All language subtitles for The Crimes That Bind (2018) Watch full movie streaming & download film bioskop indoxxi online free subtitle indonesia Ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Give me a break. 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 3 00:00:25,300 --> 00:00:34,050 It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. 4 00:00:26,700 --> 00:00:31,620 How did you intend to live after having divorced your husband? 5 00:00:32,600 --> 00:00:37,000 I could only think about leaving home. 6 00:00:38,400 --> 00:00:39,550 And did you came here? 7 00:00:43,050 --> 00:00:46,920 I've been here once before. 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,350 I thought that it was a beautiful town. 9 00:00:54,820 --> 00:00:57,600 But you don't have any relatives here, right? 10 00:00:59,200 --> 00:00:59,770 No. 11 00:01:02,620 --> 00:01:07,320 I wanted to go to the town where nobody knew about me. 12 00:01:09,020 --> 00:01:10,620 But... 13 00:01:10,670 --> 00:01:13,870 I have experience of working in a bar. 14 00:01:16,170 --> 00:01:20,400 Please let me work here. 15 00:01:24,720 --> 00:01:25,800 Look at me. 16 00:01:29,470 --> 00:01:29,800 Yes. 17 00:01:35,270 --> 00:01:38,000 I hired her as an apprentice. 18 00:01:38,420 --> 00:01:41,400 I wanted to see how she did and decide if I'd hire her. 19 00:01:41,870 --> 00:01:43,320 Yasuyo, I'm telling you that she is a lucky find. 20 00:01:43,970 --> 00:01:50,420 She is sexually attractive and seems to have her own reasons. 21 00:01:51,770 --> 00:01:55,620 But she seemed to shut her mind. 22 00:01:56,470 --> 00:01:59,520 Whenever I asked about her family casually, 23 00:02:01,370 --> 00:02:10,850 Year 1985 24 00:02:01,470 --> 00:02:03,550 Hey, why did you divorce your husband? 25 00:02:04,100 --> 00:02:04,900 Did he cheat on you? 26 00:02:06,420 --> 00:02:08,500 It wasn't his fault. 27 00:02:09,000 --> 00:02:09,800 Then, why? 28 00:02:10,670 --> 00:02:15,350 I failed as both a wife and a mother. 29 00:02:16,500 --> 00:02:17,520 Do you have a kid? 30 00:02:19,550 --> 00:02:20,200 How old? 31 00:02:20,450 --> 00:02:22,050 A boy? A girl? 32 00:02:22,850 --> 00:02:23,700 I have a boy. 33 00:02:24,850 --> 00:02:26,500 He was 10 years old when I left home. 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,070 10 years old? 35 00:02:28,570 --> 00:02:29,950 He must have been cute. 36 00:02:31,220 --> 00:02:32,350 Hey, do you have his pictures? 37 00:02:33,470 --> 00:02:34,320 No. 38 00:02:34,400 --> 00:02:35,320 Come on, you should have at least one picture of him. 39 00:02:35,370 --> 00:02:36,250 I said no! 40 00:02:37,670 --> 00:02:39,020 I don't have such a thing. 41 00:02:41,100 --> 00:02:46,300 But thanked her who shut her mind, I had a booming business. 42 00:02:43,800 --> 00:02:51,020 Year 1997 43 00:02:46,820 --> 00:02:50,670 And the years went by. 44 00:02:51,720 --> 00:02:56,820 She never had problems with customers. 45 00:02:59,120 --> 00:03:01,820 Except with Watabe... 46 00:03:22,820 --> 00:03:27,320 Year 2001 47 00:03:24,070 --> 00:03:27,320 She has an ex-husband and a son. 48 00:03:28,020 --> 00:03:29,720 But she hadn't got in touch with them for a long time. 49 00:03:30,520 --> 00:03:34,400 Miyamoto, according to the postmortem report of Tajima Yuriko, 50 00:03:34,700 --> 00:03:36,920 there was no cause of suspect foul play for her death. 51 00:03:37,320 --> 00:03:39,500 She died of heart failure. 52 00:03:45,020 --> 00:03:50,400 So, I tried to call Watabe immediately. 53 00:03:50,500 --> 00:03:52,070 Ah, are you Watabe? 54 00:03:52,970 --> 00:03:55,900 It's Miyamoto from Bar Seven. 55 00:03:57,350 --> 00:03:58,370 Please don't be panic. 56 00:04:01,270 --> 00:04:05,250 Yuriko died. 57 00:04:09,650 --> 00:04:15,700 Watabe had his reason not to be able to come to her funeral. 58 00:04:16,820 --> 00:04:20,320 But he contacted me a few days later. 59 00:04:22,300 --> 00:04:23,700 What? Her son? 60 00:04:24,900 --> 00:04:26,620 Does he live in Tokyo? 61 00:04:27,770 --> 00:04:29,150 OK. Hold on. 62 00:04:30,470 --> 00:04:30,900 Yes. 63 00:04:32,970 --> 00:04:35,700 Tokyo, Suginami-ku... 64 00:04:36,750 --> 00:04:43,950 Watabe told me your address since I was in trouble with finding her family. 65 00:04:45,300 --> 00:04:46,770 And I wrote a letter to you. 66 00:04:49,650 --> 00:04:50,300 I see. 67 00:04:53,070 --> 00:04:58,420 Yuri must be happy to see you again. 68 00:05:02,900 --> 00:05:06,070 That brown apartment over there, 69 00:05:06,600 --> 00:05:09,570 She lived there. 70 00:05:10,550 --> 00:05:13,050 She seemed to want to live beside a sea. 71 00:05:17,900 --> 00:05:24,720 She'd lived in such a tiny place frugally for 18 years. 72 00:05:27,550 --> 00:05:32,150 Yuri died alone on this mattress. 73 00:05:34,250 --> 00:05:36,800 I wish Watabe were with her at that time. 74 00:05:53,200 --> 00:05:56,720 Do you know Watabe's contact information? 75 00:05:57,300 --> 00:06:02,300 Unfortunately, he's already canceled his cell phone contract. 76 00:06:02,920 --> 00:06:04,350 So, I don't know where he is now. 77 00:06:06,470 --> 00:06:11,750 He told me that he worked at an electric power company and traveled through cities. 78 00:06:13,400 --> 00:06:18,320 So, whenever he came to Sendai, they spent time together. 79 00:06:20,200 --> 00:06:22,170 Sorry, I talked too much. 80 00:06:23,970 --> 00:06:28,600 Don't worry. I'm happy to hear that my mother had a company. 81 00:06:31,920 --> 00:06:35,450 I want to find him somehow and ask about a mother. 82 00:06:40,600 --> 00:06:44,220 Don't you remember anything about Watabe? 83 00:06:45,120 --> 00:06:47,520 Where he is from or his favorite place to go... 84 00:06:48,400 --> 00:06:49,370 Favorite place... 85 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 Ah, Nihonbashi! 86 00:06:54,870 --> 00:06:55,570 Nihonbashi? 87 00:06:56,470 --> 00:06:57,850 Yes, Nihonbashi in Tokyo. 88 00:07:04,220 --> 00:07:11,570 16 years passed without being able to get the news of her boyfriend, Watabe Shunichi 89 00:07:11,700 --> 00:07:15,070 Present 90 00:07:16,400 --> 00:07:20,520 Katsushika-ku, Tokyo 91 00:07:36,320 --> 00:07:37,250 Thank you for your hard work. 92 00:07:40,900 --> 00:07:50,050 A resident reported to the police that the liquid emitting nasty smell dripped from the upper floor. 93 00:07:50,500 --> 00:07:55,470 The police found a decomposed body that has been dead for 20 days. 94 00:07:56,750 --> 00:08:03,500 Since a body was badly damaged, the police couldn't identify its face and age. There were no belongings other than clothes. 95 00:08:06,020 --> 00:08:06,800 May I see? 96 00:08:15,150 --> 00:08:24,450 The police only could prove that it was a female and the cause of death was strangulation. 97 00:08:47,970 --> 00:08:48,850 Yanagi Bridge? 98 00:08:54,650 --> 00:08:55,750 Tokiwa Bridge... 99 00:09:34,120 --> 00:09:37,200 By DNA testing with a family of a victim who filed a missing person's report, 100 00:09:37,420 --> 00:09:40,100 A victim is identified as Oshitani Michiko, 40 years old. 101 00:09:41,250 --> 00:09:42,420 She lived in Hikone- city, Shiga. 102 00:09:42,600 --> 00:09:46,820 She worked at the cleaning company, Melody-Air located Biwa lakeside. 103 00:09:47,300 --> 00:09:53,620 According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May 12th, Friday. 104 00:09:47,600 --> 00:09:52,300 Kosuga Police Station 105 00:09:54,270 --> 00:09:56,750 And she was absent from work without any notice since May 15th, Monday. 106 00:09:57,420 --> 00:10:02,800 She booked a hotel in Kaeba-cho, Tokyo on May 13th and really stayed there. 107 00:10:03,470 --> 00:10:08,170 In other words, she was more likely to be murdered on May 14th, Sunday. 108 00:10:08,900 --> 00:10:13,520 The place where Oshitani's body was found is owned by Koshikawa Mutsuo who has been living there for 9 years. 109 00:10:14,120 --> 00:10:22,070 But, according to the neighbors, Koshikawa has been missing since May 15th. 110 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 Come in! 111 00:10:27,850 --> 00:10:28,500 Excuse me. 112 00:10:28,770 --> 00:10:29,470 It's done. 113 00:10:35,850 --> 00:10:36,870 Please. 114 00:10:35,850 --> 00:10:36,870 Thank you. 115 00:10:38,270 --> 00:10:44,170 This is Koshikawa Mutsuo according to his neighbors. 116 00:10:44,620 --> 00:10:46,620 He is more likely a suspect. 117 00:10:46,750 --> 00:10:49,650 The relationship between Oshitani and Koshikawa... 118 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 According to her relatives. 119 00:10:51,270 --> 00:10:56,550 Oshitani Michiko hadn't left the area of Lake Biwa for 2 years. 120 00:10:56,900 --> 00:11:01,400 Then, why did she come all the way to Tokyo from Lake Biwa this time? 121 00:11:02,500 --> 00:11:04,570 We'll find this mystery. 122 00:11:05,370 --> 00:11:08,300 Then, we should be able to locate Koshikawa eventually. 123 00:11:08,500 --> 00:11:10,450 It's been 20 days since this incident occurred. 124 00:11:11,020 --> 00:11:12,450 Roll up your sleeves! 125 00:11:12,650 --> 00:11:13,650 Yes! 126 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 What's up, Matsumiya? 127 00:11:18,650 --> 00:11:27,320 I think that this incident may be related to the homeless murder incident that occurred in Shinkoiwa river bed on April 16th. 128 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 Ah, that incident... 129 00:11:29,350 --> 00:11:29,800 Why do you think so? 130 00:11:30,070 --> 00:11:35,970 That homeless was burned to death. But he was actually dead by strangling according to the autopsy. 131 00:11:36,400 --> 00:11:38,350 Both incident have the same method of murdering. 132 00:11:38,550 --> 00:11:40,650 It's a bit of stretch to relate these incidents only with the method of murdering. 133 00:11:40,700 --> 00:11:47,420 But the dates of occurrence are very close, May 14th and 16th. 134 00:11:47,720 --> 00:11:51,650 And both incidents occurred beside Ara River. 135 00:11:52,170 --> 00:11:53,550 These murder scenes are only 5 km away. 136 00:11:53,650 --> 00:11:55,150 The distance is the judgment based on a personal impression rather than an external fact. 137 00:11:55,220 --> 00:11:56,100 You're right, but... 138 00:11:56,170 --> 00:11:57,000 Anything else? 139 00:11:58,720 --> 00:12:00,050 All right, let's do the initial investigation... 140 00:12:00,500 --> 00:12:03,270 Matsumiya, tell us everything. 141 00:12:04,350 --> 00:12:05,220 As you're aware, 142 00:12:05,700 --> 00:12:09,720 we couldn't collect anything indicating Koshikawa's personal information from his room where was a murder scene. 143 00:12:10,350 --> 00:12:12,850 But I understood well one thing. 144 00:12:13,120 --> 00:12:13,600 What's that? 145 00:12:14,750 --> 00:12:15,650 He lived hand to mouth. 146 00:12:18,150 --> 00:12:21,520 He doesn't store any food or general merchandises. 147 00:12:22,000 --> 00:12:23,450 He even doesn't have a fridge. 148 00:12:23,770 --> 00:12:25,200 You know, he's been living there for 9 years! 149 00:12:25,870 --> 00:12:30,370 And I don't feel his dreams or a vision for the future either. 150 00:12:30,970 --> 00:12:34,570 As if he was ready to die any time. 151 00:12:35,870 --> 00:12:38,220 This is a residence, but not a residence. 152 00:12:38,620 --> 00:12:41,570 It looked like a temporary house for the homeless. 153 00:12:44,870 --> 00:12:45,500 Got it. 154 00:12:46,100 --> 00:12:48,370 We'll conduct a DNA test for that burnt body immediately. 155 00:12:48,720 --> 00:12:49,620 Thank you. 156 00:12:51,970 --> 00:12:56,300 Biwa Lake, Shiga 157 00:12:59,600 --> 00:13:03,200 Hikone station 158 00:13:03,920 --> 00:13:10,550 Why did Oshitani Michiko go to Tokyo? Did Oshitani form a friendship with Koshikawa Mutsuo? 159 00:13:11,420 --> 00:13:19,450 We visited Hikone where Oshitani lived to do a thorough interview with her friend, co-workers, and relatives. 160 00:13:25,750 --> 00:13:30,450 Melody-Air where Oshitani Michiko worked 161 00:13:26,150 --> 00:13:27,570 She said that she'd treat herself. 162 00:13:27,870 --> 00:13:28,750 Treat herself? 163 00:13:29,020 --> 00:13:29,350 Yes. 164 00:13:29,670 --> 00:13:33,250 Then, did Oshitani go to Tokyo on May 13th and 14th to treat herself? 165 00:13:33,550 --> 00:13:34,070 That's right. 166 00:13:34,500 --> 00:13:35,920 How did she treat herself? 167 00:13:35,950 --> 00:13:36,720 I don't know the details. 168 00:13:37,120 --> 00:13:39,800 She said that she'd go to Tokyo from the next day, 169 00:13:39,970 --> 00:13:41,670 and come back on Sunday night. 170 00:13:41,670 --> 00:13:43,650 So, she should have bothered us. 171 00:13:44,020 --> 00:13:46,120 She seemed to be happy. 172 00:13:46,650 --> 00:13:47,120 Right? 173 00:13:47,650 --> 00:13:48,400 She seemed to be happy... 174 00:13:48,950 --> 00:13:51,100 Did she seem to plan that trip for a long time? 175 00:13:51,250 --> 00:13:53,820 No. She seemed to plan that trip suddenly. 176 00:13:55,500 --> 00:13:57,850 Which means, she may have met somebody she knew... 177 00:13:58,000 --> 00:13:59,400 Or somebody contacted her. 178 00:13:59,700 --> 00:14:03,700 I checked her call histories, letters and e-mail. 179 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 But there was no hint for her sudden trip to Tokyo. 180 00:14:08,300 --> 00:14:12,020 So, did she see somebody by accident and decide to go to Tokyo? 181 00:14:12,650 --> 00:14:17,350 Anyway, we have to check her client list one by one. 182 00:14:18,600 --> 00:14:20,050 It'll be hard work. 183 00:14:21,050 --> 00:14:22,220 We may have to split up into two groups. 184 00:14:28,420 --> 00:14:29,520 What are you looking at? 185 00:14:31,700 --> 00:14:33,370 Do you think that we can solve this incident? 186 00:14:34,000 --> 00:14:34,420 What? 187 00:14:35,820 --> 00:14:38,550 When I see this huge Biwa Lake, 188 00:14:39,550 --> 00:14:47,670 I'm anxious that it's like picking up one pebble from the bottom of the huge lake to solve this incident. 189 00:14:49,250 --> 00:14:50,370 That's how I feel. 190 00:14:51,400 --> 00:14:55,400 His anxiety became a reality 191 00:14:58,170 --> 00:15:06,070 3 days passed, and they didn't get any valuable information from Oshitani's clients 192 00:15:06,820 --> 00:15:07,620 Matsumiya speaking. 193 00:15:08,050 --> 00:15:10,400 It's about a DNA test of that burned body. 194 00:15:11,220 --> 00:15:11,700 Yes. 195 00:15:12,070 --> 00:15:15,450 We matched DNA from that burned body to the one from Koshikawa’s room. 196 00:15:15,850 --> 00:15:17,120 It didn't match up. 197 00:15:18,300 --> 00:15:19,520 I see. 198 00:15:19,950 --> 00:15:21,720 I thought that it was a good reasoning. 199 00:15:22,450 --> 00:15:27,320 The reason why Oshitani went to Tokyo should have clues to clear up this incident. 200 00:15:27,850 --> 00:15:28,450 Please keep investigating. 201 00:15:29,300 --> 00:15:29,820 Yes. 202 00:15:43,550 --> 00:15:47,400 Oshitani came here on Friday, May 12, Friday didn't she? 203 00:15:46,200 --> 00:15:52,000 Senior residence Yurakuen 204 00:15:47,450 --> 00:15:48,050 Yes. 205 00:15:48,070 --> 00:15:49,750 Was there something unusual about her? 206 00:15:50,120 --> 00:15:52,400 No. She was as usual. 207 00:15:52,970 --> 00:15:55,270 Didn't she mention you that she'd go to Tokyo? 208 00:15:55,900 --> 00:15:56,620 Tokyo? 209 00:15:59,020 --> 00:16:01,900 Sorry, please come this way. 210 00:16:03,700 --> 00:16:06,100 Tokyo...Tokyo... 211 00:16:07,300 --> 00:16:07,770 Did you remember something? 212 00:16:08,520 --> 00:16:10,720 Just maybe 201... 213 00:16:10,770 --> 00:16:11,720 201? 214 00:16:12,000 --> 00:16:13,800 Yes. Ms.201. 215 00:16:14,300 --> 00:16:16,450 She is Jane Doe. 216 00:16:16,770 --> 00:16:19,520 She caused trouble with the police and broke bones. 217 00:16:19,720 --> 00:16:22,750 She was coy about the name and the address. 218 00:16:23,120 --> 00:16:25,750 The police didn't know what to do. 219 00:16:26,200 --> 00:16:31,070 We decided to take care of her until she recovered from an injury. 220 00:16:31,420 --> 00:16:35,220 She stays in Room 201. That's why we call her Ms.201. 221 00:16:35,950 --> 00:16:37,700 She should have recovered from ages ago. 222 00:16:37,750 --> 00:16:40,100 But she stays on here. 223 00:16:40,120 --> 00:16:41,550 So, how does Ms.201 relate to Oshitani? 224 00:16:42,220 --> 00:16:47,820 On that day, when Oshitani and I were walking and chatting, 225 00:16:48,020 --> 00:16:49,800 Ms.201 happened to pass by us. 226 00:16:50,200 --> 00:16:55,400 Then, Oshitani told me that Ms.201 may have been a mother of her classmate from a junior high school. 227 00:16:55,600 --> 00:16:59,250 I caught at the chance. I asked Oshitani to talk to Ms.201. 228 00:16:59,320 --> 00:17:04,570 If Ms.201 were identified, we could ask her relatives to take her home. 229 00:17:04,900 --> 00:17:08,970 So, when Ms.201 was having lunch here, Oshitani said... 230 00:17:09,650 --> 00:17:14,070 Are you Asai? You're Asai Hiromi's mother, aren't you? 231 00:17:14,150 --> 00:17:17,920 Ms.201 gave Oshitani a horrified look. 232 00:17:18,350 --> 00:17:21,070 She shouted at Oshitani. "I'm not Asai! You get the wrong person!" 233 00:17:21,150 --> 00:17:25,270 She threw her lunch to her. 234 00:17:25,350 --> 00:17:27,670 My clothes also got filthy and... 235 00:17:27,720 --> 00:17:30,600 Well, how does that incident relate to Oshitani going to Tokyo? 236 00:17:31,070 --> 00:17:36,570 Mr.201's daughter, Asai Hiromi seems to be a famous stage director. 237 00:17:37,050 --> 00:17:38,950 Since Oshitani is a theatergoer, 238 00:17:39,000 --> 00:17:40,150 she can proud to be a friend of Asai Hiromi. 239 00:17:40,320 --> 00:17:43,200 And she's been thinking of going to see Asai Hiromi one day. 240 00:17:43,750 --> 00:17:53,700 But she'd been patient since she thought that if Asai didn't remember her, she'd trouble her. 241 00:17:53,770 --> 00:17:56,000 She got an excellent excuse to visit Asai Hiromi. 242 00:17:57,970 --> 00:18:01,320 Ms.201? Are you there? 243 00:18:01,770 --> 00:18:03,920 What do you want?! 244 00:18:04,900 --> 00:18:07,820 A detective from Tokyo wants to talk to you. 245 00:18:09,020 --> 00:18:10,170 What? 246 00:18:10,550 --> 00:18:11,420 Excuse me. 247 00:18:12,770 --> 00:18:14,450 Don't come in! 248 00:18:14,470 --> 00:18:15,370 Are you Asai? 249 00:18:16,670 --> 00:18:17,600 No! 250 00:18:18,470 --> 00:18:20,550 I said NO so many times! 251 00:18:21,700 --> 00:18:25,900 Did you say No to this person? 252 00:18:26,670 --> 00:18:28,150 I can't remember. 253 00:18:28,950 --> 00:18:33,200 Oshitani was strangled to death the other day. 254 00:18:35,400 --> 00:18:36,670 So what? 255 00:18:36,950 --> 00:18:40,670 She was more likely to go to Tokyo to find something out about you. 256 00:18:42,200 --> 00:18:44,320 Your daughter lives in Tokyo, right? 257 00:18:44,450 --> 00:18:45,800 I don't know! 258 00:18:46,500 --> 00:18:47,220 Don't you know? 259 00:18:47,920 --> 00:18:49,920 You don't deny that you have a daughter... 260 00:18:51,120 --> 00:18:53,050 In other words, you accept that you have a daughter, right? 261 00:18:53,050 --> 00:18:54,250 Shut up! 262 00:18:54,770 --> 00:18:56,950 I don't know anything! Get lost! 263 00:18:57,320 --> 00:18:58,250 Get lost! 264 00:18:58,570 --> 00:19:01,600 Moron! Get lost! 265 00:19:06,520 --> 00:19:08,120 Asai Atsuko, 65. 266 00:19:08,520 --> 00:19:11,720 She is in a senior residence, Yurakuen in Hikone city. 267 00:19:12,470 --> 00:19:14,800 Her only daughter, Asai Hiromi, 40. 268 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 She is from Hikone city, a stage director, and a former actor. 269 00:19:18,450 --> 00:19:24,470 She is producing theatrical plays at Meijiza right now. 270 00:19:35,400 --> 00:19:36,170 Why do you call me so much? 271 00:19:37,120 --> 00:19:41,320 I'm sorry. But detectives ask to meet you. 272 00:19:42,020 --> 00:19:42,750 Detectives? 273 00:19:46,350 --> 00:19:48,800 They say that they go there to meet you if you're too busy. 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,050 Please tell them that I'll be there. 275 00:19:52,050 --> 00:19:53,020 Got it. 276 00:20:01,450 --> 00:20:05,020 Sorry to get straight to the point, but do you know this lady? 277 00:20:05,700 --> 00:20:08,720 She is Oshitani Michiko who is my classmate from junior high school. 278 00:20:09,120 --> 00:20:11,050 How come you recognize her so immediately? 279 00:20:11,070 --> 00:20:12,620 Because I saw her recently. 280 00:20:14,220 --> 00:20:15,020 When did you see her? 281 00:20:15,570 --> 00:20:17,450 It was on the evening of May 13th. 282 00:20:17,700 --> 00:20:20,450 You can answer without hesitating, can't you? Usually... 283 00:20:20,520 --> 00:20:22,550 I expected you to ask me that. 284 00:20:23,970 --> 00:20:27,170 I heard that Oshitani died. 285 00:20:28,050 --> 00:20:29,220 Did you know that? 286 00:20:29,450 --> 00:20:31,600 Yes, I saw that news in the paper. 287 00:20:32,350 --> 00:20:33,920 I couldn't believe that. 288 00:20:34,500 --> 00:20:36,900 Could you tell us more details? 289 00:20:39,200 --> 00:20:41,450 It was a day before the first day of the play. 290 00:20:42,100 --> 00:20:45,170 She visited me when I was keeping running around. 291 00:20:42,500 --> 00:20:47,000 May 13th A day before the first day of the play 292 00:20:44,220 --> 00:20:46,050 You look great! 293 00:20:46,320 --> 00:20:48,120 It's been 26 years since we saw each other, right? 294 00:20:48,270 --> 00:20:50,150 You look very young. 295 00:20:50,450 --> 00:20:51,300 You too, Micchan. 296 00:20:53,850 --> 00:20:55,470 What's the matter? 297 00:20:56,650 --> 00:21:02,520 As a matter of fact, your mother may be in a senior residence in Shiga. 298 00:21:02,900 --> 00:21:04,570 I'm sure that she is your mother. 299 00:21:05,170 --> 00:21:08,920 Can you go and take her with you? 300 00:21:09,420 --> 00:21:11,170 People in senior residence are having a difficult time. 301 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 I'm sorry but I must decline your request. 302 00:21:14,300 --> 00:21:15,050 Why did you say that? 303 00:21:15,620 --> 00:21:17,420 I don't have a mother. 304 00:21:18,450 --> 00:21:22,770 That woman abandoned my father and me. 305 00:21:23,300 --> 00:21:24,670 Hey, Asai! 306 00:21:24,200 --> 00:21:27,650 26 years ago 307 00:21:25,070 --> 00:21:27,850 Can you come outside and explain to us what's going on? 308 00:21:28,600 --> 00:21:32,400 If you don't pay back the debt, you're no better than a thief! 309 00:21:32,570 --> 00:21:33,970 Say something! 310 00:21:34,920 --> 00:21:38,620 That woman took all the money and gave her boyfriend financial aid. 311 00:21:39,520 --> 00:21:43,270 And once all money was gone, she borrowed a large amount of money under father's name. 312 00:21:39,900 --> 00:21:43,420 Asai Hiromi, 14 313 00:21:44,450 --> 00:21:49,070 That woman messed up the life of my father and me. 314 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 My father worried about that debt and committed suicide. 315 00:21:57,520 --> 00:21:58,620 Thank you very much. 316 00:21:59,220 --> 00:22:02,350 Did Oshitani tell you something about her schedule in Tokyo? 317 00:22:03,120 --> 00:22:04,520 She said that she'd go back to Hikone on the same day. 318 00:22:05,570 --> 00:22:06,850 But when she was leaving... 319 00:22:06,970 --> 00:22:10,900 Hiromi, do you still have a ticket for tomorrow? 320 00:22:11,470 --> 00:22:14,400 Sorry, it's sold out since tomorrow is the first day of the play. 321 00:22:14,970 --> 00:22:16,550 Yes, of course. 322 00:22:17,000 --> 00:22:18,170 I'm going back then. 323 00:22:18,820 --> 00:22:19,250 Take care. 324 00:22:20,320 --> 00:22:21,500 I see. 325 00:22:22,520 --> 00:22:23,350 Then, this is the last question. 326 00:22:26,900 --> 00:22:29,170 Does this man look familiar to you? 327 00:22:35,800 --> 00:22:36,520 I see. 328 00:22:36,820 --> 00:22:38,050 Thank you for your cooperation. 329 00:22:38,550 --> 00:22:39,070 You're welcome. 330 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 People lie. 331 00:22:52,870 --> 00:22:54,100 To protect themselves, 332 00:22:55,750 --> 00:22:57,100 or to protect somebody... 333 00:22:58,620 --> 00:23:00,150 The lie is a shadow of the truth. 334 00:23:01,850 --> 00:23:06,550 Everybody lives with carrying an emotional scar. 335 00:23:08,600 --> 00:23:15,170 To protect that scar, people put a lid on their mind. 336 00:23:15,220 --> 00:23:23,300 The Crime That Bind 337 00:23:26,320 --> 00:23:29,320 Anyway, Kyo, you've been working at Nihonbashi Police Station for a long time. 338 00:23:29,850 --> 00:23:31,120 Aren't you getting tired? 339 00:23:31,300 --> 00:23:32,870 Who the hell do you think you are? 340 00:23:33,550 --> 00:23:35,400 I'm very busy right now. 341 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 I hope we can get seats. 342 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 What? 343 00:23:39,400 --> 00:23:40,920 "Sunaba" noodle restaurant? 344 00:23:41,750 --> 00:23:42,770 Why not? 345 00:23:44,350 --> 00:23:46,320 It’s very expensive... 346 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 Welcome! 347 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 Hello. 348 00:23:51,120 --> 00:23:54,370 misaki, I go for 3 layers with a lot of wasabi. 349 00:23:54,520 --> 00:23:54,820 OK. 350 00:23:55,470 --> 00:23:56,770 By the way, it's your treat. 351 00:23:57,150 --> 00:23:57,650 What? 352 00:23:57,870 --> 00:23:59,400 How many layers? 353 00:24:00,470 --> 00:24:02,020 I go for a single layer. 354 00:24:02,300 --> 00:24:02,770 A single. 355 00:24:03,050 --> 00:24:03,950 Certainly. 356 00:24:06,100 --> 00:24:09,220 So, what do you want to ask me? 357 00:24:10,320 --> 00:24:11,000 About that! 358 00:24:14,470 --> 00:24:16,000 That play? 359 00:24:16,770 --> 00:24:17,870 I hear that that has a good reputation. 360 00:24:18,700 --> 00:24:21,000 I didn't know that you're interested in the play. 361 00:24:22,970 --> 00:24:23,470 What? 362 00:24:23,230 --> 00:24:25,500 Original piece, Chikamatsu Monzaemon 363 00:24:23,230 --> 00:24:25,500 Director, Asai Hiromi 364 00:24:24,200 --> 00:24:25,820 Did you find the name of an acquaintance? 365 00:24:26,600 --> 00:24:28,300 Director is Asai Hiromi. 366 00:24:29,270 --> 00:24:30,100 Do you know her? 367 00:24:30,900 --> 00:24:34,300 When I went to interview her, I saw your picture in her office. 368 00:24:35,270 --> 00:24:37,950 You were in the training hall with her and a bunch of kids. 369 00:24:40,050 --> 00:24:42,950 There was a Kendo class hold by Nihonbashi Police Station. 370 00:24:43,450 --> 00:24:47,950 I taught Kendo to aspiring actors whom she took to. 371 00:24:48,920 --> 00:24:50,320 I haven't seen her in years. 372 00:24:51,720 --> 00:24:53,470 What do you think about her? 373 00:24:56,770 --> 00:24:57,600 She was beautiful. 374 00:24:57,700 --> 00:24:59,670 That's not what I mean. 375 00:25:00,200 --> 00:25:03,220 Do you think that she possibly drifts into crime? 376 00:25:03,770 --> 00:25:06,250 What? Is she suspected? 377 00:25:07,150 --> 00:25:10,600 Well, she was suspected... 378 00:25:10,720 --> 00:25:13,100 By the state of the corpse, 379 00:25:13,700 --> 00:25:18,300 the day of the crime is most likely from the afternoon of 14th to the morning of 15th. 380 00:25:18,870 --> 00:25:22,100 And we took evidence from people involved in the play. 381 00:25:22,450 --> 00:25:30,700 Asai Hiromi didn't go out of Meijiza from May 13th to 15th since having stayed and worked. 382 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 It's impossible for her to murder her. 383 00:25:36,570 --> 00:25:37,470 I see. 384 00:25:37,970 --> 00:25:42,670 But I'm still curious about Asai Hiromi and her mother. 385 00:25:43,770 --> 00:25:47,120 They seem to be hurt mentally... 386 00:25:50,070 --> 00:25:52,900 She said for no particular reason once before... 387 00:25:54,150 --> 00:25:57,120 I had an abortion once. 388 00:25:58,050 --> 00:25:59,200 I don't have motherhood. 389 00:26:00,200 --> 00:26:05,200 I think that the motherhood is inherited from a mother to a child. 390 00:26:06,370 --> 00:26:09,670 But I didn't have that opportunity. 391 00:26:14,270 --> 00:26:16,770 I'm a murderer. 392 00:26:18,200 --> 00:26:20,700 People usually try to hide their emotional scar. 393 00:26:21,520 --> 00:26:25,920 But she told me whom she met only a few times that. 394 00:26:29,620 --> 00:26:31,700 Everybody has an emotional scar. 395 00:26:32,350 --> 00:26:34,950 That's why people aren't obvious at first glance. 396 00:26:37,620 --> 00:26:38,270 I see. 397 00:26:39,200 --> 00:26:40,750 Koshikawa and a burned body of a homeless... 398 00:26:41,820 --> 00:26:42,900 Why did you think that that burned body was Koshikawa? 399 00:26:43,420 --> 00:26:44,770 By my intuition. 400 00:26:45,170 --> 00:26:46,050 Both crime scenes are very close, 401 00:26:46,170 --> 00:26:47,520 and both were strangled to death. 402 00:26:47,950 --> 00:26:50,220 Koshikawa's room looked like a temporary house for the homeless. 403 00:26:51,050 --> 00:26:54,500 But their DNA didn't match up. I was embarrassed. 404 00:26:55,150 --> 00:26:57,320 I shouldn't have relied on my intuition. 405 00:26:57,850 --> 00:26:58,400 Why not? 406 00:26:59,370 --> 00:27:00,300 The detective always relies on the intuition. 407 00:27:02,220 --> 00:27:03,720 What did you use for a DNA test? 408 00:27:04,220 --> 00:27:05,550 Well... 409 00:27:05,650 --> 00:27:08,500 Toothbrush, razor or used towel? 410 00:27:08,950 --> 00:27:10,650 Wow, bingo! 411 00:27:11,050 --> 00:27:15,870 Haven't you thought the possibility that a suspect replaced those typical materials that the police usually use for a DNA test? 412 00:27:20,250 --> 00:27:22,550 Just to tell you, I'd think that. 413 00:27:32,750 --> 00:27:33,670 Bingo! 414 00:27:34,150 --> 00:27:34,770 So... 415 00:27:35,320 --> 00:27:36,850 We were completely taken for a sucker! 416 00:27:37,270 --> 00:27:40,850 DNA on the sheet is matched up with DNA of a burned body. 417 00:27:43,850 --> 00:27:47,070 Now, These two incidents are connected! 418 00:27:48,220 --> 00:27:49,600 Good job, Matsumiya! 419 00:27:52,320 --> 00:27:53,450 Tell all detectives to come back. 420 00:27:53,700 --> 00:27:55,020 We'll have a meeting in an hour! 421 00:27:55,270 --> 00:27:56,170 Yes! 422 00:27:56,670 --> 00:27:59,450 Hurry up! Time waits for no one! 423 00:27:59,820 --> 00:28:02,500 Matsu, what's wrong? Call other detectives! 424 00:28:03,120 --> 00:28:05,670 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 425 00:28:03,120 --> 00:28:13,770 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 426 00:28:06,450 --> 00:28:06,950 What? 427 00:28:08,500 --> 00:28:09,850 Just laugh. 428 00:28:09,920 --> 00:28:10,700 What the hell is that? 429 00:28:11,420 --> 00:28:13,770 He got that joke from memos on that calendar. 430 00:28:14,150 --> 00:28:15,470 Ah, those memos... 431 00:28:18,020 --> 00:28:19,950 What are these bridge names for? 432 00:28:20,550 --> 00:28:23,470 These are bridges around Nihonbashi. 433 00:28:25,120 --> 00:28:26,400 This month... 434 00:28:28,170 --> 00:28:30,520 Tokiwa Bridge for June... 435 00:28:31,370 --> 00:28:34,570 One ticket per person for today's ticket. 436 00:28:35,120 --> 00:28:41,720 Tickets are old out for today 437 00:28:35,200 --> 00:28:38,200 One ticket per person for today's ticket. 438 00:28:41,770 --> 00:28:42,920 I'm sorry. 439 00:28:43,620 --> 00:28:46,370 Tickets are sold out for today. 440 00:28:47,300 --> 00:28:48,450 I'm sorry. 441 00:28:50,350 --> 00:28:51,070 Kaga! 442 00:28:54,250 --> 00:28:55,870 Ah, nice to see you again! 443 00:28:57,520 --> 00:29:01,370 I made my debut as an actress in here, Meijiza. 444 00:29:02,020 --> 00:29:04,970 It's my holy sanctuary. 445 00:29:05,620 --> 00:29:08,750 And you make your debut as a director in here today. 446 00:29:09,570 --> 00:29:11,570 You're amazing. 447 00:29:12,520 --> 00:29:13,700 Thank you. 448 00:29:15,470 --> 00:29:18,300 Kaga, do you still work at Nihonbashi Police Station? 449 00:29:19,050 --> 00:29:22,400 Yes, I'm unsuccessful at my age. 450 00:29:22,700 --> 00:29:24,120 I always goof around this neighborhood. 451 00:29:25,350 --> 00:29:26,150 I see. 452 00:29:29,870 --> 00:29:30,450 Is something wrong? 453 00:29:32,300 --> 00:29:33,250 Nothing. 454 00:29:38,050 --> 00:29:40,100 Please enjoy the play. 455 00:29:40,400 --> 00:29:44,100 Ah, thank you for a ticket. 456 00:29:44,350 --> 00:29:44,720 You're welcome. 457 00:29:56,320 --> 00:29:57,400 She is very beautiful after all. 458 00:30:07,070 --> 00:30:10,450 Tokiwa Bridge 459 00:30:10,050 --> 00:30:11,900 Ikkoku Bridge for April, 460 00:30:12,020 --> 00:30:13,650 Yanagi Bridge for May, 461 00:30:14,270 --> 00:30:16,500 Tokiwa Bridge for June. 462 00:30:19,770 --> 00:30:20,420 No way... 463 00:30:25,470 --> 00:30:26,250 Kyo! 464 00:30:29,750 --> 00:30:32,150 Hey! What are you doing here? 465 00:30:32,820 --> 00:30:33,650 I'm working! 466 00:30:34,300 --> 00:30:35,170 Kyo, you too? 467 00:30:36,220 --> 00:30:38,050 My purpose is that. 468 00:30:42,870 --> 00:30:45,170 You mean that boat? 469 00:30:46,150 --> 00:30:48,600 I can do anything I want on my day off, right? 470 00:30:48,920 --> 00:30:50,520 That being said... 471 00:30:52,020 --> 00:30:52,470 Do you want some? 472 00:30:52,920 --> 00:30:54,950 Ah, Ningyo-yaki from Shigemori? 473 00:30:52,920 --> 00:30:56,300 Ningyo-yaki=small cake baked in small an iron mold and is filled with sweet bean paste 474 00:30:55,120 --> 00:30:56,300 Thank you. 475 00:30:57,850 --> 00:30:58,970 Hey, Kyo! 476 00:30:59,820 --> 00:31:00,820 Are you investigating that incident? 477 00:31:01,650 --> 00:31:02,250 Yes. 478 00:31:02,650 --> 00:31:06,000 Ah, that DNA, it was just as you thought. 479 00:31:06,720 --> 00:31:07,420 I knew it! 480 00:31:08,200 --> 00:31:09,920 It's the intuition of an experienced detective. 481 00:31:10,500 --> 00:31:12,320 Thanks to your intuition, our investigation moved forward. 482 00:31:13,100 --> 00:31:14,120 Thank you. 483 00:31:14,320 --> 00:31:16,550 The opinion of a detective of the jurisdiction is sometimes useful, right? 484 00:31:17,220 --> 00:31:20,200 I feel like to steal the credit from you. I don't feel good. 485 00:31:20,300 --> 00:31:22,400 Forget about that. You're an adult. 486 00:31:24,700 --> 00:31:25,170 I have to go. 487 00:31:26,220 --> 00:31:27,550 Hey, are you leaving now? 488 00:31:27,900 --> 00:31:30,820 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 489 00:31:32,050 --> 00:31:36,570 Wow, you sound like an old man! 490 00:31:36,620 --> 00:31:39,820 Wait! I didn't make this joke. 491 00:31:40,050 --> 00:31:41,470 Head Obayashi said so. 492 00:31:41,750 --> 00:31:42,600 Did he? 493 00:31:42,950 --> 00:31:46,150 The names of various bridges were written in the calendar of Koshikawa's thing left behind, 494 00:31:46,470 --> 00:31:50,300 something like Tokiwa Bridge, Nihon Bridge, Asakusa Bridge and Saemon Bridge. 495 00:31:54,250 --> 00:31:54,920 What's wrong? 496 00:31:56,150 --> 00:31:57,200 Ouch! What's wrong? 497 00:31:57,250 --> 00:31:57,950 Give me more details. 498 00:31:58,170 --> 00:31:59,470 What? 499 00:31:58,170 --> 00:31:59,470 About that calendar! 500 00:31:59,970 --> 00:32:01,420 Calm down. 501 00:31:59,970 --> 00:32:01,420 Hurry up! 502 00:32:01,950 --> 00:32:03,920 Calm down. I can't see my memo. 503 00:32:05,920 --> 00:32:07,950 What's wrong with you? 504 00:32:09,220 --> 00:32:09,870 Hurry up! 505 00:32:11,050 --> 00:32:15,870 So, Asakusa Bridge for January, 506 00:32:16,120 --> 00:32:17,700 Saemon Bridge for February, 507 00:32:18,100 --> 00:32:18,620 For March... 508 00:32:18,650 --> 00:32:19,850 Nishikashi Bridge, right? 509 00:32:21,320 --> 00:32:22,200 Ikkoku Bridge for April, 510 00:32:22,850 --> 00:32:23,870 Yanagi Bridge for May, 511 00:32:24,950 --> 00:32:25,970 Tokiwa Bridge for June, 512 00:32:26,920 --> 00:32:27,800 Nihon Bridge for July, 513 00:32:28,270 --> 00:32:31,250 Edo Bridge, Yoroi Bridge, Kayaba Bridge and Minato Bridge... 514 00:32:33,170 --> 00:32:33,770 And Toyomi Bridge? 515 00:32:35,820 --> 00:32:36,620 How did you know that? 516 00:32:38,300 --> 00:32:40,200 So, are you going to take all of them with you? 517 00:32:40,500 --> 00:32:44,050 Yes. Since these are mementos of my mother and Watabe. 518 00:32:41,320 --> 00:32:46,800 Sendai, 16 years ago 519 00:32:44,870 --> 00:32:45,920 Thank you. 520 00:32:47,000 --> 00:32:51,050 If Watabe contacts you, please tell him that I keep his belongings carefully. 521 00:32:53,220 --> 00:32:53,950 And, 522 00:32:54,600 --> 00:32:57,100 I'll tell him that you want to know how your mother lived, right? 523 00:32:58,300 --> 00:32:58,770 Please. 524 00:33:02,070 --> 00:33:02,550 What? 525 00:33:03,950 --> 00:33:05,220 She wrote down something. 526 00:33:05,550 --> 00:33:09,100 These are bridges around Nihonbashi area. 527 00:33:09,450 --> 00:33:13,600 She told me that she used those spot for a rendezvous point. 528 00:33:13,750 --> 00:33:16,350 So, the calendar of Aunt Yuriko's memento is... 529 00:33:16,650 --> 00:33:18,470 same as Koshikawa's?! 530 00:33:19,150 --> 00:33:19,750 Kyo! 531 00:33:22,350 --> 00:33:22,970 Do me a favor? 532 00:33:24,370 --> 00:33:25,470 A favor of my lifetime. 533 00:33:27,420 --> 00:33:29,620 Can you conduct a handwriting analysis of those 2 calendars? 534 00:33:32,300 --> 00:33:33,050 As you can see, 535 00:33:33,320 --> 00:33:35,970 the names of bridges written in these calendars are matched up perfectly. 536 00:33:36,270 --> 00:33:39,800 16 years ago Memento of Tajima Yuriko Inspector Kaga's birth mother 537 00:33:36,270 --> 00:33:39,800 Present Memento of Koshikawa the owner of the unit where Oshitani Michiko was killed 538 00:33:36,750 --> 00:33:41,450 And both handwriting is matched up too according to Crime Lab. 539 00:33:42,700 --> 00:33:43,820 Kaga, can you explain this to us? 540 00:33:44,220 --> 00:33:44,650 Yes. 541 00:33:46,770 --> 00:33:51,700 This calendar was left in the room of my mother who died 16 years ago. 542 00:33:52,470 --> 00:33:54,270 But its handwriting didn't match up with my mother. 543 00:33:55,220 --> 00:33:59,300 It was most likely written by Watabe Shunichi who lived with my mother at that time. 544 00:33:59,900 --> 00:34:03,220 Miyamoto who took care of my mother told me so. 545 00:34:03,470 --> 00:34:10,070 In other words, that Watabe Shunichi is likely to be Koshikawa Mutsuo. 546 00:34:10,450 --> 00:34:11,820 Right? 547 00:34:10,450 --> 00:34:11,820 Yes. 548 00:34:12,320 --> 00:34:18,000 The calendar that was found 16 years ago appeared again many years later... 549 00:34:19,950 --> 00:34:23,470 We asked the cooperation with Nihonbashi police station for investigating this incident. 550 00:34:24,070 --> 00:34:26,420 Inspector Kaga joins us from today. 551 00:34:27,150 --> 00:34:33,020 As of now, that Miyamoto knows about Watabe most. 552 00:34:33,900 --> 00:34:35,000 Does she still alive? 553 00:34:35,650 --> 00:34:39,020 Yes. She is cheerful every day in Sendai. 554 00:34:56,950 --> 00:34:57,700 Miyamoto! 555 00:35:00,870 --> 00:35:03,250 Ah, Kaga! 556 00:35:04,250 --> 00:35:05,020 Nice to see you. 557 00:35:05,770 --> 00:35:08,420 I see. You're Kaga's cousin. 558 00:35:09,350 --> 00:35:10,820 Then, you know Yuri too. 559 00:35:11,120 --> 00:35:14,670 No. She's already left home when I was born. 560 00:35:15,550 --> 00:35:16,620 I see. 561 00:35:16,770 --> 00:35:18,820 Miyamoto, the reason why we're here is... 562 00:35:18,850 --> 00:35:21,120 If I remember the face of Watabe, right? 563 00:35:21,650 --> 00:35:23,600 I think I can remember. 564 00:35:24,200 --> 00:35:26,470 I wish I had his picture. 565 00:35:27,000 --> 00:35:30,200 He didn't like to take his picture. 566 00:35:30,270 --> 00:35:33,400 So, we brought composite sketches. 567 00:35:34,620 --> 00:35:36,220 There're 5 sketches. 568 00:35:36,670 --> 00:35:39,470 Can you tell me if you think that it's Watabe? 569 00:35:40,670 --> 00:35:41,270 Well... 570 00:35:50,520 --> 00:35:52,350 Ah, this is Watabe. 571 00:35:53,100 --> 00:35:54,570 Not only the characteristics of him, 572 00:35:55,000 --> 00:35:56,100 but also its appearance. 573 00:35:56,920 --> 00:35:59,550 When he gets older, he'll be like this man. 574 00:36:00,000 --> 00:36:01,750 This is Watabe. 575 00:36:02,150 --> 00:36:05,300 Watabe changed the name from Watabe Shunichi to Koshikawa Mutsuo. 576 00:36:05,670 --> 00:36:09,000 And he was strangled to death and was discovered in a burned body. 577 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 Watabe Shunichi 578 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 Koshikawa Mutsuo 579 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 Lovers 580 00:36:10,000 --> 00:36:16,450 I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home. 581 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 Inspector Kaga's birth mother Tajima Yuriko 582 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 Inspector Kaga's birth father Kaga Takamasa 583 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 Former couple 584 00:36:17,020 --> 00:36:17,650 I don't know. 585 00:36:20,350 --> 00:36:20,900 This is it. 586 00:36:21,700 --> 00:36:24,870 I see. She lived in such a town. 587 00:36:25,270 --> 00:36:28,620 My mother seemed to want to live beside a sea. 588 00:36:29,670 --> 00:36:33,370 Her apartment was around that new bridge. 589 00:36:33,650 --> 00:36:34,800 Apartment... 590 00:36:36,050 --> 00:36:38,320 But this area suffered great damage from the Great East Japan Earthquake... 591 00:36:39,150 --> 00:36:42,520 Yes. It swallowed everything. 592 00:36:44,470 --> 00:36:47,120 Why did Aunt Yuriko leave you? 593 00:36:47,970 --> 00:36:50,900 Both uncle and you didn't tell me anything. 594 00:36:52,750 --> 00:36:53,800 I want to know that too. 595 00:36:55,820 --> 00:36:59,920 All I can remember is that a mother suddenly disappeared in the summer day. 596 00:37:01,470 --> 00:37:04,570 When I came back from Kendo training, there was a memo on the table. 597 00:37:04,650 --> 00:37:06,370 Please don't search for me. 598 00:37:06,970 --> 00:37:08,700 I'm sorry, Kyo. 599 00:37:13,000 --> 00:37:13,900 Mother! 600 00:37:15,520 --> 00:37:16,550 Mother! 601 00:37:20,800 --> 00:37:21,700 Mother! 602 00:37:23,120 --> 00:37:23,970 Mother! 603 00:37:24,700 --> 00:37:26,350 At that time, I held a grudge against a father. 604 00:37:27,270 --> 00:37:28,000 I did from the depth of my heart. 605 00:37:28,950 --> 00:37:31,270 I blame nobody but my father who didn't think about family. 606 00:37:40,700 --> 00:37:41,950 It's been 18 years since then. 607 00:37:42,620 --> 00:37:45,350 My mother died quietly in this town. 608 00:37:46,720 --> 00:37:48,320 Mother married a loser like you. 609 00:37:48,350 --> 00:37:49,420 But you didn't make her happy! 610 00:37:50,250 --> 00:37:52,350 Why don't you excuse yourself to her at least? 611 00:37:54,370 --> 00:37:56,950 It's I that am to blame. 612 00:37:58,720 --> 00:38:00,970 My father told me about a mother for the first time then. 613 00:38:02,820 --> 00:38:04,900 My mother didn't get on well with relatives on the father's side. 614 00:38:05,650 --> 00:38:09,300 She got a rough deal from them since she used to work at a nightclub. 615 00:38:10,770 --> 00:38:12,950 My father was very busy and out most of the time. 616 00:38:13,400 --> 00:38:14,650 Raising of a kid and bullied by relatives... 617 00:38:14,920 --> 00:38:16,220 She took it all on herself. 618 00:38:16,850 --> 00:38:18,470 She couldn't stand any more mentally. 619 00:38:20,570 --> 00:38:22,100 When I was an elementary school kid, 620 00:38:37,200 --> 00:38:38,050 I'm sorry. 621 00:38:38,370 --> 00:38:40,900 What's wrong with me... 622 00:38:42,020 --> 00:38:42,870 That's... 623 00:38:44,150 --> 00:38:45,470 Did she have depression? 624 00:38:46,820 --> 00:38:48,320 Do you hold a grudge against a mother? 625 00:38:49,500 --> 00:38:51,520 Or do you sympathize with her? 626 00:38:51,700 --> 00:38:52,900 I couldn't care less such a thing! 627 00:38:53,370 --> 00:38:56,150 She died alone. Nobody was by her bedside. 628 00:38:59,200 --> 00:39:01,550 She should have wanted to see you. 629 00:39:01,820 --> 00:39:02,420 How do you know that?! 630 00:39:02,870 --> 00:39:03,370 I know. 631 00:39:07,400 --> 00:39:09,450 Don't be by my bedside when I'm going to die. 632 00:39:11,670 --> 00:39:13,020 I'm going to die alone. 633 00:39:14,670 --> 00:39:17,750 That was why you didn't come to the hospital when uncle died. 634 00:39:18,550 --> 00:39:20,470 I wasn't aware of that fact. 635 00:39:22,170 --> 00:39:26,500 But if this incident is solved, we may be able to know something about your mother. 636 00:39:27,950 --> 00:39:28,850 That's what I think. 637 00:39:29,820 --> 00:39:33,720 Aunt's lover, Watabe's body was found though he was dead. 638 00:39:35,200 --> 00:39:35,650 Yes. 639 00:39:41,020 --> 00:39:45,920 By any chance, you transferred from Crime Square 1 to Nihonbashi police station to look for Watabe? 640 00:39:46,700 --> 00:39:50,200 Have you been looking for that man to ask about a mother? 641 00:39:52,820 --> 00:39:57,170 Is that why you've been staying at Nihonbashi police station? 642 00:39:59,500 --> 00:40:03,000 I'm a super mommy's boy at my age 643 00:40:06,020 --> 00:40:07,620 The estimated age is 70 years old. 644 00:40:08,000 --> 00:40:10,550 There's no picture of him even though he lived 70 years. 645 00:40:11,000 --> 00:40:11,820 Is such a thing possible? 646 00:40:12,070 --> 00:40:13,800 He used 2 different names too. 647 00:40:14,700 --> 00:40:16,850 I think that he used more names. 648 00:40:17,200 --> 00:40:19,320 Watabe was escaping from something. 649 00:40:20,400 --> 00:40:21,270 I totally believe so. 650 00:40:21,470 --> 00:40:25,000 Watabe Shunichi 651 00:40:21,470 --> 00:40:25,000 Koshikawa Mutsuo 652 00:40:22,020 --> 00:40:26,150 Until finding out his true ID, we can't solve this incident. 653 00:40:27,670 --> 00:40:29,300 The only clue at the moment is... 654 00:40:29,450 --> 00:40:30,450 bridge names on the calendar. 655 00:40:30,770 --> 00:40:31,350 Yes. 656 00:40:32,950 --> 00:40:37,070 I've been investigating this for 16 years. But I got no clue. 657 00:40:39,300 --> 00:40:39,970 Have you been to all bridges? 658 00:40:41,070 --> 00:40:44,220 Tokiwa Bridge is the only one that I visited consciously. 659 00:40:44,820 --> 00:40:46,400 I've had a chance to just pass the rest. 660 00:40:46,850 --> 00:40:47,900 Shall we go? 661 00:40:48,900 --> 00:40:50,350 It'll be fun to look up from the bottom. 662 00:40:52,650 --> 00:40:53,600 Wow! 663 00:40:53,970 --> 00:40:56,070 Toyomi Bridge for December. 664 00:40:56,320 --> 00:40:58,000 Wow, it's amazing! 665 00:40:58,520 --> 00:41:01,850 I've never been under the bridge. 666 00:41:03,070 --> 00:41:05,270 But what kind of relation does a month have to bridges? 667 00:41:05,720 --> 00:41:07,800 Is it the construction month? 668 00:41:08,220 --> 00:41:10,720 I've already checked that. But it didn't match at all. 669 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 I see. 670 00:41:13,850 --> 00:41:16,220 So, that is Minato Bridge for November. 671 00:41:16,820 --> 00:41:17,270 OK. 672 00:41:18,270 --> 00:41:20,650 From here, a boat goes under the Metropolitan Expressway. 673 00:41:23,020 --> 00:41:25,450 That's Kayaba Bridge for October. 674 00:41:26,070 --> 00:41:27,670 I always pass here. 675 00:41:28,350 --> 00:41:30,100 It's Yoroi Bridge for September. 676 00:41:30,550 --> 00:41:31,420 I see. 677 00:41:33,270 --> 00:41:35,170 This is Edo Bridge for August. 678 00:41:35,970 --> 00:41:36,570 OK. 679 00:41:38,150 --> 00:41:41,200 And that's Nihon Bridge for July. 680 00:41:41,920 --> 00:41:42,970 Do you pop into your head? 681 00:41:43,700 --> 00:41:46,070 Well, talking about July, 682 00:41:46,220 --> 00:41:48,250 do they have the Star Festival? 683 00:41:48,870 --> 00:41:49,300 No. 684 00:41:49,770 --> 00:41:51,050 But there's 'Hashi Arai". 685 00:41:49,770 --> 00:41:58,800 Hashi Arai=a lot of volunteers wash Nihon Bridge annually 686 00:41:51,600 --> 00:41:52,450 Hashi Arai? 687 00:41:52,950 --> 00:41:55,650 A lot of people wash Nihon Bridge in July every year. 688 00:41:56,320 --> 00:41:58,800 It's a historical event that has been for 47 years. 689 00:41:59,100 --> 00:42:00,170 You know very well. 690 00:42:00,800 --> 00:42:02,150 I've been here for 16 years. 691 00:42:04,720 --> 00:42:06,620 Osamu, please stop a boat. 692 00:42:07,270 --> 00:42:07,720 OK. 693 00:42:08,520 --> 00:42:11,300 I see. They wash this bridge. 694 00:42:11,420 --> 00:42:13,800 About 2,000 people gather here. 695 00:42:14,500 --> 00:42:16,050 2,000 people?! 696 00:42:14,500 --> 00:42:16,050 Yes. 697 00:42:16,570 --> 00:42:18,570 Do 2,000 people wash that bridge? 698 00:42:18,600 --> 00:42:19,750 Yes. Look! 699 00:42:20,220 --> 00:42:22,050 This is a picture from last year. 700 00:42:23,100 --> 00:42:23,800 I see. 701 00:42:24,700 --> 00:42:27,100 You and a man beside you... 702 00:42:27,600 --> 00:42:28,870 A lot of people are talking on a cell phone. 703 00:42:29,720 --> 00:42:31,320 When we want to meet somebody on the bridge, 704 00:42:31,700 --> 00:42:32,870 since there were more than 2,000 people, 705 00:42:32,950 --> 00:42:34,720 I don't know where he is. 706 00:42:35,120 --> 00:42:37,200 I was to meet my wife on the bridge on this day. 707 00:42:37,500 --> 00:42:38,820 But I had no idea where she was. 708 00:42:39,200 --> 00:42:41,050 Watabe was escaping from something. 709 00:42:42,120 --> 00:42:45,270 She told me that she used those spot for a rendezvous point. 710 00:42:47,620 --> 00:42:48,770 What are these boxes? 711 00:42:48,920 --> 00:42:50,300 These are pictures of Hashi Arai. 712 00:42:51,120 --> 00:42:54,100 I called photographers to collect as many as pictures of Hashi Arai. 713 00:42:54,500 --> 00:42:56,850 Don't tell me you're going to examine these pictures one by one! 714 00:42:57,070 --> 00:42:58,170 You don't even know his face, do you? 715 00:42:58,450 --> 00:43:00,420 Start with looking for a man similar to this sketch. 716 00:43:00,800 --> 00:43:01,970 When we pick up a few men, 717 00:43:02,120 --> 00:43:03,900 we show those pictures to people who know Watabe. 718 00:43:05,400 --> 00:43:08,350 We're not sure if Watabe went to see Hashi Arai. 719 00:43:08,550 --> 00:43:10,920 It was advantageous for people who want to meet somebody secretly since it was so crowded. 720 00:43:11,970 --> 00:43:16,200 Watabe met somebody annually in July in Hashi Arai. 721 00:43:22,650 --> 00:43:25,120 We found an interesting fact from a memento of Kaga's mother. 722 00:43:25,170 --> 00:43:25,900 What about it? 723 00:43:26,250 --> 00:43:31,120 Many fingerprints were left on the specific page of the timetable. 724 00:43:34,850 --> 00:43:36,700 Senseki Line and Ishinomaki Line... 725 00:43:38,250 --> 00:43:39,750 There are so many fingerprints on this page. 726 00:43:40,020 --> 00:43:41,620 Especially, this Onagawa Station, 727 00:43:42,650 --> 00:43:43,320 Onagawa? 728 00:43:43,970 --> 00:43:44,920 According to Inspector Kaga, 729 00:43:45,100 --> 00:43:50,570 Miyamoto in Sendai told Kaga that Watabe worked at an electric power company. 730 00:43:51,270 --> 00:43:54,700 From Sendai to Onagawa, it took an hour and a half to make a round trip at that time. 731 00:43:55,500 --> 00:43:57,520 Watabe worked at Onagawa nuclear plant, 732 00:43:57,970 --> 00:44:01,720 and go to Sendai to spend time with Kaga's mother on his day off. 733 00:44:02,900 --> 00:44:06,000 Both Watabe and Koshikawa were not on the list of the radiation workers. 734 00:44:06,550 --> 00:44:09,420 He probably used the different name there. 735 00:44:09,550 --> 00:44:12,050 Special Investigation Unit, getting info from former employees. 736 00:44:12,600 --> 00:44:15,950 There should be people who know him. 737 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Yes! 738 00:44:17,850 --> 00:44:18,520 Checked 739 00:44:27,100 --> 00:44:31,000 Onagawa Nuclear Plant 740 00:44:48,520 --> 00:44:50,750 Have you seen this man? 741 00:44:51,400 --> 00:44:52,970 About 16 years ago, around here... 742 00:45:03,920 --> 00:45:05,300 Have you seen this man? 743 00:45:07,250 --> 00:45:11,000 You should have worked with him at Onagawa Nuclear Plant 16 years ago. 744 00:45:13,650 --> 00:45:15,200 Nozawa Sadakichi, 71. 745 00:45:15,520 --> 00:45:17,370 He is an old identity among survivors. 746 00:45:17,600 --> 00:45:18,920 He knew a lot of people. 747 00:45:19,270 --> 00:45:22,270 We should be able to get info about Watabe from him. 748 00:45:22,800 --> 00:45:23,470 Excuse me. 749 00:45:23,900 --> 00:45:24,250 Yes. 750 00:45:25,000 --> 00:45:26,020 We're from MPD. 751 00:45:26,650 --> 00:45:29,250 May I see Nozawa Sadakichi? 752 00:45:29,820 --> 00:45:31,200 Nozawa? 753 00:45:33,700 --> 00:45:34,870 Does he remain unconscious? 754 00:45:35,470 --> 00:45:37,070 Yes, unfortunately... 755 00:45:37,570 --> 00:45:39,320 He is in critical condition of heart failure. 756 00:46:51,000 --> 00:46:52,150 Please have some. 757 00:46:53,250 --> 00:46:55,100 Thank you. 758 00:46:58,800 --> 00:46:59,550 May I? 759 00:47:02,920 --> 00:47:04,220 Yummy. 760 00:47:07,200 --> 00:47:09,520 About Asai Hiromi of junior high school time, 761 00:47:09,770 --> 00:47:10,600 How was your impression of her? 762 00:47:10,900 --> 00:47:13,800 She was hard to talk. 763 00:47:14,200 --> 00:47:16,370 Only Micchan was friendly to her. 764 00:47:16,450 --> 00:47:17,120 Micchan? 765 00:47:17,420 --> 00:47:18,420 Oshitani. 766 00:47:18,820 --> 00:47:22,150 She was bullied for some time. 767 00:47:22,200 --> 00:47:25,670 Oh please! You lead the way in bullying her! 768 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 You were jealous of her since she was very cute. 769 00:47:28,370 --> 00:47:29,970 Was I? 770 00:47:28,370 --> 00:47:29,970 Yes. 771 00:47:30,150 --> 00:47:31,770 What was a trigger for the bullying? 772 00:47:32,350 --> 00:47:35,370 Well, her mother left home, 773 00:47:35,670 --> 00:47:39,700 and Yakuza started hanging out at her father's shop. 774 00:47:39,950 --> 00:47:41,750 And we were...Right? 775 00:47:42,650 --> 00:47:43,400 I see. 776 00:47:44,400 --> 00:47:51,200 By the way, do you know a man in his 40s who is a mutual acquaintance of Asai and Oshitani at that time? 777 00:47:51,770 --> 00:47:52,620 The 40s? 778 00:47:53,400 --> 00:47:55,320 How about teacher Naemura? 779 00:47:56,070 --> 00:47:58,200 Ah, he was in his 40s at that time. 780 00:47:58,370 --> 00:48:01,720 Partly, because of the bullying, teacher Naemura cared about Asai. 781 00:48:01,970 --> 00:48:05,950 He let us write a message to her when she changed schools. 782 00:48:06,070 --> 00:48:06,570 That's right. 783 00:48:07,300 --> 00:48:10,950 Can you contact that teacher Naemura? 784 00:48:11,620 --> 00:48:12,570 I want to talk to him. 785 00:48:12,720 --> 00:48:13,400 Well... 786 00:48:14,570 --> 00:48:15,920 He disappeared without a trace. 787 00:48:16,670 --> 00:48:17,270 Disappeared? 788 00:48:17,550 --> 00:48:19,000 Nobody knows where he went. 789 00:48:20,800 --> 00:48:21,800 Do you have a picture of him? 790 00:48:22,470 --> 00:48:24,500 How about a yearbook? 791 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Yes, I have. Wait a minute. 792 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Thank you. 793 00:48:30,500 --> 00:48:34,170 Do you remember anything when Asai Hiromi changed schools? 794 00:48:35,120 --> 00:48:37,500 Well...Anything? 795 00:48:37,920 --> 00:48:40,000 I don't remember much. 796 00:48:40,850 --> 00:48:43,400 She disappeared without our noticing. 797 00:48:43,850 --> 00:48:46,100 Didn't we ask teacher Naemura what happened to her? 798 00:48:47,170 --> 00:48:48,350 She disappeared without your noticing... 799 00:48:48,970 --> 00:48:53,520 Yes. When I think back, she must have had a hard time since her father died at that time. 800 00:48:53,600 --> 00:48:56,100 Right, he killed himself by jumping off a tower building. 801 00:48:56,150 --> 00:48:58,620 Yes. I felt bad when I heard that from teacher Naemura. 802 00:48:58,670 --> 00:48:59,300 This is a yearbook. 803 00:49:00,250 --> 00:49:02,000 He is teacher Naemura. 804 00:49:03,570 --> 00:49:05,720 And this picture is us 6 years later. 805 00:49:07,150 --> 00:49:08,100 Is this teacher Naemura? 806 00:49:08,520 --> 00:49:10,120 Yes. He looks like a different man, doesn't he? 807 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 Can you check this? 808 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 OK. 809 00:49:15,050 --> 00:49:17,100 Does this man seem familiar to you? 810 00:49:18,520 --> 00:49:19,370 Well... 811 00:49:19,720 --> 00:49:22,100 By any chance, is he teacher Naemura? 812 00:49:22,350 --> 00:49:25,500 Really? I don't think so. 813 00:49:25,500 --> 00:49:28,070 The feature may change in 25 years. 814 00:49:28,100 --> 00:49:32,000 This sketch somehow looks similar to teacher Naemura like this groomy face. 815 00:49:34,020 --> 00:49:36,700 Asai's father jumped from this building. 816 00:49:37,400 --> 00:49:39,350 He must have got deeper and deeper into debt. 817 00:49:39,750 --> 00:49:42,650 There were no tall buildings around here at that time. 818 00:49:43,120 --> 00:49:46,270 All he could do was to jump from this building. 819 00:49:52,650 --> 00:49:54,820 What happened to Asai Hiromi here? 820 00:49:56,420 --> 00:49:56,950 What happened to her? 821 00:50:01,220 --> 00:50:01,700 How was that? 822 00:50:03,600 --> 00:50:04,550 Did you tell her what our business was? 823 00:50:06,670 --> 00:50:08,800 I see. Tell her that I'll be there in 10 minutes. 824 00:50:15,200 --> 00:50:16,070 Did he disappear without a trace? 825 00:50:16,550 --> 00:50:16,920 Yes. 826 00:50:18,000 --> 00:50:25,150 Naemura's ex-wife Imai Kayoko 827 00:50:20,270 --> 00:50:22,270 He had an affair with a woman and left home. 828 00:50:23,800 --> 00:50:24,270 An affair? 829 00:50:26,020 --> 00:50:27,800 Who was a woman? 830 00:50:31,770 --> 00:50:36,400 No matter how many times I asked, all he said was "I'm sorry, but please divorce me". 831 00:50:38,120 --> 00:50:39,970 Such a thing lasted a year. 832 00:50:41,950 --> 00:50:44,170 When I was about ready to give up... 833 00:50:52,150 --> 00:50:53,050 What happened? 834 00:50:54,650 --> 00:50:59,970 I saw a ruby pendant of 500,000 yen on the account statement. 835 00:51:00,900 --> 00:51:05,400 When I called the store to confirm his purchase, it was a cross pendant that I liked. 836 00:51:06,950 --> 00:51:11,170 I totally thought that it was a gift for me since I'm a Christian. 837 00:51:12,150 --> 00:51:13,050 But when I questioned him relentlessly... 838 00:51:16,870 --> 00:51:18,600 I'm sorry. I have trouble contacting her. 839 00:51:18,950 --> 00:51:21,350 She is probably in her private room upstairs. 840 00:51:21,570 --> 00:51:22,450 Please wait a few moments. 841 00:51:22,470 --> 00:51:24,120 No problem. Take time. 842 00:51:31,320 --> 00:51:32,800 I want a picture of that pendant that she wore at that time. 843 00:51:33,320 --> 00:51:34,450 I can't remember that. 844 00:51:35,420 --> 00:51:37,620 Make a good excuse to take a picture of that. 845 00:51:37,950 --> 00:51:40,970 Kyo, do you believe that the truth becomes clear depending on that picture? 846 00:51:42,250 --> 00:51:42,750 I do. 847 00:51:56,470 --> 00:51:57,520 What are you doing? 848 00:51:58,450 --> 00:51:59,520 Don't scare me! 849 00:51:59,900 --> 00:52:00,950 Aren't you in your private room? 850 00:52:01,750 --> 00:52:03,220 I was in a back room. 851 00:52:04,100 --> 00:52:05,450 So, what are you doing? 852 00:52:06,900 --> 00:52:10,570 I can barely see Kyo, Kaga smiling like this. 853 00:52:10,950 --> 00:52:11,600 So, I want to take a picture. 854 00:52:13,320 --> 00:52:14,700 Do you know about Kaga? 855 00:52:14,970 --> 00:52:17,220 I mean that we have an inseparable relationship. 856 00:52:17,920 --> 00:52:19,020 He is in Shiga right now. 857 00:52:19,670 --> 00:52:20,720 He is investigating about Oshitani incident. 858 00:52:21,900 --> 00:52:25,920 I came here to ask you a few things about Oshitani. 859 00:52:26,560 --> 00:52:28,170 Picture sent 860 00:52:26,850 --> 00:52:31,470 I'm sorry but it requires haste. 861 00:53:07,270 --> 00:53:08,500 Ah, it's ruby! 862 00:53:08,850 --> 00:53:10,320 It's my birthstone. 863 00:53:11,420 --> 00:53:15,220 Asai Hiromi, 20 864 00:53:12,150 --> 00:53:13,950 I'm happy. Thank you! 865 00:53:15,570 --> 00:53:19,220 Well, I'm thinking about quitting work. 866 00:53:20,850 --> 00:53:21,400 Why? 867 00:53:21,700 --> 00:53:24,270 If I come to Tokyo, we can live together. 868 00:53:25,270 --> 00:53:26,050 How about your wife? 869 00:53:26,370 --> 00:53:28,270 I'm going to ask her to divorce me. 870 00:53:29,950 --> 00:53:32,720 I can no longer continue a married life with her. 871 00:53:34,570 --> 00:53:36,770 Hiromi, did you have an abortion? 872 00:53:39,150 --> 00:53:41,150 Why did you do such a thing without asking me?! 873 00:53:42,400 --> 00:53:43,870 I finally got cast. 874 00:53:44,400 --> 00:53:46,350 There’s no time to raise a child! 875 00:54:07,420 --> 00:54:11,570 I showed Naemura’s picture to a staff at Blue Star Jewelry, 876 00:54:12,250 --> 00:54:14,020 she said that this pendant was certainly a product of their shop. 877 00:54:14,900 --> 00:54:20,520 This man is a lover of Asai Hiromi, Naemura Seizo. 878 00:54:18,800 --> 00:54:21,050 Koshikawa Mutsuo Watabe Shunichi 879 00:54:18,800 --> 00:54:21,050 Naemura Seizo 880 00:54:21,770 --> 00:54:26,200 Asai probably got blackmailed from Oshitani about her affair. 881 00:54:26,620 --> 00:54:29,600 Asai asked Naemura's advice, 882 00:54:29,900 --> 00:54:31,170 and had Naemura kill Oshitani. 883 00:54:31,900 --> 00:54:35,120 Even though Asai Hiromi had an alibi, if we think so, it accounts for it. 884 00:54:35,650 --> 00:54:37,350 But they fought among themselves after that. 885 00:54:37,850 --> 00:54:42,570 Asai strangled him to death and burned his body to destroy evidence. 886 00:54:43,020 --> 00:54:44,150 I see. 887 00:54:44,850 --> 00:54:47,100 Matsumiya, go to Sendai and get enough evidence! 888 00:54:47,350 --> 00:54:47,750 Yes. 889 00:54:52,350 --> 00:54:53,700 Have you seen this man? 890 00:54:56,270 --> 00:54:57,200 No... 891 00:54:58,100 --> 00:54:59,450 Please look carefully. 892 00:55:00,020 --> 00:55:04,220 Miyamoto, if you met him, it'd be 5 to 6 years later of this picture. 893 00:55:06,250 --> 00:55:07,620 I don't know him... 894 00:55:09,170 --> 00:55:09,700 Well, 895 00:55:10,820 --> 00:55:12,550 Isn't this man Watabe Shunichi? 896 00:55:12,950 --> 00:55:13,350 What? 897 00:55:13,920 --> 00:55:16,450 No. It's completely different. 898 00:55:16,850 --> 00:55:18,470 He is a completely different person. 899 00:55:19,750 --> 00:55:20,500 A different person? 900 00:55:22,300 --> 00:55:25,450 I see. Thank you. 901 00:55:30,400 --> 00:55:31,650 Is something wrong? 902 00:55:32,600 --> 00:55:33,970 Ah, it’s about an incident... 903 00:55:34,600 --> 00:55:36,520 Ah, yes, thank you for this. 904 00:55:36,570 --> 00:55:36,950 What? 905 00:55:37,000 --> 00:55:38,570 It's pictures of Hashi Arai that I borrowed from you. 906 00:55:38,820 --> 00:55:40,350 Ah, you're welcome. 907 00:55:40,850 --> 00:55:42,150 Was this useful? 908 00:55:42,220 --> 00:55:43,120 Yes, it was very useful. 909 00:55:45,070 --> 00:55:47,900 But how did you know that my brother is a photographer? 910 00:55:48,470 --> 00:55:51,150 Since I'm a detective, I can check almost anything. 911 00:55:51,620 --> 00:55:52,200 What? 912 00:55:53,520 --> 00:55:55,970 You didn't check my personal things, did you? 913 00:55:57,170 --> 00:55:57,650 Did you?! 914 00:55:59,750 --> 00:56:00,720 Of course not. 915 00:56:01,670 --> 00:56:03,300 I don't mind, anyway. 916 00:56:06,570 --> 00:56:08,650 What kind of incident? 917 00:56:09,200 --> 00:56:09,520 What? 918 00:56:10,700 --> 00:56:13,500 Kaga, you're somehow different than usual. 919 00:56:14,520 --> 00:56:15,970 You're tack sharp. 920 00:56:17,650 --> 00:56:21,150 When I investigate this incident, my heart is confused, 921 00:56:21,820 --> 00:56:23,600 since my mother is involved in this incident. 922 00:56:25,150 --> 00:56:26,100 Your mother? 923 00:56:27,050 --> 00:56:30,500 My father probably would tell me not to mix up personal matters and official ones. 924 00:56:31,800 --> 00:56:33,400 Anyway, it doesn't matter since he isn't interested in me at all. 925 00:56:34,770 --> 00:56:36,800 Do you still think of him like that? 926 00:56:39,600 --> 00:56:42,870 My father whom you know is a good one just before he died. 927 00:56:43,320 --> 00:56:44,770 A father whom I know is a totally different person. 928 00:56:48,720 --> 00:56:49,220 Good night. 929 00:57:03,700 --> 00:57:05,050 We're back where we started. 930 00:57:05,650 --> 00:57:07,700 I thought that it wasn't bad at all. 931 00:57:08,200 --> 00:57:09,070 It can't be helped. 932 00:57:09,720 --> 00:57:11,470 The investigation is a series of waiting in vain. 933 00:57:13,470 --> 00:57:14,420 But... 934 00:57:15,150 --> 00:57:20,400 It doesn't smell right that Asai Hiromi strangled Naemura to death and burned his body... 935 00:57:21,520 --> 00:57:23,350 This incident is difficult for a woman. 936 00:57:24,220 --> 00:57:26,500 But if Asai put him to sleep by drugs, it's possible. 937 00:57:26,770 --> 00:57:28,600 But she bothered to burn his body after that. 938 00:57:29,170 --> 00:57:30,220 She didn't have to strangle him to death. 939 00:57:30,700 --> 00:57:32,050 She could put him to sleep and burned his body. 940 00:57:32,620 --> 00:57:33,420 You're right. 941 00:57:34,400 --> 00:57:35,220 And, 942 00:57:36,120 --> 00:57:38,400 I felt like that Naemura wasn't Watabe from the beginning. 943 00:57:39,120 --> 00:57:39,500 What? 944 00:57:41,020 --> 00:57:42,350 Or more like it's my wish. 945 00:57:43,900 --> 00:57:51,700 I didn't want my mother to fall in love with a man who had an affair with his student and gave up everything to disappear. 946 00:57:54,020 --> 00:57:54,950 I'm a super mommy's boy after all. 947 00:58:00,020 --> 00:58:04,270 You haven't understood your father's true feelings yet. 948 00:58:04,470 --> 00:58:05,320 You're an idiot son! 949 00:58:05,950 --> 00:58:06,400 What? 950 00:58:06,970 --> 00:58:13,300 Even though having known that he was going to die soon, he didn't get upset. 951 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 He seemed to rather look forward to that time. 952 00:58:17,020 --> 00:58:19,120 I have to say goodbye to you soon. 953 00:58:20,950 --> 00:58:22,050 Don't say that. 954 00:58:26,350 --> 00:58:27,450 Aren't you afraid? 955 00:58:29,050 --> 00:58:30,400 You mean to go to the heaven? 956 00:58:32,450 --> 00:58:36,120 No. I can't wait. 957 00:58:41,350 --> 00:58:44,920 I can look at him as much as I want from the heaven. 958 00:58:47,470 --> 00:58:49,370 My body nothing but interferes with me. 959 00:58:54,570 --> 00:58:55,470 Don't tell him, OK? 960 00:58:58,600 --> 00:58:59,000 Yes. 961 00:59:10,700 --> 00:59:11,120 Good night. 962 00:59:18,470 --> 00:59:20,100 I didn't know that he said such a thing. 963 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 What's up with this incident?! 964 00:59:25,670 --> 00:59:30,570 This incident reminds me, my mother and father. 965 00:59:31,800 --> 00:59:36,350 Why did I look for Watabe in this town for 16 years? 966 00:59:37,570 --> 00:59:45,700 Yes, because I wanted to know desperately if my mother's life was happy after she left home. 967 00:59:46,400 --> 00:59:50,170 I wanted to know if my mother wanted to see me in her last moment. 968 00:59:51,920 --> 00:59:53,350 That's all I wanted to know. 969 00:59:55,170 --> 00:59:59,350 But Watabe who knew all was burned to death. 970 01:00:00,320 --> 01:00:02,150 Who is this dead man of a sketch? 971 01:00:02,950 --> 01:00:03,920 Who killed him? 972 01:00:06,050 --> 01:00:06,950 Asai Hiromi? 973 01:00:08,020 --> 01:00:11,420 Yes. She is definitely involved in this incident. 974 01:00:12,250 --> 01:00:13,420 It's the intuition of a detective. 975 01:00:14,350 --> 01:00:15,250 But what's her motivation? 976 01:00:16,650 --> 01:00:18,000 I seem to see clues, but I don't. 977 01:00:18,620 --> 01:00:20,570 I should overlook something important. 978 01:00:22,300 --> 01:00:24,050 Did I interview people involved in this incident thoroughly? 979 01:00:24,720 --> 01:00:25,820 Did I investigate enough around Oshitani Michiko? 980 01:00:26,500 --> 01:00:28,920 Relatives, friends, and co-workers... 981 01:00:29,450 --> 01:00:30,700 Yes, I did whatever I could thoroughly. 982 01:00:31,370 --> 01:00:32,750 How about Asai Hiromi? 983 01:00:33,170 --> 01:00:34,500 Her father jumped to death. 984 01:00:34,850 --> 01:00:35,900 Her mother is in a senior residence. 985 01:00:36,300 --> 01:00:37,970 Her parties concerned had alibis. 986 01:00:38,770 --> 01:00:40,920 How about Naemura's ex-wife? 987 01:00:41,750 --> 01:00:44,400 She has a motive but had an alibi. 988 01:00:45,600 --> 01:00:46,770 How about Watabe Shunichi? 989 01:00:47,820 --> 01:00:50,450 Watabe's lover who is my mother has already died. 990 01:00:51,220 --> 01:00:55,400 And my father who may have held a grudge against them has already died too. 991 01:00:56,220 --> 01:00:57,120 Who else? 992 01:00:58,220 --> 01:00:59,450 Whom haven't I interviewed? 993 01:01:04,320 --> 01:01:06,850 Myself? 994 01:01:09,770 --> 01:01:12,720 This incident has too much relation to my past. 995 01:01:13,520 --> 01:01:18,120 Fate? No, rather it's an incident involved in my life. 996 01:01:19,500 --> 01:01:22,270 By any chance, is a key to solving this incident me? 997 01:01:25,120 --> 01:01:27,820 Assuming so, let's reason. 998 01:01:37,650 --> 01:01:38,450 Asai Hiromi 999 01:01:39,100 --> 01:01:39,870 Oshitani Michiko 1000 01:01:40,350 --> 01:01:41,200 Watabe Shunichi 1001 01:01:41,750 --> 01:01:43,820 These 3 people are connected. 1002 01:01:44,520 --> 01:01:50,050 Oshitani Michiko who was Asai Hiromi's classmate was killed in the room of Watabe who was my mother's lover. 1003 01:01:50,920 --> 01:01:54,720 Yuriko who was Watabe's lover had a son who is I. 1004 01:01:55,650 --> 01:01:58,120 And these 2 people are connected too. 1005 01:01:59,020 --> 01:02:05,050 Asai Hiromi whom I met by accident at Kendo class is connected with Watabe through Oshitani. 1006 01:02:05,770 --> 01:02:07,120 Is it purely a coincidence? 1007 01:02:08,050 --> 01:02:13,700 Wait. Did Asai really want me who was a former All-Japan Kendo champion to teach amateur kids Kendo? 1008 01:02:14,670 --> 01:02:16,300 There must have been a lot of teachers elsewhere. 1009 01:02:18,050 --> 01:02:19,000 If so... 1010 01:02:20,750 --> 01:02:21,720 Wait a second... 1011 01:02:23,370 --> 01:02:25,220 Did she come to see me? 1012 01:02:26,570 --> 01:02:29,320 Why did she want to see me? 1013 01:02:30,650 --> 01:02:33,870 Why did she confess such a thing to me, a stranger? 1014 01:02:34,750 --> 01:02:37,150 I'm a murderer. 1015 01:02:40,600 --> 01:02:44,620 Why...Why did she come to see me? 1016 01:02:47,350 --> 01:02:48,770 If the shoe were on the other foot... 1017 01:02:51,770 --> 01:02:53,970 If I go to see Asai Hiromi purposely... 1018 01:02:55,420 --> 01:02:56,370 What's the reason? 1019 01:03:04,170 --> 01:03:07,300 Asai Tadao Jumped to death Died in 1991 1020 01:03:09,550 --> 01:03:12,550 It's my holy sanctuary. 1021 01:03:18,250 --> 01:03:21,770 I can look at him as much as I want from the heaven. 1022 01:03:22,750 --> 01:03:24,750 My body nothing but interferes with me. 1023 01:03:41,950 --> 01:03:47,550 If such a thing existed, would you like to see that? 1024 01:03:51,370 --> 01:03:56,270 Yes, I definitely would go to see that. 1025 01:03:59,320 --> 01:04:03,570 Shiga Police Headquarters 1026 01:04:12,400 --> 01:04:17,620 Noto, Ishikawa 1027 01:04:35,750 --> 01:04:38,320 I'm sorry to visit you without an appointment. 1028 01:04:38,720 --> 01:04:41,470 I don't have much time, so please keep it short. 1029 01:04:41,850 --> 01:04:43,820 Yes. It'll take 10 minutes. 1030 01:04:45,470 --> 01:04:48,050 Wow. It's amazing. 1031 01:04:48,620 --> 01:04:50,170 I don't like a white wall. 1032 01:04:52,250 --> 01:04:54,920 That remains me an orphanage that I was put into. 1033 01:05:12,700 --> 01:05:14,270 Kanamori? 1034 01:05:14,550 --> 01:05:15,000 Yes. 1035 01:05:15,500 --> 01:05:16,470 Are you also a detective? 1036 01:05:16,670 --> 01:05:18,670 She works in a different department. 1037 01:05:19,400 --> 01:05:22,420 A man shouldn't visit the lady's house alone. 1038 01:05:23,420 --> 01:05:24,200 I see. 1039 01:05:28,070 --> 01:05:28,650 So? 1040 01:05:29,420 --> 01:05:30,850 This is a picture of Hashi Arai 8 years ago. 1041 01:05:32,450 --> 01:05:34,100 Do you go there every year? 1042 01:05:39,370 --> 01:05:39,850 No. 1043 01:05:40,400 --> 01:05:41,570 Did you go with somebody at this time? 1044 01:05:42,570 --> 01:05:45,470 I was alone. I happened to be passing by there. 1045 01:05:47,150 --> 01:05:50,250 You seem to talk to this person with a cell phone. 1046 01:05:59,600 --> 01:06:02,150 This is a magazine that I was interviewed. 1047 01:06:02,800 --> 01:06:03,470 Does this look familiar to you? 1048 01:06:08,020 --> 01:06:08,570 Yes. 1049 01:06:09,170 --> 01:06:12,770 I received word of my mother's death by letter 16 years ago. 1050 01:06:13,400 --> 01:06:16,470 The address was the apartment where I lived alone at that time. 1051 01:06:16,950 --> 01:06:19,300 I wondered how a sender knew that address that even my mother shouldn't have known. 1052 01:06:19,720 --> 01:06:20,920 I asked that to a sender. 1053 01:06:21,900 --> 01:06:23,700 She said that she was told by a man named Watabe. 1054 01:06:24,850 --> 01:06:27,000 I asked the publishing company of this magazine. 1055 01:06:27,600 --> 01:06:30,900 And they said that somebody asked my address 16 years ago. 1056 01:06:31,500 --> 01:06:34,100 But it wasn't Watabe. 1057 01:06:35,020 --> 01:06:39,270 She was a beautiful lady and I was proud of meeting her since I like to see plays. 1058 01:06:39,600 --> 01:06:40,800 So, I remember her very well. 1059 01:06:41,670 --> 01:06:44,400 She was Director Asai Hiromi. 1060 01:06:44,870 --> 01:06:49,570 She said that she would want to interview the top Kendo player since her next play was about a sword fight. 1061 01:06:50,120 --> 01:06:53,450 You visited me with child actors 5 years ago. 1062 01:06:53,950 --> 01:06:58,750 You'd already checked my address 11 years before to let Watabe know that. 1063 01:06:59,500 --> 01:07:00,200 Am I wrong? 1064 01:07:00,670 --> 01:07:01,570 You're wrong. 1065 01:07:02,720 --> 01:07:05,050 I don't know Watabe. 1066 01:07:07,020 --> 01:07:08,520 My purpose was to interview you. 1067 01:07:09,320 --> 01:07:09,900 Interview me? 1068 01:07:11,270 --> 01:07:12,070 I wasn't interviewed by you. 1069 01:07:13,920 --> 01:07:14,470 That's right. 1070 01:07:16,020 --> 01:07:21,500 As I recall, a subject of the play changed and the interview was canceled 16 years ago. 1071 01:07:23,450 --> 01:07:24,850 Then, why me? 1072 01:07:28,070 --> 01:07:28,800 Because... 1073 01:07:30,350 --> 01:07:33,420 I saw this magazine in a bookstore accidentally. 1074 01:07:33,720 --> 01:07:38,950 This magazine was published 3 years before you asked my address. 1075 01:07:44,170 --> 01:07:45,470 Ah, excuse me. 1076 01:07:46,600 --> 01:07:50,770 May I use a washroom? 1077 01:07:51,700 --> 01:07:52,100 Please. 1078 01:07:52,120 --> 01:07:53,350 Thank you. 1079 01:07:53,820 --> 01:07:54,450 Sorry. 1080 01:07:56,750 --> 01:07:58,920 I met your classmate the other day in Shiga. 1081 01:07:59,770 --> 01:08:01,500 I wondered when I talked to them. 1082 01:08:02,150 --> 01:08:05,600 They didn't remember much about when you changed schools. 1083 01:08:06,870 --> 01:08:08,020 I bet. 1084 01:08:09,020 --> 01:08:13,020 I moved to an orphanage soon after my father died without saying goodbye to friends. 1085 01:08:13,820 --> 01:08:15,920 But they remembered that your father jumped to death very well. 1086 01:08:16,500 --> 01:08:17,920 He even took me to that building. 1087 01:08:18,650 --> 01:08:20,700 But that was just a rumor. 1088 01:08:22,600 --> 01:08:25,900 There's no record that somebody ever jumped off that building. 1089 01:08:26,800 --> 01:08:29,000 And yet everybody believes that. 1090 01:08:31,120 --> 01:08:32,600 I don't know. 1091 01:08:33,750 --> 01:08:38,670 But it's a fact that my father jumped to death. 1092 01:08:39,520 --> 01:08:40,050 Where? 1093 01:08:41,770 --> 01:08:45,770 To be honest, I don't remember. 1094 01:08:46,200 --> 01:08:47,550 I was terribly upset at that time. 1095 01:08:48,800 --> 01:08:51,900 And I was taken to an orphanage before anyone knew what was happening. 1096 01:08:53,050 --> 01:08:54,050 I ask you frankly. 1097 01:08:55,670 --> 01:08:59,600 Your father died differently and in another place, didn't he? 1098 01:09:03,270 --> 01:09:06,400 Your classmates didn't notice you change schools until their teacher told them. 1099 01:09:06,950 --> 01:09:09,920 Because you didn't usually go to school. 1100 01:09:10,720 --> 01:09:14,000 You did a flit. 1101 01:09:14,520 --> 01:09:16,720 Teacher Naemura kept silence even though he knew that you did a flit. 1102 01:09:17,420 --> 01:09:19,950 He probably tried not to give you a bad impression of a flit. 1103 01:09:20,650 --> 01:09:22,470 That was why Naemura lied to them that your father jumped to death from that building, 1104 01:09:22,750 --> 01:09:25,100 even though he knew where and how your father really died. 1105 01:09:27,650 --> 01:09:28,500 He did that for you. 1106 01:09:41,070 --> 01:09:47,300 Knowing you, I'm sure that you've already known where my father committed suicide, right? 1107 01:09:57,300 --> 01:10:04,520 But if your reasoning is right, am I accused of a crime? 1108 01:10:07,120 --> 01:10:09,070 Fraud in an application for employment? 1109 01:10:11,320 --> 01:10:15,400 You won't be accused of a crime at all in this case. 1110 01:10:16,050 --> 01:10:17,350 If so, what's the matter? 1111 01:10:21,500 --> 01:10:24,750 In his last moment, he said, 1112 01:10:25,920 --> 01:10:31,150 "I can't wait to look at my kid from the heaven. 1113 01:10:32,770 --> 01:10:35,920 I don't mind to lose my body for that" 1114 01:10:37,870 --> 01:10:44,970 Parents may be able to become non-existent for their kid. 1115 01:10:51,420 --> 01:10:54,470 Don't you think so? 1116 01:11:08,570 --> 01:11:10,170 I must ask you to leave now. 1117 01:11:55,520 --> 01:11:56,070 Take it. 1118 01:11:56,870 --> 01:11:58,370 Sorry to ask you a strange thing. 1119 01:11:59,250 --> 01:11:59,650 That's fine. 1120 01:12:01,670 --> 01:12:05,350 I can see the real facts of this incident by your words. 1121 01:12:06,050 --> 01:12:07,850 Thank you. 1122 01:12:08,320 --> 01:12:11,320 Ah, I didn't do anything. 1123 01:12:12,570 --> 01:12:13,750 You should thank your father. 1124 01:12:15,850 --> 01:12:18,970 He probably is watching you. 1125 01:12:27,270 --> 01:12:27,700 What's up? 1126 01:12:28,500 --> 01:12:29,920 Nozawa made a recovery. 1127 01:12:30,670 --> 01:12:33,270 Really? So, did you show him a sketch? 1128 01:12:33,900 --> 01:12:36,170 Well, he said that that man wasn't either Watabe or Koshikawa. 1129 01:12:36,700 --> 01:12:38,350 That man is Yokoyama Kazutoshi. 1130 01:12:38,720 --> 01:12:39,970 Yokoyama Kazutoshi? 1131 01:12:41,620 --> 01:12:42,220 Kazutoshi... 1132 01:12:45,970 --> 01:12:48,100 That name must be on the list of the radiation workers. 1133 01:12:48,570 --> 01:12:50,070 Get his domicile by birth and his picture immediately! 1134 01:12:50,800 --> 01:12:51,520 But... 1135 01:12:51,970 --> 01:12:55,020 Write down Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi and compare them. 1136 01:13:02,720 --> 01:13:08,250 When writing Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi using Chinese characters... 1137 01:13:11,170 --> 01:13:14,770 Yokoyama made a fake name, Watabe Shunichi by reversing characters of a first-name. 1138 01:13:15,020 --> 01:13:17,100 And about Watabe, 1139 01:13:17,450 --> 01:13:22,350 there was a plumbing company, Watabe Plumbing in Onagawa town before the earthquake. 1140 01:13:22,570 --> 01:13:24,220 Yokoyama used to work there. 1141 01:13:24,650 --> 01:13:26,370 Watabe Shunichi comes from that... 1142 01:13:26,820 --> 01:13:28,570 According to the list of the radiation workers, 1143 01:13:29,070 --> 01:13:31,500 Yokoyama's address at that time was Atsuta-ku, Nagoya. 1144 01:13:32,050 --> 01:13:33,820 He married twice and divorced twice. 1145 01:13:34,120 --> 01:13:36,470 I asked Aichi Prefectural Police to send his picture to us. 1146 01:13:36,700 --> 01:13:37,750 I'll get it soon. 1147 01:13:37,820 --> 01:13:39,820 OK. Staying on her tail. 1148 01:13:41,920 --> 01:13:42,600 What? 1149 01:13:43,500 --> 01:13:45,120 OK. I'll instruct later. 1150 01:13:46,520 --> 01:13:47,220 It's from the search group. 1151 01:13:47,750 --> 01:13:50,350 Asai Hiromi seemed to take the Tokaido bullet train from Tokyo station. 1152 01:13:50,720 --> 01:13:52,170 The Tokaido bullet train?! 1153 01:13:52,250 --> 01:13:53,820 Yes. And one more thing. 1154 01:13:54,150 --> 01:13:57,150 Kaga visited Asai Hiromi this morning. 1155 01:13:57,520 --> 01:13:58,820 Kaga took a lady with him. 1156 01:13:59,270 --> 01:13:59,970 Kaga? 1157 01:14:00,420 --> 01:14:01,750 Matsu, did he tell you something? 1158 01:14:02,020 --> 01:14:02,420 No. 1159 01:14:02,800 --> 01:14:04,220 Call him now! 1160 01:14:07,520 --> 01:14:08,220 Kaga! 1161 01:14:08,920 --> 01:14:10,350 I'll explain everything. 1162 01:14:11,370 --> 01:14:13,150 But before that, I have a proposition. 1163 01:14:15,900 --> 01:14:19,270 I want to do a DNA test of parent-child relation. 1164 01:14:19,720 --> 01:14:21,370 What do you mean? 1165 01:14:22,520 --> 01:14:26,050 Asai Hiromi came to see me 5 years ago. 1166 01:14:27,050 --> 01:14:28,250 That was no coincidence. 1167 01:14:30,850 --> 01:14:33,920 I searched the man of that sketch, Watabe for 16 years. 1168 01:14:34,650 --> 01:14:38,220 Because I wanted to have a glimpse of my mother's boyfriend. 1169 01:14:39,870 --> 01:14:41,650 But that Watabe had already died. 1170 01:14:43,020 --> 01:14:47,320 If I knew that Watabe had a child, I'd definitely go to see her. 1171 01:14:48,170 --> 01:14:51,500 Asai Hiromi thought the same thing. 1172 01:14:53,220 --> 01:14:54,100 You mean... 1173 01:14:55,400 --> 01:15:03,720 Is Watabe a father of Asai Hiromi, Asai Tadao? 1174 01:15:04,420 --> 01:15:04,900 Yes. 1175 01:15:06,050 --> 01:15:08,000 Then, everything makes sense. 1176 01:15:08,070 --> 01:15:11,650 Hey! Don't be stupid! 1177 01:15:12,250 --> 01:15:15,870 A father of Asai Hiromi jumped to death 26 years ago! 1178 01:15:16,320 --> 01:15:17,470 From a building in Shiga! 1179 01:15:18,320 --> 01:15:19,500 Are you sure? 1180 01:15:18,620 --> 01:15:21,000 Shiga Police Headquarters 1181 01:15:19,550 --> 01:15:23,470 Yes, there's no record that Asai Tadao jumped to death from Nagahama Tower Building. 1182 01:15:23,820 --> 01:15:27,770 But at the same time, Asai jumped to death at Noto, Ishikawa. 1183 01:15:28,420 --> 01:15:30,700 There's a postmortem certificate of Asai Tadao in Noto Police Station. 1184 01:15:30,720 --> 01:15:32,820 Of course, I have a copy of that. 1185 01:15:32,950 --> 01:15:34,000 Please wait. I'll bring that to you. 1186 01:15:34,300 --> 01:15:37,850 See? Even though at the different place, Asai Tadao died 26 years ago! 1187 01:15:40,000 --> 01:15:41,770 It's a fake story that Asai Hiromi made. 1188 01:15:42,420 --> 01:15:44,670 Including Watabe and Oshitani's murder incidents, 1189 01:15:44,950 --> 01:15:49,850 the secret of this incident dates back to 26 years ago. 1190 01:15:50,270 --> 01:15:51,620 Can you explain that in a way that we'll understand? 1191 01:15:51,850 --> 01:15:54,120 What happened 26 years ago? 1192 01:15:54,450 --> 01:15:56,250 I try to guess as much as I can. 1193 01:15:57,120 --> 01:16:02,820 But it's only Asai Hiromi who knows the truth of her father and herself. 1194 01:16:05,320 --> 01:16:08,150 Hey you! Don't open the door without asking me! 1195 01:16:10,350 --> 01:16:12,570 Hey, say something! 1196 01:16:13,670 --> 01:16:15,720 Don't enter without my permission! 1197 01:16:17,120 --> 01:16:21,970 You seem to remember the face of a child whom you abandoned. 1198 01:16:23,800 --> 01:16:25,670 I forgive anybody but you! 1199 01:16:27,320 --> 01:16:29,650 I'll hold a grudge against you until I die. 1200 01:16:31,200 --> 01:16:33,320 It was better if you only left us. 1201 01:16:34,670 --> 01:16:42,170 But you fell deeper into debt for your useless boyfriend by using father's registered seal. 1202 01:16:43,070 --> 01:16:44,700 Since you're a nymphomaniac, 1203 01:16:46,600 --> 01:16:50,370 a father was... 1204 01:16:55,470 --> 01:16:57,470 Go to hell! 1205 01:17:00,100 --> 01:17:02,620 Go to hell that is further severe than a father experienced. 1206 01:17:06,970 --> 01:17:08,970 Pay your debts now! 1207 01:17:12,000 --> 01:17:13,950 Pay us what you owe! 1208 01:17:14,520 --> 01:17:15,670 Do you understand? 1209 01:17:16,020 --> 01:17:17,850 Say something! 1210 01:17:17,920 --> 01:17:19,350 Pay your debts now! 1211 01:17:19,420 --> 01:17:20,770 You, scum! 1212 01:17:23,750 --> 01:17:26,850 No! Don't touch me! 1213 01:17:28,770 --> 01:17:30,000 Leave me alone! 1214 01:17:30,070 --> 01:17:31,300 I found his daughter. 1215 01:17:32,050 --> 01:17:33,220 It can't be helped. 1216 01:17:33,470 --> 01:17:37,020 If you don't have money, she can help you, right? 1217 01:17:37,150 --> 01:17:38,100 Dad! 1218 01:17:38,270 --> 01:17:38,950 Take her! 1219 01:17:39,400 --> 01:17:40,770 Dad! 1220 01:17:39,400 --> 01:17:40,770 Hiromi! 1221 01:17:40,820 --> 01:17:41,670 No! 1222 01:17:41,750 --> 01:17:42,650 Come! 1223 01:17:42,900 --> 01:17:44,020 Please don't! 1224 01:17:44,620 --> 01:17:45,900 My daughter has nothing to do with debts! 1225 01:17:46,100 --> 01:17:48,170 The family should help each other, right? 1226 01:17:49,570 --> 01:17:51,220 Stop it! 1227 01:17:52,720 --> 01:17:53,620 Here! 1228 01:17:53,770 --> 01:17:54,320 Hurry up! 1229 01:17:54,400 --> 01:17:56,120 Policemen, come here! 1230 01:17:58,670 --> 01:18:00,950 I'll pay debts tomorrow by all means. 1231 01:18:01,550 --> 01:18:02,200 Please leave now. 1232 01:18:03,470 --> 01:18:04,150 Let’s go. 1233 01:19:02,280 --> 01:19:05,220 Enryaku Temple Hieizan 1234 01:19:10,220 --> 01:19:11,270 Welcome. 1235 01:19:11,270 --> 01:19:11,770 Thank you. 1236 01:19:23,120 --> 01:19:24,270 I'm fine. Go ahead. 1237 01:19:44,370 --> 01:19:45,350 Dad. 1238 01:19:46,820 --> 01:19:47,370 What? 1239 01:19:49,920 --> 01:19:51,470 What do we do from now on? 1240 01:19:58,250 --> 01:20:05,650 A long time ago, the Buddhist priests of Enryaku Temple set fire to the main hall to commit suicide, 1241 01:20:06,720 --> 01:20:09,150 to counter the influence of Shogun, Ashikaga Yoshinori. 1242 01:20:10,670 --> 01:20:13,270 How can they do such a thing? 1243 01:20:13,970 --> 01:20:15,300 If I had to die, 1244 01:20:17,250 --> 01:20:19,100 I'd choose other methods. 1245 01:20:21,350 --> 01:20:25,250 I shudder just thinking about being burned to death. 1246 01:20:33,150 --> 01:20:33,820 Hiromi. 1247 01:20:35,550 --> 01:20:39,500 I'll protect you at any cost. 1248 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 So, don't be frightened. 1249 01:21:07,700 --> 01:21:09,470 Dad, it's dangerous. Let's go! 1250 01:21:14,320 --> 01:21:14,920 Dad? 1251 01:21:18,020 --> 01:21:18,850 Hey, Dad! 1252 01:21:23,350 --> 01:21:25,270 Hiromi, aren't you hungry? 1253 01:21:26,900 --> 01:21:27,870 Let's treat ourselves tonight. 1254 01:21:29,020 --> 01:21:29,770 Let's go! 1255 01:21:35,520 --> 01:21:36,820 Family trip? 1256 01:21:37,720 --> 01:21:38,350 Something like that. 1257 01:21:40,600 --> 01:21:41,920 I envy you. 1258 01:21:42,570 --> 01:21:45,350 Sure, there's no fun to come in such a place alone. 1259 01:21:48,070 --> 01:21:48,920 Are you alone? 1260 01:21:49,350 --> 01:21:49,820 Yes. 1261 01:21:50,670 --> 01:21:53,450 I swung by here on the way to the next task. 1262 01:21:53,770 --> 01:21:54,120 Have some. 1263 01:21:54,370 --> 01:21:55,170 I'm fine. 1264 01:21:55,320 --> 01:21:56,320 Come on! 1265 01:21:57,000 --> 01:21:57,520 Hey. 1266 01:22:04,750 --> 01:22:05,150 Cheers. 1267 01:22:10,370 --> 01:22:12,600 What do you do? 1268 01:22:12,950 --> 01:22:13,550 I'm a glow boy. 1269 01:22:14,000 --> 01:22:14,650 A glow boy? 1270 01:22:15,070 --> 01:22:16,300 I work at the nuclear plant. 1271 01:22:16,820 --> 01:22:20,250 I was in Wakasa doing a regular check at Mihama Nuclear Plant. 1272 01:22:20,820 --> 01:22:22,470 And I am on the way to Fukushima. 1273 01:22:23,220 --> 01:22:26,350 I'm a migrant worker who works in nuclear plants across Japan. 1274 01:22:27,500 --> 01:22:28,400 I see. 1275 01:22:36,800 --> 01:22:38,450 When are you going back home? 1276 01:22:39,500 --> 01:22:41,150 I have neither a family nor a home. 1277 01:22:42,050 --> 01:22:44,600 I'm not sure what happened to my residence certificate in Nagoya. 1278 01:22:45,100 --> 01:22:46,620 Can you get a job even though you don't have a proper residence certificate? 1279 01:22:47,450 --> 01:22:47,920 Yes. 1280 01:22:49,870 --> 01:22:50,670 If you have this. 1281 01:22:53,920 --> 01:22:55,370 Certified Radiation Safety Manager 1282 01:22:57,000 --> 01:23:00,850 Yokoyama Kazutoshi 1283 01:22:59,470 --> 01:23:00,850 Yokoyama Kazutoshi. 1284 01:23:01,250 --> 01:23:01,600 Yes. 1285 01:23:04,970 --> 01:23:06,450 Can anybody get this? 1286 01:23:06,920 --> 01:23:08,300 If you have a residence certificate. 1287 01:23:11,650 --> 01:23:14,420 Can you hook me up with that job? 1288 01:23:15,550 --> 01:23:16,600 I'm looking for a job. 1289 01:23:17,500 --> 01:23:18,150 Please! 1290 01:23:21,220 --> 01:23:21,920 No way. 1291 01:23:23,470 --> 01:23:26,770 If I take you with me, I may be fired, right? 1292 01:23:34,000 --> 01:23:35,350 It's 1,410 yen. 1293 01:23:35,670 --> 01:23:36,400 How old are you? 1294 01:23:37,700 --> 01:23:38,520 I'm 14. 1295 01:23:38,650 --> 01:23:40,800 Really? You're grown-up for your age. 1296 01:23:41,350 --> 01:23:41,950 Do you want extra money? 1297 01:23:42,920 --> 01:23:44,920 There's a blue van in the parking. 1298 01:23:45,270 --> 01:23:46,320 Please come to see me later. 1299 01:23:47,320 --> 01:23:48,620 I'll give me money. 1300 01:23:57,850 --> 01:23:59,370 This hotel looks very expensive. 1301 01:23:59,670 --> 01:24:01,500 I don't mind to stay at the station or a park. 1302 01:24:02,370 --> 01:24:03,500 Don't worry about money. 1303 01:24:04,270 --> 01:24:05,450 It's OK now. 1304 01:24:06,370 --> 01:24:06,970 How come? 1305 01:24:08,320 --> 01:24:09,100 You don't have to know that. 1306 01:24:10,000 --> 01:24:11,700 OK, let's have a bath in a long time! 1307 01:24:12,020 --> 01:24:13,300 Hiromi, take time and enjoy it. 1308 01:24:13,600 --> 01:24:15,000 Wait! Are you really going to take a bath? 1309 01:24:17,220 --> 01:24:18,220 Of course, I am. 1310 01:25:01,900 --> 01:25:04,020 Hey. I knew that you came to see me. 1311 01:25:04,750 --> 01:25:07,320 You ran away to escape debt collectors, didn't you? 1312 01:25:07,820 --> 01:25:10,170 People who have issues have a specific aura. 1313 01:25:11,170 --> 01:25:12,470 How much do you give me? 1314 01:25:15,700 --> 01:25:16,550 A lot! 1315 01:25:18,370 --> 01:25:18,870 Come here. 1316 01:25:20,070 --> 01:25:21,620 Hey, come here. 1317 01:25:22,600 --> 01:25:23,050 Hey! 1318 01:25:24,200 --> 01:25:26,250 Come here. 1319 01:25:27,550 --> 01:25:28,100 Come here. 1320 01:25:29,920 --> 01:25:30,320 Hey! 1321 01:25:32,470 --> 01:25:33,050 Come inside. 1322 01:25:35,550 --> 01:25:36,000 Come here. 1323 01:26:28,870 --> 01:26:29,620 Hiromi! 1324 01:26:30,700 --> 01:26:31,870 Dad! 1325 01:26:32,350 --> 01:26:34,300 Hiromi, where have you been? 1326 01:26:37,400 --> 01:26:38,170 Dad! 1327 01:26:39,600 --> 01:26:40,770 I...Chopsticks... 1328 01:26:42,650 --> 01:26:43,220 What? 1329 01:26:44,400 --> 01:26:45,250 Chopsticks... 1330 01:26:45,720 --> 01:26:46,450 Chopsticks? 1331 01:26:46,570 --> 01:26:48,670 Hiromi, what happened? 1332 01:27:41,470 --> 01:27:42,170 Hiromi! 1333 01:27:45,920 --> 01:27:46,670 Dad. 1334 01:27:50,950 --> 01:27:51,670 Dad. 1335 01:27:52,500 --> 01:27:53,450 Sorry for having kept you waiting. 1336 01:27:54,520 --> 01:27:55,370 How was he? 1337 01:28:02,120 --> 01:28:02,620 Listen. 1338 01:28:04,350 --> 01:28:05,650 Listen to me carefully. 1339 01:28:07,170 --> 01:28:10,100 Take this bag and go back to the hotel now. 1340 01:28:10,320 --> 01:28:12,550 And take off this handkerchief. 1341 01:28:13,120 --> 01:28:15,570 Yokoyama's fingerprints are on this handkerchief. 1342 01:28:16,670 --> 01:28:19,120 And tell a hotel employee tomorrow morning, 1343 01:28:19,820 --> 01:28:22,850 "My father is missing" 1344 01:28:24,270 --> 01:28:25,720 What do you do? 1345 01:28:26,520 --> 01:28:28,220 I'm going to take his van and go to Fukushima. 1346 01:28:29,620 --> 01:28:30,350 Fukushima? 1347 01:28:32,420 --> 01:28:33,520 The most important thing is... 1348 01:28:34,720 --> 01:28:40,470 I put my clothes on him and pushed him off a cliff. 1349 01:28:40,800 --> 01:28:43,570 When his body is found, it creates a huge fuss. 1350 01:28:44,250 --> 01:28:47,320 Hiromi, you'll be asked to go to the police station to identify a dead body. 1351 01:28:48,120 --> 01:28:49,120 You should say this. 1352 01:28:49,800 --> 01:28:51,300 "Yes. This is my father" 1353 01:28:53,220 --> 01:28:53,900 You mean... 1354 01:28:55,570 --> 01:28:58,450 I'll pretend that I committed suicide. 1355 01:29:00,650 --> 01:29:04,970 To be honest, I intended to jump to death from that cliff tonight. 1356 01:29:06,270 --> 01:29:06,770 But, 1357 01:29:08,600 --> 01:29:10,170 Hiromi, you have saved my life. 1358 01:29:11,520 --> 01:29:14,150 You're going to an orphanage. 1359 01:29:14,520 --> 01:29:17,050 But it's much better than running away, right? 1360 01:29:19,900 --> 01:29:21,070 Dad, how about you? 1361 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 Are you going to live as another person? 1362 01:29:26,000 --> 01:29:26,500 That's right. 1363 01:29:28,220 --> 01:29:34,850 I'm Yokoyama Kazutoshi from now on. 1364 01:29:36,870 --> 01:29:38,370 Can't we meet anymore? 1365 01:29:43,770 --> 01:29:45,770 No! 1366 01:29:46,350 --> 01:29:46,920 Hiromi. 1367 01:29:47,970 --> 01:29:51,600 Your happiness is my only wish. 1368 01:29:52,470 --> 01:29:53,770 I don't care about other things. 1369 01:29:54,800 --> 01:30:03,220 If you can live under the roof, go to school, find something you like and find your calling... 1370 01:30:05,150 --> 01:30:06,400 Try to live your life with dreams! 1371 01:30:08,200 --> 01:30:14,320 You're in love with someone one day and have a happy life. 1372 01:30:25,300 --> 01:30:26,150 I promise that I'll write a letter to you. 1373 01:30:26,670 --> 01:30:28,000 I Can't use my name. 1374 01:30:31,070 --> 01:30:31,950 So, I use the name, Kondo Kyoko. 1375 01:30:32,970 --> 01:30:37,020 Hiromi, you're a big fan of Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko, right? 1376 01:30:32,970 --> 01:30:40,050 Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko=Both were popstars at that time 1377 01:30:37,670 --> 01:30:40,050 So, I use Kondo Kyoko. 1378 01:30:50,520 --> 01:30:53,550 Dad, sorry. It's my entire fault. 1379 01:30:53,920 --> 01:30:58,320 Please promise me to have a happy life. 1380 01:31:15,200 --> 01:31:17,050 Go! You'd better hurry up. 1381 01:31:22,720 --> 01:31:24,100 Goodbye, Hiromi. 1382 01:31:43,120 --> 01:31:44,620 Dad! 1383 01:31:45,270 --> 01:31:46,720 Dad! 1384 01:31:48,550 --> 01:31:50,570 Dad! 1385 01:31:50,800 --> 01:31:52,170 Dad! 1386 01:32:20,350 --> 01:32:22,170 Her mother went insane. 1387 01:32:22,670 --> 01:32:24,900 She is slobbering and talking to herself. 1388 01:32:25,250 --> 01:32:27,620 But there's no sign that Asai Hiromi caused her harm. 1389 01:32:27,850 --> 01:32:30,300 She must have been told extraordinary things by Asai Hiromi. 1390 01:32:30,270 --> 01:32:31,650 But I don't' understand. 1391 01:32:32,120 --> 01:32:35,070 Why did Asai Hiromi choose to be famous? 1392 01:32:35,500 --> 01:32:37,620 Should she live quietly? 1393 01:32:38,350 --> 01:32:40,750 Whether she likes it or not, she became the focus of attention, right? 1394 01:32:41,270 --> 01:32:45,900 She may have wanted to live a different life at least in the play. 1395 01:32:47,220 --> 01:32:49,650 Congratulations, Hiromi. 1396 01:32:50,420 --> 01:32:51,600 You're amazing. 1397 01:32:52,320 --> 01:32:54,670 Your debut is Meijiza of such a big theater. 1398 01:32:55,200 --> 01:32:58,820 I'm proud of you as a friend. 1399 01:32:59,620 --> 01:33:03,220 Hiromi, you can be a wonderful actress! 1400 01:33:03,970 --> 01:33:04,850 So, way to go! 1401 01:33:05,770 --> 01:33:09,220 I want to go to watch your act at Meijiza one day. 1402 01:33:10,020 --> 01:33:12,620 By the way, I'm going to Tokyo soon. 1403 01:33:13,400 --> 01:33:15,200 Please let me know when you get offs. 1404 01:33:16,120 --> 01:33:17,520 I'd love to see you if you can. 1405 01:33:18,650 --> 01:33:19,820 Kondo Kyoko. 1406 01:33:26,270 --> 01:33:29,020 To, Asai Hiromi From, Kondo Kyoko 1407 01:33:34,850 --> 01:33:35,850 I'm stunned. 1408 01:33:37,620 --> 01:33:38,570 You're beautiful. 1409 01:33:52,150 --> 01:33:53,000 Dad? 1410 01:34:04,470 --> 01:34:06,500 Please don't cry. 1411 01:34:20,450 --> 01:34:23,900 So, are you going to retire from the acting and focus on directing? 1412 01:34:24,870 --> 01:34:25,250 Yes. 1413 01:34:26,450 --> 01:34:32,670 I came to think that I wanted to produce the work that impresses the audience. 1414 01:34:34,350 --> 01:34:35,220 I see. 1415 01:34:36,500 --> 01:34:38,270 I see. It's wonderful. 1416 01:34:39,720 --> 01:34:43,950 But I'm not sure whether I have talent. 1417 01:34:46,200 --> 01:34:46,770 Try it. 1418 01:34:49,070 --> 01:34:51,100 You can do it. Don't worry. 1419 01:34:51,950 --> 01:34:57,120 I'm looking forward to watching your play at Meijiza one day. 1420 01:34:59,120 --> 01:35:02,770 Now, I have one more fun thing to look forward to. 1421 01:35:07,820 --> 01:35:13,120 When I die, I want to haunt Meijiza. 1422 01:35:14,420 --> 01:35:18,150 Then, I can watch your play as much as I want. 1423 01:35:22,770 --> 01:35:23,520 It's a bad joke. 1424 01:35:26,070 --> 01:35:27,920 Asai Tadao must have had mixed feelings. 1425 01:35:28,800 --> 01:35:31,970 If his existence became known to the public, his daughter would be ruined. 1426 01:35:32,750 --> 01:35:35,450 He was Pandora's Box so to speak. 1427 01:35:45,200 --> 01:35:48,320 Tajima Yuriko. She looks like a nice lady. 1428 01:35:50,170 --> 01:35:51,120 Aren't you going to marry her? 1429 01:35:55,500 --> 01:35:57,200 I don't want to make a big scene. 1430 01:35:58,720 --> 01:36:00,720 How about you, Hiromi? 1431 01:36:03,070 --> 01:36:04,000 Do you have a boyfriend? 1432 01:36:05,070 --> 01:36:05,770 No. 1433 01:36:06,170 --> 01:36:06,650 Really? 1434 01:36:11,700 --> 01:36:12,900 You'll be all right. 1435 01:36:13,870 --> 01:36:15,270 You'll have a happy life. 1436 01:36:21,920 --> 01:36:23,820 Are you a father of Asai Hiromi? 1437 01:36:28,400 --> 01:36:30,100 Can you explain what is going on? 1438 01:36:35,450 --> 01:36:36,050 Teacher Naemura? 1439 01:36:36,650 --> 01:36:37,170 Hiromi. 1440 01:36:38,300 --> 01:36:39,020 Dad? 1441 01:36:39,720 --> 01:36:41,270 Can you rent a car? 1442 01:36:41,970 --> 01:36:44,320 I have to carry bulky luggage now. 1443 01:36:45,370 --> 01:36:46,000 I can, but... 1444 01:36:46,750 --> 01:36:49,450 And we shouldn't meet at a hotel anymore. 1445 01:36:50,120 --> 01:36:51,150 We have to think of alternative ways. 1446 01:36:51,750 --> 01:36:56,320 And they came up the way of meeting on these 12 bridges. 1447 01:36:57,670 --> 01:36:59,150 Especially, Nihon Bridge in July, 1448 01:36:59,750 --> 01:37:03,300 That Hashi Arai was an excellent time to meet since there were so many people there. 1449 01:37:04,050 --> 01:37:10,500 Even other months, if they talk on the cell phone over the river, they didn't seem like talking to each other from the outside. 1450 01:37:10,920 --> 01:37:11,670 I see. 1451 01:37:12,200 --> 01:37:14,350 But why did they choose around Nihon Bridge? 1452 01:37:15,220 --> 01:37:18,550 There's Meijiza of their holy sanctuary in that area. 1453 01:37:20,670 --> 01:37:25,050 Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director. 1454 01:37:21,070 --> 01:37:25,420 May 14, the first day of the play 1455 01:37:25,720 --> 01:37:26,970 And her dream finally came true. 1456 01:37:27,620 --> 01:37:31,100 Asai Tadao who refrained from going to watch her play showed up at Meijiza that time. 1457 01:37:32,170 --> 01:37:37,070 But there was one more special person at Meijiza on that day. 1458 01:37:38,320 --> 01:37:39,370 It was Oshitani Michiko. 1459 01:37:40,650 --> 01:37:43,350 Day tickets were offered shortly before the play on that day. 1460 01:37:44,000 --> 01:37:46,850 Asai Tadao may have been the reason why Oshitani Michiko decided to stay overnight in Tokyo. 1461 01:37:47,600 --> 01:37:49,250 Because a dead man was in front of her. 1462 01:37:50,120 --> 01:37:53,500 She tried to talk to him in order to find the truth after the play was over. 1463 01:37:54,520 --> 01:37:56,350 This is a video of the security camera at Meijiza. 1464 01:37:57,570 --> 01:38:02,870 We can see Asai Tadao who turned in surprise when Oshitani tried to talk to him. 1465 01:38:03,600 --> 01:38:07,250 There was no way he could send her off since she knew that he was still alive. 1466 01:38:08,470 --> 01:38:13,220 Tadao invited Oshitani to his apartment and killed her. 1467 01:38:14,300 --> 01:38:14,850 All right. 1468 01:38:15,400 --> 01:38:19,900 As soon as we get the result of DNA test, we'll ask Asai Hiromi to come voluntarily to a police station for questioning. 1469 01:38:19,970 --> 01:38:20,720 Wait a second. 1470 01:38:21,550 --> 01:38:24,470 Kyo, I understood how Oshitani Michiko was murdered. 1471 01:38:25,170 --> 01:38:26,850 But how about Asai Tadao? 1472 01:38:27,220 --> 01:38:31,120 Who strangled him to death before having burned him? 1473 01:38:33,250 --> 01:38:34,150 It was Asai Hiromi. 1474 01:38:36,450 --> 01:38:37,970 I can't think about anything other than that. 1475 01:38:38,970 --> 01:38:40,620 But if your reasoning is right... 1476 01:38:41,070 --> 01:38:45,550 Since having had a very severe experience together, they must have had a strong bond. 1477 01:38:47,450 --> 01:38:50,050 That was exactly why. 1478 01:38:52,500 --> 01:38:58,000 The last day of the play 1479 01:39:19,870 --> 01:39:22,770 This is the room that only directors can enter. 1480 01:39:23,070 --> 01:39:24,350 Wow, I'm honored. 1481 01:39:25,950 --> 01:39:26,470 Please. 1482 01:39:39,400 --> 01:39:41,920 Did you get the result of a DNA test? 1483 01:39:47,770 --> 01:39:48,220 Yes. 1484 01:39:49,820 --> 01:39:52,720 99.9%, that burned body and you are a father and a daughter. 1485 01:39:56,600 --> 01:40:01,820 How did you figure that out? 1486 01:40:03,370 --> 01:40:07,800 If you didn't come to see me 5 years ago, I wouldn't figure that out. 1487 01:40:09,670 --> 01:40:12,200 It was very likely that this incident remained unsolved. 1488 01:40:19,120 --> 01:40:20,800 But I don't regret it. 1489 01:40:25,620 --> 01:40:32,150 When having met you for the first time, I strangely became convinced that, 1490 01:40:33,620 --> 01:40:37,300 a lady whom my father fell in love was a wonderful lady. 1491 01:40:38,220 --> 01:40:39,920 I was relieved. 1492 01:40:41,100 --> 01:40:44,770 I thought that my father's life wasn't a tragedy. 1493 01:41:10,470 --> 01:41:12,320 Why did I kill my father? 1494 01:41:14,320 --> 01:41:15,470 That's what you want to know, right? 1495 01:41:20,600 --> 01:41:21,050 Yes. 1496 01:41:24,150 --> 01:41:25,400 I'm going on the road. 1497 01:41:24,870 --> 01:41:28,000 May 16 The third day of the play 1498 01:41:26,150 --> 01:41:27,270 I won't be able to see you for a while. 1499 01:41:28,350 --> 01:41:28,970 I see. 1500 01:41:29,400 --> 01:41:33,400 Can you pick up a paperback that I'm going to leave behind a pillar? 1501 01:41:33,950 --> 01:41:37,170 OK. I'll leave money here. 1502 01:41:37,720 --> 01:41:39,670 Don't worry. I don't need money today. 1503 01:41:42,870 --> 01:41:45,970 Hiromi, can I come closer to you? 1504 01:41:48,100 --> 01:41:48,750 No problem. 1505 01:41:59,620 --> 01:42:00,800 Congratulations, Hiromi. 1506 01:42:01,670 --> 01:42:04,050 Your play at Meijiza was excellent. 1507 01:42:05,150 --> 01:42:05,820 Thank you. 1508 01:42:07,720 --> 01:42:08,650 Keep going, Hiromi. 1509 01:42:09,650 --> 01:42:10,870 Please exert yourself to the utmost so that you will have no regrets. 1510 01:42:11,800 --> 01:42:12,600 And be happy. 1511 01:42:14,070 --> 01:42:14,450 Thank you. 1512 01:42:22,270 --> 01:42:23,200 At that time... 1513 01:42:24,020 --> 01:42:24,700 Dad! 1514 01:42:24,800 --> 01:42:33,770 I had a bad feeling since I saw father's expression that I only saw once in my life again. 1515 01:42:33,110 --> 01:42:34,600 To, Hiromi 1516 01:42:34,750 --> 01:42:36,570 To, Kaga Kyoichiro 1517 01:42:36,020 --> 01:42:37,420 So, I followed him. 1518 01:42:52,720 --> 01:42:53,350 Hiromi. 1519 01:42:54,450 --> 01:42:55,370 What the hell are you doing? 1520 01:42:55,670 --> 01:42:56,500 Why did you follow me? 1521 01:42:57,220 --> 01:42:58,150 If somebody sees you... 1522 01:43:01,400 --> 01:43:02,720 Please explain what's going on. 1523 01:43:04,720 --> 01:43:08,070 My father told me everything. 1524 01:43:11,070 --> 01:43:15,350 He killed Oshitani in his apartment. 1525 01:43:17,920 --> 01:43:24,350 And he killed teacher Naemura 19 years ago. 1526 01:43:26,550 --> 01:43:27,300 No way... 1527 01:43:28,100 --> 01:43:30,750 Sorry. He was your boyfriend, wasn't he? 1528 01:43:32,470 --> 01:43:39,600 But if he told somebody that Asai Tadao was still alive, we'd be done. 1529 01:43:40,720 --> 01:43:42,200 Your future is my treasure. 1530 01:43:43,870 --> 01:43:45,300 That was the last thing I want to lose. 1531 01:43:49,850 --> 01:43:52,870 If I die here, I won't bother anybody. 1532 01:43:54,620 --> 01:43:58,720 Don't worry. I burn to death so that the police can't collate my fingerprints or face. 1533 01:44:01,720 --> 01:44:04,850 Stop saying a bad joke. 1534 01:44:08,020 --> 01:44:11,270 Oshitani's body will be found soon. 1535 01:44:12,750 --> 01:44:16,920 The police look for a man named Koshikawa Mutsuo. 1536 01:44:18,350 --> 01:44:21,120 I'm too old to manage to elude capture. 1537 01:44:21,820 --> 01:44:23,020 I'll let you get away. 1538 01:44:24,150 --> 01:44:26,370 I'll find the place where nobody can find you! 1539 01:44:27,700 --> 01:44:28,200 It's impossible. 1540 01:44:28,570 --> 01:44:29,570 It's possible! 1541 01:44:37,720 --> 01:44:38,500 I'm tired. 1542 01:44:41,820 --> 01:44:43,050 I'm very tired. 1543 01:44:46,270 --> 01:44:52,320 I've spent my life hiding for 26 years. 1544 01:44:54,520 --> 01:44:58,970 I'm tired of escaping and hiding. 1545 01:45:01,670 --> 01:45:02,470 I want to be free. 1546 01:45:04,620 --> 01:45:05,670 Please let me be free. 1547 01:45:07,200 --> 01:45:08,000 Please. 1548 01:45:14,550 --> 01:45:15,600 Dad. 1549 01:45:16,300 --> 01:45:20,420 I have a lot of happy memories too. 1550 01:45:23,900 --> 01:45:24,850 Thank you, Hiromi 1551 01:45:31,800 --> 01:45:37,550 Be happy, all right? 1552 01:46:20,900 --> 01:46:23,420 How can they do such a thing? 1553 01:46:24,170 --> 01:46:25,500 If I had to die, 1554 01:46:27,470 --> 01:46:29,270 I'd choose other methods. 1555 01:46:30,420 --> 01:46:34,100 I shudder just thinking about being burned to death. 1556 01:46:40,020 --> 01:46:40,800 Dad. 1557 01:46:41,550 --> 01:46:41,970 Get lost! 1558 01:46:43,170 --> 01:46:44,500 Even though you're there, I set fire to me. 1559 01:46:51,520 --> 01:46:52,050 Get lost! 1560 01:46:54,570 --> 01:46:55,200 Don't come! 1561 01:47:00,650 --> 01:47:01,250 Don't come! 1562 01:47:07,750 --> 01:47:08,420 Don't come! 1563 01:47:19,920 --> 01:47:20,720 I'm sorry. 1564 01:47:24,620 --> 01:47:29,820 You got sadness in your heart to protect me. 1565 01:47:31,270 --> 01:47:32,250 But don't worry. 1566 01:47:33,370 --> 01:47:37,020 I'll protect you this time. 1567 01:47:54,020 --> 01:47:54,670 Hiromi. 1568 01:47:56,450 --> 01:48:05,020 You told me that you shuddered just thinking about being burned to death, right? 1569 01:48:09,450 --> 01:48:10,200 Yes, I did. 1570 01:48:19,970 --> 01:48:20,820 Dad. 1571 01:48:23,250 --> 01:48:24,500 Thank you for everything. 1572 01:48:28,720 --> 01:48:31,800 Thank you, Hiromi. 1573 01:49:41,820 --> 01:49:45,700 The curtain falls soon. 1574 01:49:48,920 --> 01:49:49,600 Yes. 1575 01:49:52,650 --> 01:49:54,570 I'm finally able to lower the curtain. 1576 01:49:59,650 --> 01:50:01,350 It was a long tragedy. 1577 01:50:47,770 --> 01:50:53,470 This is a letter that my father wrote before he died to you. 1578 01:50:54,900 --> 01:50:55,520 To me? 1579 01:50:56,300 --> 01:50:56,750 Yes. 1580 01:50:58,600 --> 01:51:02,200 He asked me to send this to you secretly. 1581 01:51:42,990 --> 01:51:48,400 To, Kaga Kyoichiro 1582 01:51:46,150 --> 01:51:46,770 Dear Sir, 1583 01:51:47,350 --> 01:51:54,770 I'm Watabe Shunichi whom your mother had taken very good care of me. 1584 01:51:55,770 --> 01:51:57,900 Since I became decrepit and going to die soon, 1585 01:51:58,700 --> 01:52:06,720 I want you to know what your mother thought when she lived by sending you a letter. 1586 01:52:08,170 --> 01:52:11,420 Yuriko most likely suffered from depression. 1587 01:52:12,870 --> 01:52:19,100 She thought about committing suicide and hung in there when she saw her son's cute sleeping face. 1588 01:52:20,300 --> 01:52:23,520 But a terrible thing happened one day. 1589 01:52:24,570 --> 01:52:29,700 When her husband was away from home for many days, 1590 01:52:30,900 --> 01:52:31,670 Mom? 1591 01:52:32,920 --> 01:52:35,970 "What was I going to do with a knife?" 1592 01:52:37,200 --> 01:52:38,700 "If I were going to commit suicide, it would be fine" 1593 01:52:39,500 --> 01:52:42,020 "But if I intended to force my son to die with me..." 1594 01:52:42,670 --> 01:52:46,550 Ever since having thought so, she hadn't been able to sleep well for a long time. 1595 01:52:47,800 --> 01:52:49,570 Then, she decided to leave home. 1596 01:52:49,850 --> 01:52:51,600 Kaga 1597 01:52:52,300 --> 01:52:57,470 When I came to Tokyo, I visited your place. 1598 01:52:58,350 --> 01:53:00,520 I knew that both you and your father were in good condition, 1599 01:53:01,170 --> 01:53:07,100 and you won the Kendo tournaments recently. 1600 01:53:08,200 --> 01:53:11,420 So, he is still playing Kendo... 1601 01:53:37,770 --> 01:53:38,420 This is for you. 1602 01:53:38,450 --> 01:53:40,320 I don't have the right to keep this magazine. 1603 01:53:40,400 --> 01:53:41,020 But... 1604 01:53:41,150 --> 01:53:50,770 I gave up the joy to watch him grow and the happiness to dream of the future together. 1605 01:53:51,400 --> 01:54:01,250 And yet, I always have a dream that he sleeps right next to me. 1606 01:54:04,300 --> 01:54:10,070 I feel like that he throws his arms around me and says, "Good morning". 1607 01:54:19,170 --> 01:54:21,620 Even though he is already a grown man. 1608 01:54:23,170 --> 01:54:26,200 I was a weak mother. 1609 01:54:27,700 --> 01:54:29,800 But Kyoichiro is different. 1610 01:54:32,170 --> 01:54:42,500 He is going to be more respectable more than his father and I imagine. 1611 01:54:54,220 --> 01:54:58,250 I take the liberty of enclosing this magazine with the letter. 1612 01:54:59,800 --> 01:55:02,870 I wish you all the best. 1613 01:55:03,900 --> 01:55:06,320 Sincerely, Watabe Shunichi. 1614 01:55:07,500 --> 01:55:08,950 To, Kaga Kyoichiro. 1615 01:56:03,100 --> 01:56:03,850 Thank you. 1616 01:56:04,920 --> 01:56:05,550 How much? 1617 01:56:05,800 --> 01:56:06,570 Don't worry. 1618 01:56:06,720 --> 01:56:08,720 Please take this. 1619 01:56:06,720 --> 01:56:08,720 Don't worry. 1620 01:58:09,200 --> 01:58:12,670 Sold out 1621 01:58:12,950 --> 01:58:14,370 I've heard that you were going back to Crime Square 1. 1622 01:58:15,070 --> 01:58:15,550 Yes. 1623 01:58:16,070 --> 01:58:16,700 From when? 1624 01:58:17,570 --> 01:58:18,700 From the 1st of next month. 1625 01:58:18,970 --> 01:58:19,550 Do you miss Nihonbashi? 1626 01:58:20,120 --> 01:58:21,200 Of course, I do. 1627 01:58:21,970 --> 01:58:23,250 I'll miss tasty food too. 1628 01:58:23,900 --> 01:58:26,350 And it's the town that I've chased a phantom of my mother for a long time. 1629 01:58:26,450 --> 01:58:28,220 Wow, you’re a super mommy's boy. 1630 01:58:28,370 --> 01:58:28,820 Hey! 1631 01:58:30,400 --> 01:58:31,520 See you next month. 1632 01:58:31,920 --> 01:58:32,400 See you. 1633 01:58:44,470 --> 01:58:46,050 The lie is a shadow of the truth. 1634 01:58:47,100 --> 01:58:50,050 What do I see in that shadow? 1635 01:58:51,620 --> 01:59:02,120 It's surely not only tragedy since the lie shows human mind. 1635 01:59:03,305 --> 02:00:03,927 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org120759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.