All language subtitles for Swimming.Pool.2003.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:24,000 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:02:15,497 --> 00:02:18,488 Excuse me, but aren't you Sarah Morton? 2 00:02:21,269 --> 00:02:24,067 It is you. I recognize you. 3 00:02:24,139 --> 00:02:27,631 Look, I'm reading your latest novel. 4 00:02:27,709 --> 00:02:29,904 I love it. 5 00:02:29,978 --> 00:02:33,311 I'm a big fan of inspector Dorwell. I've read all your books... 6 00:02:33,381 --> 00:02:36,474 You must have mistaken me with someone else. 7 00:02:36,550 --> 00:02:40,385 I'm not the person you think I am. Excuse me. 8 00:02:48,463 --> 00:02:51,400 ♪♪ (ROCK) 9 00:03:00,576 --> 00:03:04,307 Excuse me. Good morning. What would you like? 10 00:03:04,380 --> 00:03:06,315 Whiskey, please. Ice? 11 00:03:06,383 --> 00:03:08,374 Yes. 12 00:03:11,888 --> 00:03:14,482 WOMAN: Yeah. And after that in all the directories. 13 00:03:14,558 --> 00:03:19,257 And we will renew. Most definitely. That shouldn't be a problem. 14 00:03:19,330 --> 00:03:21,560 Just a minute. Hello, Sarah. How are you? 15 00:03:21,633 --> 00:03:24,795 Could be better. Is John in? Yes, but he's in a meeting. 16 00:03:24,868 --> 00:03:27,029 Who with? 17 00:03:27,104 --> 00:03:29,732 Terry Long. Who? 18 00:03:29,806 --> 00:03:32,001 Uh, just... 19 00:03:33,877 --> 00:03:36,121 Yeah. I'm in the process of drawing up the 20 00:03:36,148 --> 00:03:38,704 contract now and it should be with you shortly. 21 00:03:38,749 --> 00:03:41,013 Yeah, I'm absolutely sure. (DOOR OPENS) 22 00:03:41,084 --> 00:03:43,415 Now, you're on what's called "a roll." 23 00:03:43,486 --> 00:03:47,753 You must keep the momentum going. Take a short holiday, but nothing too long. 24 00:03:47,822 --> 00:03:49,848 Sarah. 25 00:03:49,926 --> 00:03:54,226 Um, let me introduce you. Sarah Morton, Terry Long. Terry Long, Sarah Morton. 26 00:03:54,297 --> 00:03:58,666 I'm pleased to meet you. My mother adores you. She's read all your Dorwell books. 27 00:03:58,734 --> 00:04:03,297 (CHUCKLES) Right. Well, Terry, always a pleasure. 28 00:04:03,373 --> 00:04:06,138 We'll speak very soon. And congratulations again on that award. 29 00:04:06,210 --> 00:04:08,804 I'm sure it's the first of many. Oh, geez, John. 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,042 Very nice to have met you. 31 00:04:11,114 --> 00:04:11,927 And do hurry. 32 00:04:11,954 --> 00:04:15,202 My mother's awaiting the arrival of the newest inspector Dorwell book. 33 00:04:17,388 --> 00:04:19,687 So what award did that little shit get? 34 00:04:19,757 --> 00:04:22,727 The Manchester book critics. 35 00:04:22,794 --> 00:04:27,127 Hardly the booker prize, I know, but it's not bad for a first novel. 36 00:04:27,197 --> 00:04:30,600 The "little shit," as you call him, has talent. 37 00:04:30,668 --> 00:04:32,795 I just hope he sells. 38 00:04:32,871 --> 00:04:35,999 I trust you taught him your favorite motto. And what motto's that? 39 00:04:36,075 --> 00:04:39,066 You know damn well. You drilled it into me 20 years ago. 40 00:04:39,143 --> 00:04:42,874 "Awards are like hemorrhoids. Sooner or later every asshole gets one." 41 00:04:42,947 --> 00:04:45,610 (CHUCKLES) Did I say that? 42 00:04:47,253 --> 00:04:49,744 My God, you're jealous, aren't you? 43 00:04:51,391 --> 00:04:53,825 You don't look after me anymore. 44 00:04:53,893 --> 00:04:55,925 Just because I give a little fledgling some 45 00:04:55,952 --> 00:04:58,446 encouragement does not mean that I am neglecting you. 46 00:04:58,497 --> 00:05:03,903 Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series. 47 00:05:03,970 --> 00:05:07,497 You write with such remarkable ease I wonder you need me at all. 48 00:05:14,280 --> 00:05:17,272 Okay, Sarah, what's the matter? 49 00:05:18,718 --> 00:05:21,209 Can't be money. You're rolling in it. 50 00:05:21,288 --> 00:05:25,383 It's incredible. The only thing you can find to talk about to me is money. 51 00:05:27,129 --> 00:05:29,154 I don't give a damn about money... 52 00:05:29,231 --> 00:05:31,461 Or success! 53 00:05:31,533 --> 00:05:34,798 - I just want to find... - An inspiring plot. 54 00:05:34,870 --> 00:05:37,601 (SIGHS) No. You don't understand. 55 00:05:37,672 --> 00:05:41,632 It's... it's got nothing to do with inspiration. 56 00:05:41,711 --> 00:05:45,169 I'm... I'm fed up with murders... 57 00:05:45,248 --> 00:05:47,512 And investigations. 58 00:05:47,583 --> 00:05:51,018 Why don't you confound your critics and write something completely different? 59 00:05:51,086 --> 00:05:54,180 Put Dorwell on the shelf, as it were. 60 00:05:54,256 --> 00:05:57,920 You didn't like the last one, did you? I knew it! And you haven't told me. 61 00:05:57,994 --> 00:06:02,090 That's simply not true. You know I've loved the Dorwell series right from the beginning. 62 00:06:02,165 --> 00:06:05,497 As well you might... Considering the money they make you. 63 00:06:06,735 --> 00:06:08,862 (CLICKS TONGUE, SIGHS) 64 00:06:17,547 --> 00:06:19,607 Do you like France? 65 00:06:21,450 --> 00:06:23,384 I like frogs' legs. 66 00:06:23,452 --> 00:06:25,920 So what? 67 00:06:25,989 --> 00:06:28,252 My house. 68 00:06:28,324 --> 00:06:32,488 Why don't you go there for a while, hmm? Breathe some fresh air. 69 00:06:32,562 --> 00:06:35,283 It's free, it's out of season, the weather's glorious. 70 00:06:35,310 --> 00:06:36,547 There's a swimming pool. 71 00:06:36,599 --> 00:06:38,864 Would you come and visit me? 72 00:06:38,936 --> 00:06:41,598 Well. I have got my daughter. 73 00:06:42,673 --> 00:06:45,039 But maybe I'll come for a weekend. 74 00:08:47,839 --> 00:08:49,500 (FRENCH) - Are you Marcel? - Yes. 75 00:08:49,574 --> 00:08:51,542 Hello, I'm Sarah Morton. 76 00:08:51,609 --> 00:08:53,668 - How was your trip? - Very nice. 77 00:08:53,745 --> 00:08:55,713 - May I carry this? - It's on wheels. 78 00:08:55,780 --> 00:08:58,715 - I'll take the small one. - Thank you. 79 00:08:58,783 --> 00:09:00,774 My car is just outside. 80 00:09:00,852 --> 00:09:02,843 Okay. 81 00:09:56,176 --> 00:09:58,509 (FRENCH) The bedrooms and bath are upstairs, 82 00:09:58,579 --> 00:10:01,377 the kitchen's on the left. 83 00:10:01,448 --> 00:10:04,417 I'll let you take a look around. 84 00:10:04,483 --> 00:10:07,043 I turned on the hot water and gas. 85 00:10:08,788 --> 00:10:12,156 If you need anything, you've got my number? 86 00:10:12,224 --> 00:10:15,421 - Yes, John gave it to me. - Good. 87 00:10:15,494 --> 00:10:17,394 To go to the village, 88 00:10:17,463 --> 00:10:20,455 you can take the footpath I showed you... 89 00:10:20,533 --> 00:10:23,400 Or use the moped in the garage. 90 00:10:23,469 --> 00:10:25,802 The keys are in the ignition. 91 00:10:25,871 --> 00:10:27,896 Thank you, Marcel. Good-bye. 92 00:10:27,974 --> 00:10:30,273 Good-bye, madame. Enjoy your rest. 93 00:11:15,090 --> 00:11:17,081 (SIGHS) 94 00:13:49,954 --> 00:13:52,252 Bonjour. Bonjour. 95 00:13:52,323 --> 00:13:54,723 (FRENCH) What can I get for you? 96 00:13:54,792 --> 00:13:57,523 - Um... - An aperitif? 97 00:13:57,596 --> 00:13:59,587 No. 98 00:13:59,665 --> 00:14:02,462 Uh, maybe something lighter? 99 00:14:02,533 --> 00:14:04,433 How about a panache? 100 00:14:05,436 --> 00:14:08,838 No. Just a cup of tea. 101 00:14:08,906 --> 00:14:11,375 Very well. 102 00:14:41,308 --> 00:14:44,608 WOMAN: (ON TV) In Marseilles. Bus service is drastically reduced. 103 00:14:44,678 --> 00:14:47,670 But the metro is running at 75%. 104 00:14:47,748 --> 00:14:50,478 It's the second strike in two weeks... 105 00:14:50,551 --> 00:14:52,917 And passengers are growing weary... 106 00:14:52,986 --> 00:14:55,978 (CHANNELS CHANGING) 107 00:14:59,426 --> 00:15:02,418 (LINE RINGING) 108 00:15:02,496 --> 00:15:05,193 (MAN SPEAKING ENGLISH) Hello? Hello, father. It's me. 109 00:15:05,266 --> 00:15:09,532 Are you all right? Yes, I've arrived safely. 110 00:15:09,604 --> 00:15:12,937 How is the house? The house is lovely. 111 00:15:13,007 --> 00:15:15,669 The weather? The weather's gorgeous. 112 00:15:15,744 --> 00:15:19,874 How is the weather in London? Doesn't stop raining. 113 00:15:19,948 --> 00:15:21,779 Are you all right? Yes, I'm okay. 114 00:15:21,850 --> 00:15:24,648 Have you met anyone? No, I haven't seen anyone. 115 00:15:24,719 --> 00:15:27,951 You shouldn't stay by yourself. Try to get out. 116 00:15:28,023 --> 00:15:30,218 Father. Yeah... (MUTTERING) 117 00:15:30,292 --> 00:15:33,887 Look, father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. 118 00:15:33,963 --> 00:15:36,295 All right? I don't need anyone's help. 119 00:15:36,364 --> 00:15:38,697 Yes. You take care now. 120 00:15:38,768 --> 00:15:40,963 You too. All right. Bye-bye. 121 00:15:41,036 --> 00:15:43,196 Good-bye. 122 00:16:08,465 --> 00:16:10,456 (CLEARS THROAT) 123 00:16:27,185 --> 00:16:29,175 (EXHALES SHARPLY) 124 00:17:23,677 --> 00:17:26,668 (BIRDS TWITTERING) 125 00:18:27,277 --> 00:18:29,438 (RINGING) 126 00:18:29,513 --> 00:18:31,447 Hello? JOHN: Sarah! 127 00:18:31,516 --> 00:18:33,745 John, how are you? I'm very well. 128 00:18:33,817 --> 00:18:36,580 I should be asking you that question. (CHUCKLES) 129 00:18:36,653 --> 00:18:40,214 So, tell me, how's everything going, darling? Did Marcel come and fetch you? 130 00:18:40,290 --> 00:18:44,228 Yes, but listen. I have just one thing to say to you, and that's thank you. 131 00:18:44,294 --> 00:18:48,095 You were right, as usual. Your house is a little piece of paradise. 132 00:18:48,166 --> 00:18:50,896 And I've already begun working. So soon? 133 00:18:50,969 --> 00:18:54,336 Yes. The idea kept running through my mind while I was on the train. 134 00:18:54,405 --> 00:18:57,126 You know, one of those stupid things that just latch on and won't let go. 135 00:18:57,154 --> 00:18:57,833 Really? 136 00:18:57,876 --> 00:19:02,108 I don't know where it's heading, but... so, what's Dorwell up to now? 137 00:19:02,181 --> 00:19:04,649 Well, I'm not ready to talk about it right now. 138 00:19:04,717 --> 00:19:08,585 But I think it might be quite funny. Anyway, I'm going to wait until I'm sure. 139 00:19:08,654 --> 00:19:11,681 Well, that's marvelous. Well, I'm glad you're happy. 140 00:19:11,758 --> 00:19:13,989 Have you been out and about yet? 141 00:19:14,061 --> 00:19:16,881 No. I'm just enjoying the peace and quiet here. 142 00:19:16,909 --> 00:19:17,613 Good. 143 00:19:17,664 --> 00:19:21,032 Yeah. So, when are you thinking of coming? 144 00:19:21,101 --> 00:19:24,367 Um, I don't know. 145 00:19:24,438 --> 00:19:28,134 I'm not sure. It... it depends on the work, you know. 146 00:19:28,209 --> 00:19:32,407 Um, look, I'm sorry, sweetheart. I've got another call coming through. 147 00:19:32,480 --> 00:19:37,384 Now, you take care, and call me when you're ready to read me something, all right? 148 00:19:39,021 --> 00:19:40,886 Right. Fine. 149 00:19:40,956 --> 00:19:43,015 Good-bye, John. 150 00:19:55,171 --> 00:19:57,162 (SIGHS) 151 00:20:04,047 --> 00:20:06,038 (EXHALES) 152 00:20:18,561 --> 00:20:21,554 (CAR APPROACHING) 153 00:20:23,567 --> 00:20:25,558 (GASPS) 154 00:20:28,839 --> 00:20:31,171 (CAR DOOR CLOSES) 155 00:20:45,389 --> 00:20:47,323 (DOOR CLOSES) 156 00:20:47,391 --> 00:20:50,623 (KEYS JANGLING) (RUSTLING) 157 00:20:52,931 --> 00:20:54,523 (GASPS) 158 00:20:54,599 --> 00:20:56,089 (FRENCH) You scared me! 159 00:20:56,168 --> 00:20:59,467 Who are you? What are you doing in my house? 160 00:20:59,538 --> 00:21:02,302 Your house? This is my house! 161 00:21:02,374 --> 00:21:04,535 I should be asking you. 162 00:21:07,814 --> 00:21:10,543 (ENGLISH) Are you English? That's correct. 163 00:21:10,616 --> 00:21:12,282 I'm Sarah Morton. I'm a writer. 164 00:21:12,309 --> 00:21:15,477 And my publisher, John Bosload, is letting me this house. 165 00:21:15,521 --> 00:21:19,289 So you're daddy's latest conquest. 166 00:21:20,627 --> 00:21:22,595 You're his daughter? 167 00:21:22,662 --> 00:21:25,495 So what? Didn't he warn you? 168 00:21:25,565 --> 00:21:29,934 No, he didn't tell me you'd be coming. (CHUCKLES) 169 00:21:30,002 --> 00:21:32,404 I'm not surprised. Is he here? 170 00:21:32,472 --> 00:21:35,202 No. I'm here on my own. And I'm here to work. 171 00:21:35,274 --> 00:21:37,211 Maybe he'll come and visit. 172 00:21:37,277 --> 00:21:39,404 I'm glad he's not here. 173 00:21:40,714 --> 00:21:43,308 Are you going to be staying long? 174 00:21:43,383 --> 00:21:47,946 I don't know. I don't have much work these days. 175 00:21:48,022 --> 00:21:50,253 So, which bedroom did you take? 176 00:21:50,325 --> 00:21:53,350 The one upstairs overlooking the pool. Of course. 177 00:21:53,428 --> 00:21:57,420 That's the best one. Well, I'm gonna unpack. 178 00:21:59,268 --> 00:22:01,258 Sorry. 179 00:22:09,377 --> 00:22:11,345 (LINE RINGING) 180 00:22:11,411 --> 00:22:12,585 JOHN: (ON ANSWERING MACHINE) Hello. Leave your name, 181 00:22:12,612 --> 00:22:14,407 number and any message you might have... 182 00:22:14,448 --> 00:22:16,575 And I'll get right back to you. 183 00:22:16,651 --> 00:22:20,109 (WHISPERING) Bastard! You could have told me your daughter was coming to your house. 184 00:22:20,188 --> 00:22:22,247 How do you expect me to work now? 185 00:22:22,323 --> 00:22:25,053 It's Sarah. Good-bye. (CLEARS THROAT) 186 00:22:27,061 --> 00:22:30,829 I couldn't get through to London. Is there anything to eat? 187 00:22:30,899 --> 00:22:33,664 Yes. Go and look for it in the kitchen. 188 00:22:33,736 --> 00:22:37,433 Personally, I'm gonna go back to bed. I have to work early in the morning. 189 00:22:37,507 --> 00:22:41,741 Fine. Good night. Sarah, right? 190 00:22:41,812 --> 00:22:43,973 Right. 191 00:22:44,048 --> 00:22:46,039 I'm Julie. 192 00:23:21,486 --> 00:23:24,479 (WATER RUNNING) 193 00:25:11,337 --> 00:25:13,328 (DOOR CLOSES) 194 00:25:44,104 --> 00:25:47,096 (PRINTER WHIRRING) (WATER SPLASHING) 195 00:26:56,714 --> 00:26:58,682 You're not too hot? 196 00:27:00,818 --> 00:27:02,752 (GASPS) Sorry. I woke you up. 197 00:27:02,820 --> 00:27:06,255 No. I was just dozing. 198 00:27:06,323 --> 00:27:08,814 (CHUCKLES) You must be working too hard. 199 00:27:08,892 --> 00:27:12,955 You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up. 200 00:27:13,031 --> 00:27:16,488 Well, thank you for your advice, but I absolutely loathe swimming pools. 201 00:27:17,869 --> 00:27:20,394 Yeah, I know what you mean. 202 00:27:20,472 --> 00:27:22,837 I prefer the sea too. 203 00:27:22,907 --> 00:27:26,639 The ocean. The crashing waves. 204 00:27:26,712 --> 00:27:31,547 The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away. 205 00:27:31,617 --> 00:27:33,608 Pools are boring. 206 00:27:33,685 --> 00:27:36,653 There's no excitement, no... 207 00:27:36,721 --> 00:27:38,849 no feeling of infinity. 208 00:27:38,923 --> 00:27:41,017 It's just a big bathtub. (CLEARS THROAT) 209 00:27:41,093 --> 00:27:43,391 It's more like a cesspool of living bacteria. 210 00:27:43,462 --> 00:27:47,728 Oh, that? No, it's just a bit of dirt and leaves. 211 00:27:51,171 --> 00:27:55,130 So. What are you writing? A romance novel? 212 00:27:55,208 --> 00:27:58,507 (SCOFFS) God, no. I write crime fiction. 213 00:27:58,578 --> 00:28:02,708 Oh. Yeah. That's how he makes his money. 214 00:28:02,782 --> 00:28:05,087 And that's how he can afford to buy a beautiful 215 00:28:05,114 --> 00:28:07,178 house in France for his daughter to enjoy. 216 00:28:12,426 --> 00:28:15,726 What about you? Are your books selling well? 217 00:28:15,796 --> 00:28:19,254 - I can't complain. - What is this one about? 218 00:28:19,333 --> 00:28:21,767 Murders and a police investigation. 219 00:28:21,835 --> 00:28:26,034 (CHUCKLES) In the Luberon with rich English tourists. 220 00:28:26,107 --> 00:28:28,769 Listen, if you don't mind, I do have work to do. 221 00:28:28,843 --> 00:28:31,107 Okay. I leave you alone, Miss Marple. 222 00:28:31,179 --> 00:28:34,443 I need to make some phone calls anyway. 223 00:28:44,326 --> 00:28:47,693 (JULIE SPEAKING FRENCH) He was at the macumba? 224 00:28:47,762 --> 00:28:49,729 (LAUGHS) No way! 225 00:28:49,797 --> 00:28:51,789 With Jean-Pierre? 226 00:28:54,703 --> 00:28:56,967 Yeah, right. 227 00:28:57,038 --> 00:28:59,369 What a pervert! (LAUGHS) 228 00:29:01,909 --> 00:29:03,900 You're gross! 229 00:29:04,745 --> 00:29:06,736 He came back? 230 00:29:09,183 --> 00:29:11,276 I don't know. 231 00:29:16,523 --> 00:29:17,760 (ENGLISH) Going shopping? 232 00:29:17,787 --> 00:29:19,849 No, I'm going to have lunch in the village. 233 00:29:19,895 --> 00:29:21,919 Ah, good idea. 234 00:29:21,997 --> 00:29:25,728 By the way, I spoke to Marcel. He's coming very soon for the pool. 235 00:29:30,005 --> 00:29:31,870 (DOOR CLOSES) 236 00:29:31,940 --> 00:29:34,603 (FRENCH) His English bitch has a broomstick up her butt. 237 00:29:59,001 --> 00:30:01,994 (BELL TOLLS TWICE) 238 00:30:11,214 --> 00:30:14,944 (FRENCH) - May I have the bill? Please. - Yes. 239 00:30:46,485 --> 00:30:48,851 (PHONE RINGING) 240 00:30:48,921 --> 00:30:53,051 (JULIE IN ENGLISH) Hello? Don't worry about it. 241 00:30:53,125 --> 00:30:56,288 I'm not going to bother her. Anyway, it's a big house. 242 00:31:00,599 --> 00:31:02,624 Did you ring mom? 243 00:31:03,702 --> 00:31:07,229 I'm telling you, she's still waiting, so hurry up. 244 00:31:08,574 --> 00:31:11,372 Yes, c'est ca. Ciao. 245 00:31:11,442 --> 00:31:13,468 It's your publisher. 246 00:31:16,782 --> 00:31:19,342 John? Hello? John? 247 00:31:20,352 --> 00:31:22,343 He hung up. 248 00:31:27,726 --> 00:31:29,717 (LINE RINGING) 249 00:31:31,462 --> 00:31:32,216 WOMAN: Hello? 250 00:31:32,243 --> 00:31:35,117 Hello, this is Sarah Morton. Could I speak to John, please? 251 00:31:35,166 --> 00:31:38,533 He's gone out. Oh. Really? 252 00:31:38,603 --> 00:31:41,106 Well, could you ask him to call me back in France? 253 00:31:41,133 --> 00:31:41,758 Okay then. 254 00:31:41,807 --> 00:31:44,298 Yes, thank you. Good-bye. 255 00:31:46,211 --> 00:31:49,408 He scolded me. He told me not to bother you. 256 00:31:49,481 --> 00:31:52,143 He said I should leave you alone so you could work. 257 00:31:53,919 --> 00:31:55,980 Listen, Julie. I'm going to be Frank with you. 258 00:31:56,056 --> 00:31:58,889 I need peace and quiet to concentrate. 259 00:31:58,959 --> 00:32:00,893 And since we share the same living space, 260 00:32:00,961 --> 00:32:03,409 I must ask you just to go about your business 261 00:32:03,436 --> 00:32:05,616 without getting in the way of mine, hmm? 262 00:32:05,665 --> 00:32:08,236 I mean, this house is certainly big enough for the two of us. 263 00:32:08,263 --> 00:32:09,422 So, please make an effort. 264 00:32:09,470 --> 00:32:12,167 I was only trying to be polite and make friends. 265 00:32:12,240 --> 00:32:14,936 But if you prefer I don't... I don't prefer anything! 266 00:32:15,010 --> 00:32:19,003 I just want to work on my book in peace. 267 00:32:19,080 --> 00:32:24,074 Fine. That's too bad, though, because I just bought loads of nice food. 268 00:32:24,152 --> 00:32:27,748 I guess I have to eat my foie gras all alone. 269 00:32:46,376 --> 00:32:49,367 (PEOPLE SCREAMING ON TV) 270 00:33:09,634 --> 00:33:11,966 (CAR ENGINE STARTS) 271 00:33:14,638 --> 00:33:17,630 (CAR DRIVING AWAY) 272 00:34:41,629 --> 00:34:43,563 Ca va? 273 00:34:43,631 --> 00:34:46,965 (FRENCH) - We're almost there. - I'm wasted. 274 00:34:47,034 --> 00:34:48,434 Are you okay? 275 00:34:48,503 --> 00:34:50,630 - Where are we? - My house. 276 00:34:50,706 --> 00:34:52,673 You live here? 277 00:34:52,740 --> 00:34:54,765 Yeah, I swear! 278 00:34:56,978 --> 00:34:58,913 (SHOUTS) 279 00:34:58,981 --> 00:35:01,972 ♪♪ (DANCE ROCK PLAYING LOUDLY) 280 00:35:05,653 --> 00:35:07,587 (FRENCH) Can't you turn the music up? 281 00:35:07,655 --> 00:35:10,089 No, the old bag's sleeping upstairs. 282 00:35:10,156 --> 00:35:12,147 (ENGLISH) Oh. 283 00:35:36,585 --> 00:35:39,281 (GIGGLING) 284 00:35:39,354 --> 00:35:42,347 (BOTH MOANING SOFTLY) 285 00:35:57,540 --> 00:36:00,532 (MOANING CONTINUES) 286 00:36:11,588 --> 00:36:14,579 (MOANING CONTINUES) 287 00:36:23,199 --> 00:36:25,191 (MOANING STOPS) 288 00:36:51,328 --> 00:36:53,092 (FRENCH) Good morning. 289 00:36:53,666 --> 00:36:56,134 Bonjour. 290 00:36:56,202 --> 00:36:58,693 I made some coffee, if you like. 291 00:37:00,538 --> 00:37:02,529 Oui. 292 00:37:07,880 --> 00:37:10,007 I hope we weren't too loud? 293 00:37:11,150 --> 00:37:15,382 I don't speak French. I can't understand a word. 294 00:37:15,454 --> 00:37:17,446 Pardon. 295 00:37:25,831 --> 00:37:28,163 (WHISTLING) 296 00:37:29,934 --> 00:37:32,300 (FRENCH CONTINUES) Get up! 297 00:37:32,370 --> 00:37:34,361 (GROANS) 298 00:37:43,783 --> 00:37:45,977 I've got to get to work. 299 00:37:46,050 --> 00:37:47,779 Just a quickie. 300 00:37:47,852 --> 00:37:51,722 I'd love to, but I've really got to go. 301 00:37:51,792 --> 00:37:53,691 And there's that woman. 302 00:37:53,759 --> 00:37:56,557 - You saw her? - Yeah, she's outside. 303 00:37:56,629 --> 00:37:58,824 - She's a foreigner? - Yes. 304 00:37:58,898 --> 00:38:01,924 - English. - Not bad looking. 305 00:38:02,001 --> 00:38:04,163 So fuck her, if you like old maids! 306 00:38:04,236 --> 00:38:06,831 I was just kidding. 307 00:38:07,873 --> 00:38:09,864 (DOOR CLOSES) 308 00:38:12,778 --> 00:38:15,770 (JULIE, MAN CHATTERING) 309 00:38:19,451 --> 00:38:21,715 (JULIE, FRENCH CONTINUES) Want me to drive you? 310 00:38:21,787 --> 00:38:23,846 It's not far. See you later. 311 00:38:24,858 --> 00:38:27,655 Thanks. It was nice. 312 00:38:27,726 --> 00:38:30,491 - Call me sometime. - No problem. 313 00:38:30,564 --> 00:38:32,293 Ciao. 314 00:38:54,021 --> 00:38:57,684 (FRENCH) - Is everything all right? - Yes. 315 00:39:05,969 --> 00:39:08,665 Are you from around here? 316 00:39:08,738 --> 00:39:11,571 Yes, Lacoste. Have you been there? 317 00:39:11,641 --> 00:39:15,669 - No. - The Marquis de Sade's castle is there. 318 00:39:15,746 --> 00:39:18,112 Oh, right. 319 00:39:18,182 --> 00:39:21,049 I've heard about it. 320 00:39:21,118 --> 00:39:23,951 It's practically in ruins now, isn't it? 321 00:39:24,021 --> 00:39:26,956 You can say that again. 322 00:39:27,024 --> 00:39:31,723 But there's a nice panoramic view of the Luberon. 323 00:39:31,795 --> 00:39:34,026 It's beautiful. 324 00:39:36,301 --> 00:39:38,292 I'll let you finish. 325 00:41:37,063 --> 00:41:39,122 (SOFT MOAN) 326 00:41:55,249 --> 00:41:57,774 (PANTING) 327 00:42:07,863 --> 00:42:10,730 (PANTING) 328 00:42:10,800 --> 00:42:13,791 (JULIE MOANING SOFTLY) 329 00:42:51,476 --> 00:42:53,341 (BANGING) (GASPS) 330 00:42:53,411 --> 00:42:55,470 (FRENCH) Oh, it's you. 331 00:42:55,547 --> 00:42:57,741 (ENGLISH) Your bedroom's not big enough for you? 332 00:42:57,815 --> 00:43:02,311 Yes, it is, but he snores like a pig. I couldn't get to sleep. 333 00:43:02,388 --> 00:43:05,289 (KNOCKING) Expecting another one? 334 00:43:05,357 --> 00:43:07,588 MAN: Bonjour. 335 00:43:07,660 --> 00:43:09,991 (FRENCH) I've come for the pool. Julie called. 336 00:43:10,062 --> 00:43:12,690 - Hi, Marcel. - Hello. 337 00:43:12,764 --> 00:43:15,165 - How are you? - Not bad. 338 00:43:15,235 --> 00:43:18,466 - You're back already? - I was sick of work. 339 00:43:18,538 --> 00:43:20,598 I felt like a rest. 340 00:43:20,674 --> 00:43:23,609 This is Sarah, a friend of my father's. 341 00:43:23,677 --> 00:43:25,575 Yes, we've met. 342 00:43:25,645 --> 00:43:28,171 Are you cleaning the pool today? 343 00:43:28,250 --> 00:43:30,377 Isn't that what you wanted, Julie? 344 00:43:30,452 --> 00:43:34,183 Sarah wants to swim, but it's too dirty for her. 345 00:43:39,194 --> 00:43:41,856 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 346 00:43:48,804 --> 00:43:50,964 Bonjour. 347 00:43:51,039 --> 00:43:54,133 (FRENCH CONTINUES) - Where's the girl? - What girl? 348 00:43:54,209 --> 00:43:58,169 I forget her name. The little blonde. 349 00:44:00,483 --> 00:44:02,075 Julie, maybe? 350 00:44:03,987 --> 00:44:06,217 That's it. Julie, right. 351 00:44:07,724 --> 00:44:11,352 Check out in the backyard by the pool. 352 00:44:11,426 --> 00:44:13,419 I believe she's getting some air. 353 00:44:15,798 --> 00:44:17,459 Thanks, madame. 354 00:44:30,881 --> 00:44:33,475 (FRENCH) Bernard, this is Marcel. 355 00:44:35,552 --> 00:44:37,747 - He's my dad. - Stop joking. 356 00:44:41,526 --> 00:44:43,392 Come on, Marcel! 357 00:45:11,291 --> 00:45:13,954 (TYPING) 358 00:45:21,635 --> 00:45:23,626 (TYPING) 359 00:46:35,913 --> 00:46:38,905 (WOMAN SPEAKING FRENCH ON TV) 360 00:46:44,587 --> 00:46:46,782 (DOOR CLOSES) 361 00:46:46,856 --> 00:46:49,485 (FOOTSTEPS APPROACHING) 362 00:46:55,032 --> 00:46:56,363 (ENGLISH) Going out? 363 00:46:56,390 --> 00:46:59,051 Yes. Do I have to ask for your permission? 364 00:46:59,103 --> 00:47:02,630 Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. 365 00:47:02,706 --> 00:47:05,504 Yes, mother. I pity your mother. 366 00:47:05,576 --> 00:47:07,544 You pity her? Why? 367 00:47:07,610 --> 00:47:09,598 Well, I imagine having a daughter who comes home 368 00:47:09,625 --> 00:47:12,300 with a different man every night must be difficult for a mother. 369 00:47:12,348 --> 00:47:15,945 Well, you imagine wrong. You know what? 370 00:47:16,020 --> 00:47:18,614 You're just a frustrated English woman... 371 00:47:18,690 --> 00:47:21,591 Who writes about dirty things but never does them. 372 00:47:21,659 --> 00:47:24,059 You can shove your uptight morals up your ass. 373 00:47:27,232 --> 00:47:29,290 (DOOR OPENS) 374 00:47:29,366 --> 00:47:31,359 (DOOR SLAMS SHUT) 375 00:47:36,976 --> 00:47:39,968 ♪♪ (FLUTE PLAYING ON TV) 376 00:47:47,653 --> 00:47:49,621 (TV OFF) 377 00:48:13,815 --> 00:48:16,806 (FIZZING) 378 00:52:16,303 --> 00:52:18,567 (WATER SPLASHING) 379 00:52:48,104 --> 00:52:50,504 (ENGLISH) I was worried when you didn't come home. 380 00:52:51,941 --> 00:52:56,436 Are you gonna tell my daddy? Yes, maybe I will. 381 00:52:58,148 --> 00:53:01,811 (SCOFFS) Then why don't you? He would love it. 382 00:53:05,756 --> 00:53:08,747 I'm not so sure about that. (CHUCKLES) 383 00:53:08,825 --> 00:53:11,259 How can you be so naive? 384 00:53:11,327 --> 00:53:14,354 He's the king of orgies. Didn't you know? 385 00:53:34,585 --> 00:53:36,951 Julie? Yes? 386 00:53:37,020 --> 00:53:39,012 Would you like to go out to dinner tonight? 387 00:53:40,992 --> 00:53:44,655 (KNOCKING) Shall we go? Are you ready? 388 00:53:44,728 --> 00:53:46,924 Yes, I'm coming. 389 00:53:49,534 --> 00:53:52,002 You're working, as usual. Oh. 390 00:53:52,069 --> 00:53:54,834 I was just rereading an old piece. 391 00:53:57,142 --> 00:53:59,007 (FRENCH) This is my underwear. 392 00:53:59,077 --> 00:54:01,204 (ENGLISH) What's it doing here? 393 00:54:03,182 --> 00:54:05,912 I found it in the garden near the pool. 394 00:54:11,791 --> 00:54:13,815 Where shall we go? 395 00:54:13,893 --> 00:54:16,361 Not too far. I'm exhausted. 396 00:54:19,200 --> 00:54:21,190 (MUTTERS) 397 00:54:23,537 --> 00:54:26,597 I see the waiter isn't here tonight. Franck? 398 00:54:26,674 --> 00:54:30,440 Maybe. I don't know his name. It's Franck, a boy from Lacoste. 399 00:54:30,511 --> 00:54:33,480 During the off-season he only works days. 400 00:54:33,547 --> 00:54:36,210 I see. Do you know him well? 401 00:54:36,284 --> 00:54:39,776 A little. I see him around sometimes. 402 00:54:39,855 --> 00:54:42,289 You seem to know just about everyone here. 403 00:54:42,356 --> 00:54:45,758 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 404 00:54:45,827 --> 00:54:48,125 But not with John? 405 00:54:48,196 --> 00:54:50,756 No. 406 00:54:50,833 --> 00:54:53,392 He abandoned us, my mother and I. 407 00:54:53,469 --> 00:54:55,936 He just came here for the summer on holiday. 408 00:54:57,706 --> 00:55:01,506 Do you resent him for that? No, not really. 409 00:55:01,576 --> 00:55:04,239 He lives his life, I live mine. 410 00:55:04,314 --> 00:55:07,009 What about your mother, is she French? 411 00:55:07,083 --> 00:55:09,176 Yeah. Where does she live? 412 00:55:09,252 --> 00:55:11,914 In nice. 413 00:55:11,988 --> 00:55:13,956 Why are you so interested now? 414 00:55:14,022 --> 00:55:16,855 Oh. Oh, I don't know. 415 00:55:16,925 --> 00:55:20,693 Well, maybe you and I got off to a bad start. 416 00:55:20,763 --> 00:55:24,790 I was angry with you... well, actually, I was angry at John... 417 00:55:24,868 --> 00:55:27,928 For not really telling me about you or her. 418 00:55:28,005 --> 00:55:30,530 He's the one you're interested in. 419 00:55:30,608 --> 00:55:34,272 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 420 00:55:34,346 --> 00:55:36,871 it's fascinating and frightening. 421 00:55:38,651 --> 00:55:40,881 I don't deny that I want to know more. 422 00:55:40,953 --> 00:55:43,786 But don't count on me to tell you any secrets. 423 00:55:43,856 --> 00:55:46,792 If you wanna know something, you should ask John. 424 00:55:46,860 --> 00:55:49,386 I'm not asking anyone anything. 425 00:55:49,463 --> 00:55:51,226 Yeah, sure. 426 00:55:51,299 --> 00:55:52,535 You may pretend you don't care, 427 00:55:52,562 --> 00:55:55,352 but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 428 00:55:55,403 --> 00:55:57,963 Actually, I'm more interested in your mother. 429 00:56:00,943 --> 00:56:04,003 Why don't you live with her in nice? 430 00:56:04,080 --> 00:56:06,913 That's a long story. (CLEARS THROAT) Shall we order? 431 00:56:06,982 --> 00:56:10,179 Yes. S'il vous plait. 432 00:56:18,061 --> 00:56:20,427 I was 13 the first time. 433 00:56:21,564 --> 00:56:23,895 I haven't stopped since. 434 00:56:25,968 --> 00:56:28,459 I fell in love once. 435 00:56:28,537 --> 00:56:31,133 We were 16. It was summertime. 436 00:56:32,709 --> 00:56:36,168 He was... handsome, 437 00:56:36,245 --> 00:56:39,544 romantic, coming from Paris. 438 00:56:41,284 --> 00:56:42,809 His name was Christian. 439 00:56:44,422 --> 00:56:47,016 I was crazy about him. 440 00:56:47,092 --> 00:56:50,994 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 441 00:56:51,062 --> 00:56:55,089 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 442 00:56:55,166 --> 00:56:58,364 He was terrible. He came on me after two seconds. 443 00:57:00,239 --> 00:57:02,672 So I dumped him. 444 00:57:05,377 --> 00:57:07,609 He wrote to me for a year, 445 00:57:08,781 --> 00:57:10,908 but I never wrote back. 446 00:57:13,419 --> 00:57:17,481 I remember once in the fort we built in the forest. 447 00:57:17,557 --> 00:57:19,923 He asked me to marry him. 448 00:57:21,495 --> 00:57:24,794 It's stupid. I know. We were just kids. But it made me cry. 449 00:57:26,601 --> 00:57:29,469 It was the first time anyone... 450 00:57:29,538 --> 00:57:33,941 (INHALES SHARPLY) I'm sorry. I'm boring you with my stories. 451 00:57:34,008 --> 00:57:37,604 No. No, go on. I'm enjoying it. 452 00:57:38,948 --> 00:57:42,145 (IGNITES LIGHTER) Go on? With what? 453 00:57:42,218 --> 00:57:44,209 What happened to your eye? 454 00:57:46,155 --> 00:57:49,181 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 455 00:57:49,257 --> 00:57:51,226 but I fought back. 456 00:57:51,293 --> 00:57:54,387 He was bleeding like a pig. 457 00:57:54,464 --> 00:57:59,025 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 458 00:58:18,588 --> 00:58:21,421 I suppose you don't want any? 459 00:58:21,491 --> 00:58:23,459 Why not? 460 00:58:23,527 --> 00:58:26,688 Never judge a book by its cover. 461 00:58:26,762 --> 00:58:29,663 I've done my share of smoking. 462 00:58:31,033 --> 00:58:33,628 And fucking? Yes. 463 00:58:35,037 --> 00:58:37,939 I was around in swinging London. 464 00:58:39,776 --> 00:58:41,711 (CHUCKLES) 465 00:58:41,778 --> 00:58:45,043 Yeah. My mom already told me about it. 466 00:58:47,650 --> 00:58:49,743 What did she tell you? 467 00:58:49,819 --> 00:58:52,380 How she met John. 468 00:58:52,456 --> 00:58:54,616 How she seduced him. 469 00:58:58,629 --> 00:59:00,994 How is your book coming? 470 00:59:01,064 --> 00:59:04,626 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 471 00:59:04,702 --> 00:59:07,763 To be writing a typically English story set in London... 472 00:59:07,839 --> 00:59:12,172 While I'm here in this house in such beautiful weather. 473 00:59:12,243 --> 00:59:14,711 My mom wrote a book too, 474 00:59:16,147 --> 00:59:18,513 but it was never published. 475 00:59:18,582 --> 00:59:21,518 He told her it was awful, so she burned it. 476 00:59:21,586 --> 00:59:25,352 Well, that's terrible. Did you read it? 477 00:59:25,423 --> 00:59:28,517 Yeah. I liked it. 478 00:59:29,994 --> 00:59:34,523 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 479 00:59:35,534 --> 00:59:37,434 but charming. 480 00:59:37,502 --> 00:59:40,562 What was it about exactly? 481 00:59:40,640 --> 00:59:43,767 About her and my father. 482 00:59:43,842 --> 00:59:48,007 It was a love story with a happy ending. 483 00:59:49,982 --> 00:59:53,349 But what he wants is blood, sex and money. 484 00:59:54,353 --> 00:59:56,253 That's what you give to him, isn't it? 485 00:59:56,323 --> 00:59:58,790 Yes. 486 00:59:58,857 --> 01:00:01,291 But I like all that too. 487 01:00:09,536 --> 01:00:11,594 Did your mother live in this house? 488 01:00:14,874 --> 01:00:17,605 (JULIE'S VOICE) Sometimes. With my father. 489 01:00:17,678 --> 01:00:19,976 Especially in the summertime. 490 01:00:21,182 --> 01:00:26,415 But once they were truly separated. She didn't want to come back anymore. 491 01:00:26,487 --> 01:00:29,081 She went to live in nice. 492 01:00:29,157 --> 01:00:31,490 Anyway. It's really his house. 493 01:00:32,494 --> 01:00:35,424 Did she want him to come and live with her in France? 494 01:00:35,451 --> 01:00:36,183 Yeah. 495 01:00:36,232 --> 01:00:39,998 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 496 01:00:41,904 --> 01:00:44,237 But John would never do that. 497 01:00:54,251 --> 01:00:57,186 My mother was terrified to be alone here. 498 01:00:58,422 --> 01:01:00,515 Not me. 499 01:01:00,591 --> 01:01:02,581 I am like you. 500 01:02:06,125 --> 01:02:08,115 (CHUCKLES) 501 01:03:39,724 --> 01:03:42,386 (SHUDDERS) 502 01:04:07,754 --> 01:04:09,745 Julie? 503 01:04:13,092 --> 01:04:15,424 Julie, are you here? 504 01:04:47,662 --> 01:04:49,857 (MAN CHATTERING ON TV) 505 01:04:49,931 --> 01:04:52,262 (DOOR OPENS) 506 01:04:53,701 --> 01:04:55,692 (TV OFF) 507 01:05:00,775 --> 01:05:02,709 Good evening. Hello there. 508 01:05:02,777 --> 01:05:06,679 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 509 01:05:06,748 --> 01:05:09,979 (FRENCH) Hello, madame. I didn't know you were at Julie's. 510 01:05:10,051 --> 01:05:14,079 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 511 01:05:15,358 --> 01:05:17,258 You didn't tell me you write. 512 01:05:17,326 --> 01:05:20,090 Yeah, mysteries. So watch your back! 513 01:05:21,096 --> 01:05:23,491 (ENGLISH) Could you make us a drink, Sarah? 514 01:05:23,519 --> 01:05:25,287 I'll go get some weed in my room. 515 01:05:26,969 --> 01:05:29,632 (FRENCH) Sit down, Franck. Make yourself at home. 516 01:05:37,447 --> 01:05:40,848 (ENGLISH) Whiskey? Yes. 517 01:05:40,918 --> 01:05:42,580 (FRENCH) Thank you. 518 01:05:47,892 --> 01:05:49,826 This time you're serving me. 519 01:05:55,633 --> 01:05:57,295 Got it. 520 01:05:59,439 --> 01:06:01,030 What shall we drink to? 521 01:06:01,974 --> 01:06:04,204 I don't know. 522 01:06:04,276 --> 01:06:07,244 I know. To Sarah's book. 523 01:06:08,714 --> 01:06:11,013 To Sarah's book. 524 01:06:11,084 --> 01:06:13,051 What's it about? 525 01:06:13,118 --> 01:06:17,953 Oh, I never discuss a book before it's finished. 526 01:06:18,023 --> 01:06:20,116 How about the last one then? 527 01:06:21,293 --> 01:06:24,525 A police investigation in Scotland. 528 01:06:25,498 --> 01:06:27,659 What was it called? 529 01:06:27,734 --> 01:06:29,327 I don't know the French title. 530 01:06:29,402 --> 01:06:32,462 In English it was Dorwell wears a kilt. 531 01:06:36,676 --> 01:06:39,043 What? What's that mean? 532 01:06:39,113 --> 01:06:42,080 Dorwell wears a kilt. That's too funny! 533 01:06:45,285 --> 01:06:47,480 Yeah, really, that's bizarre! 534 01:06:54,763 --> 01:06:57,322 I'll leave you two alone now. 535 01:06:57,399 --> 01:07:00,026 (ENGLISH) No. Please, stay for a while. 536 01:07:02,937 --> 01:07:04,928 Okay. 537 01:07:13,214 --> 01:07:16,206 ♪ (DANCE ROCK) (WOMAN) ♪ Let's do it ♪ 538 01:07:21,123 --> 01:07:23,455 ♪ Let's do it ♪ 539 01:07:27,495 --> 01:07:29,156 (FRENCH) Come on! 540 01:07:30,365 --> 01:07:32,355 Let's dance! 541 01:07:33,834 --> 01:07:35,825 Sarah? 542 01:07:51,653 --> 01:07:53,643 ♪ Let's do it ♪ 543 01:07:59,628 --> 01:08:01,618 ♪ Let's do it ♪ 544 01:08:07,835 --> 01:08:09,826 ♪ Let's do it ♪ 545 01:08:43,439 --> 01:08:45,931 (ENGLISH) Come and dance, Sarah. No. No, no. 546 01:08:46,009 --> 01:08:47,998 Please, come on. 547 01:08:48,078 --> 01:08:50,012 ♪ Let's do it ♪ 548 01:09:04,129 --> 01:09:06,120 ♪ Let's do it ♪ 549 01:09:20,279 --> 01:09:22,269 ♪ Let's do it ♪ 550 01:09:43,003 --> 01:09:45,494 (LAUGHING) 551 01:09:52,580 --> 01:09:54,604 ♪ Let's do it ♪ 552 01:10:09,130 --> 01:10:11,121 ♪♪ (ENDS) 553 01:10:14,235 --> 01:10:17,693 (FRENCH) This time it's good night. Good night, Julie. 554 01:10:17,772 --> 01:10:20,434 (ENGLISH) Sweet dreams. 555 01:10:23,612 --> 01:10:25,773 (FRENCH) It's good night for me too. 556 01:10:25,848 --> 01:10:29,978 - Do you want to take a midnight swim? - Another time. I'm beat. 557 01:10:30,052 --> 01:10:33,783 You would have if she came, wouldn't you? 558 01:10:33,856 --> 01:10:36,290 (FRANCK) Stop it, Julie. 559 01:10:36,358 --> 01:10:37,950 JULIE: Please stay! 560 01:10:38,026 --> 01:10:39,823 (DOOR CLOSES) 561 01:10:50,539 --> 01:10:52,940 (WATER SPLASHING) (JULIE LAUGHS) 562 01:10:53,009 --> 01:10:56,138 (JULIE IN FRENCH) - Come on! - I'm coming. 563 01:10:57,314 --> 01:10:58,975 JULIE: Get in! 564 01:11:01,585 --> 01:11:04,917 - Hurry up! - You promise it's not cold? 565 01:11:04,988 --> 01:11:06,979 Is that all? 566 01:11:08,024 --> 01:11:09,890 (JULIE LAUGHS) 567 01:11:09,960 --> 01:11:12,393 Come on. Take it all off! 568 01:11:15,198 --> 01:11:17,133 FRANCK: Whoo! 569 01:11:19,836 --> 01:11:21,497 (JULIE IN FRENCH) Missed! 570 01:11:26,677 --> 01:11:28,474 (FRANCK IN FRENCH) Stop it! 571 01:11:36,521 --> 01:11:38,954 What are you doing? Cut it out. 572 01:11:46,563 --> 01:11:48,531 (FRANCK MOANING SOFTLY) 573 01:12:04,048 --> 01:12:05,641 (FRANCK IN FRENCH) Stop it! 574 01:12:05,717 --> 01:12:08,277 (JULIE SCREAMS) 575 01:12:08,353 --> 01:12:10,822 - What are you doing? - Leaving. 576 01:12:13,058 --> 01:12:15,720 - What the hell are you doing? - Leaving! 577 01:12:15,794 --> 01:12:17,455 Why now? 578 01:12:18,731 --> 01:12:20,926 Why are you leaving? 579 01:12:21,000 --> 01:12:22,831 - Stay! - Shut up! 580 01:12:22,902 --> 01:12:24,893 - Please stay! - Get off me! 581 01:12:25,071 --> 01:12:27,301 (GASPS) 582 01:13:47,393 --> 01:13:49,860 (PANTING) 583 01:14:22,528 --> 01:14:24,189 (FRENCH) What is it? 584 01:14:25,798 --> 01:14:29,530 - Why are you closed? - We won't be open until tonight. 585 01:14:29,602 --> 01:14:33,300 But you're usually open. I come every day. 586 01:14:33,373 --> 01:14:35,364 Yes. Franck didn't show up this morning. 587 01:14:37,410 --> 01:14:42,075 - Why not? - Maybe he overslept. He often does. 588 01:14:44,919 --> 01:14:47,752 Perhaps something happened to him? 589 01:14:47,822 --> 01:14:51,154 How should I know? Excuse me. I've got work to do. 590 01:15:08,878 --> 01:15:11,142 (ENGLISH) - Did you sleep well? - No. 591 01:15:18,420 --> 01:15:20,479 Where did this blood come from? 592 01:15:20,557 --> 01:15:23,550 What blood? Here, on the tiles. 593 01:15:26,530 --> 01:15:28,896 Huh? Oh, right. 594 01:15:28,965 --> 01:15:31,263 That must be mine. I cut myself earlier. 595 01:15:31,334 --> 01:15:33,564 Oh, yes? And where did you cut yourself? 596 01:15:33,637 --> 01:15:35,628 Leave me alone! 597 01:15:36,640 --> 01:15:38,632 Bitch. 598 01:16:02,833 --> 01:16:05,165 (SNIFFING) 599 01:16:36,202 --> 01:16:38,602 (FRENCH) - I know a Franck Durin. - Yes. 600 01:16:38,671 --> 01:16:43,165 He lives just outside of town on the way to Bonnieux. 601 01:16:43,243 --> 01:16:47,339 Thank you. Do you know if he lives alone? 602 01:16:47,413 --> 01:16:51,976 Franck Durin's a bachelor. He had a girlfriend, but she's long gone. 603 01:16:58,392 --> 01:17:00,053 (FRENCH) Anyone home? 604 01:17:31,961 --> 01:17:33,952 (KNOCKING) 605 01:17:37,566 --> 01:17:39,158 Anyone home? 606 01:17:40,670 --> 01:17:42,331 Yes? 607 01:17:44,307 --> 01:17:46,105 (ENGLISH) Oh. 608 01:17:46,176 --> 01:17:48,110 (FRENCH) Hello, madame. 609 01:17:48,178 --> 01:17:53,138 I'm looking for your husband. I need to speak to him. 610 01:17:53,216 --> 01:17:55,946 But I'm not married. 611 01:17:57,087 --> 01:17:58,577 Doesn't Marcel... 612 01:17:58,656 --> 01:18:02,251 John Bosload's gardener, live here? 613 01:18:02,327 --> 01:18:05,091 Yes. He's my daddy. 614 01:18:06,098 --> 01:18:07,759 Pardon me. 615 01:18:08,734 --> 01:18:11,293 - Is he home? - No. 616 01:18:11,370 --> 01:18:14,067 He's at the Swiss people's house. 617 01:18:14,140 --> 01:18:16,370 Would you tell him to call me? 618 01:18:16,443 --> 01:18:18,707 - Yes. - Thank you, madame. 619 01:18:18,778 --> 01:18:22,475 But maybe I can help you? 620 01:18:24,884 --> 01:18:27,911 - Do you know Julie? - Yes. 621 01:18:27,988 --> 01:18:29,649 She's pretty. 622 01:18:30,958 --> 01:18:34,359 Do you have her mother's number? It's important. 623 01:18:40,067 --> 01:18:43,731 Julie's mother is dead. 624 01:18:44,606 --> 01:18:46,096 What? 625 01:18:46,173 --> 01:18:48,505 It was an accident. 626 01:18:56,385 --> 01:18:59,115 (WOMAN, SPEAKING ENGLISH) Hello? Could I speak to John Bosload, please? 627 01:18:59,187 --> 01:19:02,486 It's Sarah Morton. Okay then. 628 01:19:02,557 --> 01:19:05,219 Please hurry. It's urgent. 629 01:19:06,328 --> 01:19:09,042 I'm sorry, Miss Morton. John's not available. 630 01:19:09,069 --> 01:19:10,190 Well, where is he? 631 01:19:10,233 --> 01:19:13,794 He's gone out. Okay, bye. 632 01:19:43,134 --> 01:19:45,898 (CRYING) 633 01:19:57,116 --> 01:19:59,050 (FRENCH) You came back! 634 01:19:59,118 --> 01:20:01,483 You came back! 635 01:20:01,553 --> 01:20:04,148 I thought you'd gone! 636 01:20:04,223 --> 01:20:06,419 I thought you'd abandoned me. 637 01:20:06,493 --> 01:20:08,154 But you're here! 638 01:20:08,228 --> 01:20:11,527 You're here! You came back! Thank you, mummy! 639 01:20:11,598 --> 01:20:14,361 Maman! Maman! Maman! 640 01:20:14,434 --> 01:20:17,028 (ENGLISH) Julie! Julie, I'm not your mother! 641 01:20:17,103 --> 01:20:19,094 (PANTING) 642 01:20:19,172 --> 01:20:21,403 (LABORED BREATHING) 643 01:20:21,476 --> 01:20:23,342 (SCREAMING) Julie! 644 01:20:23,412 --> 01:20:25,710 (SOBBING) Julie! 645 01:20:25,781 --> 01:20:28,443 (SCREAMING) Julie! 646 01:20:35,858 --> 01:20:38,190 Come here. Shh. 647 01:20:38,260 --> 01:20:40,956 (BREATHING SLOWS) 648 01:20:56,246 --> 01:20:58,181 (FRENCH) What happened? 649 01:20:58,248 --> 01:21:00,045 (ENGLISH) Nothing. 650 01:21:00,116 --> 01:21:02,584 You just fainted. Everything's fine. 651 01:21:09,460 --> 01:21:11,552 Oh, my head hurts. 652 01:21:12,563 --> 01:21:14,963 It's all right. It'll go away. 653 01:21:17,402 --> 01:21:20,098 Julie? Yeah? 654 01:21:21,773 --> 01:21:24,901 You must tell me the truth. I need to know. 655 01:21:27,646 --> 01:21:30,444 About Franck? 656 01:21:30,515 --> 01:21:32,506 Yeah. 657 01:21:36,555 --> 01:21:38,887 I think I killed him. 658 01:21:40,458 --> 01:21:42,448 But why? 659 01:21:44,796 --> 01:21:46,787 I don't know. 660 01:21:49,534 --> 01:21:51,524 For you. 661 01:21:53,137 --> 01:21:55,128 For the book. 662 01:22:09,721 --> 01:22:11,655 (GASPS) 663 01:22:12,924 --> 01:22:14,825 (GAGS) 664 01:22:14,894 --> 01:22:17,659 (INSECTS BUZZING) 665 01:22:17,730 --> 01:22:19,789 (GROANS) 666 01:22:41,021 --> 01:22:42,990 (WATER SPLASHING) 667 01:22:44,926 --> 01:22:46,825 (FRENCH) Hang on. 668 01:22:46,893 --> 01:22:49,361 Stop it! 669 01:22:49,429 --> 01:22:52,626 - What are you doing? - Leaving. 670 01:22:53,634 --> 01:22:56,365 - Why are you leaving? - Shut up, and get off my back. 671 01:22:56,437 --> 01:22:58,496 Get off me! 672 01:23:01,777 --> 01:23:04,439 (PANTING) 673 01:23:05,614 --> 01:23:08,242 (FRENCH) You're such a pain in the ass. 674 01:23:09,885 --> 01:23:12,150 (GROANS) 675 01:23:13,523 --> 01:23:16,514 (GRUNTING) 676 01:23:25,870 --> 01:23:28,963 (CRYING) 677 01:23:37,615 --> 01:23:40,084 (SARAH, ENGLISH) - Are you done? - Yeah. 678 01:23:40,151 --> 01:23:42,483 Okay, now... no, no. Get out. 679 01:23:42,553 --> 01:23:44,884 Follow me now. 680 01:23:44,954 --> 01:23:48,446 Ready? You'll have to clean up behind. 681 01:23:48,525 --> 01:23:50,891 Okay. Don't forget. 682 01:23:56,701 --> 01:23:58,636 Good. You've found them. Yeah. 683 01:23:58,702 --> 01:24:00,830 I'll take this. Okay. 684 01:24:07,012 --> 01:24:08,947 Come on. Start digging. 685 01:24:33,740 --> 01:24:36,677 (ENGLISH) I'm so tired. 686 01:24:36,744 --> 01:24:40,077 Not surprising. It's tiring to kill a man. 687 01:24:44,384 --> 01:24:46,375 Sarah? 688 01:24:47,954 --> 01:24:50,685 Sarah. What? 689 01:24:50,758 --> 01:24:52,749 Thank you. 690 01:25:09,277 --> 01:25:11,973 (SIGHS) All right. That's done. 691 01:25:14,249 --> 01:25:16,184 I'm going to bed now. Sarah? 692 01:25:16,251 --> 01:25:18,848 There's something you forgot to burn. What's that? 693 01:25:20,991 --> 01:25:22,958 Your book. 694 01:25:23,025 --> 01:25:25,550 It could be used as evidence. 695 01:25:26,830 --> 01:25:28,764 Did you read it? 696 01:25:30,233 --> 01:25:33,567 No, but I just can imagine. 697 01:25:35,238 --> 01:25:37,542 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. 698 01:25:37,570 --> 01:25:38,962 We got work to do tomorrow. 699 01:25:39,009 --> 01:25:42,001 (FOOTSTEPS DEPARTING) 700 01:26:03,201 --> 01:26:04,405 Listen. I've thought it over. 701 01:26:04,432 --> 01:26:07,129 We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 702 01:26:07,171 --> 01:26:10,971 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 703 01:26:11,041 --> 01:26:13,340 Like cut the grass? Why not? 704 01:26:13,411 --> 01:26:17,939 It's important for everything to appear normal... As it was before. 705 01:26:18,015 --> 01:26:21,974 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 706 01:26:22,054 --> 01:26:24,214 No. Are you sure? 707 01:26:24,288 --> 01:26:26,222 Yeah. I went to his house. 708 01:26:26,290 --> 01:26:29,419 He lives in an isolated place outside Lacoste. 709 01:26:29,495 --> 01:26:31,860 And after, we came directly here in my car. 710 01:26:31,930 --> 01:26:34,694 Did anyone see you along the way? 711 01:26:34,766 --> 01:26:37,599 I don't think so. 712 01:26:37,669 --> 01:26:41,331 Did he have any family? No. His parents are dead. 713 01:26:41,406 --> 01:26:43,398 Right. 714 01:26:45,912 --> 01:26:48,506 Are you going back to London? 715 01:26:48,581 --> 01:26:51,949 Not straightaway. That would look suspicious. 716 01:26:53,820 --> 01:26:55,912 Why are you helping me, Sarah? 717 01:26:56,923 --> 01:26:59,154 Well, why wouldn't I help you? 718 01:27:00,729 --> 01:27:03,526 I don't know. 719 01:27:03,597 --> 01:27:06,259 Do you think they will arrest me? 720 01:27:07,568 --> 01:27:10,799 No, not necessarily. 721 01:27:10,871 --> 01:27:15,832 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 722 01:27:15,911 --> 01:27:20,348 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 723 01:27:20,415 --> 01:27:22,349 Absolutely. 724 01:27:51,348 --> 01:27:54,011 (LAWN MOWER STOPS) 725 01:28:35,761 --> 01:28:37,696 (SOFTLY) Marcel. 726 01:28:37,764 --> 01:28:40,426 Marcel. 727 01:31:31,916 --> 01:31:35,044 Sarah. (GASPS) Oh. 728 01:31:35,119 --> 01:31:35,972 It's you. 729 01:31:35,999 --> 01:31:39,411 I came to say good-bye. I want to let you finish your book. 730 01:31:39,455 --> 01:31:41,946 I'm going to Saint-Tropez. 731 01:31:42,027 --> 01:31:45,156 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 732 01:31:46,463 --> 01:31:48,693 It's possibly for the best. 733 01:31:51,536 --> 01:31:54,096 Are you going to tell my father? 734 01:31:54,172 --> 01:31:57,939 John? I've got nothing to tell him. 735 01:32:00,179 --> 01:32:02,170 You're right. 736 01:32:04,050 --> 01:32:06,040 Good-bye. 737 01:32:08,486 --> 01:32:11,082 Julie? Yeah? 738 01:32:11,158 --> 01:32:13,991 How did you get that scar on your stomach? 739 01:32:15,394 --> 01:32:17,885 Is that for your book? 740 01:32:17,965 --> 01:32:19,955 Yes. 741 01:32:22,735 --> 01:32:24,727 A car accident. 742 01:32:26,505 --> 01:32:28,302 Good luck. 743 01:32:28,374 --> 01:32:30,364 (FRENCH) You too. 744 01:32:34,714 --> 01:32:37,706 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 745 01:33:15,989 --> 01:33:20,950 (JULIE'S VOICE IN ENGLISH) Sarah. I don't really know why I'm doing this. 746 01:33:21,030 --> 01:33:24,021 But after everything that happened between us. 747 01:33:24,098 --> 01:33:27,534 It seems like the right thing to do. 748 01:33:27,602 --> 01:33:32,436 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 749 01:33:32,507 --> 01:33:35,943 It did burn. But she kept a copy which she gave to me. 750 01:33:36,010 --> 01:33:38,774 John doesn't know I have it. 751 01:33:38,846 --> 01:33:41,576 Perhaps If I give you these pages today. 752 01:33:41,649 --> 01:33:44,379 You will bring her back to life. 753 01:33:44,452 --> 01:33:46,442 So If they inspire you. 754 01:33:46,521 --> 01:33:48,456 Take them. Steal them. 755 01:33:48,524 --> 01:33:51,186 They're yours. Julie. 756 01:33:51,759 --> 01:33:53,920 (TYPING) 757 01:34:09,444 --> 01:34:12,174 (CLEARS THROAT) Yes, well. 758 01:34:14,283 --> 01:34:17,310 I've read it. I don't know what to say. 759 01:34:17,387 --> 01:34:20,254 You didn't like it, did you? I wouldn't say that, exactly. 760 01:34:20,323 --> 01:34:23,986 Oh, come on, John. Stop beating around the bush. Give me the truth. 761 01:34:26,429 --> 01:34:29,398 Well, I don't understand what you're trying to say. 762 01:34:29,466 --> 01:34:31,559 And I don't recognize you in it. 763 01:34:31,634 --> 01:34:35,798 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 764 01:34:35,872 --> 01:34:38,636 Yes, I know, but I... 765 01:34:38,708 --> 01:34:43,077 I don't think writing about feelings is your strong suit. 766 01:34:43,146 --> 01:34:45,653 Murders, investigations, that's your line of country. 767 01:34:45,681 --> 01:34:47,165 I mean, this is far too subtle. 768 01:34:47,218 --> 01:34:49,914 It's too abstract. 769 01:34:49,987 --> 01:34:53,479 Where's the action? Where are the plot twists? 770 01:34:53,557 --> 01:34:56,151 So, what's your advice? 771 01:34:56,228 --> 01:34:58,162 Shall I burn it? 772 01:34:58,230 --> 01:35:01,961 Oh, God, you're so melodramatic. No. 773 01:35:02,033 --> 01:35:05,196 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 774 01:35:05,270 --> 01:35:07,465 Not right now. 775 01:35:07,539 --> 01:35:11,635 (CHUCKLES) Let's have another Dorwell. Think of your audience. 776 01:35:11,710 --> 01:35:14,179 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 777 01:35:14,246 --> 01:35:16,339 Well. There you are then. 778 01:35:16,415 --> 01:35:18,736 Come on. You can do better than this, Sarah 779 01:35:18,764 --> 01:35:21,978 Actually, I don't think I can. 780 01:35:22,053 --> 01:35:26,457 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 781 01:35:26,526 --> 01:35:29,223 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 782 01:35:29,296 --> 01:35:31,491 I've taken matters into my own hands... 783 01:35:31,565 --> 01:35:34,796 And I've given you a surprise. 784 01:35:36,171 --> 01:35:38,434 I've signed with Barken. 785 01:35:38,505 --> 01:35:41,167 Unlike you, they love the book. 786 01:35:45,413 --> 01:35:47,347 Why couldn't you have told me? 787 01:35:48,850 --> 01:35:51,978 There are a few things that you couldn't tell me. 788 01:35:55,089 --> 01:35:58,116 (CHUCKLES) Keep the book. Give it to your daughter. 789 01:35:58,195 --> 01:36:00,822 I've signed it for her. Ciao. 790 01:36:03,567 --> 01:36:05,659 (DOOR OPENING) 791 01:36:05,734 --> 01:36:08,225 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 792 01:36:08,305 --> 01:36:12,140 That Dorwell will be back and he's in top form. 793 01:36:24,423 --> 01:36:27,220 Good-bye, Debbie. Bye-bye, Sarah. 794 01:36:28,594 --> 01:36:30,425 Hi. 795 01:36:30,496 --> 01:36:33,363 Hi. Debbie. DEBBIE: Hello Julia. How are you? 796 01:36:33,432 --> 01:36:36,162 I'm fine. How are you? I'm very well. Thanks. 797 01:36:36,235 --> 01:36:38,602 Is my father around? Yeah. I'll tell him you're here. 798 01:36:38,670 --> 01:36:41,606 Thanks. Hello. John? Julia's in reception. 799 01:36:42,841 --> 01:36:45,469 Okay. He'll be out shortly. Thanks, Debbie. 800 01:36:45,544 --> 01:36:48,535 (CHATTERING CONTINUES) 801 01:36:50,700 --> 01:37:20,700 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 57988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.