Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,714 --> 00:00:07,710
TARZANOVE
NOVE AVANTURE
2
00:00:08,234 --> 00:00:12,227
Po romanu
EDGARA RAJSA BAROUSA
3
00:00:12,714 --> 00:00:17,708
Snimanje ovog filma obavljeno je
pod izuzetno te�kim uslovima...
4
00:00:17,954 --> 00:00:24,029
i velikim te�kocama, ukljucujuci i
opasnost po �ivote glumaca i tehnicara,
5
00:00:24,234 --> 00:00:28,227
kojima producent duguje
izuzetnu zahvalnost.
6
00:00:28,434 --> 00:00:32,427
Snimanje zvuka je povremeno bilo
remeceno izuzetno promenljivim...
7
00:00:32,634 --> 00:00:35,706
atmosferskim prilikama, pa vas ljubazno
molimo da za to imate razumevanja.
8
00:00:37,234 --> 00:00:41,705
Rezija EDVARD KUL
Scenario CES. F. ROJAL
9
00:00:51,714 --> 00:00:55,707
U glavnim ulogama:
10
00:01:04,594 --> 00:01:08,906
AFRIKA
11
00:02:51,794 --> 00:02:56,822
Nema potrebe da se dalje obja�njavamo,
re�ena sam da nastavim sa time.
12
00:02:56,874 --> 00:03:00,071
Idem u Gvatemalu u potragu
za boginjom Lao.
13
00:03:08,434 --> 00:03:09,628
Zdravo, Reglane.
14
00:03:09,674 --> 00:03:10,789
Pa �ta ka�e?
15
00:03:11,394 --> 00:03:13,430
Jo� uvek je re�ena da to izvede.
16
00:03:13,474 --> 00:03:15,829
Bedno stvorenje.
17
00:03:15,874 --> 00:03:20,743
Mora da ima jedinu preostalu formulu,
to je bogatstvo za nas.
18
00:03:20,794 --> 00:03:22,989
A za mene?
19
00:03:23,914 --> 00:03:27,031
Bicete dobro zbrinuti.
20
00:03:27,074 --> 00:03:30,111
Ali se ne pla�ite.
21
00:03:30,154 --> 00:03:34,705
Hej, Martling je sada pre�ao Atlantik.
22
00:03:34,754 --> 00:03:39,384
Bolje da odete tamo i saznate
o njihovim planovima.
23
00:03:52,714 --> 00:03:53,703
Juba dolazi.
24
00:03:53,794 --> 00:03:55,864
Moram da udjem. Pusti me.
25
00:03:56,034 --> 00:03:57,945
Ka�em vam, nece da ode.
26
00:04:00,074 --> 00:04:01,666
D�enkinse, �ta je bilo?
27
00:04:01,714 --> 00:04:04,182
Covek je uporan, majore Martling.
28
00:04:04,234 --> 00:04:06,702
Majore Martling, majore Martling!
29
00:04:06,754 --> 00:04:08,710
Pustite ga unutra!
30
00:04:17,194 --> 00:04:18,183
Zdravo onda.
31
00:04:21,274 --> 00:04:23,947
Majore Martling, morate mi pomoci.
32
00:04:24,994 --> 00:04:25,870
Pomoci vam?
33
00:04:25,914 --> 00:04:29,270
Da, morate! Ka�u da idete u Gvatemalu.
34
00:04:29,314 --> 00:04:32,989
I ka�u mi da znate Tarzana.
35
00:04:33,034 --> 00:04:35,104
Da, znam. Za�to?
36
00:04:35,154 --> 00:04:42,504
Morate me uzeti u va�u ekspediciju!
37
00:04:42,554 --> 00:04:47,992
Dragi moj. TArzan ili radje lord Grejstok,
sigurno vas nije pozvao. On je u Engleskoj.
38
00:04:48,034 --> 00:04:51,310
Ovde je, majore Martlings.
39
00:04:51,354 --> 00:04:52,309
Vi gresite, Martling. Lord Grejstok
se vratio u Afriku.
40
00:04:52,354 --> 00:04:58,623
Napustio je svoje imanje i vratio
se ovde gde je i rodjen.
41
00:04:58,674 --> 00:05:04,943
Onda morate uzeti Tarzana sa sobom.
On vam nece pokvariti planove.
42
00:05:04,994 --> 00:05:11,263
Stani! Ja bih bio presrecan.
Ali zasto uzeti Tarzana?
43
00:05:11,314 --> 00:05:17,071
Zbog Davida D'Arnoa.
On ima brz avion.
44
00:05:17,314 --> 00:05:18,030
D'Arno?
45
00:05:18,074 --> 00:05:22,704
Francuski avijatica. Izgubljen prosle
godine u Gvatemali.
46
00:05:22,754 --> 00:05:24,745
Seca� se?
- Da, secam se.
47
00:05:24,794 --> 00:05:30,585
Kazem vam da je jos ziv.
Morate ici i spasiti ga!
48
00:05:30,634 --> 00:05:38,632
Mozda uopste necu ni naci avijaticara.
Mojojekspediciji to ne odgovara.
49
00:05:38,674 --> 00:05:46,672
Ali majore, zar necete prihvatiti sav moj
detaljan opis da se nadje to mesto?
50
00:05:46,714 --> 00:05:51,026
Svi znaju da je francuski avijaticar
trazio izgubljenu boginju.
51
00:05:51,074 --> 00:05:53,224
Izgubljenu boginju?
52
00:05:53,274 --> 00:05:58,553
Da, sa njom je povezano neprocenjivo
blago koje krije u sebi.
53
00:05:58,594 --> 00:06:00,391
Jeste li me zvali, gospodine?
54
00:06:00,434 --> 00:06:02,629
Zna� li gde da nadje� lorda Grejstoka?
55
00:06:02,674 --> 00:06:04,869
Mislite Tarzana, gospodine?
56
00:06:04,914 --> 00:06:09,305
Pa sigurno, mi vidimo cesto
Tarzana u djungli.
57
00:06:09,354 --> 00:06:13,552
Uzmi sobom urodjenika. Hocu da se
ovaj covek sretne sa Tarzanom.
58
00:06:13,594 --> 00:06:15,266
Da, gospodine.
59
00:06:15,314 --> 00:06:20,024
O, veliko vam hvala.
Vi ste dobar covek.
60
00:06:24,114 --> 00:06:26,992
Trazimo Martlinga.
- Unutra je.- Hvala.
61
00:06:31,554 --> 00:06:34,751
Moj otac se spakovao i spreman je
da podje na more.
62
00:06:34,794 --> 00:06:36,591
Vec polazi?
63
00:06:36,634 --> 00:06:39,023
Ja imam bolje iznenadjenje!
64
00:06:39,074 --> 00:06:41,349
Gordon je spreman da krene.
65
00:06:41,394 --> 00:06:44,113
On ce na ovom putu voditi
racuna o meni.
66
00:06:44,154 --> 00:06:49,512
Plemenito, moj decko, plemenito.
Prepoznajem odmah dzentlmena.
67
00:06:49,554 --> 00:06:51,510
Da li sam pogre�io?
68
00:06:52,394 --> 00:06:55,033
Idete Vanfonijem, jesam li
vas dobro cuo?
69
00:06:55,074 --> 00:06:57,304
Da. Za�to?
70
00:06:57,354 --> 00:07:02,587
Ima koincidencija na ovom putu.
Ja sam na istom brodu.
71
00:07:04,314 --> 00:07:09,911
Brajdon izgleda isuvise zainteresovan
u Martlingovu ekspediciju u mrtvi grad.
72
00:07:09,954 --> 00:07:15,745
On je uporan sto se tice izgubljene boginje.
Moras da budes pametna i veoma pazljiva.
73
00:07:18,114 --> 00:07:20,230
Da, bicu.
74
00:07:30,754 --> 00:07:33,552
Pa, mislim da je ovo beznade�no.
75
00:07:33,594 --> 00:07:35,630
Necemo naci Tarzana.
76
00:07:35,674 --> 00:07:42,113
Ne gubi nadu. On jedini
moze pronaci D'Arnoa.
77
00:07:42,154 --> 00:07:43,109
Porucnika D'Arnoa?
78
00:07:44,154 --> 00:07:44,745
Da.
79
00:07:45,314 --> 00:07:51,833
Covek koji je izveo tarzana iz dzungle,
obrazovao ga i ustolicio za lorda Grejstoka?
80
00:07:51,874 --> 00:07:52,784
Da, da.
81
00:07:52,834 --> 00:07:54,062
Nacicemo ga!
82
00:07:54,114 --> 00:07:55,308
Dobro, u redu.
83
00:07:55,354 --> 00:07:56,628
Hajdemo!
84
00:14:59,634 --> 00:15:03,866
Ah, ti si Tarzan!
85
00:15:05,874 --> 00:15:09,469
Lorde Grejstok, ovaj covek trazi D\Arnoa.
On se srusio u Gvatemali.
86
00:15:09,514 --> 00:15:16,670
Da, da, bio sam sa njim.
Zaslepela ga je munja.
87
00:15:16,714 --> 00:15:20,343
D'Arno je leteo avionom.
88
00:20:20,154 --> 00:20:26,912
Spustili smo se padobrano,
kad divljaci dodjose ni od kuda.
89
00:20:26,954 --> 00:20:33,826
Bilo ih je na hiljade, okruzili su me.
Onda su me vezali i poneli.
90
00:20:33,874 --> 00:20:43,067
Kazem ti, oni su zli i uhvatili su ga.
Ali je jos ziv.
91
00:20:45,194 --> 00:20:47,583
Ako je D'Arno �iv, nacicu ga.
92
00:20:48,874 --> 00:20:49,863
Kuda cete?
93
00:20:49,914 --> 00:20:50,869
Za�to pitate?
94
00:20:51,714 --> 00:20:52,783
Mogu li ja sa vama?
95
00:20:52,834 --> 00:20:55,029
Ne.
96
00:21:12,754 --> 00:21:13,982
Ne, Nkima. Vrati se!
97
00:21:16,634 --> 00:21:17,510
Ne mo�e� tamo kuda ja idem!
98
00:21:44,114 --> 00:21:47,470
GRANICA GVATEMALE
99
00:22:07,914 --> 00:22:11,623
TABLETE PROTIV MORSKE BOLESTI
100
00:22:26,274 --> 00:22:28,708
Zli prijatelj, major Martling.
- Hvala.
101
00:22:36,514 --> 00:22:37,424
Izvinite me, gospodo.
102
00:22:50,674 --> 00:22:52,790
Nadam se da se priblizavamo luci.
- Smecuan.
103
00:23:36,114 --> 00:23:40,824
Savr�ena noc za romansu,
da sam na va�em mestu.
104
00:23:40,874 --> 00:23:42,193
Bice jo� vremena.
105
00:23:45,354 --> 00:23:47,948
Pronadji telegram majora Martlinga,
u d�epu mu je.
106
00:23:49,554 --> 00:23:52,068
Nadji ga, nadji po bilo koju cenu.
107
00:23:54,234 --> 00:23:55,667
Dobro vece, majore Martling!
108
00:23:56,394 --> 00:23:58,783
Zdravo, D�ord�e! �ta to ima�?
109
00:23:58,834 --> 00:23:59,630
To je jo-jo!
110
00:24:01,274 --> 00:24:02,229
Je li te�ko?
111
00:24:03,234 --> 00:24:04,462
Hoce� da proba�?
112
00:24:05,274 --> 00:24:06,184
Gledaj razliku!
113
00:24:08,234 --> 00:24:09,508
Mo�e� li jo� ne�to drugo?
114
00:24:16,754 --> 00:24:27,665
DOKUMENT JE STIGAO BEZBEDNO. CUVACEMO GA
NE STIGNETE U CICIKASTENANGO. OTAC MIL...
115
00:24:31,714 --> 00:24:37,072
GVATEMALA - KOLEVKA
STARE MAJA CIVILIZACIJE
116
00:24:38,714 --> 00:24:41,911
CICIKASTENANGO
117
00:25:08,714 --> 00:25:10,272
Sada cemo se odmoriti?
- Tacno.
118
00:25:16,914 --> 00:25:19,792
Siguran si da je to otac Miler?
- On je.
119
00:25:25,034 --> 00:25:26,865
Gde mu je stan?
- Onamo.
120
00:25:26,914 --> 00:25:29,223
Ne, ne mo�e� da dodje�, Tikila.
121
00:25:29,274 --> 00:25:31,663
Sve ce� upla�iti.
122
00:25:31,714 --> 00:25:35,673
Zdravo! Necemo jo� dugo dok
te ne pustim u d�ungli.
123
00:25:40,314 --> 00:25:41,144
Cekaj ovde!
124
00:25:43,154 --> 00:25:44,382
Oh, pa to je otac!
125
00:25:46,114 --> 00:25:47,308
Lepo je videti vas opet.
126
00:25:49,034 --> 00:25:50,183
Mogu li da vas upoznam
sa svojom kceri?
127
00:25:50,914 --> 00:25:51,903
Kako ste, oce?
128
00:25:52,394 --> 00:25:54,191
Goni, ovo je otac!
129
00:25:54,234 --> 00:25:55,144
Kako ste?
130
00:25:55,194 --> 00:25:57,788
I lord Grejstok.
- Kako ste, gospodine?
131
00:26:41,514 --> 00:26:47,032
Ja sam major Martling.
- Da, da, major Martling. Izvolite.
132
00:26:49,594 --> 00:26:53,382
Podjimo sada do moje kuce.
- Rado cemo vam se pridruziti.
133
00:26:56,394 --> 00:26:59,909
Hej, Dzordze, zasto nisi ostavio
tu kutiju u kolima?
134
00:26:59,954 --> 00:27:01,831
Zaboravio sam, gospodine.
135
00:27:36,474 --> 00:27:37,827
Momci, hajdemo brzo!
136
00:27:37,874 --> 00:27:40,707
Hajde, vuci ga!
137
00:27:56,554 --> 00:27:58,510
Imate lepo mesto ovde, oce.
138
00:28:03,274 --> 00:28:04,502
�ta je ovo?
139
00:28:09,274 --> 00:28:11,390
Ne mogu da dodjem do papira!
140
00:28:21,874 --> 00:28:23,193
�ta se desilo, decko?
141
00:28:24,074 --> 00:28:25,826
Major Martling me je udario u glavu!
142
00:28:25,874 --> 00:28:30,106
Prestani sa tim glupostima.
Ovde je major Martling!
143
00:28:30,154 --> 00:28:34,909
Da li je to bio debeli covek,
sa pomodnom bradom? - Da, g-dine.
144
00:28:35,354 --> 00:28:36,833
Tako sam i mislio.
145
00:28:38,114 --> 00:28:39,342
Reglan?
- Da.
146
00:28:39,394 --> 00:28:42,386
Bojim se da je pretresao ovu sobu.
147
00:28:46,194 --> 00:28:47,593
Hajde, po�urite tamo!
148
00:28:49,954 --> 00:28:58,953
Savetovao bih da se moze desiti kradja
jos dok smo u zemlji. Mi ideno iza njega.
149
00:28:58,994 --> 00:29:01,508
Dobro, hajdemo odmah!
150
00:33:57,594 --> 00:34:05,023
Samo se nadam da Reglan
ne stigne do grada pre nas.
151
00:34:10,154 --> 00:34:13,863
Ja mogu stici pre njega
i pre nego iskoristi dokument.
152
00:34:22,034 --> 00:34:23,353
Prestanite da veslate!
153
00:34:41,674 --> 00:34:42,823
Pazite iza sebe!
154
00:35:04,514 --> 00:35:09,065
Hej, Tarzane, napred, napred!
155
00:35:39,914 --> 00:35:41,632
To je slobodan potez!
156
00:36:15,274 --> 00:36:17,788
Beli covek dolazi. Ko je on?
157
00:36:17,834 --> 00:36:21,873
Ka�i vodicu da prati put reke.
158
00:36:21,914 --> 00:36:25,953
Krenite sa mnom!
- Da, da.
159
00:36:39,474 --> 00:36:43,547
Hocu da istra�im ovaj deo,
vi ostanite na stra�i.
160
00:36:43,594 --> 00:36:48,190
Ne sledite vodica nego
me tu cekajte. - Da.
161
00:38:22,954 --> 00:38:25,707
Ima li drugog puta za pe�acenje?
162
00:38:26,394 --> 00:38:29,864
Ovaj je zavr�en, moram da izvidim.
163
00:39:28,674 --> 00:39:31,711
Ti si hladnokrvni ubica,
to je jos jedno tvoje dostignuce.
164
00:39:38,554 --> 00:39:42,866
Di�i se dok jo� mo�e�, ustaj!
165
00:41:50,154 --> 00:41:55,023
Ser Grejstok.
- Prvo dodji sebi.
166
00:42:02,434 --> 00:42:09,784
Iako ti dugujem svoj zivot,
bolje da ti odmah kazem istinu.
167
00:42:10,074 --> 00:42:12,747
�ta govori�, ne razumem te dobro?
168
00:42:12,794 --> 00:42:15,467
Za�to si ti zainteresovana za ove momke?
169
00:42:16,834 --> 00:42:21,828
U ime toga, Dajvid Bred je izgubio
zivot u pokusaju da nadje boginju.
170
00:42:22,314 --> 00:42:27,468
Mislis mladic koji je bio u
avionu koji se srusio?
171
00:42:27,754 --> 00:42:38,790
Da. Blago boginje je na milosti da
padne u ruke kao sto su Reglanove.
172
00:42:42,354 --> 00:42:43,753
Stavite to na obalu!
173
00:42:49,794 --> 00:42:56,632
U starim knjigama, nisu samo uputstva kako
naci boginju vec i kako otvoriti sef.
174
00:42:58,074 --> 00:43:01,464
Ti!Ugasi tu vatru i prekrij je!
175
00:43:04,634 --> 00:43:07,865
Hajde da krenemo pre nego ona
osmorica ljudi krenu tragom.
176
00:43:09,914 --> 00:43:12,382
Kada je mapa oduzeta,
nema se vremena za cekanje.
177
00:43:12,954 --> 00:43:14,103
Ali ne mogu te ostaviti ovde samu.
178
00:43:15,034 --> 00:43:17,594
Ne brini za mene,
ne mogu da budem teret.
179
00:43:17,634 --> 00:43:18,589
Va�no je da Reglan bude zaustavljen.
180
00:43:19,954 --> 00:43:21,148
Tacno!
181
00:44:00,674 --> 00:44:03,142
Zdravo!
182
00:44:04,634 --> 00:44:06,192
Treba mi jedan od va�ih kanua.
183
00:44:23,594 --> 00:44:26,392
Napred momci! U zmite brzo taj prednji!
184
00:45:33,314 --> 00:45:35,145
U cemu je stvar?
185
00:45:35,714 --> 00:45:37,511
To je los.
- Kako los?
186
00:45:37,794 --> 00:45:41,469
Svi ostanite mirni pozadi.
Mi ne zelimo problema.
187
00:45:41,914 --> 00:45:44,508
Hajde, reci im!
188
00:45:55,354 --> 00:45:58,903
Kaze beli covek nije prijatelj.
Beli covek ubio indijanca.
189
00:45:59,394 --> 00:46:01,669
To je apsurdno.
Mi nemamo razloga.
190
00:48:57,394 --> 00:48:59,066
Evo, va�e �ene! Jeste li dobro?
191
00:49:00,834 --> 00:49:03,553
U redu je. Bicemo dobro.
192
00:49:10,794 --> 00:49:12,705
U redu, hajdemo! Jeste li spremni?
193
00:49:20,514 --> 00:49:22,391
Gordone, vodi racuna o njoj.
Ima sat vremena...
194
00:49:22,434 --> 00:49:24,550
Hajdemo odavde pre
nego se divljaci vrate!
195
00:49:25,114 --> 00:49:27,753
U zmite pakete! Napred!
196
00:49:54,474 --> 00:49:57,625
Hej, �ta je s tobom, covece?
197
00:49:58,234 --> 00:49:59,030
Za�to si bacio?
198
00:49:59,434 --> 00:50:01,789
Stani tamo u red. Podigni taj paket!
199
00:50:12,834 --> 00:50:17,783
Mislim da sada mozete da nastavite.
Ja cu ici po drvecu.
200
00:50:18,394 --> 00:50:19,952
Uhvaticu Reglana.
201
00:50:20,434 --> 00:50:22,026
Kako ti ka�e� onda.
202
00:50:32,394 --> 00:50:34,350
Ne sa mnom!
203
00:50:37,394 --> 00:50:38,793
Mora� se igrati drugde!
204
00:51:27,914 --> 00:51:29,745
Aha, evo ga!
205
00:51:37,754 --> 00:51:39,153
Tacno za hram.
206
00:51:42,514 --> 00:51:44,982
Osamnaest koraka.
207
00:51:52,554 --> 00:51:53,782
Ovde! Spusti to tamo!
208
00:51:56,434 --> 00:51:59,187
Hej, kuda ste krenuli?
209
00:52:00,434 --> 00:52:01,583
Vratite se ovamo!
210
00:52:15,114 --> 00:52:17,947
A, evo ga! Napred!
211
00:53:01,234 --> 00:53:05,307
Zdarvo, mali momci!
Sta se s vama desava?
212
00:53:37,234 --> 00:53:38,428
Ovo mo�e da bude pravi put.
213
00:53:39,634 --> 00:53:42,865
Slepi mi�evi! Slepi mi�evi!
214
00:53:45,354 --> 00:53:47,788
Ne, nemoj da puca�! Ne pucaj!
215
00:53:47,834 --> 00:53:51,668
Ako navale, ti umreces!
Ne, ne pucaj!
216
00:53:52,354 --> 00:53:53,070
Ja cu to srediti!
217
00:53:53,834 --> 00:53:56,985
Ne pucaj!
- Sad ti je ispalo svetlo! Daj mi to svetlo!
218
00:53:59,114 --> 00:54:00,342
Sad vidi� da se slomilo.
219
00:54:08,194 --> 00:54:10,150
Oh, pogledaj oce, tamo gore!
220
00:54:14,114 --> 00:54:15,706
Grejstok!
221
00:54:16,434 --> 00:54:19,949
Trazio sam Reglana.
Ali mogu vas odvesti tajnim prolazom.
222
00:54:20,514 --> 00:54:21,993
Kako da idemo? Za tobom?
223
00:54:22,474 --> 00:54:24,465
Na�ao sam znak. Znam gde je..
224
00:54:24,834 --> 00:54:27,064
U redu. Vodi nas!
225
00:54:38,834 --> 00:54:40,267
Ne slu�i nam nicemu taj prolaz.
226
00:54:46,154 --> 00:54:48,952
Hoce� li umuknuti i smiriti se!
227
00:54:54,994 --> 00:55:00,114
Ovo je mesto gde su banditi nestali.
Tragovi su jos svezi. Uzmite tu trsku!
228
00:55:00,394 --> 00:55:01,463
Ovuda, momci!
229
00:55:23,194 --> 00:55:25,549
Oni ljudi dolaze.
230
00:55:29,594 --> 00:55:33,667
Idite tamo i sakrijte se.
Kada prodju, to ce nam pokazati put.
231
00:56:35,674 --> 00:56:37,904
Stigli smo. Vekovima je nenastanjen.
232
00:56:38,314 --> 00:56:41,067
U pravu si, Martlinge.
Ove rusevine su nenastanjene.
233
00:56:41,514 --> 00:56:44,824
Osim onih koji su ih podigli,
sta moze ovde da opstane?
234
00:56:45,154 --> 00:56:48,305
Nisam tako siguran,
moze biti covek ili zver.
235
00:56:53,754 --> 00:56:58,908
Ovo ja kao manastir!
- Ne, ovo su rusevine jednog starog grada...
236
00:56:58,954 --> 00:57:06,508
Pripadao je Spancima pre par vekova.
Ali ako su moji zakljucci tacni...
237
00:57:06,554 --> 00:57:09,466
treba da pronadjemo tragove majan
civilizacije. Hajde da ispitamo!
238
00:57:37,154 --> 00:57:38,553
U cemu je stvar?
239
00:57:45,154 --> 00:57:46,553
�ta je bilo?
240
00:58:02,634 --> 00:58:05,626
Ti se �ali�, malo momce!
241
00:58:38,714 --> 00:58:40,432
Odakle dolazi vri�tanje?
242
01:00:34,554 --> 01:00:37,193
Pogledaj, zelena boginja!
243
01:00:44,034 --> 01:00:47,549
Pa, konacno ste je videli, majore.
244
01:00:48,714 --> 01:00:49,783
Ali nam nije ucinila dobro.
245
01:00:52,354 --> 01:00:55,505
Ne dok ove zveri ne svr�e s nama.
246
01:02:18,514 --> 01:02:21,745
Cekaj! Ovo mo�e biti to mesto
odakle dolazi dim.
247
01:02:31,034 --> 01:02:34,743
Tarzane!
- D'Arno!
248
01:02:34,794 --> 01:02:38,469
Ti si ovde! �iv!
249
01:02:40,194 --> 01:02:47,305
Postedeli su mi zivot jer sam pao
s neba sa padobranom.
250
01:02:50,034 --> 01:02:55,188
Ali �eleo bih da su me ubili,
ovo je gore nego smrt.
251
01:03:02,794 --> 01:03:09,825
Kraljica ce ti po�tedeti �ivot
ako postane� savetnik.
252
01:03:16,114 --> 01:03:17,593
Hoce li po�tedeti i ostale?
253
01:03:26,874 --> 01:03:29,183
Ona kaze da ce postedeti
samo tvoj zivot.
254
01:03:31,794 --> 01:03:33,785
Onda joj reci ne.
255
01:07:36,114 --> 01:07:37,991
Veslaj! Po�uri!
256
01:08:07,714 --> 01:08:09,113
Vidi, Reglan!
257
01:08:48,834 --> 01:08:51,394
Pa, Martlinge, izgleda da smo
obavili nas zadatak.
258
01:08:51,994 --> 01:08:55,703
Evo tvoje bogi nje,
a ovde je moj prijatelj.
259
01:09:01,034 --> 01:09:02,706
Ah, evo gospodjice!
- Cestitam!
260
01:09:02,754 --> 01:09:07,589
Srecna sam da znam da
je neko pobedio Reglana.
261
01:09:07,634 --> 01:09:10,102
Iako la� nije uspela.
262
01:09:10,674 --> 01:09:15,429
Ali vi ste se borili.
Ja tvrdim da je ona i vasa.
263
01:09:16,394 --> 01:09:20,307
Vidite, ja sam vec objasnio
vas motiv majoru Martlingu.
264
01:09:21,194 --> 01:09:24,186
I ja urgiram da delim
moje bogatstvo sa vama.
265
01:09:24,714 --> 01:09:30,266
Ali ova boginja ima
skrovi�te u nogama.
266
01:09:41,994 --> 01:09:42,824
Nkima!
267
01:09:45,824 --> 01:09:49,824
Preuzeto sa www.titlovi.com
19984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.