All language subtitles for Swimming.Pool.2003.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,192 --> 00:02:38,182 Excuse me, but aren't you Sarah Morton? 2 00:02:40,959 --> 00:02:43,755 It is you. I recognize you. 3 00:02:43,825 --> 00:02:47,315 Look, I'm reading your latest novel. 4 00:02:47,392 --> 00:02:49,585 I love it. 5 00:02:49,658 --> 00:02:52,989 I'm a big fan of Inspector Dorwell. I've read all your books-- 6 00:02:53,059 --> 00:02:56,151 You must have mistaken me with someone else. 7 00:02:56,226 --> 00:03:00,057 I'm not the person you think I am. Excuse me. 8 00:03:08,125 --> 00:03:11,058 ♪♪ [Rock] 9 00:03:20,226 --> 00:03:23,954 Excuse me. Good morning. What would you like? 10 00:03:24,025 --> 00:03:25,958 - Whiskey, please. - Ice? 11 00:03:26,025 --> 00:03:28,015 Yes. 12 00:03:31,525 --> 00:03:34,118 [Woman] Yeah, and after that in all the directories. 13 00:03:34,192 --> 00:03:38,887 And we will renew, most definitely. That shouldn't be a problem. 14 00:03:38,959 --> 00:03:41,188 Just a minute. Hello, Sarah. How are you? 15 00:03:41,259 --> 00:03:44,420 - Could be better. Is John in? - Yes, but he's in a meeting. 16 00:03:44,492 --> 00:03:46,651 Who with? 17 00:03:46,725 --> 00:03:49,352 - Terry Long. - Who? 18 00:03:49,426 --> 00:03:51,619 Uh, just-- 19 00:03:53,492 --> 00:03:58,289 Yeah. I'm in the process of drawing up the contract now and it should be with you shortly. 20 00:03:58,359 --> 00:04:00,621 - Yeah, I'm absolutely sure. - [Door Opens] 21 00:04:00,692 --> 00:04:03,023 Now, you're on what's called "a roll." 22 00:04:03,092 --> 00:04:07,355 You must keep the momentum going. Take a short holiday, but nothing too long. 23 00:04:07,426 --> 00:04:09,450 Sarah. 24 00:04:09,525 --> 00:04:13,822 Um, let me introduce you. Sarah Morton, Terry Long. Terry Long, Sarah Morton. 25 00:04:13,892 --> 00:04:18,258 I'm so pleased to meet you. My mother adores you. She's read all your Dorwell books. 26 00:04:18,326 --> 00:04:22,884 [Chuckles] Right. Well, Terry, always a pleasure. 27 00:04:22,959 --> 00:04:25,721 We'll speak very soon. And congratulations again on that award. 28 00:04:25,792 --> 00:04:28,385 - I'm sure it's the first of many. - Oh, geez, John. 29 00:04:28,459 --> 00:04:30,618 Very nice to have met you. 30 00:04:30,692 --> 00:04:34,750 And do hurry. My mother's impatiently awaiting the arrival of the newest Inspector Dorwell book. 31 00:04:36,959 --> 00:04:39,256 So what award did that little shit get? 32 00:04:39,326 --> 00:04:42,293 The Manchester Book Critics. 33 00:04:42,359 --> 00:04:46,689 Hardly the Booker Prize, I know, but it's not bad for a first novel. 34 00:04:46,758 --> 00:04:50,157 The "little shit," as you call him, has talent. 35 00:04:50,226 --> 00:04:52,352 I just hope he sells. 36 00:04:52,426 --> 00:04:55,551 - I trust you taught him your favourite motto. - And what motto's that? 37 00:04:55,625 --> 00:04:58,615 You know damn well. You drilled it into me 20 years ago. 38 00:04:58,692 --> 00:05:02,421 "Awards are like haemorrhoids. Sooner or later every asshole gets one." 39 00:05:02,491 --> 00:05:05,152 [Chuckles] Did I say that? 40 00:05:06,792 --> 00:05:09,282 My God, you're jealous, aren't you? 41 00:05:10,925 --> 00:05:13,358 You don't look after me anymore. 42 00:05:13,425 --> 00:05:17,950 Just because I give a little fledgling some encouragement does not mean that I am neglecting you. 43 00:05:18,025 --> 00:05:23,424 Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series. 44 00:05:23,491 --> 00:05:27,016 You write with such remarkable ease I wonder you need me at all. 45 00:05:33,792 --> 00:05:36,782 Okay, Sarah, what's the matter? 46 00:05:38,226 --> 00:05:40,715 Can't be money. You're rolling in it. 47 00:05:40,792 --> 00:05:44,884 It's incredible. The only thing you can find to talk about to me is money. 48 00:05:46,625 --> 00:05:48,649 I don't give a damn about money... 49 00:05:48,725 --> 00:05:50,954 or success! 50 00:05:51,025 --> 00:05:54,288 - I just want to find-- - An inspiring plot. 51 00:05:54,359 --> 00:05:57,087 [Sighs] No. You don't understand. 52 00:05:57,159 --> 00:06:01,115 It's--It's got nothing to do with inspiration. 53 00:06:01,192 --> 00:06:04,647 I'm--I'm fed up with murders... 54 00:06:04,725 --> 00:06:06,988 and investigations. 55 00:06:07,059 --> 00:06:10,492 Why don't you confound your critics and write something completely different? 56 00:06:10,558 --> 00:06:13,650 Put Dorwell on the shelf, as it were. 57 00:06:13,725 --> 00:06:17,385 You didn't like the last one, did you? I knew it! And you haven't had the balls to tell me. 58 00:06:17,458 --> 00:06:21,550 That's simply not true. You know very well I've loved the Dorwell series right from the beginning. 59 00:06:21,625 --> 00:06:24,956 As well you might... considering the money they make you. 60 00:06:26,192 --> 00:06:28,318 [Clicks Tongue, Sighs] 61 00:06:36,992 --> 00:06:39,050 Do you like France? 62 00:06:40,892 --> 00:06:42,825 I like frogs' legs. 63 00:06:42,892 --> 00:06:45,358 So what? 64 00:06:45,425 --> 00:06:47,688 My house. 65 00:06:47,758 --> 00:06:51,919 Why don't you go there for a while, hmm? Breathe some fresh air. 66 00:06:51,992 --> 00:06:55,948 It's free, it's out of season, the weather's glorious. There's a swimming pool. 67 00:06:56,025 --> 00:06:58,288 Would you come and visit me? 68 00:06:58,358 --> 00:07:01,019 Well, I have got my daughter. 69 00:07:02,092 --> 00:07:04,456 But maybe I'll come for a weekend. 70 00:09:07,125 --> 00:09:08,785 [French] - Are you Marcel? - Yes. 71 00:09:08,858 --> 00:09:10,825 Hello, I'm Sarah Morton. 72 00:09:10,892 --> 00:09:12,950 - How was your trip? - Very nice. 73 00:09:13,025 --> 00:09:14,992 - May I carry this? - It's on wheels. 74 00:09:15,059 --> 00:09:17,992 - I'll take the small one. - Thank you. 75 00:09:18,059 --> 00:09:20,049 My car is just outside. 76 00:09:20,125 --> 00:09:22,115 Okay. 77 00:10:15,391 --> 00:10:17,722 [French] The bedrooms and bath are upstairs, 78 00:10:17,792 --> 00:10:20,588 the kitchen's on the left. 79 00:10:20,658 --> 00:10:23,625 I'll let you take a look around. 80 00:10:23,692 --> 00:10:26,249 I turned on the hot water and gas. 81 00:10:27,992 --> 00:10:31,356 If you need anything, you've got my number? 82 00:10:31,425 --> 00:10:34,620 - Yes, John gave it to me. - Good. 83 00:10:34,692 --> 00:10:36,591 To go to the village, 84 00:10:36,658 --> 00:10:39,648 you can take the footpath I showed you... 85 00:10:39,725 --> 00:10:42,590 or use the moped in the garage. 86 00:10:42,658 --> 00:10:44,989 The keys are in the ignition. 87 00:10:45,059 --> 00:10:47,083 Thank you, Marcel. Goodbye. 88 00:10:47,158 --> 00:10:49,455 Goodbye, madame. Enjoy your rest. 89 00:11:34,225 --> 00:11:36,215 [Sighs] 90 00:14:08,924 --> 00:14:11,221 - Bonjour. - Bonjour. 91 00:14:11,291 --> 00:14:13,690 [French] What can I get for you? 92 00:14:13,758 --> 00:14:16,486 - Um-- - An aperitif? 93 00:14:16,558 --> 00:14:18,548 No. 94 00:14:18,625 --> 00:14:21,421 Uh, maybe something lighter? 95 00:14:21,491 --> 00:14:23,390 How about a panaché? 96 00:14:24,391 --> 00:14:27,790 No.Just a cup of tea. 97 00:14:27,858 --> 00:14:30,324 Very well. 98 00:15:00,225 --> 00:15:03,522 [Woman On TV Speaking French] In Marseilles, bus service is drastically reduced, 99 00:15:03,592 --> 00:15:06,582 but the Metro is running at 75%. 100 00:15:06,658 --> 00:15:09,386 It's the second strike in two weeks... 101 00:15:09,458 --> 00:15:11,822 and passengers are growing weary-- 102 00:15:11,891 --> 00:15:14,881 [Channels Changing] 103 00:15:18,325 --> 00:15:21,315 [Line Ringing] 104 00:15:21,391 --> 00:15:24,085 - [Man Speaking English] Hello? - Hello, Father. It's me. 105 00:15:24,158 --> 00:15:28,421 - Are you all right? - Yes, I've arrived safely. 106 00:15:28,491 --> 00:15:31,821 - How is the house? - The house is lovely. 107 00:15:31,891 --> 00:15:34,552 - The weather? - The weather's gorgeous. 108 00:15:34,625 --> 00:15:38,752 - How is the weather in London? - Doesn't stop raining. 109 00:15:38,824 --> 00:15:40,655 - Are you all right? - Yes, I'm okay. 110 00:15:40,725 --> 00:15:43,521 - Have you met anyone? - No, I haven't seen anyone. 111 00:15:43,592 --> 00:15:46,820 You shouldn't stay by yourself. Try to get out. 112 00:15:46,891 --> 00:15:49,085 - Father. Yeah-- - [Muttering] 113 00:15:49,158 --> 00:15:52,751 Look, Father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. 114 00:15:52,824 --> 00:15:55,155 - All right? - I don't need anyone's help. 115 00:15:55,225 --> 00:15:57,556 Yes. You take care now. 116 00:15:57,625 --> 00:15:59,818 - You too. - All right. Bye-bye. 117 00:15:59,891 --> 00:16:02,051 Goodbye. 118 00:16:27,291 --> 00:16:29,281 [Clears Throat] 119 00:16:45,991 --> 00:16:47,981 [Exhales Sharply] 120 00:17:42,425 --> 00:17:45,415 [Birds Twittering] 121 00:18:45,958 --> 00:18:48,118 [Ringing] 122 00:18:48,191 --> 00:18:50,124 - Hello? - [John] Sarah! 123 00:18:50,191 --> 00:18:52,420 - John, how are you? - I'm very well. 124 00:18:52,491 --> 00:18:55,253 - I should be asking you that question. - [Chuckles] 125 00:18:55,325 --> 00:18:58,883 So, tell me, how's everything going, darling? Did Marcel come and fetch you? 126 00:18:58,958 --> 00:19:02,891 Yes, but listen. I have just one thing to say to you, and that's thank you. 127 00:19:02,958 --> 00:19:06,755 You were right, as usual. Your house is a little piece of paradise. 128 00:19:06,824 --> 00:19:09,553 - And I've already begun working. - Hmm? So soon? 129 00:19:09,624 --> 00:19:12,989 Yes. The idea kept running through my mind while I was on the train. 130 00:19:13,058 --> 00:19:16,457 - You know, one of those stupid things that just latch on and won't let go. - Really? 131 00:19:16,525 --> 00:19:20,753 - I don't know where it's heading, but-- - So, what's Dorwell up to now? 132 00:19:20,824 --> 00:19:23,291 - Well, I'm not ready to talk about it right now. - All right. 133 00:19:23,358 --> 00:19:27,223 But I think it might be quite funny. Anyway, I'm going to wait until I'm sure. 134 00:19:27,291 --> 00:19:30,315 Well, that's marvellous. Well, I'm glad you're happy. 135 00:19:30,391 --> 00:19:32,619 Have you been out and about yet? 136 00:19:32,691 --> 00:19:36,216 - No. I'm just enjoying the peace and quiet here. - Good. 137 00:19:36,291 --> 00:19:39,655 Yeah. So, when are you thinking of coming? 138 00:19:39,724 --> 00:19:42,987 Um, I don't know. 139 00:19:43,058 --> 00:19:46,752 I'm not sure. It--It depends on the work, you know. 140 00:19:46,824 --> 00:19:51,019 Um, look, I'm sorry, sweetheart. I've got another call coming through. 141 00:19:51,091 --> 00:19:55,990 Now, you take care, and call me when you're ready to read me something, all right? 142 00:19:57,624 --> 00:19:59,489 - Right. - Fine. 143 00:19:59,557 --> 00:20:01,615 Goodbye, John. 144 00:20:13,757 --> 00:20:15,747 [Sighs] 145 00:20:22,624 --> 00:20:24,614 [Exhales] 146 00:20:37,124 --> 00:20:40,114 [Car Approaching] 147 00:20:42,124 --> 00:20:44,114 [Gasps] 148 00:20:47,391 --> 00:20:49,721 [Car Door Closes] 149 00:21:03,924 --> 00:21:05,857 [Door Closes] 150 00:21:05,924 --> 00:21:09,153 - [Keys Jangling] - [Rustling] 151 00:21:11,458 --> 00:21:13,049 [Gasps] 152 00:21:13,124 --> 00:21:14,613 [French] You scared me! 153 00:21:14,691 --> 00:21:17,988 Who are you? What are you doing in my house? 154 00:21:18,058 --> 00:21:20,820 Your house? This is my house! 155 00:21:20,891 --> 00:21:23,051 I should be asking you. 156 00:21:26,325 --> 00:21:29,053 - [English] Are you English? - That's correct. 157 00:21:29,124 --> 00:21:33,955 I'm Sarah Morton. I'm a writer. And my publisher, John Bosload, is letting me this house. 158 00:21:34,024 --> 00:21:37,787 Ah. So you're Daddy's latest conquest. 159 00:21:39,124 --> 00:21:41,091 You're his daughter? 160 00:21:41,158 --> 00:21:43,989 So what? Didn't he warn you? 161 00:21:44,058 --> 00:21:48,424 - No, he didn't tell me you'd be coming. - [Chuckles] 162 00:21:48,490 --> 00:21:50,889 I'm not surprised. Is he here? 163 00:21:50,958 --> 00:21:53,686 No, I'm here on my own, and I'm here to work. 164 00:21:53,757 --> 00:21:55,690 Maybe he'll come and visit. 165 00:21:55,757 --> 00:21:57,883 I'm glad he's not here. 166 00:21:59,191 --> 00:22:01,783 Are you going to be staying long? 167 00:22:01,857 --> 00:22:06,415 I don't know. I don't have much work these days. 168 00:22:06,490 --> 00:22:08,719 So, which bedroom did you take? 169 00:22:08,791 --> 00:22:11,815 - The one upstairs overlooking the pool. - Of course. 170 00:22:11,891 --> 00:22:15,881 That's the best one. Well, I'm gonna unpack. 171 00:22:17,724 --> 00:22:19,714 Sorry. 172 00:22:27,824 --> 00:22:29,791 [Line Ringing] 173 00:22:29,857 --> 00:22:32,824 [John On Answering Machine] Hello. Leave your name, number and any message you might have... 174 00:22:32,891 --> 00:22:35,017 and I'll get right back to you. 175 00:22:35,091 --> 00:22:38,546 [Whispering] Bastard! You could have told me your daughter was coming to your bloody house. 176 00:22:38,624 --> 00:22:40,682 How do you expect me to work now? 177 00:22:40,757 --> 00:22:43,485 - It's Sarah. Goodbye. - [Clears Throat] 178 00:22:45,490 --> 00:22:49,254 - I couldn't get through to London. - Is there anything to eat? 179 00:22:49,325 --> 00:22:52,087 Yes. Go and look for it in the kitchen. 180 00:22:52,158 --> 00:22:55,852 Personally, I'm gonna go back to bed. I have to work early in the morning. 181 00:22:55,924 --> 00:23:00,153 Fine. Good night. Sarah, right? 182 00:23:00,225 --> 00:23:02,384 Right. 183 00:23:02,457 --> 00:23:04,447 I'm Julie. 184 00:23:39,857 --> 00:23:42,847 [Water Running] 185 00:25:29,591 --> 00:25:31,581 [Door Closes] 186 00:26:02,324 --> 00:26:05,314 - [Printer Whirring] - [Water Splashing] 187 00:27:14,857 --> 00:27:16,824 You're not too hot? 188 00:27:18,958 --> 00:27:20,891 - [Gasps] - Sorry. I woke you up. 189 00:27:20,958 --> 00:27:24,391 No. I was just dozing. 190 00:27:24,457 --> 00:27:26,947 [Chuckles] You must be working too hard. 191 00:27:27,024 --> 00:27:31,082 You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up. 192 00:27:31,157 --> 00:27:34,613 Well, thank you for your advice, but I absolutely loathe swimming pools. 193 00:27:35,991 --> 00:27:38,514 Yeah, I know what you mean. 194 00:27:38,591 --> 00:27:40,956 I prefer the sea too. 195 00:27:41,024 --> 00:27:44,752 The ocean. The crashing waves. 196 00:27:44,824 --> 00:27:49,655 The feeling of danger, that you could lose footing at any time and be swept away. 197 00:27:49,724 --> 00:27:51,714 Pools are boring. 198 00:27:51,791 --> 00:27:54,758 There's no excitement, no-- 199 00:27:54,824 --> 00:27:56,950 no feeling of infinity. 200 00:27:57,024 --> 00:27:59,115 - It's just a big bathtub. - [Clears Throat] 201 00:27:59,190 --> 00:28:01,487 It's more like a cesspool of living bacteria. 202 00:28:01,557 --> 00:28:05,820 Oh, that? No, it's just a bit of dirt and leaves. 203 00:28:09,257 --> 00:28:13,213 So, what are you writing? A romance novel? 204 00:28:13,290 --> 00:28:16,587 [Scoffs] God, no. I write crime fiction. 205 00:28:16,657 --> 00:28:20,784 Oh, yeah. That's how he makes his money. 206 00:28:20,857 --> 00:28:25,222 And that's how he can afford to buy a beautiful house in France for his daughter to enjoy. 207 00:28:30,490 --> 00:28:33,787 What about you? Are your books selling well? 208 00:28:33,857 --> 00:28:37,312 - I can't complain. - What is this one about? 209 00:28:37,390 --> 00:28:39,823 Murders and a police investigation. 210 00:28:39,891 --> 00:28:44,085 [Chuckles] In the Lubéron with rich English tourists. 211 00:28:44,157 --> 00:28:46,818 Listen, if you don't mind, I do have work to do. 212 00:28:46,891 --> 00:28:49,153 Okay. I leave you alone, Miss Marple. 213 00:28:49,224 --> 00:28:52,487 I need to make some phone calls anyway. 214 00:29:02,357 --> 00:29:05,722 [Julie Speaking French] He was at the Macumba? 215 00:29:05,791 --> 00:29:07,758 [Laughs] No way! 216 00:29:07,824 --> 00:29:09,814 With Jean-Pierre? 217 00:29:12,724 --> 00:29:14,986 Yeah, right. 218 00:29:15,057 --> 00:29:17,388 What a pervert! [Laughs] 219 00:29:19,924 --> 00:29:21,914 You're gross! 220 00:29:22,757 --> 00:29:24,747 He came back? 221 00:29:27,190 --> 00:29:29,282 I don't know. 222 00:29:34,524 --> 00:29:37,821 - [English] Going shopping? - No, I'm going to have lunch in the village. 223 00:29:37,891 --> 00:29:39,915 Ah, good idea. 224 00:29:39,990 --> 00:29:43,719 By the way, I spoke to Marcel. He's coming very soon for the pool. 225 00:29:47,990 --> 00:29:49,855 [Door Closes] 226 00:29:49,924 --> 00:29:52,584 [French] His English bitch has a broomstick up her butt. 227 00:30:16,957 --> 00:30:19,947 [Bell Tolls Twice] 228 00:30:29,157 --> 00:30:32,886 [French] - May I have the bill? Please. - Yes. 229 00:31:04,390 --> 00:31:06,755 [Phone Ringing] 230 00:31:06,824 --> 00:31:10,950 [Julie, English] Hello? Don't worry about it. 231 00:31:11,023 --> 00:31:14,184 I'm not going to bother her. Anyway, it's a big house. 232 00:31:18,490 --> 00:31:20,514 Did you ring Mom? 233 00:31:21,591 --> 00:31:25,115 I'm telling you, she's still waiting, so hurry up. 234 00:31:26,457 --> 00:31:29,253 Yes, c'est ça. Ciao. 235 00:31:29,324 --> 00:31:31,348 It's your publisher. 236 00:31:34,657 --> 00:31:37,214 John? Hello? John? 237 00:31:38,224 --> 00:31:40,214 He hung up. 238 00:31:45,591 --> 00:31:47,581 [Line Ringing] 239 00:31:49,324 --> 00:31:52,950 - [Woman] Hello? - Hello, this is Sarah Morton. Could I speak to John, please? 240 00:31:53,023 --> 00:31:56,388 - He's gone out. - Oh. Really? 241 00:31:56,457 --> 00:31:59,583 - Well, could you ask him to call me back in France? - Okay then. 242 00:31:59,657 --> 00:32:02,146 Yes, thank you. Goodbye. 243 00:32:04,057 --> 00:32:07,252 He scolded me. He told me not to bother you. 244 00:32:07,324 --> 00:32:09,984 He said I should leave you alone so you could work. 245 00:32:11,757 --> 00:32:13,814 Listen, Julie. I'm going to be frank with you. 246 00:32:13,890 --> 00:32:16,722 I need peace and quiet to concentrate. 247 00:32:16,791 --> 00:32:18,724 And since we share the same living space, 248 00:32:18,791 --> 00:32:23,417 I must ask you just to go about your business without getting in the way of mine, hmm? 249 00:32:23,490 --> 00:32:27,218 I mean, this house is certainly big enough for the two of us. So, please make an effort. 250 00:32:27,290 --> 00:32:29,984 I was only trying to be polite and make friends. 251 00:32:30,057 --> 00:32:32,752 - But if you prefer I don't-- - I don't prefer anything! 252 00:32:32,823 --> 00:32:36,813 I just want to work on my book in peace. 253 00:32:36,890 --> 00:32:41,880 Fine. That's too bad, though, because I just bought loads of nice food. 254 00:32:41,957 --> 00:32:45,550 I guess I have to eat my foie gras all alone. 255 00:33:04,157 --> 00:33:07,147 [People Screaming On TV] 256 00:33:27,390 --> 00:33:29,721 [Car Engine Starts] 257 00:33:32,390 --> 00:33:35,380 [Car Driving A way] 258 00:34:59,290 --> 00:35:01,223 Ça va? 259 00:35:01,290 --> 00:35:04,621 [French] - We're almost there. - I'm wasted. 260 00:35:04,690 --> 00:35:06,089 Are you okay? 261 00:35:06,157 --> 00:35:08,283 - Where are we? - My house. 262 00:35:08,357 --> 00:35:10,324 You live here? 263 00:35:10,390 --> 00:35:12,414 Yeah, I swear! 264 00:35:14,623 --> 00:35:16,557 [Shouts] 265 00:35:16,623 --> 00:35:19,613 ♪♪ [Dance Rock Playing Loudly] 266 00:35:23,290 --> 00:35:25,223 [French] Can't you turn the music up? 267 00:35:25,290 --> 00:35:27,722 No, the old bag's sleeping upstairs. 268 00:35:27,790 --> 00:35:29,780 [English] Oh. 269 00:35:54,190 --> 00:35:56,884 [Giggling] 270 00:35:56,957 --> 00:35:59,947 [Both Moaning Softly] 271 00:36:15,123 --> 00:36:18,113 [Moaning Continues] 272 00:36:29,157 --> 00:36:32,147 [Moaning Continues] 273 00:36:40,756 --> 00:36:42,746 [Moaning Stops] 274 00:37:08,856 --> 00:37:10,618 [French] Good morning. 275 00:37:11,190 --> 00:37:13,656 Bonjour. 276 00:37:13,723 --> 00:37:16,213 I made some coffee, if you like. 277 00:37:18,057 --> 00:37:20,047 Oui. 278 00:37:25,390 --> 00:37:27,515 I hope we weren't too loud? 279 00:37:28,656 --> 00:37:32,885 I don't speak French. I can't understand a word. 280 00:37:32,957 --> 00:37:34,947 Pardon. 281 00:37:43,324 --> 00:37:45,654 [Whistling] 282 00:37:47,424 --> 00:37:49,788 [French Continues] Get up! 283 00:37:49,856 --> 00:37:51,846 [Groans] 284 00:38:01,257 --> 00:38:03,450 I've got to get to work. 285 00:38:03,523 --> 00:38:05,252 Just a quickie. 286 00:38:05,324 --> 00:38:09,189 I'd love to, but I've really got to go. 287 00:38:09,257 --> 00:38:11,156 And there's that woman. 288 00:38:11,224 --> 00:38:14,020 - You saw her? - Yeah, she's outside. 289 00:38:14,090 --> 00:38:16,284 - She's a foreigner? - Yes. 290 00:38:16,357 --> 00:38:19,381 - English. - Not bad looking. 291 00:38:19,456 --> 00:38:21,616 So fuck her, if you like old maids! 292 00:38:21,690 --> 00:38:24,283 I was just kidding. 293 00:38:25,324 --> 00:38:27,314 [Door Closes] 294 00:38:30,224 --> 00:38:33,214 [Julie, Man Chattering] 295 00:38:36,890 --> 00:38:39,153 [Julie, French Continues] Want me to drive you? 296 00:38:39,224 --> 00:38:41,282 It's not far. See you later. 297 00:38:42,290 --> 00:38:45,086 Thanks. It was nice. 298 00:38:45,157 --> 00:38:47,919 - Call me sometime. - No problem. 299 00:38:47,990 --> 00:38:49,718 Ciao. 300 00:39:11,423 --> 00:39:15,084 [French] - Is everything all right? - Yes. 301 00:39:23,357 --> 00:39:26,051 Are you from around here? 302 00:39:26,123 --> 00:39:28,954 Yes, Lacoste. Have you been there? 303 00:39:29,023 --> 00:39:33,047 - No. - The Marquis de Sade's castle is there. 304 00:39:33,123 --> 00:39:35,487 Oh, right. 305 00:39:35,556 --> 00:39:38,421 I've heard about it. 306 00:39:38,489 --> 00:39:41,321 It's practically in ruins now, isn't it? 307 00:39:41,389 --> 00:39:44,323 You can say that again. 308 00:39:44,389 --> 00:39:49,085 But there's a nice panoramic view of the Lubéron. 309 00:39:49,157 --> 00:39:51,385 It's beautiful. 310 00:39:53,656 --> 00:39:55,646 I'll let you finish. 311 00:41:54,289 --> 00:41:56,347 [Soft Moan] 312 00:42:12,456 --> 00:42:14,980 [Panting] 313 00:42:25,057 --> 00:42:27,922 [Panting] 314 00:42:27,990 --> 00:42:30,980 [Julie Moaning Softly] 315 00:43:08,623 --> 00:43:10,487 - [Banging] - [Gasps] 316 00:43:10,556 --> 00:43:12,614 [French] Oh, it's you. 317 00:43:12,690 --> 00:43:14,884 [English] Your bedroom's not big enough for you? 318 00:43:14,957 --> 00:43:19,447 Yes, it is, but he snores like a pig. I couldn't get to sleep. 319 00:43:19,523 --> 00:43:22,422 - [Knocking] - Expecting another one? 320 00:43:22,489 --> 00:43:24,718 [Man] Bonjour. 321 00:43:24,790 --> 00:43:27,121 [French] I've come for the pool. Julie called. 322 00:43:27,189 --> 00:43:29,816 - Hi, Marcel. - Hello. 323 00:43:29,890 --> 00:43:32,288 - How are you? - Not bad. 324 00:43:32,356 --> 00:43:35,585 - You're back already? - I was sick of work. 325 00:43:35,656 --> 00:43:37,714 I felt like a rest. 326 00:43:37,790 --> 00:43:40,723 This is Sarah, a friend of my father's. 327 00:43:40,790 --> 00:43:42,689 Yes, we've met. 328 00:43:42,756 --> 00:43:45,279 Are you cleaning the pool today? 329 00:43:45,356 --> 00:43:47,482 Isn't that what you wanted, Julie? 330 00:43:47,556 --> 00:43:51,284 Sarah wants to swim, but it's too dirty for her. 331 00:43:56,289 --> 00:43:58,950 [No Audible Dialogue] 332 00:44:05,890 --> 00:44:08,050 Bonjour. 333 00:44:08,122 --> 00:44:11,214 [French Continues] - Where's the girl? - What girl? 334 00:44:11,289 --> 00:44:15,245 I forget her name. The little blonde. 335 00:44:17,556 --> 00:44:19,147 Julie, maybe? 336 00:44:21,057 --> 00:44:23,285 That's it. Julie, right. 337 00:44:24,790 --> 00:44:28,416 Check out in the backyard by the pool. 338 00:44:28,489 --> 00:44:30,479 I believe she's getting some air. 339 00:44:32,856 --> 00:44:34,516 Thanks, madame. 340 00:44:47,923 --> 00:44:50,515 [French] Bernard, this is Marcel. 341 00:44:52,590 --> 00:44:54,784 - He's my dad. - Stop joking. 342 00:44:58,556 --> 00:45:00,420 Come on, Marcel! 343 00:45:28,289 --> 00:45:30,950 [Typing] 344 00:45:38,623 --> 00:45:40,613 [Typing] 345 00:46:52,823 --> 00:46:55,813 [Woman Speaking French On TV] 346 00:47:01,489 --> 00:47:03,683 [Door Closes] 347 00:47:03,756 --> 00:47:06,382 [Footsteps Approaching] 348 00:47:11,922 --> 00:47:15,912 - [English] Going out? - Yes. Do I have to ask for your permission? 349 00:47:15,989 --> 00:47:19,514 Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. 350 00:47:19,590 --> 00:47:22,386 - Yes, Mother. - I pity your mother. 351 00:47:22,456 --> 00:47:24,423 You pity her? Why? 352 00:47:24,489 --> 00:47:29,149 Well, I imagine having a daughter who comes home with a different man every night must be difficult for a mother. 353 00:47:29,223 --> 00:47:32,816 Well, you imagine wrong. You know what? 354 00:47:32,889 --> 00:47:35,482 You're just a frustrated English woman... 355 00:47:35,556 --> 00:47:38,455 who writes about dirty things but never does them. 356 00:47:38,523 --> 00:47:40,921 You can shove your uptight morals up your ass. 357 00:47:44,089 --> 00:47:46,147 [Door Opens] 358 00:47:46,223 --> 00:47:48,213 [Door Slams Shut] 359 00:47:53,823 --> 00:47:56,813 ♪♪ [Flute Playing On TV] 360 00:48:04,489 --> 00:48:06,456 [TV Off] 361 00:48:30,623 --> 00:48:33,613 [Fizzing] 362 00:52:32,855 --> 00:52:35,118 [Water Splashing] 363 00:53:04,622 --> 00:53:07,021 [English] I was worried when you didn't come home. 364 00:53:08,456 --> 00:53:12,946 - Are you gonna tell my daddy? - Yes, maybe I will. 365 00:53:14,655 --> 00:53:18,316 [Scoffs] Then why don't you? He would love it. 366 00:53:22,256 --> 00:53:25,246 - I'm not so sure about that. - [Chuckles] 367 00:53:25,323 --> 00:53:27,755 How can you be so naive? 368 00:53:27,822 --> 00:53:30,846 He's the king of orgies. Didn't you know? 369 00:53:51,056 --> 00:53:53,421 - Julie? - Yes? 370 00:53:53,489 --> 00:53:55,479 Would you like to go out to dinner tonight? 371 00:53:57,456 --> 00:54:01,116 - [Knocking] - Shall we go? Are you ready? 372 00:54:01,189 --> 00:54:03,383 Yes, I'm coming. 373 00:54:05,989 --> 00:54:08,456 - You're working, as usual. - Oh. 374 00:54:08,522 --> 00:54:11,285 I was just rereading an old piece. 375 00:54:13,589 --> 00:54:15,454 [French] This is my underwear. 376 00:54:15,522 --> 00:54:17,648 [English] What's it doing here? 377 00:54:19,622 --> 00:54:22,351 I found it in the garden near the pool. 378 00:54:28,223 --> 00:54:30,247 Where shall we go? 379 00:54:30,323 --> 00:54:32,789 Not too far. I'm exhausted. 380 00:54:35,622 --> 00:54:37,612 [Mutters] 381 00:54:39,956 --> 00:54:43,014 - I see the waiter isn't here tonight. - Franck? 382 00:54:43,089 --> 00:54:46,852 - Maybe. I don't know his name. - It's Franck, a boy from Lacoste. 383 00:54:46,922 --> 00:54:49,889 During the off-season he only works days. 384 00:54:49,956 --> 00:54:52,616 I see. Do you know him well? 385 00:54:52,689 --> 00:54:56,179 A little. I see him around sometimes. 386 00:54:56,256 --> 00:54:58,688 You seem to know just about everyone here. 387 00:54:58,755 --> 00:55:02,154 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 388 00:55:02,223 --> 00:55:04,519 But not with John? 389 00:55:04,589 --> 00:55:07,147 No. 390 00:55:07,223 --> 00:55:09,780 He abandoned us, my mother and I. 391 00:55:09,855 --> 00:55:12,322 He just came here for the summer on holiday. 392 00:55:14,089 --> 00:55:17,886 - Do you resent him for that? - No, not really. 393 00:55:17,956 --> 00:55:20,616 He lives his life, I live mine. 394 00:55:20,689 --> 00:55:23,384 What about your mother, is she French? 395 00:55:23,455 --> 00:55:25,547 - Yeah. - Where does she live? 396 00:55:25,622 --> 00:55:28,283 In Nice. 397 00:55:28,356 --> 00:55:30,323 Why are you so interested now? 398 00:55:30,389 --> 00:55:33,220 Oh. Oh, I don't know. 399 00:55:33,289 --> 00:55:37,052 Well, maybe you and I got off to a bad start. 400 00:55:37,122 --> 00:55:41,146 I was angry with you-- Well, actually, I was angry at John... 401 00:55:41,223 --> 00:55:44,281 for not really telling me about you or her. 402 00:55:44,356 --> 00:55:46,879 He's the one you're interested in. 403 00:55:46,956 --> 00:55:50,616 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 404 00:55:50,689 --> 00:55:53,213 it's fascinating and frightening. 405 00:55:54,989 --> 00:55:57,218 I don't deny that I want to know more. 406 00:55:57,289 --> 00:56:00,120 But don't count on me to tell you any secrets. 407 00:56:00,189 --> 00:56:03,122 If you wanna know something, you should ask John. 408 00:56:03,189 --> 00:56:05,712 I'm not asking anyone anything. 409 00:56:05,789 --> 00:56:07,551 Yeah, sure. 410 00:56:07,622 --> 00:56:11,646 You may pretend you don't care, but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 411 00:56:11,722 --> 00:56:14,280 Actually, I'm more interested in your mother. 412 00:56:17,256 --> 00:56:20,314 Why don't you live with her in Nice? 413 00:56:20,388 --> 00:56:23,220 That's a long story. [Clears Throat] Shall we order? 414 00:56:23,289 --> 00:56:26,483 - Yes. - S'il vous plaît. 415 00:56:34,355 --> 00:56:36,720 I was 13 the first time. 416 00:56:37,855 --> 00:56:40,186 I haven't stopped since. 417 00:56:42,256 --> 00:56:44,745 I fell in love once. 418 00:56:44,822 --> 00:56:47,414 We were 16. It was summertime. 419 00:56:48,989 --> 00:56:52,444 He was... handsome, 420 00:56:52,522 --> 00:56:55,819 romantic, coming from Paris. 421 00:56:57,555 --> 00:56:59,079 His name was Christian. 422 00:57:00,689 --> 00:57:03,282 I was crazy about him. 423 00:57:03,355 --> 00:57:07,255 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 424 00:57:07,322 --> 00:57:11,346 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 425 00:57:11,422 --> 00:57:14,617 He was terrible. He came on me after two seconds. 426 00:57:16,488 --> 00:57:18,921 So I dumped him. 427 00:57:21,622 --> 00:57:23,851 He wrote to me for a year, 428 00:57:25,022 --> 00:57:27,148 but I never wrote back. 429 00:57:29,655 --> 00:57:33,713 I remember once in the fort we built in the forest, 430 00:57:33,789 --> 00:57:36,154 he asked me to marry him. 431 00:57:37,722 --> 00:57:41,019 It's stupid, I know, we were just kids, but it made me cry. 432 00:57:42,822 --> 00:57:45,687 It was the first time anyone-- 433 00:57:45,755 --> 00:57:50,155 [Inhales Sharply] I'm sorry. I'm boring you with my stories. 434 00:57:50,223 --> 00:57:53,815 No. No, go on. I'm enjoying it. 435 00:57:55,156 --> 00:57:58,350 [Ignites Lighter] Go on? With what? 436 00:57:58,422 --> 00:58:00,412 What happened to your eye? 437 00:58:02,355 --> 00:58:05,379 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 438 00:58:05,455 --> 00:58:07,422 but I fought back. 439 00:58:07,488 --> 00:58:10,580 He was bleeding like a pig. 440 00:58:10,655 --> 00:58:15,214 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 441 00:58:34,755 --> 00:58:37,586 I suppose you don't want any? 442 00:58:37,655 --> 00:58:39,622 Why not? 443 00:58:39,689 --> 00:58:42,850 Never judge a book by its cover. 444 00:58:42,922 --> 00:58:45,821 I've done my share of smoking. 445 00:58:47,189 --> 00:58:49,781 - And fucking? - Yes. 446 00:58:51,189 --> 00:58:54,088 I was around in Swinging London. 447 00:58:55,922 --> 00:58:57,855 [Chuckles] 448 00:58:57,922 --> 00:59:01,185 Yeah. My mom already told me about it. 449 00:59:03,789 --> 00:59:05,881 What did she tell you? 450 00:59:05,956 --> 00:59:08,513 How she met John. 451 00:59:08,589 --> 00:59:10,749 How she seduced him. 452 00:59:14,755 --> 00:59:17,120 How is your book coming? 453 00:59:17,188 --> 00:59:20,747 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 454 00:59:20,822 --> 00:59:23,880 to be writing a typically English story set in London... 455 00:59:23,956 --> 00:59:28,286 while I'm here in this house in such beautiful weather. 456 00:59:28,355 --> 00:59:30,822 My mom wrote a book too, 457 00:59:32,255 --> 00:59:34,620 but it was never published. 458 00:59:34,689 --> 00:59:37,622 He told her it was awful, so she burned it. 459 00:59:37,689 --> 00:59:41,452 Well, that's terrible. Did you read it? 460 00:59:41,522 --> 00:59:44,614 Yeah. I liked it. 461 00:59:46,089 --> 00:59:50,613 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 462 00:59:51,622 --> 00:59:53,521 but charming. 463 00:59:53,589 --> 00:59:56,647 What was it about exactly? 464 00:59:56,722 --> 00:59:59,848 About her and my father. 465 00:59:59,922 --> 01:00:04,083 It was a love story with a happy ending. 466 01:00:06,056 --> 01:00:09,420 But what he wants is blood, sex and money. 467 01:00:10,422 --> 01:00:12,321 That's what you give to him, isn't it? 468 01:00:12,388 --> 01:00:14,855 Yes. 469 01:00:14,922 --> 01:00:17,354 But I like all that too. 470 01:00:25,589 --> 01:00:27,647 Did your mother live in this house? 471 01:00:30,922 --> 01:00:33,650 [Julie's Voice] Sometimes, with my father, 472 01:00:33,722 --> 01:00:36,019 especially in the summertime. 473 01:00:37,222 --> 01:00:42,451 But once they were truly separated, she didn't want to come back anymore. 474 01:00:42,522 --> 01:00:45,114 She went to live in Nice. 475 01:00:45,188 --> 01:00:47,519 Anyway, it's really his house. 476 01:00:48,522 --> 01:00:52,182 - Did she want him to come and live with her in France? - Yeah. 477 01:00:52,255 --> 01:00:56,019 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 478 01:00:57,922 --> 01:01:00,252 But John would never do that. 479 01:01:10,255 --> 01:01:13,188 My mother was terrified to be alone here. 480 01:01:14,422 --> 01:01:16,514 Not me. 481 01:01:16,589 --> 01:01:18,579 I am like you. 482 01:02:22,055 --> 01:02:24,045 [Chuckles] 483 01:03:55,555 --> 01:03:58,215 [Shudders] 484 01:04:23,555 --> 01:04:25,545 Julie? 485 01:04:28,888 --> 01:04:31,219 Julie, are you here? 486 01:05:03,422 --> 01:05:05,616 [Man Chattering On TV] 487 01:05:05,689 --> 01:05:08,019 [Door Opens] 488 01:05:09,455 --> 01:05:11,445 [TV Off] 489 01:05:16,522 --> 01:05:18,455 - Good evening. - Hello there. 490 01:05:18,522 --> 01:05:22,421 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 491 01:05:22,488 --> 01:05:25,717 [French] Hello, madame. I didn't know you were at Julie's. 492 01:05:25,789 --> 01:05:29,812 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 493 01:05:31,088 --> 01:05:32,987 You didn't tell me you write. 494 01:05:33,055 --> 01:05:35,817 Yeah, mysteries. So watch your back! 495 01:05:36,821 --> 01:05:40,982 [English] Could you make us a drink, Sarah? I'll go get some weed in my room. 496 01:05:42,689 --> 01:05:45,349 [French] Sit down, Franck. Make yourself at home. 497 01:05:53,155 --> 01:05:56,554 - [English] Whiskey? - Yes. 498 01:05:56,622 --> 01:05:58,282 [French] Thank you. 499 01:06:03,589 --> 01:06:05,522 This time you're serving me. 500 01:06:11,322 --> 01:06:12,982 Got it. 501 01:06:15,121 --> 01:06:16,713 What shall we drink to? 502 01:06:17,655 --> 01:06:19,883 I don't know. 503 01:06:19,955 --> 01:06:22,922 I know. To Sarah's book. 504 01:06:24,388 --> 01:06:26,685 To Sarah's book. 505 01:06:26,754 --> 01:06:28,722 What's it about? 506 01:06:28,788 --> 01:06:33,620 Oh, I never discuss a book before it's finished. 507 01:06:33,689 --> 01:06:35,780 How about the last one then? 508 01:06:36,955 --> 01:06:40,184 A police investigation in Scotland. 509 01:06:41,155 --> 01:06:43,315 What was it called? 510 01:06:43,388 --> 01:06:44,979 I don't know the French title. 511 01:06:45,055 --> 01:06:48,113 In English it was Dorwell Wears a Kilt. 512 01:06:52,322 --> 01:06:54,687 What? What's that mean? 513 01:06:54,754 --> 01:06:57,721 Dorwell Wears a Kilt. That's too funny! 514 01:07:00,921 --> 01:07:03,115 Yeah, really, that's bizarre! 515 01:07:10,388 --> 01:07:12,945 I'll leave you two alone now. 516 01:07:13,021 --> 01:07:15,648 - [English] No. - Please, stay for a while. 517 01:07:18,555 --> 01:07:20,545 Okay. 518 01:07:28,821 --> 01:07:31,811 - ♪♪ [Dance Rock] - [Woman] ♪ Let's do it ♪ 519 01:07:36,721 --> 01:07:39,052 ♪ Let's do it ♪ 520 01:07:43,088 --> 01:07:44,748 [French] Come on! 521 01:07:45,955 --> 01:07:47,945 Let's dance! 522 01:07:49,422 --> 01:07:51,412 Sarah? 523 01:08:07,222 --> 01:08:09,212 ♪ Let's do it ♪ 524 01:08:15,188 --> 01:08:17,178 ♪ Let's do it ♪ 525 01:08:23,388 --> 01:08:25,378 ♪ Let's do it ♪ 526 01:08:58,955 --> 01:09:01,445 - [English] Come and dance, Sarah. - No. No, no. 527 01:09:01,522 --> 01:09:03,512 Please, come on. 528 01:09:03,588 --> 01:09:05,522 ♪ Let's do it ♪ 529 01:09:19,621 --> 01:09:21,611 ♪ Let's do it ♪ 530 01:09:35,754 --> 01:09:37,744 ♪ Let's do it ♪ 531 01:09:58,455 --> 01:10:00,944 [Laughing] 532 01:10:08,021 --> 01:10:10,045 ♪ Let's do it ♪ 533 01:10:24,554 --> 01:10:26,544 ♪♪ [Ends] 534 01:10:29,654 --> 01:10:33,110 [French] This time it's good night. Good night, Julie. 535 01:10:33,188 --> 01:10:35,848 [English] Sweet dreams. 536 01:10:39,021 --> 01:10:41,181 [French] It's good night for me too. 537 01:10:41,255 --> 01:10:45,382 - Do you want to take a midnight swim? - Another time. I'm beat. 538 01:10:45,455 --> 01:10:49,183 You would have if she came, wouldn't you? 539 01:10:49,255 --> 01:10:51,687 [Franck] Stop it, Julie. 540 01:10:51,754 --> 01:10:53,346 [Julie] Please stay! 541 01:10:53,422 --> 01:10:55,218 [Door Closes] 542 01:11:05,921 --> 01:11:08,320 - [Water Splashing] - [Julie Laughs] 543 01:11:08,388 --> 01:11:11,513 - [Julie In French] Come on! - I'm coming. 544 01:11:12,688 --> 01:11:14,349 [Julie] Get in! 545 01:11:16,955 --> 01:11:20,286 - Hurry up! - You promise it's not cold? 546 01:11:20,355 --> 01:11:22,345 Is that all? 547 01:11:23,388 --> 01:11:25,252 [Julie Laughs] 548 01:11:25,322 --> 01:11:27,754 Come on. Take it all off! 549 01:11:30,554 --> 01:11:32,487 [Franck] Whoo! 550 01:11:35,188 --> 01:11:36,848 [Julie In French] Missed! 551 01:11:42,021 --> 01:11:43,817 [Franck In French] Stop it! 552 01:11:51,854 --> 01:11:54,287 What are you doing? Cut it out. 553 01:12:01,888 --> 01:12:03,855 [Franck Moaning Softly] 554 01:12:17,250 --> 01:12:18,375 Hang on... 555 01:12:19,355 --> 01:12:20,946 [Franck In French] Stop it! 556 01:12:21,021 --> 01:12:23,578 [Julie Screams] 557 01:12:23,654 --> 01:12:26,121 - What are you doing? - Leaving. 558 01:12:28,355 --> 01:12:31,015 - What the hell are you doing? - Leaving! 559 01:12:31,088 --> 01:12:32,748 Why now? 560 01:12:34,021 --> 01:12:36,215 Why are you leaving? 561 01:12:36,288 --> 01:12:38,118 - Stay! - Shut up! 562 01:12:38,188 --> 01:12:40,178 - Please stay! - Get off me! 563 01:12:40,355 --> 01:12:42,583 [Gasps] 564 01:14:02,588 --> 01:14:05,055 [Panting] 565 01:14:37,688 --> 01:14:39,348 [French] What is it? 566 01:14:40,955 --> 01:14:44,683 - Why are you closed? - We won't be open until tonight. 567 01:14:44,754 --> 01:14:48,448 But you're usually open. I come every day. 568 01:14:48,521 --> 01:14:50,511 Yes. Franck didn't show up this morning. 569 01:14:52,554 --> 01:14:57,215 - Why not? - Maybe he overslept. He often does. 570 01:15:00,055 --> 01:15:02,886 Perhaps something happened to him? 571 01:15:02,955 --> 01:15:06,285 How should I know? Excuse me. I've got work to do. 572 01:15:23,988 --> 01:15:26,250 - [English] Did you sleep well? - No. 573 01:15:33,521 --> 01:15:35,579 Where did this blood come from? 574 01:15:35,654 --> 01:15:38,644 - What blood? - Here, on the tiles. 575 01:15:41,621 --> 01:15:43,986 - Huh? - Oh, right. 576 01:15:44,055 --> 01:15:46,351 That must be mine. I cut myself earlier. 577 01:15:46,421 --> 01:15:48,650 Oh, yes? And where did you cut yourself? 578 01:15:48,721 --> 01:15:50,711 Leave me alone! 579 01:15:51,721 --> 01:15:53,711 Bitch. 580 01:16:17,888 --> 01:16:20,218 [Sniffing] 581 01:16:51,221 --> 01:16:53,620 [French] - I know a Franck Durin. - Yes. 582 01:16:53,688 --> 01:16:58,178 He lives just outside of town on the way to Bonnieux. 583 01:16:58,254 --> 01:17:02,346 Thank you. Do you know if he lives alone? 584 01:17:02,421 --> 01:17:06,980 Franck Durin's a bachelor. He had a girlfriend, but she's long gone. 585 01:17:13,387 --> 01:17:15,048 [French] Anyone home? 586 01:17:46,921 --> 01:17:48,911 [Knocking] 587 01:17:52,521 --> 01:17:54,112 Anyone home? 588 01:17:55,621 --> 01:17:57,281 Yes? 589 01:17:59,254 --> 01:18:01,050 [English] Oh. 590 01:18:01,120 --> 01:18:03,053 [French] Hello, madame. 591 01:18:03,120 --> 01:18:08,076 I'm looking for your husband. I need to speak to him. 592 01:18:08,154 --> 01:18:10,883 But I'm not married. 593 01:18:12,021 --> 01:18:13,510 Doesn't Marcel... 594 01:18:13,588 --> 01:18:17,180 John Bosload's gardener, live here? 595 01:18:17,254 --> 01:18:20,017 Yes. He's my daddy. 596 01:18:21,021 --> 01:18:22,681 Pardon me. 597 01:18:23,654 --> 01:18:26,211 - Is he home? - No. 598 01:18:26,287 --> 01:18:28,982 He's at the Swiss people's house. 599 01:18:29,054 --> 01:18:31,283 Would you tell him to call me? 600 01:18:31,354 --> 01:18:33,617 - Yes. - Thank you, madame. 601 01:18:33,688 --> 01:18:37,382 But maybe I can help you? 602 01:18:39,788 --> 01:18:42,812 - Do you know Julie? - Yes. 603 01:18:42,888 --> 01:18:44,548 She's pretty. 604 01:18:45,854 --> 01:18:49,252 Do you have her mother's number? It's important. 605 01:18:54,955 --> 01:18:58,615 Julie's mother is dead. 606 01:18:59,487 --> 01:19:00,977 What? 607 01:19:01,054 --> 01:19:03,385 It was an accident. 608 01:19:11,254 --> 01:19:13,982 - [Woman, Speaking English] Hello? - Could I speak to John Bosload, please? 609 01:19:14,054 --> 01:19:17,351 - It's Sarah Morton. - Okay then. 610 01:19:17,421 --> 01:19:20,081 Please hurry. It's urgent. 611 01:19:21,187 --> 01:19:25,018 - I'm sorry, Miss Morton. John's not available. - Well, where is he? 612 01:19:25,087 --> 01:19:28,646 - He's gone out. - Okay, bye. 613 01:19:57,954 --> 01:20:00,717 [Crying] 614 01:20:11,920 --> 01:20:13,854 [French] You came back! 615 01:20:13,920 --> 01:20:16,285 You came back! 616 01:20:16,354 --> 01:20:18,946 I thought you'd gone! 617 01:20:19,020 --> 01:20:21,214 I thought you'd abandoned me. 618 01:20:21,287 --> 01:20:22,947 But you're here! 619 01:20:23,020 --> 01:20:26,317 You're here! You came back! Thank you, Mummy! 620 01:20:26,387 --> 01:20:29,149 Maman! Maman! Maman! 621 01:20:29,221 --> 01:20:31,814 [English] Julie! Julie, I'm not your mother! 622 01:20:31,888 --> 01:20:33,878 [Panting] 623 01:20:33,954 --> 01:20:36,183 [Labored Breathing] 624 01:20:36,254 --> 01:20:38,118 - [Screaming] - Julie! 625 01:20:38,187 --> 01:20:40,484 - [Sobbing] - Julie! 626 01:20:40,554 --> 01:20:43,214 - [Screaming] - Julie! 627 01:20:50,621 --> 01:20:52,951 Come here. Shh. 628 01:20:53,020 --> 01:20:55,715 [Breathing Slows] 629 01:21:10,987 --> 01:21:12,920 [French] What happened? 630 01:21:12,987 --> 01:21:14,784 [English] Nothing. 631 01:21:14,854 --> 01:21:17,320 You just fainted. Everything's fine. 632 01:21:24,187 --> 01:21:26,279 Oh, my head hurts. 633 01:21:27,287 --> 01:21:29,686 It's all right. It'll go away. 634 01:21:32,120 --> 01:21:34,815 - Julie? - Yeah? 635 01:21:36,487 --> 01:21:39,613 You must tell me the truth. I need to know. 636 01:21:42,354 --> 01:21:45,150 About Franck? 637 01:21:45,221 --> 01:21:47,211 Yeah. 638 01:21:51,254 --> 01:21:53,585 I think I killed him. 639 01:21:55,154 --> 01:21:57,144 But why? 640 01:21:59,487 --> 01:22:01,477 I don't know. 641 01:22:04,221 --> 01:22:06,211 For you. 642 01:22:07,820 --> 01:22:09,810 For the book. 643 01:22:24,387 --> 01:22:26,320 [Gasps] 644 01:22:27,588 --> 01:22:29,487 [Gags] 645 01:22:29,554 --> 01:22:32,316 [Insects Buzzing] 646 01:22:32,387 --> 01:22:34,445 [Groans] 647 01:22:55,654 --> 01:22:57,621 [Water Splashing] 648 01:22:59,554 --> 01:23:01,453 [French] Hang on. 649 01:23:01,521 --> 01:23:03,987 Stop it! 650 01:23:04,054 --> 01:23:07,249 - What are you doing? - Leaving. 651 01:23:08,254 --> 01:23:10,982 - Why are you leaving? - Shut up, and get off my back. 652 01:23:11,054 --> 01:23:13,112 Get off me! 653 01:23:16,387 --> 01:23:19,047 [Panting] 654 01:23:20,221 --> 01:23:22,847 [French] You're such a pain in the ass. 655 01:23:24,487 --> 01:23:26,749 [Groans] 656 01:23:28,120 --> 01:23:31,110 [Grunting] 657 01:23:40,454 --> 01:23:43,546 [Crying] 658 01:23:52,187 --> 01:23:54,654 - [Sarah, English] Are you done? - Yeah. 659 01:23:54,720 --> 01:23:57,051 Okay, now-- No, no. Get out. 660 01:23:57,120 --> 01:23:59,451 Follow me now. 661 01:23:59,521 --> 01:24:03,010 Ready? You'll have to clean up behind. 662 01:24:03,087 --> 01:24:05,452 - Okay. - Don't forget. 663 01:24:11,254 --> 01:24:13,187 - Good. You've found them. - Yeah. 664 01:24:13,254 --> 01:24:15,380 - I'll take this. - Okay. 665 01:24:21,554 --> 01:24:23,487 Come on. Start digging. 666 01:24:48,254 --> 01:24:51,187 [English] I'm so tired. 667 01:24:51,254 --> 01:24:54,585 Not surprising. It's tiring to kill a man. 668 01:24:58,887 --> 01:25:00,877 Sarah? 669 01:25:02,454 --> 01:25:05,182 - Sarah. - What? 670 01:25:05,254 --> 01:25:07,244 Thank you. 671 01:25:23,753 --> 01:25:26,448 [Sighs] All right. That's done. 672 01:25:28,720 --> 01:25:30,653 - I'm going to bed now. - Sarah? 673 01:25:30,720 --> 01:25:33,313 - There's something you forgot to burn. - What's that? 674 01:25:35,454 --> 01:25:37,421 Your book. 675 01:25:37,487 --> 01:25:40,010 It could be used as evidence. 676 01:25:41,287 --> 01:25:43,220 Did you read it? 677 01:25:44,687 --> 01:25:48,018 No, but I just can imagine. 678 01:25:49,687 --> 01:25:53,382 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. We got work to do tomorrow. 679 01:25:53,454 --> 01:25:56,444 [Footsteps Departing] 680 01:26:17,620 --> 01:26:21,520 Listen. I've thought it over. We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 681 01:26:21,587 --> 01:26:25,385 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 682 01:26:25,454 --> 01:26:27,750 - Like cut the grass? - Why not? 683 01:26:27,820 --> 01:26:32,345 It's important for everything to appear normal... as it was before. 684 01:26:32,421 --> 01:26:36,377 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 685 01:26:36,454 --> 01:26:38,613 - No. - Are you sure? 686 01:26:38,687 --> 01:26:40,620 Yeah. I went to his house. 687 01:26:40,687 --> 01:26:43,813 He lives in an isolated place outside Lacoste. 688 01:26:43,887 --> 01:26:46,252 And after, we came directly here in my car. 689 01:26:46,321 --> 01:26:49,083 Did anyone see you along the way? 690 01:26:49,154 --> 01:26:51,985 I don't think so. 691 01:26:52,054 --> 01:26:55,714 - Did he have any family? - No. His parents are dead. 692 01:26:55,787 --> 01:26:57,777 Right. 693 01:27:00,287 --> 01:27:02,879 Are you going back to London? 694 01:27:02,954 --> 01:27:06,319 Not straightaway. That would look suspicious. 695 01:27:08,187 --> 01:27:10,279 Why are you helping me, Sarah? 696 01:27:11,287 --> 01:27:13,515 Well, why wouldn't I help you? 697 01:27:15,087 --> 01:27:17,883 I don't know. 698 01:27:17,954 --> 01:27:20,614 Do you think they will arrest me? 699 01:27:21,920 --> 01:27:25,149 No, not necessarily. 700 01:27:25,221 --> 01:27:30,177 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 701 01:27:30,254 --> 01:27:34,687 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 702 01:27:34,753 --> 01:27:36,686 Absolutely. 703 01:28:05,653 --> 01:28:08,314 [Lawn Mower Stops] 704 01:28:50,020 --> 01:28:51,953 [Softly] Marcel. 705 01:28:52,020 --> 01:28:54,680 Marcel. 706 01:31:45,987 --> 01:31:49,113 - Sarah. - [Gasps] Oh. 707 01:31:49,187 --> 01:31:53,449 - It's you. - I came to say goodbye. I want to let you finish your book. 708 01:31:53,520 --> 01:31:56,010 I'm going to Saint-Tropez. 709 01:31:56,087 --> 01:31:59,212 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 710 01:32:00,520 --> 01:32:02,749 It's possibly for the best. 711 01:32:05,587 --> 01:32:08,145 Are you going to tell my father? 712 01:32:08,220 --> 01:32:11,984 John? I've got nothing to tell him. 713 01:32:14,220 --> 01:32:16,210 You're right. 714 01:32:18,087 --> 01:32:20,077 Goodbye. 715 01:32:22,520 --> 01:32:25,113 - Julie? - Yeah? 716 01:32:25,186 --> 01:32:28,018 How did you get that scar on your stomach? 717 01:32:29,420 --> 01:32:31,910 Is that for your book? 718 01:32:31,987 --> 01:32:33,977 Yes. 719 01:32:36,753 --> 01:32:38,743 A car accident. 720 01:32:40,520 --> 01:32:42,316 Good luck. 721 01:32:42,386 --> 01:32:44,376 [French] You too. 722 01:32:48,720 --> 01:32:51,710 [Footsteps Descending Stairs] 723 01:33:29,954 --> 01:33:34,910 [Julie's Voice, English] Sarah, I don't really know why I'm doing this, 724 01:33:34,987 --> 01:33:37,977 but after everything that happened between us, 725 01:33:38,054 --> 01:33:41,487 it seems like the right thing to do. 726 01:33:41,553 --> 01:33:46,384 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 727 01:33:46,453 --> 01:33:49,887 It did burn, but she kept a copy which she gave to me. 728 01:33:49,954 --> 01:33:52,716 John doesn't know I have it. 729 01:33:52,787 --> 01:33:55,515 Perhaps if I give you these pages today, 730 01:33:55,587 --> 01:33:58,315 you will bring her back to life. 731 01:33:58,386 --> 01:34:00,376 So if they inspire you, 732 01:34:00,453 --> 01:34:02,386 take them, steal them. 733 01:34:02,453 --> 01:34:05,113 They're yours. Julie. 734 01:34:05,687 --> 01:34:07,847 [Typing] 735 01:34:23,353 --> 01:34:26,081 [Clears Throat] Yes, well. 736 01:34:28,186 --> 01:34:31,210 I've read it. I don't know what to say. 737 01:34:31,286 --> 01:34:34,151 - You didn't like it, did you? - I wouldn't say that, exactly. 738 01:34:34,220 --> 01:34:37,881 Oh, come on, John. Stop beating around the bush. Give me the truth. 739 01:34:40,320 --> 01:34:43,287 Well, I don't understand what you're trying to say. 740 01:34:43,353 --> 01:34:45,445 And I don't recognize you in it. 741 01:34:45,520 --> 01:34:49,681 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 742 01:34:49,753 --> 01:34:52,515 Yes, I know, but I-- 743 01:34:52,587 --> 01:34:56,953 I don't think writing about feelings is your strong suit. 744 01:34:57,020 --> 01:35:01,010 Murders, investigations, that's your line of country. I mean, this is far too subtle. 745 01:35:01,086 --> 01:35:03,781 It's too abstract. 746 01:35:03,853 --> 01:35:07,342 Where's the action? Where are the plot twists? 747 01:35:07,420 --> 01:35:10,013 So, what's your advice? 748 01:35:10,086 --> 01:35:12,019 Shall I burn it? 749 01:35:12,086 --> 01:35:15,815 Oh, God, you're so melodramatic. No. 750 01:35:15,887 --> 01:35:19,047 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 751 01:35:19,119 --> 01:35:21,313 Not right now. 752 01:35:21,386 --> 01:35:25,478 - [Chuckles] - Let's have another Dorwell. Think of your audience. 753 01:35:25,553 --> 01:35:28,019 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 754 01:35:28,086 --> 01:35:30,178 Well, there you are then. 755 01:35:30,253 --> 01:35:33,152 Come on. You can do better than this, Sarah. 756 01:35:33,220 --> 01:35:35,813 Actually, I don't think I can. 757 01:35:35,887 --> 01:35:40,286 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 758 01:35:40,353 --> 01:35:43,047 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 759 01:35:43,119 --> 01:35:45,313 I've taken matters into my own hands... 760 01:35:45,386 --> 01:35:48,615 and I've given you a surprise. 761 01:35:49,986 --> 01:35:52,249 I've signed with Barken. 762 01:35:52,320 --> 01:35:54,980 Unlike you, they love the book. 763 01:35:59,220 --> 01:36:01,153 Why couldn't you have told me? 764 01:36:02,653 --> 01:36:05,779 There are a few things that you couldn't tell me. 765 01:36:08,887 --> 01:36:11,911 [Chuckles] Keep the book. Give it to your daughter. 766 01:36:11,986 --> 01:36:14,613 I've signed it for her. Ciao. 767 01:36:17,353 --> 01:36:19,445 [Door Opening] 768 01:36:19,520 --> 01:36:22,009 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 769 01:36:22,086 --> 01:36:25,918 that Dorwell will be back and he's in top form. 770 01:36:38,186 --> 01:36:40,982 - Goodbye, Debbie. - Bye-bye, Sarah. 771 01:36:42,353 --> 01:36:44,183 Hi. 772 01:36:44,253 --> 01:36:47,118 - Hi, Debbie. - [Debbie] Hello, Julia. How are you? 773 01:36:47,186 --> 01:36:49,915 - I'm fine. How are you? - I'm very well. Thanks. 774 01:36:49,986 --> 01:36:52,351 - Is my father around? - Yeah. I'll tell him you're here. 775 01:36:52,420 --> 01:36:55,353 - Thanks. - Hello, John? Julia's in reception. 776 01:36:56,587 --> 01:36:59,213 - Okay. He'll be out shortly. - Thanks, Debbie. 777 01:36:59,286 --> 01:37:02,276 [Chattering Continues] 55225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.