motaunovom pikniku. 721 01:08:26,626 --> 01:08:28,878 Vidite ovo. 722 01:08:28,962 --> 01:08:34,902 Ko god je rekao da te uspeh čini čovekom kakav zaista jesi, mora da je mislio na Dejvida. 723 01:08:35,001 --> 01:08:39,176 Jer je postajao neko koga niko od nas nije mogao prepoznati. 724 01:08:39,238 --> 01:08:44,834 Smešno je kako se pojavi ovde a nema ga na probi. - Ko je taj lik sa njim? 725 01:08:44,911 --> 01:08:49,833 Ne znam, možda njegov vozač. - Ne, mora da je njegov batler. 726 01:08:49,916 --> 01:08:55,259 Dobrodošli na gozbu. - Hej, Dejvide. - Ćao svima. 727 01:08:55,355 --> 01:08:59,348 Gospodjice Terel, izgledate lepo kao i uvek. - I ti, dušo. 728 01:08:59,425 --> 01:09:01,347 Gospodjice Terel. 729 01:09:01,427 --> 01:09:03,349 Hej, Tami. - Kako si? 730 01:09:03,429 --> 01:09:05,613 Šta ima, mališa? 731 01:09:05,698 --> 01:09:09,712 Gospodjice Terel, kako ste? - Dušo, idem nešto da pojedem. Hoćeš nešto? 732 01:09:09,713 --> 01:09:11,124 Ništa. Nemoj predugo. 733 01:09:13,272 --> 01:09:17,060 Hoćeš li voditi Lamonta na trku u džakovima kao što si obećao? 734 01:09:17,143 --> 01:09:22,816 Trka u džakovima kao što sam obećao. Trka u džakovima. - Idemo. 735 01:09:24,984 --> 01:09:27,691 Nadam se da ćeš pobediti. 736 01:09:27,754 --> 01:09:34,384 Kako si? Drago mi je da te napokon upoznajem. Ja sam Flin. - Flin, u redu. 737 01:09:35,628 --> 01:09:38,984 Drago mi je. Ja sam Flin. - Flin koji? 738 01:09:39,065 --> 01:09:41,556 Samo Flin. 739 01:09:41,634 --> 01:09:43,625 Flin je moj čovek. 740 01:09:45,371 --> 01:09:47,578 Uživate u pikniku? 741 01:09:48,975 --> 01:09:51,569 Idi po tu kučku. - U redu. 742 01:09:58,875 --> 01:10:00,140 Dejvide. - Hej, hej, hej! 743 01:10:00,305 --> 01:10:04,746 Dejvide, jel možemo popričati na minut? - Da. O čemu? 744 01:10:04,824 --> 01:10:09,500 Pa za početak o probama. I o Tami. - O Tami? 745 01:10:09,562 --> 01:10:14,531 Da. - Šta sa Tami? - Zašto ne bi išao malo lakše sa njom? 746 01:10:14,600 --> 01:10:17,672 Šta da radim? Da je pustim da flertuje sa svakim likom ovde u parku? 747 01:10:17,770 --> 01:10:20,227 Znaš kakve su žene. Samo traži malo pažnje. 748 01:10:20,306 --> 01:10:26,879 Ne verujem nijednoj ženi. - Možda bi mogao da joj pokažeš malo poštovanja. 749 01:10:27,213 --> 01:10:32,007 Vi ste svi mamini sinovi. Ne znate ništa ni o meni ni o ženama. 750 01:10:32,085 --> 01:10:35,589 Izvinite me. 751 01:10:44,997 --> 01:10:47,454 Šta ima, Dejvide? 752 01:10:47,533 --> 01:10:49,455 Kako ide? - Nije loše. 753 01:10:49,535 --> 01:10:52,459 Idemo odavde. - Gde idemo? 754 01:10:54,674 --> 01:10:56,926 Tek što smo došli, Dejvide. 755 01:10:59,479 --> 01:11:02,109 Pokušavaš da me osramotiš pred svim ovim ljudima. 756 01:11:07,653 --> 01:11:11,646 Jesi li video to? - Da. 757 01:11:14,794 --> 01:11:21,403 Znam da želiš da me napustiš, ali odbijam da te pustim. 758 01:11:21,634 --> 01:11:29,560 Ako moram da molim za tvoju simpatiju, ne smeta mi jer mi toliko značiš. 759 01:11:29,642 --> 01:11:33,271 Nisam mnogo ponosan da molim i to znaš. 760 01:11:33,346 --> 01:11:36,975 Kako volim da uradim taj potez. - Da, čoveče. 761 01:11:37,049 --> 01:11:38,903 Hej, momci, kako ste? 762 01:11:41,454 --> 01:11:43,126 Častimo se. 763 01:11:45,792 --> 01:11:48,795 Fline, ili kako god da se zoveš. 764 01:11:49,162 --> 01:11:52,268 Trebaš da ideš. 765 01:11:58,938 --> 01:12:03,999 U redu, Dejve. Ostaviću vam malo sunašca. 766 01:12:04,076 --> 01:12:06,385 Zašto ne poneseš to sunašce sa sobom? 767 01:12:13,519 --> 01:12:16,807 Možemo biti prijatelji. Dobri prijatelji. 768 01:12:23,729 --> 01:12:28,518 Druže, samo šibamo i šibamo, zar ne? 769 01:12:28,601 --> 01:12:32,892 Mislim da ne mogu postati bolji. - Ja to ne vidim tako. 770 01:12:32,972 --> 01:12:35,031 Jel'? Kako to? 771 01:12:38,344 --> 01:12:40,835 Pod broj jedan, propustio si veoma ozbiljan sastanak. 772 01:12:40,913 --> 01:12:44,337 Da ne pominjem sve one sesije a o probama neću ni da počinjem. 773 01:12:44,550 --> 01:12:52,706 Verovatno zbog ovog sranja koje ušmrkuješ u nos. - Možda meni ne trebaju probe kao nekim ljudima. 774 01:12:52,925 --> 01:12:57,580 Dejvide, ovako ne može. - Šta ti imaš da kažeš, Blu? 775 01:12:59,699 --> 01:13:03,925 "Tako je, Otise. Kako god kažeš, Otise." - Dejvide, ovako ćemo. 776 01:13:04,003 --> 01:13:06,858 Ili ćeš da se središ... 777 01:13:08,107 --> 01:13:09,825 Ili te puštamo da ideš. 778 01:13:11,410 --> 01:13:15,835 Blu, jel se slažeš sa ovim? 779 01:13:17,116 --> 01:13:21,258 Nedostajaćeš mi, ali ne ako povredjuješ grupu. - Povredjujem grupu? 780 01:13:21,259 --> 01:13:25,742 Ja sam najbolje što se desilo ovoj prokletoj grupi. - Niko nije veći od grupe. 781 01:13:25,825 --> 01:13:28,953 Svi ste vi glupi. 782 01:13:29,028 --> 01:13:31,121 Ja sam taj koji prodaje ploče. 783 01:13:31,197 --> 01:13:35,383 Ljudi dolaze da vide mene. - Ljudi dolaze da vide Temtejšnse. 784 01:13:35,468 --> 01:13:40,422 Niko ne dolazi da vidi tebe, Otise. Voleo bi da možeš da pevaš kao ja. 785 01:13:40,506 --> 01:13:45,193 Ali ne možeš. Jer postoji samo jedan Dejvid Rafin. 786 01:13:45,278 --> 01:13:47,496 Bez njega... 787 01:13:47,580 --> 01:13:51,755 Grupa samo može da traži nekoga sličnom Dejvidu Rafinu. 788 01:13:51,817 --> 01:13:55,173 Zapravo, razmišljao sam. 789 01:13:55,254 --> 01:14:00,316 Trebali bismo grupu nazvati "Dejvid Rafin i Temtejšnsi". 790 01:14:00,393 --> 01:14:06,388 Da. Zvuči mi dobro. Molićete me da ne odem. 791 01:14:06,465 --> 01:14:10,788 Odbijam da te pustim! 792 01:14:10,870 --> 01:14:12,804 Da. 793 01:14:12,905 --> 01:14:16,341 Dejvid Rafin i Temtejšnsi. 794 01:14:18,878 --> 01:14:21,654 Šta kažete? 795 01:14:25,618 --> 01:14:27,609 To se neće desiti. 796 01:14:27,687 --> 01:14:31,373 Onda idem. 797 01:14:33,693 --> 01:14:35,513 Drugari. 798 01:14:35,594 --> 01:14:40,590 Drugari, znate da se samo šalim? Znate me, uvek se šalim. 799 01:14:40,666 --> 01:14:47,522 Dajte, momci. Sada smo uspešni. Previše ste ukočeni. Opustite se i uživajte. 800 01:14:47,606 --> 01:14:52,937 Vidimo se na probi. Doći ću na vreme. Doći ću pre svih vas. 801 01:14:54,747 --> 01:14:57,773 Ćao. Hvala što ste bili. 802 01:15:00,920 --> 01:15:03,548 Poverovali su mi. 803 01:15:07,026 --> 01:15:12,207 Pričam o skretnici, gospodo. Skretnici. Pričam o širenju naših horizonta. 804 01:15:12,264 --> 01:15:17,122 O izvodjenju vas pred belu publiku. 805 01:15:17,203 --> 01:15:22,999 Sad, doveo sam nekoga iz Los Andjelesa. Biće menadžer vama i Suprimsima. 806 01:15:23,075 --> 01:15:26,829 Rebeka, pošalji Šelija, molim te. Hvala. 807 01:15:26,912 --> 01:15:32,020 Šta će da uradi? - Neka vam sam kaže. 808 01:15:33,352 --> 01:15:38,323 Gospodo, pozdravite svog novog menadžera. Šelija Bergera. 809 01:15:40,459 --> 01:15:43,110 Otise. - Šeli. - Zadovoljstvo mi je. 810 01:15:43,195 --> 01:15:47,716 Melvine. - Kako ide? Pole, Edi. 811 01:15:47,800 --> 01:15:50,837 Veliki sam fan, momci. 812 01:15:50,903 --> 01:15:55,078 Dejvid se ne oseća baš najbolje. Nije mogao doći danas. 813 01:15:58,477 --> 01:16:00,604 Šeli, zašto ne objasniš plan momcima? 814 01:16:00,679 --> 01:16:08,371 Plan, gospodo, će vas odvesti na sve velike TV emisije. Vaše lične specijale, Las Vegas i Kopakabana. 815 01:16:08,454 --> 01:16:16,965 Kako ćete to uraditi? - G. Gordi je odobrio turneju sa Suprimsima i snimićemo novi album. Sa standardima. 816 01:16:17,063 --> 01:16:20,408 Standardima? - Pričamo o pravom američkom belom stilu. 817 01:16:20,466 --> 01:16:27,793 Bert Baharas, Čovek La Manše, Henri Mančini. - Šta album treba da uradi? Osim da nam iznervira fanove. 818 01:16:27,873 --> 01:16:33,234 Vodi nas u Kopakabanu, Pole. I to otvara vrata svemu ostalom. 819 01:16:33,312 --> 01:16:37,815 Ovo mi zvuči kao mnogo para. - Slušajte, momci. Ovo je veliki korak za vas. 820 01:16:37,883 --> 01:16:45,182 Kao i za Motaun. - Šta fali onome što radimo sada? 821 01:16:45,183 --> 01:16:48,847 Mi smo najveća... - Najveća crna grupa u poslu. 822 01:16:48,848 --> 01:16:52,596 Šta fali tome? - Ništa. 823 01:16:52,665 --> 01:17:00,795 Pričamo o najvećoj grupi. Tačka. Najvećoj grupi na svetu. 824 01:17:04,910 --> 01:17:07,333 Šta misliš? 825 01:17:07,413 --> 01:17:10,871 U ovom trenutku, mislim da nije bitno šta ja mislim. 826 01:17:10,950 --> 01:17:15,545 Gordi kaže da će uložiti mnogo novca u ovo. - Nije stvar u novcu. 827 01:17:15,621 --> 01:17:19,341 Naša muzika, to je ono što smo mi. 828 01:17:19,425 --> 01:17:21,347 Radio nas je stvorio. 829 01:17:21,427 --> 01:17:24,806 Da li stvarno misliš da će neko stati uz prodane duše? - Hajde, čoveče. 830 01:17:27,566 --> 01:17:30,535 Zašto mu ne daš šansu? 831 01:17:39,545 --> 01:17:44,836 Album "Melou Mud" je uradio šta je trebao. Doveo nas je u Kopakabanu. 832 01:17:44,917 --> 01:17:46,839 Bar većinu nas. 833 01:17:48,305 --> 01:17:51,949 Gde je, dodjavola, Rafin? - Ti mi reci, jer ja ne znam. 834 01:17:52,024 --> 01:17:56,515 Blu, koliko još imamo vremena? - Dve minute. - Ovo postaje dosadno. 835 01:17:56,595 --> 01:17:59,052 Otise. 836 01:17:59,131 --> 01:18:01,736 Melvine, drugari. 837 01:18:01,800 --> 01:18:04,519 Gde je Dejvid, Fline? - Moramo da popričamo. 838 01:18:04,603 --> 01:18:09,676 Ne, mi ne moramo da pričamo sa tobom. - Možda pre. - Pre čega? 839 01:18:09,775 --> 01:18:14,121 Pre nego što sam postao Dejvidov menadžer. - Menadžer? O čemu pričaš? 840 01:18:14,122 --> 01:18:19,820 Gde je on? - Pristanite da budete 'Dejvid Rafin i Temtejšnsi' i biće ovde. 841 01:18:20,052 --> 01:18:24,761 Reci Dejvidu da ćemo nastupati sa ili bez njega. 842 01:18:26,659 --> 01:18:31,921 Da li to znači ne? - Znači 'izlazi ili ćeš biti izbačen'. 843 01:18:34,800 --> 01:18:37,394 U redu. 844 01:18:37,836 --> 01:18:41,382 To je to. Dosta mi je njegovog sranja. - Znam, znam. 845 01:18:41,440 --> 01:18:44,227 Previše nam se sprema. Treba nam Dejvid. 846 01:18:44,310 --> 01:18:46,016 Šta? 847 01:19:06,365 --> 01:19:10,859 Nikada nisam upoznao devojku koja me je naterala da se osećam kao što si ti. 848 01:19:13,138 --> 01:19:19,431 Kada me pitaju ko mi ostaruje snove, kažem da si ti. 849 01:19:23,716 --> 01:19:26,355 Pazi se, dušo, jer dolazim. 850 01:19:26,418 --> 01:19:32,777 Donosim ti ljubav koja je iskrena. Zato se spremi. Spremi. 851 01:19:32,958 --> 01:19:40,280 Probaću da vodim ljubav sa tobom. Zato se spremi. Spremi se jer dolazim. 852 01:19:42,635 --> 01:19:44,580 Na putu sam ka tebi. 853 01:19:47,206 --> 01:19:49,515 Donosim ti ljubav koja je iskrena. Zato se spremi. Spremi. 854 01:19:53,379 --> 01:19:56,234 Probaću da vodim ljubav sa tobom. Zato se spremi. Spremi se jer dolazim. 855 01:20:20,873 --> 01:20:25,130 Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam puno. 856 01:20:25,210 --> 01:20:28,168 Ja sam Dejvid Rafin a ovo su Temtejšnsi. 857 01:20:49,868 --> 01:20:53,964 Tvoja ljubav bledi, osećam kako bledi. 858 01:20:54,039 --> 01:20:58,191 Ženo, bledi od mene. 859 01:20:58,277 --> 01:21:06,585 Jer je tvoj dodir postao tako hladan. Kao da neko drugi kontroliše tvoju dušu. 860 01:21:06,652 --> 01:21:14,191 Lagao sam sebe koliko god sam mogao. Osećam prisustvo drugog muškarca. 861 01:21:14,293 --> 01:21:18,584 Tu je kada izgovoriš moje ime. Nije isto. 862 01:21:18,664 --> 01:21:22,805 O, dušo, gubim te. 863 01:21:22,868 --> 01:21:30,130 Tu je u vazduhu. Tu je svuda. O, dušo, gubim te. 864 01:21:33,712 --> 01:21:37,705 Kada te pogledam u oči. 865 01:21:37,783 --> 01:21:40,991 Vidim reflekciju lica. 866 01:21:41,053 --> 01:21:50,718 Povredjen sam, slomljen i zabrinut, devojko. Jer to lice nije više moje. 867 01:21:50,730 --> 01:21:53,151 Vidi ti se na licu. Neko zauzima moje mesto. 868 01:21:53,232 --> 01:21:56,861 Gubim te. 869 01:21:56,935 --> 01:22:05,382 Pokušavaš jako da sakriješ prazninu iznutra. O dušo, gubim te. 870 01:22:06,612 --> 01:22:10,930 Ne želim da te izgubim. Ne želim da te izgubim, dušo. 871 01:22:20,993 --> 01:22:28,700 Osećam kada se poljubimo da nedostaje nežnosti. O devojko, gubim te. 872 01:22:28,801 --> 01:22:36,524 Osećam to u kostima, za koji dan ćeš otići. O dušo, gubim te. 873 01:22:36,608 --> 01:22:41,465 O, dušo. Šta se desilo sa ljubavi koju smo delili? 874 01:22:41,547 --> 01:22:43,469 Gubim te. 875 01:22:43,549 --> 01:22:46,609 Gubim te. 876 01:22:51,924 --> 01:22:56,515 Jesi li video kada su svi ustali i vikali 'To, Dejvide! To, Dejvide!? 877 01:22:56,595 --> 01:23:01,748 Trebao si da im vidiš lica kada sam im rekao 'Ja sam menadžer g. Rafina i on neće nastupati'. 878 01:23:01,834 --> 01:23:06,506 Skoro su se upišali! - Otisovo lice? - Jadno. 879 01:23:06,572 --> 01:23:08,927 Čak si bio i razuman. 880 01:23:09,007 --> 01:23:11,157 Marta Rivs i Vandele? 881 01:23:11,243 --> 01:23:13,643 Smouki Robinson i Mirakls. - Naravno da ne! 882 01:23:13,745 --> 01:23:16,817 Džunior Voker i Ol Stars. - Dejvid Rafin i... 883 01:23:16,882 --> 01:23:20,841 Kako se beše zovu? 884 01:23:20,919 --> 01:23:23,955 Dejvid je prošlost. - Sačekaj malo. Promisli o tome. 885 01:23:23,955 --> 01:23:26,049 Da razmislim? Saberi se, Mele. 886 01:23:27,526 --> 01:23:32,681 Nemoj da se zalećes. - Vidi, Dejvid je veliki problem. 887 01:23:32,764 --> 01:23:34,664 Izbačen je. 888 01:23:34,733 --> 01:23:37,224 Mi ne radimo tako stvari. Moramo da glasamo. 889 01:23:39,404 --> 01:23:46,784 U redu. Ja glasam da ispada. - Ja glasam da ostane. Pole? 890 01:23:46,879 --> 01:23:50,064 Ja kažem... Ja kažem da ispada. 891 01:23:50,148 --> 01:23:54,009 Onda je ispao. - Mel nije glasao. 892 01:23:58,023 --> 01:24:04,170 Samo napred. Reci im, Mele. - Nisam tako siguran. To je veliki korak. 893 01:24:04,263 --> 01:24:06,800 Mi smo osnovali grupu. Ne možemo dozvoliti da nas razbije. 894 01:24:06,899 --> 01:24:10,084 Ne kažem da nije zeznuo, u redu? 895 01:24:10,168 --> 01:24:14,241 Ali Dejvid je uvek bio Dejvid. Znate to. 896 01:24:14,339 --> 01:24:17,740 Niti brine o nekome osim o Dejvidu. 897 01:24:17,843 --> 01:24:24,572 Završi prokleto glasanje, Mele. Ostaje ili ispada? 898 01:24:35,761 --> 01:24:37,752 Dejvide. 899 01:24:40,032 --> 01:24:42,523 Molim te, pročitaj ovo. 900 01:24:44,603 --> 01:24:46,594 Šta...? 901 01:24:47,606 --> 01:24:50,029 Jesi li lud? - Žao mi je. 902 01:24:50,108 --> 01:24:55,033 Vi ste glupani. Ne diraj me. Vi ste ništa bez mene. 903 01:24:55,113 --> 01:24:58,605 Ja sam vas stvorio. Ne možete da me otpustite. 904 01:25:00,252 --> 01:25:03,813 Da li me čujete? Da li me čujete?! 905 01:25:03,889 --> 01:25:06,961 Ne možete ovako da me tretirate! 906 01:25:10,629 --> 01:25:13,154 Nezahvalni kučkini sinovi! 907 01:25:58,944 --> 01:26:01,629 Šta sada? 908 01:26:19,765 --> 01:26:22,393 Foks Teatar - 1968 909 01:26:32,177 --> 01:26:35,738 Gospode, nastavi da nas obasjavaš svojom ljubavi. 910 01:26:35,814 --> 01:26:41,675 I nastavi da blagosiljaš brata Denisa koji nas je podigao više nego ikada. 911 01:26:42,788 --> 01:26:44,915 Amin. - Amin. 912 01:26:44,990 --> 01:26:48,278 Jeste li spremni da razbijete? - Itekako. 913 01:26:48,360 --> 01:26:50,931 Temtejšnsi zauvek? 914 01:26:52,798 --> 01:26:54,395 Temtejšnsi zauvek. 915 01:26:54,396 --> 01:26:58,493 Denis Edvards, naš stari prijatelj iz grupe Kontursi, zamenio je Dejvida Rafina. 916 01:26:58,570 --> 01:27:03,461 Bio je sjajan pevač i mnogo manji problem od Dejvida. 917 01:27:42,080 --> 01:27:49,958 Moje detinjstvo nije bilo tako lepo. Rodjen sam i odgajan u siromašnom delu grada. 918 01:27:50,055 --> 01:27:54,196 U jednoj sobi smo spavali nas desetoro. Nismo imali hrane ni mesta za spavati. 919 01:27:57,462 --> 01:28:00,056 Bila su teška vremena. 920 01:28:00,132 --> 01:28:03,772 Trebao mi je neko da me opusti. 921 01:28:05,637 --> 01:28:08,595 Ide mi dobro, na Oblaku 9. 922 01:28:10,909 --> 01:28:13,616 Slušaj šta ti kažem o Oblaku 9. 923 01:28:18,383 --> 01:28:21,557 Možeš da budeš sve što poželiš. 924 01:28:21,653 --> 01:28:25,760 Nemaš odgovornosti. 925 01:28:25,824 --> 01:28:29,715 Svaki čovek, svaki čovek je slobodan. 926 01:28:29,795 --> 01:28:33,720 Ideš milion milja od realnosti. 927 01:28:46,411 --> 01:28:52,925 Slobodan si kao ptica u letu. - Nema razlike izmedju dana i noći. 928 01:28:52,984 --> 01:29:01,106 To je svet ljubavi i harmonije. - Ideš milion milja od realnosti. 929 01:29:13,438 --> 01:29:20,094 Možeš biti sve što poželiš. - Nemaš odgovornosti. 930 01:29:20,178 --> 01:29:24,080 Svaki čovek, svaki čovek je slobodan. 931 01:29:31,890 --> 01:29:35,246 Publika je volela svaku pesmu koju smo otpevali to veče. 932 01:29:36,461 --> 01:29:39,487 Hvala vam. Hvala vam. 933 01:29:39,564 --> 01:29:43,159 Lepo je vratiti se kući. U Detroit. 934 01:29:44,235 --> 01:29:46,762 Gde je sve počelo. 935 01:29:46,838 --> 01:29:49,500 Detroit! 936 01:29:49,574 --> 01:29:52,225 Pre nego što vam poželimo laku noć... 937 01:29:53,573 --> 01:29:56,635 Otpevaćemo vam pesmu koju ste učinili velikim hitom. 938 01:29:57,249 --> 01:29:59,171 I ja volim vas. 939 01:30:02,854 --> 01:30:09,099 Znam da želiš da me napustiš, ali odbijam da te pustim. 940 01:30:09,160 --> 01:30:16,165 Ako trebam da molim za tvoju simpatiju, ne smeta mi jer mi toliko značiš. 941 01:30:16,268 --> 01:30:24,811 Nisam previše ponosan da molim i to znaš. Molim te, ne napuštaj me, devojko. 942 01:30:24,910 --> 01:30:32,154 Nisam previše ponosan da molim, dušo. Molim te, ne napuštaj me, devojko. 943 01:30:32,217 --> 01:30:40,443 Čuo sam da je muškarac koji plače pola muškarac bez osećaja za ponos. 944 01:30:40,525 --> 01:30:48,952 Ali ako trebam da plačem da te zadržim, ne smeta mi ako će te to zadržati. 945 01:30:49,034 --> 01:30:54,805 Nisam previše ponosan da molim, dušo. Molim te, ne napuštaj me, devojko. 946 01:30:56,906 --> 01:31:04,486 Nisam previše ponosan da molim, dušo. Molim te, ne napuštaj me, devojko. 947 01:31:04,582 --> 01:31:09,645 Imam ljubav tako duboko u svom srcu, i svakog dana raste sve više. 948 01:31:12,891 --> 01:31:21,707 Nije me sramota da te zovem i molim, ako će te to držati dalje od vrata. 949 01:31:21,900 --> 01:31:26,755 Nisam previše ponosan da molim i to znaš. Molim te, ne napuštaj me, devojko. 950 01:31:28,907 --> 01:31:37,062 Nisam previše ponosan da molim, dušo. Molim te, ne napuštaj me, devojko. 951 01:31:49,794 --> 01:31:53,634 Da li si poludeo? Prebiću te. - Da li čujes? Da li čujes?? 952 01:31:53,635 --> 01:31:56,236 Još! Još! 953 01:31:56,334 --> 01:31:59,428 Vratio sam se. Batalio sam ona sranja. - Rekao sam vam da je čist. 954 01:31:59,504 --> 01:32:03,907 Ne zanima me. - Čist sam, čoveče. Zar ne vidiš? 955 01:32:03,975 --> 01:32:06,285 Čist je. Slušajte ga. 956 01:32:07,379 --> 01:32:10,416 Reci mi da sam opet u grupi, čoveče. Reci da sam opet u grupi. 957 01:32:10,482 --> 01:32:13,568 Nisi više u ovoj grupi. Zar ne razumeš? Uprskao si. 958 01:32:13,569 --> 01:32:18,372 Publika je divljala dok je on bio na bini. - On je taj koji je uprskao, Korne. 959 01:32:19,290 --> 01:32:23,260 Pole. Korne. Blu, dušo. 960 01:32:23,328 --> 01:32:27,446 Samo molim za još jednu šansu. Hajde. 961 01:32:27,532 --> 01:32:32,071 Dejvide, žao mi je, ali moraš da ideš. - Izadji ili ćeš biti iznešen. 962 01:32:32,170 --> 01:32:36,277 Ne idem nigde. Rekao si da sam Temp zauvek. Šta je sa tim obećanjem? 963 01:32:36,341 --> 01:32:39,026 Nisi više Temtejšn! 964 01:32:39,110 --> 01:32:41,567 Niste isti bez mene! 965 01:32:41,646 --> 01:32:45,709 Da? Nismo isti, ali smo nominovani za Gremija. - To je moje. 966 01:32:45,795 --> 01:32:48,855 Ne! 'Oblak 9' nije tvoj. To je Denisov glas. 967 01:32:48,953 --> 01:32:50,307 Dejvide! 968 01:32:50,443 --> 01:32:53,413 Šeli, reci im. Reci im da nije isto bez mene. 969 01:32:53,625 --> 01:32:56,628 Pokažite g. Rafinu gde je izlaz. 970 01:33:01,299 --> 01:33:07,803 Hajde, čoveče. Reci im da nije isto bez mene. Reci im. On nije ja. Nije Dejvid Rafin. 971 01:33:07,906 --> 01:33:09,221 Vodite ga odavde. 972 01:33:09,222 --> 01:33:15,829 Bez Dejvida Rafina, niste ništa! Tempsi bez Dejvida Rafina su lažnjaci! 973 01:33:15,914 --> 01:33:19,873 Jel' me čujete? Bez mene ste lažnjaci! 974 01:33:22,654 --> 01:33:27,974 Praviš veliku grešku, Otise. - Niko nije veći od grupe. Zapamti to. 975 01:33:45,910 --> 01:33:48,094 Jesi uspeo? 976 01:33:48,446 --> 01:33:50,266 A sada žurka! - Žurka, da! 977 01:33:53,551 --> 01:33:56,873 Hejz i ja smo skočile kada smo čule na TVu: 978 01:33:56,955 --> 01:33:59,583 "Najbolji RnB performans... 979 01:33:59,657 --> 01:34:03,252 Temtejšnsi." 980 01:34:03,695 --> 01:34:05,902 Slušajte svi. Beri Gordi zove iz Kalifornije. 981 01:34:06,331 --> 01:34:08,686 Mama, ja ću preuzeti. 982 01:34:10,766 --> 01:34:13,726 Beri. Beri! 983 01:34:13,938 --> 01:34:17,339 Beri kaže da mu je žao što propušta zabavu i da je mnogo ponosan na nas. 984 01:34:17,442 --> 01:34:20,559 Volimo te, Beri. - Volimo te. 985 01:34:20,645 --> 01:34:22,829 Da, da. Znaš da te volimo. 986 01:34:22,914 --> 01:34:25,599 Da, kasnimo par nedelja. 987 01:34:25,683 --> 01:34:28,743 Grupa je jača nego ikada. U redu. 988 01:34:28,820 --> 01:34:33,545 Pole, dušo. - Šta je? - Molim te, stani. 989 01:34:33,625 --> 01:34:36,526 Zašto to ne ostaviš malo, dušo? - Želim da napravim zdravicu. 990 01:34:37,628 --> 01:34:42,406 Dobro, napravi zdravicu. - Zbog tebe zaboravim. 991 01:34:42,467 --> 01:34:47,389 Da, da. Za Hejz i mamu Rouz. Želiš da nazdraviš za njih dve? 992 01:34:47,472 --> 01:34:49,622 Da, želim da nazdravim za njih. - Odlično. 993 01:34:49,707 --> 01:34:52,665 Za Hejz i mamu Rouz, koje su učinile ovo mogućim. 994 01:34:54,746 --> 01:34:56,896 Živeli. Tako je. 995 01:34:56,981 --> 01:34:59,609 Pole, mislim da... - Slušaj me da ti kažem nešto. 996 01:34:59,684 --> 01:35:03,778 Ostavi me na miru. U redu? 997 01:35:09,027 --> 01:35:13,201 Hej, Melvine. Slušaj. 998 01:35:17,468 --> 01:35:27,566 To je moje i ne možeš uzeti. Dok god imam ljubav. 999 01:35:30,215 --> 01:35:38,926 Po prvi put u životu, imam nekoga kome sam potreban. 1000 01:35:45,997 --> 01:35:53,857 Prvi put mogu reći. To je moje i ne možeš uzeti. 1001 01:35:56,941 --> 01:36:02,163 Dok znam da imam ljubav, uspeću. 1002 01:36:04,249 --> 01:36:14,241 Prvi put osećam da je neko čuo moju molbu. 1003 01:36:22,900 --> 01:36:24,151 Dušo, dušo! 1004 01:36:26,204 --> 01:36:30,473 U redu je. Hajdemo kući. - Ne mogu dok ne završim pesmu. 1005 01:36:30,474 --> 01:36:35,235 Praviš scenu. - Pravim scenu? Kako misliš da pravim scenu? 1006 01:36:35,313 --> 01:36:38,157 Povredjuješ me. - Pole, pusti je, u redu? 1007 01:36:38,216 --> 01:36:41,663 Skloni ruke sa nje. - Nemoj da nas sramiš. - Sramim? 1008 01:36:41,664 --> 01:36:44,876 Ne smem da otpevam pesmu kod mame? 1009 01:36:44,956 --> 01:36:47,459 Hej, Edi. Skloni se. - Slušaj, čoveče. 1010 01:36:47,525 --> 01:36:50,995 Pevao sam ovo na nacionalnoj televiziji. Zašto ne mogu i kod mame? 1011 01:36:51,095 --> 01:36:54,201 Mama, jel mogu da je otpevam? - Pole. Pole. 1012 01:36:54,265 --> 01:36:56,916 Mama, jel mogu... Pevao sam... 1013 01:36:57,001 --> 01:36:59,720 Vodite ga odavde! - Pole! 1014 01:37:05,343 --> 01:37:07,994 Sve je u redu, dušo. 1015 01:37:20,291 --> 01:37:23,215 Bar smo nešto dobro uradili zajedno. 1016 01:37:23,294 --> 01:37:25,854 Mogla si ga ostaviti ovde večeras. 1017 01:37:25,930 --> 01:37:30,082 Otise, koliko dugo je Pol ovakav? 1018 01:37:30,168 --> 01:37:33,387 Čini se da je postepeno išao tako. 1019 01:37:33,471 --> 01:37:36,531 A on je taj koji nikad ne bi uzeo piće. 1020 01:37:38,176 --> 01:37:42,647 Šta ćeš da uradiš? - Voleo bih da znam. 1021 01:37:44,615 --> 01:37:47,072 Mama, hajde. 1022 01:37:54,525 --> 01:37:57,915 Samo... - Lamonte! 1023 01:37:57,995 --> 01:38:00,714 Dodji i pozdravi se sa ocem. 1024 01:38:00,798 --> 01:38:04,222 Džozefina i ja smo bili razdvojeni neko vreme. 1025 01:38:04,302 --> 01:38:08,659 Dala je do znanja da se nećemo pomiriti svaki put kad sam je video. 1026 01:38:08,740 --> 01:38:12,130 Čuvaj se. Hajde, trkamo se. 1027 01:38:16,714 --> 01:38:22,350 Ovo što vidimo ovde je erozija, što objašnjava bol i slabo kretanje. 1028 01:38:22,353 --> 01:38:25,056 A ovde vidimo spajanje kostiju koje takodje pravi problem. 1029 01:38:27,658 --> 01:38:34,553 Ukratko, ako ne skineš svoje cipele za plesanje, moraćeš naći nekoga da te šeta. 1030 01:38:34,632 --> 01:38:37,021 Jel me čuješ, Melvine? 1031 01:38:37,101 --> 01:38:45,024 Mama je pazila na mene svaki dan i ipak sam završio sa artritisom. 1032 01:38:45,109 --> 01:38:50,171 Ali snalazim se sa tim. - Ne sa kortizonom. 1033 01:38:50,248 --> 01:38:55,502 Ta stvar nije lek. Samo ublažava simptome. 1034 01:38:55,586 --> 01:38:58,111 Zar to ne želimo, doktore? - Ne. 1035 01:38:58,189 --> 01:39:03,047 Ako nastaviš da dupliraš svoje doze, artritis će ti biti najmanja briga. 1036 01:39:06,431 --> 01:39:12,023 Da li ste nekada bili deo nečega većeg od vas? To je sjajna stvar, doktore. 1037 01:39:12,103 --> 01:39:14,571 Tvom organizmu treba odmor. 1038 01:39:16,340 --> 01:39:18,524 Da. 1039 01:39:18,609 --> 01:39:24,808 Ne mogu da odmaram, zato mi dajte injekciju. - Kažem ti kao tvoj doktor. Mnogo rizikuješ. 1040 01:39:26,245 --> 01:39:28,807 Ne mogu o tome da razmišljam sada. Samo mi dajte injekciju. 1041 01:39:28,886 --> 01:39:32,982 A kada ćeš moći razmisliti? - Samo mi dajte injekciju. 1042 01:39:33,057 --> 01:39:34,075 Molim vas. 1043 01:39:45,002 --> 01:39:49,508 Imaju nekog ko peva bluz, pričaju o plaćanju nekog duga. 1044 01:39:49,574 --> 01:39:53,101 Ljudi šetaju i recituju poeziju. 1045 01:39:53,177 --> 01:39:58,164 Vrišteće gitare i hiljadu obojenih svetala. 1046 01:39:58,249 --> 01:40:02,674 Ljudi, kažem vam da je ovo mesto nevidjeno. 1047 01:40:02,753 --> 01:40:07,329 Možeš da imaš svoje bogatstvo. Možeš da otkriješ svrhu duše. 1048 01:40:07,391 --> 01:40:10,360 Garantujem da će ti se ovo mesto svideti. Da znaš. 1049 01:40:10,461 --> 01:40:13,180 Baš je tu iza ugla. Preko puta. 1050 01:40:16,033 --> 01:40:20,078 Ljudi, govorim vam o... 'Psihodeličnoj kolibi'. 1051 01:40:45,630 --> 01:40:48,406 Pole! 1052 01:40:53,037 --> 01:40:58,293 To je bila katastrofa. - Da, Šeli, znamo. 1053 01:40:58,376 --> 01:41:02,067 Sledeći nastup je za 45 minuta. Nema šanse da će biti spreman. - Biće spreman. 1054 01:41:02,068 --> 01:41:06,704 Odvaliti se od alkohola se ne rešava tako brzo. Znaš šta moramo da uradimo, Otise. 1055 01:41:06,784 --> 01:41:11,608 Ne. Ako Pol ne nastupa neću ni ja. 1056 01:41:11,689 --> 01:41:14,408 Temtejšnsi su poznati po preciznosti. Ne znam šta je ono bilo. 1057 01:41:14,492 --> 01:41:18,337 Šta je to za tebe, Šeli? Nisi ti na bini. - Kao da jesam, Edi. 1058 01:41:18,429 --> 01:41:24,141 G. Gordi me drži odgovornim za sve što se desi tamo. - Ja sam odgovoran za Pola. 1059 01:41:24,201 --> 01:41:28,319 Jel' tako, Edi? Gde si bio kada je pio? 1060 01:41:29,440 --> 01:41:32,830 Rekao sam svoje. Ne nastupam bez Pola. 1061 01:41:36,547 --> 01:41:41,805 Reci im da priguše svetla na Polu. Ričarde, moram pričati sa tobom. 1062 01:41:58,936 --> 01:42:07,002 Mogu učiniti sivo nebo plavim. - Mogu da stvorim kišu kada god poželim. 1063 01:42:07,078 --> 01:42:11,037 Mogu da izgradim zamak od zrna peska. 1064 01:42:11,382 --> 01:42:15,853 Mogu da učinim da brod plovi po suvoj zemlji. 1065 01:42:15,953 --> 01:42:24,379 Ali moj život je nepotpun i tako sam plav, Jer ne mogu da ti se približim, dušo. 1066 01:42:31,268 --> 01:42:34,305 Mogu da letim kao ptica na nebu. 1067 01:42:34,405 --> 01:42:38,478 Mogu da kupim sve što novac može kupiti. 1068 01:42:38,943 --> 01:42:43,198 Mogu da pretvorim reku u bujalu vatru. 1069 01:42:43,547 --> 01:42:47,540 Mogu da živim večno ako tako poželim. 1070 01:42:47,618 --> 01:42:51,145 Nebitne su sve ove stvari koje mogu, jer ne mogu da ti se približim. 1071 01:43:22,753 --> 01:43:24,709 Jadan Ričard. 1072 01:43:24,789 --> 01:43:30,550 Bio je nervozniji dok je pevao iz bekstejdža nego kada je pevao sa nama ranijih dana. 1073 01:43:34,932 --> 01:43:37,355 Moramo da se smenjujemo dok pazimo na Pola. 1074 01:43:37,435 --> 01:43:44,063 Čak i 24 sata dnevno, da ne uzima flašu. Tada će biti u redu. 1075 01:43:45,409 --> 01:43:47,866 Koliko dugo, Edi? 1076 01:43:47,945 --> 01:43:50,436 Koliko kod treba. 1077 01:43:53,850 --> 01:43:58,414 Moraćemo zadržati Pola ovde. - To će mu možda biti previše. 1078 01:43:58,489 --> 01:44:03,279 Hoće li biti dobro? - Ne znam da li će više moći da nastupa. 1079 01:44:03,394 --> 01:44:06,966 Fizički neće biti u stanju. 1080 01:44:07,064 --> 01:44:09,487 Moram da se vratim kod Pola. 1081 01:44:14,271 --> 01:44:18,091 Ričard će zameniti Pola dok se ne oporavi. - Ne. - Edi. 1082 01:44:18,092 --> 01:44:23,278 Rekao sam ne. Pol neće napustiti grupu. - Ne može da priča. - Saberi se, Otise. 1083 01:44:23,347 --> 01:44:25,770 Nema ničeg lošeg da Ričard odradi koncerte. 1084 01:44:25,850 --> 01:44:33,625 Svi za grupu. A za koga je grupa? Ko se zauzeo za nju? Ko se žrtvovao? 1085 01:44:33,691 --> 01:44:36,751 Sada želiš Pola napolju. 1086 01:44:36,827 --> 01:44:40,945 Misliš da bismo uspeli da dobijemo ugovor sa Motaunom da nije bilo Pola? 1087 01:44:41,031 --> 01:44:44,387 Čekanje Pola da ozdravi može da bude smrt za Temtejšnse. 1088 01:44:46,337 --> 01:44:51,513 Razmisli o tome, Edi. Pol to ne bi želeo. 1089 01:44:57,248 --> 01:44:59,808 Samo dok se ne oporavi. 1090 01:45:01,018 --> 01:45:08,282 Otis će odbaciti Pola kao smeće. Neću da mu dozvolim. Pokušavam da spasim Pola. 1091 01:45:12,396 --> 01:45:15,251 Nekada si imao dušu, Melvine. 1092 01:45:32,616 --> 01:45:34,607 Korne. 1093 01:45:37,555 --> 01:45:40,046 Lepo je videti te, čoveče. 1094 01:45:42,393 --> 01:45:45,715 Izgledaš dobro kao i uvek. 1095 01:45:45,796 --> 01:45:49,983 Znao sam da ćeš vremenom doći. Čuo sam za Pola. 1096 01:45:50,067 --> 01:45:54,322 Imaju doktore i sve oko njega. - A ti si sledeći. 1097 01:45:54,405 --> 01:45:57,215 Ja? - Da, ti. 1098 01:45:57,274 --> 01:46:01,768 Pevao sam "Moja devojka" i "Nisam previše ponosan da molim" i vidi šta su mi uradili. 1099 01:46:01,846 --> 01:46:04,201 Pol će da ode, a on je tvoj drug. 1100 01:46:04,281 --> 01:46:07,603 Ajkule jedu svoju vrstu, Korne. 1101 01:46:07,685 --> 01:46:11,280 A posle tebe, ostaju samo Ot i Blu. 1102 01:46:11,355 --> 01:46:15,348 A rešiće se i Blua jer njegova vrsta tako radi. 1103 01:46:17,328 --> 01:46:21,355 Bolje odustani. Sačuvaj malo dostojanstva. 1104 01:46:22,399 --> 01:46:27,325 Ne znaš o čemu pričaš, Raf. Treba da smo u studiju. Kada se Pol oporavi, da idemo na turneju. 1105 01:46:27,771 --> 01:46:30,148 Čoveče, turneja. 1106 01:46:30,241 --> 01:46:32,232 Evo, Korne. 1107 01:46:34,645 --> 01:46:38,752 Veći smo od njih, Korne. Kao što sam i ja bio veći od njih. 1108 01:46:38,849 --> 01:46:42,137 I kada snimiš svoj sledeći hit, krenuće na tebe. 1109 01:46:43,220 --> 01:46:47,145 Bolje ih napusti pre nego što te otpuste. 1110 01:46:52,563 --> 01:46:56,602 Samo napred. Samo najbolja roba. 1111 01:47:20,257 --> 01:47:22,430 Vidite ko se vratio. 1112 01:47:29,333 --> 01:47:32,750 Drago mi je da te vidim, Pole. 1113 01:47:32,903 --> 01:47:35,246 Znate da ne bih ovo propustio. 1114 01:47:35,306 --> 01:47:36,944 Čuo si za ovu, jel? 1115 01:47:37,041 --> 01:47:40,750 Edi mi je rekao. Kaže da je garantovan uspeh. 1116 01:47:40,844 --> 01:47:42,846 Da, Norman se dosta iscimao za ovu. 1117 01:47:45,816 --> 01:47:52,109 A posle toga, idemo pravo u Kopu. - O, Kopa. - Da. 1118 01:47:52,189 --> 01:47:55,499 Mislio sam da nećemo imati nastupe dok se Pol ne oporavi. 1119 01:47:57,428 --> 01:48:02,848 Da, znate, to je iskrslo pa smo uzeli. A onda ćemo na turneju posle toga. 1120 01:48:02,933 --> 01:48:06,289 Sa Polom, zar ne? - Da, da, idem. 1121 01:48:06,370 --> 01:48:09,112 Osim ako nisi raspoložen. - Da, raspoložen je. 1122 01:48:09,206 --> 01:48:11,197 Da, da, znate me. Ja sam uvek raspoložen. 1123 01:48:11,275 --> 01:48:14,415 Tako je, dušo. 1124 01:48:14,478 --> 01:48:17,470 Hajde da vidimo kako će proći proba. - Da, da. 1125 01:48:17,581 --> 01:48:19,754 Lepo je što si se vratio. 1126 01:48:19,850 --> 01:48:21,989 Dame, jel možemo da počnemo? 1127 01:48:22,052 --> 01:48:25,613 U redu. U redu. 1128 01:48:25,689 --> 01:48:30,785 Moraš da budeš spreman. Čuješ me? - Čoveče, spreman sam. 1129 01:48:57,388 --> 01:49:04,812 Svakog dana kroz prozor gledam je kako prolazi. 1130 01:49:08,198 --> 01:49:14,389 Kažem sebi: Takav si srećnik. 1131 01:49:19,243 --> 01:49:27,511 Imati devojku kao nju je kao ostvariti san. 1132 01:49:28,585 --> 01:49:35,545 Od svih momaka na svetu ona pripada meni. 1133 01:49:39,296 --> 01:49:46,592 Ali to je samo moja mašta. Beži sa mnom. 1134 01:49:49,606 --> 01:49:57,441 Ali to je samo moja mašta. Beži sa mnom. 1135 01:50:01,118 --> 01:50:06,875 Svako veče na kolenima se molim! 1136 01:50:06,957 --> 01:50:11,929 Dragi Bože, čuj moju molitvu. 1137 01:50:11,995 --> 01:50:21,025 Nemoj dozvoliti da mi neko oduzme njenu ljubav, jer ću sigurno umreti. 1138 01:50:21,105 --> 01:50:27,565 Njena ljubav je rajska. Kada me njene ruke obgrle. 1139 01:50:27,644 --> 01:50:37,378 Čujem dirljivu rapsodiju. Ali me u stvarnosti ni ne poznaje. 1140 01:50:37,454 --> 01:50:42,610 Samo moja mašta. - Još jednom. 1141 01:50:42,693 --> 01:50:46,049 Beži sa mnom. 1142 01:50:46,130 --> 01:50:55,457 To je samo moja mašta. Beži sa mnom. 1143 01:50:58,208 --> 01:51:00,130 Samo moja mašta. 1144 01:51:03,147 --> 01:51:06,742 Beži sa mnom. 1145 01:51:06,850 --> 01:51:17,580 To je samo moja mašta. Beži sa mnom. 1146 01:51:26,470 --> 01:51:32,364 Pol se još uvek nije dovoljno oporavio, a Dejvidove reči su odradile svoje. 1147 01:51:34,111 --> 01:51:36,652 Edi Kendriks je napustio Temtejšnse. 1148 01:51:39,183 --> 01:51:42,698 Pokaži mi šta umeš. Nećeš me impresionirati sa tim plesanjem. 1149 01:51:42,699 --> 01:51:43,778 Da, vidim te. 1150 01:51:43,887 --> 01:51:49,947 To je bila dupla. To ne možeš uraditi. - Naravno da mogu. - To je varanje. 1151 01:51:50,427 --> 01:51:52,520 Ćuti i igraj, tata. 1152 01:51:54,198 --> 01:51:57,952 To dobiješ. Promašiš. 1153 01:52:00,070 --> 01:52:04,910 U redu. Hoćeš tako da igraš? Da, hajde. 1154 01:52:04,975 --> 01:52:08,684 Šta je sa tobom, dečko? - Ne igraš fer. 1155 01:52:08,779 --> 01:52:12,970 Zašto uopšte igramo ovu glupu igru? - Jer hoću da provedem malo vremena sa sinom. 1156 01:52:13,050 --> 01:52:17,965 Od kada? Bolje da si ostao na putu. 1157 01:52:20,090 --> 01:52:22,149 Jel se tako osećaš, Lamonte? 1158 01:52:22,226 --> 01:52:24,228 Lamonte! 1159 01:52:27,698 --> 01:52:32,385 Lamonte, ti si moj sin. Zato slobodno reci kako se osećaš. 1160 01:52:32,469 --> 01:52:37,171 Zašto stalno putuješ? - To je moj posao, to radim. 1161 01:52:37,241 --> 01:52:41,712 Tvoj posao je da mi budeš otac. - Da, tako je. 1162 01:52:41,912 --> 01:52:44,289 Onda to uradi. Budi moj otac. 1163 01:52:48,352 --> 01:52:51,640 Dodji ovamo. 1164 01:52:51,722 --> 01:52:55,214 Znaš da te volim, jel da? 1165 01:52:57,561 --> 01:53:03,555 Počevši od sada, hoću da budeš uz mene sve vreme, u redu? 1166 01:53:03,634 --> 01:53:05,556 Stvarno? 1167 01:53:05,636 --> 01:53:07,682 Naravno, budalo. 1168 01:53:07,683 --> 01:53:09,128 Hajde. 1169 01:53:10,841 --> 01:53:13,719 Otise! 1170 01:53:16,747 --> 01:53:22,771 Hej, Maksin. Lepo te je videti. - Pol vas čeka. Jel to moj andjeo? 1171 01:53:22,853 --> 01:53:29,912 Djavola andjeo. Upravo me je razbio u košarci. - Dodji i zagrli me. Kako si porastao. 1172 01:53:29,993 --> 01:53:33,383 Slobodno udji. Pol je u dnevnoj sobi. 1173 01:53:38,335 --> 01:53:42,431 Vidi šta nam je maca donela! 1174 01:53:42,506 --> 01:53:45,134 Lamonte, hoćeš da ti donesem sok? - Dobro sam. 1175 01:53:45,208 --> 01:53:50,862 To bi bilo super, Maksin. - Kako si, mališa? Dodji ovde kod čika Pola. 1176 01:53:50,947 --> 01:53:52,193 Sedi ovde. 1177 01:53:52,194 --> 01:53:57,070 Šta ste radili? Igrali malo košarke? Super. 1178 01:53:58,155 --> 01:54:01,807 Kako si, čika Pole? - Dobro. 1179 01:54:01,892 --> 01:54:08,347 Osećao bih se još bolje kada bi me tvoj otac vratio u grupu. 1180 01:54:08,565 --> 01:54:11,944 Znaš da ne bih bio srećniji. Ali prvo moraš da se oporaviš. 1181 01:54:12,035 --> 01:54:14,959 Kada je sledeća turneja? 1182 01:54:16,573 --> 01:54:19,645 Počinje u Klivlendu za mesec dana. 1183 01:54:19,710 --> 01:54:22,668 Klivlend. Mesec dana? 1184 01:54:22,746 --> 01:54:26,136 Hoćeš li me vratiti nazad? 1185 01:54:28,452 --> 01:54:30,545 Zašto ne odeš da pomogneš tetki Maksin? 1186 01:54:36,593 --> 01:54:39,949 Da li još piješ, Pole? 1187 01:54:40,030 --> 01:54:44,182 Ne, ne, čoveče. Trezan sam već oko 3 meseca. 1188 01:54:44,267 --> 01:54:47,737 Šta je doktor rekao? - Taj doktor ne razume šta znači... 1189 01:54:47,838 --> 01:54:56,203 biti na toj bini, razumeš me? Biti na toj bini je jedina stvar koja će me popraviti. 1190 01:54:56,279 --> 01:55:02,104 Znaš me, Otise. Ušli smo u Motaun zajedno, čoveče. 1191 01:55:02,185 --> 01:55:07,307 Čoveče, ludim ovde sedeći. Samo sedim i ne radim ništa. 1192 01:55:07,391 --> 01:55:13,983 Ne teraj me da zovem Edija i Dejvida. Osnovaću svoju grupu. Jel to hoćeš? 1193 01:55:14,064 --> 01:55:18,819 Uskoro... Biće bivši Temtejšnsi pre nego Temtejšnsi. 1194 01:55:19,970 --> 01:55:23,758 Bolje razmisli o tome. O. 1195 01:55:23,940 --> 01:55:30,365 O, slušaj me, čoveče. Slušaj me, čoveče. Umreću. 1196 01:55:31,748 --> 01:55:34,137 Kunem se, umreću. 1197 01:55:36,065 --> 01:55:38,931 Pokazaću ti. Pokazaću ti da sam spreman. 1198 01:55:38,932 --> 01:55:44,648 Pokazaću ti da Pol Vilijams još nije za baciti. Pokazaću ti. Ovo su koraci. 1199 01:55:48,098 --> 01:55:50,419 Ja sam te naučio ove korake. 1200 01:55:50,500 --> 01:55:53,025 Mogla bi da budeš sat. 1201 01:55:53,103 --> 01:55:58,082 Način na koji si mi ukrala srce. Znaš, mogla bi biti... 1202 01:55:58,141 --> 01:56:03,815 Hej, jesi dobro? - Ne treba mi pomoć, dobro sam. 1203 01:56:03,880 --> 01:56:06,553 Znam korake. - Ide ti bolje. 1204 01:56:06,650 --> 01:56:08,800 Tako je, ide mi bolje. 1205 01:56:10,506 --> 01:56:12,625 U pravu si, imam ih. 1206 01:56:12,689 --> 01:56:15,499 Dobro sam, čoveče. Imam korake. 1207 01:56:15,859 --> 01:56:22,020 Maksin, mislim da je vreme da idemo. - Misliš da je vreme da idete? 1208 01:56:23,300 --> 01:56:25,086 Čekaj, čekaj. 1209 01:56:25,168 --> 01:56:29,127 Zar ćeš da odeš a da mi ne daš odgovor? 1210 01:56:31,808 --> 01:56:37,783 Uvek ćeš biti Temtejšn, Pole. Momci jedva čekaju da se vratiš. 1211 01:56:39,216 --> 01:56:41,935 Ali za sada nisi spreman. 1212 01:57:02,772 --> 01:57:05,024 O, dušo. 1213 01:57:20,690 --> 01:57:25,544 Ta arogantna zmija. Šeli, pročitaj ovo. - Šta čitam? - 'Treći septembar'. 1214 01:57:25,629 --> 01:57:29,281 Šta sa tim? - Norman je u pesmi napisao da je lik umro isti dan kada i moj otac. 1215 01:57:29,366 --> 01:57:34,324 Neće promeniti datum. - Zato smo te zvali. Odbija da promeni datum. 1216 01:57:34,404 --> 01:57:38,863 Gde je Norman? - Kasni. Zapravo, Norman uvek kasni. 1217 01:57:38,942 --> 01:57:42,655 Sedimo ovde, čekamo satima. To nije u redu. 1218 01:57:42,656 --> 01:57:48,342 Nešto mora da se promeni. - Povrediću ga, Šeli, ako ovo ne ispravi. 1219 01:57:48,418 --> 01:57:52,698 Zašto mu dozvoljavaš da nas ovako tretira? Gde je Beri? - G. Gordi je poslao mene. 1220 01:57:52,699 --> 01:57:55,175 Jesi li pričao sa njim, Otise? - Ne, ja sam probao da pričam sa njim. 1221 01:57:55,258 --> 01:57:58,944 Otise, jesi li pričao sa Normanom? - Ovo nije balada. Tražio sam baladu. 1222 01:57:59,029 --> 01:58:05,640 Piše hitove. To ne možete poreći. - Vidi, vidi. Kreativnost je na nivou. 1223 01:58:06,002 --> 01:58:10,793 Normane. - Da? - Šta je sa ovim 'Bio je 3. septembar'? 1224 01:58:10,874 --> 01:58:13,559 Samo stih, što? U čemu je problem? 1225 01:58:13,643 --> 01:58:17,864 Mislim da znaš u čemu je problem. To je dan kada je moj tata umro. 1226 01:58:17,948 --> 01:58:20,371 Pa? Nisam to znao. 1227 01:58:20,450 --> 01:58:23,185 Djavola nisi znao! - Promeni datum, Normane. 1228 01:58:23,186 --> 01:58:27,407 Ne, ne. Promeni celu pesmu. - Neću promeniti ništa. 1229 01:58:27,490 --> 01:58:30,664 Onda neću pevati ništa. 1230 01:58:30,727 --> 01:58:35,300 Edvardse, vidi. Treći septembar je dan kada je tvoj tata umro, jel? 1231 01:58:35,398 --> 01:58:42,277 Kako sam to mogao da znam? Slučajnost. Iskoristi je. To rade umetnici. 1232 01:58:42,339 --> 01:58:44,876 Šta sam ti ikada uradio? 1233 01:58:45,976 --> 01:58:51,968 Nemaš strasti. Ja sam ti je dao. - Ko si ti da nam pričaš o strasti? 1234 01:58:52,048 --> 01:58:57,007 Koja je razlika dok god pišem hitove? Znate na šta mislim? Hitove. 1235 01:58:57,087 --> 01:59:01,633 Kada budete imali nešto ovoga, možda ću slušati. - Daj, Normane. 1236 01:59:01,634 --> 01:59:04,010 Meni je svejedno. 1237 01:59:04,094 --> 01:59:10,114 Ima mnogo umetnika koji čekaju i nadaju se da ću da im uskočim. 1238 01:59:10,200 --> 01:59:15,182 Hajde da se malo smirimo. U redu? 1239 01:59:15,375 --> 01:59:18,628 Pošto već plaćamo za ovu sesiju, otpevaćemo pesmu. 1240 01:59:18,708 --> 01:59:22,735 Ali posle toga, stvari će se promeniti. 1241 01:59:23,413 --> 01:59:25,665 Dobro. Hajdemo na posao. 1242 02:01:21,965 --> 02:01:25,526 Bio je 3. septembar. 1243 02:01:25,602 --> 02:01:30,730 Dan koji ću uvek pamtiti. Da, hoću. 1244 02:01:30,807 --> 02:01:35,699 Jer to je dan kada je moj tata umro. 1245 02:01:39,182 --> 02:01:42,822 Nikad nisam imao šansu da ga vidim. 1246 02:01:42,919 --> 02:01:47,276 Čuo sam samo loše stvari o njemu. 1247 02:01:47,357 --> 02:01:52,420 Mama, ovisim o tebi da mi kažeš istinu. 1248 02:01:52,495 --> 02:01:55,123 Mama je samo nakrenula glavom i rekla: 1249 02:01:55,565 --> 02:02:02,659 Tata je bio kotrljajući kamen. Gde god je ostavio šešir je bio njegov dom. 1250 02:02:02,739 --> 02:02:08,814 A kada je umro, sve što nam je ostavio je samoća. 1251 02:02:11,147 --> 02:02:18,360 Tata je bio kotrljajući kamen. Gde god je ostavio šešir je bio njegov dom. 1252 02:02:18,454 --> 02:02:23,241 A kada je umro, sve što nam je ostavio je samoća. 1253 02:02:41,878 --> 02:02:44,335 Rekao sam da sam dobro. Idem samo da pričam sa njima. 1254 02:02:44,414 --> 02:02:47,599 Samo hoću da pričam ... Idem dole... Idem dole... 1255 02:02:48,963 --> 02:02:51,040 Prestani da radiš ovo pred decom! 1256 02:02:54,657 --> 02:02:57,182 Skloni se. 1257 02:02:57,260 --> 02:03:04,583 Hej, mama. Da li je istina ono što kažu da tata nije radio ni jedan dan svog života? 1258 02:03:04,934 --> 02:03:07,653 I mama, kruže neke loše priče po gradu 1259 02:03:07,737 --> 02:03:14,301 da je tata imao još troje dece sa drugom ženom, i to nije u redu. 1260 02:03:14,377 --> 02:03:21,851 Čuo sam ih da kažu da je tata popovao. Pričao o spasavanju duše i uzimao novac. 1261 02:03:21,951 --> 02:03:27,104 Radio prljavo i krao u ime Boga. 1262 02:03:27,190 --> 02:03:29,909 Mama je samo nakrenula glavom i rekla: 1263 02:03:29,993 --> 02:03:37,758 Tata je bio kotrljajući kamen. Gde god je ostavio šešir je bio njegov dom. 1264 02:03:37,834 --> 02:03:43,795 A kada je umro, sve što nam je ostavio je samoća. 1265 02:03:45,208 --> 02:03:53,337 Tata je bio kotrljajući kamen. Gde god je ostavio šešir je bio njegov dom. 1266 02:03:53,416 --> 02:04:00,390 A kada je umro, sve što nam je ostavio je samoća. 1267 02:04:00,890 --> 02:04:04,451 Šta je sa vama svima? 1268 02:04:04,527 --> 02:04:07,894 Jel i vi hoćete da se sklonim sa puta? 1269 02:04:12,669 --> 02:04:14,694 Temtejšnsi zauvek! 1270 02:04:20,243 --> 02:04:22,552 Temptejšnsi... 1271 02:04:22,645 --> 02:04:24,419 Zauvek...! 1272 02:04:24,480 --> 02:04:29,201 Hej, mama. Čuo sam da je tata sebe nazivao džekom svim razmena. 1273 02:04:29,285 --> 02:04:33,722 Kaži mi, jel to tatu poslalo prerano u grob? 1274 02:04:33,823 --> 02:04:39,797 Kažu da je tata prosio, pozajmljivao i krao da plati račune. 1275 02:04:39,862 --> 02:04:45,492 Hej, mama. Ljudi kažu da tata nije puno razmišljao. 1276 02:04:45,568 --> 02:04:49,356 Da je većinu vremena jurio za ženama i pio. 1277 02:04:49,439 --> 02:04:55,100 Mama, ovisim o tebi da mi kažeš istinu. 1278 02:04:55,178 --> 02:04:57,738 Mama me pogledala sa suzom u oku i rekla: 1279 02:04:57,947 --> 02:05:05,142 Tata je bio kotrljajući kamen. Gde god je ostavio šešir je bio njegov dom. 1280 02:05:05,221 --> 02:05:11,579 A kada je umro, sve što nam je ostavio je samoća. 1281 02:05:11,661 --> 02:05:21,626 Tata je bio kotrljajući kamen. Gde god je ostavio šešir je bio njegov dom. 1282 02:05:30,813 --> 02:05:33,270 Mnogo si radio da ovo stekneš! 1283 02:05:38,087 --> 02:05:40,464 Temtejšnsi zauvek ! 1284 02:06:06,382 --> 02:06:09,271 Gledam u kovčeg... 1285 02:06:09,352 --> 02:06:15,146 Pokušavam da se pomirim sa činjenicom da sam danas sahranio najboljeg prijatelja. 1286 02:06:17,593 --> 02:06:22,257 Znaš, da nije bilo Pola, nikad ne bismo napustili Birmingem. 1287 02:06:22,331 --> 02:06:26,324 Jel? - Da. 1288 02:06:27,336 --> 02:06:30,828 Znaš kakav je umeo da bude... 1289 02:06:30,907 --> 02:06:33,193 Tvrdoglav kao djavo. 1290 02:06:33,276 --> 02:06:35,267 Da. 1291 02:06:38,915 --> 02:06:41,770 Šta sada da radim, Blu? 1292 02:06:43,953 --> 02:06:45,944 Živi. 1293 02:06:46,022 --> 02:06:53,112 I to je... To je teško. Neću te to lagati. 1294 02:06:53,196 --> 02:06:57,804 Ali... nastavljamo dalje. 1295 02:07:01,037 --> 02:07:03,824 Uvek napred. 1296 02:07:14,117 --> 02:07:16,256 Hoćeš li biti dobro? 1297 02:07:17,286 --> 02:07:19,277 Da. 1298 02:07:20,289 --> 02:07:22,883 Videćemo se. 1299 02:07:24,794 --> 02:07:26,785 Da. 1300 02:07:32,135 --> 02:07:34,126 Korne. 1301 02:07:35,271 --> 02:07:37,762 Uvek ćemo biti porodica. 1302 02:07:58,628 --> 02:08:04,652 Ništa ne ide kako treba otkad smo u Kaliforniji. Nismo imali hit već koliko? Dve i po godine? 1303 02:08:04,734 --> 02:08:08,478 Vitfild se ne menja, a Beri uveliko radi. - Ne ide nam u Los Andjelesu, Šeli. 1304 02:08:08,479 --> 02:08:10,648 Stvari će se promeniti. - Ne vidim kako. 1305 02:08:10,716 --> 02:08:14,399 Garantujem da će se promeniti na bolje. Svaka grupa naidje na padove. 1306 02:08:14,477 --> 02:08:16,399 Ne pričamo o padovima, Šeli. 1307 02:08:16,479 --> 02:08:22,439 Hajde, Blu. Pričamo o porodici. - Nije o tebi, Šeli. Samo mislimo da je vreme da idemo. 1308 02:08:22,518 --> 02:08:25,772 Svaka veza ima svoje uspone i padove. Ne odustanete čim stvari krenu malo loše. 1309 02:08:25,855 --> 02:08:28,096 Te stvari već polako dosadjuju. 1310 02:08:28,191 --> 02:08:34,313 Znate šta? Ne prihvatam ovo. - Nemoj prihvatiti. 1311 02:08:34,397 --> 02:08:36,422 Samo nas vidi kako odlazimo. 1312 02:08:36,499 --> 02:08:39,571 Zar me ovako tretirate? Svog prijatelja? 1313 02:08:39,669 --> 02:08:42,456 Treba ovo da odnesem Beriju i napuštate Motaun porodicu? 1314 02:08:42,538 --> 02:08:45,564 Hoćemo da ti kažemo da se više ne oseća kao porodica, Šeli. 1315 02:08:45,641 --> 02:08:50,632 I veruj mi, Šeli, bio si sjajan prema nama. Blu i ja to nećemo zaboraviti. 1316 02:08:50,713 --> 02:08:53,136 Dajte mi šansu. - Ne možemo. 1317 02:08:53,583 --> 02:08:55,926 Dajte mi par dana. Rešićemo. 1318 02:08:59,188 --> 02:09:02,874 Dobro. Pričaću sa Berijem. 1319 02:09:02,959 --> 02:09:06,144 Ali molim vas. Nemojte još ništa da radite. 1320 02:09:15,438 --> 02:09:17,793 Šta sada? 1321 02:09:18,708 --> 02:09:21,700 Tražimo novu muzičku kuću. - A ako nas niko ne uzme? 1322 02:09:21,911 --> 02:09:25,988 Opet pričaš negativno, Blu. - Ne obraćaj mi se kao da sam budala, O. 1323 02:09:26,048 --> 02:09:31,409 Nije kao da smo multimilioneri koji samo sede ovde. Da možemo samo odustati ako stvari ne idu. 1324 02:09:31,887 --> 02:09:33,730 Šta to treba da znači? 1325 02:09:33,823 --> 02:09:38,601 Vidi, ako se brineš zbog para, zaradićemo na turnejama i starim pesmama. 1326 02:09:39,695 --> 02:09:41,913 Uspećemo. Dobro? 1327 02:09:43,165 --> 02:09:45,588 Da. 1328 02:09:45,668 --> 02:09:48,546 Napustili smo Motaun i otišli u Atlantik Rekords. 1329 02:09:48,638 --> 02:09:51,061 Prvi šok je bio što su nas poslali u svoju crnu diviziju. 1330 02:09:51,140 --> 02:09:54,029 Odjednom je postala bitnija boja nego muzika. 1331 02:09:54,110 --> 02:10:00,138 Motaun nas je razmazio, ali smo uvek mogli da radimo negde jer su ljudi voleli naše stare hitove. 1332 02:10:00,216 --> 02:10:02,138 Čoveče, napunili smo samo pola sale. 1333 02:10:02,218 --> 02:10:04,770 I pola sale zaslužuje dobar šou. 1334 02:10:08,824 --> 02:10:13,551 Moramo biti bolji nego ikad da se pokažemo. - U pravu si. 1335 02:10:16,799 --> 02:10:20,974 Nije nas usporilo to što je Edi imao dva velika hita sa Motaunom. 1336 02:10:21,037 --> 02:10:24,097 Dejvid je takodje imao uspeha kao bivši Temtejšn. 1337 02:10:24,173 --> 02:10:27,495 Ali je i njemu krenulo loše. 1338 02:10:28,930 --> 02:10:34,250 Nije da sam navijao da im ne ide, ali bih lagao kada bih rekao da se nisam bojao konkurencije. 1339 02:10:35,051 --> 02:10:36,973 Kada već razmišljam o tome... 1340 02:10:37,053 --> 02:10:41,880 Kad god sam pomislio da stvari ne mogu biti gore, bile su. 1341 02:10:58,841 --> 02:11:00,763 O, moj Bože! 1342 02:11:00,843 --> 02:11:02,834 Izvinite, gospodjice! 1343 02:11:02,912 --> 02:11:07,296 Kako ste? Hajde, ne možete samo pobeći od mene. 1344 02:11:07,297 --> 02:11:10,211 Ja nisam lopov, nisam propalica. Samo želim popričati sa vama. 1345 02:11:10,286 --> 02:11:13,255 Da vam pomognem sa tim. - Hvala. 1346 02:11:13,322 --> 02:11:16,093 Nema na čemu. Kako se zovete? - Andjela. 1347 02:11:21,130 --> 02:11:24,122 Hej! Hej, čoveče! 1348 02:11:24,200 --> 02:11:26,111 To je moj auto! Ne diraj ga! 1349 02:11:26,202 --> 02:11:30,730 Nećeš mi uzeti auto. Rekao sam da mi nećeš uzeti auto! 1350 02:11:36,212 --> 02:11:39,204 Zar te ne poznajem od negde? 1351 02:11:50,593 --> 02:11:56,054 Ukoliko nije Hilda da me istrlja svojim sundjerom, spavam. 1352 02:11:57,066 --> 02:11:58,988 Ti si. - Nemam sundjer. 1353 02:11:59,068 --> 02:12:04,160 Bili smo zabrinuti kada se nisi pojavio. Da li znaš koliko si sreće imao? 1354 02:12:04,240 --> 02:12:08,931 Svi pokušavaju da mi kažu kako sam srećan. "Melvine, tako si srećan." 1355 02:12:09,011 --> 02:12:11,935 Verovatno sam jedina mačka u gradu koju su upucali juče. 1356 02:12:12,014 --> 02:12:14,164 Ako je to sreća, onda je ne želim. 1357 02:12:14,650 --> 02:12:17,403 Verujem ti. Da li veruješ da lik misli da te je ubio? 1358 02:12:17,486 --> 02:12:23,208 Ne znam. To je čudna stvar. Bili smo u mojim kolima, rvali se... 1359 02:12:23,292 --> 02:12:28,270 Sledeće čega se sećam, izvukao je pištolj i... bam bam. 1360 02:12:28,364 --> 02:12:32,856 Onda je rekao da me od negde zna. I šutnuo me napolje iz mojih kola. 1361 02:12:32,935 --> 02:12:35,005 Prepoznao te? 1362 02:12:35,104 --> 02:12:37,425 Da nije Rafin? 1363 02:12:37,506 --> 02:12:40,293 Ne. Rafin bi me ubio. 1364 02:12:41,811 --> 02:12:46,539 Kada krećete na evropsku turneju? - Ne, nećemo ići. 1365 02:12:46,615 --> 02:12:51,102 Morate da idete, čoveče. Ne možete da sedite ovde i čekate da se ja oporavim. 1366 02:12:52,922 --> 02:12:55,811 Potreban nam je novac. 1367 02:12:58,194 --> 02:13:01,049 Jesi li siguran? - Siguran sam. 1368 02:13:02,765 --> 02:13:07,424 I dalje ste spremni za to? - Nadam se. 1369 02:13:07,503 --> 02:13:09,505 Biću spreman kada se vratite. 1370 02:13:17,012 --> 02:13:23,473 Četiri Temtejšnsa su otišla za Evropu. Prvi put sam bio bez svog partnera. 1371 02:13:23,552 --> 02:13:27,841 Kada se turneja završila, trebao mi je odmor. Otišao sam kući kod Hejz. 1372 02:13:27,923 --> 02:13:32,314 Tvoja mama se ne oseća najbolje. - Šta je bilo? 1373 02:13:32,394 --> 02:13:36,319 Bolje da ti sama kaže. Hejz! 1374 02:13:42,371 --> 02:13:46,996 Hajdemo unutra da vidimo šta ti je tata doneo. - Da, gospodjo. 1375 02:14:06,128 --> 02:14:08,119 Mama. 1376 02:14:09,632 --> 02:14:11,284 Mama? 1377 02:14:13,369 --> 02:14:15,837 Dušo! 1378 02:14:19,775 --> 02:14:23,211 Lepo što si se vratio kući! 1379 02:14:23,312 --> 02:14:28,319 Kako se osećaš? - Sada bolje. 1380 02:14:28,384 --> 02:14:31,273 Šta je bilo? 1381 02:14:32,421 --> 02:14:34,937 Neki doktori kažu da imam rak. 1382 02:14:41,842 --> 02:14:45,853 Rak? - Ne, ne. Nije ništa. 1383 02:14:45,935 --> 02:14:52,225 Lečenje je gore od bolesti. Bilo mi je dobro dok nisu počeli da me leče. 1384 02:14:52,308 --> 02:14:55,380 Zašto me nisi zvala? 1385 02:14:55,444 --> 02:14:58,379 Jer ću pobediti ovo, Otise. 1386 02:14:58,480 --> 02:15:02,041 Hoću. Neće mene neki rak da obori. 1387 02:15:02,251 --> 02:15:04,469 Rouz, Edgar... 1388 02:15:04,553 --> 02:15:08,683 Svi ćemo biti u prvim redovima kada budeš nastupao u Vegasu. 1389 02:15:12,227 --> 02:15:14,548 Da znaš da je tako. - Tako je. 1390 02:15:14,630 --> 02:15:17,053 I upoznaćemo... 1391 02:15:17,132 --> 02:15:20,909 Semija Dejvisa Džuniora. - Semija Dejvisa Džuniora. 1392 02:15:27,076 --> 02:15:29,431 Još nešto? 1393 02:15:30,446 --> 02:15:32,767 Ne, dušo. 1394 02:15:34,283 --> 02:15:36,274 Ne. 1395 02:15:36,352 --> 02:15:40,914 Već si mi sve dao. 1396 02:15:45,160 --> 02:15:49,950 Otišao si i uradio ono što si rekao da ćeš uraditi. 1397 02:15:51,367 --> 02:15:54,188 I želim da znaš... 1398 02:15:55,471 --> 02:15:59,760 Za mene nisi samo uspeh u šou biznisu. 1399 02:16:01,276 --> 02:16:04,700 Kada si imao teška vremena... 1400 02:16:04,780 --> 02:16:07,772 Nastavio si kako treba. 1401 02:16:12,888 --> 02:16:15,379 Uspeo si i kao čovek. 1402 02:16:17,793 --> 02:16:20,250 Uspeo si i kao čovek. 1403 02:16:28,269 --> 02:16:30,788 Šta je sa uplakanim očima? 1404 02:16:30,839 --> 02:16:34,013 Dušo, ja... 1405 02:16:35,010 --> 02:16:37,661 Učinio si me tako srećnom. 1406 02:16:39,815 --> 02:16:42,840 Smem da plačem kada sam srećna, zar ne? 1407 02:16:53,896 --> 02:16:55,887 Volim te. 1408 02:17:03,005 --> 02:17:06,497 Moj mali dečak. 1409 02:17:59,762 --> 02:18:04,616 Proveo sam što sam mogao više vremena sa Hejz pre nego što smo otišli na turneju. 1410 02:18:04,700 --> 02:18:10,126 Dobra vest je da se Melvin vratio u akciju. A naše snimanje sa Atlantikom prekinulo. 1411 02:18:10,205 --> 02:18:13,140 Napustili smo ih posle jednog albuma. 1412 02:18:13,242 --> 02:18:19,532 I po prvi put od kada nismo Udaljeni, Temtejšnsi nemaju ugovor. 1413 02:18:21,683 --> 02:18:28,154 Iako je Edi imao veliki uspeh otkako nas je napustio, i njegova sreća je bila poput naše. 1414 02:18:28,223 --> 02:18:31,340 I vratio se da nastupa u manjim klubovima kao "Kod Čapija". 1415 02:18:31,426 --> 02:18:33,986 Nastavljam da idem napred, dušo. 1416 02:18:35,397 --> 02:18:39,151 Moram da nastavim da idem napred, dušo. 1417 02:18:40,235 --> 02:18:42,920 Koliko god da je teško. 1418 02:18:50,312 --> 02:18:52,963 Sramota. 1419 02:18:54,650 --> 02:18:57,141 Dozvolio sam da me ljubav kontroliše, da. 1420 02:18:59,621 --> 02:19:03,079 Od samo jednog poljupca sam inspirisan. 1421 02:19:04,326 --> 02:19:07,716 U ljubavnicima ima vatre. 1422 02:19:08,163 --> 02:19:11,542 I nastaviću da idem napred, dušo. 1423 02:19:12,901 --> 02:19:17,338 Moram da dodjem do tvoje ljubavi. 1424 02:19:30,419 --> 02:19:32,375 Hvala vam. Hvala vam puno. 1425 02:19:34,990 --> 02:19:39,814 Dame i gospodo. Jedan od najvećih Temtejšnsa... 1426 02:19:41,129 --> 02:19:43,723 I jedan od mojih najbližih prijatelja je u publici. 1427 02:19:43,799 --> 02:19:47,121 Pozdravite Dejvida Rafina. 1428 02:19:47,202 --> 02:19:51,013 Da li bi vam smetalo da ga pozovem da mi se pridruži na pesmi? 1429 02:19:54,576 --> 02:20:00,215 Dejvid i ja smo otpevali neke od najvećih hitova Temtejšnsa. 1430 02:20:00,282 --> 02:20:03,672 Da vidimo da li možemo da vratimo malo te magije večeras. 1431 02:20:14,363 --> 02:20:21,519 Sigurno znaš magiju, dušo, jer si promenila moj život. 1432 02:20:23,005 --> 02:20:31,566 Bio je dosadan i standardan. Ali je postao sunčan i veseo. 1433 02:20:33,649 --> 02:20:38,837 Bio sam blagosloven kada sam te pronašao. Izgradiću svoj svet oko tebe. 1434 02:20:42,858 --> 02:20:48,737 Ti si sve što je dobro, devojko, i ti si sve što mi je bitno. 1435 02:20:50,966 --> 02:20:57,437 Dušo, ti si deo svake moje misli. 1436 02:20:57,539 --> 02:21:02,257 Tvoje ime je svaka fraza koju moje usne izgovore. 1437 02:21:02,344 --> 02:21:06,468 Svaki san koji sanjam je o tebi. Dušo, ne bih mogao živeti bez tebe. 1438 02:21:06,548 --> 02:21:09,119 Dušo! - Dušo! - Dušo! - Dušo! 1439 02:21:10,719 --> 02:21:13,461 Ti si moje sve. 1440 02:21:13,689 --> 02:21:16,214 Ti si moje sve. 1441 02:21:16,291 --> 02:21:20,887 Zar ne znaš, dušo, da si moje sve? 1442 02:21:20,963 --> 02:21:26,804 Kad je moj put bio mračan i nevolje bile blizu. 1443 02:21:26,902 --> 02:21:29,757 Ti si moje sve. 1444 02:21:35,377 --> 02:21:37,299 G. Dejvid Rafin! 1445 02:21:37,379 --> 02:21:40,200 Znao si da ne želim da pevam "Ti si moje sve". 1446 02:21:40,282 --> 02:21:43,206 Pokušao sam malo da te osramotim. 1447 02:21:43,285 --> 02:21:45,207 Čoveče. 1448 02:21:45,287 --> 02:21:48,404 Reći ću ti nešto. Radim sam već neko vreme. 1449 02:21:48,490 --> 02:21:52,642 Ali aplauz koji smo dobili večeras, to je bio aplauz za Temtejšnse. 1450 02:21:52,728 --> 02:21:55,652 Mi smo bili njihovi glasovi, Dejvide. - Naravno da jesmo. 1451 02:21:55,731 --> 02:21:58,757 Ljudi su nas želeli. Još uvek nas žele. 1452 02:21:58,834 --> 02:22:04,021 Zašto ne uradimo nešto po tom pitanju? - Mi smo Tempsi, baš kao Melvin i Otis. 1453 02:22:04,373 --> 02:22:07,809 Zašto ne uradimo nešto po tom pitanju? 1454 02:22:07,876 --> 02:22:11,095 Ti i ja? - Da, to ti pričam. 1455 02:22:11,179 --> 02:22:13,716 Ozbiljan sam, mačko. 1456 02:22:13,815 --> 02:22:17,239 To je ludo. - Što? 1457 02:22:17,319 --> 02:22:21,949 Kao prvo, uprskali smo. - Da, tako je. 1458 02:22:22,024 --> 02:22:25,016 Ali može biti zabavno. 1459 02:22:26,128 --> 02:22:30,315 Zapravo, može biti mnogo zabavno. 1460 02:22:38,206 --> 02:22:42,897 Kada smo Melvin i ja primetili, postojale su dve grupe Temtejšnsa. 1461 02:22:42,978 --> 02:22:46,903 Dejvid i Edi su se udružili sa Denisom i još dvojicom i otišli na put. 1462 02:22:46,982 --> 02:22:49,450 Najteži deo je bio što ih nismo mogli zaustaviti. 1463 02:22:49,518 --> 02:22:51,543 Zašto? Zbog boje kože. 1464 02:22:51,620 --> 02:22:55,795 Beži, beži, beži, ali ne možeš se sakriti. 1465 02:22:57,125 --> 02:23:02,787 Oko za oko, zub za zub. Glasaj za mene i oslobodiću te. 1466 02:23:02,998 --> 02:23:05,432 Lupaj, brate, lupaj. 1467 02:23:07,602 --> 02:23:13,333 Jedina osoba koja priča o ljubavi prema bratu je sveštenik. 1468 02:23:13,408 --> 02:23:18,982 I izgleda da niko nije zainteresovan da uči osim nastavnika. 1469 02:23:20,082 --> 02:23:25,895 Izdvajanje, odlučnost, demonstracija, integracija, pogoršanje, poniženje, obaveza prema našoj naciji. 1470 02:23:25,954 --> 02:23:31,329 Lopta konfuzije. 1471 02:23:31,393 --> 02:23:34,897 Takav je svet danas. 1472 02:23:40,569 --> 02:23:45,661 Okrećemo se, okrećemo, okrećemo. Kuda svet ide, niko ne zna. 1473 02:23:53,982 --> 02:23:57,577 Melvin i ja smo se sreli sa Berijem i otišli kući u Motaun. 1474 02:23:57,652 --> 02:24:01,304 Nedugo nakon toga je neko došao na ideju da se napravi turneja ponovnog ujedinjenja. 1475 02:24:01,389 --> 02:24:05,746 Zar ne čuješ da se tebi obraćam? 1476 02:24:07,896 --> 02:24:11,400 Nekada je najbolje da dobra ideja samo ostane ideja. 1477 02:24:11,500 --> 02:24:14,185 Šta ćeš ovde tako rano? - Jedan sat popodne je. 1478 02:24:14,269 --> 02:24:17,488 Zvao sam te celog jutra. Šta ti je sa telefonom? 1479 02:24:17,572 --> 02:24:22,065 Sve je u redu sa mojim telefonom. - Ovo mesto je kao svinjac. 1480 02:24:24,279 --> 02:24:26,874 Rekao sam ti. 1481 02:24:27,949 --> 02:24:31,407 Slušaj me. Ovo je velika prilika. Jesi uz mene, Raf? 1482 02:24:31,486 --> 02:24:34,546 O čemu pričaš? Rano je. - Pričam o Otisu. 1483 02:24:34,623 --> 02:24:39,350 Motaun hoće da organizuje turneju ponovnog okupljanja. - Ko? - Motaun, čoveče. 1484 02:24:39,561 --> 02:24:43,565 Da li me uopšte čuješ? Ne znam za tebe, ali meni je ovo potrebno. 1485 02:24:43,632 --> 02:24:46,922 Znao sam da će da dopuze vremenom. 1486 02:24:46,923 --> 02:24:50,571 Vidiš, Dejvide? To je isti stav zbog kojeg si bio otpušten. 1487 02:24:50,572 --> 02:24:52,528 Nisam bio otpušten, dao sam otkaz. 1488 02:24:52,607 --> 02:24:59,020 Da, ubedjuj sebe u to. A da probaš da se ubediš da se pojaviš tamo i uzmeš taj novac? 1489 02:24:59,080 --> 02:25:02,299 Nazovi ih. - Dobro. 1490 02:25:03,351 --> 02:25:08,448 Moramo da se nadjemo sa Otisom i Motaunom. - Naravno da moramo. 1491 02:25:08,523 --> 02:25:13,453 Jer smo mi njihovi glasovi. A oni znaju da im trebaju glasovi. 1492 02:25:20,168 --> 02:25:23,444 Blu, Ot, šta ima? - Hej, Glene. Denise. 1493 02:25:23,505 --> 02:25:26,724 Melvine, jel možeš da potpišeš ovo? - Naravno. 1494 02:25:26,808 --> 02:25:29,936 Da li mogu dobiti autogram? - Edi. 1495 02:25:30,011 --> 02:25:35,923 Edi, kako je? - Kao u stara vremena. - Čak i bolje. 1496 02:25:36,117 --> 02:25:38,960 Hajdemo na probu, ljudi. 1497 02:25:42,691 --> 02:25:45,251 Da li je neko video Dejvida? - Još uvek je prerano za njega, bar jedan sat. 1498 02:25:45,327 --> 02:25:47,750 Moramo da prodjemo kroz 15 do 20 pesama. 1499 02:25:47,829 --> 02:25:51,425 Šta je to? - Ne znam. 1500 02:25:53,501 --> 02:25:56,959 Poranio je? - Da li je moguće? 1501 02:25:57,038 --> 02:26:00,149 Mora da me zezate. - Jesi li dobro? Jesi li prehladjen? 1502 02:26:00,150 --> 02:26:04,727 Padaće kiša bar mesec dana. - I počeće padati sneg u Kaliforniji. 1503 02:26:05,113 --> 02:26:11,660 Ovo sam novi ja. Dolazim na vreme i spreman da radim. A šta vi planirate? 1504 02:26:11,753 --> 02:26:16,710 Izvinite, molim vas, g. Rafin. Trebali bi da radimo. 1505 02:26:18,526 --> 02:26:21,654 Ovo je kao Polov omiljeni potez, zar ne? 1506 02:26:24,666 --> 02:26:28,158 Vidim da ima malo ukočenosti u sobi! 1507 02:26:28,336 --> 02:26:31,840 Nisam ukočen, dobro sam! - Hajde, okreni se desno. 1508 02:26:31,906 --> 02:26:35,980 Raf, pokaži nam potez koji si uvek radio. - Da, prolazim kroz vas, okrećem se sa mikrofonom... 1509 02:26:38,346 --> 02:26:41,270 Ali ne više. 1510 02:26:41,349 --> 02:26:46,871 Znate na šta mislim? - Znam na šta misliš. 1511 02:26:46,955 --> 02:26:48,877 Idemo u krug. 1512 02:26:52,260 --> 02:26:54,182 Da, idemo ovako. 1513 02:26:54,262 --> 02:26:56,355 Kada poželiš, stani u liniju. 1514 02:26:58,767 --> 02:27:03,861 Još uvek to imamo u sebi. - Naravno da imamo, tako ćemo da nastavimo. 1515 02:27:09,010 --> 02:27:14,774 Nije loše, momci. Nije loše. Ali definitivno možemo bolje. 1516 02:27:14,849 --> 02:27:20,270 Čisto da znate, ako budem morao, biću strožiji. 1517 02:27:20,355 --> 02:27:26,968 Nemoj da prestaješ da budeš strog. - U pravu je, Ot. 1518 02:27:27,062 --> 02:27:30,566 Nekima od nas je to potrebno. 1519 02:27:34,769 --> 02:27:38,125 Proba je sutra u isto vreme. 1520 02:27:43,511 --> 02:27:48,901 Kako si? - Dobro. Ali sam uplašen. 1521 02:27:48,983 --> 02:27:54,644 Čega? Da će ovog puta ići kako treba? - Da. Pogledaj Rafa, čoveče. 1522 02:27:54,723 --> 02:27:58,147 Mora da su mu droge koje je uzimao popravile stav. 1523 02:28:02,397 --> 02:28:06,208 Ne brini za mene. Ja sam dobro. 1524 02:28:06,301 --> 02:28:09,270 Ne brinem za tebe, partneru. 1525 02:28:32,093 --> 02:28:36,848 Nikad nisam upoznao devojku koja me je naterala da se osećam, kao što si ti. 1526 02:28:38,933 --> 02:28:44,109 Kada me pitaju ko mi ostvaruje snove, kažem da si ti. 1527 02:28:49,911 --> 02:28:53,233 Pazi se, dušo, jer dolazim. 1528 02:28:53,314 --> 02:29:00,961 Donosim ti istinsku ljubav, pa se spremi. Pa se spremi. 1529 02:29:03,825 --> 02:29:06,259 Čekaj, čekaj, ulažem. - A sada ulažeš? 1530 02:29:06,361 --> 02:29:10,149 Ja ispadam. - Ne možeš da igraš ako nemaš novca. 1531 02:29:12,267 --> 02:29:14,974 Hoćeš da vidiš novac? - Da, pokaži mi malo novca. 1532 02:29:32,587 --> 02:29:40,220 Zaljubljen, tužno koliko može biti, jer me je lepo lice očaralo. 1533 02:29:40,428 --> 02:29:44,455 Slučajno si došla u moj život i dala mu smisao i ushićenje. 1534 02:29:47,702 --> 02:29:55,751 Dobar izgled, navikao sam bez njega, jer sada znam da je samo ljubav bitna. 1535 02:29:55,844 --> 02:29:59,302 Lepota je samo napolju. Da, da, da. 1536 02:29:59,380 --> 02:30:03,805 Znam da je lepota samo napolju. - O, da! 1537 02:30:03,885 --> 02:30:11,376 Sada izgovaraš svoje reči toplo i iskreno, i govoriš mi da je tvoja ljubav blizu. 1538 02:30:11,459 --> 02:30:19,850 Možda nemaš lepo lice, ali mi se svidja tvoja dirljivost. 1539 02:30:19,934 --> 02:30:27,388 Možda bi neki momci lepo lice, ali ja ću da odaberem ljubav umesto toga. 1540 02:30:27,475 --> 02:30:34,850 Lepota je samo napolju. Da, da, da. 1541 02:30:44,359 --> 02:30:47,248 Lepota je samo napolju. Da, da, da. 1542 02:30:52,000 --> 02:31:00,307 Prijatelji me pitaju šta vidim u tebi. Ali to ide dalje nego što oko vidi. 1543 02:31:00,375 --> 02:31:08,054 Imaš lepu ličnost. I to je još veći i redak kvalitet. 1544 02:31:08,283 --> 02:31:15,109 Pokaži mi devojku, devojku koja je lepa. I odabraću onu sa pravom ljubavi svaki put. 1545 02:31:22,931 --> 02:31:30,079 Ako tražiš ljubavnika, ne sudi knjizi po koricama. 1546 02:31:30,171 --> 02:31:38,330 Jer možda je lepa spolja, ali neiskrena iznutra. 1547 02:32:23,891 --> 02:32:28,021 Hej, Džo. Kako si? 1548 02:32:28,096 --> 02:32:32,589 Ne, ne, tušira se. Jel sve u redu? 1549 02:32:37,605 --> 02:32:39,596 O, bože. 1550 02:32:41,509 --> 02:32:44,626 Ja... Tako mi je žao, Džo. 1551 02:32:48,516 --> 02:32:54,006 Ne, ne. Pusti da ja... Ja ću mu reći. 1552 02:32:54,088 --> 02:32:57,148 Ja ću. U redu? 1553 02:32:58,760 --> 02:33:00,751 U redu. Ćao. 1554 02:33:10,538 --> 02:33:13,928 Jesi li čuo taj aplauz? Razbili smo večeras. 1555 02:33:14,008 --> 02:33:19,002 Šta god da su ljudi radili pre nastupa... Kaži im da ne menjaju. 1556 02:33:20,415 --> 02:33:22,406 Hoću. 1557 02:33:24,085 --> 02:33:26,508 Jel sada piješ za dvoje, Blu? 1558 02:33:26,587 --> 02:33:29,215 Ko je to zvao? 1559 02:33:29,290 --> 02:33:31,212 Popij piće sa mnom. 1560 02:33:31,292 --> 02:33:35,631 Znaš da nemamo vremena za to. Moramo se videti dole sa ljudima. 1561 02:33:35,730 --> 02:33:37,721 Popij piće sa svojim prijateljem. 1562 02:33:43,404 --> 02:33:45,565 Ne želim piće. 1563 02:33:47,575 --> 02:33:49,725 Ko je to zvao? 1564 02:33:50,812 --> 02:33:53,474 Džozefina. 1565 02:33:53,548 --> 02:33:56,642 Jel sve u redu? 1566 02:33:56,718 --> 02:33:59,141 Ne. 1567 02:33:59,220 --> 02:34:01,711 Nije dobro. 1568 02:34:03,224 --> 02:34:05,545 Kaži mi onda. 1569 02:34:09,897 --> 02:34:12,320 Vezano je za Lamonta. 1570 02:34:12,400 --> 02:34:20,508 On... Pao je sa trećeg sprata na gradilištu. 1571 02:34:20,608 --> 02:34:22,929 Ali biće u redu, zar ne? 1572 02:34:25,279 --> 02:34:27,270 Ne. 1573 02:34:34,655 --> 02:34:36,646 Znači ... 1574 02:34:37,959 --> 02:34:43,114 Kažeš mi... Da mi je sin mrtav? 1575 02:34:43,197 --> 02:34:46,576 Govoriš mi... 1576 02:34:46,667 --> 02:34:49,227 Da mi više nema sina? 1577 02:35:00,014 --> 02:35:02,938 U redu. 1578 02:35:04,619 --> 02:35:07,144 Preguraću to. 1579 02:35:07,221 --> 02:35:09,405 Mogu. Ja... 1580 02:35:15,530 --> 02:35:17,452 O, Blu. 1581 02:35:17,532 --> 02:35:20,293 Ovde sam, O. Znaš to. 1582 02:35:24,405 --> 02:35:26,896 Uz tebe sam. 1583 02:35:54,468 --> 02:36:01,596 Kada sam se vratio sa Lamontove sahrane, turneja ponovnog ujedinjenja nije više tako izgledala... 1584 02:36:01,676 --> 02:36:04,668 I još jednom, Dejvid je bio Dejvid. 1585 02:36:06,480 --> 02:36:08,869 Pa? 1586 02:36:08,950 --> 02:36:15,437 U hotelu kažu da su spakovali njegove stvari jutros u 6. Još je nosio smoking. 1587 02:36:15,656 --> 02:36:20,712 A onda? - Onda se odvezao. - Znači ne znamo da li ćemo stići u Klivlend. 1588 02:36:20,713 --> 02:36:24,688 Možemo da se nadamo. - Koji je ovo put, Šeli? Treći? - Znam. 1589 02:36:24,765 --> 02:36:29,736 Ovo radi namerno. Zna da ćemo biti plaćeni samo ako svih 7 Tempsa budu tamo. 1590 02:36:29,837 --> 02:36:33,307 Promoteri su se bojali ovoga. - Ne. Ja sam se bojao ovoga. 1591 02:36:34,775 --> 02:36:39,183 Beni, vozi nas u sledeći grad. 1592 02:36:54,295 --> 02:36:56,217 Daj mi na veresiju za 50. 1593 02:36:56,297 --> 02:36:59,721 Na šta ti ja ličim? Bankara? - Moj autogram bar vredi 1000. 1594 02:36:59,800 --> 02:37:03,657 Da? A ko si ti? - Dejvid Rafin i Temtejšnsi. 1595 02:37:03,738 --> 02:37:07,094 Ovde naplaćujemo samo u kešu. 1596 02:37:07,174 --> 02:37:12,030 Daj, čoveče. - Treba mi keš. 1597 02:37:15,049 --> 02:37:20,186 Evo dve karte za večerašnji koncert. Biću tamo. Daj mi sada malo "leda". 1598 02:37:20,288 --> 02:37:23,041 Nastupaćeš? - Tako je. 1599 02:37:23,124 --> 02:37:27,338 Na kartama piše da je nastup u subotu. - Pa? 1600 02:37:27,428 --> 02:37:32,850 Danas je nedelja. - Jel? - Da. 1601 02:37:34,702 --> 02:37:39,092 U tom slučaju, neću biti tamo. Propustio sam još jedan nastup. 1602 02:37:41,142 --> 02:37:46,436 Pomozi mi, čoveče, ja sam zvezda. - Pokaži g. Rafinu gde je izlaz. 1603 02:37:47,882 --> 02:37:50,305 Hajdemo. - Čekaj! Čekaj! 1604 02:37:50,384 --> 02:37:53,569 Sačekaj minut. 1605 02:37:56,624 --> 02:38:02,317 Imam novog Linkolna ispred. Daću auto. - Nemam toliko. 1606 02:38:02,396 --> 02:38:04,637 Onda mi daj šta imaš. 1607 02:38:04,832 --> 02:38:08,154 I nabavi još. Znam da možeš da nabaviš još. 1608 02:38:10,771 --> 02:38:12,978 Daj mi šta imaš. 1609 02:38:13,074 --> 02:38:15,827 Daj mi sve! Daj šta imaš! - Oladi, čoveče! 1610 02:38:17,912 --> 02:38:20,904 Taj Linkoln bolje da je ispred. 1611 02:38:20,982 --> 02:38:23,132 Proverite ga. 1612 02:38:31,177 --> 02:38:34,177 18. Januar 1989 1613 02:38:35,516 --> 02:38:39,183 Da li znaš šta ovo znači? - Da. Da smo ostarili. 1614 02:38:39,266 --> 02:38:43,683 Moraću da počnem da lažem o svojim godinama. - Kao da već nisi. Čujem kako pričaš sa devojkama. 1615 02:38:43,684 --> 02:38:47,358 Brate, molim te! - Sada ćeš samo da pobegneš? 1616 02:38:47,441 --> 02:38:50,069 Ne svidja ti se istina. 1617 02:38:50,144 --> 02:38:57,173 Evo ih. Vratili su se! Blu, Otise. Čestitam, momci. Zaslužili ste. 1618 02:38:57,251 --> 02:38:59,970 Može zdravica? - Da, zdravica. 1619 02:39:00,054 --> 02:39:05,482 Temtejšnsi zauvek. - Temtejšnsi zauvek. 1620 02:39:15,603 --> 02:39:18,026 Otise, možemo da popričamo na momenat? 1621 02:39:18,105 --> 02:39:21,506 Dejvid, Edi i Denis su upravo ušli. 1622 02:39:28,716 --> 02:39:33,920 Šeli, ne izgledaš baš srećno što nas vidiš. - Dejvide, prijatelji. - Jel ima problema? 1623 02:39:34,021 --> 02:39:38,378 Ne, nema problema. Samo vas Otis nije očekivao. 1624 02:39:38,459 --> 02:39:41,610 U redu smo. Samo ćemo se popeti gore, uzeti nagradu i otići. 1625 02:39:41,695 --> 02:39:44,584 Ne teraj me da počnem. 1626 02:39:44,665 --> 02:39:48,522 U svakom slučaju, verovali ili ne, drago mi je da vas vidim. 1627 02:39:48,602 --> 02:39:51,821 I čestitam vam. - Hvala, Šeli. 1628 02:39:54,008 --> 02:40:01,339 "Moja devojka", "Oblak 9", "Samo moja mašta", "Tata je bio kotrljajući kamen". Da nastavim? 1629 02:40:01,415 --> 02:40:08,873 Dame i gospodo, "Rok'n'Rol Hodnik slave" s ponosom dočekuje Temtejšnse. 1630 02:40:08,956 --> 02:40:12,744 Dejvid Rafin, Edi Kendriks... 1631 02:40:12,827 --> 02:40:19,671 Otis Vilijams, Melvin Frenklin, Denis Edvards i pokojni Pol Vilijams. 1632 02:40:29,310 --> 02:40:31,369 Hej, čoveče. Lepo je videti te. 1633 02:40:38,018 --> 02:40:40,839 Čestitam, Otise Vilijams. 1634 02:40:43,557 --> 02:40:45,616 Gospodine Rafin. 1635 02:40:49,763 --> 02:40:52,652 Drago mi je da te vidim. - I meni je drago da vidim tebe. 1636 02:40:53,968 --> 02:40:55,890 Edi. - Otise. 1637 02:40:55,970 --> 02:40:59,997 Zaslužio si ovo. - Hvala, čoveče. Hvala ti. 1638 02:41:00,074 --> 02:41:02,793 Za Pola. 1639 02:41:02,877 --> 02:41:09,702 Svaki od ovih momaka je bio veliki deo našeg uspeha. I evo nas još jednom zajedno. 1640 02:41:09,783 --> 02:41:12,672 I na momenat smo još jednom bili prijatelji. 1641 02:41:26,100 --> 02:41:31,359 Kada se vratio sa turneje pun novca, niko nije znao šta se desilo. 1642 02:41:31,438 --> 02:41:37,663 Skoro nedelju dana kasnije, nepoznati u mrtvačnici je prepoznat kao Dejvid Rafin. 1643 02:41:37,745 --> 02:41:41,340 Znam samo da je to bio tragičan gubitak. 1644 02:41:46,654 --> 02:41:48,576 Zdravo. - Gospodja Frenklin? 1645 02:41:48,656 --> 02:41:52,467 Znam da sigurno izgledam kao gangster, ali samo sam se pitao da li biste pustili vašeg sina 1646 02:41:52,468 --> 02:41:57,465 da peva u mojoj grupi. Dobri smo. Stvarno jesmo. 1647 02:41:58,532 --> 02:42:04,497 Melvine, skloni se od tog drveta. I zakopčaj tu jaknu. 1648 02:42:07,875 --> 02:42:10,400 Jel me nećeš tući, mama? 1649 02:42:10,611 --> 02:42:13,512 O, dete. 1650 02:42:19,820 --> 02:42:24,581 Mama, baš si mnogo hrane spremila. - Može vojska da se nahrani. 1651 02:42:24,582 --> 02:42:30,618 Ne znam šta mi je bilo. Bila sam u kuhinji i slušala neke vaše starije pesme. 1652 02:42:30,698 --> 02:42:38,397 I setila sam se Edija, Pola, Dejvida, kako su se ovde smejali i šalili. 1653 02:42:38,472 --> 02:42:44,760 I moje ruke su samo počele da spremaju sve čega sam se sećala da su voleli da jedu. 1654 02:42:44,845 --> 02:42:47,473 Da, jesam. 1655 02:42:47,548 --> 02:42:50,767 Jeste mnogo hrane, ali... 1656 02:42:50,851 --> 02:42:53,342 U redu je. 1657 02:42:56,423 --> 02:43:00,780 Dušo, šta... Šta je to dokrajčilo Edija? 1658 02:43:00,861 --> 02:43:05,855 Rak pluća, mama. - Da. 1659 02:43:08,535 --> 02:43:11,663 Taj dečko je stvarno voleo moju pitu od kukuruza. 1660 02:43:13,274 --> 02:43:18,868 Bio je mnogo dobar momak. Svi ste bili dobri na neki svoj način. 1661 02:43:21,048 --> 02:43:23,471 Vidim da još uvek poliraš moje Gremije, mama. 1662 02:43:24,550 --> 02:43:30,011 Naravno. Čuvam ih baš ovde. 1663 02:43:30,090 --> 02:43:35,517 Da mogu da ih vidim svakog dana. Ponosna sam na tebe, dušo. Jesam. 1664 02:43:38,732 --> 02:43:42,020 Dobro, Melvine, hoću da nešto pojedeš sada. 1665 02:43:42,102 --> 02:43:47,432 Dobro sam, mama. - Hoću da pojedeš nešto danas. Staviću ti u tanjir. 1666 02:43:47,508 --> 02:43:52,504 Mama, u redu je, nemoj me terati. - Dobro. - Ali može nešto za piće. 1667 02:43:52,579 --> 02:43:56,572 Imam limunadu u frižideru. Sad ću je doneti. 1668 02:43:58,452 --> 02:43:59,840 Vidi ovo. 1669 02:44:02,890 --> 02:44:05,290 Vidi kako smo mladi bili. 1670 02:44:11,432 --> 02:44:14,993 Da li žališ zbog nečega, Blu? 1671 02:44:15,069 --> 02:44:18,095 Nikako. 1672 02:44:18,172 --> 02:44:21,733 Nemam mesta ni za kakva žaljenja. Niti ih želim. 1673 02:44:23,377 --> 02:44:27,870 Znaš... Zbog Pola, Edija, Dejvida. 1674 02:44:29,283 --> 02:44:31,160 Ili mene. 1675 02:44:33,554 --> 02:44:39,679 Jer kada smo imali loša vremena stvarno smo se najbolje provodili. 1676 02:44:47,301 --> 02:44:53,758 Da, dobro smo se provodili. - Ne, brate. Ludo smo se provodili. 1677 02:44:53,841 --> 02:44:59,638 Dobro, evo ga. Evo limunade, Melvine. - Hvala, mama. 1678 02:45:01,115 --> 02:45:08,293 Bože, zaboravila sam rebarca u rerni. - Ne, mama. Nećemo rebarca, puni smo. 1679 02:45:08,389 --> 02:45:12,420 Ali moramo jesti rebarca! - Mama, mama. Ja ću ih doneti. 1680 02:45:12,421 --> 02:45:16,516 Pokazaću vam da sam još uvek dobar za nešto. - Jesi siguran? - Siguran sam. 1681 02:45:16,597 --> 02:45:20,590 Zapravo, toliko sam siguran da ću da napravim ceo krug. Gledajte me. 1682 02:45:22,669 --> 02:45:27,697 Rekao sam vam da je dobro. - Bože, smiluj se. 1683 02:45:32,913 --> 02:45:34,904 Otise. 1684 02:45:35,916 --> 02:45:38,942 Želim da ti zahvalim. 1685 02:45:39,019 --> 02:45:41,408 Za šta? 1686 02:45:41,488 --> 02:45:45,083 Jer si bio ono što je ovim momcima trebalo. 1687 02:45:45,159 --> 02:45:48,981 Šta to? - Mozak. 1688 02:45:49,062 --> 02:45:56,788 Ti si taj koji je uspeo da sve održi kako treba. Da, jesi. Hvala ti. 1689 02:45:56,870 --> 02:45:59,122 Hvala. 1690 02:45:59,206 --> 02:46:05,937 Uvek ste bili previše ljubazni. Nama je trebao bas pevač. 1691 02:46:06,013 --> 02:46:09,369 Vi ste nam to obezbedili. Zato hvala vama. 1692 02:46:10,450 --> 02:46:13,511 Vidi svu ovu hranu. 1693 02:46:13,587 --> 02:46:19,274 Blu, požuri i dodji ovamo. Hrana će se ohladiti, gladan sam. 1694 02:46:19,359 --> 02:46:21,350 Melvine? 1695 02:46:23,063 --> 02:46:25,054 Blu? 1696 02:46:38,378 --> 02:46:40,801 O, Blu. 1697 02:46:44,985 --> 02:46:53,216 Nedostajaćeš mi. Biće drugačije bez tebe. 1698 02:46:57,431 --> 02:47:03,074 Vreme će biti toplo i sporo. 1699 02:47:04,771 --> 02:47:13,498 Ostatak mog života misliću samo na tebe. 1700 02:47:13,580 --> 02:47:16,071 Da, hoću. 1701 02:47:17,384 --> 02:47:22,174 Došlo je vreme kada ti moraš da odeš. 1702 02:47:24,024 --> 02:47:29,553 Nedostajaćeš mi, druže. 1703 02:47:30,597 --> 02:47:36,024 Nedostajaćeš mi, prijatelju. 1704 02:47:37,271 --> 02:47:46,333 Obećavam da se moja ljubav prema tebi neće ugasiti. 1705 02:47:50,317 --> 02:47:56,906 U tvom najboljem trenutku, bio sam sa tobom. 1706 02:47:56,990 --> 02:48:03,482 Bez tebe, stvari neće biti iste. 1707 02:48:03,564 --> 02:48:10,322 Ali postoji viša sila kojoj moramo da odgovaramo. 1708 02:48:18,312 --> 02:48:27,277 Nedostajaće mi sve kod tebe. Tvoje nasmejano lice. 1709 02:48:30,457 --> 02:48:36,316 Znam da želiš da budemo jaki. 1710 02:48:38,365 --> 02:48:47,380 Nedostajaćeš mi. Znam da si otišao na bolje mesto. 1711 02:48:50,844 --> 02:48:55,804 Pevam ti potpuno novu pesmu. 1712 02:48:59,820 --> 02:49:04,143 Nedostajaćeš mi, druže. 1713 02:49:04,224 --> 02:49:10,788 Nedostajaćeš mi, prijatelju. 1714 02:49:10,864 --> 02:49:18,962 Obećavam da se moja ljubav prema tebi nikada neće ugasiti. 1715 02:49:24,311 --> 02:49:30,375 Stvarno ćeš mi nedostajati. 1716 02:49:30,450 --> 02:49:34,568 Ale! Ale! Ale! 1717 02:49:34,655 --> 02:49:37,647 Otise! Gore! 1718 02:49:37,724 --> 02:49:40,602 Kasniš. Već smo propustili Šantele. 1719 02:49:40,661 --> 02:49:45,484 Često se dešavalo da je bilo teško raditi sa njima jer su bili posebni. 1720 02:49:45,565 --> 02:49:49,661 Ali svakog od njih sam voleo kao rodjenu braću. 1721 02:49:49,736 --> 02:49:52,808 I uvek ću. 1722 02:52:55,150 --> 02:52:58,150 Temtejšnsi Zauvek. 1723 02:53:00,154 --> 02:53:04,860 Preveo: Goran Topolski 1723 02:53:05,305 --> 02:54:05,203 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 148692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.