Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:01:04,900
LUCES DE REBELD�A.
2
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
Dubl�n 1921...
3
00:02:20,400 --> 00:02:22,300
...una ciudad en guerra.
4
00:02:22,500 --> 00:02:24,100
Durante su turbulenta historia...
5
00:02:24,400 --> 00:02:27,700
...los irlandeses se hab�an alzado muchas
veces por su independencia...
6
00:02:27,900 --> 00:02:29,800
...siempre para que los aplastasen.
7
00:02:30,500 --> 00:02:32,300
�ste fue un a�o de guerra absoluta.
8
00:02:32,900 --> 00:02:34,800
Fue tambi�n el a�o de los Black and Tans...
9
00:02:35,200 --> 00:02:38,000
...el ej�rcito formado para reemplazar
a las tropas regulares.
10
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
Una fuerza especialmente preparada...
11
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
...para la lucha abierta y sin cuartel...
12
00:02:42,700 --> 00:02:45,100
...que ya hab�a llegado a su m�s
�lgido momento.
13
00:03:28,100 --> 00:03:29,100
�Vamos!
14
00:03:38,700 --> 00:03:41,100
�Det�ngase!
15
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
Ya ha corrido bastante por hoy.
16
00:03:43,700 --> 00:03:45,200
�Si es Joe Collins!
17
00:03:45,300 --> 00:03:46,200
S�, SOY YO-
18
00:03:46,400 --> 00:03:48,500
Eso significa que O'Leary anda
tambi�n por aqu�.
19
00:03:48,500 --> 00:03:49,800
La chica nos dijo la verdad.
20
00:03:50,000 --> 00:03:50,900
Conque fue una chica.
21
00:03:51,000 --> 00:03:53,400
Guapa y con los ojos azules e inocentes.
22
00:03:53,700 --> 00:03:55,700
La haremos callar para siempre.
23
00:03:56,000 --> 00:03:57,200
T� no, hijo.
24
00:03:57,300 --> 00:03:58,900
S�lo durar�s hasta el amanecer.
25
00:03:59,100 --> 00:04:01,000
�Llevadle al cami�n!
26
00:04:08,500 --> 00:04:10,800
�Por favor, se�or!
27
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
�C�mo se llama?
28
00:04:18,000 --> 00:04:19,100
Kerry O'Shea.
29
00:04:19,300 --> 00:04:21,200
�Su documentaci�n!
30
00:04:31,900 --> 00:04:33,100
�Sus padres?
31
00:04:33,100 --> 00:04:34,100
S�.
32
00:04:36,600 --> 00:04:37,700
Es americano.
33
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Mi madre muri� hace un a�o.
34
00:04:39,100 --> 00:04:41,300
La traje a Irlanda para enterrarla
junto a mi padre.
35
00:04:41,500 --> 00:04:43,100
�Y est� en el pa�s desde entonces?
36
00:04:43,100 --> 00:04:44,700
Una visita un poco larga.
37
00:04:45,100 --> 00:04:47,200
Soy estudiante de medicina, Facultad
de Cirug�a.
38
00:04:48,500 --> 00:04:50,300
�La de Corts Street?
39
00:04:51,100 --> 00:04:52,500
Saint Stephen Green.
40
00:04:53,000 --> 00:04:54,200
�El nombre del director'?
41
00:04:54,400 --> 00:04:55,300
Mailand.
42
00:04:55,300 --> 00:04:57,300
Sir Robert Mailand.
43
00:05:01,100 --> 00:05:02,400
�Qui�n es usted?
44
00:05:03,000 --> 00:05:04,900
Es una amiga de la familia.
45
00:05:07,000 --> 00:05:08,700
Hemos encontrado esto junto al muro.
46
00:05:08,900 --> 00:05:10,700
Seguramente era de O'Leary.
47
00:05:10,900 --> 00:05:12,700
�Vamos!
48
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
Gracias.
49
00:05:20,700 --> 00:05:23,200
Creo que es muy poco para Cathleen O'Shea.
50
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
Su hijo se ha portado...
51
00:05:26,100 --> 00:05:28,900
...con Eileen O'Leary admirablemente.
52
00:05:55,400 --> 00:05:57,500
En cuanto cojan a ese hombre lo fusilan.
53
00:05:58,700 --> 00:06:00,800
Como han hecho con Joe Collins
esta ma�ana.
54
00:06:01,000 --> 00:06:02,100
�Kerry!
55
00:06:02,300 --> 00:06:04,200
�D�nde estuviste esta ma�ana
tan temprano?
56
00:06:05,500 --> 00:06:07,300
No hay por qu� preocuparse.
57
00:06:07,400 --> 00:06:10,200
�Vaya compa�ero de cuarto!
58
00:06:10,900 --> 00:06:12,000
�Por qu�?
59
00:06:12,200 --> 00:06:13,700
Todos mis amigos est�n hablando...
60
00:06:13,900 --> 00:06:17,100
...del americano que ayer tanto
colabor� por la causa...
61
00:06:17,600 --> 00:06:19,900
...entre las tumbas del cementerio
de Glasnevin.
62
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
�Qui�n ha sido el �ltimo en enterarse?
63
00:06:22,600 --> 00:06:23,500
Yo.
64
00:06:23,600 --> 00:06:24,900
Por una excelente raz�n:
65
00:06:25,200 --> 00:06:27,500
...que yo no he colaborado por
ninguna causa.
66
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
�Qu� es lo que hiciste?
67
00:06:29,700 --> 00:06:31,100
Burlarte de los Black and Tans.
68
00:06:31,700 --> 00:06:33,000
Teniendo a la se�ora O'Leary...
69
00:06:33,100 --> 00:06:35,800
...de rodillas a tu lado, mientras
el marido saltaba la tapia.
70
00:06:35,900 --> 00:06:37,100
Lo hice por instinto.
71
00:06:37,300 --> 00:06:38,900
Sab�as cu�l era tu deber.
72
00:06:38,900 --> 00:06:40,600
No me convencer�s.
73
00:06:40,800 --> 00:06:43,200
Obedeciste los nobles instintos
de un irland�s.
74
00:06:43,400 --> 00:06:44,300
Americano.
75
00:06:44,500 --> 00:06:46,100
Nacido en Irlanda de
padres irlandeses.
76
00:06:46,200 --> 00:06:47,100
�Paddy!
77
00:06:47,300 --> 00:06:50,100
No pienso alistarme en la Organizaci�n.
78
00:06:50,300 --> 00:06:52,300
Ya he luchado en Francia...
79
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
...cuando ten�a que luchar.
80
00:06:55,500 --> 00:06:58,500
Dices que no tienes fe en la causa.
81
00:06:58,900 --> 00:07:01,600
No creo que la violencia
pueda resolver nada.
82
00:07:02,200 --> 00:07:04,400
Pero mi coraz�n est� con vosotros.
83
00:07:05,100 --> 00:07:07,900
�Qu� har� falta que comprendas que
el coraz�n no es bastante?
84
00:07:17,300 --> 00:07:19,100
�Qu� buena cosa es ser americano...
85
00:07:19,200 --> 00:07:21,500
...y tener ya ganada la Guerra
de la Independencia!
86
00:08:02,600 --> 00:08:04,400
Antes de pasar de nuevo...
87
00:08:04,800 --> 00:08:06,500
...al tema de la microestenosis...
88
00:08:06,800 --> 00:08:08,700
...ruego a don Leonardo
Da Vinci O'Connor...
89
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
...que haga el favor de retirar
su �ltima obra maestra.
90
00:08:16,300 --> 00:08:18,000
Desear�a manifestar al se�or O'Connor...
91
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
...y a otros miembros de la clase
que conceden m�s atenci�n...
92
00:08:21,100 --> 00:08:23,300
...a la pol�tica que a sus estudios
de medicina...
93
00:08:23,500 --> 00:08:25,900
...que en la Universidad se
est� dando un magn�fico...
94
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
...curso sobre ciencias pol�ticas.
95
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
Todos pueden matricularse.
96
00:08:32,700 --> 00:08:33,900
Ahora...
97
00:08:35,000 --> 00:08:36,500
...pasemos a la microestenosis.
98
00:08:39,700 --> 00:08:42,300
Se trata...
99
00:08:43,400 --> 00:08:46,400
...de un endurecimiento de las hojas
de la micro v�lvula.
100
00:08:47,300 --> 00:08:48,500
Est�s hojas...
101
00:08:48,500 --> 00:08:51,400
...son suaves y plegables.
102
00:08:52,300 --> 00:08:54,300
Permiten el paso libre de la sangre.
103
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Cuando se produce el endurecimiento...
104
00:09:00,100 --> 00:09:01,800
...el paso de la sangre se interrumpe.
105
00:09:03,300 --> 00:09:06,200
El cirujano tiene que dilatar la apertura.
106
00:09:06,400 --> 00:09:08,500
No se ha descubierto a�n...
107
00:09:08,600 --> 00:09:10,100
...una t�cnica satisfactoria.
108
00:09:10,300 --> 00:09:12,500
Sin embargo, la medicina espera
ansiosamente...
109
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
...el resultado de las investigaciones...
110
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
...de un estudiante de historia natural...
111
00:09:17,100 --> 00:09:19,100
...que sin duda podr�
hallar la respuesta...
112
00:09:19,300 --> 00:09:20,700
...dado el inter�s que pone...
113
00:09:20,900 --> 00:09:22,200
...en su ocupaci�n favorita...
114
00:09:25,900 --> 00:09:27,200
...contemplar p�jaros.
115
00:09:31,100 --> 00:09:32,700
Si usted fuera mi cirujano...
116
00:09:32,900 --> 00:09:36,100
...y yo me encontrara con la vida en
sus manos...
117
00:09:37,400 --> 00:09:38,700
...no me sentir�a tranquilo...
118
00:09:38,900 --> 00:09:40,100
...ni anestesiado.
119
00:09:40,200 --> 00:09:42,100
Ante el peligro de que cualquier ave...
120
00:09:42,200 --> 00:09:44,500
...atrajera m�s su atenci�n que
mi herida abierta.
121
00:09:47,800 --> 00:09:48,900
Ahora...
122
00:09:48,900 --> 00:09:51,700
...si sabemos por qu� nos
encontramos en clase...
123
00:09:52,400 --> 00:09:54,500
...el tema...
124
00:09:54,500 --> 00:09:56,500
...es la microestenosis.
125
00:09:58,800 --> 00:10:00,300
Un hombre no es nada...
126
00:10:00,600 --> 00:10:02,700
...a no ser que tenga fe en algo.
127
00:10:02,900 --> 00:10:04,500
Pues yo si tengo fe en algo.
128
00:10:04,500 --> 00:10:05,700
�En qu�?
129
00:10:06,800 --> 00:10:08,800
Esta noche tengo fe en una
chica pelirroja...
130
00:10:08,900 --> 00:10:10,600
...de un metro setenta de estatura...
131
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
...con los pies descalzos.
132
00:10:12,100 --> 00:10:13,600
Y no debo hacerla esperar.
133
00:10:13,700 --> 00:10:15,700
No tienes remedio.
134
00:10:38,800 --> 00:10:40,700
�Desea tomar algo, excelencia?
135
00:10:43,200 --> 00:10:45,400
Sabemos que O'Leary ha estado aqu�.
136
00:10:45,900 --> 00:10:47,500
�O'Leary!
137
00:10:48,300 --> 00:10:50,100
Un nombre muy conocido en Dubl�n.
138
00:10:50,700 --> 00:10:52,200
�Se refiere a Sean O'Leary...
139
00:10:52,900 --> 00:10:53,900
...o a Lyn, tal vez'?
140
00:10:54,000 --> 00:10:56,400
Puede que anden buscando a Sean O'Leary.
141
00:10:56,600 --> 00:10:58,500
El hombre al que se
le incendi� el establo...
142
00:10:58,700 --> 00:11:01,000
...lo que dej� a su pobre
caballo sin techo.
143
00:11:01,200 --> 00:11:03,100
�Basta de bromas!
144
00:11:04,300 --> 00:11:06,500
�Me har� usted el honor de
beber la cerveza?
145
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
Pues claro. �Por qu� no?
146
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
�No te queman la sangre?
147
00:11:15,000 --> 00:11:16,400
Vamos.
148
00:11:16,600 --> 00:11:19,400
Que no pueda uno beber una cerveza
sin que lo esp�en.
149
00:11:19,600 --> 00:11:22,200
No te desgastes la voz, ma�ana tienes
que leer un informe.
150
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
Y no me esperes levantado.
151
00:11:26,100 --> 00:11:27,200
Para ser hombre de paz...
152
00:11:28,200 --> 00:11:30,800
...dedicas demasiado tiempo
a la batalla de los sexos.
153
00:11:31,500 --> 00:11:33,400
Al estudio de la figura humana.
154
00:11:33,700 --> 00:11:35,400
Es muy importante para un m�dico.
155
00:11:37,800 --> 00:11:42,700
Alguna vez tendr�s un paciente masculino.
156
00:11:43,500 --> 00:11:44,700
�Vaya!
157
00:11:45,300 --> 00:11:46,900
Si lo tengo se lo pasar�...
158
00:11:47,000 --> 00:11:49,500
...a mi buen amigo, Patrick Nolan.
159
00:11:54,900 --> 00:11:58,300
No s� lo que pensar�a tu padre
si te oyera hablar as�.
160
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
�l, que iba en cabeza en el asalto
del Archivo Central.
161
00:12:02,000 --> 00:12:03,600
�Y qu� sac�?
162
00:12:03,700 --> 00:12:05,700
Un balazo en la espalda.
163
00:12:06,900 --> 00:12:10,200
Con un O'Shea basta para la causa.
164
00:12:11,500 --> 00:12:13,400
�Quiere que le ensanchemos
un poco la calle?
165
00:12:58,700 --> 00:13:00,000
�V�monos!
166
00:13:06,900 --> 00:13:08,300
�V�monos de aqu�!
167
00:13:27,500 --> 00:13:30,300
- �Vete de aqu�! �Voy a morir!
- Vamos, amigo.
168
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
Es Paddy Nolan, est� herido.
169
00:14:45,100 --> 00:14:46,700
�Dijo que vini�ramos aqu�!
170
00:15:17,500 --> 00:15:19,400
Es uno de los muchachos.
171
00:15:29,800 --> 00:15:32,300
Los mejores siempre caen primero.
172
00:16:12,600 --> 00:16:14,300
�Hay algo que hacer?
173
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
Es necesario un cirujano.
174
00:16:25,500 --> 00:16:27,300
Lenihan.
175
00:16:29,200 --> 00:16:30,700
�Lenihan?
176
00:16:32,300 --> 00:16:33,300
S�.
177
00:16:34,500 --> 00:16:35,700
Yo s� d�nde vive.
178
00:16:36,400 --> 00:16:37,800
Ir� a avisarle.
179
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
Aguanta, Paddy,
180
00:17:05,200 --> 00:17:07,900
Juro solemnemente luchar
por la independencia.
181
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
- �Cuidado, el enemigo!
- C�llate.
182
00:17:14,200 --> 00:17:16,600
No, no, d�jame a m� ahora.
183
00:17:16,900 --> 00:17:18,700
- �Por qu� tardan tanto?
- Est� muy lejos.
184
00:17:18,800 --> 00:17:20,100
�Qu� tal esa punter�a?
185
00:17:23,100 --> 00:17:24,800
�Qu� ocurre?
186
00:17:26,500 --> 00:17:28,900
- �D�nde est� Mary?
- Ha ido en busca del m�dico.
187
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
Le advert� que no se metiera en l�os.
188
00:17:32,100 --> 00:17:34,200
�A usted tambi�n, bruja!
189
00:17:48,700 --> 00:17:50,300
Te dije que no te mezclaras en esto.
190
00:17:50,500 --> 00:17:52,400
�Est� herido!
191
00:17:53,600 --> 00:17:54,500
�No, Clancy!
192
00:17:55,200 --> 00:17:56,600
Te ense�ar� a obedecer.
193
00:17:58,300 --> 00:17:59,400
Han matado a mi hermano.
194
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
�Quer�as que pusiera a este chico
en la calle?
195
00:18:01,700 --> 00:18:03,500
�Qu� pasar�a si entran
los Black and Tans?
196
00:18:03,600 --> 00:18:04,900
Siempre he hecho lo que pides.
197
00:18:05,100 --> 00:18:07,000
Siempre te obedezco.
198
00:18:07,700 --> 00:18:09,100
Veo que te acuerdas.
199
00:18:09,900 --> 00:18:11,200
Date prisa.
200
00:18:12,800 --> 00:18:15,600
Hay alguien que te est� esperando fuera.
201
00:18:18,000 --> 00:18:21,800
As� que nunca olvides mis recomendaciones.
202
00:20:07,200 --> 00:20:09,200
Siento lo de la pelirroja.
203
00:20:54,500 --> 00:20:56,400
Eras un mal estudiante, Paddy Nolan...
204
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
...pero un buen soldado.
205
00:20:59,800 --> 00:21:01,200
No importa el epitafio...
206
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
...cuando se muere a los 23 a�os.
207
00:21:03,900 --> 00:21:05,300
S�, ya lo creo.
208
00:21:05,800 --> 00:21:07,100
Tiene importancia.
209
00:21:10,800 --> 00:21:13,900
Mandar� un sacerdote y algunos hombres
antes de amanecer.
210
00:21:15,200 --> 00:21:17,500
Los Tans ir�n a su casa.
211
00:21:18,800 --> 00:21:20,200
Probablemente estar�n all�.
212
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
�Por qu�?
213
00:21:23,300 --> 00:21:25,200
Se me cay� el libro de texto y
ten�a mi nombre.
214
00:21:27,700 --> 00:21:28,900
Venga conmigo.
215
00:21:29,200 --> 00:21:31,400
Le ocultaremos en el cuartel general.
216
00:21:32,400 --> 00:21:35,300
Ya te has arreglado bastante.
217
00:21:56,000 --> 00:21:57,100
�No vuelvas jam�s!
218
00:21:57,600 --> 00:21:59,200
�Nunca!
219
00:22:00,000 --> 00:22:01,300
�Ni una palabra!
220
00:22:06,000 --> 00:22:08,200
�Deja de relacionarte con gente extra�a!
221
00:22:18,300 --> 00:22:19,700
Yo no hago mal a nadie.
222
00:22:20,400 --> 00:22:21,800
Mi hermano muri� por la causa.
223
00:22:22,200 --> 00:22:24,100
�Acaso no se f�an de nosotras?
224
00:22:24,200 --> 00:22:26,200
No me f�o de nadie y t� lo sabes.
225
00:22:26,900 --> 00:22:29,300
Luchamos para que Irlanda
sea un pa�s digno.
226
00:23:24,600 --> 00:23:27,300
- �Est� todo listo?
- Solo esperamos �rdenes.
227
00:23:28,100 --> 00:23:31,400
El segundo coche torcer�
por la calle Curran.
228
00:23:31,500 --> 00:23:33,300
Entonces deb�is actuar.
229
00:23:34,600 --> 00:23:36,400
Tenemos que hacernos con los planos.
230
00:23:36,800 --> 00:23:39,000
Averiguad lo que est�n tramando
en Dubl�n Castel.
231
00:23:39,300 --> 00:23:40,900
Se los entregaremos.
232
00:23:41,800 --> 00:23:43,000
�Vermont!
233
00:23:44,700 --> 00:23:47,600
Vete a casa de Paddy Nolan,
lo han matado esta noche.
234
00:23:49,900 --> 00:23:51,400
�Est� listo, Jim?
235
00:23:52,000 --> 00:23:54,100
Adelante, ya hemos perdido mucho tiempo.
236
00:23:54,300 --> 00:23:55,700
- �Kirby!
- Diga, comandante.
237
00:23:56,100 --> 00:23:57,400
Lleve con usted a Follie.
238
00:23:58,000 --> 00:23:59,500
Vaya a casa de Anne Madigan.
239
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
- Paddy est� all�.
- �Qu� hacemos con �l?
240
00:24:02,200 --> 00:24:04,800
Al parque Fenix, haga que lo encuentre
un grupo de chicos.
241
00:24:07,200 --> 00:24:09,300
�Entierran as� a sus h�roes?
242
00:24:10,900 --> 00:24:12,600
�l no esperar�a otra cosa.
243
00:24:12,600 --> 00:24:14,600
Como todos los que mueren por la causa.
244
00:24:14,700 --> 00:24:16,700
Combatimos en una guerra.
245
00:24:16,800 --> 00:24:18,800
Cuando usted combat�a en Francia...
246
00:24:18,900 --> 00:24:20,400
...y un amigo ca�a a su lado...
247
00:24:20,700 --> 00:24:22,600
...�se deten�a a derramar
l�grimas sobre �l?
248
00:24:22,600 --> 00:24:24,600
�Le dieron sus medallas por eso?
249
00:24:27,800 --> 00:24:29,100
Si pudi�ramos...
250
00:24:29,300 --> 00:24:32,400
...lo enterrar�amos con los otros.
251
00:24:33,400 --> 00:24:35,400
Cubrir�amos el ata�d con nuestra bandera...
252
00:24:35,600 --> 00:24:37,000
...y con flores.
253
00:24:37,300 --> 00:24:39,500
Cantar�amos su himno favorito, pero...
254
00:24:41,400 --> 00:24:42,700
...somos de la Resistencia.
255
00:24:42,700 --> 00:24:44,700
Hay que aceptar la muerte como viene...
256
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
...fr�a y sin amistad.
257
00:24:48,500 --> 00:24:50,100
Hay que pensar en los que viven.
258
00:24:50,900 --> 00:24:52,700
O'Shea, se le abren dos caminos...
259
00:24:53,300 --> 00:24:54,800
...uno es unirse a nosotros...
260
00:24:54,900 --> 00:24:57,100
Entrar en la Organizaci�n y ayudarnos.
261
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
�Y el otro?
262
00:25:00,100 --> 00:25:02,900
Marcharse de Irlanda.
Volver a Am�rica.
263
00:25:06,000 --> 00:25:08,600
He matado en una guerra y no matar� m�s.
264
00:25:10,500 --> 00:25:13,400
O'Leary, traiga una copa para este amigo.
265
00:25:14,300 --> 00:25:15,600
Estaba con Paddy esta noche.
266
00:25:27,500 --> 00:25:30,000
La cosa ha ido peor de lo que se cre�a.
267
00:25:32,400 --> 00:25:34,300
Todos los a�os que han pasado...
268
00:25:34,800 --> 00:25:36,400
...tantos muertos...
269
00:25:36,900 --> 00:25:38,500
�y ad�nde hemos llegado?
270
00:25:40,300 --> 00:25:41,400
En fin.
271
00:25:41,900 --> 00:25:43,300
A�n hay esperanza.
272
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
Ya llegar� el triunfo.
273
00:25:46,300 --> 00:25:47,600
�O'Shea!
274
00:25:49,100 --> 00:25:50,600
El general desea verlo.
275
00:26:05,700 --> 00:26:07,800
�Conque es Kerry O'Shea?
276
00:26:09,100 --> 00:26:10,400
Tiene raz�n, Sean.
277
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
Se le parece.
278
00:26:12,500 --> 00:26:14,500
Aunque es algo m�s alto que Terence.
279
00:26:16,200 --> 00:26:19,500
Pero con la misma obstinaci�n en sus ojos.
280
00:26:22,600 --> 00:26:24,800
Su padre era muy obstinado.
281
00:26:25,900 --> 00:26:28,500
Nos pele�bamos cuando �ramos ni�os.
282
00:26:29,400 --> 00:26:31,900
Aunque de mayores luchamos juntos
muchas veces...
283
00:26:32,100 --> 00:26:35,800
...cuando hab�a algo que val�a la pena
defender.
284
00:26:36,900 --> 00:26:39,300
Recuerdo la �ltima vez...
285
00:26:39,600 --> 00:26:41,000
...el d�a del asalto.
286
00:26:41,400 --> 00:26:44,100
Cuando su padre recibi� la bala
que iba dirigida a m�.
287
00:26:45,300 --> 00:26:48,000
Habr�a muerto desangrado
en el fr�o suelo...
288
00:26:48,200 --> 00:26:50,100
...si el comandante no lo hubiera salvado.
289
00:26:50,500 --> 00:26:52,200
Se lo ech� al hombre como un bombero...
290
00:26:52,400 --> 00:26:55,100
...mientras las balas silbaban
a su alrededor.
291
00:27:02,600 --> 00:27:05,500
Le hemos encontrado vagando por el canal.
292
00:27:05,800 --> 00:27:08,500
Iba hablando solo.
293
00:27:10,500 --> 00:27:12,900
- Bien, McGrath.
- Hice lo que se me orden�.
294
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
La mat�.
295
00:27:17,100 --> 00:27:18,500
Llegu� all�.
296
00:27:19,100 --> 00:27:20,600
Abri� la puerta.
297
00:27:23,300 --> 00:27:25,100
Estaba preciosa...
298
00:27:25,900 --> 00:27:28,100
...con los ojos brillantes,
llena de alegr�a.
299
00:27:29,600 --> 00:27:31,600
�Hola, Timmy�, me dijo.
300
00:27:32,000 --> 00:27:33,700
S�lo eso.
301
00:27:37,200 --> 00:27:39,100
La pistola se dispar�.
302
00:27:40,800 --> 00:27:43,700
Y grit� el nombre de Joe Collins para
que supiera por qu� la mataba.
303
00:27:46,200 --> 00:27:48,300
�Estaba tan hermosa!
304
00:27:50,300 --> 00:27:51,300
Luego cay�.
305
00:27:51,600 --> 00:27:53,900
Uno de nuestros hombres ha muerto
por su culpa.
306
00:27:54,800 --> 00:27:57,700
- �Ad�nde ibas cuando Morhan te encontr�?
- A cualquier parte.
307
00:27:57,900 --> 00:28:00,300
Muy lejos, quiero borrar su imagen.
308
00:28:01,800 --> 00:28:03,900
�He hecho lo que se me orden�!
�No es suficiente?
309
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
�Quieres dejarnos?
310
00:28:07,300 --> 00:28:08,500
S�.
311
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
�Viven tus padres?
312
00:28:16,700 --> 00:28:19,000
Aceptamos tu dimisi�n.
313
00:28:20,400 --> 00:28:22,700
Ya sabemos ad�nde mandar tu cad�ver.
314
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
Juraste lealtad y conoces las reglas.
315
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
Una vez dentro no se puede salir.
316
00:28:37,100 --> 00:28:39,600
Pero puedes retirar la dimisi�n.
317
00:28:41,700 --> 00:28:43,100
�Quieres hacerlo ahora?
318
00:28:46,900 --> 00:28:47,900
S�, se�or.
319
00:28:58,000 --> 00:28:59,900
Esto no es agradable, pero...
320
00:29:00,100 --> 00:29:02,200
...es preciso hacerlo.
321
00:29:03,300 --> 00:29:05,500
Nuestra inferioridad num�rica es enorme.
322
00:29:13,300 --> 00:29:14,700
Nos ha hecho un servicio Kerry.
323
00:29:15,500 --> 00:29:17,100
Estamos en deuda con usted.
324
00:29:17,800 --> 00:29:19,000
Se quedar� aqu�...
325
00:29:19,100 --> 00:29:21,200
...hasta que el comandante
arregle las cosas...
326
00:29:21,200 --> 00:29:22,500
...para su salida de Irlanda.
327
00:29:23,100 --> 00:29:24,900
Si es eso lo que quiere.
328
00:29:55,300 --> 00:29:56,500
Recuerde bien qui�n es.
329
00:29:56,700 --> 00:29:59,000
Kerry O'Neil de County Cort, granjero.
330
00:30:01,500 --> 00:30:04,400
Ah� viene la due�a del castillo
de Fitzhugh.
331
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Buenos d�as, Cassidy.
332
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
Buenos d�as, se�ora.
�Va en direcci�n a Dubl�n...
333
00:30:12,400 --> 00:30:13,500
...en un d�a como este?
334
00:30:13,600 --> 00:30:16,500
No me he perdido en 30 a�os la exposici�n
de rosas de Dubl�n Castle.
335
00:30:16,800 --> 00:30:19,000
Cre� que a estas alturas ya lo sab�a.
336
00:30:19,100 --> 00:30:23,000
�La exposici�n de rosas!
Disfrutar� de un ambiente m�s fragante...
337
00:30:23,200 --> 00:30:24,800
...que el que disfruta un granjero...
338
00:30:25,000 --> 00:30:26,600
...que va a comprar una ternera.
339
00:30:26,600 --> 00:30:28,000
Buen viaje, se�ora.
340
00:30:28,200 --> 00:30:30,100
Espero que gane un buen premio.
341
00:30:30,600 --> 00:30:32,200
El primero si de m� depende.
342
00:30:33,400 --> 00:30:36,100
O si el juez es un buen juez.
343
00:31:01,700 --> 00:31:03,400
Has llegado pronto.
344
00:31:05,100 --> 00:31:07,000
- Chris Noonan.
- Kerry O'Shea.
345
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
Nos han dicho que llegaba un nuevo recluta.
346
00:31:10,400 --> 00:31:12,500
- Parece bueno.
- Se va en el barco.
347
00:31:13,000 --> 00:31:14,600
Descarga el cami�n.
348
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
Hola, Tom.
349
00:31:27,100 --> 00:31:28,600
Anda, Willy.
350
00:31:32,200 --> 00:31:35,200
No creo que le guste al comandante
lo que va a encontrar dentro.
351
00:31:36,800 --> 00:31:39,200
Noonan se ocupar� de usted hasta
que llegue el barco.
352
00:31:39,700 --> 00:31:41,400
No s� cu�ndo llegar� exactamente.
353
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
El barco no tiene fechas fijas.
354
00:31:43,900 --> 00:31:46,800
Es dif�cil atenerse a un horario en un
trabajo como el nuestro.
355
00:32:01,500 --> 00:32:02,700
�Fuera!
356
00:32:03,500 --> 00:32:06,400
Me arreglar� antes un poco,
si no le importa.
357
00:32:08,100 --> 00:32:09,900
Ayuda a los otros a descargar.
358
00:32:13,700 --> 00:32:16,000
�Tienes a tu mando una escuadra...
359
00:32:16,200 --> 00:32:18,100
...o un club para una pandilla
de se�oritos?
360
00:32:18,700 --> 00:32:20,300
Kitty es una buena chica.
361
00:32:20,600 --> 00:32:22,200
Perm�teme recordarte...
362
00:32:22,400 --> 00:32:23,500
...que sois fugitivos.
363
00:32:23,500 --> 00:32:25,900
Si os descubren os fusilar�n.
364
00:32:26,200 --> 00:32:27,600
Pues por lo general...
365
00:32:28,000 --> 00:32:30,900
...en estos casos hace falta tener
una mujer al lado.
366
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
�De esas?
367
00:32:32,600 --> 00:32:34,900
�Qu� otras propone?
368
00:32:36,500 --> 00:32:40,900
�Las damas de la Organizaci�n?
369
00:32:41,500 --> 00:32:42,600
Han jurado lealtad.
370
00:32:43,300 --> 00:32:45,800
- Confiamos en ellas.
- Desde luego.
371
00:32:46,500 --> 00:32:49,800
No encontrar� un soldado
que ose cortejar...
372
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
...a damas tan respetables.
373
00:32:52,300 --> 00:32:53,800
Yo no he jurado lealtad...
374
00:32:54,200 --> 00:32:58,300
...pero ser� siempre fiel a los patriotas
que combaten.
375
00:32:58,800 --> 00:33:00,900
�Tiene algo que decir'?
376
00:33:01,900 --> 00:33:03,000
Te lo advierto.
377
00:33:03,900 --> 00:33:05,100
No vuelvas por aqu�.
378
00:33:08,200 --> 00:33:09,900
�Es uno nuevo?
379
00:33:10,300 --> 00:33:13,500
A penas le asoma la barba y ya
est� se�alado para la tumba.
380
00:33:14,900 --> 00:33:16,600
Si te aburres...
381
00:33:16,700 --> 00:33:19,000
...que te ense�en el camino
de la taberna de Donovan.
382
00:33:19,100 --> 00:33:21,800
Temo no reunir los requisitos que pide.
383
00:33:25,300 --> 00:33:26,400
�Por qu� no?
384
00:33:26,500 --> 00:33:28,400
No he jurado lealtad.
385
00:33:28,800 --> 00:33:30,000
Bueno.
386
00:33:30,600 --> 00:33:34,300
Puede que en su caso alegue
motivos personales.
387
00:33:39,600 --> 00:33:41,800
Cassidy me llevar� de vuelta a Dubl�n.
388
00:33:43,500 --> 00:33:45,700
Tengo que operar esta tarde,
siento que se lo pierda.
389
00:33:46,200 --> 00:33:48,600
Cuando llegue a Am�rica prosiga
sus estudios.
390
00:33:49,100 --> 00:33:50,700
Ser� m�dico alg�n d�a.
391
00:33:51,000 --> 00:33:52,800
Adi�s, O'Shea.
392
00:33:54,400 --> 00:34:00,400
S� que ya es un poco tarde pero...
gracias por lo de mi padre.
393
00:34:04,300 --> 00:34:05,900
Adi�s.
394
00:34:08,300 --> 00:34:11,200
He trabajado durante un a�o
con este hombre...
395
00:34:11,400 --> 00:34:12,700
...y no consigo comprenderle.
396
00:34:12,800 --> 00:34:14,800
No es f�cil.
397
00:34:16,500 --> 00:34:19,500
Salva vidas con una mano y tiene
que matar con otra.
398
00:34:20,500 --> 00:34:23,500
Debe de resultarle dif�cil saber
lo que es algunas veces.
399
00:34:25,900 --> 00:34:28,000
- Hola, chicos.
- Hola.
400
00:34:29,100 --> 00:34:31,700
El de la mirada hambrienta
es Willie Lafferty.
401
00:34:32,300 --> 00:34:33,800
Mike O'Callaghan es nuestro Marconi.
402
00:34:34,400 --> 00:34:37,400
Ya conoces a Terence O'Brien.
403
00:34:37,700 --> 00:34:39,400
Dejaremos a Tommy Connor de guardia.
404
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
Le doy el turno de d�a porque...
405
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
...su madre quiere que este
en la cama al anochecer.
406
00:34:45,300 --> 00:34:46,900
Vamos a ver d�nde te ponemos.
407
00:34:48,700 --> 00:34:51,500
�Qu� te parece este rinc�n?
408
00:34:52,400 --> 00:34:55,400
Vas a dormir en el sitio de
un buen compa�ero.
409
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
�Qu� pena!
410
00:34:58,600 --> 00:35:00,700
A Johnny ya no le hace falta.
411
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
Espero que te est�n bien sus botas.
412
00:35:04,600 --> 00:35:06,300
No tendr� ocasi�n de prob�rmelas.
413
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
No pertenece a nuestro grupo.
414
00:35:08,500 --> 00:35:10,400
S�lo estar� aqu� hasta
que llegue el barco.
415
00:35:10,600 --> 00:35:12,000
�Por qu�?
416
00:35:12,300 --> 00:35:14,000
Parece capaz de pelear.
417
00:35:15,900 --> 00:35:17,000
�O es solo la fachada?
418
00:35:17,100 --> 00:35:18,200
Ya est� bien.
419
00:35:18,700 --> 00:35:20,300
D�jale hablar.
420
00:35:20,700 --> 00:35:24,600
Necesitamos hombres.
421
00:35:25,000 --> 00:35:26,700
Este tipo vale para llevar un fusil.
422
00:35:27,900 --> 00:35:30,700
�O es que tiene miedo
de dejar una cama vac�a?
423
00:35:30,900 --> 00:35:33,200
- D�jalo en paz.
- Tendr� sus razones.
424
00:35:33,400 --> 00:35:37,000
- �Sus razones?
- S�, sus razones.
425
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
Ya lo creo que las tiene.
426
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Saltan a la vista.
427
00:35:41,700 --> 00:35:44,700
Tiene una facha impresionante,
pero le falta lo dem�s.
428
00:35:44,900 --> 00:35:46,800
Ahora ya has dicho bastante.
429
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
�Le o�s?
430
00:35:53,000 --> 00:35:54,400
Antes parec�a capaz de pelear...
431
00:35:54,400 --> 00:35:56,400
...ahora habla como si lo fuera.
432
00:35:56,900 --> 00:35:58,300
Estoy seguro...
433
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
...de que en un momento dado...
434
00:36:00,900 --> 00:36:02,400
...no har�a falta nada m�s...
435
00:36:02,500 --> 00:36:04,600
...que un soplo de viento para derribarlo.
436
00:36:35,300 --> 00:36:37,400
En cuanto llegue ese barco...
437
00:36:38,600 --> 00:36:39,600
...lo tomar�.
438
00:37:01,100 --> 00:37:02,700
�Te molesta la compa��a?
439
00:37:03,600 --> 00:37:04,700
No.
440
00:37:08,600 --> 00:37:10,500
Siento mucho lo de O'Brien.
441
00:37:12,100 --> 00:37:13,900
�Crees que pretendo huir'?
442
00:37:14,400 --> 00:37:16,900
No.
443
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Esto no es cosa tuya.
444
00:37:20,500 --> 00:37:24,200
Ma�ana todo pertenecer�
a la historia para ti.
445
00:37:25,500 --> 00:37:27,800
El torrero vendr� jadeando desde el faro.
446
00:37:27,900 --> 00:37:31,600
Lo que supondr� que el barco estar�
entrando en la ensenada.
447
00:37:34,000 --> 00:37:35,600
Es un sitio precioso.
448
00:37:36,300 --> 00:37:37,700
Detr�s de aquellas colinas.
449
00:37:38,600 --> 00:37:40,900
Yo voy all� siempre que puedo
a trabajar un poco.
450
00:37:41,600 --> 00:37:44,300
Para mantenerme en forma por si alg�n
d�a cesan las matanzas.
451
00:37:45,200 --> 00:37:46,500
�Cu�l es tu trabajo?
452
00:37:47,200 --> 00:37:49,400
Escribo libros de rom�ntica poes�a.
453
00:37:50,000 --> 00:37:52,600
- �Eres poeta?
- Todav�a peor.
454
00:37:53,100 --> 00:37:54,200
Escribo en gal�s.
455
00:37:54,500 --> 00:37:56,900
Poco productivo.
456
00:37:57,600 --> 00:37:58,700
�Te extra�a?
457
00:37:59,100 --> 00:38:03,700
No es corriente vera un poeta armado.
458
00:38:05,400 --> 00:38:08,100
El patriotismo llama a todas las puertas.
459
00:38:09,000 --> 00:38:10,900
Tambi�n al enemigo
ha debido extra�arle.
460
00:38:12,100 --> 00:38:13,700
�Qui�n iba a imaginar...
461
00:38:13,800 --> 00:38:16,600
...que aquel tiempo extra�o del �tico
de la calle Molesborough...
462
00:38:16,800 --> 00:38:19,200
...que solo buscaba rimas en gal�s...
463
00:38:20,100 --> 00:38:22,400
...era el mismo que prepar�
la emboscada de Bray,
464
00:38:22,700 --> 00:38:24,500
Y unas cuantas emboscadas m�s.
465
00:38:25,000 --> 00:38:27,900
Mi doble personalidad les fue denunciada.
466
00:38:28,700 --> 00:38:30,300
Y aqu� estoy.
467
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
- Fugitivo.
- No es mala vida.
468
00:38:34,000 --> 00:38:36,400
He llegado a convertirme en
una especie de granjero.
469
00:38:36,900 --> 00:38:37,800
�Chris!
470
00:38:39,200 --> 00:38:40,300
�Chris Noonan!
471
00:38:43,800 --> 00:38:45,000
Te llaman.
472
00:38:45,400 --> 00:38:47,900
O'Sullivan va a escapar de Dublin Castle.
473
00:38:48,100 --> 00:38:49,300
- �L�am O'Sullyvan?
- S�.
474
00:38:49,700 --> 00:38:51,400
�Est�s seguro?
- Nos lo han comunicado.
475
00:38:52,100 --> 00:38:53,500
Qu�date en mi puesto.
476
00:38:59,800 --> 00:39:00,900
Liam O'Sullivan.
477
00:39:01,100 --> 00:39:03,600
Los ingleses le pisar�n los talones
inmediatamente.
478
00:39:03,900 --> 00:39:05,900
- Conf�o en que no tan deprisa.
- �Por qu�?
479
00:39:06,300 --> 00:39:07,600
Porque se dirige hacia aqu�.
480
00:39:07,600 --> 00:39:09,700
�Se encuentra bien?
481
00:39:10,000 --> 00:39:10,900
No lo dicen.
482
00:39:11,100 --> 00:39:13,200
Lo descubrieron cuando
se descolgaba por el muro.
483
00:39:13,300 --> 00:39:15,400
Lo perdieron en la exposici�n de rosas.
484
00:39:15,600 --> 00:39:17,500
Tendr�s un famoso compa�ero de viaje.
485
00:39:18,100 --> 00:39:19,100
Uno de los jefes.
486
00:39:19,600 --> 00:39:21,200
�Est� hecho!
487
00:39:21,800 --> 00:39:23,700
Lady Fitzhugh trae el primer premio.
488
00:39:24,300 --> 00:39:26,200
�Lady Fitzhugh?
489
00:39:26,500 --> 00:39:28,600
A todas las puertas.
490
00:39:29,600 --> 00:39:33,600
Ma�ana, cuando las campanas toquen
a mediod�a...
491
00:39:34,500 --> 00:39:36,700
...Lady Fitzhugh subir� a la taberna
de Donovan...
492
00:39:36,900 --> 00:39:38,700
...y preguntar� por el camino de la playa.
493
00:39:39,000 --> 00:39:40,800
Nosotros iremos a ba�arnos...
494
00:39:40,800 --> 00:39:42,900
...y la acompa�aremos para ense�arle
el camino...
495
00:39:43,100 --> 00:39:45,000
Entraremos en los bosques
de Key Mallcough.
496
00:39:45,400 --> 00:39:48,300
Liam O'Sullivan saldr� del
portaequipajes del Rolls Royce...
497
00:39:48,900 --> 00:39:51,300
...para entrar en el veh�culo
de Tom Cassidy.
498
00:39:52,700 --> 00:39:55,400
Lady Fitzhugh proseguir� hacia el mar
de Irlanda.
499
00:39:55,600 --> 00:39:57,500
Bendita sea esa mujer.
500
00:39:57,700 --> 00:39:59,600
�ES genial!
501
00:40:00,100 --> 00:40:01,700
Nada de armas.
502
00:40:02,200 --> 00:40:04,400
Nosotros estaremos en el bar...
503
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
- ...tomando unas copas.
- �Sin armas?
504
00:40:07,400 --> 00:40:09,000
�Qu� clase de orden es esa?
505
00:40:09,200 --> 00:40:11,100
Es una medida por si algo fallara.
506
00:40:11,900 --> 00:40:14,500
No revelaremos que tenemos
fuerzas en las cercan�as.
507
00:40:14,600 --> 00:40:16,000
Espera un segundo.
508
00:40:17,000 --> 00:40:18,600
Llama el comandante.
509
00:40:21,200 --> 00:40:22,500
Quiere que le contestes.
510
00:40:24,500 --> 00:40:27,500
O'Sullivan herido. Lenihan le ha
hecho la primera cura.
511
00:40:29,300 --> 00:40:30,800
Ser� un viaje duro.
512
00:40:30,900 --> 00:40:32,800
Necesitar� mucho cuidados.
513
00:40:36,500 --> 00:40:37,900
Kerry...
514
00:40:38,600 --> 00:40:40,400
...si dices que no...
515
00:40:41,000 --> 00:40:42,900
...ni un solo hombre te lo echar� en cara.
516
00:40:43,400 --> 00:40:44,800
Te lo prometo.
517
00:40:48,200 --> 00:40:49,800
Responde que ir�.
518
00:41:08,300 --> 00:41:10,500
No hay duda de que eres
diferente de los dem�s.
519
00:41:11,000 --> 00:41:11,900
�En qu�?
520
00:41:12,200 --> 00:41:14,900
Esperaba que vinieras a verme.
521
00:41:15,300 --> 00:41:17,000
�O es que no te has fijado en m�?
522
00:41:17,300 --> 00:41:19,000
S�, me he fijado en ti.
523
00:41:19,800 --> 00:41:21,100
Eso est� mejor.
524
00:41:23,800 --> 00:41:26,000
Dicen que estabas estudiando medicina.
525
00:41:28,100 --> 00:41:31,300
Tus manos sabr�n curar los cuerpos...
526
00:41:31,600 --> 00:41:33,500
...y hacerles olvidar su dolor.
527
00:41:33,700 --> 00:41:36,400
Algunos de mis maestros
no pensaban lo mismo.
528
00:41:37,800 --> 00:41:40,800
Quiz� quieras ejercer tu ciencia
alguna vez...
529
00:41:41,000 --> 00:41:43,800
...si una pobre chica precisa...
530
00:41:43,900 --> 00:41:45,900
...tu ayuda...
531
00:41:46,100 --> 00:41:48,100
...digamos, con una dolencia de coraz�n...
532
00:41:48,300 --> 00:41:50,200
...que necesita de tus cuidados.
533
00:41:56,900 --> 00:41:58,300
Se est� preparando algo.
534
00:42:31,100 --> 00:42:33,800
Es muy inteligente. Se deshar�
de ellos en un minuto.
535
00:42:45,700 --> 00:42:48,200
�Es preciso que ocupe toda la calle,
capit�n?
536
00:42:48,400 --> 00:42:51,100
Perdone, pero tengo que registrar
su coche. �rdenes.
537
00:42:51,200 --> 00:42:53,200
��rdenes de qui�n?
538
00:42:53,400 --> 00:42:54,300
De Dublin Castle.
539
00:42:54,500 --> 00:42:55,900
Todo coche que se dirija al sur.
540
00:42:56,000 --> 00:42:57,900
- �Sargento!
- Dublin Castle, �eh?
541
00:42:58,200 --> 00:43:00,500
El general Freich tendr�
que o�r mis quejas.
542
00:43:00,600 --> 00:43:02,600
Lo siento mucho.
543
00:43:02,700 --> 00:43:05,400
Mire en la guantera
por si llevo un rev�lver.
544
00:43:05,600 --> 00:43:07,100
No es necesario.
545
00:43:07,300 --> 00:43:09,200
�Dese prisa, sargento!
546
00:43:27,200 --> 00:43:28,800
Est� cerrado.
547
00:43:30,300 --> 00:43:32,300
�Me da la llave del portaequipajes?
548
00:43:32,500 --> 00:43:34,400
- No la tengo.
- �D�nde est�?
549
00:43:34,900 --> 00:43:36,500
Si lo supiera, se lo dir�a.
550
00:43:37,200 --> 00:43:39,300
�Quiere acompa�arme a casa?
Puede que est� all�.
551
00:43:39,400 --> 00:43:43,000
Si no est� all�, podemos llamar
a la casa Rolls Royce...
552
00:43:43,300 --> 00:43:45,000
...para que nos mande
una cuanto antes.
553
00:43:45,200 --> 00:43:48,100
El general Freich encargar�a de eso
a uno de sus ayudantes...
554
00:43:48,500 --> 00:43:50,200
...si supiera que era para m�.
555
00:43:50,500 --> 00:43:52,300
Creo que podemos dejarlo.
556
00:44:04,200 --> 00:44:05,500
�Se�or!
557
00:44:18,500 --> 00:44:19,800
�Ap�rtense!
558
00:44:31,600 --> 00:44:33,100
S�quenle de ah�.
559
00:44:35,800 --> 00:44:37,900
Se ha mezclado en un feo asunto, se�ora.
560
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
- �John!
- �A la orden!
561
00:44:40,500 --> 00:44:42,100
P�ngase aqu�.
562
00:44:45,800 --> 00:44:47,300
A Dublin Castle.
563
00:44:48,300 --> 00:44:49,800
�Sargento!
564
00:45:07,200 --> 00:45:09,200
�De pie! �Sargento!
565
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
�Sigues trabajando para Cassidy?
566
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
S�, se�or.
567
00:45:34,300 --> 00:45:35,700
Te aconsejo que lo imites.
568
00:45:36,900 --> 00:45:38,200
No te metas en pol�tica.
569
00:45:38,500 --> 00:45:40,300
No, se�or.
570
00:45:40,400 --> 00:45:41,400
�De pie!
571
00:46:35,600 --> 00:46:36,900
�Capit�n!
572
00:46:38,100 --> 00:46:40,500
�No quiere registrarme a m�?
573
00:46:42,800 --> 00:46:44,400
Usted no oculta nada.
574
00:46:48,400 --> 00:46:49,400
�Quieto!
575
00:46:57,800 --> 00:47:00,800
�Un rev�lver ingl�s!
�De d�nde lo ha sacado?
576
00:47:03,300 --> 00:47:05,000
�Conoce a Lady Fitzhugh?
577
00:47:05,800 --> 00:47:08,200
�O al ocupante de su portaequipajes?
578
00:47:09,600 --> 00:47:11,200
Ll�venle al cuartel.
579
00:47:27,900 --> 00:47:29,300
�Por qu� no?
580
00:47:32,100 --> 00:47:33,800
Mejor a �l que a m�.
581
00:47:36,100 --> 00:47:37,900
No era de los nuestros.
582
00:47:38,500 --> 00:47:40,000
Dame otra cerveza.
583
00:48:11,400 --> 00:48:13,100
�Cu�ntos hombres son?
584
00:48:20,800 --> 00:48:22,600
�D�nde se esconden?
585
00:48:30,100 --> 00:48:31,900
�C�mo se llama el jefe?
586
00:48:40,100 --> 00:48:42,200
�Ad�nde llevabais a Liam O'Sullivan?
587
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Rean�male.
588
00:49:03,700 --> 00:49:06,200
�Funciona bien?
- El bosque no le ha perjudicado.
589
00:49:06,300 --> 00:49:07,500
Marcha casi mejor que antes.
590
00:49:07,800 --> 00:49:09,500
�Cassidy O'Brien!
591
00:49:10,100 --> 00:49:12,100
Que esto quede en orden.
592
00:49:12,300 --> 00:49:14,200
Ni se�ales de que hayamos estado aqu�.
593
00:49:15,000 --> 00:49:16,300
Llevadlo todo al faro.
594
00:49:17,200 --> 00:49:20,600
Registrar�n absolutamente todo.
595
00:49:21,800 --> 00:49:24,700
Espero que lo saquemos antes
de que hable.
596
00:49:24,800 --> 00:49:26,000
No hablar�.
597
00:49:26,400 --> 00:49:28,600
No son oficiales ingleses.
598
00:49:29,100 --> 00:49:30,700
Son los Tans.
599
00:49:31,200 --> 00:49:35,000
O'Shea sabe m�s que cualquiera
de tus hombres.
600
00:49:35,800 --> 00:49:37,500
Ha estado en el escondite de Dubl�n.
601
00:49:37,600 --> 00:49:39,500
Ha hablado con el General.
602
00:49:39,600 --> 00:49:41,600
Aguantar� lo que le hagan sin hablar.
603
00:49:42,400 --> 00:49:43,800
�Tanta fe tienes en �l?
604
00:49:43,900 --> 00:49:45,400
�T� no?
605
00:49:45,700 --> 00:49:47,000
No me arriesgo.
606
00:49:47,900 --> 00:49:50,100
Vamos all�.
607
00:50:02,300 --> 00:50:04,100
- Buenas noches, cabo.
- �A la orden, se�or!
608
00:50:04,300 --> 00:50:06,000
Capit�n Hilliard, del Cuartel General.
609
00:50:06,500 --> 00:50:07,900
Vengo a llevarme al prisionero.
610
00:50:08,000 --> 00:50:09,900
Nos han anunciado que vendr�an.
611
00:51:00,400 --> 00:51:01,900
Venimos a por el prisionero.
612
00:51:03,200 --> 00:51:04,300
Bien, se�or.
613
00:51:11,300 --> 00:51:13,200
�El prisionero, pronto!
614
00:51:29,300 --> 00:51:31,500
Yo no le he pegado, se lo juro.
615
00:51:33,100 --> 00:51:34,700
�Qui�n ha sido?
616
00:51:37,200 --> 00:51:39,700
El coronel Smithson.
617
00:51:46,000 --> 00:51:47,900
Por presenciar c�mo le pegaban.
618
00:51:50,500 --> 00:51:52,300
�Chris!
619
00:52:00,600 --> 00:52:02,900
Vamos a dejarle un momento en la mesa.
620
00:52:05,500 --> 00:52:06,500
�Adentro!
621
00:52:06,900 --> 00:52:08,000
�Deprisa!
622
00:52:18,000 --> 00:52:19,800
Venimos por el prisionero.
623
00:52:20,300 --> 00:52:21,500
Sus hombres acaban de llegar.
624
00:52:21,600 --> 00:52:23,600
- �C�mo?
- En ese cami�n.
625
00:52:23,600 --> 00:52:25,000
�Imb�cil! �Abra esa puerta!
626
00:52:25,100 --> 00:52:27,100
Bien, se�or.
627
00:52:58,600 --> 00:53:02,500
Tengo que pregunt�rtelo,
muchas vidas dependen de eso.
628
00:53:02,900 --> 00:53:04,700
�Les has confesado algo?
629
00:53:06,900 --> 00:53:09,400
�Nada en absoluto?
630
00:53:11,400 --> 00:53:13,800
Sabemos el nombre del que te peg�.
631
00:53:14,300 --> 00:53:16,400
Te prometo que
pagar� con creces...
632
00:53:16,400 --> 00:53:17,800
...todas esas palizas.
633
00:53:19,500 --> 00:53:21,100
Ten�as raz�n.
634
00:53:22,100 --> 00:53:23,200
Deb� confiar en �l.
635
00:54:23,900 --> 00:54:25,300
Prepara el cami�n, Cassidy.
636
00:54:25,500 --> 00:54:28,000
Volver� a Dubl�n en cuanto le
haya hecho una primera cura.
637
00:54:28,200 --> 00:54:30,100
Bien, comandante.
638
00:54:34,200 --> 00:54:35,100
�Comandante!
639
00:54:35,900 --> 00:54:37,400
El barco est� entrando.
640
00:54:38,000 --> 00:54:39,500
Bien.
641
00:54:49,200 --> 00:54:50,400
Mi malet�n.
642
00:54:54,600 --> 00:54:55,600
Ponlo ah�.
643
00:54:58,900 --> 00:55:00,500
Un poco de Whisky.
644
00:55:03,200 --> 00:55:04,500
Gracias.
645
00:55:10,600 --> 00:55:11,800
Toma.
646
00:55:14,100 --> 00:55:15,700
�Comandante!
647
00:55:16,300 --> 00:55:18,700
- Es Doyle.
- A ver qu� quiere.
648
00:55:23,200 --> 00:55:26,100
Por lo visto se ha especializado
en salvar a los O'Shea.
649
00:55:26,400 --> 00:55:27,800
Es la �ltima vez.
650
00:55:27,900 --> 00:55:29,300
El barco te espera.
651
00:55:29,300 --> 00:55:31,300
No me voy.
652
00:55:32,400 --> 00:55:33,900
Le hacen falta hombres.
653
00:55:35,600 --> 00:55:37,100
�Sabes lo que significa?
654
00:55:37,800 --> 00:55:39,200
Lealtad.
655
00:55:39,600 --> 00:55:41,600
Una vez hecho no hay marcha atr�s.
656
00:55:42,600 --> 00:55:44,200
Ver�s correr sangre.
657
00:55:45,200 --> 00:55:47,600
Me estoy tragando la m�a.
658
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Es el barco.
659
00:55:51,700 --> 00:55:53,600
La marea solo les deja unos minutos.
660
00:55:54,000 --> 00:55:55,700
Est�n preocupados.
661
00:55:59,500 --> 00:56:00,800
Di al capit�n...
662
00:56:01,400 --> 00:56:02,900
...que no hay pasajeros.
663
00:56:21,900 --> 00:56:25,100
- �No ser� demasiado para ti?
- No, estoy bien.
664
00:56:26,100 --> 00:56:27,400
Aqu� no viene mucha gente.
665
00:56:27,600 --> 00:56:31,100
�se es su principal
atractivo para nosotros.
666
00:56:34,500 --> 00:56:37,300
Una vez al a�o viene alguien a pasear.
667
00:56:38,000 --> 00:56:39,300
Una pareja de novios...
668
00:56:39,600 --> 00:56:41,300
...un poeta buscando inspiraci�n.
669
00:56:42,100 --> 00:56:44,300
...pero el resto del a�o solo
lo habitan las gaviotas.
670
00:56:45,500 --> 00:56:47,200
Chris, �cu�ndo van a necesitarme?
671
00:56:48,200 --> 00:56:50,100
Si solo llevas una semana.
672
00:56:50,500 --> 00:56:53,200
No hay que correr antes de saber andar.
673
00:56:53,800 --> 00:56:56,100
Esto se est� poniendo concurrido.
674
00:56:56,500 --> 00:56:58,500
Tommy O'Connor me ha dicho
que estabais aqu�.
675
00:56:59,000 --> 00:57:00,300
�Qui�n te ha dicho lo del faro?
676
00:57:00,500 --> 00:57:01,700
Me ha mandado Cassidy.
677
00:57:01,900 --> 00:57:03,000
�Por qu� no ha venido �l?
678
00:57:03,100 --> 00:57:05,700
Est� muy vigilado, como todo
el mundo en Alfala.
679
00:57:05,900 --> 00:57:07,300
Est�n registrando toda la zona...
680
00:57:07,500 --> 00:57:09,800
...buscando a los hombres que
esperaban a lady Fitzhugh.
681
00:57:09,900 --> 00:57:11,800
Ofrecen una recompensa
por vuestros nombres.
682
00:57:11,800 --> 00:57:13,900
Ya lo hicieron antes y
no ha hablado nadie.
683
00:57:14,000 --> 00:57:15,800
Cassidy dice que esta vez
pueden hablar.
684
00:57:15,900 --> 00:57:16,900
�Por qu� esta vez?
685
00:57:17,000 --> 00:57:19,300
Los Tans han dicho que si no
os entregan a todos...
686
00:57:19,500 --> 00:57:21,300
...se llevar�n un reh�n de cada pueblo.
687
00:57:22,000 --> 00:57:23,700
Habr� sido el coronel Smithson.
688
00:57:24,200 --> 00:57:25,800
Voy a avisar a Lenihan enseguida.
689
00:57:28,500 --> 00:57:30,400
No puede hacerse con nadie...
690
00:57:30,600 --> 00:57:32,500
...lo que han hecho contigo.
691
00:57:33,700 --> 00:57:35,300
Desde el momento
que te llevaron...
692
00:57:35,500 --> 00:57:37,100
...no dej� nunca
de pensar en ti...
693
00:57:37,100 --> 00:57:39,400
...y de pedir a Dios que
no sufrieras demasiado.
694
00:57:40,100 --> 00:57:41,700
Yo tambi�n pens� en ti, Kitty.
695
00:57:41,900 --> 00:57:44,000
- �Pensaste en m�?
- Mmmm.
696
00:57:44,400 --> 00:57:46,000
Cuando cre� que no resistir�a m�s...
697
00:57:46,200 --> 00:57:48,000
...sab�a que ten�a que pensar
en otra cosa...
698
00:57:48,200 --> 00:57:49,900
...para no decirles
lo que quer�an saber.
699
00:57:50,100 --> 00:57:51,700
Ten�a que pensar
en algo hermoso.
700
00:57:52,400 --> 00:57:53,700
Entonces pens� en ti.
701
00:57:53,800 --> 00:57:56,600
No es preciso que digas eso
si no es verdad.
702
00:57:56,800 --> 00:57:57,900
Pero si es verdad.
703
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
Pudiste pensar en cualquiera.
704
00:58:01,200 --> 00:58:04,000
Yo era la �ltima mujer que hab�as visto.
705
00:58:04,700 --> 00:58:06,900
Fuera lo que fuese...
706
00:58:07,300 --> 00:58:08,600
...te estoy muy agradecido.
707
00:58:19,700 --> 00:58:22,100
El tribunal no desea...
708
00:58:22,300 --> 00:58:24,300
...imponer pena de reclusi�n a una mujer...
709
00:58:24,500 --> 00:58:26,700
...de la edad y la posici�n de la acusada.
710
00:58:27,500 --> 00:58:29,400
Una mujer que lleva el t�tulo...
711
00:58:29,600 --> 00:58:32,700
...que ha sido s�mbolo de todo
lo que es noble en Irlanda...
712
00:58:33,100 --> 00:58:35,700
...desde los d�as del
conquistador normando.
713
00:58:36,200 --> 00:58:38,300
Pero la negativa de la acusada
a cooperar...
714
00:58:38,800 --> 00:58:40,400
...no me deja otra alternativa.
715
00:58:42,000 --> 00:58:44,600
Lejos de expresar arrepentimiento...
716
00:58:44,700 --> 00:58:46,900
...se ha vanagloriado de pertenecer...
717
00:58:47,100 --> 00:58:49,000
...al grupo de los sediciosos...
718
00:58:49,500 --> 00:58:51,100
...y de intentar la evasi�n...
719
00:58:51,300 --> 00:58:53,200
...fuera de Irlanda de Liam O'Sullivan.
720
00:58:54,000 --> 00:58:55,300
Un rebelde peligroso.
721
00:58:56,200 --> 00:58:58,400
Exactamente, se�or.
722
00:58:58,600 --> 00:59:03,100
Se me ha comunicado que rechaza
el alimento...
723
00:59:03,400 --> 00:59:05,300
...desde el d�a de su detenci�n...
724
00:59:05,800 --> 00:59:08,100
...para atraer la atenci�n sobre
lo que insiste...
725
00:59:08,300 --> 00:59:11,100
...en llamarla lucha de Irlanda
por la libertad.
726
00:59:13,900 --> 00:59:15,800
Una huelga de hambre a su edad...
727
00:59:16,200 --> 00:59:18,800
...es una medida peligrosa.
728
00:59:20,100 --> 00:59:24,000
Le aseguro que la Corona no se sentir�
intimidada por su actitud.
729
00:59:24,300 --> 00:59:30,600
Cuando coma, ser� en mi casa,
el castillo de Fitzhugh.
730
00:59:32,500 --> 00:59:35,400
Voy a dictar sentencia,
�tiene algo que decir'?
731
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
S�.
732
00:59:39,100 --> 00:59:43,400
�Qu� hace un juez ingl�s
en un tribunal irland�s?
733
00:59:47,200 --> 00:59:50,900
La sentencia es de dos a�os de prisi�n
en la c�rcel de Monjoy.
734
00:59:59,700 --> 01:00:04,000
�Algo magn�fico! Una anciana enfrent�ndose
con todos...
735
01:00:04,200 --> 01:00:06,200
...dispuesta a morir por sus ideas.
736
01:00:06,300 --> 01:00:08,200
Pero el General no la dejar� morir.
737
01:00:08,600 --> 01:00:12,100
La pr�xima vez que Lady Fitzhugh coma
ser� en su casa.
738
01:00:12,300 --> 01:00:14,200
�Vamos a sacarla de Monjoy?
739
01:00:14,600 --> 01:00:18,900
Si no fueras tan bueno en la lucha...
740
01:00:19,600 --> 01:00:20,900
...acabar�a contigo.
741
01:00:21,100 --> 01:00:23,300
Eso es imposible.
742
01:00:23,800 --> 01:00:24,900
�Qu� haremos?
743
01:00:25,000 --> 01:00:27,600
Seguir el ejemplo del coronel Smithson.
744
01:00:28,100 --> 01:00:31,500
Un reh�n que devolveremos cuando
lady Fitzhugh est� en libertad.
745
01:00:31,600 --> 01:00:33,000
�Una idea estupenda!
746
01:00:33,200 --> 01:00:37,300
�Qu� os parecer�a la hija de
Sir Arnold Fielding'?
747
01:00:38,900 --> 01:00:42,000
�El asesor del Gobernador militar?
748
01:00:42,200 --> 01:00:46,600
Se podr�n a ladrar si les arrancamos
tan fragante rosa inglesa.
749
01:00:52,500 --> 01:00:54,300
Me gustar�a ir contigo, hija...
750
01:00:54,500 --> 01:00:56,900
...pero al primer ministro no le har�a
mucha gracia.
751
01:00:57,300 --> 01:00:58,700
Est� esperando el informe.
752
01:00:58,800 --> 01:01:02,100
Apostar� una libra a la hija de Brian
en tu nombre.
753
01:01:02,600 --> 01:01:04,800
- Buena suerte.
- Adi�s, pap�.
754
01:01:05,600 --> 01:01:09,100
Me alegro de que vuelvas a salir y
a divertirte.
755
01:01:12,300 --> 01:01:14,000
Siento causarle tantas molestias, capit�n.
756
01:01:14,800 --> 01:01:17,700
El Ejercito debe de tener misiones
m�s importantes para sus oficiales.
757
01:01:17,900 --> 01:01:19,800
No se me ocurre ninguna.
758
01:01:30,300 --> 01:01:32,800
Aguarde un segundo, se�or.
759
01:02:07,200 --> 01:02:10,200
El burro tiene derecho de paso.
760
01:02:11,800 --> 01:02:14,700
�No intente nada! �Baje!
761
01:02:30,600 --> 01:02:31,700
Har� lo que quieran...
762
01:02:32,000 --> 01:02:33,800
...pero dejen libre a la se�ora Curtis.
763
01:02:34,100 --> 01:02:37,100
Es a ella a quien queremos.
764
01:02:42,900 --> 01:02:44,100
�Un puesto de vigilancia!
765
01:02:46,300 --> 01:02:48,200
Espero que nos entendamos.
766
01:03:01,700 --> 01:03:03,400
Capit�n, a sus �rdenes.
767
01:03:04,000 --> 01:03:05,500
Gracias, sargento.
768
01:03:19,100 --> 01:03:20,700
�Le ocurre algo a Ernie?
769
01:03:22,400 --> 01:03:24,000
Ha tenido la noche libre.
770
01:03:24,600 --> 01:03:26,100
Est� un poco alegre.
771
01:03:27,400 --> 01:03:28,300
Tambi�n yo.
772
01:03:28,300 --> 01:03:30,500
Vamos a perdernos la primera carrera.
773
01:03:32,400 --> 01:03:33,700
�Le importa, sargento?
774
01:03:34,100 --> 01:03:36,500
- Tenemos mucha prisa.
- Me hago cargo, se�or.
775
01:03:37,400 --> 01:03:39,800
Centinela, deja pasar al capit�n Fleming.
776
01:03:46,600 --> 01:03:49,400
El capit�n ha sacado un ch�fer del 28.
777
01:03:49,600 --> 01:03:51,000
�Qu� raro!
778
01:03:51,100 --> 01:03:53,200
- �Por qu�?
- Porque se marcharon el mes pasado.
779
01:03:53,400 --> 01:03:55,700
Habr�n dejado por aqu� a ese tipo.
780
01:03:56,500 --> 01:03:58,300
�Ser� imb�cil!
781
01:04:11,500 --> 01:04:13,400
Corte la hemorragia.
782
01:04:21,600 --> 01:04:22,500
�Salga!
783
01:04:37,300 --> 01:04:39,500
Puede volver a Dubl�n desde aqu� mismo.
784
01:04:39,900 --> 01:04:41,400
Diga a Sir Arnold...
785
01:04:41,700 --> 01:04:44,300
...que cuando Lady Fitzhugh
vuelva a su casa...
786
01:04:44,700 --> 01:04:46,000
...�l recuperar� a su hija.
787
01:04:46,600 --> 01:04:48,000
�No tienen sentimientos?
788
01:04:48,100 --> 01:04:50,100
La se�ora Curtis necesita cuidados
m�dicos.
789
01:04:50,300 --> 01:04:52,200
No tiene por qu� preocuparse.
790
01:04:52,400 --> 01:04:54,300
La asistir� el mejor cirujano del pa�s.
791
01:04:54,500 --> 01:04:55,700
�No puedes callarte?
792
01:04:55,700 --> 01:04:57,700
Dale tambi�n mi direcci�n.
793
01:04:58,300 --> 01:05:00,200
Acabas de quitar la vida a un capit�n.
794
01:05:08,800 --> 01:05:10,500
�Cassidy! Trae el cami�n.
795
01:05:26,200 --> 01:05:27,800
Ha sido una bala de rebote.
796
01:05:28,600 --> 01:05:30,900
Por cent�metros no le ha atravesado
la yugular.
797
01:05:31,000 --> 01:05:32,600
- �La clav�cula?
- No.
798
01:05:32,900 --> 01:05:34,700
Parece que he tenido suerte.
799
01:05:36,200 --> 01:05:37,800
Esto le doler� un poco.
800
01:05:38,200 --> 01:05:41,100
S�lo podemos ofrecerle un whisky.
801
01:05:47,100 --> 01:05:49,900
Lady Fitzhugh no ha suplicado
que le den comodidades.
802
01:05:51,600 --> 01:05:52,700
Como quiera.
803
01:05:57,000 --> 01:05:58,800
Ag�rrese a m�, se�ora Curtis.
804
01:06:11,000 --> 01:06:13,400
Ya est�.
805
01:06:15,100 --> 01:06:16,500
Venda limpia a diario.
806
01:06:17,400 --> 01:06:19,700
Cuidado con las infecciones.
807
01:06:21,000 --> 01:06:23,600
Supongo que con esto volver�n
a sentirse m�dicos...
808
01:06:24,600 --> 01:06:26,500
...en lugar de asesinos.
809
01:06:43,900 --> 01:06:45,200
�C�mo est�?
810
01:06:46,600 --> 01:06:47,900
Curar� pronto.
811
01:06:48,100 --> 01:06:51,200
Est�n echando el resto esta noche.
812
01:06:52,000 --> 01:06:55,000
Registran toda la ciudad en busca
de nuestra invitada.
813
01:06:55,500 --> 01:06:57,400
Hoy ha sido un mal d�a para ella en todo.
814
01:06:58,000 --> 01:06:59,500
Su caballo ha perdido por un largo.
815
01:07:19,700 --> 01:07:21,700
�Qu� te preocupa, Kerry?
816
01:07:21,800 --> 01:07:23,700
�El capit�n?
817
01:07:27,500 --> 01:07:30,500
Matar al enemigo en el campo de batalla,
es una cosa.
818
01:07:31,400 --> 01:07:33,700
Pero a un hombre desarmado
en pleno campo...
819
01:07:34,300 --> 01:07:35,800
Era su vida o la m�a.
820
01:07:36,300 --> 01:07:38,700
�Pero hab�a que ejecutarle?
821
01:07:39,300 --> 01:07:40,800
�Qu� quer�as que hiciera?
822
01:07:41,500 --> 01:07:43,500
�Qu� lo enviara a Dubl�n
sabiendo lo que sab�a?
823
01:07:43,700 --> 01:07:45,800
�Cu�nto tiempo crees que
tardar�an en llamar...
824
01:07:46,000 --> 01:07:47,800
...a la puerta del colegio de m�dicos?
825
01:07:49,800 --> 01:07:52,100
Con el tiempo llegar�s a pensar
como nosotros.
826
01:07:52,500 --> 01:07:54,200
No combatimos contra personas...
827
01:07:54,300 --> 01:07:56,200
...sino contra s�mbolos.
828
01:07:57,300 --> 01:07:59,800
Son un obst�culo para nuestros ideales.
829
01:08:00,400 --> 01:08:02,100
Olvida la compasi�n y el perd�n.
830
01:08:02,500 --> 01:08:04,200
S�lo sirven para debilitarnos.
831
01:08:04,500 --> 01:08:06,200
�Qu� m�s quisiera el enemigo?
832
01:08:06,400 --> 01:08:09,200
No creo que valga la pena ganar
una guerra...
833
01:08:09,300 --> 01:08:11,300
...si se olvidan la compasi�n y el perd�n.
834
01:08:13,100 --> 01:08:14,200
�Es curioso!
835
01:08:15,700 --> 01:08:18,100
Te veo contemplando esas aguas...
836
01:08:18,500 --> 01:08:20,200
...con un torbellino interior.
837
01:08:20,800 --> 01:08:24,800
Podr�a ser hace 30 a�os y estar
Terence O'Shea en tu lugar.
838
01:08:25,400 --> 01:08:27,100
Te pareces mucho a �l.
839
01:08:27,100 --> 01:08:29,900
No me importa tu modo de mirar
ni lo que hables.
840
01:08:30,300 --> 01:08:32,300
�Pero qu� hay dentro de ti?
841
01:08:33,300 --> 01:08:35,900
A �l tampoco le era f�cil matar.
842
01:08:36,200 --> 01:08:37,500
Ni por Irlanda.
843
01:08:37,900 --> 01:08:40,600
Cuando se lucha por un ideal justo...
844
01:08:41,200 --> 01:08:43,300
...s�lo importa cumplir con el deber.
845
01:08:46,700 --> 01:08:49,100
S� digno de tu padre.
846
01:08:49,900 --> 01:08:51,200
Ocupa su puesto.
847
01:08:51,200 --> 01:08:53,200
Qu�date a mi lado hasta que triunfemos.
848
01:09:13,200 --> 01:09:16,400
Todo se reduce a estos
dos pedazos de papel.
849
01:09:16,900 --> 01:09:19,600
Una carta de los rebeldes pidiendo
intercambio de prisioneros...
850
01:09:20,100 --> 01:09:21,800
...y otra de los m�dicos de Monjoy...
851
01:09:22,000 --> 01:09:25,100
...comunicando que Lady Fitzhugh
contin�a sin comer...
852
01:09:25,400 --> 01:09:27,000
...y que no podr� vivir
m�s de 15 d�as.
853
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
�Por qu� no enviarla a su castillo?
854
01:09:29,600 --> 01:09:32,600
Si est� vigilada, no podr� causar
m�s da�o.
855
01:09:32,900 --> 01:09:34,800
�Pero haremos el rid�culo!
856
01:09:34,900 --> 01:09:36,400
Si quieren mi opini�n...
857
01:09:36,500 --> 01:09:38,500
- Si me lo permite.
- Desde luego.
858
01:09:38,600 --> 01:09:39,900
Deseo que quede claro...
859
01:09:40,100 --> 01:09:42,000
...que estoy como representante
de la Corona...
860
01:09:43,100 --> 01:09:44,500
...no como padre.
861
01:09:44,600 --> 01:09:45,800
Gracias.
862
01:09:46,200 --> 01:09:48,900
Si cedemos a esas exigencias...
863
01:09:49,100 --> 01:09:50,900
...Inglaterra perder� mucho prestigio.
864
01:09:51,100 --> 01:09:53,000
No creo que podamos perder m�s prestigio...
865
01:09:53,100 --> 01:09:54,800
...del que estamos perdiendo ya.
866
01:09:54,800 --> 01:09:56,800
�Prestigio!
867
01:09:58,000 --> 01:10:00,600
Expl�quenos esa exclamaci�n,
coronel Smithson.
868
01:10:01,000 --> 01:10:03,100
�Ad�nde creen que ir� a parar
nuestro prestigio...
869
01:10:03,300 --> 01:10:05,700
...si nos dejamos vencer por una vieja y...
870
01:10:05,800 --> 01:10:07,800
...un pu�ado de bandoleros?
871
01:10:08,500 --> 01:10:10,100
Mis hombres han venido a Irlanda...
872
01:10:10,200 --> 01:10:11,800
...a cumplir una misi�n.
873
01:10:11,800 --> 01:10:14,700
Hemos tomado lo que quedaba
de la Polic�a Real irlandesa.
874
01:10:15,200 --> 01:10:18,100
Es una fuerza que sabe imponerse,
los Black and Tans.
875
01:10:18,500 --> 01:10:20,800
No todos somos antiguos
alumnos de Saint Drews...
876
01:10:21,000 --> 01:10:23,600
...ni pertenecemos a regimientos
de moda como ustedes.
877
01:10:24,500 --> 01:10:26,100
Tengo un deber que cumplir...
878
01:10:26,600 --> 01:10:28,200
...y lo cumplir�...
879
01:10:28,400 --> 01:10:29,500
...a mi modo.
880
01:10:29,900 --> 01:10:31,900
Muy elocuente, coronel.
881
01:10:32,100 --> 01:10:34,600
Pero parece haber olvidado el punto
que se estaba tratando.
882
01:10:34,800 --> 01:10:38,100
Buscamos el medio de devolver
a la se�ora Curtis a su padre.
883
01:10:39,400 --> 01:10:41,200
Le devolver� a su hija.
884
01:10:41,500 --> 01:10:44,200
Aunque tenga que incendiar toda Irlanda.
885
01:10:44,300 --> 01:10:46,300
Es el �nico lenguaje que entiende
esta gente.
886
01:10:50,800 --> 01:10:52,000
Perd�n, se�or.
887
01:10:52,200 --> 01:10:53,700
Llaman por tel�fono al coronel.
888
01:10:53,900 --> 01:10:55,600
Que llamen m�s tarde,
no tengo tiempo.
889
01:10:55,800 --> 01:10:56,800
Es importante.
890
01:10:56,800 --> 01:10:58,800
Han encontrado al capit�n Fleming.
891
01:11:12,900 --> 01:11:14,800
Hay una posibilidad de que viva.
892
01:11:14,900 --> 01:11:16,400
Aunque ha perdido mucha sangre.
893
01:11:16,600 --> 01:11:18,500
- Tengo que hablar con �l.
- Est� muy d�bil.
894
01:11:19,800 --> 01:11:21,400
Es un soldado.
895
01:11:28,700 --> 01:11:30,100
�Qui�n le dispar�?
896
01:11:31,000 --> 01:11:32,600
Tenemos que saberlo.
897
01:11:35,300 --> 01:11:36,400
Ya ven, se�ores.
898
01:11:36,500 --> 01:11:38,900
Lo que parec�a una apendicectom�a...
899
01:11:39,100 --> 01:11:41,000
...ha resultado algo m�s complicado.
900
01:11:41,800 --> 01:11:43,900
Saquen provecho de lo ocurrido aqu� hoy.
901
01:11:44,800 --> 01:11:45,800
Siempre que operen...
902
01:11:46,000 --> 01:11:47,900
...cuenten con cualquier
eventualidad.
903
01:11:48,000 --> 01:11:49,800
Est�n preparados contra lo imprevisto.
904
01:11:49,900 --> 01:11:51,400
Y aseg�rense de que su enfermo...
905
01:11:51,600 --> 01:11:53,000
...no sale de la operaci�n...
906
01:11:53,200 --> 01:11:55,500
...para morir de algo que les ha pasado
inadvertido.
907
01:11:59,900 --> 01:12:01,400
�Qui�n es Sean Lenihan?
908
01:12:01,600 --> 01:12:04,700
Se�orita, advierta al oficial que esto
no es un local p�blico.
909
01:12:05,200 --> 01:12:07,900
Cada minuto que permanezcan aqu�...
910
01:12:08,100 --> 01:12:10,800
...el enfermo corre el riesgo
de sufrir una infecci�n.
911
01:12:12,400 --> 01:12:15,100
Tendr� que esperar en el corredor.
912
01:12:17,400 --> 01:12:19,000
Mientras no haya otra salida...
913
01:12:32,300 --> 01:12:34,500
Como iba diciendo...
914
01:12:34,700 --> 01:12:38,100
...en cirug�a, como en todas las dem�s
disciplinas de la Ciencia...
915
01:12:38,900 --> 01:12:41,600
...hay que estar preparados
para lo imprevisto.
916
01:12:52,300 --> 01:12:53,200
Un momento.
917
01:12:56,900 --> 01:12:58,200
Qu�tese la mascarilla.
918
01:13:07,400 --> 01:13:09,800
Sean Lenihan.
919
01:13:11,700 --> 01:13:13,000
�Fuera las mascarillas!
920
01:13:14,100 --> 01:13:15,700
Summers...
921
01:13:29,500 --> 01:13:31,400
Ya est�, se�or.
922
01:13:35,100 --> 01:13:36,300
Por aqu�.
923
01:13:37,600 --> 01:13:39,800
La ambulancia le est� esperando.
924
01:13:42,000 --> 01:13:45,800
�Registren por todas partes!
Summers, venga conmigo.
925
01:13:56,300 --> 01:13:58,300
Sean, tendr�s que quedarte
aqu� una temporada...
926
01:13:58,700 --> 01:14:00,400
...haciendo vida de topo como los dem�s.
927
01:14:01,000 --> 01:14:03,100
Ten�a que ocurrir.
928
01:14:03,600 --> 01:14:06,000
�Qu� hay de nuestros planes
sobre el coronel Smithson?
929
01:14:06,200 --> 01:14:09,700
Es muy escurridizo, pero creo
que esta vez no se nos escapa.
930
01:14:10,000 --> 01:14:11,600
El diez en el muelle de Astown.
931
01:14:11,800 --> 01:14:14,100
Ir� a despedir a Lord Glander,
que se va a Inglaterra.
932
01:14:16,600 --> 01:14:18,300
Para eso saldr� a la superficie.
933
01:14:19,600 --> 01:14:22,200
Sin la vigilancia de Smithson tal vez...
934
01:14:22,400 --> 01:14:25,500
...podamos salir al sol de Dubl�n
definitivamente.
935
01:14:26,200 --> 01:14:27,700
�Por qu� lo dices?
936
01:14:28,000 --> 01:14:29,700
Hay buenas noticias.
937
01:14:31,200 --> 01:14:33,600
En el n�mero diez de Down Street
quieren la paz.
938
01:14:33,700 --> 01:14:35,700
Se habla de un tratado.
939
01:14:36,900 --> 01:14:38,100
�Qu� clase de tratado?
940
01:14:38,900 --> 01:14:41,000
Paz con honor.
941
01:14:41,500 --> 01:14:43,900
�Independencia?
- Un Estado libre.
942
01:14:44,300 --> 01:14:46,000
Un dominio.
943
01:14:48,400 --> 01:14:50,700
�Por eso hemos luchado?
944
01:14:50,800 --> 01:14:55,000
Las dos partes deben ceder un poco.
945
01:14:55,900 --> 01:14:58,000
Nos gobernaremos nosotros...
946
01:14:58,100 --> 01:14:59,800
...despu�s de 700 a�os.
947
01:14:59,900 --> 01:15:01,900
Pero seguiremos atados a Inglaterra.
948
01:15:02,400 --> 01:15:04,000
Eso es rendici�n.
949
01:15:04,100 --> 01:15:06,100
Es un principio, lo dem�s depende
de nosotros.
950
01:15:07,700 --> 01:15:08,700
Te lo advierto.
951
01:15:08,900 --> 01:15:10,900
Cinco de cada 10 hombres del Ej�rcito
irland�s...
952
01:15:10,900 --> 01:15:12,900
...repudiar�an esta paz.
953
01:15:13,000 --> 01:15:14,100
Si firm�is ese tratado...
954
01:15:14,300 --> 01:15:15,900
...se batir�n los
irlandeses entre s�.
955
01:15:16,100 --> 01:15:18,200
Ser� una guerra civil
m�s sangrienta que esta.
956
01:15:19,400 --> 01:15:21,100
�De qu� parte estar�as t�?
957
01:15:24,600 --> 01:15:26,600
Del lado que estoy ahora.
958
01:15:31,000 --> 01:15:34,400
Hemos luchado juntos mucho tiempo.
959
01:15:35,200 --> 01:15:36,600
No quisiera que termin�semos...
960
01:15:37,000 --> 01:15:38,500
...disparando uno contra otro.
961
01:15:38,600 --> 01:15:40,800
Entonces no aceptes m�s
que la independencia total.
962
01:15:41,000 --> 01:15:43,400
�Por qu� crees que te han enviado
a sus emisarios de paz?
963
01:15:43,600 --> 01:15:44,900
No, por las manifestaciones...
964
01:15:45,100 --> 01:15:46,800
...octavillas ni poetas
que se lamentan...
965
01:15:47,000 --> 01:15:48,800
...de la crueldad de los Black and Tans...
966
01:15:49,000 --> 01:15:50,200
...de nuestros sufrimientos.
967
01:15:50,300 --> 01:15:52,600
�No! Porque los hemos vencido...
...en su propio campo.
968
01:15:52,800 --> 01:15:55,900
Con el rev�lver, el fusil, las bombas
y el crepitar de las llamas.
969
01:15:56,100 --> 01:15:58,600
Lo �nico que puede hacerse
con una guerra, es concluirla...
970
01:15:58,900 --> 01:16:00,000
...con dignidad y con honor.
971
01:16:00,100 --> 01:16:02,000
- �Independencia!
- �Ser� un tratado justo!
972
01:16:02,200 --> 01:16:04,500
Amnist�a general, libertad para
todos los prisioneros.
973
01:16:04,600 --> 01:16:06,600
Tendremos un Parlamento.
974
01:16:07,600 --> 01:16:10,400
De qu� sirve la independencia
si no queda nadie para disfrutarla.
975
01:16:10,600 --> 01:16:12,800
�Cu�nto tiempo podemos
seguir ba�ados en la sangre...
976
01:16:13,000 --> 01:16:14,200
...de nuestros compatriotas?
977
01:16:17,000 --> 01:16:18,900
Hasta el �ltimo hombre, dijimos.
978
01:16:21,600 --> 01:16:22,700
Recu�rdalo bien...
979
01:16:23,000 --> 01:16:24,800
...cuando vayas a firmar.
980
01:16:39,600 --> 01:16:41,000
�Buenos d�as!
981
01:16:43,200 --> 01:16:45,500
�Le duele la herida?
982
01:16:45,700 --> 01:16:48,100
Si lo pregunta como m�dico: No me duele.
983
01:16:48,300 --> 01:16:50,800
Magn�fico. Veamos c�mo est�.
984
01:16:54,300 --> 01:16:56,300
Ya puedo arreglarme sola, gracias.
985
01:16:57,000 --> 01:16:58,500
Eso es buena se�al.
986
01:16:59,900 --> 01:17:01,800
Est� muy contento.
987
01:17:01,900 --> 01:17:03,900
�Ha matado a otro oficial ingl�s?
988
01:17:05,900 --> 01:17:07,600
Esto va muy bien.
989
01:17:08,400 --> 01:17:11,800
Ma�ana le quitar� el ap�sito.
990
01:17:12,600 --> 01:17:14,800
El aire fresco le sentar� mejor que nada.
991
01:17:15,300 --> 01:17:17,200
Supongo que ordenar�
que me manden un poco.
992
01:17:18,900 --> 01:17:20,200
Puede.
993
01:17:23,300 --> 01:17:26,500
�Le importaba el capit�n Fleming
de un modo...
994
01:17:27,000 --> 01:17:28,500
...especial?
995
01:17:29,300 --> 01:17:30,900
Hasta que usted lo mat�, no.
996
01:17:31,500 --> 01:17:33,600
Quiz� le alegre saber que vive.
997
01:17:34,100 --> 01:17:35,700
Est� en un hospital de Bray.
998
01:17:37,300 --> 01:17:38,700
Me alegro mucho.
999
01:17:38,800 --> 01:17:41,900
Afortunadamente no soy muy buen tirador.
1000
01:17:43,500 --> 01:17:45,000
�Por qu� dice afortunadamente?
1001
01:17:46,300 --> 01:17:49,000
Le sorprender�, pero...
1002
01:17:50,300 --> 01:17:52,400
...yo no disfruto matando.
1003
01:17:53,100 --> 01:17:56,100
�Pretende convencerme de que
son civilizados?
1004
01:17:56,900 --> 01:18:00,000
Que un hombre luche por su patria
no quiere decir que sea un salvaje.
1005
01:18:00,300 --> 01:18:02,500
Yo tengo motivos para creer
todo lo contrario.
1006
01:18:03,600 --> 01:18:05,900
Mi marido no fue tan afortunado
como el capit�n.
1007
01:18:08,600 --> 01:18:09,500
Ya lo s�.
1008
01:18:10,300 --> 01:18:12,000
Me lo han dicho. Lo siento.
1009
01:18:13,700 --> 01:18:16,700
Es generoso brind�ndole compasi�n
al enemigo.
1010
01:18:17,600 --> 01:18:20,600
Casi me atrever�a a esperar
que se compadezca de m�.
1011
01:18:22,000 --> 01:18:23,500
�Compadecerla?
1012
01:18:23,800 --> 01:18:27,000
No me hago ilusiones sobre lo que
me pasar�a si Lady Fitzhugh muriera.
1013
01:18:28,600 --> 01:18:31,500
�C�mo procede el Ej�rcito rebelde?
1014
01:18:32,100 --> 01:18:34,400
�Tendr� que afrontar 6 bravos soldados
con fusiles...
1015
01:18:34,500 --> 01:18:36,000
...o lo echan a suertes...
1016
01:18:36,100 --> 01:18:38,700
...y dispara solo uno para gastar
menos munici�n?
1017
01:18:39,200 --> 01:18:42,000
Est� detenida solo en calidad de reh�n.
1018
01:18:42,500 --> 01:18:45,500
Si Lady Fitzhugh muriera, usted
volver�a con su padre.
1019
01:18:46,100 --> 01:18:47,600
Pretender� que lo crea.
1020
01:18:47,700 --> 01:18:50,500
- �Por qu� no?
- Porque he visto a su comandante.
1021
01:18:51,100 --> 01:18:52,600
Vi la expresi�n de sus ojos.
1022
01:18:57,200 --> 01:18:59,300
No sufrir� ning�n da�o.
1023
01:19:01,000 --> 01:19:03,200
Usted har� lo que le ordenen.
1024
01:19:08,200 --> 01:19:10,000
Tiene mi palabra.
1025
01:19:13,800 --> 01:19:15,500
�Por qu� ha de prometerme nada?
1026
01:19:17,600 --> 01:19:20,500
Tal vez porque no soy buen soldado.
1027
01:19:32,500 --> 01:19:33,800
�Hay noticias?
1028
01:19:33,800 --> 01:19:35,300
Nada.
1029
01:19:35,700 --> 01:19:37,400
�Qu� estamos esperando?
1030
01:19:38,200 --> 01:19:40,900
Tienes aire de desear librarte
de la prisionera.
1031
01:19:41,400 --> 01:19:43,400
No me gusta ver a nadie encerrado
como un animal.
1032
01:19:43,800 --> 01:19:47,500
Sobre todo a una belleza.
1033
01:19:47,800 --> 01:19:49,700
No seas idiota.
1034
01:19:52,700 --> 01:19:54,700
Es una manera absurda de hacerla guerra.
1035
01:19:56,000 --> 01:19:58,200
All� en Dubl�n, una d�bil anciana...
1036
01:19:59,200 --> 01:20:01,700
...se extingue en una celda
como una m�rtir...
1037
01:20:02,600 --> 01:20:05,200
...y aqu� retenemos a una mujer,
cuyo crimen es ser hija...
1038
01:20:05,300 --> 01:20:07,300
de un hombre importante.
1039
01:20:09,300 --> 01:20:11,200
Absurdo.
1040
01:20:12,900 --> 01:20:14,600
Dime una cosa.
1041
01:20:15,900 --> 01:20:16,800
�Qu� quieres?
1042
01:20:16,900 --> 01:20:19,600
Si Lady Fitzhugh muere, �qu� har� Lenihan?
1043
01:20:23,300 --> 01:20:25,600
Yo no pensar�a en eso si
estuviera en tu lugar...
1044
01:20:26,300 --> 01:20:28,200
...hasta que llegara el momento.
1045
01:20:36,900 --> 01:20:38,300
�Es guapa, Cassidy?
1046
01:20:38,400 --> 01:20:40,700
Ser�a un irland�s miserable...
1047
01:20:40,800 --> 01:20:45,100
...si dijera que existe una inglesa guapa.
1048
01:20:45,700 --> 01:20:48,200
Los titulares de los peri�dicos dicen...
1049
01:20:48,400 --> 01:20:50,300
...�la hermosa se�ora Curtis�.
1050
01:20:50,500 --> 01:20:53,300
No pienses en su nombre.
1051
01:21:00,900 --> 01:21:03,600
�No le dir� el comandante que esto va
contra sus �rdenes?
1052
01:21:04,300 --> 01:21:06,800
Ninguna orden proh�be salir a tomar
un poco el aire.
1053
01:21:08,200 --> 01:21:10,000
�Y si intento escapar?
1054
01:21:10,800 --> 01:21:12,100
S�lo hay un camino.
1055
01:21:15,000 --> 01:21:16,300
Ya comprendo.
1056
01:21:19,200 --> 01:21:22,700
He tenido mucho tiempo para pensar.
1057
01:21:23,600 --> 01:21:24,700
He pensado en usted.
1058
01:21:24,800 --> 01:21:26,400
No me parece igual que los otros.
1059
01:21:26,800 --> 01:21:27,700
�Por qu�?
1060
01:21:28,900 --> 01:21:30,900
Es usted americano.
1061
01:21:31,900 --> 01:21:33,700
�Por qu� vino a Irlanda?
1062
01:21:34,400 --> 01:21:36,500
A estudiar en la Facultad de Cirug�a.
1063
01:21:36,900 --> 01:21:39,200
�No hay buenas escuelas de medicina
en Am�rica?
1064
01:21:40,100 --> 01:21:42,800
Creo que s�, pero...
1065
01:21:43,200 --> 01:21:44,600
...era un deseo de mi madre.
1066
01:21:44,700 --> 01:21:46,000
Mi padre estudi� aqu�.
1067
01:21:47,200 --> 01:21:49,600
- �Qu� va a hacer cuando esto termine?
- Volver a Am�rica.
1068
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Despu�s de que haya terminado
mis estudios...
1069
01:21:53,700 --> 01:21:55,100
...trabajar� de m�dico.
1070
01:21:56,400 --> 01:21:58,000
Es extra�o.
1071
01:21:59,300 --> 01:22:00,900
Estar aqu� juntos, en un faro...
1072
01:22:01,100 --> 01:22:03,000
...cont�ndonos la historia de nuestra vida.
1073
01:22:05,500 --> 01:22:07,400
Como si estuvi�ramos en
un sal�n de baile...
1074
01:22:07,700 --> 01:22:09,300
...y el mundo se hallase en paz...
1075
01:22:10,000 --> 01:22:12,600
...y usted me hubiera sacado
a la terraza a tomar el aire...
1076
01:22:13,400 --> 01:22:15,900
La m�sica llegaba desde el sal�n...
1077
01:22:17,100 --> 01:22:18,400
...y yo pensaba...
1078
01:22:19,600 --> 01:22:21,600
...�me besar� o no me besar� este hombre?
1079
01:22:23,200 --> 01:22:25,500
Si me besa, �qu� har�?
1080
01:22:44,300 --> 01:22:46,100
Todo es muy extra�o y confuso.
1081
01:22:46,700 --> 01:22:47,800
No deber�amos estar aqu�.
1082
01:22:48,000 --> 01:22:49,900
T� eres m�dico, no est�s hecho para matar.
1083
01:22:50,200 --> 01:22:51,700
Podr�amos escapar.
1084
01:22:52,900 --> 01:22:54,000
Mi padre nos ayudar�a.
1085
01:22:54,200 --> 01:22:56,100
Conseguir�a que llegases
a salvo a Am�rica...
1086
01:22:56,300 --> 01:22:59,400
...y yo me reunir�a contigo, en cualquier
parte con tal de estar juntos.
1087
01:22:59,600 --> 01:23:01,500
Ll�vame lejos de aqu�.
1088
01:23:09,000 --> 01:23:12,100
�No lo hace nada mal, se�ora Curtis!
1089
01:23:12,500 --> 01:23:14,400
Por un instante ha logrado enga�arme.
1090
01:23:14,700 --> 01:23:16,000
�Qu� otra cosa podr�a hacer?
1091
01:23:16,100 --> 01:23:18,100
�Esperar tranquilamente
a que me fusilaran'?
1092
01:23:18,200 --> 01:23:19,700
Abandona ya la comedia.
1093
01:23:19,700 --> 01:23:21,600
�De qu� sirve lo que pueda hacer?
1094
01:23:21,700 --> 01:23:24,000
Tiene usted pocos recursos.
1095
01:23:25,300 --> 01:23:27,900
O yo no le he dado oportunidad
de ponerlos en juego.
1096
01:23:29,100 --> 01:23:32,800
�Hasta d�nde estaba dispuesta a llegar?
1097
01:23:33,800 --> 01:23:35,900
Habr�a hecho cualquier cosa
con tal de escaparme.
1098
01:23:36,400 --> 01:23:38,800
Entonces hay algo que no encaja.
1099
01:23:40,700 --> 01:23:43,100
No me habr�a enga�ado
ni por un instante...
1100
01:23:43,800 --> 01:23:46,200
...de no haber algo de verdad
en sus sentimientos.
1101
01:24:11,700 --> 01:24:14,500
�Has tra�do esas cosas!
1102
01:24:14,700 --> 01:24:17,000
- Te has portado muy bien.
- Todo por Irlanda.
1103
01:24:17,200 --> 01:24:19,100
Aunque no sea m�s que un poco
de ropa.
1104
01:24:22,700 --> 01:24:24,200
Se�ora Curtis...
1105
01:24:24,600 --> 01:24:26,300
...hemos tra�do alguna ropa para usted.
1106
01:24:26,500 --> 01:24:28,400
Entonces me retendr�n mucho tiempo.
1107
01:24:36,700 --> 01:24:39,300
La convertiremos en una camarera
del bar de Donovan...
1108
01:24:39,500 --> 01:24:41,400
...en menos de un minuto.
1109
01:24:46,100 --> 01:24:49,000
No es muy adecuado para una fiesta
en el Palacio de Buckingham.
1110
01:24:49,200 --> 01:24:50,700
Pero la tapar�.
1111
01:24:50,900 --> 01:24:52,800
Se ver� que es una mujer.
1112
01:24:55,000 --> 01:24:56,500
Est� muy bien, gracias.
1113
01:25:01,900 --> 01:25:03,500
No te esper�bamos esta noche.
1114
01:25:05,000 --> 01:25:07,500
Debe de ser muy importante
lo que le trae por aqu�.
1115
01:25:08,000 --> 01:25:09,200
Muy importante, �verdad?
1116
01:25:09,400 --> 01:25:11,300
S�lo el coronel Smithson.
1117
01:25:13,200 --> 01:25:14,800
Saldremos por la ma�ana.
1118
01:25:15,200 --> 01:25:16,900
Tenemos que hacer mucho
hasta entonces.
1119
01:25:17,100 --> 01:25:19,000
Le preparar� una cama en el segundo piso.
1120
01:25:19,400 --> 01:25:21,100
Gracias, John. �O�d!
1121
01:25:21,300 --> 01:25:23,400
Llevamos una semana preparando
nuestros planes.
1122
01:25:23,800 --> 01:25:26,100
Pod�is tomar posiciones sin que
nadie os moleste.
1123
01:25:26,500 --> 01:25:28,200
Esto es el muelle de Astown.
1124
01:25:28,400 --> 01:25:29,900
Muy bien, yo me voy.
1125
01:25:30,100 --> 01:25:32,300
Esta noche solo necesitaban ropa.
1126
01:25:33,500 --> 01:25:35,300
El barco anclar� aqu�, zarpar�...
1127
01:25:36,300 --> 01:25:38,500
Ha llegado el jefe.
1128
01:25:39,400 --> 01:25:41,000
Es el Comandante.
1129
01:25:41,800 --> 01:25:44,300
Habr� fuegos artificiales cuando me vea.
1130
01:25:44,400 --> 01:25:47,100
Los dos est�n en el mismo lado.
1131
01:25:48,100 --> 01:25:50,200
Eso no da la raz�n a nadie.
1132
01:25:50,700 --> 01:25:52,500
Hay cosas en ese hombre que...
1133
01:25:53,000 --> 01:25:54,300
...muy extra�as.
1134
01:25:54,800 --> 01:25:56,400
Pero a m� no me da miedo.
1135
01:25:58,300 --> 01:26:00,400
Todo tiene que estar cronometrado.
1136
01:26:00,700 --> 01:26:02,100
Lo repetir� cien veces...
1137
01:26:02,400 --> 01:26:04,200
...antes de que la noche termine.
1138
01:26:04,600 --> 01:26:08,600
Una equivocaci�n y moriremos
nosotros en lugar de ellos.
1139
01:26:14,300 --> 01:26:16,800
�Te di una orden!
1140
01:26:16,900 --> 01:26:18,900
�Qu� hace aqu�?
1141
01:26:19,200 --> 01:26:22,200
Supone gran ayuda. Fue quien habl�
con los rehenes.
1142
01:26:22,600 --> 01:26:24,700
Esta noche ha tra�do ropa
para la inglesa.
1143
01:26:29,800 --> 01:26:31,900
�Cu�nto tiempo llevas ah�?
1144
01:26:32,100 --> 01:26:34,000
�Qu� es lo que has o�do?
1145
01:26:34,600 --> 01:26:37,000
Nada y me tiene sin cuidado.
1146
01:26:37,700 --> 01:26:40,000
Tenemos que asegurarnos de que
no mientes.
1147
01:26:40,500 --> 01:26:42,100
Te quedar�s aqu� hasta que volvamos.
1148
01:26:43,300 --> 01:26:45,100
S�, excelencia.
1149
01:26:45,900 --> 01:26:47,600
Como ordene, excelencia.
1150
01:26:56,900 --> 01:26:58,400
Vamos a ver.
1151
01:26:59,300 --> 01:27:00,300
Otra vez.
1152
01:27:01,400 --> 01:27:03,900
Yo esperar� encima de la gr�a.
1153
01:27:04,100 --> 01:27:06,300
Yo empujar� la vagoneta de aqu�
a la pasarela.
1154
01:27:06,700 --> 01:27:09,000
Solo que...no s� si llegar� a tiempo.
1155
01:27:09,200 --> 01:27:11,900
Yo cuidar� de que las puertas
no se cierren hasta que salgamos.
1156
01:27:12,100 --> 01:27:14,600
Yo esperar� al otro lado de la puerta.
1157
01:27:14,800 --> 01:27:16,700
Yo esperar� con el motor en marcha.
1158
01:27:16,900 --> 01:27:19,900
Yo esperar� para atar uno de los cabos
al muelle.
1159
01:27:20,300 --> 01:27:22,300
Y yo en cubierta, junto a la pasarela.
1160
01:27:25,200 --> 01:27:27,900
Yo ir� comprobando la carga seg�n llega.
1161
01:27:29,500 --> 01:27:30,800
Yo ser� el capataz.
1162
01:27:33,700 --> 01:27:36,400
Ser� el coronel Smithson mismo el que
nos d� la se�al...
1163
01:27:37,500 --> 01:27:40,300
...cuando se despida de Lord Grandal...
1164
01:27:40,600 --> 01:27:41,900
...y le haga el saludo.
1165
01:27:42,700 --> 01:27:47,200
En el segundo en que sus dedos
toquen el borde de la gorra...
1166
01:27:47,600 --> 01:27:49,100
...le enviaremos nuestro saludo.
1167
01:27:49,300 --> 01:27:50,900
Eso es lo que m�s me gusta.
1168
01:27:51,100 --> 01:27:52,900
Que el propio Smithson colabore.
1169
01:27:56,200 --> 01:27:58,100
Una vez m�s y descansaremos un poco.
1170
01:27:58,300 --> 01:28:00,200
Yo estar� encima de la gr�a.
1171
01:28:00,700 --> 01:28:02,300
A lo mejor quieren un poco ah� dentro.
1172
01:28:02,500 --> 01:28:05,600
Yo empujar� la vagoneta de aqu�
a la pasarela.
1173
01:28:08,300 --> 01:28:09,800
Yo estar� aqu�.
1174
01:28:11,500 --> 01:28:13,500
�Les apetece un poco de t�?
1175
01:28:13,600 --> 01:28:15,000
Has debido leerme el pensamiento.
1176
01:28:16,600 --> 01:28:19,700
Ella tambi�n querr�. Es muy tarde
y estar� cansada.
1177
01:28:20,200 --> 01:28:22,300
�Todav�a siguen?
- S�.
1178
01:28:22,500 --> 01:28:26,700
Si no me equivoco, tardar�n varias horas.
1179
01:28:27,900 --> 01:28:29,400
Debe de ser muy importante.
1180
01:28:30,400 --> 01:28:33,100
Ahora es una cosa muy corriente
en Irlanda.
1181
01:28:33,500 --> 01:28:36,000
Cuando unos hombres se re�nen
alrededor de una mesa...
1182
01:28:36,200 --> 01:28:37,500
...para tomar t�...
1183
01:28:37,700 --> 01:28:41,000
...s�lo se habla de c�mo y cu�ndo matar.
1184
01:28:41,400 --> 01:28:43,100
Significa que un ataque se prepara...
1185
01:28:43,300 --> 01:28:45,200
...o una emboscada o un fuego.
1186
01:28:45,400 --> 01:28:46,700
M�s y m�s sangre.
1187
01:28:46,800 --> 01:28:49,700
Unos cuantos hombres menos para hablar
y tomar t� la pr�xima vez.
1188
01:28:50,700 --> 01:28:52,000
�Van a intervenir todos?
1189
01:28:52,200 --> 01:28:54,500
Dejar�n a Doyle para que nos vigile.
1190
01:28:54,900 --> 01:28:56,600
El resto se marchar�.
1191
01:28:57,100 --> 01:28:58,700
Kerry O'Shea tambi�n.
1192
01:29:00,200 --> 01:29:02,900
No ha sido dif�cil adivinarlo.
1193
01:29:03,300 --> 01:29:06,000
Se han preocupado de que sus ojos
no se encontraran.
1194
01:29:06,100 --> 01:29:08,100
Pero se les ven los sentimientos
en la cara.
1195
01:29:10,400 --> 01:29:11,700
Las mujeres somos tontas.
1196
01:29:12,400 --> 01:29:16,000
No desperdiciar�a ni un latido
de mi coraz�n por un hombre.
1197
01:29:16,700 --> 01:29:17,600
�Para qu�?
1198
01:29:17,900 --> 01:29:20,200
Se me partir�a el coraz�n una y otra vez...
1199
01:29:20,400 --> 01:29:22,300
al recibir la noticia de una ejecuci�n...
1200
01:29:22,500 --> 01:29:24,400
...o de un cad�ver en una cuneta...
1201
01:29:24,600 --> 01:29:26,500
...o entre los muros de la c�rcel.
1202
01:29:26,600 --> 01:29:28,500
Eso no es para m�.
1203
01:30:25,100 --> 01:30:26,700
�Te propones matarme de un susto?
1204
01:30:27,300 --> 01:30:28,800
�Ad�nde vas?
1205
01:30:28,900 --> 01:30:30,800
A ba�arme.
1206
01:30:32,400 --> 01:30:34,700
�No ser� que vas a verte con
Kerry O'Shea?
1207
01:30:35,100 --> 01:30:38,100
Si fuera verdad tendr�a que pasar
por delante de ti.
1208
01:30:38,500 --> 01:30:40,600
Te doy mi palabra de que volver�.
1209
01:30:41,200 --> 01:30:44,200
Si me dieras algo m�s que tu palabra...
1210
01:30:45,500 --> 01:30:47,000
�Por qu� no?
1211
01:31:25,800 --> 01:31:28,100
�Cu�nto tiempo lleva mir�ndome?
1212
01:31:28,700 --> 01:31:31,400
El suficiente para asegurarme de
que no nos vas a abandonar.
1213
01:31:34,300 --> 01:31:37,300
�Es eso lo que pensaba?
1214
01:31:38,300 --> 01:31:40,800
No hace otra cosa que vigilarme.
1215
01:31:41,800 --> 01:31:43,300
�Qu� m�s pod�a hacer?
1216
01:31:44,000 --> 01:31:46,100
Dice que qu� m�s pod�a hacer.
1217
01:31:46,800 --> 01:31:49,700
Tan puro y tan noble.
1218
01:31:51,300 --> 01:31:53,800
Le he visto mirarme de un modo extra�o.
1219
01:31:55,500 --> 01:31:57,800
Deseando rodearme con sus brazos.
1220
01:31:58,500 --> 01:32:00,200
�No es eso?
1221
01:32:00,800 --> 01:32:03,300
�No ha sido Kitty Brady quien
le ha tra�do aqu�...
1222
01:32:03,400 --> 01:32:05,400
...y no sus preciosos planes?
1223
01:32:06,200 --> 01:32:08,400
�Por qu� nunca me ha hablado?
1224
01:32:09,700 --> 01:32:11,600
Tem�a que los otros lo adivinaran...
1225
01:32:11,800 --> 01:32:13,700
...y les pareciera mal.
1226
01:32:15,400 --> 01:32:17,300
Ahora no se enterar�an.
1227
01:32:18,100 --> 01:32:21,400
Estamos solos con el viento y el mar.
1228
01:32:24,100 --> 01:32:26,200
�Qu� le detiene, comandante?
1229
01:32:30,500 --> 01:32:31,800
�M�rchate de aqu�!
1230
01:32:31,900 --> 01:32:33,300
�No vuelvas nunca!
1231
01:32:33,500 --> 01:32:35,400
No digas una palabra de nosotros...
1232
01:32:36,000 --> 01:32:37,100
...de mis hombres.
1233
01:32:37,200 --> 01:32:40,300
Si hablas te matar�.
1234
01:33:22,000 --> 01:33:23,300
�Te han visto?
1235
01:33:23,700 --> 01:33:24,800
No.
1236
01:33:25,900 --> 01:33:28,700
�Qu� ha ocurrido? �Han sido los Tans?
1237
01:33:28,900 --> 01:33:31,700
Lo destrozaron todo.
1238
01:33:32,800 --> 01:33:35,800
Me pegaron al decirles que
no sab�a d�nde estabas.
1239
01:33:36,500 --> 01:33:37,900
�Yo!
1240
01:33:39,900 --> 01:33:41,200
�Para qu� me buscaban?
1241
01:33:41,400 --> 01:33:43,900
Han removido hasta el �ltimo rinc�n
de Arfala.
1242
01:33:44,200 --> 01:33:46,000
T� y los que trabajabais con Cassidy...
1243
01:33:46,200 --> 01:33:47,800
...erais los �nicos que faltabais.
1244
01:33:48,000 --> 01:33:49,900
Ahora saben que tienes algo que ver.
1245
01:33:52,300 --> 01:33:54,300
�Qu� voy a hacer?
1246
01:33:55,200 --> 01:33:56,700
No soy fuerte.
1247
01:33:57,400 --> 01:34:01,100
S� c�mo act�an cuando quieren
encontrar lo que buscan.
1248
01:34:02,800 --> 01:34:04,500
- Podr�a dec�rselo.
- �C�lmate!
1249
01:34:04,600 --> 01:34:06,800
No te pasar� nada. Se arreglar�.
1250
01:34:08,100 --> 01:34:11,100
Ma�ana Max Winnie vendr� a entregar
la cerveza.
1251
01:34:11,400 --> 01:34:14,400
�l te llevar� a Dubl�n con los barriles.
1252
01:34:14,500 --> 01:34:15,800
Vete al muelle de Astown.
1253
01:34:16,000 --> 01:34:17,900
Toma el barco de Liverpool.
1254
01:34:18,100 --> 01:34:21,000
Mi hermana vive all�. Puedes quedarte
con ella una temporada.
1255
01:34:22,500 --> 01:34:24,500
Lo necesitas para el pasaje.
1256
01:34:24,900 --> 01:34:26,900
Los barcos no son gratis.
1257
01:34:28,400 --> 01:34:30,700
Dios se lo pague.
1258
01:34:33,700 --> 01:34:36,400
Poco es eso para pagar a los
Tans por este destrozo.
1259
01:35:40,800 --> 01:35:42,000
�Te vas?
1260
01:35:47,000 --> 01:35:48,900
Doyle se ocupar� de ti.
1261
01:35:51,600 --> 01:35:53,100
Habr� una matanza, �verdad?
1262
01:35:54,300 --> 01:35:55,400
S�.
1263
01:35:57,800 --> 01:35:59,800
Presiento que no nos veremos m�s.
1264
01:36:03,700 --> 01:36:05,200
�Eso importa?
1265
01:36:07,900 --> 01:36:09,200
No lo s�.
1266
01:36:20,100 --> 01:36:21,000
Volver�.
1267
01:36:27,800 --> 01:36:28,700
�Sean!
1268
01:36:29,400 --> 01:36:32,000
�Es verdad lo que acaba de decirme Mike?
1269
01:36:33,100 --> 01:36:34,400
�Qu� te ha dicho?
1270
01:36:34,900 --> 01:36:36,900
Que esta puede ser la �ltima emboscada.
1271
01:36:37,400 --> 01:36:39,000
Se habla de un tratado.
1272
01:36:40,300 --> 01:36:41,600
�Un tratado?
1273
01:36:42,000 --> 01:36:43,600
�Palabra de traidores!
1274
01:36:44,300 --> 01:36:46,000
Quieren vender Irlanda al enemigo.
1275
01:36:47,000 --> 01:36:48,100
No habr� tratado...
1276
01:36:48,100 --> 01:36:50,600
...hasta que logremos aquello
por lo que luchamos.
1277
01:36:51,300 --> 01:36:52,800
Hasta no acabar con los traidores...
1278
01:36:52,800 --> 01:36:54,800
...mantendremos el fuego en acci�n.
1279
01:36:56,700 --> 01:36:58,300
No tenemos todo el d�a.
1280
01:37:03,100 --> 01:37:04,800
No quiere que termine la guerra.
1281
01:37:05,700 --> 01:37:06,800
No.
1282
01:37:08,000 --> 01:37:10,500
Siempre ha tenido los ojos fijos
en el futuro.
1283
01:37:11,700 --> 01:37:14,400
Se ha olvidado de mirar a derecha
e izquierda.
1284
01:37:16,500 --> 01:37:17,700
Igual que otros.
1285
01:38:22,800 --> 01:38:24,500
Un pasaje a Liverpool.
1286
01:38:28,900 --> 01:38:30,500
Gracias.
1287
01:38:47,300 --> 01:38:48,800
�Un momento, se�orita!
1288
01:38:50,300 --> 01:38:53,400
�Para qu�?
- Llamar� al capit�n, no se mueva.
1289
01:39:20,500 --> 01:39:22,000
Bien, Kitty.
1290
01:39:22,200 --> 01:39:25,000
Espero que no vinieras muy inc�moda
entre los barriles.
1291
01:39:25,600 --> 01:39:27,400
Yo no he hecho nada.
1292
01:39:27,800 --> 01:39:28,900
�D�nde est�n los otros?
1293
01:39:29,400 --> 01:39:30,300
�Qu� otros?
1294
01:39:30,400 --> 01:39:32,800
Arfala les estaba resultando peligroso.
1295
01:39:33,400 --> 01:39:35,700
Quieren salir de viaje hacia un sitio
m�s grato.
1296
01:39:36,600 --> 01:39:38,200
No s� de qu� me est� hablando.
1297
01:39:38,300 --> 01:39:39,700
Yo solo me dispon�a...
1298
01:39:45,800 --> 01:39:47,000
Le digo que...
1299
01:39:47,100 --> 01:39:49,400
- Pretend�a ir a Liverpool.
- �Detenga a ese hombre!
1300
01:39:53,000 --> 01:39:54,300
Nos ha traicionado.
1301
01:39:57,400 --> 01:39:58,500
�Qu� hacemos?
1302
01:39:59,300 --> 01:40:00,700
�Smithson!
1303
01:40:08,600 --> 01:40:09,500
�Emboscada!
1304
01:40:11,400 --> 01:40:13,300
�Retroceda, vuelva al coche!
1305
01:40:47,800 --> 01:40:49,500
�Atraed aqu� el fuego!
1306
01:41:33,000 --> 01:41:34,700
�No dispares!
1307
01:41:37,600 --> 01:41:39,500
No he dicho nada.
1308
01:41:43,800 --> 01:41:45,300
No he dicho...
1309
01:43:21,100 --> 01:43:23,800
Un fantasma que surge de la noche.
1310
01:43:24,300 --> 01:43:26,100
Te daba por muerto.
1311
01:43:26,300 --> 01:43:27,900
Un poco de whisky.
1312
01:43:28,900 --> 01:43:30,200
Si�ntate.
1313
01:43:31,700 --> 01:43:33,500
Ponte esto.
1314
01:43:34,200 --> 01:43:36,700
Echa un buen trago.
1315
01:43:43,600 --> 01:43:45,300
�Cu�ntos hemos perdido?
1316
01:43:45,800 --> 01:43:48,000
O'Brien, Tommy O'Connor...
1317
01:43:49,900 --> 01:43:51,200
...y Kitty Brady.
1318
01:43:51,700 --> 01:43:53,800
Ha sido horrible.
1319
01:43:55,600 --> 01:43:57,500
Pero ya ha terminado.
1320
01:43:58,400 --> 01:44:01,500
Con el tratado. S�lo falta la firma
del general.
1321
01:44:01,700 --> 01:44:03,000
Ma�ana seremos libres.
1322
01:44:03,200 --> 01:44:05,100
Libres para organizar nuestra patria.
1323
01:44:05,500 --> 01:44:07,200
Para dictar nuestras leyes.
1324
01:44:08,300 --> 01:44:09,700
Eres t�.
1325
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
Me alegro de verte.
1326
01:44:12,600 --> 01:44:14,100
D�gale lo del tratado.
1327
01:44:14,200 --> 01:44:16,100
Me voy a Londres con un salvoconducto.
1328
01:44:17,400 --> 01:44:19,300
Al amanecer la guerra habr� terminado.
1329
01:44:22,600 --> 01:44:24,700
Michael, ve al faro y trae
a la se�ora Curtis...
1330
01:44:24,700 --> 01:44:26,100
...para llevarla con su padre.
1331
01:44:26,300 --> 01:44:28,200
Enseguida, General.
1332
01:44:29,600 --> 01:44:32,700
Este d�a ha tardado en llegar
demasiado tiempo.
1333
01:44:43,200 --> 01:44:44,500
Voy contigo.
1334
01:44:44,500 --> 01:44:46,500
Si quieres...
1335
01:44:46,700 --> 01:44:49,200
�Michael! Del cuartel general.
1336
01:44:49,400 --> 01:44:51,300
Es sobre Lady Fitzhugh.
1337
01:44:58,400 --> 01:45:01,100
MUERTA.
1338
01:45:04,900 --> 01:45:06,300
�Se�ora Curtis!
1339
01:45:07,600 --> 01:45:09,400
�Lev�ntese!
1340
01:45:12,300 --> 01:45:14,200
�Qu� ha pasado?
1341
01:45:14,800 --> 01:45:16,300
Lady Fitzhugh ha muerto.
1342
01:46:23,000 --> 01:46:27,600
Lenihan, con eso no recuperamos
a Lady Fitzhugh.
1343
01:46:29,100 --> 01:46:30,900
No puedo hacer otra cosa.
1344
01:47:35,900 --> 01:47:38,200
El comandante y la mujer...
1345
01:47:38,400 --> 01:47:40,300
- �D�nde?
- En la colina.
1346
01:48:18,000 --> 01:48:19,800
Y s� lo que sientes por ella.
1347
01:48:20,000 --> 01:48:21,600
No has debido venir a presenciarlo.
1348
01:48:21,700 --> 01:48:23,400
�No hay nada que presenciar!
1349
01:48:23,600 --> 01:48:24,800
Hay una tregua.
1350
01:48:24,800 --> 01:48:26,800
Han ido a Londres a negociar un tratado.
1351
01:48:27,500 --> 01:48:29,500
Morir�n si lo firman igual que los dem�s.
1352
01:48:29,600 --> 01:48:31,600
Y usted continuar� su propia guerra...
1353
01:48:31,700 --> 01:48:33,300
...como si tal cosa.
1354
01:48:33,500 --> 01:48:34,700
Es preciso.
1355
01:48:34,900 --> 01:48:36,700
Todo para seguir disparando.
1356
01:48:36,900 --> 01:48:38,400
Se ha olvidado de por qu� lucha.
1357
01:48:38,600 --> 01:48:41,000
No es por Irlanda ni por la Libertad...
1358
01:48:41,200 --> 01:48:43,100
...ni por las hermosas palabras
que emplea...
1359
01:48:43,200 --> 01:48:44,200
...para excusarse.
1360
01:48:44,400 --> 01:48:47,400
S�lo lo hace por el gusto de matar.
1361
01:48:47,800 --> 01:48:49,000
Necesito hombres.
1362
01:48:49,200 --> 01:48:51,100
En el Oeste formaremos otro Ej�rcito.
1363
01:48:51,900 --> 01:48:53,200
�Est�s conmigo Noonan?
1364
01:48:53,400 --> 01:48:56,400
Un tratado significa la paz.
1365
01:48:58,000 --> 01:49:00,200
�Lafferty!
1366
01:49:02,700 --> 01:49:04,100
�O'Callaghan!
1367
01:49:07,300 --> 01:49:09,800
�Tom Cassidy!
1368
01:49:13,600 --> 01:49:16,900
Me ocupar� de vosotros cuando
llegue el momento.
1369
01:49:17,400 --> 01:49:20,600
Ahora Irlanda est� en deuda
con Lady Fitzhugh.
1370
01:49:25,500 --> 01:49:27,500
�No se te habr� ocurrido matarme, Kerry?
1371
01:49:28,800 --> 01:49:30,600
�No me obligue a hacerlo!
1372
01:49:31,700 --> 01:49:33,900
�Me habr� equivocado contigo?
1373
01:49:34,100 --> 01:49:35,800
Te cre�a un buen soldado.
1374
01:49:36,000 --> 01:49:38,800
Nunca tomar� parte en su guerra.
100299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.