All language subtitles for The New Adventures Of Tarzan - 1935.bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,714 --> 00:00:07,710 TARZANOVE NOVE AVANTURE 2 00:00:08,234 --> 00:00:12,227 Po romanu EDGARA RAJSA BAROUSA 3 00:00:12,714 --> 00:00:17,708 Snimanje ovog filma obavljeno je pod izuzetno te�kim uslovima... 4 00:00:17,954 --> 00:00:24,029 i velikim te�kocama, ukljucujuci i opasnost po �ivote glumaca i tehnicara, 5 00:00:24,234 --> 00:00:28,227 kojima producent duguje izuzetnu zahvalnost. 6 00:00:28,434 --> 00:00:32,427 Snimanje zvuka je povremeno bilo remeceno izuzetno promenljivim... 7 00:00:32,634 --> 00:00:35,706 atmosferskim prilikama, pa vas ljubazno molimo da za to imate razumevanja. 8 00:00:37,234 --> 00:00:41,705 Rezija EDVARD KUL Scenario CES. F. ROJAL 9 00:00:51,714 --> 00:00:55,707 U glavnim ulogama: 10 00:01:04,594 --> 00:01:08,906 AFRIKA 11 00:02:51,794 --> 00:02:56,822 Nema potrebe da se dalje obja�njavamo, re�ena sam da nastavim sa time. 12 00:02:56,874 --> 00:03:00,071 Idem u Gvatemalu u potragu za boginjom Lao. 13 00:03:08,434 --> 00:03:09,628 Zdravo, Reglane. 14 00:03:09,674 --> 00:03:10,789 Pa �ta ka�e? 15 00:03:11,394 --> 00:03:13,430 Jo� uvek je re�ena da to izvede. 16 00:03:13,474 --> 00:03:15,829 Bedno stvorenje. 17 00:03:15,874 --> 00:03:20,743 Mora da ima jedinu preostalu formulu, to je bogatstvo za nas. 18 00:03:20,794 --> 00:03:22,989 A za mene? 19 00:03:23,914 --> 00:03:27,031 Bicete dobro zbrinuti. 20 00:03:27,074 --> 00:03:30,111 Ali se ne pla�ite. 21 00:03:30,154 --> 00:03:34,705 Hej, Martling je sada pre�ao Atlantik. 22 00:03:34,754 --> 00:03:39,384 Bolje da odete tamo i saznate o njihovim planovima. 23 00:03:52,714 --> 00:03:53,703 Juba dolazi. 24 00:03:53,794 --> 00:03:55,864 Moram da udjem. Pusti me. 25 00:03:56,034 --> 00:03:57,945 Ka�em vam, nece da ode. 26 00:04:00,074 --> 00:04:01,666 D�enkinse, �ta je bilo? 27 00:04:01,714 --> 00:04:04,182 Covek je uporan, majore Martling. 28 00:04:04,234 --> 00:04:06,702 Majore Martling, majore Martling! 29 00:04:06,754 --> 00:04:08,710 Pustite ga unutra! 30 00:04:17,194 --> 00:04:18,183 Zdravo onda. 31 00:04:21,274 --> 00:04:23,947 Majore Martling, morate mi pomoci. 32 00:04:24,994 --> 00:04:25,870 Pomoci vam? 33 00:04:25,914 --> 00:04:29,270 Da, morate! Ka�u da idete u Gvatemalu. 34 00:04:29,314 --> 00:04:32,989 I ka�u mi da znate Tarzana. 35 00:04:33,034 --> 00:04:35,104 Da, znam. Za�to? 36 00:04:35,154 --> 00:04:42,504 Morate me uzeti u va�u ekspediciju! 37 00:04:42,554 --> 00:04:47,992 Dragi moj. TArzan ili radje lord Grejstok, sigurno vas nije pozvao. On je u Engleskoj. 38 00:04:48,034 --> 00:04:51,310 Ovde je, majore Martlings. 39 00:04:51,354 --> 00:04:52,309 Vi gresite, Martling. Lord Grejstok se vratio u Afriku. 40 00:04:52,354 --> 00:04:58,623 Napustio je svoje imanje i vratio se ovde gde je i rodjen. 41 00:04:58,674 --> 00:05:04,943 Onda morate uzeti Tarzana sa sobom. On vam nece pokvariti planove. 42 00:05:04,994 --> 00:05:11,263 Stani! Ja bih bio presrecan. Ali zasto uzeti Tarzana? 43 00:05:11,314 --> 00:05:17,071 Zbog Davida D'Arnoa. On ima brz avion. 44 00:05:17,314 --> 00:05:18,030 D'Arno? 45 00:05:18,074 --> 00:05:22,704 Francuski avijatica. Izgubljen prosle godine u Gvatemali. 46 00:05:22,754 --> 00:05:24,745 Seca� se? - Da, secam se. 47 00:05:24,794 --> 00:05:30,585 Kazem vam da je jos ziv. Morate ici i spasiti ga! 48 00:05:30,634 --> 00:05:38,632 Mozda uopste necu ni naci avijaticara. Mojojekspediciji to ne odgovara. 49 00:05:38,674 --> 00:05:46,672 Ali majore, zar necete prihvatiti sav moj detaljan opis da se nadje to mesto? 50 00:05:46,714 --> 00:05:51,026 Svi znaju da je francuski avijaticar trazio izgubljenu boginju. 51 00:05:51,074 --> 00:05:53,224 Izgubljenu boginju? 52 00:05:53,274 --> 00:05:58,553 Da, sa njom je povezano neprocenjivo blago koje krije u sebi. 53 00:05:58,594 --> 00:06:00,391 Jeste li me zvali, gospodine? 54 00:06:00,434 --> 00:06:02,629 Zna� li gde da nadje� lorda Grejstoka? 55 00:06:02,674 --> 00:06:04,869 Mislite Tarzana, gospodine? 56 00:06:04,914 --> 00:06:09,305 Pa sigurno, mi vidimo cesto Tarzana u djungli. 57 00:06:09,354 --> 00:06:13,552 Uzmi sobom urodjenika. Hocu da se ovaj covek sretne sa Tarzanom. 58 00:06:13,594 --> 00:06:15,266 Da, gospodine. 59 00:06:15,314 --> 00:06:20,024 O, veliko vam hvala. Vi ste dobar covek. 60 00:06:24,114 --> 00:06:26,992 Trazimo Martlinga. - Unutra je.- Hvala. 61 00:06:31,554 --> 00:06:34,751 Moj otac se spakovao i spreman je da podje na more. 62 00:06:34,794 --> 00:06:36,591 Vec polazi? 63 00:06:36,634 --> 00:06:39,023 Ja imam bolje iznenadjenje! 64 00:06:39,074 --> 00:06:41,349 Gordon je spreman da krene. 65 00:06:41,394 --> 00:06:44,113 On ce na ovom putu voditi racuna o meni. 66 00:06:44,154 --> 00:06:49,512 Plemenito, moj decko, plemenito. Prepoznajem odmah dzentlmena. 67 00:06:49,554 --> 00:06:51,510 Da li sam pogre�io? 68 00:06:52,394 --> 00:06:55,033 Idete Vanfonijem, jesam li vas dobro cuo? 69 00:06:55,074 --> 00:06:57,304 Da. Za�to? 70 00:06:57,354 --> 00:07:02,587 Ima koincidencija na ovom putu. Ja sam na istom brodu. 71 00:07:04,314 --> 00:07:09,911 Brajdon izgleda isuvise zainteresovan u Martlingovu ekspediciju u mrtvi grad. 72 00:07:09,954 --> 00:07:15,745 On je uporan sto se tice izgubljene boginje. Moras da budes pametna i veoma pazljiva. 73 00:07:18,114 --> 00:07:20,230 Da, bicu. 74 00:07:30,754 --> 00:07:33,552 Pa, mislim da je ovo beznade�no. 75 00:07:33,594 --> 00:07:35,630 Necemo naci Tarzana. 76 00:07:35,674 --> 00:07:42,113 Ne gubi nadu. On jedini moze pronaci D'Arnoa. 77 00:07:42,154 --> 00:07:43,109 Porucnika D'Arnoa? 78 00:07:44,154 --> 00:07:44,745 Da. 79 00:07:45,314 --> 00:07:51,833 Covek koji je izveo tarzana iz dzungle, obrazovao ga i ustolicio za lorda Grejstoka? 80 00:07:51,874 --> 00:07:52,784 Da, da. 81 00:07:52,834 --> 00:07:54,062 Nacicemo ga! 82 00:07:54,114 --> 00:07:55,308 Dobro, u redu. 83 00:07:55,354 --> 00:07:56,628 Hajdemo! 84 00:14:59,634 --> 00:15:03,866 Ah, ti si Tarzan! 85 00:15:05,874 --> 00:15:09,469 Lorde Grejstok, ovaj covek trazi D\Arnoa. On se srusio u Gvatemali. 86 00:15:09,514 --> 00:15:16,670 Da, da, bio sam sa njim. Zaslepela ga je munja. 87 00:15:16,714 --> 00:15:20,343 D'Arno je leteo avionom. 88 00:20:20,154 --> 00:20:26,912 Spustili smo se padobrano, kad divljaci dodjose ni od kuda. 89 00:20:26,954 --> 00:20:33,826 Bilo ih je na hiljade, okruzili su me. Onda su me vezali i poneli. 90 00:20:33,874 --> 00:20:43,067 Kazem ti, oni su zli i uhvatili su ga. Ali je jos ziv. 91 00:20:45,194 --> 00:20:47,583 Ako je D'Arno �iv, nacicu ga. 92 00:20:48,874 --> 00:20:49,863 Kuda cete? 93 00:20:49,914 --> 00:20:50,869 Za�to pitate? 94 00:20:51,714 --> 00:20:52,783 Mogu li ja sa vama? 95 00:20:52,834 --> 00:20:55,029 Ne. 96 00:21:12,754 --> 00:21:13,982 Ne, Nkima. Vrati se! 97 00:21:16,634 --> 00:21:17,510 Ne mo�e� tamo kuda ja idem! 98 00:21:44,114 --> 00:21:47,470 GRANICA GVATEMALE 99 00:22:07,914 --> 00:22:11,623 TABLETE PROTIV MORSKE BOLESTI 100 00:22:26,274 --> 00:22:28,708 Zli prijatelj, major Martling. - Hvala. 101 00:22:36,514 --> 00:22:37,424 Izvinite me, gospodo. 102 00:22:50,674 --> 00:22:52,790 Nadam se da se priblizavamo luci. - Smecuan. 103 00:23:36,114 --> 00:23:40,824 Savr�ena noc za romansu, da sam na va�em mestu. 104 00:23:40,874 --> 00:23:42,193 Bice jo� vremena. 105 00:23:45,354 --> 00:23:47,948 Pronadji telegram majora Martlinga, u d�epu mu je. 106 00:23:49,554 --> 00:23:52,068 Nadji ga, nadji po bilo koju cenu. 107 00:23:54,234 --> 00:23:55,667 Dobro vece, majore Martling! 108 00:23:56,394 --> 00:23:58,783 Zdravo, D�ord�e! �ta to ima�? 109 00:23:58,834 --> 00:23:59,630 To je jo-jo! 110 00:24:01,274 --> 00:24:02,229 Je li te�ko? 111 00:24:03,234 --> 00:24:04,462 Hoce� da proba�? 112 00:24:05,274 --> 00:24:06,184 Gledaj razliku! 113 00:24:08,234 --> 00:24:09,508 Mo�e� li jo� ne�to drugo? 114 00:24:16,754 --> 00:24:27,665 DOKUMENT JE STIGAO BEZBEDNO. CUVACEMO GA NE STIGNETE U CICIKASTENANGO. OTAC MIL... 115 00:24:31,714 --> 00:24:37,072 GVATEMALA - KOLEVKA STARE MAJA CIVILIZACIJE 116 00:24:38,714 --> 00:24:41,911 CICIKASTENANGO 117 00:25:08,714 --> 00:25:10,272 Sada cemo se odmoriti? - Tacno. 118 00:25:16,914 --> 00:25:19,792 Siguran si da je to otac Miler? - On je. 119 00:25:25,034 --> 00:25:26,865 Gde mu je stan? - Onamo. 120 00:25:26,914 --> 00:25:29,223 Ne, ne mo�e� da dodje�, Tikila. 121 00:25:29,274 --> 00:25:31,663 Sve ce� upla�iti. 122 00:25:31,714 --> 00:25:35,673 Zdravo! Necemo jo� dugo dok te ne pustim u d�ungli. 123 00:25:40,314 --> 00:25:41,144 Cekaj ovde! 124 00:25:43,154 --> 00:25:44,382 Oh, pa to je otac! 125 00:25:46,114 --> 00:25:47,308 Lepo je videti vas opet. 126 00:25:49,034 --> 00:25:50,183 Mogu li da vas upoznam sa svojom kceri? 127 00:25:50,914 --> 00:25:51,903 Kako ste, oce? 128 00:25:52,394 --> 00:25:54,191 Goni, ovo je otac! 129 00:25:54,234 --> 00:25:55,144 Kako ste? 130 00:25:55,194 --> 00:25:57,788 I lord Grejstok. - Kako ste, gospodine? 131 00:26:41,514 --> 00:26:47,032 Ja sam major Martling. - Da, da, major Martling. Izvolite. 132 00:26:49,594 --> 00:26:53,382 Podjimo sada do moje kuce. - Rado cemo vam se pridruziti. 133 00:26:56,394 --> 00:26:59,909 Hej, Dzordze, zasto nisi ostavio tu kutiju u kolima? 134 00:26:59,954 --> 00:27:01,831 Zaboravio sam, gospodine. 135 00:27:36,474 --> 00:27:37,827 Momci, hajdemo brzo! 136 00:27:37,874 --> 00:27:40,707 Hajde, vuci ga! 137 00:27:56,554 --> 00:27:58,510 Imate lepo mesto ovde, oce. 138 00:28:03,274 --> 00:28:04,502 �ta je ovo? 139 00:28:09,274 --> 00:28:11,390 Ne mogu da dodjem do papira! 140 00:28:21,874 --> 00:28:23,193 �ta se desilo, decko? 141 00:28:24,074 --> 00:28:25,826 Major Martling me je udario u glavu! 142 00:28:25,874 --> 00:28:30,106 Prestani sa tim glupostima. Ovde je major Martling! 143 00:28:30,154 --> 00:28:34,909 Da li je to bio debeli covek, sa pomodnom bradom? - Da, g-dine. 144 00:28:35,354 --> 00:28:36,833 Tako sam i mislio. 145 00:28:38,114 --> 00:28:39,342 Reglan? - Da. 146 00:28:39,394 --> 00:28:42,386 Bojim se da je pretresao ovu sobu. 147 00:28:46,194 --> 00:28:47,593 Hajde, po�urite tamo! 148 00:28:49,954 --> 00:28:58,953 Savetovao bih da se moze desiti kradja jos dok smo u zemlji. Mi ideno iza njega. 149 00:28:58,994 --> 00:29:01,508 Dobro, hajdemo odmah! 150 00:33:57,594 --> 00:34:05,023 Samo se nadam da Reglan ne stigne do grada pre nas. 151 00:34:10,154 --> 00:34:13,863 Ja mogu stici pre njega i pre nego iskoristi dokument. 152 00:34:22,034 --> 00:34:23,353 Prestanite da veslate! 153 00:34:41,674 --> 00:34:42,823 Pazite iza sebe! 154 00:35:04,514 --> 00:35:09,065 Hej, Tarzane, napred, napred! 155 00:35:39,914 --> 00:35:41,632 To je slobodan potez! 156 00:36:15,274 --> 00:36:17,788 Beli covek dolazi. Ko je on? 157 00:36:17,834 --> 00:36:21,873 Ka�i vodicu da prati put reke. 158 00:36:21,914 --> 00:36:25,953 Krenite sa mnom! - Da, da. 159 00:36:39,474 --> 00:36:43,547 Hocu da istra�im ovaj deo, vi ostanite na stra�i. 160 00:36:43,594 --> 00:36:48,190 Ne sledite vodica nego me tu cekajte. - Da. 161 00:38:22,954 --> 00:38:25,707 Ima li drugog puta za pe�acenje? 162 00:38:26,394 --> 00:38:29,864 Ovaj je zavr�en, moram da izvidim. 163 00:39:28,674 --> 00:39:31,711 Ti si hladnokrvni ubica, to je jos jedno tvoje dostignuce. 164 00:39:38,554 --> 00:39:42,866 Di�i se dok jo� mo�e�, ustaj! 165 00:41:50,154 --> 00:41:55,023 Ser Grejstok. - Prvo dodji sebi. 166 00:42:02,434 --> 00:42:09,784 Iako ti dugujem svoj zivot, bolje da ti odmah kazem istinu. 167 00:42:10,074 --> 00:42:12,747 �ta govori�, ne razumem te dobro? 168 00:42:12,794 --> 00:42:15,467 Za�to si ti zainteresovana za ove momke? 169 00:42:16,834 --> 00:42:21,828 U ime toga, Dajvid Bred je izgubio zivot u pokusaju da nadje boginju. 170 00:42:22,314 --> 00:42:27,468 Mislis mladic koji je bio u avionu koji se srusio? 171 00:42:27,754 --> 00:42:38,790 Da. Blago boginje je na milosti da padne u ruke kao sto su Reglanove. 172 00:42:42,354 --> 00:42:43,753 Stavite to na obalu! 173 00:42:49,794 --> 00:42:56,632 U starim knjigama, nisu samo uputstva kako naci boginju vec i kako otvoriti sef. 174 00:42:58,074 --> 00:43:01,464 Ti!Ugasi tu vatru i prekrij je! 175 00:43:04,634 --> 00:43:07,865 Hajde da krenemo pre nego ona osmorica ljudi krenu tragom. 176 00:43:09,914 --> 00:43:12,382 Kada je mapa oduzeta, nema se vremena za cekanje. 177 00:43:12,954 --> 00:43:14,103 Ali ne mogu te ostaviti ovde samu. 178 00:43:15,034 --> 00:43:17,594 Ne brini za mene, ne mogu da budem teret. 179 00:43:17,634 --> 00:43:18,589 Va�no je da Reglan bude zaustavljen. 180 00:43:19,954 --> 00:43:21,148 Tacno! 181 00:44:00,674 --> 00:44:03,142 Zdravo! 182 00:44:04,634 --> 00:44:06,192 Treba mi jedan od va�ih kanua. 183 00:44:23,594 --> 00:44:26,392 Napred momci! U zmite brzo taj prednji! 184 00:45:33,314 --> 00:45:35,145 U cemu je stvar? 185 00:45:35,714 --> 00:45:37,511 To je los. - Kako los? 186 00:45:37,794 --> 00:45:41,469 Svi ostanite mirni pozadi. Mi ne zelimo problema. 187 00:45:41,914 --> 00:45:44,508 Hajde, reci im! 188 00:45:55,354 --> 00:45:58,903 Kaze beli covek nije prijatelj. Beli covek ubio indijanca. 189 00:45:59,394 --> 00:46:01,669 To je apsurdno. Mi nemamo razloga. 190 00:48:57,394 --> 00:48:59,066 Evo, va�e �ene! Jeste li dobro? 191 00:49:00,834 --> 00:49:03,553 U redu je. Bicemo dobro. 192 00:49:10,794 --> 00:49:12,705 U redu, hajdemo! Jeste li spremni? 193 00:49:20,514 --> 00:49:22,391 Gordone, vodi racuna o njoj. Ima sat vremena... 194 00:49:22,434 --> 00:49:24,550 Hajdemo odavde pre nego se divljaci vrate! 195 00:49:25,114 --> 00:49:27,753 U zmite pakete! Napred! 196 00:49:54,474 --> 00:49:57,625 Hej, �ta je s tobom, covece? 197 00:49:58,234 --> 00:49:59,030 Za�to si bacio? 198 00:49:59,434 --> 00:50:01,789 Stani tamo u red. Podigni taj paket! 199 00:50:12,834 --> 00:50:17,783 Mislim da sada mozete da nastavite. Ja cu ici po drvecu. 200 00:50:18,394 --> 00:50:19,952 Uhvaticu Reglana. 201 00:50:20,434 --> 00:50:22,026 Kako ti ka�e� onda. 202 00:50:32,394 --> 00:50:34,350 Ne sa mnom! 203 00:50:37,394 --> 00:50:38,793 Mora� se igrati drugde! 204 00:51:27,914 --> 00:51:29,745 Aha, evo ga! 205 00:51:37,754 --> 00:51:39,153 Tacno za hram. 206 00:51:42,514 --> 00:51:44,982 Osamnaest koraka. 207 00:51:52,554 --> 00:51:53,782 Ovde! Spusti to tamo! 208 00:51:56,434 --> 00:51:59,187 Hej, kuda ste krenuli? 209 00:52:00,434 --> 00:52:01,583 Vratite se ovamo! 210 00:52:15,114 --> 00:52:17,947 A, evo ga! Napred! 211 00:53:01,234 --> 00:53:05,307 Zdarvo, mali momci! Sta se s vama desava? 212 00:53:37,234 --> 00:53:38,428 Ovo mo�e da bude pravi put. 213 00:53:39,634 --> 00:53:42,865 Slepi mi�evi! Slepi mi�evi! 214 00:53:45,354 --> 00:53:47,788 Ne, nemoj da puca�! Ne pucaj! 215 00:53:47,834 --> 00:53:51,668 Ako navale, ti umreces! Ne, ne pucaj! 216 00:53:52,354 --> 00:53:53,070 Ja cu to srediti! 217 00:53:53,834 --> 00:53:56,985 Ne pucaj! - Sad ti je ispalo svetlo! Daj mi to svetlo! 218 00:53:59,114 --> 00:54:00,342 Sad vidi� da se slomilo. 219 00:54:08,194 --> 00:54:10,150 Oh, pogledaj oce, tamo gore! 220 00:54:14,114 --> 00:54:15,706 Grejstok! 221 00:54:16,434 --> 00:54:19,949 Trazio sam Reglana. Ali mogu vas odvesti tajnim prolazom. 222 00:54:20,514 --> 00:54:21,993 Kako da idemo? Za tobom? 223 00:54:22,474 --> 00:54:24,465 Na�ao sam znak. Znam gde je.. 224 00:54:24,834 --> 00:54:27,064 U redu. Vodi nas! 225 00:54:38,834 --> 00:54:40,267 Ne slu�i nam nicemu taj prolaz. 226 00:54:46,154 --> 00:54:48,952 Hoce� li umuknuti i smiriti se! 227 00:54:54,994 --> 00:55:00,114 Ovo je mesto gde su banditi nestali. Tragovi su jos svezi. Uzmite tu trsku! 228 00:55:00,394 --> 00:55:01,463 Ovuda, momci! 229 00:55:23,194 --> 00:55:25,549 Oni ljudi dolaze. 230 00:55:29,594 --> 00:55:33,667 Idite tamo i sakrijte se. Kada prodju, to ce nam pokazati put. 231 00:56:35,674 --> 00:56:37,904 Stigli smo. Vekovima je nenastanjen. 232 00:56:38,314 --> 00:56:41,067 U pravu si, Martlinge. Ove rusevine su nenastanjene. 233 00:56:41,514 --> 00:56:44,824 Osim onih koji su ih podigli, sta moze ovde da opstane? 234 00:56:45,154 --> 00:56:48,305 Nisam tako siguran, moze biti covek ili zver. 235 00:56:53,754 --> 00:56:58,908 Ovo ja kao manastir! - Ne, ovo su rusevine jednog starog grada... 236 00:56:58,954 --> 00:57:06,508 Pripadao je Spancima pre par vekova. Ali ako su moji zakljucci tacni... 237 00:57:06,554 --> 00:57:09,466 treba da pronadjemo tragove majan civilizacije. Hajde da ispitamo! 238 00:57:37,154 --> 00:57:38,553 U cemu je stvar? 239 00:57:45,154 --> 00:57:46,553 �ta je bilo? 240 00:58:02,634 --> 00:58:05,626 Ti se �ali�, malo momce! 241 00:58:38,714 --> 00:58:40,432 Odakle dolazi vri�tanje? 242 01:00:34,554 --> 01:00:37,193 Pogledaj, zelena boginja! 243 01:00:44,034 --> 01:00:47,549 Pa, konacno ste je videli, majore. 244 01:00:48,714 --> 01:00:49,783 Ali nam nije ucinila dobro. 245 01:00:52,354 --> 01:00:55,505 Ne dok ove zveri ne svr�e s nama. 246 01:02:18,514 --> 01:02:21,745 Cekaj! Ovo mo�e biti to mesto odakle dolazi dim. 247 01:02:31,034 --> 01:02:34,743 Tarzane! - D'Arno! 248 01:02:34,794 --> 01:02:38,469 Ti si ovde! �iv! 249 01:02:40,194 --> 01:02:47,305 Postedeli su mi zivot jer sam pao s neba sa padobranom. 250 01:02:50,034 --> 01:02:55,188 Ali �eleo bih da su me ubili, ovo je gore nego smrt. 251 01:03:02,794 --> 01:03:09,825 Kraljica ce ti po�tedeti �ivot ako postane� savetnik. 252 01:03:16,114 --> 01:03:17,593 Hoce li po�tedeti i ostale? 253 01:03:26,874 --> 01:03:29,183 Ona kaze da ce postedeti samo tvoj zivot. 254 01:03:31,794 --> 01:03:33,785 Onda joj reci ne. 255 01:07:36,114 --> 01:07:37,991 Veslaj! Po�uri! 256 01:08:07,714 --> 01:08:09,113 Vidi, Reglan! 257 01:08:48,834 --> 01:08:51,394 Pa, Martlinge, izgleda da smo obavili nas zadatak. 258 01:08:51,994 --> 01:08:55,703 Evo tvoje bogi nje, a ovde je moj prijatelj. 259 01:09:01,034 --> 01:09:02,706 Ah, evo gospodjice! - Cestitam! 260 01:09:02,754 --> 01:09:07,589 Srecna sam da znam da je neko pobedio Reglana. 261 01:09:07,634 --> 01:09:10,102 Iako la� nije uspela. 262 01:09:10,674 --> 01:09:15,429 Ali vi ste se borili. Ja tvrdim da je ona i vasa. 263 01:09:16,394 --> 01:09:20,307 Vidite, ja sam vec objasnio vas motiv majoru Martlingu. 264 01:09:21,194 --> 01:09:24,186 I ja urgiram da delim moje bogatstvo sa vama. 265 01:09:24,714 --> 01:09:30,266 Ali ova boginja ima skrovi�te u nogama. 266 01:09:41,994 --> 01:09:42,824 Nkima! 267 01:09:45,824 --> 01:09:49,824 Preuzeto sa www.titlovi.com 19984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.