All language subtitles for The Crimes That Bind (2018) Watch full movie streaming & download film bioskop indoxxi online free subtitle indonesia Ganool
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Give me a break.
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
3
00:00:25,300 --> 00:00:34,050
It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan.
4
00:00:26,700 --> 00:00:31,620
How did you intend to live after having divorced your husband?
5
00:00:32,600 --> 00:00:37,000
I could only think about leaving home.
6
00:00:38,400 --> 00:00:39,550
And did you came here?
7
00:00:43,050 --> 00:00:46,920
I've been here once before.
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,350
I thought that it was a beautiful town.
9
00:00:54,820 --> 00:00:57,600
But you don't have any relatives here, right?
10
00:00:59,200 --> 00:00:59,770
No.
11
00:01:02,620 --> 00:01:07,320
I wanted to go to the town where nobody knew about me.
12
00:01:09,020 --> 00:01:10,620
But...
13
00:01:10,670 --> 00:01:13,870
I have experience of working in a bar.
14
00:01:16,170 --> 00:01:20,400
Please let me work here.
15
00:01:24,720 --> 00:01:25,800
Look at me.
16
00:01:29,470 --> 00:01:29,800
Yes.
17
00:01:35,270 --> 00:01:38,000
I hired her as an apprentice.
18
00:01:38,420 --> 00:01:41,400
I wanted to see how she did and decide if I'd hire her.
19
00:01:41,870 --> 00:01:43,320
Yasuyo, I'm telling you that she is a lucky find.
20
00:01:43,970 --> 00:01:50,420
She is sexually attractive and seems to have her own reasons.
21
00:01:51,770 --> 00:01:55,620
But she seemed to shut her mind.
22
00:01:56,470 --> 00:01:59,520
Whenever I asked about her family casually,
23
00:02:01,370 --> 00:02:10,850
Year 1985
24
00:02:01,470 --> 00:02:03,550
Hey, why did you divorce your husband?
25
00:02:04,100 --> 00:02:04,900
Did he cheat on you?
26
00:02:06,420 --> 00:02:08,500
It wasn't his fault.
27
00:02:09,000 --> 00:02:09,800
Then, why?
28
00:02:10,670 --> 00:02:15,350
I failed as both a wife and a mother.
29
00:02:16,500 --> 00:02:17,520
Do you have a kid?
30
00:02:19,550 --> 00:02:20,200
How old?
31
00:02:20,450 --> 00:02:22,050
A boy? A girl?
32
00:02:22,850 --> 00:02:23,700
I have a boy.
33
00:02:24,850 --> 00:02:26,500
He was 10 years old when I left home.
34
00:02:27,000 --> 00:02:28,070
10 years old?
35
00:02:28,570 --> 00:02:29,950
He must have been cute.
36
00:02:31,220 --> 00:02:32,350
Hey, do you have his pictures?
37
00:02:33,470 --> 00:02:34,320
No.
38
00:02:34,400 --> 00:02:35,320
Come on, you should have at least one picture of him.
39
00:02:35,370 --> 00:02:36,250
I said no!
40
00:02:37,670 --> 00:02:39,020
I don't have such a thing.
41
00:02:41,100 --> 00:02:46,300
But thanked her who shut her mind, I had a booming business.
42
00:02:43,800 --> 00:02:51,020
Year 1997
43
00:02:46,820 --> 00:02:50,670
And the years went by.
44
00:02:51,720 --> 00:02:56,820
She never had problems with customers.
45
00:02:59,120 --> 00:03:01,820
Except with Watabe...
46
00:03:22,820 --> 00:03:27,320
Year 2001
47
00:03:24,070 --> 00:03:27,320
She has an ex-husband and a son.
48
00:03:28,020 --> 00:03:29,720
But she hadn't got in touch with them for a long time.
49
00:03:30,520 --> 00:03:34,400
Miyamoto, according to the postmortem report of Tajima Yuriko,
50
00:03:34,700 --> 00:03:36,920
there was no cause of suspect foul play for her death.
51
00:03:37,320 --> 00:03:39,500
She died of heart failure.
52
00:03:45,020 --> 00:03:50,400
So, I tried to call Watabe immediately.
53
00:03:50,500 --> 00:03:52,070
Ah, are you Watabe?
54
00:03:52,970 --> 00:03:55,900
It's Miyamoto from Bar Seven.
55
00:03:57,350 --> 00:03:58,370
Please don't be panic.
56
00:04:01,270 --> 00:04:05,250
Yuriko died.
57
00:04:09,650 --> 00:04:15,700
Watabe had his reason not to be able to come to her funeral.
58
00:04:16,820 --> 00:04:20,320
But he contacted me a few days later.
59
00:04:22,300 --> 00:04:23,700
What? Her son?
60
00:04:24,900 --> 00:04:26,620
Does he live in Tokyo?
61
00:04:27,770 --> 00:04:29,150
OK. Hold on.
62
00:04:30,470 --> 00:04:30,900
Yes.
63
00:04:32,970 --> 00:04:35,700
Tokyo, Suginami-ku...
64
00:04:36,750 --> 00:04:43,950
Watabe told me your address since I was in trouble with finding her family.
65
00:04:45,300 --> 00:04:46,770
And I wrote a letter to you.
66
00:04:49,650 --> 00:04:50,300
I see.
67
00:04:53,070 --> 00:04:58,420
Yuri must be happy to see you again.
68
00:05:02,900 --> 00:05:06,070
That brown apartment over there,
69
00:05:06,600 --> 00:05:09,570
She lived there.
70
00:05:10,550 --> 00:05:13,050
She seemed to want to live beside a sea.
71
00:05:17,900 --> 00:05:24,720
She'd lived in such a tiny place frugally for 18 years.
72
00:05:27,550 --> 00:05:32,150
Yuri died alone on this mattress.
73
00:05:34,250 --> 00:05:36,800
I wish Watabe were with her at that time.
74
00:05:53,200 --> 00:05:56,720
Do you know Watabe's contact information?
75
00:05:57,300 --> 00:06:02,300
Unfortunately, he's already canceled his cell phone contract.
76
00:06:02,920 --> 00:06:04,350
So, I don't know where he is now.
77
00:06:06,470 --> 00:06:11,750
He told me that he worked at an electric power company and traveled through cities.
78
00:06:13,400 --> 00:06:18,320
So, whenever he came to Sendai, they spent time together.
79
00:06:20,200 --> 00:06:22,170
Sorry, I talked too much.
80
00:06:23,970 --> 00:06:28,600
Don't worry. I'm happy to hear that my mother had a company.
81
00:06:31,920 --> 00:06:35,450
I want to find him somehow and ask about a mother.
82
00:06:40,600 --> 00:06:44,220
Don't you remember anything about Watabe?
83
00:06:45,120 --> 00:06:47,520
Where he is from or his favorite place to go...
84
00:06:48,400 --> 00:06:49,370
Favorite place...
85
00:06:51,750 --> 00:06:53,750
Ah, Nihonbashi!
86
00:06:54,870 --> 00:06:55,570
Nihonbashi?
87
00:06:56,470 --> 00:06:57,850
Yes, Nihonbashi in Tokyo.
88
00:07:04,220 --> 00:07:11,570
16 years passed without being able to get the news of her boyfriend, Watabe Shunichi
89
00:07:11,700 --> 00:07:15,070
Present
90
00:07:16,400 --> 00:07:20,520
Katsushika-ku, Tokyo
91
00:07:36,320 --> 00:07:37,250
Thank you for your hard work.
92
00:07:40,900 --> 00:07:50,050
A resident reported to the police that the liquid emitting nasty smell dripped from the upper floor.
93
00:07:50,500 --> 00:07:55,470
The police found a decomposed body that has been dead for 20 days.
94
00:07:56,750 --> 00:08:03,500
Since a body was badly damaged, the police couldn't identify its face and age.
There were no belongings other than clothes.
95
00:08:06,020 --> 00:08:06,800
May I see?
96
00:08:15,150 --> 00:08:24,450
The police only could prove that it was a female and the cause of death was strangulation.
97
00:08:47,970 --> 00:08:48,850
Yanagi Bridge?
98
00:08:54,650 --> 00:08:55,750
Tokiwa Bridge...
99
00:09:34,120 --> 00:09:37,200
By DNA testing with a family of a victim who filed a missing person's report,
100
00:09:37,420 --> 00:09:40,100
A victim is identified as Oshitani Michiko, 40 years old.
101
00:09:41,250 --> 00:09:42,420
She lived in Hikone- city, Shiga.
102
00:09:42,600 --> 00:09:46,820
She worked at the cleaning company, Melody-Air located Biwa lakeside.
103
00:09:47,300 --> 00:09:53,620
According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May 12th, Friday.
104
00:09:47,600 --> 00:09:52,300
Kosuga Police Station
105
00:09:54,270 --> 00:09:56,750
And she was absent from work without any notice since May 15th, Monday.
106
00:09:57,420 --> 00:10:02,800
She booked a hotel in Kaeba-cho, Tokyo on May 13th and really stayed there.
107
00:10:03,470 --> 00:10:08,170
In other words, she was more likely to be murdered on May 14th, Sunday.
108
00:10:08,900 --> 00:10:13,520
The place where Oshitani's body was found is owned by Koshikawa Mutsuo who has been living there for 9 years.
109
00:10:14,120 --> 00:10:22,070
But, according to the neighbors, Koshikawa has been missing since May 15th.
110
00:10:25,800 --> 00:10:26,920
Come in!
111
00:10:27,850 --> 00:10:28,500
Excuse me.
112
00:10:28,770 --> 00:10:29,470
It's done.
113
00:10:35,850 --> 00:10:36,870
Please.
114
00:10:35,850 --> 00:10:36,870
Thank you.
115
00:10:38,270 --> 00:10:44,170
This is Koshikawa Mutsuo according to his neighbors.
116
00:10:44,620 --> 00:10:46,620
He is more likely a suspect.
117
00:10:46,750 --> 00:10:49,650
The relationship between Oshitani and Koshikawa...
118
00:10:49,900 --> 00:10:51,070
According to her relatives.
119
00:10:51,270 --> 00:10:56,550
Oshitani Michiko hadn't left the area of Lake Biwa for 2 years.
120
00:10:56,900 --> 00:11:01,400
Then, why did she come all the way to Tokyo from Lake Biwa this time?
121
00:11:02,500 --> 00:11:04,570
We'll find this mystery.
122
00:11:05,370 --> 00:11:08,300
Then, we should be able to locate Koshikawa eventually.
123
00:11:08,500 --> 00:11:10,450
It's been 20 days since this incident occurred.
124
00:11:11,020 --> 00:11:12,450
Roll up your sleeves!
125
00:11:12,650 --> 00:11:13,650
Yes!
126
00:11:15,120 --> 00:11:16,320
What's up, Matsumiya?
127
00:11:18,650 --> 00:11:27,320
I think that this incident may be related to the homeless murder incident that occurred in Shinkoiwa river bed on April 16th.
128
00:11:27,450 --> 00:11:28,870
Ah, that incident...
129
00:11:29,350 --> 00:11:29,800
Why do you think so?
130
00:11:30,070 --> 00:11:35,970
That homeless was burned to death. But he was actually dead by strangling according to the autopsy.
131
00:11:36,400 --> 00:11:38,350
Both incident have the same method of murdering.
132
00:11:38,550 --> 00:11:40,650
It's a bit of stretch to relate these incidents only with the method of murdering.
133
00:11:40,700 --> 00:11:47,420
But the dates of occurrence are very close, May 14th and 16th.
134
00:11:47,720 --> 00:11:51,650
And both incidents occurred beside Ara River.
135
00:11:52,170 --> 00:11:53,550
These murder scenes are only 5 km away.
136
00:11:53,650 --> 00:11:55,150
The distance is the judgment based on a personal impression rather than an external fact.
137
00:11:55,220 --> 00:11:56,100
You're right, but...
138
00:11:56,170 --> 00:11:57,000
Anything else?
139
00:11:58,720 --> 00:12:00,050
All right, let's do the initial investigation...
140
00:12:00,500 --> 00:12:03,270
Matsumiya, tell us everything.
141
00:12:04,350 --> 00:12:05,220
As you're aware,
142
00:12:05,700 --> 00:12:09,720
we couldn't collect anything indicating Koshikawa's personal information from his room where was a murder scene.
143
00:12:10,350 --> 00:12:12,850
But I understood well one thing.
144
00:12:13,120 --> 00:12:13,600
What's that?
145
00:12:14,750 --> 00:12:15,650
He lived hand to mouth.
146
00:12:18,150 --> 00:12:21,520
He doesn't store any food or general merchandises.
147
00:12:22,000 --> 00:12:23,450
He even doesn't have a fridge.
148
00:12:23,770 --> 00:12:25,200
You know, he's been living there for 9 years!
149
00:12:25,870 --> 00:12:30,370
And I don't feel his dreams or a vision for the future either.
150
00:12:30,970 --> 00:12:34,570
As if he was ready to die any time.
151
00:12:35,870 --> 00:12:38,220
This is a residence, but not a residence.
152
00:12:38,620 --> 00:12:41,570
It looked like a temporary house for the homeless.
153
00:12:44,870 --> 00:12:45,500
Got it.
154
00:12:46,100 --> 00:12:48,370
We'll conduct a DNA test for that burnt body immediately.
155
00:12:48,720 --> 00:12:49,620
Thank you.
156
00:12:51,970 --> 00:12:56,300
Biwa Lake, Shiga
157
00:12:59,600 --> 00:13:03,200
Hikone station
158
00:13:03,920 --> 00:13:10,550
Why did Oshitani Michiko go to Tokyo?
Did Oshitani form a friendship with Koshikawa Mutsuo?
159
00:13:11,420 --> 00:13:19,450
We visited Hikone where Oshitani lived to do a thorough interview with her friend, co-workers, and relatives.
160
00:13:25,750 --> 00:13:30,450
Melody-Air
where Oshitani Michiko worked
161
00:13:26,150 --> 00:13:27,570
She said that she'd treat herself.
162
00:13:27,870 --> 00:13:28,750
Treat herself?
163
00:13:29,020 --> 00:13:29,350
Yes.
164
00:13:29,670 --> 00:13:33,250
Then, did Oshitani go to Tokyo on May 13th and 14th to treat herself?
165
00:13:33,550 --> 00:13:34,070
That's right.
166
00:13:34,500 --> 00:13:35,920
How did she treat herself?
167
00:13:35,950 --> 00:13:36,720
I don't know the details.
168
00:13:37,120 --> 00:13:39,800
She said that she'd go to Tokyo from the next day,
169
00:13:39,970 --> 00:13:41,670
and come back on Sunday night.
170
00:13:41,670 --> 00:13:43,650
So, she should have bothered us.
171
00:13:44,020 --> 00:13:46,120
She seemed to be happy.
172
00:13:46,650 --> 00:13:47,120
Right?
173
00:13:47,650 --> 00:13:48,400
She seemed to be happy...
174
00:13:48,950 --> 00:13:51,100
Did she seem to plan that trip for a long time?
175
00:13:51,250 --> 00:13:53,820
No. She seemed to plan that trip suddenly.
176
00:13:55,500 --> 00:13:57,850
Which means, she may have met somebody she knew...
177
00:13:58,000 --> 00:13:59,400
Or somebody contacted her.
178
00:13:59,700 --> 00:14:03,700
I checked her call histories, letters and e-mail.
179
00:14:04,000 --> 00:14:06,320
But there was no hint for her sudden trip to Tokyo.
180
00:14:08,300 --> 00:14:12,020
So, did she see somebody by accident and decide to go to Tokyo?
181
00:14:12,650 --> 00:14:17,350
Anyway, we have to check her client list one by one.
182
00:14:18,600 --> 00:14:20,050
It'll be hard work.
183
00:14:21,050 --> 00:14:22,220
We may have to split up into two groups.
184
00:14:28,420 --> 00:14:29,520
What are you looking at?
185
00:14:31,700 --> 00:14:33,370
Do you think that we can solve this incident?
186
00:14:34,000 --> 00:14:34,420
What?
187
00:14:35,820 --> 00:14:38,550
When I see this huge Biwa Lake,
188
00:14:39,550 --> 00:14:47,670
I'm anxious that it's like picking up one pebble from the bottom of the huge lake to solve this incident.
189
00:14:49,250 --> 00:14:50,370
That's how I feel.
190
00:14:51,400 --> 00:14:55,400
His anxiety became a reality
191
00:14:58,170 --> 00:15:06,070
3 days passed, and they didn't get any valuable information from Oshitani's clients
192
00:15:06,820 --> 00:15:07,620
Matsumiya speaking.
193
00:15:08,050 --> 00:15:10,400
It's about a DNA test of that burned body.
194
00:15:11,220 --> 00:15:11,700
Yes.
195
00:15:12,070 --> 00:15:15,450
We matched DNA from that burned body to the one from Koshikawa’s room.
196
00:15:15,850 --> 00:15:17,120
It didn't match up.
197
00:15:18,300 --> 00:15:19,520
I see.
198
00:15:19,950 --> 00:15:21,720
I thought that it was a good reasoning.
199
00:15:22,450 --> 00:15:27,320
The reason why Oshitani went to Tokyo should have clues to clear up this incident.
200
00:15:27,850 --> 00:15:28,450
Please keep investigating.
201
00:15:29,300 --> 00:15:29,820
Yes.
202
00:15:43,550 --> 00:15:47,400
Oshitani came here on Friday, May 12, Friday didn't she?
203
00:15:46,200 --> 00:15:52,000
Senior residence
Yurakuen
204
00:15:47,450 --> 00:15:48,050
Yes.
205
00:15:48,070 --> 00:15:49,750
Was there something unusual about her?
206
00:15:50,120 --> 00:15:52,400
No. She was as usual.
207
00:15:52,970 --> 00:15:55,270
Didn't she mention you that she'd go to Tokyo?
208
00:15:55,900 --> 00:15:56,620
Tokyo?
209
00:15:59,020 --> 00:16:01,900
Sorry, please come this way.
210
00:16:03,700 --> 00:16:06,100
Tokyo...Tokyo...
211
00:16:07,300 --> 00:16:07,770
Did you remember something?
212
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
Just maybe 201...
213
00:16:10,770 --> 00:16:11,720
201?
214
00:16:12,000 --> 00:16:13,800
Yes. Ms.201.
215
00:16:14,300 --> 00:16:16,450
She is Jane Doe.
216
00:16:16,770 --> 00:16:19,520
She caused trouble with the police and broke bones.
217
00:16:19,720 --> 00:16:22,750
She was coy about the name and the address.
218
00:16:23,120 --> 00:16:25,750
The police didn't know what to do.
219
00:16:26,200 --> 00:16:31,070
We decided to take care of her until she recovered from an injury.
220
00:16:31,420 --> 00:16:35,220
She stays in Room 201. That's why we call her Ms.201.
221
00:16:35,950 --> 00:16:37,700
She should have recovered from ages ago.
222
00:16:37,750 --> 00:16:40,100
But she stays on here.
223
00:16:40,120 --> 00:16:41,550
So, how does Ms.201 relate to Oshitani?
224
00:16:42,220 --> 00:16:47,820
On that day, when Oshitani and I were walking and chatting,
225
00:16:48,020 --> 00:16:49,800
Ms.201 happened to pass by us.
226
00:16:50,200 --> 00:16:55,400
Then, Oshitani told me that Ms.201 may have been a mother of her classmate from a junior high school.
227
00:16:55,600 --> 00:16:59,250
I caught at the chance. I asked Oshitani to talk to Ms.201.
228
00:16:59,320 --> 00:17:04,570
If Ms.201 were identified, we could ask her relatives to take her home.
229
00:17:04,900 --> 00:17:08,970
So, when Ms.201 was having lunch here, Oshitani said...
230
00:17:09,650 --> 00:17:14,070
Are you Asai? You're Asai Hiromi's mother, aren't you?
231
00:17:14,150 --> 00:17:17,920
Ms.201 gave Oshitani a horrified look.
232
00:17:18,350 --> 00:17:21,070
She shouted at Oshitani. "I'm not Asai! You get the wrong person!"
233
00:17:21,150 --> 00:17:25,270
She threw her lunch to her.
234
00:17:25,350 --> 00:17:27,670
My clothes also got filthy and...
235
00:17:27,720 --> 00:17:30,600
Well, how does that incident relate to Oshitani going to Tokyo?
236
00:17:31,070 --> 00:17:36,570
Mr.201's daughter, Asai Hiromi seems to be a famous stage director.
237
00:17:37,050 --> 00:17:38,950
Since Oshitani is a theatergoer,
238
00:17:39,000 --> 00:17:40,150
she can proud to be a friend of Asai Hiromi.
239
00:17:40,320 --> 00:17:43,200
And she's been thinking of going to see Asai Hiromi one day.
240
00:17:43,750 --> 00:17:53,700
But she'd been patient since she thought that if Asai didn't remember her, she'd trouble her.
241
00:17:53,770 --> 00:17:56,000
She got an excellent excuse to visit Asai Hiromi.
242
00:17:57,970 --> 00:18:01,320
Ms.201? Are you there?
243
00:18:01,770 --> 00:18:03,920
What do you want?!
244
00:18:04,900 --> 00:18:07,820
A detective from Tokyo wants to talk to you.
245
00:18:09,020 --> 00:18:10,170
What?
246
00:18:10,550 --> 00:18:11,420
Excuse me.
247
00:18:12,770 --> 00:18:14,450
Don't come in!
248
00:18:14,470 --> 00:18:15,370
Are you Asai?
249
00:18:16,670 --> 00:18:17,600
No!
250
00:18:18,470 --> 00:18:20,550
I said NO so many times!
251
00:18:21,700 --> 00:18:25,900
Did you say No to this person?
252
00:18:26,670 --> 00:18:28,150
I can't remember.
253
00:18:28,950 --> 00:18:33,200
Oshitani was strangled to death the other day.
254
00:18:35,400 --> 00:18:36,670
So what?
255
00:18:36,950 --> 00:18:40,670
She was more likely to go to Tokyo to find something out about you.
256
00:18:42,200 --> 00:18:44,320
Your daughter lives in Tokyo, right?
257
00:18:44,450 --> 00:18:45,800
I don't know!
258
00:18:46,500 --> 00:18:47,220
Don't you know?
259
00:18:47,920 --> 00:18:49,920
You don't deny that you have a daughter...
260
00:18:51,120 --> 00:18:53,050
In other words, you accept that you have a daughter, right?
261
00:18:53,050 --> 00:18:54,250
Shut up!
262
00:18:54,770 --> 00:18:56,950
I don't know anything! Get lost!
263
00:18:57,320 --> 00:18:58,250
Get lost!
264
00:18:58,570 --> 00:19:01,600
Moron! Get lost!
265
00:19:06,520 --> 00:19:08,120
Asai Atsuko, 65.
266
00:19:08,520 --> 00:19:11,720
She is in a senior residence, Yurakuen in Hikone city.
267
00:19:12,470 --> 00:19:14,800
Her only daughter, Asai Hiromi, 40.
268
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
She is from Hikone city, a stage director, and a former actor.
269
00:19:18,450 --> 00:19:24,470
She is producing theatrical plays at Meijiza right now.
270
00:19:35,400 --> 00:19:36,170
Why do you call me so much?
271
00:19:37,120 --> 00:19:41,320
I'm sorry. But detectives ask to meet you.
272
00:19:42,020 --> 00:19:42,750
Detectives?
273
00:19:46,350 --> 00:19:48,800
They say that they go there to meet you if you're too busy.
274
00:19:49,720 --> 00:19:51,050
Please tell them that I'll be there.
275
00:19:52,050 --> 00:19:53,020
Got it.
276
00:20:01,450 --> 00:20:05,020
Sorry to get straight to the point, but do you know this lady?
277
00:20:05,700 --> 00:20:08,720
She is Oshitani Michiko who is my classmate from junior high school.
278
00:20:09,120 --> 00:20:11,050
How come you recognize her so immediately?
279
00:20:11,070 --> 00:20:12,620
Because I saw her recently.
280
00:20:14,220 --> 00:20:15,020
When did you see her?
281
00:20:15,570 --> 00:20:17,450
It was on the evening of May 13th.
282
00:20:17,700 --> 00:20:20,450
You can answer without hesitating, can't you? Usually...
283
00:20:20,520 --> 00:20:22,550
I expected you to ask me that.
284
00:20:23,970 --> 00:20:27,170
I heard that Oshitani died.
285
00:20:28,050 --> 00:20:29,220
Did you know that?
286
00:20:29,450 --> 00:20:31,600
Yes, I saw that news in the paper.
287
00:20:32,350 --> 00:20:33,920
I couldn't believe that.
288
00:20:34,500 --> 00:20:36,900
Could you tell us more details?
289
00:20:39,200 --> 00:20:41,450
It was a day before the first day of the play.
290
00:20:42,100 --> 00:20:45,170
She visited me when I was keeping running around.
291
00:20:42,500 --> 00:20:47,000
May 13th
A day before the first day of the play
292
00:20:44,220 --> 00:20:46,050
You look great!
293
00:20:46,320 --> 00:20:48,120
It's been 26 years since we saw each other, right?
294
00:20:48,270 --> 00:20:50,150
You look very young.
295
00:20:50,450 --> 00:20:51,300
You too, Micchan.
296
00:20:53,850 --> 00:20:55,470
What's the matter?
297
00:20:56,650 --> 00:21:02,520
As a matter of fact, your mother may be in a senior residence in Shiga.
298
00:21:02,900 --> 00:21:04,570
I'm sure that she is your mother.
299
00:21:05,170 --> 00:21:08,920
Can you go and take her with you?
300
00:21:09,420 --> 00:21:11,170
People in senior residence are having a difficult time.
301
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
I'm sorry but I must decline your request.
302
00:21:14,300 --> 00:21:15,050
Why did you say that?
303
00:21:15,620 --> 00:21:17,420
I don't have a mother.
304
00:21:18,450 --> 00:21:22,770
That woman abandoned my father and me.
305
00:21:23,300 --> 00:21:24,670
Hey, Asai!
306
00:21:24,200 --> 00:21:27,650
26 years ago
307
00:21:25,070 --> 00:21:27,850
Can you come outside and explain to us what's going on?
308
00:21:28,600 --> 00:21:32,400
If you don't pay back the debt, you're no better than a thief!
309
00:21:32,570 --> 00:21:33,970
Say something!
310
00:21:34,920 --> 00:21:38,620
That woman took all the money and gave her boyfriend financial aid.
311
00:21:39,520 --> 00:21:43,270
And once all money was gone, she borrowed a large amount of money under father's name.
312
00:21:39,900 --> 00:21:43,420
Asai Hiromi, 14
313
00:21:44,450 --> 00:21:49,070
That woman messed up the life of my father and me.
314
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
My father worried about that debt and committed suicide.
315
00:21:57,520 --> 00:21:58,620
Thank you very much.
316
00:21:59,220 --> 00:22:02,350
Did Oshitani tell you something about her schedule in Tokyo?
317
00:22:03,120 --> 00:22:04,520
She said that she'd go back to Hikone on the same day.
318
00:22:05,570 --> 00:22:06,850
But when she was leaving...
319
00:22:06,970 --> 00:22:10,900
Hiromi, do you still have a ticket for tomorrow?
320
00:22:11,470 --> 00:22:14,400
Sorry, it's sold out since tomorrow is the first day of the play.
321
00:22:14,970 --> 00:22:16,550
Yes, of course.
322
00:22:17,000 --> 00:22:18,170
I'm going back then.
323
00:22:18,820 --> 00:22:19,250
Take care.
324
00:22:20,320 --> 00:22:21,500
I see.
325
00:22:22,520 --> 00:22:23,350
Then, this is the last question.
326
00:22:26,900 --> 00:22:29,170
Does this man look familiar to you?
327
00:22:35,800 --> 00:22:36,520
I see.
328
00:22:36,820 --> 00:22:38,050
Thank you for your cooperation.
329
00:22:38,550 --> 00:22:39,070
You're welcome.
330
00:22:49,800 --> 00:22:51,800
People lie.
331
00:22:52,870 --> 00:22:54,100
To protect themselves,
332
00:22:55,750 --> 00:22:57,100
or to protect somebody...
333
00:22:58,620 --> 00:23:00,150
The lie is a shadow of the truth.
334
00:23:01,850 --> 00:23:06,550
Everybody lives with carrying an emotional scar.
335
00:23:08,600 --> 00:23:15,170
To protect that scar, people put a lid on their mind.
336
00:23:15,220 --> 00:23:23,300
The Crime That Bind
337
00:23:26,320 --> 00:23:29,320
Anyway, Kyo, you've been working at Nihonbashi Police Station for a long time.
338
00:23:29,850 --> 00:23:31,120
Aren't you getting tired?
339
00:23:31,300 --> 00:23:32,870
Who the hell do you think you are?
340
00:23:33,550 --> 00:23:35,400
I'm very busy right now.
341
00:23:36,570 --> 00:23:38,470
I hope we can get seats.
342
00:23:36,570 --> 00:23:38,470
What?
343
00:23:39,400 --> 00:23:40,920
"Sunaba" noodle restaurant?
344
00:23:41,750 --> 00:23:42,770
Why not?
345
00:23:44,350 --> 00:23:46,320
It’s very expensive...
346
00:23:47,900 --> 00:23:50,100
Welcome!
347
00:23:47,900 --> 00:23:50,100
Hello.
348
00:23:51,120 --> 00:23:54,370
misaki, I go for 3 layers with a lot of wasabi.
349
00:23:54,520 --> 00:23:54,820
OK.
350
00:23:55,470 --> 00:23:56,770
By the way, it's your treat.
351
00:23:57,150 --> 00:23:57,650
What?
352
00:23:57,870 --> 00:23:59,400
How many layers?
353
00:24:00,470 --> 00:24:02,020
I go for a single layer.
354
00:24:02,300 --> 00:24:02,770
A single.
355
00:24:03,050 --> 00:24:03,950
Certainly.
356
00:24:06,100 --> 00:24:09,220
So, what do you want to ask me?
357
00:24:10,320 --> 00:24:11,000
About that!
358
00:24:14,470 --> 00:24:16,000
That play?
359
00:24:16,770 --> 00:24:17,870
I hear that that has a good reputation.
360
00:24:18,700 --> 00:24:21,000
I didn't know that you're interested in the play.
361
00:24:22,970 --> 00:24:23,470
What?
362
00:24:23,230 --> 00:24:25,500
Original piece, Chikamatsu Monzaemon
363
00:24:23,230 --> 00:24:25,500
Director, Asai Hiromi
364
00:24:24,200 --> 00:24:25,820
Did you find the name of an acquaintance?
365
00:24:26,600 --> 00:24:28,300
Director is Asai Hiromi.
366
00:24:29,270 --> 00:24:30,100
Do you know her?
367
00:24:30,900 --> 00:24:34,300
When I went to interview her, I saw your picture in her office.
368
00:24:35,270 --> 00:24:37,950
You were in the training hall with her and a bunch of kids.
369
00:24:40,050 --> 00:24:42,950
There was a Kendo class hold by Nihonbashi Police Station.
370
00:24:43,450 --> 00:24:47,950
I taught Kendo to aspiring actors whom she took to.
371
00:24:48,920 --> 00:24:50,320
I haven't seen her in years.
372
00:24:51,720 --> 00:24:53,470
What do you think about her?
373
00:24:56,770 --> 00:24:57,600
She was beautiful.
374
00:24:57,700 --> 00:24:59,670
That's not what I mean.
375
00:25:00,200 --> 00:25:03,220
Do you think that she possibly drifts into crime?
376
00:25:03,770 --> 00:25:06,250
What? Is she suspected?
377
00:25:07,150 --> 00:25:10,600
Well, she was suspected...
378
00:25:10,720 --> 00:25:13,100
By the state of the corpse,
379
00:25:13,700 --> 00:25:18,300
the day of the crime is most likely from the afternoon of 14th to the morning of 15th.
380
00:25:18,870 --> 00:25:22,100
And we took evidence from people involved in the play.
381
00:25:22,450 --> 00:25:30,700
Asai Hiromi didn't go out of Meijiza from May 13th to 15th since having stayed and worked.
382
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
It's impossible for her to murder her.
383
00:25:36,570 --> 00:25:37,470
I see.
384
00:25:37,970 --> 00:25:42,670
But I'm still curious about Asai Hiromi and her mother.
385
00:25:43,770 --> 00:25:47,120
They seem to be hurt mentally...
386
00:25:50,070 --> 00:25:52,900
She said for no particular reason once before...
387
00:25:54,150 --> 00:25:57,120
I had an abortion once.
388
00:25:58,050 --> 00:25:59,200
I don't have motherhood.
389
00:26:00,200 --> 00:26:05,200
I think that the motherhood is inherited from a mother to a child.
390
00:26:06,370 --> 00:26:09,670
But I didn't have that opportunity.
391
00:26:14,270 --> 00:26:16,770
I'm a murderer.
392
00:26:18,200 --> 00:26:20,700
People usually try to hide their emotional scar.
393
00:26:21,520 --> 00:26:25,920
But she told me whom she met only a few times that.
394
00:26:29,620 --> 00:26:31,700
Everybody has an emotional scar.
395
00:26:32,350 --> 00:26:34,950
That's why people aren't obvious at first glance.
396
00:26:37,620 --> 00:26:38,270
I see.
397
00:26:39,200 --> 00:26:40,750
Koshikawa and a burned body of a homeless...
398
00:26:41,820 --> 00:26:42,900
Why did you think that that burned body was Koshikawa?
399
00:26:43,420 --> 00:26:44,770
By my intuition.
400
00:26:45,170 --> 00:26:46,050
Both crime scenes are very close,
401
00:26:46,170 --> 00:26:47,520
and both were strangled to death.
402
00:26:47,950 --> 00:26:50,220
Koshikawa's room looked like a temporary house for the homeless.
403
00:26:51,050 --> 00:26:54,500
But their DNA didn't match up. I was embarrassed.
404
00:26:55,150 --> 00:26:57,320
I shouldn't have relied on my intuition.
405
00:26:57,850 --> 00:26:58,400
Why not?
406
00:26:59,370 --> 00:27:00,300
The detective always relies on the intuition.
407
00:27:02,220 --> 00:27:03,720
What did you use for a DNA test?
408
00:27:04,220 --> 00:27:05,550
Well...
409
00:27:05,650 --> 00:27:08,500
Toothbrush, razor or used towel?
410
00:27:08,950 --> 00:27:10,650
Wow, bingo!
411
00:27:11,050 --> 00:27:15,870
Haven't you thought the possibility that a suspect replaced those typical materials that the police usually use for a DNA test?
412
00:27:20,250 --> 00:27:22,550
Just to tell you, I'd think that.
413
00:27:32,750 --> 00:27:33,670
Bingo!
414
00:27:34,150 --> 00:27:34,770
So...
415
00:27:35,320 --> 00:27:36,850
We were completely taken for a sucker!
416
00:27:37,270 --> 00:27:40,850
DNA on the sheet is matched up with DNA of a burned body.
417
00:27:43,850 --> 00:27:47,070
Now, These two incidents are connected!
418
00:27:48,220 --> 00:27:49,600
Good job, Matsumiya!
419
00:27:52,320 --> 00:27:53,450
Tell all detectives to come back.
420
00:27:53,700 --> 00:27:55,020
We'll have a meeting in an hour!
421
00:27:55,270 --> 00:27:56,170
Yes!
422
00:27:56,670 --> 00:27:59,450
Hurry up! Time waits for no one!
423
00:27:59,820 --> 00:28:02,500
Matsu, what's wrong? Call other detectives!
424
00:28:03,120 --> 00:28:05,670
Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it?
425
00:28:03,120 --> 00:28:13,770
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
426
00:28:06,450 --> 00:28:06,950
What?
427
00:28:08,500 --> 00:28:09,850
Just laugh.
428
00:28:09,920 --> 00:28:10,700
What the hell is that?
429
00:28:11,420 --> 00:28:13,770
He got that joke from memos on that calendar.
430
00:28:14,150 --> 00:28:15,470
Ah, those memos...
431
00:28:18,020 --> 00:28:19,950
What are these bridge names for?
432
00:28:20,550 --> 00:28:23,470
These are bridges around Nihonbashi.
433
00:28:25,120 --> 00:28:26,400
This month...
434
00:28:28,170 --> 00:28:30,520
Tokiwa Bridge for June...
435
00:28:31,370 --> 00:28:34,570
One ticket per person for today's ticket.
436
00:28:35,120 --> 00:28:41,720
Tickets are old out for today
437
00:28:35,200 --> 00:28:38,200
One ticket per person for today's ticket.
438
00:28:41,770 --> 00:28:42,920
I'm sorry.
439
00:28:43,620 --> 00:28:46,370
Tickets are sold out for today.
440
00:28:47,300 --> 00:28:48,450
I'm sorry.
441
00:28:50,350 --> 00:28:51,070
Kaga!
442
00:28:54,250 --> 00:28:55,870
Ah, nice to see you again!
443
00:28:57,520 --> 00:29:01,370
I made my debut as an actress in here, Meijiza.
444
00:29:02,020 --> 00:29:04,970
It's my holy sanctuary.
445
00:29:05,620 --> 00:29:08,750
And you make your debut as a director in here today.
446
00:29:09,570 --> 00:29:11,570
You're amazing.
447
00:29:12,520 --> 00:29:13,700
Thank you.
448
00:29:15,470 --> 00:29:18,300
Kaga, do you still work at Nihonbashi Police Station?
449
00:29:19,050 --> 00:29:22,400
Yes, I'm unsuccessful at my age.
450
00:29:22,700 --> 00:29:24,120
I always goof around this neighborhood.
451
00:29:25,350 --> 00:29:26,150
I see.
452
00:29:29,870 --> 00:29:30,450
Is something wrong?
453
00:29:32,300 --> 00:29:33,250
Nothing.
454
00:29:38,050 --> 00:29:40,100
Please enjoy the play.
455
00:29:40,400 --> 00:29:44,100
Ah, thank you for a ticket.
456
00:29:44,350 --> 00:29:44,720
You're welcome.
457
00:29:56,320 --> 00:29:57,400
She is very beautiful after all.
458
00:30:07,070 --> 00:30:10,450
Tokiwa Bridge
459
00:30:10,050 --> 00:30:11,900
Ikkoku Bridge for April,
460
00:30:12,020 --> 00:30:13,650
Yanagi Bridge for May,
461
00:30:14,270 --> 00:30:16,500
Tokiwa Bridge for June.
462
00:30:19,770 --> 00:30:20,420
No way...
463
00:30:25,470 --> 00:30:26,250
Kyo!
464
00:30:29,750 --> 00:30:32,150
Hey! What are you doing here?
465
00:30:32,820 --> 00:30:33,650
I'm working!
466
00:30:34,300 --> 00:30:35,170
Kyo, you too?
467
00:30:36,220 --> 00:30:38,050
My purpose is that.
468
00:30:42,870 --> 00:30:45,170
You mean that boat?
469
00:30:46,150 --> 00:30:48,600
I can do anything I want on my day off, right?
470
00:30:48,920 --> 00:30:50,520
That being said...
471
00:30:52,020 --> 00:30:52,470
Do you want some?
472
00:30:52,920 --> 00:30:54,950
Ah, Ningyo-yaki from Shigemori?
473
00:30:52,920 --> 00:30:56,300
Ningyo-yaki=small cake baked in small an iron mold and is filled with sweet bean paste
474
00:30:55,120 --> 00:30:56,300
Thank you.
475
00:30:57,850 --> 00:30:58,970
Hey, Kyo!
476
00:30:59,820 --> 00:31:00,820
Are you investigating that incident?
477
00:31:01,650 --> 00:31:02,250
Yes.
478
00:31:02,650 --> 00:31:06,000
Ah, that DNA, it was just as you thought.
479
00:31:06,720 --> 00:31:07,420
I knew it!
480
00:31:08,200 --> 00:31:09,920
It's the intuition of an experienced detective.
481
00:31:10,500 --> 00:31:12,320
Thanks to your intuition, our investigation moved forward.
482
00:31:13,100 --> 00:31:14,120
Thank you.
483
00:31:14,320 --> 00:31:16,550
The opinion of a detective of the jurisdiction is sometimes useful, right?
484
00:31:17,220 --> 00:31:20,200
I feel like to steal the credit from you. I don't feel good.
485
00:31:20,300 --> 00:31:22,400
Forget about that. You're an adult.
486
00:31:24,700 --> 00:31:25,170
I have to go.
487
00:31:26,220 --> 00:31:27,550
Hey, are you leaving now?
488
00:31:27,900 --> 00:31:30,820
Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it?
489
00:31:32,050 --> 00:31:36,570
Wow, you sound like an old man!
490
00:31:36,620 --> 00:31:39,820
Wait! I didn't make this joke.
491
00:31:40,050 --> 00:31:41,470
Head Obayashi said so.
492
00:31:41,750 --> 00:31:42,600
Did he?
493
00:31:42,950 --> 00:31:46,150
The names of various bridges were written in the calendar of Koshikawa's thing left behind,
494
00:31:46,470 --> 00:31:50,300
something like Tokiwa Bridge, Nihon Bridge, Asakusa Bridge and Saemon Bridge.
495
00:31:54,250 --> 00:31:54,920
What's wrong?
496
00:31:56,150 --> 00:31:57,200
Ouch! What's wrong?
497
00:31:57,250 --> 00:31:57,950
Give me more details.
498
00:31:58,170 --> 00:31:59,470
What?
499
00:31:58,170 --> 00:31:59,470
About that calendar!
500
00:31:59,970 --> 00:32:01,420
Calm down.
501
00:31:59,970 --> 00:32:01,420
Hurry up!
502
00:32:01,950 --> 00:32:03,920
Calm down. I can't see my memo.
503
00:32:05,920 --> 00:32:07,950
What's wrong with you?
504
00:32:09,220 --> 00:32:09,870
Hurry up!
505
00:32:11,050 --> 00:32:15,870
So, Asakusa Bridge for January,
506
00:32:16,120 --> 00:32:17,700
Saemon Bridge for February,
507
00:32:18,100 --> 00:32:18,620
For March...
508
00:32:18,650 --> 00:32:19,850
Nishikashi Bridge, right?
509
00:32:21,320 --> 00:32:22,200
Ikkoku Bridge for April,
510
00:32:22,850 --> 00:32:23,870
Yanagi Bridge for May,
511
00:32:24,950 --> 00:32:25,970
Tokiwa Bridge for June,
512
00:32:26,920 --> 00:32:27,800
Nihon Bridge for July,
513
00:32:28,270 --> 00:32:31,250
Edo Bridge, Yoroi Bridge, Kayaba Bridge and Minato Bridge...
514
00:32:33,170 --> 00:32:33,770
And Toyomi Bridge?
515
00:32:35,820 --> 00:32:36,620
How did you know that?
516
00:32:38,300 --> 00:32:40,200
So, are you going to take all of them with you?
517
00:32:40,500 --> 00:32:44,050
Yes. Since these are mementos of my mother and Watabe.
518
00:32:41,320 --> 00:32:46,800
Sendai, 16 years ago
519
00:32:44,870 --> 00:32:45,920
Thank you.
520
00:32:47,000 --> 00:32:51,050
If Watabe contacts you, please tell him that I keep his belongings carefully.
521
00:32:53,220 --> 00:32:53,950
And,
522
00:32:54,600 --> 00:32:57,100
I'll tell him that you want to know how your mother lived, right?
523
00:32:58,300 --> 00:32:58,770
Please.
524
00:33:02,070 --> 00:33:02,550
What?
525
00:33:03,950 --> 00:33:05,220
She wrote down something.
526
00:33:05,550 --> 00:33:09,100
These are bridges around Nihonbashi area.
527
00:33:09,450 --> 00:33:13,600
She told me that she used those spot for a rendezvous point.
528
00:33:13,750 --> 00:33:16,350
So, the calendar of Aunt Yuriko's memento is...
529
00:33:16,650 --> 00:33:18,470
same as Koshikawa's?!
530
00:33:19,150 --> 00:33:19,750
Kyo!
531
00:33:22,350 --> 00:33:22,970
Do me a favor?
532
00:33:24,370 --> 00:33:25,470
A favor of my lifetime.
533
00:33:27,420 --> 00:33:29,620
Can you conduct a handwriting analysis of those 2 calendars?
534
00:33:32,300 --> 00:33:33,050
As you can see,
535
00:33:33,320 --> 00:33:35,970
the names of bridges written in these calendars are matched up perfectly.
536
00:33:36,270 --> 00:33:39,800
16 years ago
Memento of Tajima Yuriko
Inspector Kaga's birth mother
537
00:33:36,270 --> 00:33:39,800
Present
Memento of Koshikawa
the owner of the unit
where Oshitani Michiko was killed
538
00:33:36,750 --> 00:33:41,450
And both handwriting is matched up too according to Crime Lab.
539
00:33:42,700 --> 00:33:43,820
Kaga, can you explain this to us?
540
00:33:44,220 --> 00:33:44,650
Yes.
541
00:33:46,770 --> 00:33:51,700
This calendar was left in the room of my mother who died 16 years ago.
542
00:33:52,470 --> 00:33:54,270
But its handwriting didn't match up with my mother.
543
00:33:55,220 --> 00:33:59,300
It was most likely written by Watabe Shunichi who lived with my mother at that time.
544
00:33:59,900 --> 00:34:03,220
Miyamoto who took care of my mother told me so.
545
00:34:03,470 --> 00:34:10,070
In other words, that Watabe Shunichi is likely to be Koshikawa Mutsuo.
546
00:34:10,450 --> 00:34:11,820
Right?
547
00:34:10,450 --> 00:34:11,820
Yes.
548
00:34:12,320 --> 00:34:18,000
The calendar that was found 16 years ago appeared again many years later...
549
00:34:19,950 --> 00:34:23,470
We asked the cooperation with Nihonbashi police station for investigating this incident.
550
00:34:24,070 --> 00:34:26,420
Inspector Kaga joins us from today.
551
00:34:27,150 --> 00:34:33,020
As of now, that Miyamoto knows about Watabe most.
552
00:34:33,900 --> 00:34:35,000
Does she still alive?
553
00:34:35,650 --> 00:34:39,020
Yes. She is cheerful every day in Sendai.
554
00:34:56,950 --> 00:34:57,700
Miyamoto!
555
00:35:00,870 --> 00:35:03,250
Ah, Kaga!
556
00:35:04,250 --> 00:35:05,020
Nice to see you.
557
00:35:05,770 --> 00:35:08,420
I see. You're Kaga's cousin.
558
00:35:09,350 --> 00:35:10,820
Then, you know Yuri too.
559
00:35:11,120 --> 00:35:14,670
No. She's already left home when I was born.
560
00:35:15,550 --> 00:35:16,620
I see.
561
00:35:16,770 --> 00:35:18,820
Miyamoto, the reason why we're here is...
562
00:35:18,850 --> 00:35:21,120
If I remember the face of Watabe, right?
563
00:35:21,650 --> 00:35:23,600
I think I can remember.
564
00:35:24,200 --> 00:35:26,470
I wish I had his picture.
565
00:35:27,000 --> 00:35:30,200
He didn't like to take his picture.
566
00:35:30,270 --> 00:35:33,400
So, we brought composite sketches.
567
00:35:34,620 --> 00:35:36,220
There're 5 sketches.
568
00:35:36,670 --> 00:35:39,470
Can you tell me if you think that it's Watabe?
569
00:35:40,670 --> 00:35:41,270
Well...
570
00:35:50,520 --> 00:35:52,350
Ah, this is Watabe.
571
00:35:53,100 --> 00:35:54,570
Not only the characteristics of him,
572
00:35:55,000 --> 00:35:56,100
but also its appearance.
573
00:35:56,920 --> 00:35:59,550
When he gets older, he'll be like this man.
574
00:36:00,000 --> 00:36:01,750
This is Watabe.
575
00:36:02,150 --> 00:36:05,300
Watabe changed the name from Watabe Shunichi to Koshikawa Mutsuo.
576
00:36:05,670 --> 00:36:09,000
And he was strangled to death and was discovered in a burned body.
577
00:36:05,670 --> 00:36:09,050
Watabe Shunichi
578
00:36:05,670 --> 00:36:09,050
Koshikawa Mutsuo
579
00:36:05,670 --> 00:36:09,050
Lovers
580
00:36:10,000 --> 00:36:16,450
I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home.
581
00:36:13,500 --> 00:36:18,000
Inspector Kaga's birth mother
Tajima Yuriko
582
00:36:13,500 --> 00:36:18,000
Inspector Kaga's birth father
Kaga Takamasa
583
00:36:13,500 --> 00:36:18,000
Former couple
584
00:36:17,020 --> 00:36:17,650
I don't know.
585
00:36:20,350 --> 00:36:20,900
This is it.
586
00:36:21,700 --> 00:36:24,870
I see. She lived in such a town.
587
00:36:25,270 --> 00:36:28,620
My mother seemed to want to live beside a sea.
588
00:36:29,670 --> 00:36:33,370
Her apartment was around that new bridge.
589
00:36:33,650 --> 00:36:34,800
Apartment...
590
00:36:36,050 --> 00:36:38,320
But this area suffered great damage from the Great East Japan Earthquake...
591
00:36:39,150 --> 00:36:42,520
Yes. It swallowed everything.
592
00:36:44,470 --> 00:36:47,120
Why did Aunt Yuriko leave you?
593
00:36:47,970 --> 00:36:50,900
Both uncle and you didn't tell me anything.
594
00:36:52,750 --> 00:36:53,800
I want to know that too.
595
00:36:55,820 --> 00:36:59,920
All I can remember is that a mother suddenly disappeared in the summer day.
596
00:37:01,470 --> 00:37:04,570
When I came back from Kendo training, there was a memo on the table.
597
00:37:04,650 --> 00:37:06,370
Please don't search for me.
598
00:37:06,970 --> 00:37:08,700
I'm sorry, Kyo.
599
00:37:13,000 --> 00:37:13,900
Mother!
600
00:37:15,520 --> 00:37:16,550
Mother!
601
00:37:20,800 --> 00:37:21,700
Mother!
602
00:37:23,120 --> 00:37:23,970
Mother!
603
00:37:24,700 --> 00:37:26,350
At that time, I held a grudge against a father.
604
00:37:27,270 --> 00:37:28,000
I did from the depth of my heart.
605
00:37:28,950 --> 00:37:31,270
I blame nobody but my father who didn't think about family.
606
00:37:40,700 --> 00:37:41,950
It's been 18 years since then.
607
00:37:42,620 --> 00:37:45,350
My mother died quietly in this town.
608
00:37:46,720 --> 00:37:48,320
Mother married a loser like you.
609
00:37:48,350 --> 00:37:49,420
But you didn't make her happy!
610
00:37:50,250 --> 00:37:52,350
Why don't you excuse yourself to her at least?
611
00:37:54,370 --> 00:37:56,950
It's I that am to blame.
612
00:37:58,720 --> 00:38:00,970
My father told me about a mother for the first time then.
613
00:38:02,820 --> 00:38:04,900
My mother didn't get on well with relatives on the father's side.
614
00:38:05,650 --> 00:38:09,300
She got a rough deal from them since she used to work at a nightclub.
615
00:38:10,770 --> 00:38:12,950
My father was very busy and out most of the time.
616
00:38:13,400 --> 00:38:14,650
Raising of a kid and bullied by relatives...
617
00:38:14,920 --> 00:38:16,220
She took it all on herself.
618
00:38:16,850 --> 00:38:18,470
She couldn't stand any more mentally.
619
00:38:20,570 --> 00:38:22,100
When I was an elementary school kid,
620
00:38:37,200 --> 00:38:38,050
I'm sorry.
621
00:38:38,370 --> 00:38:40,900
What's wrong with me...
622
00:38:42,020 --> 00:38:42,870
That's...
623
00:38:44,150 --> 00:38:45,470
Did she have depression?
624
00:38:46,820 --> 00:38:48,320
Do you hold a grudge against a mother?
625
00:38:49,500 --> 00:38:51,520
Or do you sympathize with her?
626
00:38:51,700 --> 00:38:52,900
I couldn't care less such a thing!
627
00:38:53,370 --> 00:38:56,150
She died alone. Nobody was by her bedside.
628
00:38:59,200 --> 00:39:01,550
She should have wanted to see you.
629
00:39:01,820 --> 00:39:02,420
How do you know that?!
630
00:39:02,870 --> 00:39:03,370
I know.
631
00:39:07,400 --> 00:39:09,450
Don't be by my bedside when I'm going to die.
632
00:39:11,670 --> 00:39:13,020
I'm going to die alone.
633
00:39:14,670 --> 00:39:17,750
That was why you didn't come to the hospital when uncle died.
634
00:39:18,550 --> 00:39:20,470
I wasn't aware of that fact.
635
00:39:22,170 --> 00:39:26,500
But if this incident is solved, we may be able to know something about your mother.
636
00:39:27,950 --> 00:39:28,850
That's what I think.
637
00:39:29,820 --> 00:39:33,720
Aunt's lover, Watabe's body was found though he was dead.
638
00:39:35,200 --> 00:39:35,650
Yes.
639
00:39:41,020 --> 00:39:45,920
By any chance, you transferred from Crime Square 1 to Nihonbashi police station to look for Watabe?
640
00:39:46,700 --> 00:39:50,200
Have you been looking for that man to ask about a mother?
641
00:39:52,820 --> 00:39:57,170
Is that why you've been staying at Nihonbashi police station?
642
00:39:59,500 --> 00:40:03,000
I'm a super mommy's boy at my age
643
00:40:06,020 --> 00:40:07,620
The estimated age is 70 years old.
644
00:40:08,000 --> 00:40:10,550
There's no picture of him even though he lived 70 years.
645
00:40:11,000 --> 00:40:11,820
Is such a thing possible?
646
00:40:12,070 --> 00:40:13,800
He used 2 different names too.
647
00:40:14,700 --> 00:40:16,850
I think that he used more names.
648
00:40:17,200 --> 00:40:19,320
Watabe was escaping from something.
649
00:40:20,400 --> 00:40:21,270
I totally believe so.
650
00:40:21,470 --> 00:40:25,000
Watabe Shunichi
651
00:40:21,470 --> 00:40:25,000
Koshikawa Mutsuo
652
00:40:22,020 --> 00:40:26,150
Until finding out his true ID, we can't solve this incident.
653
00:40:27,670 --> 00:40:29,300
The only clue at the moment is...
654
00:40:29,450 --> 00:40:30,450
bridge names on the calendar.
655
00:40:30,770 --> 00:40:31,350
Yes.
656
00:40:32,950 --> 00:40:37,070
I've been investigating this for 16 years. But I got no clue.
657
00:40:39,300 --> 00:40:39,970
Have you been to all bridges?
658
00:40:41,070 --> 00:40:44,220
Tokiwa Bridge is the only one that I visited consciously.
659
00:40:44,820 --> 00:40:46,400
I've had a chance to just pass the rest.
660
00:40:46,850 --> 00:40:47,900
Shall we go?
661
00:40:48,900 --> 00:40:50,350
It'll be fun to look up from the bottom.
662
00:40:52,650 --> 00:40:53,600
Wow!
663
00:40:53,970 --> 00:40:56,070
Toyomi Bridge for December.
664
00:40:56,320 --> 00:40:58,000
Wow, it's amazing!
665
00:40:58,520 --> 00:41:01,850
I've never been under the bridge.
666
00:41:03,070 --> 00:41:05,270
But what kind of relation does a month have to bridges?
667
00:41:05,720 --> 00:41:07,800
Is it the construction month?
668
00:41:08,220 --> 00:41:10,720
I've already checked that. But it didn't match at all.
669
00:41:11,600 --> 00:41:12,600
I see.
670
00:41:13,850 --> 00:41:16,220
So, that is Minato Bridge for November.
671
00:41:16,820 --> 00:41:17,270
OK.
672
00:41:18,270 --> 00:41:20,650
From here, a boat goes under the Metropolitan Expressway.
673
00:41:23,020 --> 00:41:25,450
That's Kayaba Bridge for October.
674
00:41:26,070 --> 00:41:27,670
I always pass here.
675
00:41:28,350 --> 00:41:30,100
It's Yoroi Bridge for September.
676
00:41:30,550 --> 00:41:31,420
I see.
677
00:41:33,270 --> 00:41:35,170
This is Edo Bridge for August.
678
00:41:35,970 --> 00:41:36,570
OK.
679
00:41:38,150 --> 00:41:41,200
And that's Nihon Bridge for July.
680
00:41:41,920 --> 00:41:42,970
Do you pop into your head?
681
00:41:43,700 --> 00:41:46,070
Well, talking about July,
682
00:41:46,220 --> 00:41:48,250
do they have the Star Festival?
683
00:41:48,870 --> 00:41:49,300
No.
684
00:41:49,770 --> 00:41:51,050
But there's 'Hashi Arai".
685
00:41:49,770 --> 00:41:58,800
Hashi Arai=a lot of volunteers wash Nihon Bridge annually
686
00:41:51,600 --> 00:41:52,450
Hashi Arai?
687
00:41:52,950 --> 00:41:55,650
A lot of people wash Nihon Bridge in July every year.
688
00:41:56,320 --> 00:41:58,800
It's a historical event that has been for 47 years.
689
00:41:59,100 --> 00:42:00,170
You know very well.
690
00:42:00,800 --> 00:42:02,150
I've been here for 16 years.
691
00:42:04,720 --> 00:42:06,620
Osamu, please stop a boat.
692
00:42:07,270 --> 00:42:07,720
OK.
693
00:42:08,520 --> 00:42:11,300
I see. They wash this bridge.
694
00:42:11,420 --> 00:42:13,800
About 2,000 people gather here.
695
00:42:14,500 --> 00:42:16,050
2,000 people?!
696
00:42:14,500 --> 00:42:16,050
Yes.
697
00:42:16,570 --> 00:42:18,570
Do 2,000 people wash that bridge?
698
00:42:18,600 --> 00:42:19,750
Yes. Look!
699
00:42:20,220 --> 00:42:22,050
This is a picture from last year.
700
00:42:23,100 --> 00:42:23,800
I see.
701
00:42:24,700 --> 00:42:27,100
You and a man beside you...
702
00:42:27,600 --> 00:42:28,870
A lot of people are talking on a cell phone.
703
00:42:29,720 --> 00:42:31,320
When we want to meet somebody on the bridge,
704
00:42:31,700 --> 00:42:32,870
since there were more than 2,000 people,
705
00:42:32,950 --> 00:42:34,720
I don't know where he is.
706
00:42:35,120 --> 00:42:37,200
I was to meet my wife on the bridge on this day.
707
00:42:37,500 --> 00:42:38,820
But I had no idea where she was.
708
00:42:39,200 --> 00:42:41,050
Watabe was escaping from something.
709
00:42:42,120 --> 00:42:45,270
She told me that she used those spot for a rendezvous point.
710
00:42:47,620 --> 00:42:48,770
What are these boxes?
711
00:42:48,920 --> 00:42:50,300
These are pictures of Hashi Arai.
712
00:42:51,120 --> 00:42:54,100
I called photographers to collect as many as pictures of Hashi Arai.
713
00:42:54,500 --> 00:42:56,850
Don't tell me you're going to examine these pictures one by one!
714
00:42:57,070 --> 00:42:58,170
You don't even know his face, do you?
715
00:42:58,450 --> 00:43:00,420
Start with looking for a man similar to this sketch.
716
00:43:00,800 --> 00:43:01,970
When we pick up a few men,
717
00:43:02,120 --> 00:43:03,900
we show those pictures to people who know Watabe.
718
00:43:05,400 --> 00:43:08,350
We're not sure if Watabe went to see Hashi Arai.
719
00:43:08,550 --> 00:43:10,920
It was advantageous for people who want to meet somebody secretly since it was so crowded.
720
00:43:11,970 --> 00:43:16,200
Watabe met somebody annually in July in Hashi Arai.
721
00:43:22,650 --> 00:43:25,120
We found an interesting fact from a memento of Kaga's mother.
722
00:43:25,170 --> 00:43:25,900
What about it?
723
00:43:26,250 --> 00:43:31,120
Many fingerprints were left on the specific page of the timetable.
724
00:43:34,850 --> 00:43:36,700
Senseki Line and Ishinomaki Line...
725
00:43:38,250 --> 00:43:39,750
There are so many fingerprints on this page.
726
00:43:40,020 --> 00:43:41,620
Especially, this Onagawa Station,
727
00:43:42,650 --> 00:43:43,320
Onagawa?
728
00:43:43,970 --> 00:43:44,920
According to Inspector Kaga,
729
00:43:45,100 --> 00:43:50,570
Miyamoto in Sendai told Kaga that Watabe worked at an electric power company.
730
00:43:51,270 --> 00:43:54,700
From Sendai to Onagawa, it took an hour and a half to make a round trip at that time.
731
00:43:55,500 --> 00:43:57,520
Watabe worked at Onagawa nuclear plant,
732
00:43:57,970 --> 00:44:01,720
and go to Sendai to spend time with Kaga's mother on his day off.
733
00:44:02,900 --> 00:44:06,000
Both Watabe and Koshikawa were not on the list of the radiation workers.
734
00:44:06,550 --> 00:44:09,420
He probably used the different name there.
735
00:44:09,550 --> 00:44:12,050
Special Investigation Unit, getting info from former employees.
736
00:44:12,600 --> 00:44:15,950
There should be people who know him.
737
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Yes!
738
00:44:17,850 --> 00:44:18,520
Checked
739
00:44:27,100 --> 00:44:31,000
Onagawa Nuclear Plant
740
00:44:48,520 --> 00:44:50,750
Have you seen this man?
741
00:44:51,400 --> 00:44:52,970
About 16 years ago, around here...
742
00:45:03,920 --> 00:45:05,300
Have you seen this man?
743
00:45:07,250 --> 00:45:11,000
You should have worked with him at Onagawa Nuclear Plant 16 years ago.
744
00:45:13,650 --> 00:45:15,200
Nozawa Sadakichi, 71.
745
00:45:15,520 --> 00:45:17,370
He is an old identity among survivors.
746
00:45:17,600 --> 00:45:18,920
He knew a lot of people.
747
00:45:19,270 --> 00:45:22,270
We should be able to get info about Watabe from him.
748
00:45:22,800 --> 00:45:23,470
Excuse me.
749
00:45:23,900 --> 00:45:24,250
Yes.
750
00:45:25,000 --> 00:45:26,020
We're from MPD.
751
00:45:26,650 --> 00:45:29,250
May I see Nozawa Sadakichi?
752
00:45:29,820 --> 00:45:31,200
Nozawa?
753
00:45:33,700 --> 00:45:34,870
Does he remain unconscious?
754
00:45:35,470 --> 00:45:37,070
Yes, unfortunately...
755
00:45:37,570 --> 00:45:39,320
He is in critical condition of heart failure.
756
00:46:51,000 --> 00:46:52,150
Please have some.
757
00:46:53,250 --> 00:46:55,100
Thank you.
758
00:46:58,800 --> 00:46:59,550
May I?
759
00:47:02,920 --> 00:47:04,220
Yummy.
760
00:47:07,200 --> 00:47:09,520
About Asai Hiromi of junior high school time,
761
00:47:09,770 --> 00:47:10,600
How was your impression of her?
762
00:47:10,900 --> 00:47:13,800
She was hard to talk.
763
00:47:14,200 --> 00:47:16,370
Only Micchan was friendly to her.
764
00:47:16,450 --> 00:47:17,120
Micchan?
765
00:47:17,420 --> 00:47:18,420
Oshitani.
766
00:47:18,820 --> 00:47:22,150
She was bullied for some time.
767
00:47:22,200 --> 00:47:25,670
Oh please! You lead the way in bullying her!
768
00:47:25,800 --> 00:47:27,800
You were jealous of her since she was very cute.
769
00:47:28,370 --> 00:47:29,970
Was I?
770
00:47:28,370 --> 00:47:29,970
Yes.
771
00:47:30,150 --> 00:47:31,770
What was a trigger for the bullying?
772
00:47:32,350 --> 00:47:35,370
Well, her mother left home,
773
00:47:35,670 --> 00:47:39,700
and Yakuza started hanging out at her father's shop.
774
00:47:39,950 --> 00:47:41,750
And we were...Right?
775
00:47:42,650 --> 00:47:43,400
I see.
776
00:47:44,400 --> 00:47:51,200
By the way, do you know a man in his 40s who is a mutual acquaintance of Asai and Oshitani at that time?
777
00:47:51,770 --> 00:47:52,620
The 40s?
778
00:47:53,400 --> 00:47:55,320
How about teacher Naemura?
779
00:47:56,070 --> 00:47:58,200
Ah, he was in his 40s at that time.
780
00:47:58,370 --> 00:48:01,720
Partly, because of the bullying, teacher Naemura cared about Asai.
781
00:48:01,970 --> 00:48:05,950
He let us write a message to her when she changed schools.
782
00:48:06,070 --> 00:48:06,570
That's right.
783
00:48:07,300 --> 00:48:10,950
Can you contact that teacher Naemura?
784
00:48:11,620 --> 00:48:12,570
I want to talk to him.
785
00:48:12,720 --> 00:48:13,400
Well...
786
00:48:14,570 --> 00:48:15,920
He disappeared without a trace.
787
00:48:16,670 --> 00:48:17,270
Disappeared?
788
00:48:17,550 --> 00:48:19,000
Nobody knows where he went.
789
00:48:20,800 --> 00:48:21,800
Do you have a picture of him?
790
00:48:22,470 --> 00:48:24,500
How about a yearbook?
791
00:48:24,800 --> 00:48:26,920
Yes, I have. Wait a minute.
792
00:48:24,800 --> 00:48:26,920
Thank you.
793
00:48:30,500 --> 00:48:34,170
Do you remember anything when Asai Hiromi changed schools?
794
00:48:35,120 --> 00:48:37,500
Well...Anything?
795
00:48:37,920 --> 00:48:40,000
I don't remember much.
796
00:48:40,850 --> 00:48:43,400
She disappeared without our noticing.
797
00:48:43,850 --> 00:48:46,100
Didn't we ask teacher Naemura what happened to her?
798
00:48:47,170 --> 00:48:48,350
She disappeared without your noticing...
799
00:48:48,970 --> 00:48:53,520
Yes. When I think back, she must have had a hard time since her father died at that time.
800
00:48:53,600 --> 00:48:56,100
Right, he killed himself by jumping off a tower building.
801
00:48:56,150 --> 00:48:58,620
Yes. I felt bad when I heard that from teacher Naemura.
802
00:48:58,670 --> 00:48:59,300
This is a yearbook.
803
00:49:00,250 --> 00:49:02,000
He is teacher Naemura.
804
00:49:03,570 --> 00:49:05,720
And this picture is us 6 years later.
805
00:49:07,150 --> 00:49:08,100
Is this teacher Naemura?
806
00:49:08,520 --> 00:49:10,120
Yes. He looks like a different man, doesn't he?
807
00:49:12,520 --> 00:49:13,920
Can you check this?
808
00:49:12,520 --> 00:49:13,920
OK.
809
00:49:15,050 --> 00:49:17,100
Does this man seem familiar to you?
810
00:49:18,520 --> 00:49:19,370
Well...
811
00:49:19,720 --> 00:49:22,100
By any chance, is he teacher Naemura?
812
00:49:22,350 --> 00:49:25,500
Really? I don't think so.
813
00:49:25,500 --> 00:49:28,070
The feature may change in 25 years.
814
00:49:28,100 --> 00:49:32,000
This sketch somehow looks similar to teacher Naemura like this groomy face.
815
00:49:34,020 --> 00:49:36,700
Asai's father jumped from this building.
816
00:49:37,400 --> 00:49:39,350
He must have got deeper and deeper into debt.
817
00:49:39,750 --> 00:49:42,650
There were no tall buildings around here at that time.
818
00:49:43,120 --> 00:49:46,270
All he could do was to jump from this building.
819
00:49:52,650 --> 00:49:54,820
What happened to Asai Hiromi here?
820
00:49:56,420 --> 00:49:56,950
What happened to her?
821
00:50:01,220 --> 00:50:01,700
How was that?
822
00:50:03,600 --> 00:50:04,550
Did you tell her what our business was?
823
00:50:06,670 --> 00:50:08,800
I see. Tell her that I'll be there in 10 minutes.
824
00:50:15,200 --> 00:50:16,070
Did he disappear without a trace?
825
00:50:16,550 --> 00:50:16,920
Yes.
826
00:50:18,000 --> 00:50:25,150
Naemura's ex-wife
Imai Kayoko
827
00:50:20,270 --> 00:50:22,270
He had an affair with a woman and left home.
828
00:50:23,800 --> 00:50:24,270
An affair?
829
00:50:26,020 --> 00:50:27,800
Who was a woman?
830
00:50:31,770 --> 00:50:36,400
No matter how many times I asked, all he said was "I'm sorry, but please divorce me".
831
00:50:38,120 --> 00:50:39,970
Such a thing lasted a year.
832
00:50:41,950 --> 00:50:44,170
When I was about ready to give up...
833
00:50:52,150 --> 00:50:53,050
What happened?
834
00:50:54,650 --> 00:50:59,970
I saw a ruby pendant of 500,000 yen on the account statement.
835
00:51:00,900 --> 00:51:05,400
When I called the store to confirm his purchase, it was a cross pendant that I liked.
836
00:51:06,950 --> 00:51:11,170
I totally thought that it was a gift for me since I'm a Christian.
837
00:51:12,150 --> 00:51:13,050
But when I questioned him relentlessly...
838
00:51:16,870 --> 00:51:18,600
I'm sorry. I have trouble contacting her.
839
00:51:18,950 --> 00:51:21,350
She is probably in her private room upstairs.
840
00:51:21,570 --> 00:51:22,450
Please wait a few moments.
841
00:51:22,470 --> 00:51:24,120
No problem. Take time.
842
00:51:31,320 --> 00:51:32,800
I want a picture of that pendant that she wore at that time.
843
00:51:33,320 --> 00:51:34,450
I can't remember that.
844
00:51:35,420 --> 00:51:37,620
Make a good excuse to take a picture of that.
845
00:51:37,950 --> 00:51:40,970
Kyo, do you believe that the truth becomes clear depending on that picture?
846
00:51:42,250 --> 00:51:42,750
I do.
847
00:51:56,470 --> 00:51:57,520
What are you doing?
848
00:51:58,450 --> 00:51:59,520
Don't scare me!
849
00:51:59,900 --> 00:52:00,950
Aren't you in your private room?
850
00:52:01,750 --> 00:52:03,220
I was in a back room.
851
00:52:04,100 --> 00:52:05,450
So, what are you doing?
852
00:52:06,900 --> 00:52:10,570
I can barely see Kyo, Kaga smiling like this.
853
00:52:10,950 --> 00:52:11,600
So, I want to take a picture.
854
00:52:13,320 --> 00:52:14,700
Do you know about Kaga?
855
00:52:14,970 --> 00:52:17,220
I mean that we have an inseparable relationship.
856
00:52:17,920 --> 00:52:19,020
He is in Shiga right now.
857
00:52:19,670 --> 00:52:20,720
He is investigating about Oshitani incident.
858
00:52:21,900 --> 00:52:25,920
I came here to ask you a few things about Oshitani.
859
00:52:26,560 --> 00:52:28,170
Picture sent
860
00:52:26,850 --> 00:52:31,470
I'm sorry but it requires haste.
861
00:53:07,270 --> 00:53:08,500
Ah, it's ruby!
862
00:53:08,850 --> 00:53:10,320
It's my birthstone.
863
00:53:11,420 --> 00:53:15,220
Asai Hiromi, 20
864
00:53:12,150 --> 00:53:13,950
I'm happy. Thank you!
865
00:53:15,570 --> 00:53:19,220
Well, I'm thinking about quitting work.
866
00:53:20,850 --> 00:53:21,400
Why?
867
00:53:21,700 --> 00:53:24,270
If I come to Tokyo, we can live together.
868
00:53:25,270 --> 00:53:26,050
How about your wife?
869
00:53:26,370 --> 00:53:28,270
I'm going to ask her to divorce me.
870
00:53:29,950 --> 00:53:32,720
I can no longer continue a married life with her.
871
00:53:34,570 --> 00:53:36,770
Hiromi, did you have an abortion?
872
00:53:39,150 --> 00:53:41,150
Why did you do such a thing without asking me?!
873
00:53:42,400 --> 00:53:43,870
I finally got cast.
874
00:53:44,400 --> 00:53:46,350
There’s no time to raise a child!
875
00:54:07,420 --> 00:54:11,570
I showed Naemura’s picture to a staff at Blue Star Jewelry,
876
00:54:12,250 --> 00:54:14,020
she said that this pendant was certainly a product of their shop.
877
00:54:14,900 --> 00:54:20,520
This man is a lover of Asai Hiromi, Naemura Seizo.
878
00:54:18,800 --> 00:54:21,050
Koshikawa Mutsuo
Watabe Shunichi
879
00:54:18,800 --> 00:54:21,050
Naemura Seizo
880
00:54:21,770 --> 00:54:26,200
Asai probably got blackmailed from Oshitani about her affair.
881
00:54:26,620 --> 00:54:29,600
Asai asked Naemura's advice,
882
00:54:29,900 --> 00:54:31,170
and had Naemura kill Oshitani.
883
00:54:31,900 --> 00:54:35,120
Even though Asai Hiromi had an alibi, if we think so, it accounts for it.
884
00:54:35,650 --> 00:54:37,350
But they fought among themselves after that.
885
00:54:37,850 --> 00:54:42,570
Asai strangled him to death and burned his body to destroy evidence.
886
00:54:43,020 --> 00:54:44,150
I see.
887
00:54:44,850 --> 00:54:47,100
Matsumiya, go to Sendai and get enough evidence!
888
00:54:47,350 --> 00:54:47,750
Yes.
889
00:54:52,350 --> 00:54:53,700
Have you seen this man?
890
00:54:56,270 --> 00:54:57,200
No...
891
00:54:58,100 --> 00:54:59,450
Please look carefully.
892
00:55:00,020 --> 00:55:04,220
Miyamoto, if you met him, it'd be 5 to 6 years later of this picture.
893
00:55:06,250 --> 00:55:07,620
I don't know him...
894
00:55:09,170 --> 00:55:09,700
Well,
895
00:55:10,820 --> 00:55:12,550
Isn't this man Watabe Shunichi?
896
00:55:12,950 --> 00:55:13,350
What?
897
00:55:13,920 --> 00:55:16,450
No. It's completely different.
898
00:55:16,850 --> 00:55:18,470
He is a completely different person.
899
00:55:19,750 --> 00:55:20,500
A different person?
900
00:55:22,300 --> 00:55:25,450
I see. Thank you.
901
00:55:30,400 --> 00:55:31,650
Is something wrong?
902
00:55:32,600 --> 00:55:33,970
Ah, it’s about an incident...
903
00:55:34,600 --> 00:55:36,520
Ah, yes, thank you for this.
904
00:55:36,570 --> 00:55:36,950
What?
905
00:55:37,000 --> 00:55:38,570
It's pictures of Hashi Arai that I borrowed from you.
906
00:55:38,820 --> 00:55:40,350
Ah, you're welcome.
907
00:55:40,850 --> 00:55:42,150
Was this useful?
908
00:55:42,220 --> 00:55:43,120
Yes, it was very useful.
909
00:55:45,070 --> 00:55:47,900
But how did you know that my brother is a photographer?
910
00:55:48,470 --> 00:55:51,150
Since I'm a detective, I can check almost anything.
911
00:55:51,620 --> 00:55:52,200
What?
912
00:55:53,520 --> 00:55:55,970
You didn't check my personal things, did you?
913
00:55:57,170 --> 00:55:57,650
Did you?!
914
00:55:59,750 --> 00:56:00,720
Of course not.
915
00:56:01,670 --> 00:56:03,300
I don't mind, anyway.
916
00:56:06,570 --> 00:56:08,650
What kind of incident?
917
00:56:09,200 --> 00:56:09,520
What?
918
00:56:10,700 --> 00:56:13,500
Kaga, you're somehow different than usual.
919
00:56:14,520 --> 00:56:15,970
You're tack sharp.
920
00:56:17,650 --> 00:56:21,150
When I investigate this incident, my heart is confused,
921
00:56:21,820 --> 00:56:23,600
since my mother is involved in this incident.
922
00:56:25,150 --> 00:56:26,100
Your mother?
923
00:56:27,050 --> 00:56:30,500
My father probably would tell me not to mix up personal matters and official ones.
924
00:56:31,800 --> 00:56:33,400
Anyway, it doesn't matter since he isn't interested in me at all.
925
00:56:34,770 --> 00:56:36,800
Do you still think of him like that?
926
00:56:39,600 --> 00:56:42,870
My father whom you know is a good one just before he died.
927
00:56:43,320 --> 00:56:44,770
A father whom I know is a totally different person.
928
00:56:48,720 --> 00:56:49,220
Good night.
929
00:57:03,700 --> 00:57:05,050
We're back where we started.
930
00:57:05,650 --> 00:57:07,700
I thought that it wasn't bad at all.
931
00:57:08,200 --> 00:57:09,070
It can't be helped.
932
00:57:09,720 --> 00:57:11,470
The investigation is a series of waiting in vain.
933
00:57:13,470 --> 00:57:14,420
But...
934
00:57:15,150 --> 00:57:20,400
It doesn't smell right that Asai Hiromi strangled Naemura to death and burned his body...
935
00:57:21,520 --> 00:57:23,350
This incident is difficult for a woman.
936
00:57:24,220 --> 00:57:26,500
But if Asai put him to sleep by drugs, it's possible.
937
00:57:26,770 --> 00:57:28,600
But she bothered to burn his body after that.
938
00:57:29,170 --> 00:57:30,220
She didn't have to strangle him to death.
939
00:57:30,700 --> 00:57:32,050
She could put him to sleep and burned his body.
940
00:57:32,620 --> 00:57:33,420
You're right.
941
00:57:34,400 --> 00:57:35,220
And,
942
00:57:36,120 --> 00:57:38,400
I felt like that Naemura wasn't Watabe from the beginning.
943
00:57:39,120 --> 00:57:39,500
What?
944
00:57:41,020 --> 00:57:42,350
Or more like it's my wish.
945
00:57:43,900 --> 00:57:51,700
I didn't want my mother to fall in love with a man who had an affair with his student and gave up everything to disappear.
946
00:57:54,020 --> 00:57:54,950
I'm a super mommy's boy after all.
947
00:58:00,020 --> 00:58:04,270
You haven't understood your father's true feelings yet.
948
00:58:04,470 --> 00:58:05,320
You're an idiot son!
949
00:58:05,950 --> 00:58:06,400
What?
950
00:58:06,970 --> 00:58:13,300
Even though having known that he was going to die soon, he didn't get upset.
951
00:58:13,600 --> 00:58:16,400
He seemed to rather look forward to that time.
952
00:58:17,020 --> 00:58:19,120
I have to say goodbye to you soon.
953
00:58:20,950 --> 00:58:22,050
Don't say that.
954
00:58:26,350 --> 00:58:27,450
Aren't you afraid?
955
00:58:29,050 --> 00:58:30,400
You mean to go to the heaven?
956
00:58:32,450 --> 00:58:36,120
No. I can't wait.
957
00:58:41,350 --> 00:58:44,920
I can look at him as much as I want from the heaven.
958
00:58:47,470 --> 00:58:49,370
My body nothing but interferes with me.
959
00:58:54,570 --> 00:58:55,470
Don't tell him, OK?
960
00:58:58,600 --> 00:58:59,000
Yes.
961
00:59:10,700 --> 00:59:11,120
Good night.
962
00:59:18,470 --> 00:59:20,100
I didn't know that he said such a thing.
963
00:59:22,500 --> 00:59:24,500
What's up with this incident?!
964
00:59:25,670 --> 00:59:30,570
This incident reminds me, my mother and father.
965
00:59:31,800 --> 00:59:36,350
Why did I look for Watabe in this town for 16 years?
966
00:59:37,570 --> 00:59:45,700
Yes, because I wanted to know desperately if my mother's life was happy after she left home.
967
00:59:46,400 --> 00:59:50,170
I wanted to know if my mother wanted to see me in her last moment.
968
00:59:51,920 --> 00:59:53,350
That's all I wanted to know.
969
00:59:55,170 --> 00:59:59,350
But Watabe who knew all was burned to death.
970
01:00:00,320 --> 01:00:02,150
Who is this dead man of a sketch?
971
01:00:02,950 --> 01:00:03,920
Who killed him?
972
01:00:06,050 --> 01:00:06,950
Asai Hiromi?
973
01:00:08,020 --> 01:00:11,420
Yes. She is definitely involved in this incident.
974
01:00:12,250 --> 01:00:13,420
It's the intuition of a detective.
975
01:00:14,350 --> 01:00:15,250
But what's her motivation?
976
01:00:16,650 --> 01:00:18,000
I seem to see clues, but I don't.
977
01:00:18,620 --> 01:00:20,570
I should overlook something important.
978
01:00:22,300 --> 01:00:24,050
Did I interview people involved in this incident thoroughly?
979
01:00:24,720 --> 01:00:25,820
Did I investigate enough around Oshitani Michiko?
980
01:00:26,500 --> 01:00:28,920
Relatives, friends, and co-workers...
981
01:00:29,450 --> 01:00:30,700
Yes, I did whatever I could thoroughly.
982
01:00:31,370 --> 01:00:32,750
How about Asai Hiromi?
983
01:00:33,170 --> 01:00:34,500
Her father jumped to death.
984
01:00:34,850 --> 01:00:35,900
Her mother is in a senior residence.
985
01:00:36,300 --> 01:00:37,970
Her parties concerned had alibis.
986
01:00:38,770 --> 01:00:40,920
How about Naemura's ex-wife?
987
01:00:41,750 --> 01:00:44,400
She has a motive but had an alibi.
988
01:00:45,600 --> 01:00:46,770
How about Watabe Shunichi?
989
01:00:47,820 --> 01:00:50,450
Watabe's lover who is my mother has already died.
990
01:00:51,220 --> 01:00:55,400
And my father who may have held a grudge against them has already died too.
991
01:00:56,220 --> 01:00:57,120
Who else?
992
01:00:58,220 --> 01:00:59,450
Whom haven't I interviewed?
993
01:01:04,320 --> 01:01:06,850
Myself?
994
01:01:09,770 --> 01:01:12,720
This incident has too much relation to my past.
995
01:01:13,520 --> 01:01:18,120
Fate? No, rather it's an incident involved in my life.
996
01:01:19,500 --> 01:01:22,270
By any chance, is a key to solving this incident me?
997
01:01:25,120 --> 01:01:27,820
Assuming so, let's reason.
998
01:01:37,650 --> 01:01:38,450
Asai Hiromi
999
01:01:39,100 --> 01:01:39,870
Oshitani Michiko
1000
01:01:40,350 --> 01:01:41,200
Watabe Shunichi
1001
01:01:41,750 --> 01:01:43,820
These 3 people are connected.
1002
01:01:44,520 --> 01:01:50,050
Oshitani Michiko who was Asai Hiromi's classmate was killed in the room of Watabe who was my mother's lover.
1003
01:01:50,920 --> 01:01:54,720
Yuriko who was Watabe's lover had a son who is I.
1004
01:01:55,650 --> 01:01:58,120
And these 2 people are connected too.
1005
01:01:59,020 --> 01:02:05,050
Asai Hiromi whom I met by accident at Kendo class is connected with Watabe through Oshitani.
1006
01:02:05,770 --> 01:02:07,120
Is it purely a coincidence?
1007
01:02:08,050 --> 01:02:13,700
Wait. Did Asai really want me who was a former All-Japan Kendo champion to teach amateur kids Kendo?
1008
01:02:14,670 --> 01:02:16,300
There must have been a lot of teachers elsewhere.
1009
01:02:18,050 --> 01:02:19,000
If so...
1010
01:02:20,750 --> 01:02:21,720
Wait a second...
1011
01:02:23,370 --> 01:02:25,220
Did she come to see me?
1012
01:02:26,570 --> 01:02:29,320
Why did she want to see me?
1013
01:02:30,650 --> 01:02:33,870
Why did she confess such a thing to me, a stranger?
1014
01:02:34,750 --> 01:02:37,150
I'm a murderer.
1015
01:02:40,600 --> 01:02:44,620
Why...Why did she come to see me?
1016
01:02:47,350 --> 01:02:48,770
If the shoe were on the other foot...
1017
01:02:51,770 --> 01:02:53,970
If I go to see Asai Hiromi purposely...
1018
01:02:55,420 --> 01:02:56,370
What's the reason?
1019
01:03:04,170 --> 01:03:07,300
Asai Tadao
Jumped to death
Died in 1991
1020
01:03:09,550 --> 01:03:12,550
It's my holy sanctuary.
1021
01:03:18,250 --> 01:03:21,770
I can look at him as much as I want from the heaven.
1022
01:03:22,750 --> 01:03:24,750
My body nothing but interferes with me.
1023
01:03:41,950 --> 01:03:47,550
If such a thing existed, would you like to see that?
1024
01:03:51,370 --> 01:03:56,270
Yes, I definitely would go to see that.
1025
01:03:59,320 --> 01:04:03,570
Shiga Police Headquarters
1026
01:04:12,400 --> 01:04:17,620
Noto, Ishikawa
1027
01:04:35,750 --> 01:04:38,320
I'm sorry to visit you without an appointment.
1028
01:04:38,720 --> 01:04:41,470
I don't have much time, so please keep it short.
1029
01:04:41,850 --> 01:04:43,820
Yes. It'll take 10 minutes.
1030
01:04:45,470 --> 01:04:48,050
Wow. It's amazing.
1031
01:04:48,620 --> 01:04:50,170
I don't like a white wall.
1032
01:04:52,250 --> 01:04:54,920
That remains me an orphanage that I was put into.
1033
01:05:12,700 --> 01:05:14,270
Kanamori?
1034
01:05:14,550 --> 01:05:15,000
Yes.
1035
01:05:15,500 --> 01:05:16,470
Are you also a detective?
1036
01:05:16,670 --> 01:05:18,670
She works in a different department.
1037
01:05:19,400 --> 01:05:22,420
A man shouldn't visit the lady's house alone.
1038
01:05:23,420 --> 01:05:24,200
I see.
1039
01:05:28,070 --> 01:05:28,650
So?
1040
01:05:29,420 --> 01:05:30,850
This is a picture of Hashi Arai 8 years ago.
1041
01:05:32,450 --> 01:05:34,100
Do you go there every year?
1042
01:05:39,370 --> 01:05:39,850
No.
1043
01:05:40,400 --> 01:05:41,570
Did you go with somebody at this time?
1044
01:05:42,570 --> 01:05:45,470
I was alone. I happened to be passing by there.
1045
01:05:47,150 --> 01:05:50,250
You seem to talk to this person with a cell phone.
1046
01:05:59,600 --> 01:06:02,150
This is a magazine that I was interviewed.
1047
01:06:02,800 --> 01:06:03,470
Does this look familiar to you?
1048
01:06:08,020 --> 01:06:08,570
Yes.
1049
01:06:09,170 --> 01:06:12,770
I received word of my mother's death by letter 16 years ago.
1050
01:06:13,400 --> 01:06:16,470
The address was the apartment where I lived alone at that time.
1051
01:06:16,950 --> 01:06:19,300
I wondered how a sender knew that address that even my mother shouldn't have known.
1052
01:06:19,720 --> 01:06:20,920
I asked that to a sender.
1053
01:06:21,900 --> 01:06:23,700
She said that she was told by a man named Watabe.
1054
01:06:24,850 --> 01:06:27,000
I asked the publishing company of this magazine.
1055
01:06:27,600 --> 01:06:30,900
And they said that somebody asked my address 16 years ago.
1056
01:06:31,500 --> 01:06:34,100
But it wasn't Watabe.
1057
01:06:35,020 --> 01:06:39,270
She was a beautiful lady and I was proud of meeting her since I like to see plays.
1058
01:06:39,600 --> 01:06:40,800
So, I remember her very well.
1059
01:06:41,670 --> 01:06:44,400
She was Director Asai Hiromi.
1060
01:06:44,870 --> 01:06:49,570
She said that she would want to interview the top Kendo player since her next play was about a sword fight.
1061
01:06:50,120 --> 01:06:53,450
You visited me with child actors 5 years ago.
1062
01:06:53,950 --> 01:06:58,750
You'd already checked my address 11 years before to let Watabe know that.
1063
01:06:59,500 --> 01:07:00,200
Am I wrong?
1064
01:07:00,670 --> 01:07:01,570
You're wrong.
1065
01:07:02,720 --> 01:07:05,050
I don't know Watabe.
1066
01:07:07,020 --> 01:07:08,520
My purpose was to interview you.
1067
01:07:09,320 --> 01:07:09,900
Interview me?
1068
01:07:11,270 --> 01:07:12,070
I wasn't interviewed by you.
1069
01:07:13,920 --> 01:07:14,470
That's right.
1070
01:07:16,020 --> 01:07:21,500
As I recall, a subject of the play changed and the interview was canceled 16 years ago.
1071
01:07:23,450 --> 01:07:24,850
Then, why me?
1072
01:07:28,070 --> 01:07:28,800
Because...
1073
01:07:30,350 --> 01:07:33,420
I saw this magazine in a bookstore accidentally.
1074
01:07:33,720 --> 01:07:38,950
This magazine was published 3 years before you asked my address.
1075
01:07:44,170 --> 01:07:45,470
Ah, excuse me.
1076
01:07:46,600 --> 01:07:50,770
May I use a washroom?
1077
01:07:51,700 --> 01:07:52,100
Please.
1078
01:07:52,120 --> 01:07:53,350
Thank you.
1079
01:07:53,820 --> 01:07:54,450
Sorry.
1080
01:07:56,750 --> 01:07:58,920
I met your classmate the other day in Shiga.
1081
01:07:59,770 --> 01:08:01,500
I wondered when I talked to them.
1082
01:08:02,150 --> 01:08:05,600
They didn't remember much about when you changed schools.
1083
01:08:06,870 --> 01:08:08,020
I bet.
1084
01:08:09,020 --> 01:08:13,020
I moved to an orphanage soon after my father died without saying goodbye to friends.
1085
01:08:13,820 --> 01:08:15,920
But they remembered that your father jumped to death very well.
1086
01:08:16,500 --> 01:08:17,920
He even took me to that building.
1087
01:08:18,650 --> 01:08:20,700
But that was just a rumor.
1088
01:08:22,600 --> 01:08:25,900
There's no record that somebody ever jumped off that building.
1089
01:08:26,800 --> 01:08:29,000
And yet everybody believes that.
1090
01:08:31,120 --> 01:08:32,600
I don't know.
1091
01:08:33,750 --> 01:08:38,670
But it's a fact that my father jumped to death.
1092
01:08:39,520 --> 01:08:40,050
Where?
1093
01:08:41,770 --> 01:08:45,770
To be honest, I don't remember.
1094
01:08:46,200 --> 01:08:47,550
I was terribly upset at that time.
1095
01:08:48,800 --> 01:08:51,900
And I was taken to an orphanage before anyone knew what was happening.
1096
01:08:53,050 --> 01:08:54,050
I ask you frankly.
1097
01:08:55,670 --> 01:08:59,600
Your father died differently and in another place, didn't he?
1098
01:09:03,270 --> 01:09:06,400
Your classmates didn't notice you change schools until their teacher told them.
1099
01:09:06,950 --> 01:09:09,920
Because you didn't usually go to school.
1100
01:09:10,720 --> 01:09:14,000
You did a flit.
1101
01:09:14,520 --> 01:09:16,720
Teacher Naemura kept silence even though he knew that you did a flit.
1102
01:09:17,420 --> 01:09:19,950
He probably tried not to give you a bad impression of a flit.
1103
01:09:20,650 --> 01:09:22,470
That was why Naemura lied to them that your father jumped to death from that building,
1104
01:09:22,750 --> 01:09:25,100
even though he knew where and how your father really died.
1105
01:09:27,650 --> 01:09:28,500
He did that for you.
1106
01:09:41,070 --> 01:09:47,300
Knowing you, I'm sure that you've already known where my father committed suicide, right?
1107
01:09:57,300 --> 01:10:04,520
But if your reasoning is right, am I accused of a crime?
1108
01:10:07,120 --> 01:10:09,070
Fraud in an application for employment?
1109
01:10:11,320 --> 01:10:15,400
You won't be accused of a crime at all in this case.
1110
01:10:16,050 --> 01:10:17,350
If so, what's the matter?
1111
01:10:21,500 --> 01:10:24,750
In his last moment, he said,
1112
01:10:25,920 --> 01:10:31,150
"I can't wait to look at my kid from the heaven.
1113
01:10:32,770 --> 01:10:35,920
I don't mind to lose my body for that"
1114
01:10:37,870 --> 01:10:44,970
Parents may be able to become non-existent for their kid.
1115
01:10:51,420 --> 01:10:54,470
Don't you think so?
1116
01:11:08,570 --> 01:11:10,170
I must ask you to leave now.
1117
01:11:55,520 --> 01:11:56,070
Take it.
1118
01:11:56,870 --> 01:11:58,370
Sorry to ask you a strange thing.
1119
01:11:59,250 --> 01:11:59,650
That's fine.
1120
01:12:01,670 --> 01:12:05,350
I can see the real facts of this incident by your words.
1121
01:12:06,050 --> 01:12:07,850
Thank you.
1122
01:12:08,320 --> 01:12:11,320
Ah, I didn't do anything.
1123
01:12:12,570 --> 01:12:13,750
You should thank your father.
1124
01:12:15,850 --> 01:12:18,970
He probably is watching you.
1125
01:12:27,270 --> 01:12:27,700
What's up?
1126
01:12:28,500 --> 01:12:29,920
Nozawa made a recovery.
1127
01:12:30,670 --> 01:12:33,270
Really? So, did you show him a sketch?
1128
01:12:33,900 --> 01:12:36,170
Well, he said that that man wasn't either Watabe or Koshikawa.
1129
01:12:36,700 --> 01:12:38,350
That man is Yokoyama Kazutoshi.
1130
01:12:38,720 --> 01:12:39,970
Yokoyama Kazutoshi?
1131
01:12:41,620 --> 01:12:42,220
Kazutoshi...
1132
01:12:45,970 --> 01:12:48,100
That name must be on the list of the radiation workers.
1133
01:12:48,570 --> 01:12:50,070
Get his domicile by birth and his picture immediately!
1134
01:12:50,800 --> 01:12:51,520
But...
1135
01:12:51,970 --> 01:12:55,020
Write down Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi and compare them.
1136
01:13:02,720 --> 01:13:08,250
When writing Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi using Chinese characters...
1137
01:13:11,170 --> 01:13:14,770
Yokoyama made a fake name, Watabe Shunichi by reversing characters of a first-name.
1138
01:13:15,020 --> 01:13:17,100
And about Watabe,
1139
01:13:17,450 --> 01:13:22,350
there was a plumbing company, Watabe Plumbing in Onagawa town before the earthquake.
1140
01:13:22,570 --> 01:13:24,220
Yokoyama used to work there.
1141
01:13:24,650 --> 01:13:26,370
Watabe Shunichi comes from that...
1142
01:13:26,820 --> 01:13:28,570
According to the list of the radiation workers,
1143
01:13:29,070 --> 01:13:31,500
Yokoyama's address at that time was Atsuta-ku, Nagoya.
1144
01:13:32,050 --> 01:13:33,820
He married twice and divorced twice.
1145
01:13:34,120 --> 01:13:36,470
I asked Aichi Prefectural Police to send his picture to us.
1146
01:13:36,700 --> 01:13:37,750
I'll get it soon.
1147
01:13:37,820 --> 01:13:39,820
OK. Staying on her tail.
1148
01:13:41,920 --> 01:13:42,600
What?
1149
01:13:43,500 --> 01:13:45,120
OK. I'll instruct later.
1150
01:13:46,520 --> 01:13:47,220
It's from the search group.
1151
01:13:47,750 --> 01:13:50,350
Asai Hiromi seemed to take the Tokaido bullet train from Tokyo station.
1152
01:13:50,720 --> 01:13:52,170
The Tokaido bullet train?!
1153
01:13:52,250 --> 01:13:53,820
Yes. And one more thing.
1154
01:13:54,150 --> 01:13:57,150
Kaga visited Asai Hiromi this morning.
1155
01:13:57,520 --> 01:13:58,820
Kaga took a lady with him.
1156
01:13:59,270 --> 01:13:59,970
Kaga?
1157
01:14:00,420 --> 01:14:01,750
Matsu, did he tell you something?
1158
01:14:02,020 --> 01:14:02,420
No.
1159
01:14:02,800 --> 01:14:04,220
Call him now!
1160
01:14:07,520 --> 01:14:08,220
Kaga!
1161
01:14:08,920 --> 01:14:10,350
I'll explain everything.
1162
01:14:11,370 --> 01:14:13,150
But before that, I have a proposition.
1163
01:14:15,900 --> 01:14:19,270
I want to do a DNA test of parent-child relation.
1164
01:14:19,720 --> 01:14:21,370
What do you mean?
1165
01:14:22,520 --> 01:14:26,050
Asai Hiromi came to see me 5 years ago.
1166
01:14:27,050 --> 01:14:28,250
That was no coincidence.
1167
01:14:30,850 --> 01:14:33,920
I searched the man of that sketch, Watabe for 16 years.
1168
01:14:34,650 --> 01:14:38,220
Because I wanted to have a glimpse of my mother's boyfriend.
1169
01:14:39,870 --> 01:14:41,650
But that Watabe had already died.
1170
01:14:43,020 --> 01:14:47,320
If I knew that Watabe had a child, I'd definitely go to see her.
1171
01:14:48,170 --> 01:14:51,500
Asai Hiromi thought the same thing.
1172
01:14:53,220 --> 01:14:54,100
You mean...
1173
01:14:55,400 --> 01:15:03,720
Is Watabe a father of Asai Hiromi, Asai Tadao?
1174
01:15:04,420 --> 01:15:04,900
Yes.
1175
01:15:06,050 --> 01:15:08,000
Then, everything makes sense.
1176
01:15:08,070 --> 01:15:11,650
Hey! Don't be stupid!
1177
01:15:12,250 --> 01:15:15,870
A father of Asai Hiromi jumped to death 26 years ago!
1178
01:15:16,320 --> 01:15:17,470
From a building in Shiga!
1179
01:15:18,320 --> 01:15:19,500
Are you sure?
1180
01:15:18,620 --> 01:15:21,000
Shiga Police Headquarters
1181
01:15:19,550 --> 01:15:23,470
Yes, there's no record that Asai Tadao jumped to death from Nagahama Tower Building.
1182
01:15:23,820 --> 01:15:27,770
But at the same time, Asai jumped to death at Noto, Ishikawa.
1183
01:15:28,420 --> 01:15:30,700
There's a postmortem certificate of Asai Tadao in Noto Police Station.
1184
01:15:30,720 --> 01:15:32,820
Of course, I have a copy of that.
1185
01:15:32,950 --> 01:15:34,000
Please wait. I'll bring that to you.
1186
01:15:34,300 --> 01:15:37,850
See? Even though at the different place, Asai Tadao died 26 years ago!
1187
01:15:40,000 --> 01:15:41,770
It's a fake story that Asai Hiromi made.
1188
01:15:42,420 --> 01:15:44,670
Including Watabe and Oshitani's murder incidents,
1189
01:15:44,950 --> 01:15:49,850
the secret of this incident dates back to 26 years ago.
1190
01:15:50,270 --> 01:15:51,620
Can you explain that in a way that we'll understand?
1191
01:15:51,850 --> 01:15:54,120
What happened 26 years ago?
1192
01:15:54,450 --> 01:15:56,250
I try to guess as much as I can.
1193
01:15:57,120 --> 01:16:02,820
But it's only Asai Hiromi who knows the truth of her father and herself.
1194
01:16:05,320 --> 01:16:08,150
Hey you! Don't open the door without asking me!
1195
01:16:10,350 --> 01:16:12,570
Hey, say something!
1196
01:16:13,670 --> 01:16:15,720
Don't enter without my permission!
1197
01:16:17,120 --> 01:16:21,970
You seem to remember the face of a child whom you abandoned.
1198
01:16:23,800 --> 01:16:25,670
I forgive anybody but you!
1199
01:16:27,320 --> 01:16:29,650
I'll hold a grudge against you until I die.
1200
01:16:31,200 --> 01:16:33,320
It was better if you only left us.
1201
01:16:34,670 --> 01:16:42,170
But you fell deeper into debt for your useless boyfriend by using father's registered seal.
1202
01:16:43,070 --> 01:16:44,700
Since you're a nymphomaniac,
1203
01:16:46,600 --> 01:16:50,370
a father was...
1204
01:16:55,470 --> 01:16:57,470
Go to hell!
1205
01:17:00,100 --> 01:17:02,620
Go to hell that is further severe than a father experienced.
1206
01:17:06,970 --> 01:17:08,970
Pay your debts now!
1207
01:17:12,000 --> 01:17:13,950
Pay us what you owe!
1208
01:17:14,520 --> 01:17:15,670
Do you understand?
1209
01:17:16,020 --> 01:17:17,850
Say something!
1210
01:17:17,920 --> 01:17:19,350
Pay your debts now!
1211
01:17:19,420 --> 01:17:20,770
You, scum!
1212
01:17:23,750 --> 01:17:26,850
No! Don't touch me!
1213
01:17:28,770 --> 01:17:30,000
Leave me alone!
1214
01:17:30,070 --> 01:17:31,300
I found his daughter.
1215
01:17:32,050 --> 01:17:33,220
It can't be helped.
1216
01:17:33,470 --> 01:17:37,020
If you don't have money, she can help you, right?
1217
01:17:37,150 --> 01:17:38,100
Dad!
1218
01:17:38,270 --> 01:17:38,950
Take her!
1219
01:17:39,400 --> 01:17:40,770
Dad!
1220
01:17:39,400 --> 01:17:40,770
Hiromi!
1221
01:17:40,820 --> 01:17:41,670
No!
1222
01:17:41,750 --> 01:17:42,650
Come!
1223
01:17:42,900 --> 01:17:44,020
Please don't!
1224
01:17:44,620 --> 01:17:45,900
My daughter has nothing to do with debts!
1225
01:17:46,100 --> 01:17:48,170
The family should help each other, right?
1226
01:17:49,570 --> 01:17:51,220
Stop it!
1227
01:17:52,720 --> 01:17:53,620
Here!
1228
01:17:53,770 --> 01:17:54,320
Hurry up!
1229
01:17:54,400 --> 01:17:56,120
Policemen, come here!
1230
01:17:58,670 --> 01:18:00,950
I'll pay debts tomorrow by all means.
1231
01:18:01,550 --> 01:18:02,200
Please leave now.
1232
01:18:03,470 --> 01:18:04,150
Let’s go.
1233
01:19:02,280 --> 01:19:05,220
Enryaku Temple
Hieizan
1234
01:19:10,220 --> 01:19:11,270
Welcome.
1235
01:19:11,270 --> 01:19:11,770
Thank you.
1236
01:19:23,120 --> 01:19:24,270
I'm fine. Go ahead.
1237
01:19:44,370 --> 01:19:45,350
Dad.
1238
01:19:46,820 --> 01:19:47,370
What?
1239
01:19:49,920 --> 01:19:51,470
What do we do from now on?
1240
01:19:58,250 --> 01:20:05,650
A long time ago, the Buddhist priests of Enryaku Temple set fire to the main hall to commit suicide,
1241
01:20:06,720 --> 01:20:09,150
to counter the influence of Shogun, Ashikaga Yoshinori.
1242
01:20:10,670 --> 01:20:13,270
How can they do such a thing?
1243
01:20:13,970 --> 01:20:15,300
If I had to die,
1244
01:20:17,250 --> 01:20:19,100
I'd choose other methods.
1245
01:20:21,350 --> 01:20:25,250
I shudder just thinking about being burned to death.
1246
01:20:33,150 --> 01:20:33,820
Hiromi.
1247
01:20:35,550 --> 01:20:39,500
I'll protect you at any cost.
1248
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
So, don't be frightened.
1249
01:21:07,700 --> 01:21:09,470
Dad, it's dangerous. Let's go!
1250
01:21:14,320 --> 01:21:14,920
Dad?
1251
01:21:18,020 --> 01:21:18,850
Hey, Dad!
1252
01:21:23,350 --> 01:21:25,270
Hiromi, aren't you hungry?
1253
01:21:26,900 --> 01:21:27,870
Let's treat ourselves tonight.
1254
01:21:29,020 --> 01:21:29,770
Let's go!
1255
01:21:35,520 --> 01:21:36,820
Family trip?
1256
01:21:37,720 --> 01:21:38,350
Something like that.
1257
01:21:40,600 --> 01:21:41,920
I envy you.
1258
01:21:42,570 --> 01:21:45,350
Sure, there's no fun to come in such a place alone.
1259
01:21:48,070 --> 01:21:48,920
Are you alone?
1260
01:21:49,350 --> 01:21:49,820
Yes.
1261
01:21:50,670 --> 01:21:53,450
I swung by here on the way to the next task.
1262
01:21:53,770 --> 01:21:54,120
Have some.
1263
01:21:54,370 --> 01:21:55,170
I'm fine.
1264
01:21:55,320 --> 01:21:56,320
Come on!
1265
01:21:57,000 --> 01:21:57,520
Hey.
1266
01:22:04,750 --> 01:22:05,150
Cheers.
1267
01:22:10,370 --> 01:22:12,600
What do you do?
1268
01:22:12,950 --> 01:22:13,550
I'm a glow boy.
1269
01:22:14,000 --> 01:22:14,650
A glow boy?
1270
01:22:15,070 --> 01:22:16,300
I work at the nuclear plant.
1271
01:22:16,820 --> 01:22:20,250
I was in Wakasa doing a regular check at Mihama Nuclear Plant.
1272
01:22:20,820 --> 01:22:22,470
And I am on the way to Fukushima.
1273
01:22:23,220 --> 01:22:26,350
I'm a migrant worker who works in nuclear plants across Japan.
1274
01:22:27,500 --> 01:22:28,400
I see.
1275
01:22:36,800 --> 01:22:38,450
When are you going back home?
1276
01:22:39,500 --> 01:22:41,150
I have neither a family nor a home.
1277
01:22:42,050 --> 01:22:44,600
I'm not sure what happened to my residence certificate in Nagoya.
1278
01:22:45,100 --> 01:22:46,620
Can you get a job even though you don't have a proper residence certificate?
1279
01:22:47,450 --> 01:22:47,920
Yes.
1280
01:22:49,870 --> 01:22:50,670
If you have this.
1281
01:22:53,920 --> 01:22:55,370
Certified Radiation Safety Manager
1282
01:22:57,000 --> 01:23:00,850
Yokoyama Kazutoshi
1283
01:22:59,470 --> 01:23:00,850
Yokoyama Kazutoshi.
1284
01:23:01,250 --> 01:23:01,600
Yes.
1285
01:23:04,970 --> 01:23:06,450
Can anybody get this?
1286
01:23:06,920 --> 01:23:08,300
If you have a residence certificate.
1287
01:23:11,650 --> 01:23:14,420
Can you hook me up with that job?
1288
01:23:15,550 --> 01:23:16,600
I'm looking for a job.
1289
01:23:17,500 --> 01:23:18,150
Please!
1290
01:23:21,220 --> 01:23:21,920
No way.
1291
01:23:23,470 --> 01:23:26,770
If I take you with me, I may be fired, right?
1292
01:23:34,000 --> 01:23:35,350
It's 1,410 yen.
1293
01:23:35,670 --> 01:23:36,400
How old are you?
1294
01:23:37,700 --> 01:23:38,520
I'm 14.
1295
01:23:38,650 --> 01:23:40,800
Really? You're grown-up for your age.
1296
01:23:41,350 --> 01:23:41,950
Do you want extra money?
1297
01:23:42,920 --> 01:23:44,920
There's a blue van in the parking.
1298
01:23:45,270 --> 01:23:46,320
Please come to see me later.
1299
01:23:47,320 --> 01:23:48,620
I'll give me money.
1300
01:23:57,850 --> 01:23:59,370
This hotel looks very expensive.
1301
01:23:59,670 --> 01:24:01,500
I don't mind to stay at the station or a park.
1302
01:24:02,370 --> 01:24:03,500
Don't worry about money.
1303
01:24:04,270 --> 01:24:05,450
It's OK now.
1304
01:24:06,370 --> 01:24:06,970
How come?
1305
01:24:08,320 --> 01:24:09,100
You don't have to know that.
1306
01:24:10,000 --> 01:24:11,700
OK, let's have a bath in a long time!
1307
01:24:12,020 --> 01:24:13,300
Hiromi, take time and enjoy it.
1308
01:24:13,600 --> 01:24:15,000
Wait! Are you really going to take a bath?
1309
01:24:17,220 --> 01:24:18,220
Of course, I am.
1310
01:25:01,900 --> 01:25:04,020
Hey. I knew that you came to see me.
1311
01:25:04,750 --> 01:25:07,320
You ran away to escape debt collectors, didn't you?
1312
01:25:07,820 --> 01:25:10,170
People who have issues have a specific aura.
1313
01:25:11,170 --> 01:25:12,470
How much do you give me?
1314
01:25:15,700 --> 01:25:16,550
A lot!
1315
01:25:18,370 --> 01:25:18,870
Come here.
1316
01:25:20,070 --> 01:25:21,620
Hey, come here.
1317
01:25:22,600 --> 01:25:23,050
Hey!
1318
01:25:24,200 --> 01:25:26,250
Come here.
1319
01:25:27,550 --> 01:25:28,100
Come here.
1320
01:25:29,920 --> 01:25:30,320
Hey!
1321
01:25:32,470 --> 01:25:33,050
Come inside.
1322
01:25:35,550 --> 01:25:36,000
Come here.
1323
01:26:28,870 --> 01:26:29,620
Hiromi!
1324
01:26:30,700 --> 01:26:31,870
Dad!
1325
01:26:32,350 --> 01:26:34,300
Hiromi, where have you been?
1326
01:26:37,400 --> 01:26:38,170
Dad!
1327
01:26:39,600 --> 01:26:40,770
I...Chopsticks...
1328
01:26:42,650 --> 01:26:43,220
What?
1329
01:26:44,400 --> 01:26:45,250
Chopsticks...
1330
01:26:45,720 --> 01:26:46,450
Chopsticks?
1331
01:26:46,570 --> 01:26:48,670
Hiromi, what happened?
1332
01:27:41,470 --> 01:27:42,170
Hiromi!
1333
01:27:45,920 --> 01:27:46,670
Dad.
1334
01:27:50,950 --> 01:27:51,670
Dad.
1335
01:27:52,500 --> 01:27:53,450
Sorry for having kept you waiting.
1336
01:27:54,520 --> 01:27:55,370
How was he?
1337
01:28:02,120 --> 01:28:02,620
Listen.
1338
01:28:04,350 --> 01:28:05,650
Listen to me carefully.
1339
01:28:07,170 --> 01:28:10,100
Take this bag and go back to the hotel now.
1340
01:28:10,320 --> 01:28:12,550
And take off this handkerchief.
1341
01:28:13,120 --> 01:28:15,570
Yokoyama's fingerprints are on this handkerchief.
1342
01:28:16,670 --> 01:28:19,120
And tell a hotel employee tomorrow morning,
1343
01:28:19,820 --> 01:28:22,850
"My father is missing"
1344
01:28:24,270 --> 01:28:25,720
What do you do?
1345
01:28:26,520 --> 01:28:28,220
I'm going to take his van and go to Fukushima.
1346
01:28:29,620 --> 01:28:30,350
Fukushima?
1347
01:28:32,420 --> 01:28:33,520
The most important thing is...
1348
01:28:34,720 --> 01:28:40,470
I put my clothes on him and pushed him off a cliff.
1349
01:28:40,800 --> 01:28:43,570
When his body is found, it creates a huge fuss.
1350
01:28:44,250 --> 01:28:47,320
Hiromi, you'll be asked to go to the police station to identify a dead body.
1351
01:28:48,120 --> 01:28:49,120
You should say this.
1352
01:28:49,800 --> 01:28:51,300
"Yes. This is my father"
1353
01:28:53,220 --> 01:28:53,900
You mean...
1354
01:28:55,570 --> 01:28:58,450
I'll pretend that I committed suicide.
1355
01:29:00,650 --> 01:29:04,970
To be honest, I intended to jump to death from that cliff tonight.
1356
01:29:06,270 --> 01:29:06,770
But,
1357
01:29:08,600 --> 01:29:10,170
Hiromi, you have saved my life.
1358
01:29:11,520 --> 01:29:14,150
You're going to an orphanage.
1359
01:29:14,520 --> 01:29:17,050
But it's much better than running away, right?
1360
01:29:19,900 --> 01:29:21,070
Dad, how about you?
1361
01:29:23,750 --> 01:29:25,750
Are you going to live as another person?
1362
01:29:26,000 --> 01:29:26,500
That's right.
1363
01:29:28,220 --> 01:29:34,850
I'm Yokoyama Kazutoshi from now on.
1364
01:29:36,870 --> 01:29:38,370
Can't we meet anymore?
1365
01:29:43,770 --> 01:29:45,770
No!
1366
01:29:46,350 --> 01:29:46,920
Hiromi.
1367
01:29:47,970 --> 01:29:51,600
Your happiness is my only wish.
1368
01:29:52,470 --> 01:29:53,770
I don't care about other things.
1369
01:29:54,800 --> 01:30:03,220
If you can live under the roof, go to school, find something you like and find your calling...
1370
01:30:05,150 --> 01:30:06,400
Try to live your life with dreams!
1371
01:30:08,200 --> 01:30:14,320
You're in love with someone one day and have a happy life.
1372
01:30:25,300 --> 01:30:26,150
I promise that I'll write a letter to you.
1373
01:30:26,670 --> 01:30:28,000
I Can't use my name.
1374
01:30:31,070 --> 01:30:31,950
So, I use the name, Kondo Kyoko.
1375
01:30:32,970 --> 01:30:37,020
Hiromi, you're a big fan of Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko, right?
1376
01:30:32,970 --> 01:30:40,050
Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko=Both were popstars at that time
1377
01:30:37,670 --> 01:30:40,050
So, I use Kondo Kyoko.
1378
01:30:50,520 --> 01:30:53,550
Dad, sorry. It's my entire fault.
1379
01:30:53,920 --> 01:30:58,320
Please promise me to have a happy life.
1380
01:31:15,200 --> 01:31:17,050
Go! You'd better hurry up.
1381
01:31:22,720 --> 01:31:24,100
Goodbye, Hiromi.
1382
01:31:43,120 --> 01:31:44,620
Dad!
1383
01:31:45,270 --> 01:31:46,720
Dad!
1384
01:31:48,550 --> 01:31:50,570
Dad!
1385
01:31:50,800 --> 01:31:52,170
Dad!
1386
01:32:20,350 --> 01:32:22,170
Her mother went insane.
1387
01:32:22,670 --> 01:32:24,900
She is slobbering and talking to herself.
1388
01:32:25,250 --> 01:32:27,620
But there's no sign that Asai Hiromi caused her harm.
1389
01:32:27,850 --> 01:32:30,300
She must have been told extraordinary things by Asai Hiromi.
1390
01:32:30,270 --> 01:32:31,650
But I don't' understand.
1391
01:32:32,120 --> 01:32:35,070
Why did Asai Hiromi choose to be famous?
1392
01:32:35,500 --> 01:32:37,620
Should she live quietly?
1393
01:32:38,350 --> 01:32:40,750
Whether she likes it or not, she became the focus of attention, right?
1394
01:32:41,270 --> 01:32:45,900
She may have wanted to live a different life at least in the play.
1395
01:32:47,220 --> 01:32:49,650
Congratulations, Hiromi.
1396
01:32:50,420 --> 01:32:51,600
You're amazing.
1397
01:32:52,320 --> 01:32:54,670
Your debut is Meijiza of such a big theater.
1398
01:32:55,200 --> 01:32:58,820
I'm proud of you as a friend.
1399
01:32:59,620 --> 01:33:03,220
Hiromi, you can be a wonderful actress!
1400
01:33:03,970 --> 01:33:04,850
So, way to go!
1401
01:33:05,770 --> 01:33:09,220
I want to go to watch your act at Meijiza one day.
1402
01:33:10,020 --> 01:33:12,620
By the way, I'm going to Tokyo soon.
1403
01:33:13,400 --> 01:33:15,200
Please let me know when you get offs.
1404
01:33:16,120 --> 01:33:17,520
I'd love to see you if you can.
1405
01:33:18,650 --> 01:33:19,820
Kondo Kyoko.
1406
01:33:26,270 --> 01:33:29,020
To, Asai Hiromi
From, Kondo Kyoko
1407
01:33:34,850 --> 01:33:35,850
I'm stunned.
1408
01:33:37,620 --> 01:33:38,570
You're beautiful.
1409
01:33:52,150 --> 01:33:53,000
Dad?
1410
01:34:04,470 --> 01:34:06,500
Please don't cry.
1411
01:34:20,450 --> 01:34:23,900
So, are you going to retire from the acting and focus on directing?
1412
01:34:24,870 --> 01:34:25,250
Yes.
1413
01:34:26,450 --> 01:34:32,670
I came to think that I wanted to produce the work that impresses the audience.
1414
01:34:34,350 --> 01:34:35,220
I see.
1415
01:34:36,500 --> 01:34:38,270
I see. It's wonderful.
1416
01:34:39,720 --> 01:34:43,950
But I'm not sure whether I have talent.
1417
01:34:46,200 --> 01:34:46,770
Try it.
1418
01:34:49,070 --> 01:34:51,100
You can do it. Don't worry.
1419
01:34:51,950 --> 01:34:57,120
I'm looking forward to watching your play at Meijiza one day.
1420
01:34:59,120 --> 01:35:02,770
Now, I have one more fun thing to look forward to.
1421
01:35:07,820 --> 01:35:13,120
When I die, I want to haunt Meijiza.
1422
01:35:14,420 --> 01:35:18,150
Then, I can watch your play as much as I want.
1423
01:35:22,770 --> 01:35:23,520
It's a bad joke.
1424
01:35:26,070 --> 01:35:27,920
Asai Tadao must have had mixed feelings.
1425
01:35:28,800 --> 01:35:31,970
If his existence became known to the public, his daughter would be ruined.
1426
01:35:32,750 --> 01:35:35,450
He was Pandora's Box so to speak.
1427
01:35:45,200 --> 01:35:48,320
Tajima Yuriko. She looks like a nice lady.
1428
01:35:50,170 --> 01:35:51,120
Aren't you going to marry her?
1429
01:35:55,500 --> 01:35:57,200
I don't want to make a big scene.
1430
01:35:58,720 --> 01:36:00,720
How about you, Hiromi?
1431
01:36:03,070 --> 01:36:04,000
Do you have a boyfriend?
1432
01:36:05,070 --> 01:36:05,770
No.
1433
01:36:06,170 --> 01:36:06,650
Really?
1434
01:36:11,700 --> 01:36:12,900
You'll be all right.
1435
01:36:13,870 --> 01:36:15,270
You'll have a happy life.
1436
01:36:21,920 --> 01:36:23,820
Are you a father of Asai Hiromi?
1437
01:36:28,400 --> 01:36:30,100
Can you explain what is going on?
1438
01:36:35,450 --> 01:36:36,050
Teacher Naemura?
1439
01:36:36,650 --> 01:36:37,170
Hiromi.
1440
01:36:38,300 --> 01:36:39,020
Dad?
1441
01:36:39,720 --> 01:36:41,270
Can you rent a car?
1442
01:36:41,970 --> 01:36:44,320
I have to carry bulky luggage now.
1443
01:36:45,370 --> 01:36:46,000
I can, but...
1444
01:36:46,750 --> 01:36:49,450
And we shouldn't meet at a hotel anymore.
1445
01:36:50,120 --> 01:36:51,150
We have to think of alternative ways.
1446
01:36:51,750 --> 01:36:56,320
And they came up the way of meeting on these 12 bridges.
1447
01:36:57,670 --> 01:36:59,150
Especially, Nihon Bridge in July,
1448
01:36:59,750 --> 01:37:03,300
That Hashi Arai was an excellent time to meet since there were so many people there.
1449
01:37:04,050 --> 01:37:10,500
Even other months, if they talk on the cell phone over the river, they didn't seem like talking to each other from the outside.
1450
01:37:10,920 --> 01:37:11,670
I see.
1451
01:37:12,200 --> 01:37:14,350
But why did they choose around Nihon Bridge?
1452
01:37:15,220 --> 01:37:18,550
There's Meijiza of their holy sanctuary in that area.
1453
01:37:20,670 --> 01:37:25,050
Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director.
1454
01:37:21,070 --> 01:37:25,420
May 14,
the first day of the play
1455
01:37:25,720 --> 01:37:26,970
And her dream finally came true.
1456
01:37:27,620 --> 01:37:31,100
Asai Tadao who refrained from going to watch her play showed up at Meijiza that time.
1457
01:37:32,170 --> 01:37:37,070
But there was one more special person at Meijiza on that day.
1458
01:37:38,320 --> 01:37:39,370
It was Oshitani Michiko.
1459
01:37:40,650 --> 01:37:43,350
Day tickets were offered shortly before the play on that day.
1460
01:37:44,000 --> 01:37:46,850
Asai Tadao may have been the reason why Oshitani Michiko decided to stay overnight in Tokyo.
1461
01:37:47,600 --> 01:37:49,250
Because a dead man was in front of her.
1462
01:37:50,120 --> 01:37:53,500
She tried to talk to him in order to find the truth after the play was over.
1463
01:37:54,520 --> 01:37:56,350
This is a video of the security camera at Meijiza.
1464
01:37:57,570 --> 01:38:02,870
We can see Asai Tadao who turned in surprise when Oshitani tried to talk to him.
1465
01:38:03,600 --> 01:38:07,250
There was no way he could send her off since she knew that he was still alive.
1466
01:38:08,470 --> 01:38:13,220
Tadao invited Oshitani to his apartment and killed her.
1467
01:38:14,300 --> 01:38:14,850
All right.
1468
01:38:15,400 --> 01:38:19,900
As soon as we get the result of DNA test, we'll ask Asai Hiromi to come voluntarily to a police station for questioning.
1469
01:38:19,970 --> 01:38:20,720
Wait a second.
1470
01:38:21,550 --> 01:38:24,470
Kyo, I understood how Oshitani Michiko was murdered.
1471
01:38:25,170 --> 01:38:26,850
But how about Asai Tadao?
1472
01:38:27,220 --> 01:38:31,120
Who strangled him to death before having burned him?
1473
01:38:33,250 --> 01:38:34,150
It was Asai Hiromi.
1474
01:38:36,450 --> 01:38:37,970
I can't think about anything other than that.
1475
01:38:38,970 --> 01:38:40,620
But if your reasoning is right...
1476
01:38:41,070 --> 01:38:45,550
Since having had a very severe experience together, they must have had a strong bond.
1477
01:38:47,450 --> 01:38:50,050
That was exactly why.
1478
01:38:52,500 --> 01:38:58,000
The last day of the play
1479
01:39:19,870 --> 01:39:22,770
This is the room that only directors can enter.
1480
01:39:23,070 --> 01:39:24,350
Wow, I'm honored.
1481
01:39:25,950 --> 01:39:26,470
Please.
1482
01:39:39,400 --> 01:39:41,920
Did you get the result of a DNA test?
1483
01:39:47,770 --> 01:39:48,220
Yes.
1484
01:39:49,820 --> 01:39:52,720
99.9%, that burned body and you are a father and a daughter.
1485
01:39:56,600 --> 01:40:01,820
How did you figure that out?
1486
01:40:03,370 --> 01:40:07,800
If you didn't come to see me 5 years ago, I wouldn't figure that out.
1487
01:40:09,670 --> 01:40:12,200
It was very likely that this incident remained unsolved.
1488
01:40:19,120 --> 01:40:20,800
But I don't regret it.
1489
01:40:25,620 --> 01:40:32,150
When having met you for the first time, I strangely became convinced that,
1490
01:40:33,620 --> 01:40:37,300
a lady whom my father fell in love was a wonderful lady.
1491
01:40:38,220 --> 01:40:39,920
I was relieved.
1492
01:40:41,100 --> 01:40:44,770
I thought that my father's life wasn't a tragedy.
1493
01:41:10,470 --> 01:41:12,320
Why did I kill my father?
1494
01:41:14,320 --> 01:41:15,470
That's what you want to know, right?
1495
01:41:20,600 --> 01:41:21,050
Yes.
1496
01:41:24,150 --> 01:41:25,400
I'm going on the road.
1497
01:41:24,870 --> 01:41:28,000
May 16
The third day of the play
1498
01:41:26,150 --> 01:41:27,270
I won't be able to see you for a while.
1499
01:41:28,350 --> 01:41:28,970
I see.
1500
01:41:29,400 --> 01:41:33,400
Can you pick up a paperback that I'm going to leave behind a pillar?
1501
01:41:33,950 --> 01:41:37,170
OK. I'll leave money here.
1502
01:41:37,720 --> 01:41:39,670
Don't worry. I don't need money today.
1503
01:41:42,870 --> 01:41:45,970
Hiromi, can I come closer to you?
1504
01:41:48,100 --> 01:41:48,750
No problem.
1505
01:41:59,620 --> 01:42:00,800
Congratulations, Hiromi.
1506
01:42:01,670 --> 01:42:04,050
Your play at Meijiza was excellent.
1507
01:42:05,150 --> 01:42:05,820
Thank you.
1508
01:42:07,720 --> 01:42:08,650
Keep going, Hiromi.
1509
01:42:09,650 --> 01:42:10,870
Please exert yourself to the utmost so that you will have no regrets.
1510
01:42:11,800 --> 01:42:12,600
And be happy.
1511
01:42:14,070 --> 01:42:14,450
Thank you.
1512
01:42:22,270 --> 01:42:23,200
At that time...
1513
01:42:24,020 --> 01:42:24,700
Dad!
1514
01:42:24,800 --> 01:42:33,770
I had a bad feeling since I saw father's expression that I only saw once in my life again.
1515
01:42:33,110 --> 01:42:34,600
To, Hiromi
1516
01:42:34,750 --> 01:42:36,570
To, Kaga Kyoichiro
1517
01:42:36,020 --> 01:42:37,420
So, I followed him.
1518
01:42:52,720 --> 01:42:53,350
Hiromi.
1519
01:42:54,450 --> 01:42:55,370
What the hell are you doing?
1520
01:42:55,670 --> 01:42:56,500
Why did you follow me?
1521
01:42:57,220 --> 01:42:58,150
If somebody sees you...
1522
01:43:01,400 --> 01:43:02,720
Please explain what's going on.
1523
01:43:04,720 --> 01:43:08,070
My father told me everything.
1524
01:43:11,070 --> 01:43:15,350
He killed Oshitani in his apartment.
1525
01:43:17,920 --> 01:43:24,350
And he killed teacher Naemura 19 years ago.
1526
01:43:26,550 --> 01:43:27,300
No way...
1527
01:43:28,100 --> 01:43:30,750
Sorry. He was your boyfriend, wasn't he?
1528
01:43:32,470 --> 01:43:39,600
But if he told somebody that Asai Tadao was still alive, we'd be done.
1529
01:43:40,720 --> 01:43:42,200
Your future is my treasure.
1530
01:43:43,870 --> 01:43:45,300
That was the last thing I want to lose.
1531
01:43:49,850 --> 01:43:52,870
If I die here, I won't bother anybody.
1532
01:43:54,620 --> 01:43:58,720
Don't worry. I burn to death so that the police can't collate my fingerprints or face.
1533
01:44:01,720 --> 01:44:04,850
Stop saying a bad joke.
1534
01:44:08,020 --> 01:44:11,270
Oshitani's body will be found soon.
1535
01:44:12,750 --> 01:44:16,920
The police look for a man named Koshikawa Mutsuo.
1536
01:44:18,350 --> 01:44:21,120
I'm too old to manage to elude capture.
1537
01:44:21,820 --> 01:44:23,020
I'll let you get away.
1538
01:44:24,150 --> 01:44:26,370
I'll find the place where nobody can find you!
1539
01:44:27,700 --> 01:44:28,200
It's impossible.
1540
01:44:28,570 --> 01:44:29,570
It's possible!
1541
01:44:37,720 --> 01:44:38,500
I'm tired.
1542
01:44:41,820 --> 01:44:43,050
I'm very tired.
1543
01:44:46,270 --> 01:44:52,320
I've spent my life hiding for 26 years.
1544
01:44:54,520 --> 01:44:58,970
I'm tired of escaping and hiding.
1545
01:45:01,670 --> 01:45:02,470
I want to be free.
1546
01:45:04,620 --> 01:45:05,670
Please let me be free.
1547
01:45:07,200 --> 01:45:08,000
Please.
1548
01:45:14,550 --> 01:45:15,600
Dad.
1549
01:45:16,300 --> 01:45:20,420
I have a lot of happy memories too.
1550
01:45:23,900 --> 01:45:24,850
Thank you, Hiromi
1551
01:45:31,800 --> 01:45:37,550
Be happy, all right?
1552
01:46:20,900 --> 01:46:23,420
How can they do such a thing?
1553
01:46:24,170 --> 01:46:25,500
If I had to die,
1554
01:46:27,470 --> 01:46:29,270
I'd choose other methods.
1555
01:46:30,420 --> 01:46:34,100
I shudder just thinking about being burned to death.
1556
01:46:40,020 --> 01:46:40,800
Dad.
1557
01:46:41,550 --> 01:46:41,970
Get lost!
1558
01:46:43,170 --> 01:46:44,500
Even though you're there, I set fire to me.
1559
01:46:51,520 --> 01:46:52,050
Get lost!
1560
01:46:54,570 --> 01:46:55,200
Don't come!
1561
01:47:00,650 --> 01:47:01,250
Don't come!
1562
01:47:07,750 --> 01:47:08,420
Don't come!
1563
01:47:19,920 --> 01:47:20,720
I'm sorry.
1564
01:47:24,620 --> 01:47:29,820
You got sadness in your heart to protect me.
1565
01:47:31,270 --> 01:47:32,250
But don't worry.
1566
01:47:33,370 --> 01:47:37,020
I'll protect you this time.
1567
01:47:54,020 --> 01:47:54,670
Hiromi.
1568
01:47:56,450 --> 01:48:05,020
You told me that you shuddered just thinking about being burned to death, right?
1569
01:48:09,450 --> 01:48:10,200
Yes, I did.
1570
01:48:19,970 --> 01:48:20,820
Dad.
1571
01:48:23,250 --> 01:48:24,500
Thank you for everything.
1572
01:48:28,720 --> 01:48:31,800
Thank you, Hiromi.
1573
01:49:41,820 --> 01:49:45,700
The curtain falls soon.
1574
01:49:48,920 --> 01:49:49,600
Yes.
1575
01:49:52,650 --> 01:49:54,570
I'm finally able to lower the curtain.
1576
01:49:59,650 --> 01:50:01,350
It was a long tragedy.
1577
01:50:47,770 --> 01:50:53,470
This is a letter that my father wrote before he died to you.
1578
01:50:54,900 --> 01:50:55,520
To me?
1579
01:50:56,300 --> 01:50:56,750
Yes.
1580
01:50:58,600 --> 01:51:02,200
He asked me to send this to you secretly.
1581
01:51:42,990 --> 01:51:48,400
To, Kaga Kyoichiro
1582
01:51:46,150 --> 01:51:46,770
Dear Sir,
1583
01:51:47,350 --> 01:51:54,770
I'm Watabe Shunichi whom your mother had taken very good care of me.
1584
01:51:55,770 --> 01:51:57,900
Since I became decrepit and going to die soon,
1585
01:51:58,700 --> 01:52:06,720
I want you to know what your mother thought when she lived by sending you a letter.
1586
01:52:08,170 --> 01:52:11,420
Yuriko most likely suffered from depression.
1587
01:52:12,870 --> 01:52:19,100
She thought about committing suicide and hung in there when she saw her son's cute sleeping face.
1588
01:52:20,300 --> 01:52:23,520
But a terrible thing happened one day.
1589
01:52:24,570 --> 01:52:29,700
When her husband was away from home for many days,
1590
01:52:30,900 --> 01:52:31,670
Mom?
1591
01:52:32,920 --> 01:52:35,970
"What was I going to do with a knife?"
1592
01:52:37,200 --> 01:52:38,700
"If I were going to commit suicide, it would be fine"
1593
01:52:39,500 --> 01:52:42,020
"But if I intended to force my son to die with me..."
1594
01:52:42,670 --> 01:52:46,550
Ever since having thought so, she hadn't been able to sleep well for a long time.
1595
01:52:47,800 --> 01:52:49,570
Then, she decided to leave home.
1596
01:52:49,850 --> 01:52:51,600
Kaga
1597
01:52:52,300 --> 01:52:57,470
When I came to Tokyo, I visited your place.
1598
01:52:58,350 --> 01:53:00,520
I knew that both you and your father were in good condition,
1599
01:53:01,170 --> 01:53:07,100
and you won the Kendo tournaments recently.
1600
01:53:08,200 --> 01:53:11,420
So, he is still playing Kendo...
1601
01:53:37,770 --> 01:53:38,420
This is for you.
1602
01:53:38,450 --> 01:53:40,320
I don't have the right to keep this magazine.
1603
01:53:40,400 --> 01:53:41,020
But...
1604
01:53:41,150 --> 01:53:50,770
I gave up the joy to watch him grow and the happiness to dream of the future together.
1605
01:53:51,400 --> 01:54:01,250
And yet, I always have a dream that he sleeps right next to me.
1606
01:54:04,300 --> 01:54:10,070
I feel like that he throws his arms around me and says, "Good morning".
1607
01:54:19,170 --> 01:54:21,620
Even though he is already a grown man.
1608
01:54:23,170 --> 01:54:26,200
I was a weak mother.
1609
01:54:27,700 --> 01:54:29,800
But Kyoichiro is different.
1610
01:54:32,170 --> 01:54:42,500
He is going to be more respectable more than his father and I imagine.
1611
01:54:54,220 --> 01:54:58,250
I take the liberty of enclosing this magazine with the letter.
1612
01:54:59,800 --> 01:55:02,870
I wish you all the best.
1613
01:55:03,900 --> 01:55:06,320
Sincerely, Watabe Shunichi.
1614
01:55:07,500 --> 01:55:08,950
To, Kaga Kyoichiro.
1615
01:56:03,100 --> 01:56:03,850
Thank you.
1616
01:56:04,920 --> 01:56:05,550
How much?
1617
01:56:05,800 --> 01:56:06,570
Don't worry.
1618
01:56:06,720 --> 01:56:08,720
Please take this.
1619
01:56:06,720 --> 01:56:08,720
Don't worry.
1620
01:58:09,200 --> 01:58:12,670
Sold out
1621
01:58:12,950 --> 01:58:14,370
I've heard that you were going back to Crime Square 1.
1622
01:58:15,070 --> 01:58:15,550
Yes.
1623
01:58:16,070 --> 01:58:16,700
From when?
1624
01:58:17,570 --> 01:58:18,700
From the 1st of next month.
1625
01:58:18,970 --> 01:58:19,550
Do you miss Nihonbashi?
1626
01:58:20,120 --> 01:58:21,200
Of course, I do.
1627
01:58:21,970 --> 01:58:23,250
I'll miss tasty food too.
1628
01:58:23,900 --> 01:58:26,350
And it's the town that I've chased a phantom of my mother for a long time.
1629
01:58:26,450 --> 01:58:28,220
Wow, you’re a super mommy's boy.
1630
01:58:28,370 --> 01:58:28,820
Hey!
1631
01:58:30,400 --> 01:58:31,520
See you next month.
1632
01:58:31,920 --> 01:58:32,400
See you.
1633
01:58:44,470 --> 01:58:46,050
The lie is a shadow of the truth.
1634
01:58:47,100 --> 01:58:50,050
What do I see in that shadow?
1635
01:58:51,620 --> 01:59:02,120
It's surely not only tragedy since the lie shows human mind.
1635
01:59:03,305 --> 02:00:03,927
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org120759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.