Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,192 --> 00:02:38,182
Excuse me, but aren't
you Sarah Morton?
2
00:02:40,959 --> 00:02:43,755
It is you.
I recognize you.
3
00:02:43,825 --> 00:02:47,315
Look, I'm reading
your latest novel.
4
00:02:47,392 --> 00:02:49,585
I love it.
5
00:02:49,658 --> 00:02:52,989
I'm a big fan of Inspector Dorwell.
I've read all your books--
6
00:02:53,059 --> 00:02:56,151
You must have mistaken me
with someone else.
7
00:02:56,226 --> 00:03:00,057
I'm not the person
you think I am.
Excuse me.
8
00:03:08,125 --> 00:03:11,058
♪♪ [Rock]
9
00:03:20,226 --> 00:03:23,954
Excuse me.
Good morning.
What would you like?
10
00:03:24,025 --> 00:03:25,958
- Whiskey, please.
- Ice?
11
00:03:26,025 --> 00:03:28,015
Yes.
12
00:03:31,525 --> 00:03:34,118
[Woman]
Yeah, and after that
in all the directories.
13
00:03:34,192 --> 00:03:38,887
And we will renew, most definitely.
That shouldn't be a problem.
14
00:03:38,959 --> 00:03:41,188
Just a minute.
Hello, Sarah. How are you?
15
00:03:41,259 --> 00:03:44,420
- Could be better.
Is John in?
- Yes, but he's in a meeting.
16
00:03:44,492 --> 00:03:46,651
Who with?
17
00:03:46,725 --> 00:03:49,352
- Terry Long.
- Who?
18
00:03:49,426 --> 00:03:51,619
Uh, just--
19
00:03:53,492 --> 00:03:58,289
Yeah. I'm in the process
of drawing up the contract now
and it should be with you shortly.
20
00:03:58,359 --> 00:04:00,621
- Yeah, I'm absolutely sure.
- [Door Opens]
21
00:04:00,692 --> 00:04:03,023
Now, you're on
what's called "a roll."
22
00:04:03,092 --> 00:04:07,355
You must keep the momentum
going. Take a short holiday,
but nothing too long.
23
00:04:07,426 --> 00:04:09,450
Sarah.
24
00:04:09,525 --> 00:04:13,822
Um, let me introduce you.
Sarah Morton, Terry Long.
Terry Long, Sarah Morton.
25
00:04:13,892 --> 00:04:18,258
I'm so pleased to meet you.
My mother adores you.
She's read all your Dorwell books.
26
00:04:18,326 --> 00:04:22,884
[Chuckles]
Right. Well, Terry,
always a pleasure.
27
00:04:22,959 --> 00:04:25,721
We'll speak very soon.
And congratulations again
on that award.
28
00:04:25,792 --> 00:04:28,385
- I'm sure it's the first of many.
- Oh, geez, John.
29
00:04:28,459 --> 00:04:30,618
Very nice to have met you.
30
00:04:30,692 --> 00:04:34,750
And do hurry. My mother's
impatiently awaiting the arrival
of the newest Inspector Dorwell book.
31
00:04:36,959 --> 00:04:39,256
So what award
did that little shit get?
32
00:04:39,326 --> 00:04:42,293
The Manchester Book Critics.
33
00:04:42,359 --> 00:04:46,689
Hardly the Booker Prize, I know,
but it's not bad for a first novel.
34
00:04:46,758 --> 00:04:50,157
The "little shit," as you call him,
has talent.
35
00:04:50,226 --> 00:04:52,352
I just hope he sells.
36
00:04:52,426 --> 00:04:55,551
- I trust you taught him
your favourite motto.
- And what motto's that?
37
00:04:55,625 --> 00:04:58,615
You know damn well.
You drilled it into me
20 years ago.
38
00:04:58,692 --> 00:05:02,421
"Awards are like haemorrhoids.
Sooner or later every asshole gets one."
39
00:05:02,491 --> 00:05:05,152
[Chuckles]
Did I say that?
40
00:05:06,792 --> 00:05:09,282
My God, you're jealous,
aren't you?
41
00:05:10,925 --> 00:05:13,358
You don't look after me anymore.
42
00:05:13,425 --> 00:05:17,950
Just because I give a little fledgling
some encouragement does not mean
that I am neglecting you.
43
00:05:18,025 --> 00:05:23,424
Besides, you've never had
any problems finding inspiration
for the Dorwell series.
44
00:05:23,491 --> 00:05:27,016
You write with such remarkable ease
I wonder you need me at all.
45
00:05:33,792 --> 00:05:36,782
Okay, Sarah, what's the matter?
46
00:05:38,226 --> 00:05:40,715
Can't be money.
You're rolling in it.
47
00:05:40,792 --> 00:05:44,884
It's incredible. The only thing
you can find to talk about
to me is money.
48
00:05:46,625 --> 00:05:48,649
I don't give a damn about money...
49
00:05:48,725 --> 00:05:50,954
or success!
50
00:05:51,025 --> 00:05:54,288
- I just want to find--
- An inspiring plot.
51
00:05:54,359 --> 00:05:57,087
[Sighs]
No. You don't understand.
52
00:05:57,159 --> 00:06:01,115
It's--It's got nothing
to do with inspiration.
53
00:06:01,192 --> 00:06:04,647
I'm--I'm fed up with murders...
54
00:06:04,725 --> 00:06:06,988
and investigations.
55
00:06:07,059 --> 00:06:10,492
Why don't you confound your critics
and write something completely different?
56
00:06:10,558 --> 00:06:13,650
Put Dorwell on the shelf,
as it were.
57
00:06:13,725 --> 00:06:17,385
You didn't like the last one, did you?
I knew it! And you haven't had
the balls to tell me.
58
00:06:17,458 --> 00:06:21,550
That's simply not true.
You know very well I've loved
the Dorwell series right from the beginning.
59
00:06:21,625 --> 00:06:24,956
As well you might...
considering the money they make you.
60
00:06:26,192 --> 00:06:28,318
[Clicks Tongue, Sighs]
61
00:06:36,992 --> 00:06:39,050
Do you like France?
62
00:06:40,892 --> 00:06:42,825
I like frogs' legs.
63
00:06:42,892 --> 00:06:45,358
So what?
64
00:06:45,425 --> 00:06:47,688
My house.
65
00:06:47,758 --> 00:06:51,919
Why don't you go there
for a while, hmm?
Breathe some fresh air.
66
00:06:51,992 --> 00:06:55,948
It's free, it's out of season,
the weather's glorious.
There's a swimming pool.
67
00:06:56,025 --> 00:06:58,288
Would you come and visit me?
68
00:06:58,358 --> 00:07:01,019
Well, I have got my daughter.
69
00:07:02,092 --> 00:07:04,456
But maybe I'll come
for a weekend.
70
00:09:07,125 --> 00:09:08,785
[French]
- Are you Marcel?
- Yes.
71
00:09:08,858 --> 00:09:10,825
Hello, I'm Sarah Morton.
72
00:09:10,892 --> 00:09:12,950
- How was your trip?
- Very nice.
73
00:09:13,025 --> 00:09:14,992
- May I carry this?
- It's on wheels.
74
00:09:15,059 --> 00:09:17,992
- I'll take the small one.
- Thank you.
75
00:09:18,059 --> 00:09:20,049
My car is just outside.
76
00:09:20,125 --> 00:09:22,115
Okay.
77
00:10:15,391 --> 00:10:17,722
[French]
The bedrooms and bath are upstairs,
78
00:10:17,792 --> 00:10:20,588
the kitchen's on the left.
79
00:10:20,658 --> 00:10:23,625
I'll let you take a look around.
80
00:10:23,692 --> 00:10:26,249
I turned on the hot water and gas.
81
00:10:27,992 --> 00:10:31,356
If you need anything,
you've got my number?
82
00:10:31,425 --> 00:10:34,620
- Yes, John gave it to me.
- Good.
83
00:10:34,692 --> 00:10:36,591
To go to the village,
84
00:10:36,658 --> 00:10:39,648
you can take the footpath I showed you...
85
00:10:39,725 --> 00:10:42,590
or use the moped in the garage.
86
00:10:42,658 --> 00:10:44,989
The keys are in the ignition.
87
00:10:45,059 --> 00:10:47,083
Thank you, Marcel. Goodbye.
88
00:10:47,158 --> 00:10:49,455
Goodbye, madame.
Enjoy your rest.
89
00:11:34,225 --> 00:11:36,215
[Sighs]
90
00:14:08,924 --> 00:14:11,221
- Bonjour.
- Bonjour.
91
00:14:11,291 --> 00:14:13,690
[French]
What can I get for you?
92
00:14:13,758 --> 00:14:16,486
- Um--
- An aperitif?
93
00:14:16,558 --> 00:14:18,548
No.
94
00:14:18,625 --> 00:14:21,421
Uh, maybe something lighter?
95
00:14:21,491 --> 00:14:23,390
How about a panaché?
96
00:14:24,391 --> 00:14:27,790
No.Just a cup of tea.
97
00:14:27,858 --> 00:14:30,324
Very well.
98
00:15:00,225 --> 00:15:03,522
[Woman On TV Speaking French]
In Marseilles, bus service
is drastically reduced,
99
00:15:03,592 --> 00:15:06,582
but the Metro is running at 75%.
100
00:15:06,658 --> 00:15:09,386
It's the second strike in two weeks...
101
00:15:09,458 --> 00:15:11,822
and passengers are growing weary--
102
00:15:11,891 --> 00:15:14,881
[Channels Changing]
103
00:15:18,325 --> 00:15:21,315
[Line Ringing]
104
00:15:21,391 --> 00:15:24,085
- [Man Speaking English] Hello?
- Hello, Father. It's me.
105
00:15:24,158 --> 00:15:28,421
- Are you all right?
- Yes, I've arrived safely.
106
00:15:28,491 --> 00:15:31,821
- How is the house?
- The house is lovely.
107
00:15:31,891 --> 00:15:34,552
- The weather?
- The weather's gorgeous.
108
00:15:34,625 --> 00:15:38,752
- How is the weather in London?
- Doesn't stop raining.
109
00:15:38,824 --> 00:15:40,655
- Are you all right?
- Yes, I'm okay.
110
00:15:40,725 --> 00:15:43,521
- Have you met anyone?
- No, I haven't seen anyone.
111
00:15:43,592 --> 00:15:46,820
You shouldn't stay by yourself.
Try to get out.
112
00:15:46,891 --> 00:15:49,085
- Father. Yeah--
- [Muttering]
113
00:15:49,158 --> 00:15:52,751
Look, Father, if there's
a problem of any kind,
ask Mrs. Smith for help.
114
00:15:52,824 --> 00:15:55,155
- All right?
- I don't need anyone's help.
115
00:15:55,225 --> 00:15:57,556
Yes. You take care now.
116
00:15:57,625 --> 00:15:59,818
- You too.
- All right. Bye-bye.
117
00:15:59,891 --> 00:16:02,051
Goodbye.
118
00:16:27,291 --> 00:16:29,281
[Clears Throat]
119
00:16:45,991 --> 00:16:47,981
[Exhales Sharply]
120
00:17:42,425 --> 00:17:45,415
[Birds Twittering]
121
00:18:45,958 --> 00:18:48,118
[Ringing]
122
00:18:48,191 --> 00:18:50,124
- Hello?
- [John] Sarah!
123
00:18:50,191 --> 00:18:52,420
- John, how are you?
- I'm very well.
124
00:18:52,491 --> 00:18:55,253
- I should be asking you
that question.
- [Chuckles]
125
00:18:55,325 --> 00:18:58,883
So, tell me,
how's everything going, darling?
Did Marcel come and fetch you?
126
00:18:58,958 --> 00:19:02,891
Yes, but listen. I have just
one thing to say to you,
and that's thank you.
127
00:19:02,958 --> 00:19:06,755
You were right, as usual.
Your house is a little piece
of paradise.
128
00:19:06,824 --> 00:19:09,553
- And I've already begun working.
- Hmm? So soon?
129
00:19:09,624 --> 00:19:12,989
Yes. The idea kept running
through my mind
while I was on the train.
130
00:19:13,058 --> 00:19:16,457
- You know, one of those stupid things
that just latch on and won't let go.
- Really?
131
00:19:16,525 --> 00:19:20,753
- I don't know where
it's heading, but--
- So, what's Dorwell up to now?
132
00:19:20,824 --> 00:19:23,291
- Well, I'm not ready
to talk about it right now.
- All right.
133
00:19:23,358 --> 00:19:27,223
But I think it might be quite funny.
Anyway, I'm going to wait
until I'm sure.
134
00:19:27,291 --> 00:19:30,315
Well, that's marvellous.
Well, I'm glad you're happy.
135
00:19:30,391 --> 00:19:32,619
Have you been out
and about yet?
136
00:19:32,691 --> 00:19:36,216
- No. I'm just enjoying
the peace and quiet here.
- Good.
137
00:19:36,291 --> 00:19:39,655
Yeah. So, when are you
thinking of coming?
138
00:19:39,724 --> 00:19:42,987
Um, I don't know.
139
00:19:43,058 --> 00:19:46,752
I'm not sure.
It--It depends on the work,
you know.
140
00:19:46,824 --> 00:19:51,019
Um, look, I'm sorry, sweetheart.
I've got another call
coming through.
141
00:19:51,091 --> 00:19:55,990
Now, you take care,
and call me when you're ready
to read me something, all right?
142
00:19:57,624 --> 00:19:59,489
- Right.
- Fine.
143
00:19:59,557 --> 00:20:01,615
Goodbye, John.
144
00:20:13,757 --> 00:20:15,747
[Sighs]
145
00:20:22,624 --> 00:20:24,614
[Exhales]
146
00:20:37,124 --> 00:20:40,114
[Car Approaching]
147
00:20:42,124 --> 00:20:44,114
[Gasps]
148
00:20:47,391 --> 00:20:49,721
[Car Door Closes]
149
00:21:03,924 --> 00:21:05,857
[Door Closes]
150
00:21:05,924 --> 00:21:09,153
- [Keys Jangling]
- [Rustling]
151
00:21:11,458 --> 00:21:13,049
[Gasps]
152
00:21:13,124 --> 00:21:14,613
[French]
You scared me!
153
00:21:14,691 --> 00:21:17,988
Who are you?
What are you doing in my house?
154
00:21:18,058 --> 00:21:20,820
Your house? This is my house!
155
00:21:20,891 --> 00:21:23,051
I should be asking you.
156
00:21:26,325 --> 00:21:29,053
- [English]
Are you English?
- That's correct.
157
00:21:29,124 --> 00:21:33,955
I'm Sarah Morton. I'm a writer.
And my publisher, John Bosload,
is letting me this house.
158
00:21:34,024 --> 00:21:37,787
Ah. So you're Daddy's
latest conquest.
159
00:21:39,124 --> 00:21:41,091
You're his daughter?
160
00:21:41,158 --> 00:21:43,989
So what? Didn't he warn you?
161
00:21:44,058 --> 00:21:48,424
- No, he didn't tell me
you'd be coming.
- [Chuckles]
162
00:21:48,490 --> 00:21:50,889
I'm not surprised. Is he here?
163
00:21:50,958 --> 00:21:53,686
No, I'm here on my own,
and I'm here to work.
164
00:21:53,757 --> 00:21:55,690
Maybe he'll come
and visit.
165
00:21:55,757 --> 00:21:57,883
I'm glad he's not here.
166
00:21:59,191 --> 00:22:01,783
Are you going to be staying long?
167
00:22:01,857 --> 00:22:06,415
I don't know.
I don't have much work these days.
168
00:22:06,490 --> 00:22:08,719
So, which bedroom did you take?
169
00:22:08,791 --> 00:22:11,815
- The one upstairs
overlooking the pool.
- Of course.
170
00:22:11,891 --> 00:22:15,881
That's the best one.
Well, I'm gonna unpack.
171
00:22:17,724 --> 00:22:19,714
Sorry.
172
00:22:27,824 --> 00:22:29,791
[Line Ringing]
173
00:22:29,857 --> 00:22:32,824
[John On Answering Machine]
Hello. Leave your name, number
and any message you might have...
174
00:22:32,891 --> 00:22:35,017
and I'll get right back to you.
175
00:22:35,091 --> 00:22:38,546
[Whispering]
Bastard! You could have told me your
daughter was coming to your bloody house.
176
00:22:38,624 --> 00:22:40,682
How do you expect me
to work now?
177
00:22:40,757 --> 00:22:43,485
- It's Sarah. Goodbye.
- [Clears Throat]
178
00:22:45,490 --> 00:22:49,254
- I couldn't get through to London.
- Is there anything to eat?
179
00:22:49,325 --> 00:22:52,087
Yes. Go and look for it
in the kitchen.
180
00:22:52,158 --> 00:22:55,852
Personally, I'm gonna go back to bed.
I have to work early in the morning.
181
00:22:55,924 --> 00:23:00,153
Fine. Good night.
Sarah, right?
182
00:23:00,225 --> 00:23:02,384
Right.
183
00:23:02,457 --> 00:23:04,447
I'm Julie.
184
00:23:39,857 --> 00:23:42,847
[Water Running]
185
00:25:29,591 --> 00:25:31,581
[Door Closes]
186
00:26:02,324 --> 00:26:05,314
- [Printer Whirring]
- [Water Splashing]
187
00:27:14,857 --> 00:27:16,824
You're not too hot?
188
00:27:18,958 --> 00:27:20,891
- [Gasps]
- Sorry. I woke you up.
189
00:27:20,958 --> 00:27:24,391
No. I was just dozing.
190
00:27:24,457 --> 00:27:26,947
[Chuckles]
You must be working too hard.
191
00:27:27,024 --> 00:27:31,082
You should have a swim in the pool.
The water's cold. It'll wake you up.
192
00:27:31,157 --> 00:27:34,613
Well, thank you for your advice,
but I absolutely loathe swimming pools.
193
00:27:35,991 --> 00:27:38,514
Yeah, I know what you mean.
194
00:27:38,591 --> 00:27:40,956
I prefer the sea too.
195
00:27:41,024 --> 00:27:44,752
The ocean.
The crashing waves.
196
00:27:44,824 --> 00:27:49,655
The feeling of danger,
that you could lose footing at any time
and be swept away.
197
00:27:49,724 --> 00:27:51,714
Pools are boring.
198
00:27:51,791 --> 00:27:54,758
There's no excitement, no--
199
00:27:54,824 --> 00:27:56,950
no feeling of infinity.
200
00:27:57,024 --> 00:27:59,115
- It's just a big bathtub.
- [Clears Throat]
201
00:27:59,190 --> 00:28:01,487
It's more like a cesspool
of living bacteria.
202
00:28:01,557 --> 00:28:05,820
Oh, that? No, it's just a bit
of dirt and leaves.
203
00:28:09,257 --> 00:28:13,213
So, what are you writing?
A romance novel?
204
00:28:13,290 --> 00:28:16,587
[Scoffs]
God, no. I write crime fiction.
205
00:28:16,657 --> 00:28:20,784
Oh, yeah. That's how
he makes his money.
206
00:28:20,857 --> 00:28:25,222
And that's how he can afford to buy
a beautiful house in France
for his daughter to enjoy.
207
00:28:30,490 --> 00:28:33,787
What about you?
Are your books selling well?
208
00:28:33,857 --> 00:28:37,312
- I can't complain.
- What is this one about?
209
00:28:37,390 --> 00:28:39,823
Murders and
a police investigation.
210
00:28:39,891 --> 00:28:44,085
[Chuckles]
In the Lubéron
with rich English tourists.
211
00:28:44,157 --> 00:28:46,818
Listen, if you don't mind,
I do have work to do.
212
00:28:46,891 --> 00:28:49,153
Okay. I leave you alone,
Miss Marple.
213
00:28:49,224 --> 00:28:52,487
I need to make
some phone calls anyway.
214
00:29:02,357 --> 00:29:05,722
[Julie Speaking French]
He was at the Macumba?
215
00:29:05,791 --> 00:29:07,758
[Laughs]
No way!
216
00:29:07,824 --> 00:29:09,814
With Jean-Pierre?
217
00:29:12,724 --> 00:29:14,986
Yeah, right.
218
00:29:15,057 --> 00:29:17,388
What a pervert!
[Laughs]
219
00:29:19,924 --> 00:29:21,914
You're gross!
220
00:29:22,757 --> 00:29:24,747
He came back?
221
00:29:27,190 --> 00:29:29,282
I don't know.
222
00:29:34,524 --> 00:29:37,821
- [English] Going shopping?
- No, I'm going to have lunch
in the village.
223
00:29:37,891 --> 00:29:39,915
Ah, good idea.
224
00:29:39,990 --> 00:29:43,719
By the way, I spoke to Marcel.
He's coming very soon
for the pool.
225
00:29:47,990 --> 00:29:49,855
[Door Closes]
226
00:29:49,924 --> 00:29:52,584
[French]
His English bitch
has a broomstick up her butt.
227
00:30:16,957 --> 00:30:19,947
[Bell Tolls Twice]
228
00:30:29,157 --> 00:30:32,886
[French]
- May I have the bill? Please.
- Yes.
229
00:31:04,390 --> 00:31:06,755
[Phone Ringing]
230
00:31:06,824 --> 00:31:10,950
[Julie, English]
Hello? Don't worry about it.
231
00:31:11,023 --> 00:31:14,184
I'm not going to bother her.
Anyway, it's a big house.
232
00:31:18,490 --> 00:31:20,514
Did you ring Mom?
233
00:31:21,591 --> 00:31:25,115
I'm telling you,
she's still waiting, so hurry up.
234
00:31:26,457 --> 00:31:29,253
Yes, c'est ça. Ciao.
235
00:31:29,324 --> 00:31:31,348
It's your publisher.
236
00:31:34,657 --> 00:31:37,214
John? Hello? John?
237
00:31:38,224 --> 00:31:40,214
He hung up.
238
00:31:45,591 --> 00:31:47,581
[Line Ringing]
239
00:31:49,324 --> 00:31:52,950
- [Woman] Hello?
- Hello, this is Sarah Morton.
Could I speak to John, please?
240
00:31:53,023 --> 00:31:56,388
- He's gone out.
- Oh. Really?
241
00:31:56,457 --> 00:31:59,583
- Well, could you ask him
to call me back in France?
- Okay then.
242
00:31:59,657 --> 00:32:02,146
Yes, thank you. Goodbye.
243
00:32:04,057 --> 00:32:07,252
He scolded me.
He told me not to bother you.
244
00:32:07,324 --> 00:32:09,984
He said I should leave you alone
so you could work.
245
00:32:11,757 --> 00:32:13,814
Listen, Julie.
I'm going to be frank with you.
246
00:32:13,890 --> 00:32:16,722
I need peace and quiet
to concentrate.
247
00:32:16,791 --> 00:32:18,724
And since we share
the same living space,
248
00:32:18,791 --> 00:32:23,417
I must ask you just to go about
your business without getting
in the way of mine, hmm?
249
00:32:23,490 --> 00:32:27,218
I mean, this house is certainly
big enough for the two of us.
So, please make an effort.
250
00:32:27,290 --> 00:32:29,984
I was only trying to be polite
and make friends.
251
00:32:30,057 --> 00:32:32,752
- But if you prefer I don't--
- I don't prefer anything!
252
00:32:32,823 --> 00:32:36,813
I just want to work
on my book in peace.
253
00:32:36,890 --> 00:32:41,880
Fine. That's too bad, though,
because I just bought loads
of nice food.
254
00:32:41,957 --> 00:32:45,550
I guess I have to eat
my foie gras all alone.
255
00:33:04,157 --> 00:33:07,147
[People Screaming On TV]
256
00:33:27,390 --> 00:33:29,721
[Car Engine Starts]
257
00:33:32,390 --> 00:33:35,380
[Car Driving A way]
258
00:34:59,290 --> 00:35:01,223
Ça va?
259
00:35:01,290 --> 00:35:04,621
[French]
- We're almost there.
- I'm wasted.
260
00:35:04,690 --> 00:35:06,089
Are you okay?
261
00:35:06,157 --> 00:35:08,283
- Where are we?
- My house.
262
00:35:08,357 --> 00:35:10,324
You live here?
263
00:35:10,390 --> 00:35:12,414
Yeah, I swear!
264
00:35:14,623 --> 00:35:16,557
[Shouts]
265
00:35:16,623 --> 00:35:19,613
♪♪ [Dance Rock Playing Loudly]
266
00:35:23,290 --> 00:35:25,223
[French]
Can't you turn the music up?
267
00:35:25,290 --> 00:35:27,722
No, the old bag's sleeping upstairs.
268
00:35:27,790 --> 00:35:29,780
[English]
Oh.
269
00:35:54,190 --> 00:35:56,884
[Giggling]
270
00:35:56,957 --> 00:35:59,947
[Both Moaning Softly]
271
00:36:15,123 --> 00:36:18,113
[Moaning Continues]
272
00:36:29,157 --> 00:36:32,147
[Moaning Continues]
273
00:36:40,756 --> 00:36:42,746
[Moaning Stops]
274
00:37:08,856 --> 00:37:10,618
[French]
Good morning.
275
00:37:11,190 --> 00:37:13,656
Bonjour.
276
00:37:13,723 --> 00:37:16,213
I made some coffee, if you like.
277
00:37:18,057 --> 00:37:20,047
Oui.
278
00:37:25,390 --> 00:37:27,515
I hope we weren't too loud?
279
00:37:28,656 --> 00:37:32,885
I don't speak French.
I can't understand a word.
280
00:37:32,957 --> 00:37:34,947
Pardon.
281
00:37:43,324 --> 00:37:45,654
[Whistling]
282
00:37:47,424 --> 00:37:49,788
[French Continues]
Get up!
283
00:37:49,856 --> 00:37:51,846
[Groans]
284
00:38:01,257 --> 00:38:03,450
I've got to get to work.
285
00:38:03,523 --> 00:38:05,252
Just a quickie.
286
00:38:05,324 --> 00:38:09,189
I'd love to, but I've really got to go.
287
00:38:09,257 --> 00:38:11,156
And there's that woman.
288
00:38:11,224 --> 00:38:14,020
- You saw her?
- Yeah, she's outside.
289
00:38:14,090 --> 00:38:16,284
- She's a foreigner?
- Yes.
290
00:38:16,357 --> 00:38:19,381
- English.
- Not bad looking.
291
00:38:19,456 --> 00:38:21,616
So fuck her, if you like old maids!
292
00:38:21,690 --> 00:38:24,283
I was just kidding.
293
00:38:25,324 --> 00:38:27,314
[Door Closes]
294
00:38:30,224 --> 00:38:33,214
[Julie, Man Chattering]
295
00:38:36,890 --> 00:38:39,153
[Julie, French Continues]
Want me to drive you?
296
00:38:39,224 --> 00:38:41,282
It's not far. See you later.
297
00:38:42,290 --> 00:38:45,086
Thanks. It was nice.
298
00:38:45,157 --> 00:38:47,919
- Call me sometime.
- No problem.
299
00:38:47,990 --> 00:38:49,718
Ciao.
300
00:39:11,423 --> 00:39:15,084
[French]
- Is everything all right?
- Yes.
301
00:39:23,357 --> 00:39:26,051
Are you from around here?
302
00:39:26,123 --> 00:39:28,954
Yes, Lacoste.
Have you been there?
303
00:39:29,023 --> 00:39:33,047
- No.
- The Marquis de Sade's castle is there.
304
00:39:33,123 --> 00:39:35,487
Oh, right.
305
00:39:35,556 --> 00:39:38,421
I've heard about it.
306
00:39:38,489 --> 00:39:41,321
It's practically in ruins now, isn't it?
307
00:39:41,389 --> 00:39:44,323
You can say that again.
308
00:39:44,389 --> 00:39:49,085
But there's a nice panoramic view
of the Lubéron.
309
00:39:49,157 --> 00:39:51,385
It's beautiful.
310
00:39:53,656 --> 00:39:55,646
I'll let you finish.
311
00:41:54,289 --> 00:41:56,347
[Soft Moan]
312
00:42:12,456 --> 00:42:14,980
[Panting]
313
00:42:25,057 --> 00:42:27,922
[Panting]
314
00:42:27,990 --> 00:42:30,980
[Julie Moaning Softly]
315
00:43:08,623 --> 00:43:10,487
- [Banging]
- [Gasps]
316
00:43:10,556 --> 00:43:12,614
[French]
Oh, it's you.
317
00:43:12,690 --> 00:43:14,884
[English]
Your bedroom's
not big enough for you?
318
00:43:14,957 --> 00:43:19,447
Yes, it is, but he snores like a pig.
I couldn't get to sleep.
319
00:43:19,523 --> 00:43:22,422
- [Knocking]
- Expecting another one?
320
00:43:22,489 --> 00:43:24,718
[Man]
Bonjour.
321
00:43:24,790 --> 00:43:27,121
[French]
I've come for the pool.
Julie called.
322
00:43:27,189 --> 00:43:29,816
- Hi, Marcel.
- Hello.
323
00:43:29,890 --> 00:43:32,288
- How are you?
- Not bad.
324
00:43:32,356 --> 00:43:35,585
- You're back already?
- I was sick of work.
325
00:43:35,656 --> 00:43:37,714
I felt like a rest.
326
00:43:37,790 --> 00:43:40,723
This is Sarah, a friend of my father's.
327
00:43:40,790 --> 00:43:42,689
Yes, we've met.
328
00:43:42,756 --> 00:43:45,279
Are you cleaning the pool today?
329
00:43:45,356 --> 00:43:47,482
Isn't that what you wanted, Julie?
330
00:43:47,556 --> 00:43:51,284
Sarah wants to swim,
but it's too dirty for her.
331
00:43:56,289 --> 00:43:58,950
[No Audible Dialogue]
332
00:44:05,890 --> 00:44:08,050
Bonjour.
333
00:44:08,122 --> 00:44:11,214
[French Continues]
- Where's the girl?
- What girl?
334
00:44:11,289 --> 00:44:15,245
I forget her name.
The little blonde.
335
00:44:17,556 --> 00:44:19,147
Julie, maybe?
336
00:44:21,057 --> 00:44:23,285
That's it. Julie, right.
337
00:44:24,790 --> 00:44:28,416
Check out in the backyard
by the pool.
338
00:44:28,489 --> 00:44:30,479
I believe she's getting some air.
339
00:44:32,856 --> 00:44:34,516
Thanks, madame.
340
00:44:47,923 --> 00:44:50,515
[French]
Bernard, this is Marcel.
341
00:44:52,590 --> 00:44:54,784
- He's my dad.
- Stop joking.
342
00:44:58,556 --> 00:45:00,420
Come on, Marcel!
343
00:45:28,289 --> 00:45:30,950
[Typing]
344
00:45:38,623 --> 00:45:40,613
[Typing]
345
00:46:52,823 --> 00:46:55,813
[Woman Speaking French On TV]
346
00:47:01,489 --> 00:47:03,683
[Door Closes]
347
00:47:03,756 --> 00:47:06,382
[Footsteps Approaching]
348
00:47:11,922 --> 00:47:15,912
- [English] Going out?
- Yes. Do I have to ask
for your permission?
349
00:47:15,989 --> 00:47:19,514
Well, it would be nice
if you didn't make any noise
when you came home.
350
00:47:19,590 --> 00:47:22,386
- Yes, Mother.
- I pity your mother.
351
00:47:22,456 --> 00:47:24,423
You pity her? Why?
352
00:47:24,489 --> 00:47:29,149
Well, I imagine having a daughter
who comes home with a different man
every night must be difficult for a mother.
353
00:47:29,223 --> 00:47:32,816
Well, you imagine wrong.
You know what?
354
00:47:32,889 --> 00:47:35,482
You're just a frustrated English woman...
355
00:47:35,556 --> 00:47:38,455
who writes about dirty things
but never does them.
356
00:47:38,523 --> 00:47:40,921
You can shove your uptight morals
up your ass.
357
00:47:44,089 --> 00:47:46,147
[Door Opens]
358
00:47:46,223 --> 00:47:48,213
[Door Slams Shut]
359
00:47:53,823 --> 00:47:56,813
♪♪ [Flute Playing On TV]
360
00:48:04,489 --> 00:48:06,456
[TV Off]
361
00:48:30,623 --> 00:48:33,613
[Fizzing]
362
00:52:32,855 --> 00:52:35,118
[Water Splashing]
363
00:53:04,622 --> 00:53:07,021
[English]
I was worried
when you didn't come home.
364
00:53:08,456 --> 00:53:12,946
- Are you gonna tell my daddy?
- Yes, maybe I will.
365
00:53:14,655 --> 00:53:18,316
[Scoffs]
Then why don't you?
He would love it.
366
00:53:22,256 --> 00:53:25,246
- I'm not so sure about that.
- [Chuckles]
367
00:53:25,323 --> 00:53:27,755
How can you be so naive?
368
00:53:27,822 --> 00:53:30,846
He's the king of orgies.
Didn't you know?
369
00:53:51,056 --> 00:53:53,421
- Julie?
- Yes?
370
00:53:53,489 --> 00:53:55,479
Would you like to go
out to dinner tonight?
371
00:53:57,456 --> 00:54:01,116
- [Knocking]
- Shall we go?
Are you ready?
372
00:54:01,189 --> 00:54:03,383
Yes, I'm coming.
373
00:54:05,989 --> 00:54:08,456
- You're working, as usual.
- Oh.
374
00:54:08,522 --> 00:54:11,285
I was just rereading
an old piece.
375
00:54:13,589 --> 00:54:15,454
[French]
This is my underwear.
376
00:54:15,522 --> 00:54:17,648
[English]
What's it doing here?
377
00:54:19,622 --> 00:54:22,351
I found it in the garden
near the pool.
378
00:54:28,223 --> 00:54:30,247
Where shall we go?
379
00:54:30,323 --> 00:54:32,789
Not too far. I'm exhausted.
380
00:54:35,622 --> 00:54:37,612
[Mutters]
381
00:54:39,956 --> 00:54:43,014
- I see the waiter
isn't here tonight.
- Franck?
382
00:54:43,089 --> 00:54:46,852
- Maybe. I don't know his name.
- It's Franck,
a boy from Lacoste.
383
00:54:46,922 --> 00:54:49,889
During the off-season
he only works days.
384
00:54:49,956 --> 00:54:52,616
I see.
Do you know him well?
385
00:54:52,689 --> 00:54:56,179
A little. I see him
around sometimes.
386
00:54:56,256 --> 00:54:58,688
You seem to know
just about everyone here.
387
00:54:58,755 --> 00:55:02,154
Well, of course.
I've spent my whole childhood here.
388
00:55:02,223 --> 00:55:04,519
But not with John?
389
00:55:04,589 --> 00:55:07,147
No.
390
00:55:07,223 --> 00:55:09,780
He abandoned us,
my mother and I.
391
00:55:09,855 --> 00:55:12,322
He just came here
for the summer on holiday.
392
00:55:14,089 --> 00:55:17,886
- Do you resent him for that?
- No, not really.
393
00:55:17,956 --> 00:55:20,616
He lives his life, I live mine.
394
00:55:20,689 --> 00:55:23,384
What about your mother,
is she French?
395
00:55:23,455 --> 00:55:25,547
- Yeah.
- Where does she live?
396
00:55:25,622 --> 00:55:28,283
In Nice.
397
00:55:28,356 --> 00:55:30,323
Why are you so interested now?
398
00:55:30,389 --> 00:55:33,220
Oh. Oh, I don't know.
399
00:55:33,289 --> 00:55:37,052
Well, maybe you and I
got off to a bad start.
400
00:55:37,122 --> 00:55:41,146
I was angry with you--
Well, actually,
I was angry at John...
401
00:55:41,223 --> 00:55:44,281
for not really telling me
about you or her.
402
00:55:44,356 --> 00:55:46,879
He's the one you're interested in.
403
00:55:46,956 --> 00:55:50,616
When someone keeps an entire
part of their life secret from you,
404
00:55:50,689 --> 00:55:53,213
it's fascinating and frightening.
405
00:55:54,989 --> 00:55:57,218
I don't deny
that I want to know more.
406
00:55:57,289 --> 00:56:00,120
But don't count on me
to tell you any secrets.
407
00:56:00,189 --> 00:56:03,122
If you wanna know something,
you should ask John.
408
00:56:03,189 --> 00:56:05,712
I'm not asking anyone anything.
409
00:56:05,789 --> 00:56:07,551
Yeah, sure.
410
00:56:07,622 --> 00:56:11,646
You may pretend you don't care,
but I can see you're hoping
I tell you some things about my father.
411
00:56:11,722 --> 00:56:14,280
Actually, I'm more interested
in your mother.
412
00:56:17,256 --> 00:56:20,314
Why don't you live
with her in Nice?
413
00:56:20,388 --> 00:56:23,220
That's a long story.
[Clears Throat]
Shall we order?
414
00:56:23,289 --> 00:56:26,483
- Yes.
- S'il vous plaît.
415
00:56:34,355 --> 00:56:36,720
I was 13 the first time.
416
00:56:37,855 --> 00:56:40,186
I haven't stopped since.
417
00:56:42,256 --> 00:56:44,745
I fell in love once.
418
00:56:44,822 --> 00:56:47,414
We were 16.
It was summertime.
419
00:56:48,989 --> 00:56:52,444
He was... handsome,
420
00:56:52,522 --> 00:56:55,819
romantic, coming from Paris.
421
00:56:57,555 --> 00:56:59,079
His name was Christian.
422
00:57:00,689 --> 00:57:03,282
I was crazy about him.
423
00:57:03,355 --> 00:57:07,255
I wanted him to take me,
but I was too fast for him.
424
00:57:07,322 --> 00:57:11,346
He was a baby.
He didn't know how
to do those things yet.
425
00:57:11,422 --> 00:57:14,617
He was terrible.
He came on me
after two seconds.
426
00:57:16,488 --> 00:57:18,921
So I dumped him.
427
00:57:21,622 --> 00:57:23,851
He wrote to me for a year,
428
00:57:25,022 --> 00:57:27,148
but I never wrote back.
429
00:57:29,655 --> 00:57:33,713
I remember once in the fort
we built in the forest,
430
00:57:33,789 --> 00:57:36,154
he asked me to marry him.
431
00:57:37,722 --> 00:57:41,019
It's stupid, I know,
we were just kids,
but it made me cry.
432
00:57:42,822 --> 00:57:45,687
It was the first time anyone--
433
00:57:45,755 --> 00:57:50,155
[Inhales Sharply]
I'm sorry. I'm boring you
with my stories.
434
00:57:50,223 --> 00:57:53,815
No. No, go on.
I'm enjoying it.
435
00:57:55,156 --> 00:57:58,350
[Ignites Lighter]
Go on? With what?
436
00:57:58,422 --> 00:58:00,412
What happened to your eye?
437
00:58:02,355 --> 00:58:05,379
It's nothing.
Some asshole tried to hit me,
438
00:58:05,455 --> 00:58:07,422
but I fought back.
439
00:58:07,488 --> 00:58:10,580
He was bleeding like a pig.
440
00:58:10,655 --> 00:58:15,214
Nobody better mess with me,
because if they do,
I'll mess with them back.
441
00:58:34,755 --> 00:58:37,586
I suppose you don't want any?
442
00:58:37,655 --> 00:58:39,622
Why not?
443
00:58:39,689 --> 00:58:42,850
Never judge a book
by its cover.
444
00:58:42,922 --> 00:58:45,821
I've done my share
of smoking.
445
00:58:47,189 --> 00:58:49,781
- And fucking?
- Yes.
446
00:58:51,189 --> 00:58:54,088
I was around
in Swinging London.
447
00:58:55,922 --> 00:58:57,855
[Chuckles]
448
00:58:57,922 --> 00:59:01,185
Yeah. My mom already
told me about it.
449
00:59:03,789 --> 00:59:05,881
What did she tell you?
450
00:59:05,956 --> 00:59:08,513
How she met John.
451
00:59:08,589 --> 00:59:10,749
How she seduced him.
452
00:59:14,755 --> 00:59:17,120
How is your book coming?
453
00:59:17,188 --> 00:59:20,747
It's coming.
Although, I must say,
it is quite strange...
454
00:59:20,822 --> 00:59:23,880
to be writing a typically
English story set in London...
455
00:59:23,956 --> 00:59:28,286
while I'm here in this house
in such beautiful weather.
456
00:59:28,355 --> 00:59:30,822
My mom wrote a book too,
457
00:59:32,255 --> 00:59:34,620
but it was never published.
458
00:59:34,689 --> 00:59:37,622
He told her it was awful,
so she burned it.
459
00:59:37,689 --> 00:59:41,452
Well, that's terrible.
Did you read it?
460
00:59:41,522 --> 00:59:44,614
Yeah. I liked it.
461
00:59:46,089 --> 00:59:50,613
It was a bit sentimental,
kind of a Harlequin romance,
462
00:59:51,622 --> 00:59:53,521
but charming.
463
00:59:53,589 --> 00:59:56,647
What was it about exactly?
464
00:59:56,722 --> 00:59:59,848
About her and my father.
465
00:59:59,922 --> 01:00:04,083
It was a love story
with a happy ending.
466
01:00:06,056 --> 01:00:09,420
But what he wants
is blood, sex and money.
467
01:00:10,422 --> 01:00:12,321
That's what you give to him,
isn't it?
468
01:00:12,388 --> 01:00:14,855
Yes.
469
01:00:14,922 --> 01:00:17,354
But I like all that too.
470
01:00:25,589 --> 01:00:27,647
Did your mother
live in this house?
471
01:00:30,922 --> 01:00:33,650
[Julie's Voice]
Sometimes, with my father,
472
01:00:33,722 --> 01:00:36,019
especially in the summertime.
473
01:00:37,222 --> 01:00:42,451
But once they were truly separated,
she didn't want to come back anymore.
474
01:00:42,522 --> 01:00:45,114
She went to live in Nice.
475
01:00:45,188 --> 01:00:47,519
Anyway, it's really his house.
476
01:00:48,522 --> 01:00:52,182
- Did she want him to come
and live with her in France?
- Yeah.
477
01:00:52,255 --> 01:00:56,019
She wanted him to leave his wife
and family in London for her.
478
01:00:57,922 --> 01:01:00,252
But John would never do that.
479
01:01:10,255 --> 01:01:13,188
My mother was terrified
to be alone here.
480
01:01:14,422 --> 01:01:16,514
Not me.
481
01:01:16,589 --> 01:01:18,579
I am like you.
482
01:02:22,055 --> 01:02:24,045
[Chuckles]
483
01:03:55,555 --> 01:03:58,215
[Shudders]
484
01:04:23,555 --> 01:04:25,545
Julie?
485
01:04:28,888 --> 01:04:31,219
Julie, are you here?
486
01:05:03,422 --> 01:05:05,616
[Man Chattering On TV]
487
01:05:05,689 --> 01:05:08,019
[Door Opens]
488
01:05:09,455 --> 01:05:11,445
[TV Off]
489
01:05:16,522 --> 01:05:18,455
- Good evening.
- Hello there.
490
01:05:18,522 --> 01:05:22,421
I'd like you to meet a friend
of mine who's come for a drink.
491
01:05:22,488 --> 01:05:25,717
[French]
Hello, madame.
I didn't know you were at Julie's.
492
01:05:25,789 --> 01:05:29,812
I forgot to tell you,
Sarah's a writer friend of my father's.
493
01:05:31,088 --> 01:05:32,987
You didn't tell me you write.
494
01:05:33,055 --> 01:05:35,817
Yeah, mysteries.
So watch your back!
495
01:05:36,821 --> 01:05:40,982
[English]
Could you make us a drink, Sarah?
I'll go get some weed in my room.
496
01:05:42,689 --> 01:05:45,349
[French]
Sit down, Franck.
Make yourself at home.
497
01:05:53,155 --> 01:05:56,554
- [English] Whiskey?
- Yes.
498
01:05:56,622 --> 01:05:58,282
[French]
Thank you.
499
01:06:03,589 --> 01:06:05,522
This time you're serving me.
500
01:06:11,322 --> 01:06:12,982
Got it.
501
01:06:15,121 --> 01:06:16,713
What shall we drink to?
502
01:06:17,655 --> 01:06:19,883
I don't know.
503
01:06:19,955 --> 01:06:22,922
I know. To Sarah's book.
504
01:06:24,388 --> 01:06:26,685
To Sarah's book.
505
01:06:26,754 --> 01:06:28,722
What's it about?
506
01:06:28,788 --> 01:06:33,620
Oh, I never discuss a book
before it's finished.
507
01:06:33,689 --> 01:06:35,780
How about the last one then?
508
01:06:36,955 --> 01:06:40,184
A police investigation in Scotland.
509
01:06:41,155 --> 01:06:43,315
What was it called?
510
01:06:43,388 --> 01:06:44,979
I don't know the French title.
511
01:06:45,055 --> 01:06:48,113
In English it was
Dorwell Wears a Kilt.
512
01:06:52,322 --> 01:06:54,687
What? What's that mean?
513
01:06:54,754 --> 01:06:57,721
Dorwell Wears a Kilt.
That's too funny!
514
01:07:00,921 --> 01:07:03,115
Yeah, really, that's bizarre!
515
01:07:10,388 --> 01:07:12,945
I'll leave you two alone now.
516
01:07:13,021 --> 01:07:15,648
- [English] No.
- Please, stay for a while.
517
01:07:18,555 --> 01:07:20,545
Okay.
518
01:07:28,821 --> 01:07:31,811
- ♪♪ [Dance Rock]
- [Woman]
♪ Let's do it ♪
519
01:07:36,721 --> 01:07:39,052
♪ Let's do it ♪
520
01:07:43,088 --> 01:07:44,748
[French]
Come on!
521
01:07:45,955 --> 01:07:47,945
Let's dance!
522
01:07:49,422 --> 01:07:51,412
Sarah?
523
01:08:07,222 --> 01:08:09,212
♪ Let's do it ♪
524
01:08:15,188 --> 01:08:17,178
♪ Let's do it ♪
525
01:08:23,388 --> 01:08:25,378
♪ Let's do it ♪
526
01:08:58,955 --> 01:09:01,445
- [English]
Come and dance, Sarah.
- No. No, no.
527
01:09:01,522 --> 01:09:03,512
Please, come on.
528
01:09:03,588 --> 01:09:05,522
♪ Let's do it ♪
529
01:09:19,621 --> 01:09:21,611
♪ Let's do it ♪
530
01:09:35,754 --> 01:09:37,744
♪ Let's do it ♪
531
01:09:58,455 --> 01:10:00,944
[Laughing]
532
01:10:08,021 --> 01:10:10,045
♪ Let's do it ♪
533
01:10:24,554 --> 01:10:26,544
♪♪ [Ends]
534
01:10:29,654 --> 01:10:33,110
[French]
This time it's good night.
Good night, Julie.
535
01:10:33,188 --> 01:10:35,848
[English]
Sweet dreams.
536
01:10:39,021 --> 01:10:41,181
[French]
It's good night for me too.
537
01:10:41,255 --> 01:10:45,382
- Do you want to take a midnight swim?
- Another time. I'm beat.
538
01:10:45,455 --> 01:10:49,183
You would have if she came,
wouldn't you?
539
01:10:49,255 --> 01:10:51,687
[Franck]
Stop it, Julie.
540
01:10:51,754 --> 01:10:53,346
[Julie]
Please stay!
541
01:10:53,422 --> 01:10:55,218
[Door Closes]
542
01:11:05,921 --> 01:11:08,320
- [Water Splashing]
- [Julie Laughs]
543
01:11:08,388 --> 01:11:11,513
- [Julie In French] Come on!
- I'm coming.
544
01:11:12,688 --> 01:11:14,349
[Julie]
Get in!
545
01:11:16,955 --> 01:11:20,286
- Hurry up!
- You promise it's not cold?
546
01:11:20,355 --> 01:11:22,345
Is that all?
547
01:11:23,388 --> 01:11:25,252
[Julie Laughs]
548
01:11:25,322 --> 01:11:27,754
Come on. Take it all off!
549
01:11:30,554 --> 01:11:32,487
[Franck]
Whoo!
550
01:11:35,188 --> 01:11:36,848
[Julie In French]
Missed!
551
01:11:42,021 --> 01:11:43,817
[Franck In French]
Stop it!
552
01:11:51,854 --> 01:11:54,287
What are you doing?
Cut it out.
553
01:12:01,888 --> 01:12:03,855
[Franck Moaning Softly]
554
01:12:17,250 --> 01:12:18,375
Hang on...
555
01:12:19,355 --> 01:12:20,946
[Franck In French]
Stop it!
556
01:12:21,021 --> 01:12:23,578
[Julie Screams]
557
01:12:23,654 --> 01:12:26,121
- What are you doing?
- Leaving.
558
01:12:28,355 --> 01:12:31,015
- What the hell are you doing?
- Leaving!
559
01:12:31,088 --> 01:12:32,748
Why now?
560
01:12:34,021 --> 01:12:36,215
Why are you leaving?
561
01:12:36,288 --> 01:12:38,118
- Stay!
- Shut up!
562
01:12:38,188 --> 01:12:40,178
- Please stay!
- Get off me!
563
01:12:40,355 --> 01:12:42,583
[Gasps]
564
01:14:02,588 --> 01:14:05,055
[Panting]
565
01:14:37,688 --> 01:14:39,348
[French]
What is it?
566
01:14:40,955 --> 01:14:44,683
- Why are you closed?
- We won't be open until tonight.
567
01:14:44,754 --> 01:14:48,448
But you're usually open.
I come every day.
568
01:14:48,521 --> 01:14:50,511
Yes. Franck didn't show up this morning.
569
01:14:52,554 --> 01:14:57,215
- Why not?
- Maybe he overslept. He often does.
570
01:15:00,055 --> 01:15:02,886
Perhaps something happened to him?
571
01:15:02,955 --> 01:15:06,285
How should I know?
Excuse me. I've got work to do.
572
01:15:23,988 --> 01:15:26,250
- [English]
Did you sleep well?
- No.
573
01:15:33,521 --> 01:15:35,579
Where did this blood
come from?
574
01:15:35,654 --> 01:15:38,644
- What blood?
- Here, on the tiles.
575
01:15:41,621 --> 01:15:43,986
- Huh?
- Oh, right.
576
01:15:44,055 --> 01:15:46,351
That must be mine.
I cut myself earlier.
577
01:15:46,421 --> 01:15:48,650
Oh, yes? And where
did you cut yourself?
578
01:15:48,721 --> 01:15:50,711
Leave me alone!
579
01:15:51,721 --> 01:15:53,711
Bitch.
580
01:16:17,888 --> 01:16:20,218
[Sniffing]
581
01:16:51,221 --> 01:16:53,620
[French]
- I know a Franck Durin.
- Yes.
582
01:16:53,688 --> 01:16:58,178
He lives just outside of town
on the way to Bonnieux.
583
01:16:58,254 --> 01:17:02,346
Thank you.
Do you know if he lives alone?
584
01:17:02,421 --> 01:17:06,980
Franck Durin's a bachelor.
He had a girlfriend, but she's long gone.
585
01:17:13,387 --> 01:17:15,048
[French]
Anyone home?
586
01:17:46,921 --> 01:17:48,911
[Knocking]
587
01:17:52,521 --> 01:17:54,112
Anyone home?
588
01:17:55,621 --> 01:17:57,281
Yes?
589
01:17:59,254 --> 01:18:01,050
[English]
Oh.
590
01:18:01,120 --> 01:18:03,053
[French]
Hello, madame.
591
01:18:03,120 --> 01:18:08,076
I'm looking for your husband.
I need to speak to him.
592
01:18:08,154 --> 01:18:10,883
But I'm not married.
593
01:18:12,021 --> 01:18:13,510
Doesn't Marcel...
594
01:18:13,588 --> 01:18:17,180
John Bosload's gardener, live here?
595
01:18:17,254 --> 01:18:20,017
Yes. He's my daddy.
596
01:18:21,021 --> 01:18:22,681
Pardon me.
597
01:18:23,654 --> 01:18:26,211
- Is he home?
- No.
598
01:18:26,287 --> 01:18:28,982
He's at the Swiss people's house.
599
01:18:29,054 --> 01:18:31,283
Would you tell him to call me?
600
01:18:31,354 --> 01:18:33,617
- Yes.
- Thank you, madame.
601
01:18:33,688 --> 01:18:37,382
But maybe I can help you?
602
01:18:39,788 --> 01:18:42,812
- Do you know Julie?
- Yes.
603
01:18:42,888 --> 01:18:44,548
She's pretty.
604
01:18:45,854 --> 01:18:49,252
Do you have her mother's number?
It's important.
605
01:18:54,955 --> 01:18:58,615
Julie's mother is dead.
606
01:18:59,487 --> 01:19:00,977
What?
607
01:19:01,054 --> 01:19:03,385
It was an accident.
608
01:19:11,254 --> 01:19:13,982
- [Woman, Speaking English]
Hello?
- Could I speak to John Bosload, please?
609
01:19:14,054 --> 01:19:17,351
- It's Sarah Morton.
- Okay then.
610
01:19:17,421 --> 01:19:20,081
Please hurry. It's urgent.
611
01:19:21,187 --> 01:19:25,018
- I'm sorry, Miss Morton.
John's not available.
- Well, where is he?
612
01:19:25,087 --> 01:19:28,646
- He's gone out.
- Okay, bye.
613
01:19:57,954 --> 01:20:00,717
[Crying]
614
01:20:11,920 --> 01:20:13,854
[French]
You came back!
615
01:20:13,920 --> 01:20:16,285
You came back!
616
01:20:16,354 --> 01:20:18,946
I thought you'd gone!
617
01:20:19,020 --> 01:20:21,214
I thought you'd abandoned me.
618
01:20:21,287 --> 01:20:22,947
But you're here!
619
01:20:23,020 --> 01:20:26,317
You're here! You came back!
Thank you, Mummy!
620
01:20:26,387 --> 01:20:29,149
Maman! Maman! Maman!
621
01:20:29,221 --> 01:20:31,814
[English]
Julie! Julie, I'm not your mother!
622
01:20:31,888 --> 01:20:33,878
[Panting]
623
01:20:33,954 --> 01:20:36,183
[Labored Breathing]
624
01:20:36,254 --> 01:20:38,118
- [Screaming]
- Julie!
625
01:20:38,187 --> 01:20:40,484
- [Sobbing]
- Julie!
626
01:20:40,554 --> 01:20:43,214
- [Screaming]
- Julie!
627
01:20:50,621 --> 01:20:52,951
Come here. Shh.
628
01:20:53,020 --> 01:20:55,715
[Breathing Slows]
629
01:21:10,987 --> 01:21:12,920
[French]
What happened?
630
01:21:12,987 --> 01:21:14,784
[English]
Nothing.
631
01:21:14,854 --> 01:21:17,320
You just fainted.
Everything's fine.
632
01:21:24,187 --> 01:21:26,279
Oh, my head hurts.
633
01:21:27,287 --> 01:21:29,686
It's all right.
It'll go away.
634
01:21:32,120 --> 01:21:34,815
- Julie?
- Yeah?
635
01:21:36,487 --> 01:21:39,613
You must tell me the truth.
I need to know.
636
01:21:42,354 --> 01:21:45,150
About Franck?
637
01:21:45,221 --> 01:21:47,211
Yeah.
638
01:21:51,254 --> 01:21:53,585
I think I killed him.
639
01:21:55,154 --> 01:21:57,144
But why?
640
01:21:59,487 --> 01:22:01,477
I don't know.
641
01:22:04,221 --> 01:22:06,211
For you.
642
01:22:07,820 --> 01:22:09,810
For the book.
643
01:22:24,387 --> 01:22:26,320
[Gasps]
644
01:22:27,588 --> 01:22:29,487
[Gags]
645
01:22:29,554 --> 01:22:32,316
[Insects Buzzing]
646
01:22:32,387 --> 01:22:34,445
[Groans]
647
01:22:55,654 --> 01:22:57,621
[Water Splashing]
648
01:22:59,554 --> 01:23:01,453
[French]
Hang on.
649
01:23:01,521 --> 01:23:03,987
Stop it!
650
01:23:04,054 --> 01:23:07,249
- What are you doing?
- Leaving.
651
01:23:08,254 --> 01:23:10,982
- Why are you leaving?
- Shut up, and get off my back.
652
01:23:11,054 --> 01:23:13,112
Get off me!
653
01:23:16,387 --> 01:23:19,047
[Panting]
654
01:23:20,221 --> 01:23:22,847
[French]
You're such a pain in the ass.
655
01:23:24,487 --> 01:23:26,749
[Groans]
656
01:23:28,120 --> 01:23:31,110
[Grunting]
657
01:23:40,454 --> 01:23:43,546
[Crying]
658
01:23:52,187 --> 01:23:54,654
- [Sarah, English]
Are you done?
- Yeah.
659
01:23:54,720 --> 01:23:57,051
Okay, now-- No, no.
Get out.
660
01:23:57,120 --> 01:23:59,451
Follow me now.
661
01:23:59,521 --> 01:24:03,010
Ready?
You'll have to clean up behind.
662
01:24:03,087 --> 01:24:05,452
- Okay.
- Don't forget.
663
01:24:11,254 --> 01:24:13,187
- Good. You've found them.
- Yeah.
664
01:24:13,254 --> 01:24:15,380
- I'll take this.
- Okay.
665
01:24:21,554 --> 01:24:23,487
Come on. Start digging.
666
01:24:48,254 --> 01:24:51,187
[English]
I'm so tired.
667
01:24:51,254 --> 01:24:54,585
Not surprising.
It's tiring to kill a man.
668
01:24:58,887 --> 01:25:00,877
Sarah?
669
01:25:02,454 --> 01:25:05,182
- Sarah.
- What?
670
01:25:05,254 --> 01:25:07,244
Thank you.
671
01:25:23,753 --> 01:25:26,448
[Sighs]
All right. That's done.
672
01:25:28,720 --> 01:25:30,653
- I'm going to bed now.
- Sarah?
673
01:25:30,720 --> 01:25:33,313
- There's something
you forgot to burn.
- What's that?
674
01:25:35,454 --> 01:25:37,421
Your book.
675
01:25:37,487 --> 01:25:40,010
It could be used as evidence.
676
01:25:41,287 --> 01:25:43,220
Did you read it?
677
01:25:44,687 --> 01:25:48,018
No, but I just can imagine.
678
01:25:49,687 --> 01:25:53,382
Well, stop imagining, huh?
Get yourself to bed.
We got work to do tomorrow.
679
01:25:53,454 --> 01:25:56,444
[Footsteps Departing]
680
01:26:17,620 --> 01:26:21,520
Listen. I've thought it over.
We have to carry on with our lives
as if nothing has happened.
681
01:26:21,587 --> 01:26:25,385
You should call Marcel and ask him
to come up this afternoon
to do some work.
682
01:26:25,454 --> 01:26:27,750
- Like cut the grass?
- Why not?
683
01:26:27,820 --> 01:26:32,345
It's important for everything
to appear normal...
as it was before.
684
01:26:32,421 --> 01:26:36,377
Another thing, did anyone
see you with Franck before
the two of you came here?
685
01:26:36,454 --> 01:26:38,613
- No.
- Are you sure?
686
01:26:38,687 --> 01:26:40,620
Yeah. I went to his house.
687
01:26:40,687 --> 01:26:43,813
He lives in an isolated place
outside Lacoste.
688
01:26:43,887 --> 01:26:46,252
And after, we came
directly here in my car.
689
01:26:46,321 --> 01:26:49,083
Did anyone see you
along the way?
690
01:26:49,154 --> 01:26:51,985
I don't think so.
691
01:26:52,054 --> 01:26:55,714
- Did he have any family?
- No. His parents are dead.
692
01:26:55,787 --> 01:26:57,777
Right.
693
01:27:00,287 --> 01:27:02,879
Are you going back to London?
694
01:27:02,954 --> 01:27:06,319
Not straightaway.
That would look suspicious.
695
01:27:08,187 --> 01:27:10,279
Why are you helping me,
Sarah?
696
01:27:11,287 --> 01:27:13,515
Well, why wouldn't
I help you?
697
01:27:15,087 --> 01:27:17,883
I don't know.
698
01:27:17,954 --> 01:27:20,614
Do you think
they will arrest me?
699
01:27:21,920 --> 01:27:25,149
No, not necessarily.
700
01:27:25,221 --> 01:27:30,177
If you do exactly as I say,
I don't think there'll be any problems.
701
01:27:30,254 --> 01:27:34,687
And why should I believe you?
Because you write about murders
in your books?
702
01:27:34,753 --> 01:27:36,686
Absolutely.
703
01:28:05,653 --> 01:28:08,314
[Lawn Mower Stops]
704
01:28:50,020 --> 01:28:51,953
[Softly]
Marcel.
705
01:28:52,020 --> 01:28:54,680
Marcel.
706
01:31:45,987 --> 01:31:49,113
- Sarah.
- [Gasps]
Oh.
707
01:31:49,187 --> 01:31:53,449
- It's you.
- I came to say goodbye.
I want to let you finish your book.
708
01:31:53,520 --> 01:31:56,010
I'm going to Saint-Tropez.
709
01:31:56,087 --> 01:31:59,212
A friend of mine has some work
for me in his restaurant.
710
01:32:00,520 --> 01:32:02,749
It's possibly for the best.
711
01:32:05,587 --> 01:32:08,145
Are you going to tell my father?
712
01:32:08,220 --> 01:32:11,984
John? I've got nothing
to tell him.
713
01:32:14,220 --> 01:32:16,210
You're right.
714
01:32:18,087 --> 01:32:20,077
Goodbye.
715
01:32:22,520 --> 01:32:25,113
- Julie?
- Yeah?
716
01:32:25,186 --> 01:32:28,018
How did you get that scar
on your stomach?
717
01:32:29,420 --> 01:32:31,910
Is that for your book?
718
01:32:31,987 --> 01:32:33,977
Yes.
719
01:32:36,753 --> 01:32:38,743
A car accident.
720
01:32:40,520 --> 01:32:42,316
Good luck.
721
01:32:42,386 --> 01:32:44,376
[French]
You too.
722
01:32:48,720 --> 01:32:51,710
[Footsteps Descending Stairs]
723
01:33:29,954 --> 01:33:34,910
[Julie's Voice, English]
Sarah, I don't really know
why I'm doing this,
724
01:33:34,987 --> 01:33:37,977
but after everything
that happened between us,
725
01:33:38,054 --> 01:33:41,487
it seems like the right thing to do.
726
01:33:41,553 --> 01:33:46,384
I lied to you. My mother's book
was not completely lost.
727
01:33:46,453 --> 01:33:49,887
It did burn, but she kept a copy
which she gave to me.
728
01:33:49,954 --> 01:33:52,716
John doesn't know I have it.
729
01:33:52,787 --> 01:33:55,515
Perhaps if I give you
these pages today,
730
01:33:55,587 --> 01:33:58,315
you will bring her back to life.
731
01:33:58,386 --> 01:34:00,376
So if they inspire you,
732
01:34:00,453 --> 01:34:02,386
take them, steal them.
733
01:34:02,453 --> 01:34:05,113
They're yours.
Julie.
734
01:34:05,687 --> 01:34:07,847
[Typing]
735
01:34:23,353 --> 01:34:26,081
[Clears Throat]
Yes, well.
736
01:34:28,186 --> 01:34:31,210
I've read it.
I don't know what to say.
737
01:34:31,286 --> 01:34:34,151
- You didn't like it, did you?
- I wouldn't say that, exactly.
738
01:34:34,220 --> 01:34:37,881
Oh, come on, John.
Stop beating around the bush.
Give me the truth.
739
01:34:40,320 --> 01:34:43,287
Well, I don't understand
what you're trying to say.
740
01:34:43,353 --> 01:34:45,445
And I don't recognize you in it.
741
01:34:45,520 --> 01:34:49,681
I thought that's what you wanted.
You wanted something more personal.
742
01:34:49,753 --> 01:34:52,515
Yes, I know, but I--
743
01:34:52,587 --> 01:34:56,953
I don't think writing about feelings
is your strong suit.
744
01:34:57,020 --> 01:35:01,010
Murders, investigations,
that's your line of country.
I mean, this is far too subtle.
745
01:35:01,086 --> 01:35:03,781
It's too abstract.
746
01:35:03,853 --> 01:35:07,342
Where's the action?
Where are the plot twists?
747
01:35:07,420 --> 01:35:10,013
So, what's your advice?
748
01:35:10,086 --> 01:35:12,019
Shall I burn it?
749
01:35:12,086 --> 01:35:15,815
Oh, God,
you're so melodramatic. No.
750
01:35:15,887 --> 01:35:19,047
But for the benefit of your career,
I don't think we should publish it.
751
01:35:19,119 --> 01:35:21,313
Not right now.
752
01:35:21,386 --> 01:35:25,478
- [Chuckles]
- Let's have another Dorwell.
Think of your audience.
753
01:35:25,553 --> 01:35:28,019
It's funny. That's precisely
what I thought you'd say.
754
01:35:28,086 --> 01:35:30,178
Well, there you are then.
755
01:35:30,253 --> 01:35:33,152
Come on. You can do
better than this, Sarah.
756
01:35:33,220 --> 01:35:35,813
Actually, I don't think I can.
757
01:35:35,887 --> 01:35:40,286
I think this is the finest piece of work
I've done in a bloody long time.
758
01:35:40,353 --> 01:35:43,047
And because I knew in advance
that you wouldn't like it,
759
01:35:43,119 --> 01:35:45,313
I've taken matters
into my own hands...
760
01:35:45,386 --> 01:35:48,615
and I've given you a surprise.
761
01:35:49,986 --> 01:35:52,249
I've signed with Barken.
762
01:35:52,320 --> 01:35:54,980
Unlike you, they love the book.
763
01:35:59,220 --> 01:36:01,153
Why couldn't you
have told me?
764
01:36:02,653 --> 01:36:05,779
There are a few things
that you couldn't tell me.
765
01:36:08,887 --> 01:36:11,911
[Chuckles]
Keep the book.
Give it to your daughter.
766
01:36:11,986 --> 01:36:14,613
I've signed it for her. Ciao.
767
01:36:17,353 --> 01:36:19,445
[Door Opening]
768
01:36:19,520 --> 01:36:22,009
Oh, by the way,
you can tell Terry Long's mother...
769
01:36:22,086 --> 01:36:25,918
that Dorwell will be back
and he's in top form.
770
01:36:38,186 --> 01:36:40,982
- Goodbye, Debbie.
- Bye-bye, Sarah.
771
01:36:42,353 --> 01:36:44,183
Hi.
772
01:36:44,253 --> 01:36:47,118
- Hi, Debbie.
- [Debbie]
Hello, Julia. How are you?
773
01:36:47,186 --> 01:36:49,915
- I'm fine. How are you?
- I'm very well. Thanks.
774
01:36:49,986 --> 01:36:52,351
- Is my father around?
- Yeah. I'll tell him you're here.
775
01:36:52,420 --> 01:36:55,353
- Thanks.
- Hello, John?
Julia's in reception.
776
01:36:56,587 --> 01:36:59,213
- Okay. He'll be out shortly.
- Thanks, Debbie.
777
01:36:59,286 --> 01:37:02,276
[Chattering Continues]
55225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.