All language subtitles for Tarzan the Fearless - 1933.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,679 --> 00:00:10,679 Buster CRABBE in film "TARZAN BRASTERN" 2 00:00:13,083 --> 00:00:17,568 the plot of Edgar Rice BARROUSE 3 00:00:19,288 --> 00:00:27,288 director Robert F. HILL 4 00:00:28,997 --> 00:00:33,211 cast: Buster CRABBE, Jacqueline WELLS, Eddie W.DS. 5 00:00:33,391 --> 00:00:38,887 Philo McCullough, I. Elin Worren, Misha AUUER, Matthew BETZ, Frank LAKTIN. 6 00:00:40,388 --> 00:00:44,924 The worldwide popularity of stories about Tarzan prompted the author... 7 00:00:45,138 --> 00:00:48,773 for the first time tell a new story... 8 00:00:48,908 --> 00:00:53,218 about the most extraordinary and romantic adventure The Monkey Man. 9 00:05:44,546 --> 00:05:47,328 I'm afraid this way is too heavy for you, Mary. 10 00:05:48,398 --> 00:05:52,090 There's nothing worse than waiting at the news ranch for Dad. 11 00:05:52,470 --> 00:05:54,410 I could organize a search for you. 12 00:05:54,542 --> 00:05:56,327 I know, Bob. 13 00:05:57,733 --> 00:06:00,034 But I did not want to be alone. 14 00:06:00,373 --> 00:06:02,496 I would have gone mad! 15 00:06:06,257 --> 00:06:09,911 I would hardly have gone mad. But these guys... 16 00:06:10,991 --> 00:06:12,929 I do not like them. 17 00:08:06,520 --> 00:08:07,940 Tarzan! 18 00:08:08,979 --> 00:08:10,935 Tarzan, come here! 19 00:08:22,916 --> 00:08:24,312 Tarzan... 20 00:08:25,335 --> 00:08:28,723 You will take this letter to my daughter. 21 00:08:29,133 --> 00:08:30,788 My daughter! 22 00:08:31,036 --> 00:08:32,642 In Durango. 23 00:08:45,000 --> 00:08:47,560 Tell them to make our way! 24 00:08:59,797 --> 00:09:01,871 Another hitch! 25 00:09:03,419 --> 00:09:04,919 Hey, Jeff! 26 00:09:05,097 --> 00:09:08,245 Why do not we leave them and not go in search of the lost an emerald mine? 27 00:09:08,423 --> 00:09:11,096 Now we need a company, and there are no more provisions. 28 00:09:11,608 --> 00:09:12,978 Be careful! 29 00:09:13,150 --> 00:09:15,033 We're close to those places, Miss Brooke... 30 00:09:15,220 --> 00:09:17,225 where your father disappeared. 31 00:09:17,650 --> 00:09:19,172 But here again a hitch! 32 00:09:19,294 --> 00:09:21,867 In the jungle there is always a hitching. 33 00:09:22,147 --> 00:09:24,217 Nick and I know this very well. 34 00:09:24,371 --> 00:09:25,996 Well, of course! 35 00:09:26,204 --> 00:09:28,414 He speaks the truth, lady. 36 00:09:31,641 --> 00:09:33,249 How curious! 37 00:10:15,876 --> 00:10:18,346 Stop it! What's wrong? 38 00:10:18,976 --> 00:10:20,736 They say that these are the lands of Tarzan. 39 00:10:20,959 --> 00:10:23,313 The wild white man lives here. 40 00:10:23,877 --> 00:10:25,917 What does that mean, Bob? 41 00:10:27,710 --> 00:10:30,070 Just one of a thousand legends of the jungle. 42 00:10:30,330 --> 00:10:33,139 They talk about a wild white man, grown up by monkeys. 43 00:10:34,626 --> 00:10:37,726 A wild white man, grown up by monkeys... 44 00:10:39,495 --> 00:10:40,987 Who! 45 00:10:45,040 --> 00:10:47,450 You do not believe in this story, Jeff? 46 00:10:47,589 --> 00:10:51,048 I heard this story. Heard back in London. 47 00:10:51,691 --> 00:10:53,922 In any case, camp for the night will be broken here. 48 00:10:54,080 --> 00:10:56,211 Banga! Arrange the tents! 49 00:13:56,991 --> 00:13:58,325 Mary! 50 00:13:58,428 --> 00:14:00,000 Where does this cry come from? 51 00:14:00,163 --> 00:14:03,563 "From Mary Brooks!" "I know, you fool!" But where is she? 52 00:14:28,780 --> 00:14:31,009 Are you Tarzan? 53 00:14:56,660 --> 00:14:58,320 My Photo!? 54 00:14:59,116 --> 00:15:01,066 So you saw my father? 55 00:15:03,505 --> 00:15:05,125 My father! 56 00:15:42,387 --> 00:15:44,888 Why do not you answer my questions? 57 00:15:50,644 --> 00:15:52,174 Let's go to the camp! 58 00:15:52,379 --> 00:15:54,683 Maybe Abdula speaks your language. 59 00:16:02,063 --> 00:16:04,594 Oh, please! Take me to the camp! 60 00:16:37,490 --> 00:16:40,312 Who was that? "This is Tarzan!" 61 00:16:41,374 --> 00:16:43,424 He handed the note from his father. 62 00:16:49,779 --> 00:16:51,431 Give me the jacket, Bob. 63 00:16:52,560 --> 00:16:53,891 Hold it! 64 00:16:58,816 --> 00:17:00,426 Was it a monkey man? 65 00:17:00,671 --> 00:17:02,031 Yes. 66 00:17:24,822 --> 00:17:26,772 He saved my life, Jeff! 67 00:17:29,843 --> 00:17:32,242 Your father's instructions are quite clear. 68 00:17:32,500 --> 00:17:35,290 In the morning, with the dawn he will be safe, with us! 69 00:17:46,807 --> 00:17:48,720 What are these rumors about a monkey-man? 70 00:17:48,822 --> 00:17:50,736 It's not rumors, my friend. 71 00:17:52,200 --> 00:17:53,853 And this will make us slow down. 72 00:17:54,020 --> 00:17:55,864 What does it mean "slow down"? 73 00:17:56,180 --> 00:17:58,099 You tell me yourself. 74 00:17:58,410 --> 00:18:01,266 How about taking 10,000? 75 00:18:01,651 --> 00:18:03,217 What!? 76 00:18:03,440 --> 00:18:07,054 Money, you blockhead! What you call "dollyar". 77 00:18:07,680 --> 00:18:09,170 Hey, listen! 78 00:18:09,279 --> 00:18:11,938 If this guy Tarzan knows where there is so much gold... 79 00:18:12,299 --> 00:18:14,588 why does not he buy himself a pair of pants? 80 00:22:23,224 --> 00:22:24,724 Wait! 81 00:22:35,655 --> 00:22:37,275 Are you Tarzan? 82 00:22:42,460 --> 00:22:45,170 I've come a long way to find you. 83 00:22:56,400 --> 00:22:58,702 Does this tell you about something? 84 00:23:00,129 --> 00:23:02,594 "Killed by the natives. Accordingly, I am given instructions..." 85 00:23:02,618 --> 00:23:05,623 to offer an amount of £ 10,000 for solid evidence... 86 00:23:05,709 --> 00:23:08,095 directly indicative of the death of "Tarzan"... 87 00:23:08,205 --> 00:23:10,337 his son and heir. Sincerely yours, Horace Graves." 88 00:23:20,400 --> 00:23:22,372 Wait! I want to talk with you! 89 00:23:23,100 --> 00:23:24,588 Bean! 90 00:23:33,280 --> 00:23:34,781 Jeff, what was that? 91 00:23:34,905 --> 00:23:36,802 I thought it was Tarzan. 92 00:23:37,250 --> 00:23:39,330 But, perhaps, I was mistaken. 93 00:23:42,732 --> 00:23:44,723 We'd better join the rest. 94 00:24:24,557 --> 00:24:27,117 Judging by your father's description, there must be a hut here. 95 00:24:34,200 --> 00:24:35,840 Mary, be careful! 96 00:24:41,662 --> 00:24:44,092 Dad! Where are you, daddy? 97 00:24:48,101 --> 00:24:49,802 Oh, Daddy! Only be here! 98 00:24:54,835 --> 00:24:57,185 These are things of my father. But he himself is not. 99 00:25:10,982 --> 00:25:13,270 All right! This is his diary! 100 00:25:14,830 --> 00:25:16,761 It's like a map! 101 00:25:16,943 --> 00:25:20,463 Some treasures... And this map points the way! 102 00:25:31,090 --> 00:25:33,873 It's better than finding Tarzan, is not it? 103 00:25:35,033 --> 00:25:38,514 Grammar is lame, but you catch the idea! 104 00:25:42,010 --> 00:25:44,197 I live now here... 105 00:25:44,616 --> 00:25:47,156 under the protection of Tarzan! 106 00:25:47,906 --> 00:25:49,689 And again this name! 107 00:25:50,429 --> 00:25:52,570 We need to get to this cave, before it's too late! 108 00:25:52,764 --> 00:25:55,707 "Oh, Bob!" - Well, well, my dear! We'll find him, do not worry! 109 00:25:59,930 --> 00:26:02,240 But everything seems so serious! 110 00:26:02,427 --> 00:26:04,050 We do not know where he is! 111 00:26:04,332 --> 00:26:07,504 "He may be dead!" "No, no, sweetheart!" Let's quit this! 112 00:26:08,090 --> 00:26:10,890 You stay here and try to rest a little. 113 00:26:11,000 --> 00:26:12,890 And I'll go for the porter. 114 00:26:13,380 --> 00:26:15,109 Be brave, girl! 115 00:26:26,309 --> 00:26:29,359 BOG RIVER CAVES OF ZAR 116 00:26:48,595 --> 00:26:50,403 Forward! Do not stop! Forward, well? 117 00:26:50,617 --> 00:26:52,647 We better stop and find shelter! 118 00:27:27,320 --> 00:27:29,403 Nick! What are you doing? 119 00:27:33,057 --> 00:27:34,626 Oh, Bob! Bean! 120 00:29:20,758 --> 00:29:23,341 For heaven's sake! Where are you from? 121 00:29:36,901 --> 00:29:38,568 Well, I understand... 122 00:29:57,498 --> 00:29:58,859 Mary! 123 00:29:59,660 --> 00:30:02,112 No, Bob! This is Tarzan! 124 00:30:07,310 --> 00:30:08,838 My father! 125 00:30:10,230 --> 00:30:12,795 Do you know where he is? 126 00:30:50,009 --> 00:30:52,075 Hey! Let's take the map and follow the emeralds! 127 00:30:52,270 --> 00:30:54,221 Pages with a map are torn out! 128 00:30:56,520 --> 00:30:59,570 And you do not have a single thought, who took them? 129 00:31:00,170 --> 00:31:02,157 I have an idea that you made a mess... 130 00:31:02,384 --> 00:31:03,982 when I sneaked a diary! 131 00:31:10,190 --> 00:31:11,613 No, Tarzan! 132 00:31:14,480 --> 00:31:16,777 I must apologize for Nick. 133 00:31:17,187 --> 00:31:19,574 Sometimes he behaves strangely. 134 00:31:20,180 --> 00:31:22,358 He is telling you the truth, lady! 135 00:31:23,410 --> 00:31:26,027 Your father's diary. Closed. 136 00:31:30,290 --> 00:31:32,830 I thought something like this could happen, Jeff. 137 00:31:34,110 --> 00:31:36,650 So I tore out the page with the map. 138 00:31:40,030 --> 00:31:41,688 Here is this page. 139 00:31:41,911 --> 00:31:43,566 Here it is indicated where the cave is. 140 00:31:49,250 --> 00:31:51,319 There is a path to the temple of Zara. 141 00:31:52,290 --> 00:31:54,599 This will bring us in gold a fortune! 142 00:31:55,429 --> 00:31:58,630 Abdula! "Wait for my signal!" 143 00:32:01,913 --> 00:32:03,817 - Abdula! - Yes, sir! 144 00:32:04,411 --> 00:32:05,887 Hurry! 145 00:32:06,010 --> 00:32:09,120 We immediately leave! Order to pack! "Yes, master!" 146 00:32:19,350 --> 00:32:21,389 Where's my hat? 147 00:32:23,027 --> 00:32:27,251 "Prisoner in the temple of God with emerald fingers." 148 00:32:35,330 --> 00:32:37,515 We go out immediately to go to my father! 149 00:32:37,660 --> 00:32:39,320 Yes, mistress. 150 00:32:52,340 --> 00:32:53,861 This we confuse them. 151 00:32:54,038 --> 00:32:56,815 This will lead them to the cave of Zara, and we will go north. 152 00:35:32,842 --> 00:35:35,597 Here is the white woman I promised you, the master. 153 00:37:32,579 --> 00:37:34,681 Mary! Mary, where... 154 00:37:54,730 --> 00:37:56,311 Look, this is a page from the diary. 155 00:37:56,470 --> 00:37:58,575 These people took Mary. 156 00:38:00,319 --> 00:38:01,721 Come on! 157 00:39:26,540 --> 00:39:28,371 Here, it seems, is a trampled path. 158 00:39:28,477 --> 00:39:30,627 But the map says there's a way there. 159 00:39:36,850 --> 00:39:40,218 To make sure, why do not we send Jeff to look around there? 160 00:39:43,110 --> 00:39:44,700 A good idea! 161 00:40:37,970 --> 00:40:39,734 What, for God's sake, has it happened? 162 00:40:40,370 --> 00:40:43,270 Nick attacked me. "I foolishly left you alone with him." 163 00:40:45,630 --> 00:40:47,274 He stole the card. 164 00:41:06,879 --> 00:41:08,601 This is my wallet! 165 00:41:08,717 --> 00:41:10,531 "The card was in it!" "But she's not there!" 166 00:41:10,682 --> 00:41:12,119 He took it! 167 00:41:20,130 --> 00:41:22,610 In any case, the purse tells us that we are on the right track. 168 00:42:08,200 --> 00:42:10,150 Here's your card, Bob. 169 00:42:12,630 --> 00:42:14,164 Poor Nick! 170 00:42:14,520 --> 00:42:16,475 What price he paid! 171 00:42:20,252 --> 00:42:22,620 Well, we better hurry until the jackals come running. 172 00:42:25,019 --> 00:42:26,892 ABOUT! Thank you, Tarzan! 173 00:42:59,617 --> 00:43:01,547 Earlier it belonged to me. 174 00:43:03,320 --> 00:43:04,702 To me? 175 00:43:06,350 --> 00:43:08,428 It is mine! 176 00:43:12,480 --> 00:43:14,176 It... 177 00:43:14,998 --> 00:43:16,421 my. 178 00:43:19,630 --> 00:43:21,477 And where is the pope? 179 00:43:58,042 --> 00:43:59,909 God with emerald fingers! 180 00:44:00,120 --> 00:44:03,203 Another fool violated your possessions. 181 00:44:04,513 --> 00:44:07,968 Your people must have mistaken me for the enemy? 182 00:44:08,595 --> 00:44:10,535 You are the enemy! 183 00:44:10,734 --> 00:44:12,702 Oh no! No no! 184 00:44:12,906 --> 00:44:16,152 I'm just a scientist. Dr. Brooks! 185 00:44:16,773 --> 00:44:18,458 A reckless fool! 186 00:44:18,591 --> 00:44:20,595 You must be punished. 187 00:44:20,923 --> 00:44:23,965 For what? "For looking for the treasure of God." 188 00:44:26,565 --> 00:44:29,335 I was not looking for any treasure! 189 00:44:29,751 --> 00:44:31,446 I just did research! 190 00:44:31,636 --> 00:44:34,324 I studied the secrets of your people... 191 00:44:34,638 --> 00:44:36,156 and your religion. 192 00:44:36,268 --> 00:44:38,382 Then others will come. 193 00:44:38,876 --> 00:44:40,753 And they will rob us! 194 00:44:42,010 --> 00:44:43,659 Secrets of Zara... 195 00:44:44,159 --> 00:44:45,885 Our secret... 196 00:44:46,252 --> 00:44:48,002 Secrets of the children of Zara. 197 00:44:48,587 --> 00:44:50,297 Prepare him for the sacrifice! 198 00:44:53,314 --> 00:44:56,122 At least let me drop a word for my daughter! 199 00:44:56,273 --> 00:44:58,683 You will disappear without a trace! 200 00:44:58,921 --> 00:45:01,517 Like everyone else, who came here. 201 00:46:15,664 --> 00:46:18,314 Here is the entrance, as indicated on the map. 202 00:46:19,639 --> 00:46:22,515 We must stop by, otherwise we will not know what is hidden there. 203 00:46:26,567 --> 00:46:28,163 We divide! 204 00:47:04,085 --> 00:47:06,375 God with emerald fingers! 205 00:47:06,942 --> 00:47:08,752 I did not think it was possible! 206 00:47:08,876 --> 00:47:10,325 We are in Africa! 207 00:47:10,430 --> 00:47:12,554 Here, even dreams become reality! 208 00:47:18,023 --> 00:47:20,201 "It's very quiet here!" - Right. 209 00:47:20,640 --> 00:47:22,490 Too quiet. 210 00:47:51,270 --> 00:47:53,329 Peace be with you, god Zar! 211 00:47:53,746 --> 00:47:56,986 And this sacrifice will be more pleasing, as it will be brought before their eyes! 212 00:47:57,305 --> 00:48:00,587 Which means "more pleasant..." on their eyes "? 213 00:48:02,694 --> 00:48:04,195 Mary!? 214 00:48:09,869 --> 00:48:11,176 Bean!? 215 00:48:13,786 --> 00:48:15,972 - Where is Mary? - What... 216 00:48:16,179 --> 00:48:18,110 So, you do not know? 217 00:48:47,738 --> 00:48:49,119 Zar... 218 00:48:49,283 --> 00:48:50,749 Zar?! 219 00:48:50,909 --> 00:48:52,893 But that's where my father is! 220 00:50:44,554 --> 00:50:45,884 Wait! 221 00:50:47,141 --> 00:50:49,538 I promised that no one would touch these emeralds! 222 00:50:49,761 --> 00:50:51,682 I did not promise anything! 223 00:50:52,250 --> 00:50:55,260 Do you think I'll turn my back on this? 224 00:50:58,125 --> 00:51:00,267 On luck, they are all here. 225 00:51:10,883 --> 00:51:13,422 Come on! We must get out of here! 226 00:51:19,481 --> 00:51:20,826 Tarzan! 227 00:51:20,947 --> 00:51:23,019 You saved my life again. But my daughter, Mary... 228 00:51:23,178 --> 00:51:24,967 Will you take me to her? 229 00:51:31,878 --> 00:51:33,910 You have a map, Bob. You will take him! 230 00:51:34,039 --> 00:51:35,888 And I'll follow Tarzan. 231 00:52:47,360 --> 00:52:50,637 "Well, Jeff?" Good news! Your father is safe. 232 00:52:50,921 --> 00:52:53,778 Just a moment, Jeff! I need to do something first. 233 00:52:59,199 --> 00:53:01,567 So that's where you were in captivity? 234 00:53:03,562 --> 00:53:05,182 Not in captivity, Jeff! 235 00:53:07,663 --> 00:53:09,392 ABOUT! I see! 236 00:53:13,995 --> 00:53:16,415 Do you even know who Tarzan is? 237 00:53:16,988 --> 00:53:18,904 Is it so important who he is? 238 00:53:19,880 --> 00:53:22,237 Now everything is different. 239 00:53:23,930 --> 00:53:26,357 You loved Bob, then Tarzan. 240 00:53:26,646 --> 00:53:28,814 You can learn to love me. 241 00:53:38,151 --> 00:53:39,472 This is Tarzan! 242 00:53:39,622 --> 00:53:41,647 Promise to marry me when we get to the coast... 243 00:53:41,770 --> 00:53:43,919 or I'll take those 10,000 pounds! 244 00:53:44,088 --> 00:53:45,733 No I do not want... 245 00:53:52,295 --> 00:53:54,254 No, Jeff! No! 246 00:53:54,357 --> 00:53:57,219 You are right, but... Give me time! 247 00:53:59,620 --> 00:54:02,814 This man came to take me to my father! 248 00:54:05,719 --> 00:54:07,039 No! 249 00:54:08,265 --> 00:54:11,350 Do you want to say... will you take me? 250 00:54:12,344 --> 00:54:13,783 Yes! 251 00:54:18,080 --> 00:54:21,019 Do you think I will leave you with this being? 252 00:54:21,269 --> 00:54:24,609 I gave him my word, Jeff. And I'll keep it! 253 00:54:26,051 --> 00:54:28,415 Let's see how you do it. 254 00:55:11,598 --> 00:55:14,713 I will avenge myself for this blasphemy! 255 00:55:31,822 --> 00:55:34,195 Friends from the coast will help us. 256 00:55:36,007 --> 00:55:37,713 Send the message! 257 00:55:38,648 --> 00:55:40,567 Close the jungle! 258 00:55:41,426 --> 00:55:43,664 Grab all the strangers! 259 00:56:33,009 --> 00:56:34,589 Radio of the jungle. 260 00:56:35,106 --> 00:56:38,412 Savages transmit through him messages for thousands of miles. 261 00:56:39,908 --> 00:56:41,491 And specifically this... 262 00:56:41,783 --> 00:56:43,505 reports problems. 263 00:56:45,044 --> 00:56:47,364 "That's wonderful, is not it?" Yes! 264 00:57:20,580 --> 00:57:22,663 Tarzan, let me! I ask! 265 00:58:14,374 --> 00:58:16,644 - Leave? - Yes, Tarzan. 266 00:58:20,307 --> 00:58:22,113 Do not go away! 267 00:58:55,895 --> 00:58:57,703 The night is coming. 268 00:59:04,796 --> 00:59:06,222 House! 269 00:59:13,251 --> 00:59:14,871 Night is coming! 270 00:59:25,766 --> 00:59:27,206 But, Tarzan! 271 00:59:28,487 --> 00:59:29,921 But... 272 00:59:42,852 --> 00:59:46,137 Will you... take me to my father, Tarzan? 273 01:00:01,051 --> 01:00:02,496 What is it? 274 01:00:06,698 --> 01:00:08,196 This is Jeff! 275 01:00:14,781 --> 01:00:16,421 One! 276 01:00:27,793 --> 01:00:29,361 Where is Mary? 277 01:00:30,614 --> 01:00:32,104 With Tarzan. 278 01:00:41,187 --> 01:00:42,835 Come on, Tarzan! 279 01:00:43,018 --> 01:00:44,709 Do you hear these drums? 280 01:01:09,107 --> 01:01:11,705 You gave us trouble by stealing the emerald! 281 01:01:13,171 --> 01:01:15,725 It is a pity that I had only one time. 282 01:01:15,986 --> 01:01:18,394 The biggest emerald in the world! 283 01:01:19,442 --> 01:01:21,011 And we have it! 284 01:01:22,836 --> 01:01:24,568 Is not it wonderful? 285 01:01:26,020 --> 01:01:27,841 Get rid of it! 286 01:01:29,996 --> 01:01:31,488 Now! 287 01:01:40,654 --> 01:01:42,174 Oh, Tarzan! 288 01:03:15,098 --> 01:03:16,569 Mary! 289 01:03:21,501 --> 01:03:23,380 Oh, Mary! Pretty! 290 01:03:30,483 --> 01:03:33,134 Well, you arranged for us a day! 291 01:03:36,126 --> 01:03:37,536 Where have you been? 292 01:03:37,705 --> 01:03:39,895 I'll tell you later, Dad. Not now! 293 01:03:50,177 --> 01:03:52,393 - We must immediately flee from here! - But, Dad! 294 01:03:52,671 --> 01:03:54,555 We can not do without Tarzan! 295 01:03:55,600 --> 01:03:57,263 No time! 296 01:03:57,741 --> 01:03:59,677 We move out at dawn. 297 01:04:00,575 --> 01:04:04,069 It's very cruel to leave him here, after he saved his life. 298 01:06:45,278 --> 01:06:47,320 Anga, go and get the porters here. 299 01:06:47,483 --> 01:06:49,776 "We move forward as soon as we can." Yes, sir. 300 01:07:09,841 --> 01:07:11,389 Well, my dear... 301 01:07:12,841 --> 01:07:16,354 I have similar feelings now, because I have to leave these jungles. 302 01:07:19,885 --> 01:07:22,718 A lot of terrible things could happen to him, Dad. 303 01:07:23,924 --> 01:07:25,406 But... 304 01:07:48,894 --> 01:07:50,914 Do you think you will find happiness? 305 01:07:51,828 --> 01:07:54,858 Happiness with a half-human being from the jungle? 306 01:08:00,621 --> 01:08:02,451 I will keep my word. 307 01:08:03,766 --> 01:08:05,770 I'll save Tarzan's life. 308 01:08:06,192 --> 01:08:09,235 And you... You keep your promise! 309 01:08:11,361 --> 01:08:14,162 Are you sure you want to marry someone who does not love you? 310 01:08:15,072 --> 01:08:17,280 It's enough that I love you! 311 01:08:22,642 --> 01:08:24,398 I suspected something like this. 312 01:08:24,641 --> 01:08:26,904 But I'll find out more about that! 313 01:08:28,519 --> 01:08:30,679 We will get married, no matter what you think about me! 314 01:08:30,843 --> 01:08:32,657 I hope that you keep your promise! 315 01:08:33,182 --> 01:08:34,823 What promise? 316 01:08:39,704 --> 01:08:42,326 Perhaps Mary will tell you. 317 01:08:43,491 --> 01:08:46,445 Well... I was in the cave of Tarzan. 318 01:08:46,773 --> 01:08:48,785 Jeff came to take me back to you. 319 01:08:49,303 --> 01:08:53,320 He said that they offer him £ 10,000 for proof the death of Tarzan. 320 01:08:54,411 --> 01:08:56,541 So... to save Tarzan... 321 01:08:56,729 --> 01:08:58,628 I promised to marry Jeff. 322 01:08:59,920 --> 01:09:03,299 And do you expect that she will fulfill her promise?! 323 01:09:06,097 --> 01:09:07,870 I am sure that he will! 324 01:09:10,499 --> 01:09:13,100 Well, I do not! And now - get out! 325 01:09:27,841 --> 01:09:30,124 Good! I'll leave! 326 01:10:39,372 --> 01:10:41,302 Mary, be careful! 327 01:10:46,429 --> 01:10:49,016 Put down your gun! Do not panic! Drop the weapon! 328 01:11:24,024 --> 01:11:25,481 No! No!!! 329 01:11:52,179 --> 01:11:54,501 You can not escape again. 330 01:12:06,680 --> 01:12:08,203 Oh, Bob! 331 01:12:10,678 --> 01:12:14,226 Are you going to sacrifice us? But even more will come to our search! 332 01:12:14,925 --> 01:12:17,732 Nobody but you knows the way to the temple. 333 01:12:19,685 --> 01:12:22,009 But there is a map that points the way here! 334 01:12:23,007 --> 01:12:24,993 And I know where this card is. 335 01:12:26,549 --> 01:12:28,842 We can exchange it for our freedom. 336 01:12:34,969 --> 01:12:36,494 Very good! 337 01:12:37,167 --> 01:12:39,637 Find the map and bring it here. 338 01:12:45,072 --> 01:12:47,308 God says that this sacrifice is enough. 339 01:12:49,210 --> 01:12:50,741 You can go. 340 01:14:54,187 --> 01:14:56,717 Tarzan! He will kill him! 341 01:14:58,339 --> 01:15:00,259 Caution! Be careful, my dear! 342 01:15:52,292 --> 01:15:53,772 Jeff! 343 01:16:11,782 --> 01:16:13,584 He's not dead, Bob. 344 01:16:16,427 --> 01:16:18,845 But now not for long. 345 01:16:22,643 --> 01:16:24,112 Mary? 346 01:16:25,361 --> 01:16:26,975 Where is Mary? 347 01:16:27,117 --> 01:16:28,761 I do not see you! 348 01:16:30,595 --> 01:16:32,423 I'm here, Jeff. 349 01:16:35,749 --> 01:16:37,825 I was wrong, Mary. 350 01:16:39,214 --> 01:16:41,295 I should not have... 351 01:16:42,053 --> 01:16:44,007 forcing you to do something. 352 01:16:45,145 --> 01:16:46,783 But, I think... 353 01:16:47,734 --> 01:16:49,282 now everything. 354 01:16:49,743 --> 01:16:51,407 Yes, Jeff. 355 01:16:51,943 --> 01:16:54,635 Tarzan... is wounded! 356 01:16:56,357 --> 01:16:58,016 Not dead. 357 01:17:01,686 --> 01:17:03,081 Letter... 358 01:17:03,261 --> 01:17:04,643 There... 359 01:17:31,068 --> 01:17:33,016 I understand, Jeff. 360 01:17:43,036 --> 01:17:45,578 Tarzan, it turns out, comes from a noble family? 361 01:17:46,645 --> 01:17:49,337 They are willing to pay 10,000 pounds for clearing the title! 362 01:17:49,559 --> 01:17:52,137 "After killing Tarzan?" Exactly! 363 01:17:52,751 --> 01:17:55,166 Bean? Bean? 364 01:17:57,755 --> 01:17:59,355 Tarzan... 365 01:18:00,506 --> 01:18:02,295 Emeralds... 366 01:18:05,667 --> 01:18:07,308 Mary! 367 01:18:10,467 --> 01:18:13,101 I tried everything. 368 01:18:15,462 --> 01:18:17,191 And lost... 369 01:18:21,251 --> 01:18:23,074 their freedom. 370 01:18:48,840 --> 01:18:50,888 I remember these trees! 371 01:18:51,310 --> 01:18:52,971 Tarzan's Cave is here somewhere! 372 01:18:53,080 --> 01:18:55,663 Mary, he might have been here a couple of days ago... 373 01:18:55,799 --> 01:18:57,776 "But this time..." "Do not worry, Bob!" 374 01:18:57,924 --> 01:18:59,670 Do not even think! 375 01:19:03,417 --> 01:19:06,052 There! Here, where is the cave! 376 01:19:41,130 --> 01:19:42,805 Oh, Daddy! 377 01:19:43,137 --> 01:19:44,842 What do we do? 378 01:19:44,990 --> 01:19:46,806 I do not know, honey. 379 01:20:25,159 --> 01:20:27,259 We'd better make our way to Durango. 380 01:20:27,546 --> 01:20:28,936 Yes! 381 01:20:34,408 --> 01:20:36,078 Mary, honey... 382 01:20:36,223 --> 01:20:39,263 I can not, Daddy! I need to know where he is! 383 01:20:44,453 --> 01:20:46,477 I understand, little one. 384 01:20:47,741 --> 01:20:49,389 I understand. 385 01:20:56,057 --> 01:20:57,630 We are unlikely to be able to. 386 01:20:57,751 --> 01:21:00,609 And you must return to Durango for food. 387 01:21:03,828 --> 01:21:05,702 But how are you and Mary? 388 01:21:06,900 --> 01:21:08,934 We will stay in my hut. 389 01:21:10,270 --> 01:21:12,186 You must deliver this letter to Jeff... 390 01:21:12,352 --> 01:21:14,300 to England and as soon as possible! 391 01:21:25,411 --> 01:21:26,895 Well... 392 01:21:27,668 --> 01:21:29,708 I guess this is goodbye. 393 01:21:33,604 --> 01:21:35,852 You've always been a reliable friend, Bob. 394 01:21:36,415 --> 01:21:38,115 And you always will be. 395 01:21:41,411 --> 01:21:43,091 I understand. 396 01:21:44,270 --> 01:21:47,097 But I'll keep my hopes forever, Mary! 397 01:21:48,594 --> 01:21:50,184 No, Bob! 398 01:23:12,776 --> 01:23:14,148 Tarzan! 399 01:23:16,621 --> 01:23:18,895 Yes, but... Damn me! 400 01:23:21,792 --> 01:23:23,639 Are you okay? You... 401 01:23:23,993 --> 01:23:25,629 Are not you hurt? 402 01:23:28,066 --> 01:23:30,457 My... Mary! 403 01:23:42,292 --> 01:23:43,842 Tantor. 404 01:23:43,956 --> 01:23:46,146 No, Tarzan! Not Tantor. 405 01:23:46,320 --> 01:23:49,500 I will teach you English. This is an elephant. 406 01:23:54,911 --> 01:23:56,622 Tantor. 407 01:23:57,123 --> 01:23:59,721 No, Tarzan! Not Tantor! 408 01:23:59,990 --> 01:24:01,633 This is an elephant! 409 01:24:04,191 --> 01:24:07,441 "Tantor!" "No, Tarzan!" Elephant! 410 01:24:26,223 --> 01:24:27,663 Chita! 411 01:24:27,871 --> 01:24:30,941 No, Tarzan! This is a shim-pan-zee. 412 01:24:32,660 --> 01:24:34,620 - Chita! - No! 413 01:24:34,970 --> 01:24:36,459 Chimpanzee! 414 01:24:37,160 --> 01:24:39,470 Chita! "No, Tarzan!" 415 01:24:43,030 --> 01:24:45,053 Well, you can call her Chita, Tarzan. 416 01:24:45,326 --> 01:24:47,983 But she is still a shim-pan-zee. 417 01:25:56,930 --> 01:25:58,351 Chita! 418 01:26:03,867 --> 01:26:05,711 END 28365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.