All language subtitles for Shake Hands with the Devil (Michael Anderson, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:04,900 LUCES DE REBELD�A. 2 00:02:18,000 --> 00:02:20,200 Dubl�n 1921... 3 00:02:20,400 --> 00:02:22,300 ...una ciudad en guerra. 4 00:02:22,500 --> 00:02:24,100 Durante su turbulenta historia... 5 00:02:24,400 --> 00:02:27,700 ...los irlandeses se hab�an alzado muchas veces por su independencia... 6 00:02:27,900 --> 00:02:29,800 ...siempre para que los aplastasen. 7 00:02:30,500 --> 00:02:32,300 �ste fue un a�o de guerra absoluta. 8 00:02:32,900 --> 00:02:34,800 Fue tambi�n el a�o de los Black and Tans... 9 00:02:35,200 --> 00:02:38,000 ...el ej�rcito formado para reemplazar a las tropas regulares. 10 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 Una fuerza especialmente preparada... 11 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 ...para la lucha abierta y sin cuartel... 12 00:02:42,700 --> 00:02:45,100 ...que ya hab�a llegado a su m�s �lgido momento. 13 00:03:28,100 --> 00:03:29,100 �Vamos! 14 00:03:38,700 --> 00:03:41,100 �Det�ngase! 15 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 Ya ha corrido bastante por hoy. 16 00:03:43,700 --> 00:03:45,200 �Si es Joe Collins! 17 00:03:45,300 --> 00:03:46,200 S�, SOY YO- 18 00:03:46,400 --> 00:03:48,500 Eso significa que O'Leary anda tambi�n por aqu�. 19 00:03:48,500 --> 00:03:49,800 La chica nos dijo la verdad. 20 00:03:50,000 --> 00:03:50,900 Conque fue una chica. 21 00:03:51,000 --> 00:03:53,400 Guapa y con los ojos azules e inocentes. 22 00:03:53,700 --> 00:03:55,700 La haremos callar para siempre. 23 00:03:56,000 --> 00:03:57,200 T� no, hijo. 24 00:03:57,300 --> 00:03:58,900 S�lo durar�s hasta el amanecer. 25 00:03:59,100 --> 00:04:01,000 �Llevadle al cami�n! 26 00:04:08,500 --> 00:04:10,800 �Por favor, se�or! 27 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 �C�mo se llama? 28 00:04:18,000 --> 00:04:19,100 Kerry O'Shea. 29 00:04:19,300 --> 00:04:21,200 �Su documentaci�n! 30 00:04:31,900 --> 00:04:33,100 �Sus padres? 31 00:04:33,100 --> 00:04:34,100 S�. 32 00:04:36,600 --> 00:04:37,700 Es americano. 33 00:04:37,700 --> 00:04:38,900 Mi madre muri� hace un a�o. 34 00:04:39,100 --> 00:04:41,300 La traje a Irlanda para enterrarla junto a mi padre. 35 00:04:41,500 --> 00:04:43,100 �Y est� en el pa�s desde entonces? 36 00:04:43,100 --> 00:04:44,700 Una visita un poco larga. 37 00:04:45,100 --> 00:04:47,200 Soy estudiante de medicina, Facultad de Cirug�a. 38 00:04:48,500 --> 00:04:50,300 �La de Corts Street? 39 00:04:51,100 --> 00:04:52,500 Saint Stephen Green. 40 00:04:53,000 --> 00:04:54,200 �El nombre del director'? 41 00:04:54,400 --> 00:04:55,300 Mailand. 42 00:04:55,300 --> 00:04:57,300 Sir Robert Mailand. 43 00:05:01,100 --> 00:05:02,400 �Qui�n es usted? 44 00:05:03,000 --> 00:05:04,900 Es una amiga de la familia. 45 00:05:07,000 --> 00:05:08,700 Hemos encontrado esto junto al muro. 46 00:05:08,900 --> 00:05:10,700 Seguramente era de O'Leary. 47 00:05:10,900 --> 00:05:12,700 �Vamos! 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 Gracias. 49 00:05:20,700 --> 00:05:23,200 Creo que es muy poco para Cathleen O'Shea. 50 00:05:23,800 --> 00:05:26,000 Su hijo se ha portado... 51 00:05:26,100 --> 00:05:28,900 ...con Eileen O'Leary admirablemente. 52 00:05:55,400 --> 00:05:57,500 En cuanto cojan a ese hombre lo fusilan. 53 00:05:58,700 --> 00:06:00,800 Como han hecho con Joe Collins esta ma�ana. 54 00:06:01,000 --> 00:06:02,100 �Kerry! 55 00:06:02,300 --> 00:06:04,200 �D�nde estuviste esta ma�ana tan temprano? 56 00:06:05,500 --> 00:06:07,300 No hay por qu� preocuparse. 57 00:06:07,400 --> 00:06:10,200 �Vaya compa�ero de cuarto! 58 00:06:10,900 --> 00:06:12,000 �Por qu�? 59 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 Todos mis amigos est�n hablando... 60 00:06:13,900 --> 00:06:17,100 ...del americano que ayer tanto colabor� por la causa... 61 00:06:17,600 --> 00:06:19,900 ...entre las tumbas del cementerio de Glasnevin. 62 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 �Qui�n ha sido el �ltimo en enterarse? 63 00:06:22,600 --> 00:06:23,500 Yo. 64 00:06:23,600 --> 00:06:24,900 Por una excelente raz�n: 65 00:06:25,200 --> 00:06:27,500 ...que yo no he colaborado por ninguna causa. 66 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 �Qu� es lo que hiciste? 67 00:06:29,700 --> 00:06:31,100 Burlarte de los Black and Tans. 68 00:06:31,700 --> 00:06:33,000 Teniendo a la se�ora O'Leary... 69 00:06:33,100 --> 00:06:35,800 ...de rodillas a tu lado, mientras el marido saltaba la tapia. 70 00:06:35,900 --> 00:06:37,100 Lo hice por instinto. 71 00:06:37,300 --> 00:06:38,900 Sab�as cu�l era tu deber. 72 00:06:38,900 --> 00:06:40,600 No me convencer�s. 73 00:06:40,800 --> 00:06:43,200 Obedeciste los nobles instintos de un irland�s. 74 00:06:43,400 --> 00:06:44,300 Americano. 75 00:06:44,500 --> 00:06:46,100 Nacido en Irlanda de padres irlandeses. 76 00:06:46,200 --> 00:06:47,100 �Paddy! 77 00:06:47,300 --> 00:06:50,100 No pienso alistarme en la Organizaci�n. 78 00:06:50,300 --> 00:06:52,300 Ya he luchado en Francia... 79 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 ...cuando ten�a que luchar. 80 00:06:55,500 --> 00:06:58,500 Dices que no tienes fe en la causa. 81 00:06:58,900 --> 00:07:01,600 No creo que la violencia pueda resolver nada. 82 00:07:02,200 --> 00:07:04,400 Pero mi coraz�n est� con vosotros. 83 00:07:05,100 --> 00:07:07,900 �Qu� har� falta que comprendas que el coraz�n no es bastante? 84 00:07:17,300 --> 00:07:19,100 �Qu� buena cosa es ser americano... 85 00:07:19,200 --> 00:07:21,500 ...y tener ya ganada la Guerra de la Independencia! 86 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 Antes de pasar de nuevo... 87 00:08:04,800 --> 00:08:06,500 ...al tema de la microestenosis... 88 00:08:06,800 --> 00:08:08,700 ...ruego a don Leonardo Da Vinci O'Connor... 89 00:08:09,200 --> 00:08:11,800 ...que haga el favor de retirar su �ltima obra maestra. 90 00:08:16,300 --> 00:08:18,000 Desear�a manifestar al se�or O'Connor... 91 00:08:18,100 --> 00:08:21,000 ...y a otros miembros de la clase que conceden m�s atenci�n... 92 00:08:21,100 --> 00:08:23,300 ...a la pol�tica que a sus estudios de medicina... 93 00:08:23,500 --> 00:08:25,900 ...que en la Universidad se est� dando un magn�fico... 94 00:08:26,000 --> 00:08:27,600 ...curso sobre ciencias pol�ticas. 95 00:08:27,800 --> 00:08:29,600 Todos pueden matricularse. 96 00:08:32,700 --> 00:08:33,900 Ahora... 97 00:08:35,000 --> 00:08:36,500 ...pasemos a la microestenosis. 98 00:08:39,700 --> 00:08:42,300 Se trata... 99 00:08:43,400 --> 00:08:46,400 ...de un endurecimiento de las hojas de la micro v�lvula. 100 00:08:47,300 --> 00:08:48,500 Est�s hojas... 101 00:08:48,500 --> 00:08:51,400 ...son suaves y plegables. 102 00:08:52,300 --> 00:08:54,300 Permiten el paso libre de la sangre. 103 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Cuando se produce el endurecimiento... 104 00:09:00,100 --> 00:09:01,800 ...el paso de la sangre se interrumpe. 105 00:09:03,300 --> 00:09:06,200 El cirujano tiene que dilatar la apertura. 106 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 No se ha descubierto a�n... 107 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 ...una t�cnica satisfactoria. 108 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 Sin embargo, la medicina espera ansiosamente... 109 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 ...el resultado de las investigaciones... 110 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 ...de un estudiante de historia natural... 111 00:09:17,100 --> 00:09:19,100 ...que sin duda podr� hallar la respuesta... 112 00:09:19,300 --> 00:09:20,700 ...dado el inter�s que pone... 113 00:09:20,900 --> 00:09:22,200 ...en su ocupaci�n favorita... 114 00:09:25,900 --> 00:09:27,200 ...contemplar p�jaros. 115 00:09:31,100 --> 00:09:32,700 Si usted fuera mi cirujano... 116 00:09:32,900 --> 00:09:36,100 ...y yo me encontrara con la vida en sus manos... 117 00:09:37,400 --> 00:09:38,700 ...no me sentir�a tranquilo... 118 00:09:38,900 --> 00:09:40,100 ...ni anestesiado. 119 00:09:40,200 --> 00:09:42,100 Ante el peligro de que cualquier ave... 120 00:09:42,200 --> 00:09:44,500 ...atrajera m�s su atenci�n que mi herida abierta. 121 00:09:47,800 --> 00:09:48,900 Ahora... 122 00:09:48,900 --> 00:09:51,700 ...si sabemos por qu� nos encontramos en clase... 123 00:09:52,400 --> 00:09:54,500 ...el tema... 124 00:09:54,500 --> 00:09:56,500 ...es la microestenosis. 125 00:09:58,800 --> 00:10:00,300 Un hombre no es nada... 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,700 ...a no ser que tenga fe en algo. 127 00:10:02,900 --> 00:10:04,500 Pues yo si tengo fe en algo. 128 00:10:04,500 --> 00:10:05,700 �En qu�? 129 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 Esta noche tengo fe en una chica pelirroja... 130 00:10:08,900 --> 00:10:10,600 ...de un metro setenta de estatura... 131 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 ...con los pies descalzos. 132 00:10:12,100 --> 00:10:13,600 Y no debo hacerla esperar. 133 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 No tienes remedio. 134 00:10:38,800 --> 00:10:40,700 �Desea tomar algo, excelencia? 135 00:10:43,200 --> 00:10:45,400 Sabemos que O'Leary ha estado aqu�. 136 00:10:45,900 --> 00:10:47,500 �O'Leary! 137 00:10:48,300 --> 00:10:50,100 Un nombre muy conocido en Dubl�n. 138 00:10:50,700 --> 00:10:52,200 �Se refiere a Sean O'Leary... 139 00:10:52,900 --> 00:10:53,900 ...o a Lyn, tal vez'? 140 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 Puede que anden buscando a Sean O'Leary. 141 00:10:56,600 --> 00:10:58,500 El hombre al que se le incendi� el establo... 142 00:10:58,700 --> 00:11:01,000 ...lo que dej� a su pobre caballo sin techo. 143 00:11:01,200 --> 00:11:03,100 �Basta de bromas! 144 00:11:04,300 --> 00:11:06,500 �Me har� usted el honor de beber la cerveza? 145 00:11:08,500 --> 00:11:10,300 Pues claro. �Por qu� no? 146 00:11:13,400 --> 00:11:15,000 �No te queman la sangre? 147 00:11:15,000 --> 00:11:16,400 Vamos. 148 00:11:16,600 --> 00:11:19,400 Que no pueda uno beber una cerveza sin que lo esp�en. 149 00:11:19,600 --> 00:11:22,200 No te desgastes la voz, ma�ana tienes que leer un informe. 150 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 Y no me esperes levantado. 151 00:11:26,100 --> 00:11:27,200 Para ser hombre de paz... 152 00:11:28,200 --> 00:11:30,800 ...dedicas demasiado tiempo a la batalla de los sexos. 153 00:11:31,500 --> 00:11:33,400 Al estudio de la figura humana. 154 00:11:33,700 --> 00:11:35,400 Es muy importante para un m�dico. 155 00:11:37,800 --> 00:11:42,700 Alguna vez tendr�s un paciente masculino. 156 00:11:43,500 --> 00:11:44,700 �Vaya! 157 00:11:45,300 --> 00:11:46,900 Si lo tengo se lo pasar�... 158 00:11:47,000 --> 00:11:49,500 ...a mi buen amigo, Patrick Nolan. 159 00:11:54,900 --> 00:11:58,300 No s� lo que pensar�a tu padre si te oyera hablar as�. 160 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 �l, que iba en cabeza en el asalto del Archivo Central. 161 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 �Y qu� sac�? 162 00:12:03,700 --> 00:12:05,700 Un balazo en la espalda. 163 00:12:06,900 --> 00:12:10,200 Con un O'Shea basta para la causa. 164 00:12:11,500 --> 00:12:13,400 �Quiere que le ensanchemos un poco la calle? 165 00:12:58,700 --> 00:13:00,000 �V�monos! 166 00:13:06,900 --> 00:13:08,300 �V�monos de aqu�! 167 00:13:27,500 --> 00:13:30,300 - �Vete de aqu�! �Voy a morir! - Vamos, amigo. 168 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 Es Paddy Nolan, est� herido. 169 00:14:45,100 --> 00:14:46,700 �Dijo que vini�ramos aqu�! 170 00:15:17,500 --> 00:15:19,400 Es uno de los muchachos. 171 00:15:29,800 --> 00:15:32,300 Los mejores siempre caen primero. 172 00:16:12,600 --> 00:16:14,300 �Hay algo que hacer? 173 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 Es necesario un cirujano. 174 00:16:25,500 --> 00:16:27,300 Lenihan. 175 00:16:29,200 --> 00:16:30,700 �Lenihan? 176 00:16:32,300 --> 00:16:33,300 S�. 177 00:16:34,500 --> 00:16:35,700 Yo s� d�nde vive. 178 00:16:36,400 --> 00:16:37,800 Ir� a avisarle. 179 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Aguanta, Paddy, 180 00:17:05,200 --> 00:17:07,900 Juro solemnemente luchar por la independencia. 181 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 - �Cuidado, el enemigo! - C�llate. 182 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 No, no, d�jame a m� ahora. 183 00:17:16,900 --> 00:17:18,700 - �Por qu� tardan tanto? - Est� muy lejos. 184 00:17:18,800 --> 00:17:20,100 �Qu� tal esa punter�a? 185 00:17:23,100 --> 00:17:24,800 �Qu� ocurre? 186 00:17:26,500 --> 00:17:28,900 - �D�nde est� Mary? - Ha ido en busca del m�dico. 187 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 Le advert� que no se metiera en l�os. 188 00:17:32,100 --> 00:17:34,200 �A usted tambi�n, bruja! 189 00:17:48,700 --> 00:17:50,300 Te dije que no te mezclaras en esto. 190 00:17:50,500 --> 00:17:52,400 �Est� herido! 191 00:17:53,600 --> 00:17:54,500 �No, Clancy! 192 00:17:55,200 --> 00:17:56,600 Te ense�ar� a obedecer. 193 00:17:58,300 --> 00:17:59,400 Han matado a mi hermano. 194 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 �Quer�as que pusiera a este chico en la calle? 195 00:18:01,700 --> 00:18:03,500 �Qu� pasar�a si entran los Black and Tans? 196 00:18:03,600 --> 00:18:04,900 Siempre he hecho lo que pides. 197 00:18:05,100 --> 00:18:07,000 Siempre te obedezco. 198 00:18:07,700 --> 00:18:09,100 Veo que te acuerdas. 199 00:18:09,900 --> 00:18:11,200 Date prisa. 200 00:18:12,800 --> 00:18:15,600 Hay alguien que te est� esperando fuera. 201 00:18:18,000 --> 00:18:21,800 As� que nunca olvides mis recomendaciones. 202 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 Siento lo de la pelirroja. 203 00:20:54,500 --> 00:20:56,400 Eras un mal estudiante, Paddy Nolan... 204 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 ...pero un buen soldado. 205 00:20:59,800 --> 00:21:01,200 No importa el epitafio... 206 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 ...cuando se muere a los 23 a�os. 207 00:21:03,900 --> 00:21:05,300 S�, ya lo creo. 208 00:21:05,800 --> 00:21:07,100 Tiene importancia. 209 00:21:10,800 --> 00:21:13,900 Mandar� un sacerdote y algunos hombres antes de amanecer. 210 00:21:15,200 --> 00:21:17,500 Los Tans ir�n a su casa. 211 00:21:18,800 --> 00:21:20,200 Probablemente estar�n all�. 212 00:21:20,300 --> 00:21:22,300 �Por qu�? 213 00:21:23,300 --> 00:21:25,200 Se me cay� el libro de texto y ten�a mi nombre. 214 00:21:27,700 --> 00:21:28,900 Venga conmigo. 215 00:21:29,200 --> 00:21:31,400 Le ocultaremos en el cuartel general. 216 00:21:32,400 --> 00:21:35,300 Ya te has arreglado bastante. 217 00:21:56,000 --> 00:21:57,100 �No vuelvas jam�s! 218 00:21:57,600 --> 00:21:59,200 �Nunca! 219 00:22:00,000 --> 00:22:01,300 �Ni una palabra! 220 00:22:06,000 --> 00:22:08,200 �Deja de relacionarte con gente extra�a! 221 00:22:18,300 --> 00:22:19,700 Yo no hago mal a nadie. 222 00:22:20,400 --> 00:22:21,800 Mi hermano muri� por la causa. 223 00:22:22,200 --> 00:22:24,100 �Acaso no se f�an de nosotras? 224 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 No me f�o de nadie y t� lo sabes. 225 00:22:26,900 --> 00:22:29,300 Luchamos para que Irlanda sea un pa�s digno. 226 00:23:24,600 --> 00:23:27,300 - �Est� todo listo? - Solo esperamos �rdenes. 227 00:23:28,100 --> 00:23:31,400 El segundo coche torcer� por la calle Curran. 228 00:23:31,500 --> 00:23:33,300 Entonces deb�is actuar. 229 00:23:34,600 --> 00:23:36,400 Tenemos que hacernos con los planos. 230 00:23:36,800 --> 00:23:39,000 Averiguad lo que est�n tramando en Dubl�n Castel. 231 00:23:39,300 --> 00:23:40,900 Se los entregaremos. 232 00:23:41,800 --> 00:23:43,000 �Vermont! 233 00:23:44,700 --> 00:23:47,600 Vete a casa de Paddy Nolan, lo han matado esta noche. 234 00:23:49,900 --> 00:23:51,400 �Est� listo, Jim? 235 00:23:52,000 --> 00:23:54,100 Adelante, ya hemos perdido mucho tiempo. 236 00:23:54,300 --> 00:23:55,700 - �Kirby! - Diga, comandante. 237 00:23:56,100 --> 00:23:57,400 Lleve con usted a Follie. 238 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 Vaya a casa de Anne Madigan. 239 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 - Paddy est� all�. - �Qu� hacemos con �l? 240 00:24:02,200 --> 00:24:04,800 Al parque Fenix, haga que lo encuentre un grupo de chicos. 241 00:24:07,200 --> 00:24:09,300 �Entierran as� a sus h�roes? 242 00:24:10,900 --> 00:24:12,600 �l no esperar�a otra cosa. 243 00:24:12,600 --> 00:24:14,600 Como todos los que mueren por la causa. 244 00:24:14,700 --> 00:24:16,700 Combatimos en una guerra. 245 00:24:16,800 --> 00:24:18,800 Cuando usted combat�a en Francia... 246 00:24:18,900 --> 00:24:20,400 ...y un amigo ca�a a su lado... 247 00:24:20,700 --> 00:24:22,600 ...�se deten�a a derramar l�grimas sobre �l? 248 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 �Le dieron sus medallas por eso? 249 00:24:27,800 --> 00:24:29,100 Si pudi�ramos... 250 00:24:29,300 --> 00:24:32,400 ...lo enterrar�amos con los otros. 251 00:24:33,400 --> 00:24:35,400 Cubrir�amos el ata�d con nuestra bandera... 252 00:24:35,600 --> 00:24:37,000 ...y con flores. 253 00:24:37,300 --> 00:24:39,500 Cantar�amos su himno favorito, pero... 254 00:24:41,400 --> 00:24:42,700 ...somos de la Resistencia. 255 00:24:42,700 --> 00:24:44,700 Hay que aceptar la muerte como viene... 256 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 ...fr�a y sin amistad. 257 00:24:48,500 --> 00:24:50,100 Hay que pensar en los que viven. 258 00:24:50,900 --> 00:24:52,700 O'Shea, se le abren dos caminos... 259 00:24:53,300 --> 00:24:54,800 ...uno es unirse a nosotros... 260 00:24:54,900 --> 00:24:57,100 Entrar en la Organizaci�n y ayudarnos. 261 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 �Y el otro? 262 00:25:00,100 --> 00:25:02,900 Marcharse de Irlanda. Volver a Am�rica. 263 00:25:06,000 --> 00:25:08,600 He matado en una guerra y no matar� m�s. 264 00:25:10,500 --> 00:25:13,400 O'Leary, traiga una copa para este amigo. 265 00:25:14,300 --> 00:25:15,600 Estaba con Paddy esta noche. 266 00:25:27,500 --> 00:25:30,000 La cosa ha ido peor de lo que se cre�a. 267 00:25:32,400 --> 00:25:34,300 Todos los a�os que han pasado... 268 00:25:34,800 --> 00:25:36,400 ...tantos muertos... 269 00:25:36,900 --> 00:25:38,500 �y ad�nde hemos llegado? 270 00:25:40,300 --> 00:25:41,400 En fin. 271 00:25:41,900 --> 00:25:43,300 A�n hay esperanza. 272 00:25:43,400 --> 00:25:45,400 Ya llegar� el triunfo. 273 00:25:46,300 --> 00:25:47,600 �O'Shea! 274 00:25:49,100 --> 00:25:50,600 El general desea verlo. 275 00:26:05,700 --> 00:26:07,800 �Conque es Kerry O'Shea? 276 00:26:09,100 --> 00:26:10,400 Tiene raz�n, Sean. 277 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 Se le parece. 278 00:26:12,500 --> 00:26:14,500 Aunque es algo m�s alto que Terence. 279 00:26:16,200 --> 00:26:19,500 Pero con la misma obstinaci�n en sus ojos. 280 00:26:22,600 --> 00:26:24,800 Su padre era muy obstinado. 281 00:26:25,900 --> 00:26:28,500 Nos pele�bamos cuando �ramos ni�os. 282 00:26:29,400 --> 00:26:31,900 Aunque de mayores luchamos juntos muchas veces... 283 00:26:32,100 --> 00:26:35,800 ...cuando hab�a algo que val�a la pena defender. 284 00:26:36,900 --> 00:26:39,300 Recuerdo la �ltima vez... 285 00:26:39,600 --> 00:26:41,000 ...el d�a del asalto. 286 00:26:41,400 --> 00:26:44,100 Cuando su padre recibi� la bala que iba dirigida a m�. 287 00:26:45,300 --> 00:26:48,000 Habr�a muerto desangrado en el fr�o suelo... 288 00:26:48,200 --> 00:26:50,100 ...si el comandante no lo hubiera salvado. 289 00:26:50,500 --> 00:26:52,200 Se lo ech� al hombre como un bombero... 290 00:26:52,400 --> 00:26:55,100 ...mientras las balas silbaban a su alrededor. 291 00:27:02,600 --> 00:27:05,500 Le hemos encontrado vagando por el canal. 292 00:27:05,800 --> 00:27:08,500 Iba hablando solo. 293 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 - Bien, McGrath. - Hice lo que se me orden�. 294 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 La mat�. 295 00:27:17,100 --> 00:27:18,500 Llegu� all�. 296 00:27:19,100 --> 00:27:20,600 Abri� la puerta. 297 00:27:23,300 --> 00:27:25,100 Estaba preciosa... 298 00:27:25,900 --> 00:27:28,100 ...con los ojos brillantes, llena de alegr�a. 299 00:27:29,600 --> 00:27:31,600 �Hola, Timmy�, me dijo. 300 00:27:32,000 --> 00:27:33,700 S�lo eso. 301 00:27:37,200 --> 00:27:39,100 La pistola se dispar�. 302 00:27:40,800 --> 00:27:43,700 Y grit� el nombre de Joe Collins para que supiera por qu� la mataba. 303 00:27:46,200 --> 00:27:48,300 �Estaba tan hermosa! 304 00:27:50,300 --> 00:27:51,300 Luego cay�. 305 00:27:51,600 --> 00:27:53,900 Uno de nuestros hombres ha muerto por su culpa. 306 00:27:54,800 --> 00:27:57,700 - �Ad�nde ibas cuando Morhan te encontr�? - A cualquier parte. 307 00:27:57,900 --> 00:28:00,300 Muy lejos, quiero borrar su imagen. 308 00:28:01,800 --> 00:28:03,900 �He hecho lo que se me orden�! �No es suficiente? 309 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 �Quieres dejarnos? 310 00:28:07,300 --> 00:28:08,500 S�. 311 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 �Viven tus padres? 312 00:28:16,700 --> 00:28:19,000 Aceptamos tu dimisi�n. 313 00:28:20,400 --> 00:28:22,700 Ya sabemos ad�nde mandar tu cad�ver. 314 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 Juraste lealtad y conoces las reglas. 315 00:28:31,600 --> 00:28:33,500 Una vez dentro no se puede salir. 316 00:28:37,100 --> 00:28:39,600 Pero puedes retirar la dimisi�n. 317 00:28:41,700 --> 00:28:43,100 �Quieres hacerlo ahora? 318 00:28:46,900 --> 00:28:47,900 S�, se�or. 319 00:28:58,000 --> 00:28:59,900 Esto no es agradable, pero... 320 00:29:00,100 --> 00:29:02,200 ...es preciso hacerlo. 321 00:29:03,300 --> 00:29:05,500 Nuestra inferioridad num�rica es enorme. 322 00:29:13,300 --> 00:29:14,700 Nos ha hecho un servicio Kerry. 323 00:29:15,500 --> 00:29:17,100 Estamos en deuda con usted. 324 00:29:17,800 --> 00:29:19,000 Se quedar� aqu�... 325 00:29:19,100 --> 00:29:21,200 ...hasta que el comandante arregle las cosas... 326 00:29:21,200 --> 00:29:22,500 ...para su salida de Irlanda. 327 00:29:23,100 --> 00:29:24,900 Si es eso lo que quiere. 328 00:29:55,300 --> 00:29:56,500 Recuerde bien qui�n es. 329 00:29:56,700 --> 00:29:59,000 Kerry O'Neil de County Cort, granjero. 330 00:30:01,500 --> 00:30:04,400 Ah� viene la due�a del castillo de Fitzhugh. 331 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 Buenos d�as, Cassidy. 332 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 Buenos d�as, se�ora. �Va en direcci�n a Dubl�n... 333 00:30:12,400 --> 00:30:13,500 ...en un d�a como este? 334 00:30:13,600 --> 00:30:16,500 No me he perdido en 30 a�os la exposici�n de rosas de Dubl�n Castle. 335 00:30:16,800 --> 00:30:19,000 Cre� que a estas alturas ya lo sab�a. 336 00:30:19,100 --> 00:30:23,000 �La exposici�n de rosas! Disfrutar� de un ambiente m�s fragante... 337 00:30:23,200 --> 00:30:24,800 ...que el que disfruta un granjero... 338 00:30:25,000 --> 00:30:26,600 ...que va a comprar una ternera. 339 00:30:26,600 --> 00:30:28,000 Buen viaje, se�ora. 340 00:30:28,200 --> 00:30:30,100 Espero que gane un buen premio. 341 00:30:30,600 --> 00:30:32,200 El primero si de m� depende. 342 00:30:33,400 --> 00:30:36,100 O si el juez es un buen juez. 343 00:31:01,700 --> 00:31:03,400 Has llegado pronto. 344 00:31:05,100 --> 00:31:07,000 - Chris Noonan. - Kerry O'Shea. 345 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 Nos han dicho que llegaba un nuevo recluta. 346 00:31:10,400 --> 00:31:12,500 - Parece bueno. - Se va en el barco. 347 00:31:13,000 --> 00:31:14,600 Descarga el cami�n. 348 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 Hola, Tom. 349 00:31:27,100 --> 00:31:28,600 Anda, Willy. 350 00:31:32,200 --> 00:31:35,200 No creo que le guste al comandante lo que va a encontrar dentro. 351 00:31:36,800 --> 00:31:39,200 Noonan se ocupar� de usted hasta que llegue el barco. 352 00:31:39,700 --> 00:31:41,400 No s� cu�ndo llegar� exactamente. 353 00:31:41,400 --> 00:31:43,400 El barco no tiene fechas fijas. 354 00:31:43,900 --> 00:31:46,800 Es dif�cil atenerse a un horario en un trabajo como el nuestro. 355 00:32:01,500 --> 00:32:02,700 �Fuera! 356 00:32:03,500 --> 00:32:06,400 Me arreglar� antes un poco, si no le importa. 357 00:32:08,100 --> 00:32:09,900 Ayuda a los otros a descargar. 358 00:32:13,700 --> 00:32:16,000 �Tienes a tu mando una escuadra... 359 00:32:16,200 --> 00:32:18,100 ...o un club para una pandilla de se�oritos? 360 00:32:18,700 --> 00:32:20,300 Kitty es una buena chica. 361 00:32:20,600 --> 00:32:22,200 Perm�teme recordarte... 362 00:32:22,400 --> 00:32:23,500 ...que sois fugitivos. 363 00:32:23,500 --> 00:32:25,900 Si os descubren os fusilar�n. 364 00:32:26,200 --> 00:32:27,600 Pues por lo general... 365 00:32:28,000 --> 00:32:30,900 ...en estos casos hace falta tener una mujer al lado. 366 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 �De esas? 367 00:32:32,600 --> 00:32:34,900 �Qu� otras propone? 368 00:32:36,500 --> 00:32:40,900 �Las damas de la Organizaci�n? 369 00:32:41,500 --> 00:32:42,600 Han jurado lealtad. 370 00:32:43,300 --> 00:32:45,800 - Confiamos en ellas. - Desde luego. 371 00:32:46,500 --> 00:32:49,800 No encontrar� un soldado que ose cortejar... 372 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 ...a damas tan respetables. 373 00:32:52,300 --> 00:32:53,800 Yo no he jurado lealtad... 374 00:32:54,200 --> 00:32:58,300 ...pero ser� siempre fiel a los patriotas que combaten. 375 00:32:58,800 --> 00:33:00,900 �Tiene algo que decir'? 376 00:33:01,900 --> 00:33:03,000 Te lo advierto. 377 00:33:03,900 --> 00:33:05,100 No vuelvas por aqu�. 378 00:33:08,200 --> 00:33:09,900 �Es uno nuevo? 379 00:33:10,300 --> 00:33:13,500 A penas le asoma la barba y ya est� se�alado para la tumba. 380 00:33:14,900 --> 00:33:16,600 Si te aburres... 381 00:33:16,700 --> 00:33:19,000 ...que te ense�en el camino de la taberna de Donovan. 382 00:33:19,100 --> 00:33:21,800 Temo no reunir los requisitos que pide. 383 00:33:25,300 --> 00:33:26,400 �Por qu� no? 384 00:33:26,500 --> 00:33:28,400 No he jurado lealtad. 385 00:33:28,800 --> 00:33:30,000 Bueno. 386 00:33:30,600 --> 00:33:34,300 Puede que en su caso alegue motivos personales. 387 00:33:39,600 --> 00:33:41,800 Cassidy me llevar� de vuelta a Dubl�n. 388 00:33:43,500 --> 00:33:45,700 Tengo que operar esta tarde, siento que se lo pierda. 389 00:33:46,200 --> 00:33:48,600 Cuando llegue a Am�rica prosiga sus estudios. 390 00:33:49,100 --> 00:33:50,700 Ser� m�dico alg�n d�a. 391 00:33:51,000 --> 00:33:52,800 Adi�s, O'Shea. 392 00:33:54,400 --> 00:34:00,400 S� que ya es un poco tarde pero... gracias por lo de mi padre. 393 00:34:04,300 --> 00:34:05,900 Adi�s. 394 00:34:08,300 --> 00:34:11,200 He trabajado durante un a�o con este hombre... 395 00:34:11,400 --> 00:34:12,700 ...y no consigo comprenderle. 396 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 No es f�cil. 397 00:34:16,500 --> 00:34:19,500 Salva vidas con una mano y tiene que matar con otra. 398 00:34:20,500 --> 00:34:23,500 Debe de resultarle dif�cil saber lo que es algunas veces. 399 00:34:25,900 --> 00:34:28,000 - Hola, chicos. - Hola. 400 00:34:29,100 --> 00:34:31,700 El de la mirada hambrienta es Willie Lafferty. 401 00:34:32,300 --> 00:34:33,800 Mike O'Callaghan es nuestro Marconi. 402 00:34:34,400 --> 00:34:37,400 Ya conoces a Terence O'Brien. 403 00:34:37,700 --> 00:34:39,400 Dejaremos a Tommy Connor de guardia. 404 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 Le doy el turno de d�a porque... 405 00:34:41,600 --> 00:34:44,200 ...su madre quiere que este en la cama al anochecer. 406 00:34:45,300 --> 00:34:46,900 Vamos a ver d�nde te ponemos. 407 00:34:48,700 --> 00:34:51,500 �Qu� te parece este rinc�n? 408 00:34:52,400 --> 00:34:55,400 Vas a dormir en el sitio de un buen compa�ero. 409 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 �Qu� pena! 410 00:34:58,600 --> 00:35:00,700 A Johnny ya no le hace falta. 411 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 Espero que te est�n bien sus botas. 412 00:35:04,600 --> 00:35:06,300 No tendr� ocasi�n de prob�rmelas. 413 00:35:06,900 --> 00:35:08,200 No pertenece a nuestro grupo. 414 00:35:08,500 --> 00:35:10,400 S�lo estar� aqu� hasta que llegue el barco. 415 00:35:10,600 --> 00:35:12,000 �Por qu�? 416 00:35:12,300 --> 00:35:14,000 Parece capaz de pelear. 417 00:35:15,900 --> 00:35:17,000 �O es solo la fachada? 418 00:35:17,100 --> 00:35:18,200 Ya est� bien. 419 00:35:18,700 --> 00:35:20,300 D�jale hablar. 420 00:35:20,700 --> 00:35:24,600 Necesitamos hombres. 421 00:35:25,000 --> 00:35:26,700 Este tipo vale para llevar un fusil. 422 00:35:27,900 --> 00:35:30,700 �O es que tiene miedo de dejar una cama vac�a? 423 00:35:30,900 --> 00:35:33,200 - D�jalo en paz. - Tendr� sus razones. 424 00:35:33,400 --> 00:35:37,000 - �Sus razones? - S�, sus razones. 425 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Ya lo creo que las tiene. 426 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 Saltan a la vista. 427 00:35:41,700 --> 00:35:44,700 Tiene una facha impresionante, pero le falta lo dem�s. 428 00:35:44,900 --> 00:35:46,800 Ahora ya has dicho bastante. 429 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 �Le o�s? 430 00:35:53,000 --> 00:35:54,400 Antes parec�a capaz de pelear... 431 00:35:54,400 --> 00:35:56,400 ...ahora habla como si lo fuera. 432 00:35:56,900 --> 00:35:58,300 Estoy seguro... 433 00:35:59,200 --> 00:36:00,800 ...de que en un momento dado... 434 00:36:00,900 --> 00:36:02,400 ...no har�a falta nada m�s... 435 00:36:02,500 --> 00:36:04,600 ...que un soplo de viento para derribarlo. 436 00:36:35,300 --> 00:36:37,400 En cuanto llegue ese barco... 437 00:36:38,600 --> 00:36:39,600 ...lo tomar�. 438 00:37:01,100 --> 00:37:02,700 �Te molesta la compa��a? 439 00:37:03,600 --> 00:37:04,700 No. 440 00:37:08,600 --> 00:37:10,500 Siento mucho lo de O'Brien. 441 00:37:12,100 --> 00:37:13,900 �Crees que pretendo huir'? 442 00:37:14,400 --> 00:37:16,900 No. 443 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Esto no es cosa tuya. 444 00:37:20,500 --> 00:37:24,200 Ma�ana todo pertenecer� a la historia para ti. 445 00:37:25,500 --> 00:37:27,800 El torrero vendr� jadeando desde el faro. 446 00:37:27,900 --> 00:37:31,600 Lo que supondr� que el barco estar� entrando en la ensenada. 447 00:37:34,000 --> 00:37:35,600 Es un sitio precioso. 448 00:37:36,300 --> 00:37:37,700 Detr�s de aquellas colinas. 449 00:37:38,600 --> 00:37:40,900 Yo voy all� siempre que puedo a trabajar un poco. 450 00:37:41,600 --> 00:37:44,300 Para mantenerme en forma por si alg�n d�a cesan las matanzas. 451 00:37:45,200 --> 00:37:46,500 �Cu�l es tu trabajo? 452 00:37:47,200 --> 00:37:49,400 Escribo libros de rom�ntica poes�a. 453 00:37:50,000 --> 00:37:52,600 - �Eres poeta? - Todav�a peor. 454 00:37:53,100 --> 00:37:54,200 Escribo en gal�s. 455 00:37:54,500 --> 00:37:56,900 Poco productivo. 456 00:37:57,600 --> 00:37:58,700 �Te extra�a? 457 00:37:59,100 --> 00:38:03,700 No es corriente vera un poeta armado. 458 00:38:05,400 --> 00:38:08,100 El patriotismo llama a todas las puertas. 459 00:38:09,000 --> 00:38:10,900 Tambi�n al enemigo ha debido extra�arle. 460 00:38:12,100 --> 00:38:13,700 �Qui�n iba a imaginar... 461 00:38:13,800 --> 00:38:16,600 ...que aquel tiempo extra�o del �tico de la calle Molesborough... 462 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 ...que solo buscaba rimas en gal�s... 463 00:38:20,100 --> 00:38:22,400 ...era el mismo que prepar� la emboscada de Bray, 464 00:38:22,700 --> 00:38:24,500 Y unas cuantas emboscadas m�s. 465 00:38:25,000 --> 00:38:27,900 Mi doble personalidad les fue denunciada. 466 00:38:28,700 --> 00:38:30,300 Y aqu� estoy. 467 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 - Fugitivo. - No es mala vida. 468 00:38:34,000 --> 00:38:36,400 He llegado a convertirme en una especie de granjero. 469 00:38:36,900 --> 00:38:37,800 �Chris! 470 00:38:39,200 --> 00:38:40,300 �Chris Noonan! 471 00:38:43,800 --> 00:38:45,000 Te llaman. 472 00:38:45,400 --> 00:38:47,900 O'Sullivan va a escapar de Dublin Castle. 473 00:38:48,100 --> 00:38:49,300 - �L�am O'Sullyvan? - S�. 474 00:38:49,700 --> 00:38:51,400 �Est�s seguro? - Nos lo han comunicado. 475 00:38:52,100 --> 00:38:53,500 Qu�date en mi puesto. 476 00:38:59,800 --> 00:39:00,900 Liam O'Sullivan. 477 00:39:01,100 --> 00:39:03,600 Los ingleses le pisar�n los talones inmediatamente. 478 00:39:03,900 --> 00:39:05,900 - Conf�o en que no tan deprisa. - �Por qu�? 479 00:39:06,300 --> 00:39:07,600 Porque se dirige hacia aqu�. 480 00:39:07,600 --> 00:39:09,700 �Se encuentra bien? 481 00:39:10,000 --> 00:39:10,900 No lo dicen. 482 00:39:11,100 --> 00:39:13,200 Lo descubrieron cuando se descolgaba por el muro. 483 00:39:13,300 --> 00:39:15,400 Lo perdieron en la exposici�n de rosas. 484 00:39:15,600 --> 00:39:17,500 Tendr�s un famoso compa�ero de viaje. 485 00:39:18,100 --> 00:39:19,100 Uno de los jefes. 486 00:39:19,600 --> 00:39:21,200 �Est� hecho! 487 00:39:21,800 --> 00:39:23,700 Lady Fitzhugh trae el primer premio. 488 00:39:24,300 --> 00:39:26,200 �Lady Fitzhugh? 489 00:39:26,500 --> 00:39:28,600 A todas las puertas. 490 00:39:29,600 --> 00:39:33,600 Ma�ana, cuando las campanas toquen a mediod�a... 491 00:39:34,500 --> 00:39:36,700 ...Lady Fitzhugh subir� a la taberna de Donovan... 492 00:39:36,900 --> 00:39:38,700 ...y preguntar� por el camino de la playa. 493 00:39:39,000 --> 00:39:40,800 Nosotros iremos a ba�arnos... 494 00:39:40,800 --> 00:39:42,900 ...y la acompa�aremos para ense�arle el camino... 495 00:39:43,100 --> 00:39:45,000 Entraremos en los bosques de Key Mallcough. 496 00:39:45,400 --> 00:39:48,300 Liam O'Sullivan saldr� del portaequipajes del Rolls Royce... 497 00:39:48,900 --> 00:39:51,300 ...para entrar en el veh�culo de Tom Cassidy. 498 00:39:52,700 --> 00:39:55,400 Lady Fitzhugh proseguir� hacia el mar de Irlanda. 499 00:39:55,600 --> 00:39:57,500 Bendita sea esa mujer. 500 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 �ES genial! 501 00:40:00,100 --> 00:40:01,700 Nada de armas. 502 00:40:02,200 --> 00:40:04,400 Nosotros estaremos en el bar... 503 00:40:04,500 --> 00:40:06,500 - ...tomando unas copas. - �Sin armas? 504 00:40:07,400 --> 00:40:09,000 �Qu� clase de orden es esa? 505 00:40:09,200 --> 00:40:11,100 Es una medida por si algo fallara. 506 00:40:11,900 --> 00:40:14,500 No revelaremos que tenemos fuerzas en las cercan�as. 507 00:40:14,600 --> 00:40:16,000 Espera un segundo. 508 00:40:17,000 --> 00:40:18,600 Llama el comandante. 509 00:40:21,200 --> 00:40:22,500 Quiere que le contestes. 510 00:40:24,500 --> 00:40:27,500 O'Sullivan herido. Lenihan le ha hecho la primera cura. 511 00:40:29,300 --> 00:40:30,800 Ser� un viaje duro. 512 00:40:30,900 --> 00:40:32,800 Necesitar� mucho cuidados. 513 00:40:36,500 --> 00:40:37,900 Kerry... 514 00:40:38,600 --> 00:40:40,400 ...si dices que no... 515 00:40:41,000 --> 00:40:42,900 ...ni un solo hombre te lo echar� en cara. 516 00:40:43,400 --> 00:40:44,800 Te lo prometo. 517 00:40:48,200 --> 00:40:49,800 Responde que ir�. 518 00:41:08,300 --> 00:41:10,500 No hay duda de que eres diferente de los dem�s. 519 00:41:11,000 --> 00:41:11,900 �En qu�? 520 00:41:12,200 --> 00:41:14,900 Esperaba que vinieras a verme. 521 00:41:15,300 --> 00:41:17,000 �O es que no te has fijado en m�? 522 00:41:17,300 --> 00:41:19,000 S�, me he fijado en ti. 523 00:41:19,800 --> 00:41:21,100 Eso est� mejor. 524 00:41:23,800 --> 00:41:26,000 Dicen que estabas estudiando medicina. 525 00:41:28,100 --> 00:41:31,300 Tus manos sabr�n curar los cuerpos... 526 00:41:31,600 --> 00:41:33,500 ...y hacerles olvidar su dolor. 527 00:41:33,700 --> 00:41:36,400 Algunos de mis maestros no pensaban lo mismo. 528 00:41:37,800 --> 00:41:40,800 Quiz� quieras ejercer tu ciencia alguna vez... 529 00:41:41,000 --> 00:41:43,800 ...si una pobre chica precisa... 530 00:41:43,900 --> 00:41:45,900 ...tu ayuda... 531 00:41:46,100 --> 00:41:48,100 ...digamos, con una dolencia de coraz�n... 532 00:41:48,300 --> 00:41:50,200 ...que necesita de tus cuidados. 533 00:41:56,900 --> 00:41:58,300 Se est� preparando algo. 534 00:42:31,100 --> 00:42:33,800 Es muy inteligente. Se deshar� de ellos en un minuto. 535 00:42:45,700 --> 00:42:48,200 �Es preciso que ocupe toda la calle, capit�n? 536 00:42:48,400 --> 00:42:51,100 Perdone, pero tengo que registrar su coche. �rdenes. 537 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 ��rdenes de qui�n? 538 00:42:53,400 --> 00:42:54,300 De Dublin Castle. 539 00:42:54,500 --> 00:42:55,900 Todo coche que se dirija al sur. 540 00:42:56,000 --> 00:42:57,900 - �Sargento! - Dublin Castle, �eh? 541 00:42:58,200 --> 00:43:00,500 El general Freich tendr� que o�r mis quejas. 542 00:43:00,600 --> 00:43:02,600 Lo siento mucho. 543 00:43:02,700 --> 00:43:05,400 Mire en la guantera por si llevo un rev�lver. 544 00:43:05,600 --> 00:43:07,100 No es necesario. 545 00:43:07,300 --> 00:43:09,200 �Dese prisa, sargento! 546 00:43:27,200 --> 00:43:28,800 Est� cerrado. 547 00:43:30,300 --> 00:43:32,300 �Me da la llave del portaequipajes? 548 00:43:32,500 --> 00:43:34,400 - No la tengo. - �D�nde est�? 549 00:43:34,900 --> 00:43:36,500 Si lo supiera, se lo dir�a. 550 00:43:37,200 --> 00:43:39,300 �Quiere acompa�arme a casa? Puede que est� all�. 551 00:43:39,400 --> 00:43:43,000 Si no est� all�, podemos llamar a la casa Rolls Royce... 552 00:43:43,300 --> 00:43:45,000 ...para que nos mande una cuanto antes. 553 00:43:45,200 --> 00:43:48,100 El general Freich encargar�a de eso a uno de sus ayudantes... 554 00:43:48,500 --> 00:43:50,200 ...si supiera que era para m�. 555 00:43:50,500 --> 00:43:52,300 Creo que podemos dejarlo. 556 00:44:04,200 --> 00:44:05,500 �Se�or! 557 00:44:18,500 --> 00:44:19,800 �Ap�rtense! 558 00:44:31,600 --> 00:44:33,100 S�quenle de ah�. 559 00:44:35,800 --> 00:44:37,900 Se ha mezclado en un feo asunto, se�ora. 560 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 - �John! - �A la orden! 561 00:44:40,500 --> 00:44:42,100 P�ngase aqu�. 562 00:44:45,800 --> 00:44:47,300 A Dublin Castle. 563 00:44:48,300 --> 00:44:49,800 �Sargento! 564 00:45:07,200 --> 00:45:09,200 �De pie! �Sargento! 565 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 �Sigues trabajando para Cassidy? 566 00:45:28,500 --> 00:45:30,500 S�, se�or. 567 00:45:34,300 --> 00:45:35,700 Te aconsejo que lo imites. 568 00:45:36,900 --> 00:45:38,200 No te metas en pol�tica. 569 00:45:38,500 --> 00:45:40,300 No, se�or. 570 00:45:40,400 --> 00:45:41,400 �De pie! 571 00:46:35,600 --> 00:46:36,900 �Capit�n! 572 00:46:38,100 --> 00:46:40,500 �No quiere registrarme a m�? 573 00:46:42,800 --> 00:46:44,400 Usted no oculta nada. 574 00:46:48,400 --> 00:46:49,400 �Quieto! 575 00:46:57,800 --> 00:47:00,800 �Un rev�lver ingl�s! �De d�nde lo ha sacado? 576 00:47:03,300 --> 00:47:05,000 �Conoce a Lady Fitzhugh? 577 00:47:05,800 --> 00:47:08,200 �O al ocupante de su portaequipajes? 578 00:47:09,600 --> 00:47:11,200 Ll�venle al cuartel. 579 00:47:27,900 --> 00:47:29,300 �Por qu� no? 580 00:47:32,100 --> 00:47:33,800 Mejor a �l que a m�. 581 00:47:36,100 --> 00:47:37,900 No era de los nuestros. 582 00:47:38,500 --> 00:47:40,000 Dame otra cerveza. 583 00:48:11,400 --> 00:48:13,100 �Cu�ntos hombres son? 584 00:48:20,800 --> 00:48:22,600 �D�nde se esconden? 585 00:48:30,100 --> 00:48:31,900 �C�mo se llama el jefe? 586 00:48:40,100 --> 00:48:42,200 �Ad�nde llevabais a Liam O'Sullivan? 587 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 Rean�male. 588 00:49:03,700 --> 00:49:06,200 �Funciona bien? - El bosque no le ha perjudicado. 589 00:49:06,300 --> 00:49:07,500 Marcha casi mejor que antes. 590 00:49:07,800 --> 00:49:09,500 �Cassidy O'Brien! 591 00:49:10,100 --> 00:49:12,100 Que esto quede en orden. 592 00:49:12,300 --> 00:49:14,200 Ni se�ales de que hayamos estado aqu�. 593 00:49:15,000 --> 00:49:16,300 Llevadlo todo al faro. 594 00:49:17,200 --> 00:49:20,600 Registrar�n absolutamente todo. 595 00:49:21,800 --> 00:49:24,700 Espero que lo saquemos antes de que hable. 596 00:49:24,800 --> 00:49:26,000 No hablar�. 597 00:49:26,400 --> 00:49:28,600 No son oficiales ingleses. 598 00:49:29,100 --> 00:49:30,700 Son los Tans. 599 00:49:31,200 --> 00:49:35,000 O'Shea sabe m�s que cualquiera de tus hombres. 600 00:49:35,800 --> 00:49:37,500 Ha estado en el escondite de Dubl�n. 601 00:49:37,600 --> 00:49:39,500 Ha hablado con el General. 602 00:49:39,600 --> 00:49:41,600 Aguantar� lo que le hagan sin hablar. 603 00:49:42,400 --> 00:49:43,800 �Tanta fe tienes en �l? 604 00:49:43,900 --> 00:49:45,400 �T� no? 605 00:49:45,700 --> 00:49:47,000 No me arriesgo. 606 00:49:47,900 --> 00:49:50,100 Vamos all�. 607 00:50:02,300 --> 00:50:04,100 - Buenas noches, cabo. - �A la orden, se�or! 608 00:50:04,300 --> 00:50:06,000 Capit�n Hilliard, del Cuartel General. 609 00:50:06,500 --> 00:50:07,900 Vengo a llevarme al prisionero. 610 00:50:08,000 --> 00:50:09,900 Nos han anunciado que vendr�an. 611 00:51:00,400 --> 00:51:01,900 Venimos a por el prisionero. 612 00:51:03,200 --> 00:51:04,300 Bien, se�or. 613 00:51:11,300 --> 00:51:13,200 �El prisionero, pronto! 614 00:51:29,300 --> 00:51:31,500 Yo no le he pegado, se lo juro. 615 00:51:33,100 --> 00:51:34,700 �Qui�n ha sido? 616 00:51:37,200 --> 00:51:39,700 El coronel Smithson. 617 00:51:46,000 --> 00:51:47,900 Por presenciar c�mo le pegaban. 618 00:51:50,500 --> 00:51:52,300 �Chris! 619 00:52:00,600 --> 00:52:02,900 Vamos a dejarle un momento en la mesa. 620 00:52:05,500 --> 00:52:06,500 �Adentro! 621 00:52:06,900 --> 00:52:08,000 �Deprisa! 622 00:52:18,000 --> 00:52:19,800 Venimos por el prisionero. 623 00:52:20,300 --> 00:52:21,500 Sus hombres acaban de llegar. 624 00:52:21,600 --> 00:52:23,600 - �C�mo? - En ese cami�n. 625 00:52:23,600 --> 00:52:25,000 �Imb�cil! �Abra esa puerta! 626 00:52:25,100 --> 00:52:27,100 Bien, se�or. 627 00:52:58,600 --> 00:53:02,500 Tengo que pregunt�rtelo, muchas vidas dependen de eso. 628 00:53:02,900 --> 00:53:04,700 �Les has confesado algo? 629 00:53:06,900 --> 00:53:09,400 �Nada en absoluto? 630 00:53:11,400 --> 00:53:13,800 Sabemos el nombre del que te peg�. 631 00:53:14,300 --> 00:53:16,400 Te prometo que pagar� con creces... 632 00:53:16,400 --> 00:53:17,800 ...todas esas palizas. 633 00:53:19,500 --> 00:53:21,100 Ten�as raz�n. 634 00:53:22,100 --> 00:53:23,200 Deb� confiar en �l. 635 00:54:23,900 --> 00:54:25,300 Prepara el cami�n, Cassidy. 636 00:54:25,500 --> 00:54:28,000 Volver� a Dubl�n en cuanto le haya hecho una primera cura. 637 00:54:28,200 --> 00:54:30,100 Bien, comandante. 638 00:54:34,200 --> 00:54:35,100 �Comandante! 639 00:54:35,900 --> 00:54:37,400 El barco est� entrando. 640 00:54:38,000 --> 00:54:39,500 Bien. 641 00:54:49,200 --> 00:54:50,400 Mi malet�n. 642 00:54:54,600 --> 00:54:55,600 Ponlo ah�. 643 00:54:58,900 --> 00:55:00,500 Un poco de Whisky. 644 00:55:03,200 --> 00:55:04,500 Gracias. 645 00:55:10,600 --> 00:55:11,800 Toma. 646 00:55:14,100 --> 00:55:15,700 �Comandante! 647 00:55:16,300 --> 00:55:18,700 - Es Doyle. - A ver qu� quiere. 648 00:55:23,200 --> 00:55:26,100 Por lo visto se ha especializado en salvar a los O'Shea. 649 00:55:26,400 --> 00:55:27,800 Es la �ltima vez. 650 00:55:27,900 --> 00:55:29,300 El barco te espera. 651 00:55:29,300 --> 00:55:31,300 No me voy. 652 00:55:32,400 --> 00:55:33,900 Le hacen falta hombres. 653 00:55:35,600 --> 00:55:37,100 �Sabes lo que significa? 654 00:55:37,800 --> 00:55:39,200 Lealtad. 655 00:55:39,600 --> 00:55:41,600 Una vez hecho no hay marcha atr�s. 656 00:55:42,600 --> 00:55:44,200 Ver�s correr sangre. 657 00:55:45,200 --> 00:55:47,600 Me estoy tragando la m�a. 658 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 Es el barco. 659 00:55:51,700 --> 00:55:53,600 La marea solo les deja unos minutos. 660 00:55:54,000 --> 00:55:55,700 Est�n preocupados. 661 00:55:59,500 --> 00:56:00,800 Di al capit�n... 662 00:56:01,400 --> 00:56:02,900 ...que no hay pasajeros. 663 00:56:21,900 --> 00:56:25,100 - �No ser� demasiado para ti? - No, estoy bien. 664 00:56:26,100 --> 00:56:27,400 Aqu� no viene mucha gente. 665 00:56:27,600 --> 00:56:31,100 �se es su principal atractivo para nosotros. 666 00:56:34,500 --> 00:56:37,300 Una vez al a�o viene alguien a pasear. 667 00:56:38,000 --> 00:56:39,300 Una pareja de novios... 668 00:56:39,600 --> 00:56:41,300 ...un poeta buscando inspiraci�n. 669 00:56:42,100 --> 00:56:44,300 ...pero el resto del a�o solo lo habitan las gaviotas. 670 00:56:45,500 --> 00:56:47,200 Chris, �cu�ndo van a necesitarme? 671 00:56:48,200 --> 00:56:50,100 Si solo llevas una semana. 672 00:56:50,500 --> 00:56:53,200 No hay que correr antes de saber andar. 673 00:56:53,800 --> 00:56:56,100 Esto se est� poniendo concurrido. 674 00:56:56,500 --> 00:56:58,500 Tommy O'Connor me ha dicho que estabais aqu�. 675 00:56:59,000 --> 00:57:00,300 �Qui�n te ha dicho lo del faro? 676 00:57:00,500 --> 00:57:01,700 Me ha mandado Cassidy. 677 00:57:01,900 --> 00:57:03,000 �Por qu� no ha venido �l? 678 00:57:03,100 --> 00:57:05,700 Est� muy vigilado, como todo el mundo en Alfala. 679 00:57:05,900 --> 00:57:07,300 Est�n registrando toda la zona... 680 00:57:07,500 --> 00:57:09,800 ...buscando a los hombres que esperaban a lady Fitzhugh. 681 00:57:09,900 --> 00:57:11,800 Ofrecen una recompensa por vuestros nombres. 682 00:57:11,800 --> 00:57:13,900 Ya lo hicieron antes y no ha hablado nadie. 683 00:57:14,000 --> 00:57:15,800 Cassidy dice que esta vez pueden hablar. 684 00:57:15,900 --> 00:57:16,900 �Por qu� esta vez? 685 00:57:17,000 --> 00:57:19,300 Los Tans han dicho que si no os entregan a todos... 686 00:57:19,500 --> 00:57:21,300 ...se llevar�n un reh�n de cada pueblo. 687 00:57:22,000 --> 00:57:23,700 Habr� sido el coronel Smithson. 688 00:57:24,200 --> 00:57:25,800 Voy a avisar a Lenihan enseguida. 689 00:57:28,500 --> 00:57:30,400 No puede hacerse con nadie... 690 00:57:30,600 --> 00:57:32,500 ...lo que han hecho contigo. 691 00:57:33,700 --> 00:57:35,300 Desde el momento que te llevaron... 692 00:57:35,500 --> 00:57:37,100 ...no dej� nunca de pensar en ti... 693 00:57:37,100 --> 00:57:39,400 ...y de pedir a Dios que no sufrieras demasiado. 694 00:57:40,100 --> 00:57:41,700 Yo tambi�n pens� en ti, Kitty. 695 00:57:41,900 --> 00:57:44,000 - �Pensaste en m�? - Mmmm. 696 00:57:44,400 --> 00:57:46,000 Cuando cre� que no resistir�a m�s... 697 00:57:46,200 --> 00:57:48,000 ...sab�a que ten�a que pensar en otra cosa... 698 00:57:48,200 --> 00:57:49,900 ...para no decirles lo que quer�an saber. 699 00:57:50,100 --> 00:57:51,700 Ten�a que pensar en algo hermoso. 700 00:57:52,400 --> 00:57:53,700 Entonces pens� en ti. 701 00:57:53,800 --> 00:57:56,600 No es preciso que digas eso si no es verdad. 702 00:57:56,800 --> 00:57:57,900 Pero si es verdad. 703 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Pudiste pensar en cualquiera. 704 00:58:01,200 --> 00:58:04,000 Yo era la �ltima mujer que hab�as visto. 705 00:58:04,700 --> 00:58:06,900 Fuera lo que fuese... 706 00:58:07,300 --> 00:58:08,600 ...te estoy muy agradecido. 707 00:58:19,700 --> 00:58:22,100 El tribunal no desea... 708 00:58:22,300 --> 00:58:24,300 ...imponer pena de reclusi�n a una mujer... 709 00:58:24,500 --> 00:58:26,700 ...de la edad y la posici�n de la acusada. 710 00:58:27,500 --> 00:58:29,400 Una mujer que lleva el t�tulo... 711 00:58:29,600 --> 00:58:32,700 ...que ha sido s�mbolo de todo lo que es noble en Irlanda... 712 00:58:33,100 --> 00:58:35,700 ...desde los d�as del conquistador normando. 713 00:58:36,200 --> 00:58:38,300 Pero la negativa de la acusada a cooperar... 714 00:58:38,800 --> 00:58:40,400 ...no me deja otra alternativa. 715 00:58:42,000 --> 00:58:44,600 Lejos de expresar arrepentimiento... 716 00:58:44,700 --> 00:58:46,900 ...se ha vanagloriado de pertenecer... 717 00:58:47,100 --> 00:58:49,000 ...al grupo de los sediciosos... 718 00:58:49,500 --> 00:58:51,100 ...y de intentar la evasi�n... 719 00:58:51,300 --> 00:58:53,200 ...fuera de Irlanda de Liam O'Sullivan. 720 00:58:54,000 --> 00:58:55,300 Un rebelde peligroso. 721 00:58:56,200 --> 00:58:58,400 Exactamente, se�or. 722 00:58:58,600 --> 00:59:03,100 Se me ha comunicado que rechaza el alimento... 723 00:59:03,400 --> 00:59:05,300 ...desde el d�a de su detenci�n... 724 00:59:05,800 --> 00:59:08,100 ...para atraer la atenci�n sobre lo que insiste... 725 00:59:08,300 --> 00:59:11,100 ...en llamarla lucha de Irlanda por la libertad. 726 00:59:13,900 --> 00:59:15,800 Una huelga de hambre a su edad... 727 00:59:16,200 --> 00:59:18,800 ...es una medida peligrosa. 728 00:59:20,100 --> 00:59:24,000 Le aseguro que la Corona no se sentir� intimidada por su actitud. 729 00:59:24,300 --> 00:59:30,600 Cuando coma, ser� en mi casa, el castillo de Fitzhugh. 730 00:59:32,500 --> 00:59:35,400 Voy a dictar sentencia, �tiene algo que decir'? 731 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 S�. 732 00:59:39,100 --> 00:59:43,400 �Qu� hace un juez ingl�s en un tribunal irland�s? 733 00:59:47,200 --> 00:59:50,900 La sentencia es de dos a�os de prisi�n en la c�rcel de Monjoy. 734 00:59:59,700 --> 01:00:04,000 �Algo magn�fico! Una anciana enfrent�ndose con todos... 735 01:00:04,200 --> 01:00:06,200 ...dispuesta a morir por sus ideas. 736 01:00:06,300 --> 01:00:08,200 Pero el General no la dejar� morir. 737 01:00:08,600 --> 01:00:12,100 La pr�xima vez que Lady Fitzhugh coma ser� en su casa. 738 01:00:12,300 --> 01:00:14,200 �Vamos a sacarla de Monjoy? 739 01:00:14,600 --> 01:00:18,900 Si no fueras tan bueno en la lucha... 740 01:00:19,600 --> 01:00:20,900 ...acabar�a contigo. 741 01:00:21,100 --> 01:00:23,300 Eso es imposible. 742 01:00:23,800 --> 01:00:24,900 �Qu� haremos? 743 01:00:25,000 --> 01:00:27,600 Seguir el ejemplo del coronel Smithson. 744 01:00:28,100 --> 01:00:31,500 Un reh�n que devolveremos cuando lady Fitzhugh est� en libertad. 745 01:00:31,600 --> 01:00:33,000 �Una idea estupenda! 746 01:00:33,200 --> 01:00:37,300 �Qu� os parecer�a la hija de Sir Arnold Fielding'? 747 01:00:38,900 --> 01:00:42,000 �El asesor del Gobernador militar? 748 01:00:42,200 --> 01:00:46,600 Se podr�n a ladrar si les arrancamos tan fragante rosa inglesa. 749 01:00:52,500 --> 01:00:54,300 Me gustar�a ir contigo, hija... 750 01:00:54,500 --> 01:00:56,900 ...pero al primer ministro no le har�a mucha gracia. 751 01:00:57,300 --> 01:00:58,700 Est� esperando el informe. 752 01:00:58,800 --> 01:01:02,100 Apostar� una libra a la hija de Brian en tu nombre. 753 01:01:02,600 --> 01:01:04,800 - Buena suerte. - Adi�s, pap�. 754 01:01:05,600 --> 01:01:09,100 Me alegro de que vuelvas a salir y a divertirte. 755 01:01:12,300 --> 01:01:14,000 Siento causarle tantas molestias, capit�n. 756 01:01:14,800 --> 01:01:17,700 El Ejercito debe de tener misiones m�s importantes para sus oficiales. 757 01:01:17,900 --> 01:01:19,800 No se me ocurre ninguna. 758 01:01:30,300 --> 01:01:32,800 Aguarde un segundo, se�or. 759 01:02:07,200 --> 01:02:10,200 El burro tiene derecho de paso. 760 01:02:11,800 --> 01:02:14,700 �No intente nada! �Baje! 761 01:02:30,600 --> 01:02:31,700 Har� lo que quieran... 762 01:02:32,000 --> 01:02:33,800 ...pero dejen libre a la se�ora Curtis. 763 01:02:34,100 --> 01:02:37,100 Es a ella a quien queremos. 764 01:02:42,900 --> 01:02:44,100 �Un puesto de vigilancia! 765 01:02:46,300 --> 01:02:48,200 Espero que nos entendamos. 766 01:03:01,700 --> 01:03:03,400 Capit�n, a sus �rdenes. 767 01:03:04,000 --> 01:03:05,500 Gracias, sargento. 768 01:03:19,100 --> 01:03:20,700 �Le ocurre algo a Ernie? 769 01:03:22,400 --> 01:03:24,000 Ha tenido la noche libre. 770 01:03:24,600 --> 01:03:26,100 Est� un poco alegre. 771 01:03:27,400 --> 01:03:28,300 Tambi�n yo. 772 01:03:28,300 --> 01:03:30,500 Vamos a perdernos la primera carrera. 773 01:03:32,400 --> 01:03:33,700 �Le importa, sargento? 774 01:03:34,100 --> 01:03:36,500 - Tenemos mucha prisa. - Me hago cargo, se�or. 775 01:03:37,400 --> 01:03:39,800 Centinela, deja pasar al capit�n Fleming. 776 01:03:46,600 --> 01:03:49,400 El capit�n ha sacado un ch�fer del 28. 777 01:03:49,600 --> 01:03:51,000 �Qu� raro! 778 01:03:51,100 --> 01:03:53,200 - �Por qu�? - Porque se marcharon el mes pasado. 779 01:03:53,400 --> 01:03:55,700 Habr�n dejado por aqu� a ese tipo. 780 01:03:56,500 --> 01:03:58,300 �Ser� imb�cil! 781 01:04:11,500 --> 01:04:13,400 Corte la hemorragia. 782 01:04:21,600 --> 01:04:22,500 �Salga! 783 01:04:37,300 --> 01:04:39,500 Puede volver a Dubl�n desde aqu� mismo. 784 01:04:39,900 --> 01:04:41,400 Diga a Sir Arnold... 785 01:04:41,700 --> 01:04:44,300 ...que cuando Lady Fitzhugh vuelva a su casa... 786 01:04:44,700 --> 01:04:46,000 ...�l recuperar� a su hija. 787 01:04:46,600 --> 01:04:48,000 �No tienen sentimientos? 788 01:04:48,100 --> 01:04:50,100 La se�ora Curtis necesita cuidados m�dicos. 789 01:04:50,300 --> 01:04:52,200 No tiene por qu� preocuparse. 790 01:04:52,400 --> 01:04:54,300 La asistir� el mejor cirujano del pa�s. 791 01:04:54,500 --> 01:04:55,700 �No puedes callarte? 792 01:04:55,700 --> 01:04:57,700 Dale tambi�n mi direcci�n. 793 01:04:58,300 --> 01:05:00,200 Acabas de quitar la vida a un capit�n. 794 01:05:08,800 --> 01:05:10,500 �Cassidy! Trae el cami�n. 795 01:05:26,200 --> 01:05:27,800 Ha sido una bala de rebote. 796 01:05:28,600 --> 01:05:30,900 Por cent�metros no le ha atravesado la yugular. 797 01:05:31,000 --> 01:05:32,600 - �La clav�cula? - No. 798 01:05:32,900 --> 01:05:34,700 Parece que he tenido suerte. 799 01:05:36,200 --> 01:05:37,800 Esto le doler� un poco. 800 01:05:38,200 --> 01:05:41,100 S�lo podemos ofrecerle un whisky. 801 01:05:47,100 --> 01:05:49,900 Lady Fitzhugh no ha suplicado que le den comodidades. 802 01:05:51,600 --> 01:05:52,700 Como quiera. 803 01:05:57,000 --> 01:05:58,800 Ag�rrese a m�, se�ora Curtis. 804 01:06:11,000 --> 01:06:13,400 Ya est�. 805 01:06:15,100 --> 01:06:16,500 Venda limpia a diario. 806 01:06:17,400 --> 01:06:19,700 Cuidado con las infecciones. 807 01:06:21,000 --> 01:06:23,600 Supongo que con esto volver�n a sentirse m�dicos... 808 01:06:24,600 --> 01:06:26,500 ...en lugar de asesinos. 809 01:06:43,900 --> 01:06:45,200 �C�mo est�? 810 01:06:46,600 --> 01:06:47,900 Curar� pronto. 811 01:06:48,100 --> 01:06:51,200 Est�n echando el resto esta noche. 812 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 Registran toda la ciudad en busca de nuestra invitada. 813 01:06:55,500 --> 01:06:57,400 Hoy ha sido un mal d�a para ella en todo. 814 01:06:58,000 --> 01:06:59,500 Su caballo ha perdido por un largo. 815 01:07:19,700 --> 01:07:21,700 �Qu� te preocupa, Kerry? 816 01:07:21,800 --> 01:07:23,700 �El capit�n? 817 01:07:27,500 --> 01:07:30,500 Matar al enemigo en el campo de batalla, es una cosa. 818 01:07:31,400 --> 01:07:33,700 Pero a un hombre desarmado en pleno campo... 819 01:07:34,300 --> 01:07:35,800 Era su vida o la m�a. 820 01:07:36,300 --> 01:07:38,700 �Pero hab�a que ejecutarle? 821 01:07:39,300 --> 01:07:40,800 �Qu� quer�as que hiciera? 822 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 �Qu� lo enviara a Dubl�n sabiendo lo que sab�a? 823 01:07:43,700 --> 01:07:45,800 �Cu�nto tiempo crees que tardar�an en llamar... 824 01:07:46,000 --> 01:07:47,800 ...a la puerta del colegio de m�dicos? 825 01:07:49,800 --> 01:07:52,100 Con el tiempo llegar�s a pensar como nosotros. 826 01:07:52,500 --> 01:07:54,200 No combatimos contra personas... 827 01:07:54,300 --> 01:07:56,200 ...sino contra s�mbolos. 828 01:07:57,300 --> 01:07:59,800 Son un obst�culo para nuestros ideales. 829 01:08:00,400 --> 01:08:02,100 Olvida la compasi�n y el perd�n. 830 01:08:02,500 --> 01:08:04,200 S�lo sirven para debilitarnos. 831 01:08:04,500 --> 01:08:06,200 �Qu� m�s quisiera el enemigo? 832 01:08:06,400 --> 01:08:09,200 No creo que valga la pena ganar una guerra... 833 01:08:09,300 --> 01:08:11,300 ...si se olvidan la compasi�n y el perd�n. 834 01:08:13,100 --> 01:08:14,200 �Es curioso! 835 01:08:15,700 --> 01:08:18,100 Te veo contemplando esas aguas... 836 01:08:18,500 --> 01:08:20,200 ...con un torbellino interior. 837 01:08:20,800 --> 01:08:24,800 Podr�a ser hace 30 a�os y estar Terence O'Shea en tu lugar. 838 01:08:25,400 --> 01:08:27,100 Te pareces mucho a �l. 839 01:08:27,100 --> 01:08:29,900 No me importa tu modo de mirar ni lo que hables. 840 01:08:30,300 --> 01:08:32,300 �Pero qu� hay dentro de ti? 841 01:08:33,300 --> 01:08:35,900 A �l tampoco le era f�cil matar. 842 01:08:36,200 --> 01:08:37,500 Ni por Irlanda. 843 01:08:37,900 --> 01:08:40,600 Cuando se lucha por un ideal justo... 844 01:08:41,200 --> 01:08:43,300 ...s�lo importa cumplir con el deber. 845 01:08:46,700 --> 01:08:49,100 S� digno de tu padre. 846 01:08:49,900 --> 01:08:51,200 Ocupa su puesto. 847 01:08:51,200 --> 01:08:53,200 Qu�date a mi lado hasta que triunfemos. 848 01:09:13,200 --> 01:09:16,400 Todo se reduce a estos dos pedazos de papel. 849 01:09:16,900 --> 01:09:19,600 Una carta de los rebeldes pidiendo intercambio de prisioneros... 850 01:09:20,100 --> 01:09:21,800 ...y otra de los m�dicos de Monjoy... 851 01:09:22,000 --> 01:09:25,100 ...comunicando que Lady Fitzhugh contin�a sin comer... 852 01:09:25,400 --> 01:09:27,000 ...y que no podr� vivir m�s de 15 d�as. 853 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 �Por qu� no enviarla a su castillo? 854 01:09:29,600 --> 01:09:32,600 Si est� vigilada, no podr� causar m�s da�o. 855 01:09:32,900 --> 01:09:34,800 �Pero haremos el rid�culo! 856 01:09:34,900 --> 01:09:36,400 Si quieren mi opini�n... 857 01:09:36,500 --> 01:09:38,500 - Si me lo permite. - Desde luego. 858 01:09:38,600 --> 01:09:39,900 Deseo que quede claro... 859 01:09:40,100 --> 01:09:42,000 ...que estoy como representante de la Corona... 860 01:09:43,100 --> 01:09:44,500 ...no como padre. 861 01:09:44,600 --> 01:09:45,800 Gracias. 862 01:09:46,200 --> 01:09:48,900 Si cedemos a esas exigencias... 863 01:09:49,100 --> 01:09:50,900 ...Inglaterra perder� mucho prestigio. 864 01:09:51,100 --> 01:09:53,000 No creo que podamos perder m�s prestigio... 865 01:09:53,100 --> 01:09:54,800 ...del que estamos perdiendo ya. 866 01:09:54,800 --> 01:09:56,800 �Prestigio! 867 01:09:58,000 --> 01:10:00,600 Expl�quenos esa exclamaci�n, coronel Smithson. 868 01:10:01,000 --> 01:10:03,100 �Ad�nde creen que ir� a parar nuestro prestigio... 869 01:10:03,300 --> 01:10:05,700 ...si nos dejamos vencer por una vieja y... 870 01:10:05,800 --> 01:10:07,800 ...un pu�ado de bandoleros? 871 01:10:08,500 --> 01:10:10,100 Mis hombres han venido a Irlanda... 872 01:10:10,200 --> 01:10:11,800 ...a cumplir una misi�n. 873 01:10:11,800 --> 01:10:14,700 Hemos tomado lo que quedaba de la Polic�a Real irlandesa. 874 01:10:15,200 --> 01:10:18,100 Es una fuerza que sabe imponerse, los Black and Tans. 875 01:10:18,500 --> 01:10:20,800 No todos somos antiguos alumnos de Saint Drews... 876 01:10:21,000 --> 01:10:23,600 ...ni pertenecemos a regimientos de moda como ustedes. 877 01:10:24,500 --> 01:10:26,100 Tengo un deber que cumplir... 878 01:10:26,600 --> 01:10:28,200 ...y lo cumplir�... 879 01:10:28,400 --> 01:10:29,500 ...a mi modo. 880 01:10:29,900 --> 01:10:31,900 Muy elocuente, coronel. 881 01:10:32,100 --> 01:10:34,600 Pero parece haber olvidado el punto que se estaba tratando. 882 01:10:34,800 --> 01:10:38,100 Buscamos el medio de devolver a la se�ora Curtis a su padre. 883 01:10:39,400 --> 01:10:41,200 Le devolver� a su hija. 884 01:10:41,500 --> 01:10:44,200 Aunque tenga que incendiar toda Irlanda. 885 01:10:44,300 --> 01:10:46,300 Es el �nico lenguaje que entiende esta gente. 886 01:10:50,800 --> 01:10:52,000 Perd�n, se�or. 887 01:10:52,200 --> 01:10:53,700 Llaman por tel�fono al coronel. 888 01:10:53,900 --> 01:10:55,600 Que llamen m�s tarde, no tengo tiempo. 889 01:10:55,800 --> 01:10:56,800 Es importante. 890 01:10:56,800 --> 01:10:58,800 Han encontrado al capit�n Fleming. 891 01:11:12,900 --> 01:11:14,800 Hay una posibilidad de que viva. 892 01:11:14,900 --> 01:11:16,400 Aunque ha perdido mucha sangre. 893 01:11:16,600 --> 01:11:18,500 - Tengo que hablar con �l. - Est� muy d�bil. 894 01:11:19,800 --> 01:11:21,400 Es un soldado. 895 01:11:28,700 --> 01:11:30,100 �Qui�n le dispar�? 896 01:11:31,000 --> 01:11:32,600 Tenemos que saberlo. 897 01:11:35,300 --> 01:11:36,400 Ya ven, se�ores. 898 01:11:36,500 --> 01:11:38,900 Lo que parec�a una apendicectom�a... 899 01:11:39,100 --> 01:11:41,000 ...ha resultado algo m�s complicado. 900 01:11:41,800 --> 01:11:43,900 Saquen provecho de lo ocurrido aqu� hoy. 901 01:11:44,800 --> 01:11:45,800 Siempre que operen... 902 01:11:46,000 --> 01:11:47,900 ...cuenten con cualquier eventualidad. 903 01:11:48,000 --> 01:11:49,800 Est�n preparados contra lo imprevisto. 904 01:11:49,900 --> 01:11:51,400 Y aseg�rense de que su enfermo... 905 01:11:51,600 --> 01:11:53,000 ...no sale de la operaci�n... 906 01:11:53,200 --> 01:11:55,500 ...para morir de algo que les ha pasado inadvertido. 907 01:11:59,900 --> 01:12:01,400 �Qui�n es Sean Lenihan? 908 01:12:01,600 --> 01:12:04,700 Se�orita, advierta al oficial que esto no es un local p�blico. 909 01:12:05,200 --> 01:12:07,900 Cada minuto que permanezcan aqu�... 910 01:12:08,100 --> 01:12:10,800 ...el enfermo corre el riesgo de sufrir una infecci�n. 911 01:12:12,400 --> 01:12:15,100 Tendr� que esperar en el corredor. 912 01:12:17,400 --> 01:12:19,000 Mientras no haya otra salida... 913 01:12:32,300 --> 01:12:34,500 Como iba diciendo... 914 01:12:34,700 --> 01:12:38,100 ...en cirug�a, como en todas las dem�s disciplinas de la Ciencia... 915 01:12:38,900 --> 01:12:41,600 ...hay que estar preparados para lo imprevisto. 916 01:12:52,300 --> 01:12:53,200 Un momento. 917 01:12:56,900 --> 01:12:58,200 Qu�tese la mascarilla. 918 01:13:07,400 --> 01:13:09,800 Sean Lenihan. 919 01:13:11,700 --> 01:13:13,000 �Fuera las mascarillas! 920 01:13:14,100 --> 01:13:15,700 Summers... 921 01:13:29,500 --> 01:13:31,400 Ya est�, se�or. 922 01:13:35,100 --> 01:13:36,300 Por aqu�. 923 01:13:37,600 --> 01:13:39,800 La ambulancia le est� esperando. 924 01:13:42,000 --> 01:13:45,800 �Registren por todas partes! Summers, venga conmigo. 925 01:13:56,300 --> 01:13:58,300 Sean, tendr�s que quedarte aqu� una temporada... 926 01:13:58,700 --> 01:14:00,400 ...haciendo vida de topo como los dem�s. 927 01:14:01,000 --> 01:14:03,100 Ten�a que ocurrir. 928 01:14:03,600 --> 01:14:06,000 �Qu� hay de nuestros planes sobre el coronel Smithson? 929 01:14:06,200 --> 01:14:09,700 Es muy escurridizo, pero creo que esta vez no se nos escapa. 930 01:14:10,000 --> 01:14:11,600 El diez en el muelle de Astown. 931 01:14:11,800 --> 01:14:14,100 Ir� a despedir a Lord Glander, que se va a Inglaterra. 932 01:14:16,600 --> 01:14:18,300 Para eso saldr� a la superficie. 933 01:14:19,600 --> 01:14:22,200 Sin la vigilancia de Smithson tal vez... 934 01:14:22,400 --> 01:14:25,500 ...podamos salir al sol de Dubl�n definitivamente. 935 01:14:26,200 --> 01:14:27,700 �Por qu� lo dices? 936 01:14:28,000 --> 01:14:29,700 Hay buenas noticias. 937 01:14:31,200 --> 01:14:33,600 En el n�mero diez de Down Street quieren la paz. 938 01:14:33,700 --> 01:14:35,700 Se habla de un tratado. 939 01:14:36,900 --> 01:14:38,100 �Qu� clase de tratado? 940 01:14:38,900 --> 01:14:41,000 Paz con honor. 941 01:14:41,500 --> 01:14:43,900 �Independencia? - Un Estado libre. 942 01:14:44,300 --> 01:14:46,000 Un dominio. 943 01:14:48,400 --> 01:14:50,700 �Por eso hemos luchado? 944 01:14:50,800 --> 01:14:55,000 Las dos partes deben ceder un poco. 945 01:14:55,900 --> 01:14:58,000 Nos gobernaremos nosotros... 946 01:14:58,100 --> 01:14:59,800 ...despu�s de 700 a�os. 947 01:14:59,900 --> 01:15:01,900 Pero seguiremos atados a Inglaterra. 948 01:15:02,400 --> 01:15:04,000 Eso es rendici�n. 949 01:15:04,100 --> 01:15:06,100 Es un principio, lo dem�s depende de nosotros. 950 01:15:07,700 --> 01:15:08,700 Te lo advierto. 951 01:15:08,900 --> 01:15:10,900 Cinco de cada 10 hombres del Ej�rcito irland�s... 952 01:15:10,900 --> 01:15:12,900 ...repudiar�an esta paz. 953 01:15:13,000 --> 01:15:14,100 Si firm�is ese tratado... 954 01:15:14,300 --> 01:15:15,900 ...se batir�n los irlandeses entre s�. 955 01:15:16,100 --> 01:15:18,200 Ser� una guerra civil m�s sangrienta que esta. 956 01:15:19,400 --> 01:15:21,100 �De qu� parte estar�as t�? 957 01:15:24,600 --> 01:15:26,600 Del lado que estoy ahora. 958 01:15:31,000 --> 01:15:34,400 Hemos luchado juntos mucho tiempo. 959 01:15:35,200 --> 01:15:36,600 No quisiera que termin�semos... 960 01:15:37,000 --> 01:15:38,500 ...disparando uno contra otro. 961 01:15:38,600 --> 01:15:40,800 Entonces no aceptes m�s que la independencia total. 962 01:15:41,000 --> 01:15:43,400 �Por qu� crees que te han enviado a sus emisarios de paz? 963 01:15:43,600 --> 01:15:44,900 No, por las manifestaciones... 964 01:15:45,100 --> 01:15:46,800 ...octavillas ni poetas que se lamentan... 965 01:15:47,000 --> 01:15:48,800 ...de la crueldad de los Black and Tans... 966 01:15:49,000 --> 01:15:50,200 ...de nuestros sufrimientos. 967 01:15:50,300 --> 01:15:52,600 �No! Porque los hemos vencido... ...en su propio campo. 968 01:15:52,800 --> 01:15:55,900 Con el rev�lver, el fusil, las bombas y el crepitar de las llamas. 969 01:15:56,100 --> 01:15:58,600 Lo �nico que puede hacerse con una guerra, es concluirla... 970 01:15:58,900 --> 01:16:00,000 ...con dignidad y con honor. 971 01:16:00,100 --> 01:16:02,000 - �Independencia! - �Ser� un tratado justo! 972 01:16:02,200 --> 01:16:04,500 Amnist�a general, libertad para todos los prisioneros. 973 01:16:04,600 --> 01:16:06,600 Tendremos un Parlamento. 974 01:16:07,600 --> 01:16:10,400 De qu� sirve la independencia si no queda nadie para disfrutarla. 975 01:16:10,600 --> 01:16:12,800 �Cu�nto tiempo podemos seguir ba�ados en la sangre... 976 01:16:13,000 --> 01:16:14,200 ...de nuestros compatriotas? 977 01:16:17,000 --> 01:16:18,900 Hasta el �ltimo hombre, dijimos. 978 01:16:21,600 --> 01:16:22,700 Recu�rdalo bien... 979 01:16:23,000 --> 01:16:24,800 ...cuando vayas a firmar. 980 01:16:39,600 --> 01:16:41,000 �Buenos d�as! 981 01:16:43,200 --> 01:16:45,500 �Le duele la herida? 982 01:16:45,700 --> 01:16:48,100 Si lo pregunta como m�dico: No me duele. 983 01:16:48,300 --> 01:16:50,800 Magn�fico. Veamos c�mo est�. 984 01:16:54,300 --> 01:16:56,300 Ya puedo arreglarme sola, gracias. 985 01:16:57,000 --> 01:16:58,500 Eso es buena se�al. 986 01:16:59,900 --> 01:17:01,800 Est� muy contento. 987 01:17:01,900 --> 01:17:03,900 �Ha matado a otro oficial ingl�s? 988 01:17:05,900 --> 01:17:07,600 Esto va muy bien. 989 01:17:08,400 --> 01:17:11,800 Ma�ana le quitar� el ap�sito. 990 01:17:12,600 --> 01:17:14,800 El aire fresco le sentar� mejor que nada. 991 01:17:15,300 --> 01:17:17,200 Supongo que ordenar� que me manden un poco. 992 01:17:18,900 --> 01:17:20,200 Puede. 993 01:17:23,300 --> 01:17:26,500 �Le importaba el capit�n Fleming de un modo... 994 01:17:27,000 --> 01:17:28,500 ...especial? 995 01:17:29,300 --> 01:17:30,900 Hasta que usted lo mat�, no. 996 01:17:31,500 --> 01:17:33,600 Quiz� le alegre saber que vive. 997 01:17:34,100 --> 01:17:35,700 Est� en un hospital de Bray. 998 01:17:37,300 --> 01:17:38,700 Me alegro mucho. 999 01:17:38,800 --> 01:17:41,900 Afortunadamente no soy muy buen tirador. 1000 01:17:43,500 --> 01:17:45,000 �Por qu� dice afortunadamente? 1001 01:17:46,300 --> 01:17:49,000 Le sorprender�, pero... 1002 01:17:50,300 --> 01:17:52,400 ...yo no disfruto matando. 1003 01:17:53,100 --> 01:17:56,100 �Pretende convencerme de que son civilizados? 1004 01:17:56,900 --> 01:18:00,000 Que un hombre luche por su patria no quiere decir que sea un salvaje. 1005 01:18:00,300 --> 01:18:02,500 Yo tengo motivos para creer todo lo contrario. 1006 01:18:03,600 --> 01:18:05,900 Mi marido no fue tan afortunado como el capit�n. 1007 01:18:08,600 --> 01:18:09,500 Ya lo s�. 1008 01:18:10,300 --> 01:18:12,000 Me lo han dicho. Lo siento. 1009 01:18:13,700 --> 01:18:16,700 Es generoso brind�ndole compasi�n al enemigo. 1010 01:18:17,600 --> 01:18:20,600 Casi me atrever�a a esperar que se compadezca de m�. 1011 01:18:22,000 --> 01:18:23,500 �Compadecerla? 1012 01:18:23,800 --> 01:18:27,000 No me hago ilusiones sobre lo que me pasar�a si Lady Fitzhugh muriera. 1013 01:18:28,600 --> 01:18:31,500 �C�mo procede el Ej�rcito rebelde? 1014 01:18:32,100 --> 01:18:34,400 �Tendr� que afrontar 6 bravos soldados con fusiles... 1015 01:18:34,500 --> 01:18:36,000 ...o lo echan a suertes... 1016 01:18:36,100 --> 01:18:38,700 ...y dispara solo uno para gastar menos munici�n? 1017 01:18:39,200 --> 01:18:42,000 Est� detenida solo en calidad de reh�n. 1018 01:18:42,500 --> 01:18:45,500 Si Lady Fitzhugh muriera, usted volver�a con su padre. 1019 01:18:46,100 --> 01:18:47,600 Pretender� que lo crea. 1020 01:18:47,700 --> 01:18:50,500 - �Por qu� no? - Porque he visto a su comandante. 1021 01:18:51,100 --> 01:18:52,600 Vi la expresi�n de sus ojos. 1022 01:18:57,200 --> 01:18:59,300 No sufrir� ning�n da�o. 1023 01:19:01,000 --> 01:19:03,200 Usted har� lo que le ordenen. 1024 01:19:08,200 --> 01:19:10,000 Tiene mi palabra. 1025 01:19:13,800 --> 01:19:15,500 �Por qu� ha de prometerme nada? 1026 01:19:17,600 --> 01:19:20,500 Tal vez porque no soy buen soldado. 1027 01:19:32,500 --> 01:19:33,800 �Hay noticias? 1028 01:19:33,800 --> 01:19:35,300 Nada. 1029 01:19:35,700 --> 01:19:37,400 �Qu� estamos esperando? 1030 01:19:38,200 --> 01:19:40,900 Tienes aire de desear librarte de la prisionera. 1031 01:19:41,400 --> 01:19:43,400 No me gusta ver a nadie encerrado como un animal. 1032 01:19:43,800 --> 01:19:47,500 Sobre todo a una belleza. 1033 01:19:47,800 --> 01:19:49,700 No seas idiota. 1034 01:19:52,700 --> 01:19:54,700 Es una manera absurda de hacerla guerra. 1035 01:19:56,000 --> 01:19:58,200 All� en Dubl�n, una d�bil anciana... 1036 01:19:59,200 --> 01:20:01,700 ...se extingue en una celda como una m�rtir... 1037 01:20:02,600 --> 01:20:05,200 ...y aqu� retenemos a una mujer, cuyo crimen es ser hija... 1038 01:20:05,300 --> 01:20:07,300 de un hombre importante. 1039 01:20:09,300 --> 01:20:11,200 Absurdo. 1040 01:20:12,900 --> 01:20:14,600 Dime una cosa. 1041 01:20:15,900 --> 01:20:16,800 �Qu� quieres? 1042 01:20:16,900 --> 01:20:19,600 Si Lady Fitzhugh muere, �qu� har� Lenihan? 1043 01:20:23,300 --> 01:20:25,600 Yo no pensar�a en eso si estuviera en tu lugar... 1044 01:20:26,300 --> 01:20:28,200 ...hasta que llegara el momento. 1045 01:20:36,900 --> 01:20:38,300 �Es guapa, Cassidy? 1046 01:20:38,400 --> 01:20:40,700 Ser�a un irland�s miserable... 1047 01:20:40,800 --> 01:20:45,100 ...si dijera que existe una inglesa guapa. 1048 01:20:45,700 --> 01:20:48,200 Los titulares de los peri�dicos dicen... 1049 01:20:48,400 --> 01:20:50,300 ...�la hermosa se�ora Curtis�. 1050 01:20:50,500 --> 01:20:53,300 No pienses en su nombre. 1051 01:21:00,900 --> 01:21:03,600 �No le dir� el comandante que esto va contra sus �rdenes? 1052 01:21:04,300 --> 01:21:06,800 Ninguna orden proh�be salir a tomar un poco el aire. 1053 01:21:08,200 --> 01:21:10,000 �Y si intento escapar? 1054 01:21:10,800 --> 01:21:12,100 S�lo hay un camino. 1055 01:21:15,000 --> 01:21:16,300 Ya comprendo. 1056 01:21:19,200 --> 01:21:22,700 He tenido mucho tiempo para pensar. 1057 01:21:23,600 --> 01:21:24,700 He pensado en usted. 1058 01:21:24,800 --> 01:21:26,400 No me parece igual que los otros. 1059 01:21:26,800 --> 01:21:27,700 �Por qu�? 1060 01:21:28,900 --> 01:21:30,900 Es usted americano. 1061 01:21:31,900 --> 01:21:33,700 �Por qu� vino a Irlanda? 1062 01:21:34,400 --> 01:21:36,500 A estudiar en la Facultad de Cirug�a. 1063 01:21:36,900 --> 01:21:39,200 �No hay buenas escuelas de medicina en Am�rica? 1064 01:21:40,100 --> 01:21:42,800 Creo que s�, pero... 1065 01:21:43,200 --> 01:21:44,600 ...era un deseo de mi madre. 1066 01:21:44,700 --> 01:21:46,000 Mi padre estudi� aqu�. 1067 01:21:47,200 --> 01:21:49,600 - �Qu� va a hacer cuando esto termine? - Volver a Am�rica. 1068 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Despu�s de que haya terminado mis estudios... 1069 01:21:53,700 --> 01:21:55,100 ...trabajar� de m�dico. 1070 01:21:56,400 --> 01:21:58,000 Es extra�o. 1071 01:21:59,300 --> 01:22:00,900 Estar aqu� juntos, en un faro... 1072 01:22:01,100 --> 01:22:03,000 ...cont�ndonos la historia de nuestra vida. 1073 01:22:05,500 --> 01:22:07,400 Como si estuvi�ramos en un sal�n de baile... 1074 01:22:07,700 --> 01:22:09,300 ...y el mundo se hallase en paz... 1075 01:22:10,000 --> 01:22:12,600 ...y usted me hubiera sacado a la terraza a tomar el aire... 1076 01:22:13,400 --> 01:22:15,900 La m�sica llegaba desde el sal�n... 1077 01:22:17,100 --> 01:22:18,400 ...y yo pensaba... 1078 01:22:19,600 --> 01:22:21,600 ...�me besar� o no me besar� este hombre? 1079 01:22:23,200 --> 01:22:25,500 Si me besa, �qu� har�? 1080 01:22:44,300 --> 01:22:46,100 Todo es muy extra�o y confuso. 1081 01:22:46,700 --> 01:22:47,800 No deber�amos estar aqu�. 1082 01:22:48,000 --> 01:22:49,900 T� eres m�dico, no est�s hecho para matar. 1083 01:22:50,200 --> 01:22:51,700 Podr�amos escapar. 1084 01:22:52,900 --> 01:22:54,000 Mi padre nos ayudar�a. 1085 01:22:54,200 --> 01:22:56,100 Conseguir�a que llegases a salvo a Am�rica... 1086 01:22:56,300 --> 01:22:59,400 ...y yo me reunir�a contigo, en cualquier parte con tal de estar juntos. 1087 01:22:59,600 --> 01:23:01,500 Ll�vame lejos de aqu�. 1088 01:23:09,000 --> 01:23:12,100 �No lo hace nada mal, se�ora Curtis! 1089 01:23:12,500 --> 01:23:14,400 Por un instante ha logrado enga�arme. 1090 01:23:14,700 --> 01:23:16,000 �Qu� otra cosa podr�a hacer? 1091 01:23:16,100 --> 01:23:18,100 �Esperar tranquilamente a que me fusilaran'? 1092 01:23:18,200 --> 01:23:19,700 Abandona ya la comedia. 1093 01:23:19,700 --> 01:23:21,600 �De qu� sirve lo que pueda hacer? 1094 01:23:21,700 --> 01:23:24,000 Tiene usted pocos recursos. 1095 01:23:25,300 --> 01:23:27,900 O yo no le he dado oportunidad de ponerlos en juego. 1096 01:23:29,100 --> 01:23:32,800 �Hasta d�nde estaba dispuesta a llegar? 1097 01:23:33,800 --> 01:23:35,900 Habr�a hecho cualquier cosa con tal de escaparme. 1098 01:23:36,400 --> 01:23:38,800 Entonces hay algo que no encaja. 1099 01:23:40,700 --> 01:23:43,100 No me habr�a enga�ado ni por un instante... 1100 01:23:43,800 --> 01:23:46,200 ...de no haber algo de verdad en sus sentimientos. 1101 01:24:11,700 --> 01:24:14,500 �Has tra�do esas cosas! 1102 01:24:14,700 --> 01:24:17,000 - Te has portado muy bien. - Todo por Irlanda. 1103 01:24:17,200 --> 01:24:19,100 Aunque no sea m�s que un poco de ropa. 1104 01:24:22,700 --> 01:24:24,200 Se�ora Curtis... 1105 01:24:24,600 --> 01:24:26,300 ...hemos tra�do alguna ropa para usted. 1106 01:24:26,500 --> 01:24:28,400 Entonces me retendr�n mucho tiempo. 1107 01:24:36,700 --> 01:24:39,300 La convertiremos en una camarera del bar de Donovan... 1108 01:24:39,500 --> 01:24:41,400 ...en menos de un minuto. 1109 01:24:46,100 --> 01:24:49,000 No es muy adecuado para una fiesta en el Palacio de Buckingham. 1110 01:24:49,200 --> 01:24:50,700 Pero la tapar�. 1111 01:24:50,900 --> 01:24:52,800 Se ver� que es una mujer. 1112 01:24:55,000 --> 01:24:56,500 Est� muy bien, gracias. 1113 01:25:01,900 --> 01:25:03,500 No te esper�bamos esta noche. 1114 01:25:05,000 --> 01:25:07,500 Debe de ser muy importante lo que le trae por aqu�. 1115 01:25:08,000 --> 01:25:09,200 Muy importante, �verdad? 1116 01:25:09,400 --> 01:25:11,300 S�lo el coronel Smithson. 1117 01:25:13,200 --> 01:25:14,800 Saldremos por la ma�ana. 1118 01:25:15,200 --> 01:25:16,900 Tenemos que hacer mucho hasta entonces. 1119 01:25:17,100 --> 01:25:19,000 Le preparar� una cama en el segundo piso. 1120 01:25:19,400 --> 01:25:21,100 Gracias, John. �O�d! 1121 01:25:21,300 --> 01:25:23,400 Llevamos una semana preparando nuestros planes. 1122 01:25:23,800 --> 01:25:26,100 Pod�is tomar posiciones sin que nadie os moleste. 1123 01:25:26,500 --> 01:25:28,200 Esto es el muelle de Astown. 1124 01:25:28,400 --> 01:25:29,900 Muy bien, yo me voy. 1125 01:25:30,100 --> 01:25:32,300 Esta noche solo necesitaban ropa. 1126 01:25:33,500 --> 01:25:35,300 El barco anclar� aqu�, zarpar�... 1127 01:25:36,300 --> 01:25:38,500 Ha llegado el jefe. 1128 01:25:39,400 --> 01:25:41,000 Es el Comandante. 1129 01:25:41,800 --> 01:25:44,300 Habr� fuegos artificiales cuando me vea. 1130 01:25:44,400 --> 01:25:47,100 Los dos est�n en el mismo lado. 1131 01:25:48,100 --> 01:25:50,200 Eso no da la raz�n a nadie. 1132 01:25:50,700 --> 01:25:52,500 Hay cosas en ese hombre que... 1133 01:25:53,000 --> 01:25:54,300 ...muy extra�as. 1134 01:25:54,800 --> 01:25:56,400 Pero a m� no me da miedo. 1135 01:25:58,300 --> 01:26:00,400 Todo tiene que estar cronometrado. 1136 01:26:00,700 --> 01:26:02,100 Lo repetir� cien veces... 1137 01:26:02,400 --> 01:26:04,200 ...antes de que la noche termine. 1138 01:26:04,600 --> 01:26:08,600 Una equivocaci�n y moriremos nosotros en lugar de ellos. 1139 01:26:14,300 --> 01:26:16,800 �Te di una orden! 1140 01:26:16,900 --> 01:26:18,900 �Qu� hace aqu�? 1141 01:26:19,200 --> 01:26:22,200 Supone gran ayuda. Fue quien habl� con los rehenes. 1142 01:26:22,600 --> 01:26:24,700 Esta noche ha tra�do ropa para la inglesa. 1143 01:26:29,800 --> 01:26:31,900 �Cu�nto tiempo llevas ah�? 1144 01:26:32,100 --> 01:26:34,000 �Qu� es lo que has o�do? 1145 01:26:34,600 --> 01:26:37,000 Nada y me tiene sin cuidado. 1146 01:26:37,700 --> 01:26:40,000 Tenemos que asegurarnos de que no mientes. 1147 01:26:40,500 --> 01:26:42,100 Te quedar�s aqu� hasta que volvamos. 1148 01:26:43,300 --> 01:26:45,100 S�, excelencia. 1149 01:26:45,900 --> 01:26:47,600 Como ordene, excelencia. 1150 01:26:56,900 --> 01:26:58,400 Vamos a ver. 1151 01:26:59,300 --> 01:27:00,300 Otra vez. 1152 01:27:01,400 --> 01:27:03,900 Yo esperar� encima de la gr�a. 1153 01:27:04,100 --> 01:27:06,300 Yo empujar� la vagoneta de aqu� a la pasarela. 1154 01:27:06,700 --> 01:27:09,000 Solo que...no s� si llegar� a tiempo. 1155 01:27:09,200 --> 01:27:11,900 Yo cuidar� de que las puertas no se cierren hasta que salgamos. 1156 01:27:12,100 --> 01:27:14,600 Yo esperar� al otro lado de la puerta. 1157 01:27:14,800 --> 01:27:16,700 Yo esperar� con el motor en marcha. 1158 01:27:16,900 --> 01:27:19,900 Yo esperar� para atar uno de los cabos al muelle. 1159 01:27:20,300 --> 01:27:22,300 Y yo en cubierta, junto a la pasarela. 1160 01:27:25,200 --> 01:27:27,900 Yo ir� comprobando la carga seg�n llega. 1161 01:27:29,500 --> 01:27:30,800 Yo ser� el capataz. 1162 01:27:33,700 --> 01:27:36,400 Ser� el coronel Smithson mismo el que nos d� la se�al... 1163 01:27:37,500 --> 01:27:40,300 ...cuando se despida de Lord Grandal... 1164 01:27:40,600 --> 01:27:41,900 ...y le haga el saludo. 1165 01:27:42,700 --> 01:27:47,200 En el segundo en que sus dedos toquen el borde de la gorra... 1166 01:27:47,600 --> 01:27:49,100 ...le enviaremos nuestro saludo. 1167 01:27:49,300 --> 01:27:50,900 Eso es lo que m�s me gusta. 1168 01:27:51,100 --> 01:27:52,900 Que el propio Smithson colabore. 1169 01:27:56,200 --> 01:27:58,100 Una vez m�s y descansaremos un poco. 1170 01:27:58,300 --> 01:28:00,200 Yo estar� encima de la gr�a. 1171 01:28:00,700 --> 01:28:02,300 A lo mejor quieren un poco ah� dentro. 1172 01:28:02,500 --> 01:28:05,600 Yo empujar� la vagoneta de aqu� a la pasarela. 1173 01:28:08,300 --> 01:28:09,800 Yo estar� aqu�. 1174 01:28:11,500 --> 01:28:13,500 �Les apetece un poco de t�? 1175 01:28:13,600 --> 01:28:15,000 Has debido leerme el pensamiento. 1176 01:28:16,600 --> 01:28:19,700 Ella tambi�n querr�. Es muy tarde y estar� cansada. 1177 01:28:20,200 --> 01:28:22,300 �Todav�a siguen? - S�. 1178 01:28:22,500 --> 01:28:26,700 Si no me equivoco, tardar�n varias horas. 1179 01:28:27,900 --> 01:28:29,400 Debe de ser muy importante. 1180 01:28:30,400 --> 01:28:33,100 Ahora es una cosa muy corriente en Irlanda. 1181 01:28:33,500 --> 01:28:36,000 Cuando unos hombres se re�nen alrededor de una mesa... 1182 01:28:36,200 --> 01:28:37,500 ...para tomar t�... 1183 01:28:37,700 --> 01:28:41,000 ...s�lo se habla de c�mo y cu�ndo matar. 1184 01:28:41,400 --> 01:28:43,100 Significa que un ataque se prepara... 1185 01:28:43,300 --> 01:28:45,200 ...o una emboscada o un fuego. 1186 01:28:45,400 --> 01:28:46,700 M�s y m�s sangre. 1187 01:28:46,800 --> 01:28:49,700 Unos cuantos hombres menos para hablar y tomar t� la pr�xima vez. 1188 01:28:50,700 --> 01:28:52,000 �Van a intervenir todos? 1189 01:28:52,200 --> 01:28:54,500 Dejar�n a Doyle para que nos vigile. 1190 01:28:54,900 --> 01:28:56,600 El resto se marchar�. 1191 01:28:57,100 --> 01:28:58,700 Kerry O'Shea tambi�n. 1192 01:29:00,200 --> 01:29:02,900 No ha sido dif�cil adivinarlo. 1193 01:29:03,300 --> 01:29:06,000 Se han preocupado de que sus ojos no se encontraran. 1194 01:29:06,100 --> 01:29:08,100 Pero se les ven los sentimientos en la cara. 1195 01:29:10,400 --> 01:29:11,700 Las mujeres somos tontas. 1196 01:29:12,400 --> 01:29:16,000 No desperdiciar�a ni un latido de mi coraz�n por un hombre. 1197 01:29:16,700 --> 01:29:17,600 �Para qu�? 1198 01:29:17,900 --> 01:29:20,200 Se me partir�a el coraz�n una y otra vez... 1199 01:29:20,400 --> 01:29:22,300 al recibir la noticia de una ejecuci�n... 1200 01:29:22,500 --> 01:29:24,400 ...o de un cad�ver en una cuneta... 1201 01:29:24,600 --> 01:29:26,500 ...o entre los muros de la c�rcel. 1202 01:29:26,600 --> 01:29:28,500 Eso no es para m�. 1203 01:30:25,100 --> 01:30:26,700 �Te propones matarme de un susto? 1204 01:30:27,300 --> 01:30:28,800 �Ad�nde vas? 1205 01:30:28,900 --> 01:30:30,800 A ba�arme. 1206 01:30:32,400 --> 01:30:34,700 �No ser� que vas a verte con Kerry O'Shea? 1207 01:30:35,100 --> 01:30:38,100 Si fuera verdad tendr�a que pasar por delante de ti. 1208 01:30:38,500 --> 01:30:40,600 Te doy mi palabra de que volver�. 1209 01:30:41,200 --> 01:30:44,200 Si me dieras algo m�s que tu palabra... 1210 01:30:45,500 --> 01:30:47,000 �Por qu� no? 1211 01:31:25,800 --> 01:31:28,100 �Cu�nto tiempo lleva mir�ndome? 1212 01:31:28,700 --> 01:31:31,400 El suficiente para asegurarme de que no nos vas a abandonar. 1213 01:31:34,300 --> 01:31:37,300 �Es eso lo que pensaba? 1214 01:31:38,300 --> 01:31:40,800 No hace otra cosa que vigilarme. 1215 01:31:41,800 --> 01:31:43,300 �Qu� m�s pod�a hacer? 1216 01:31:44,000 --> 01:31:46,100 Dice que qu� m�s pod�a hacer. 1217 01:31:46,800 --> 01:31:49,700 Tan puro y tan noble. 1218 01:31:51,300 --> 01:31:53,800 Le he visto mirarme de un modo extra�o. 1219 01:31:55,500 --> 01:31:57,800 Deseando rodearme con sus brazos. 1220 01:31:58,500 --> 01:32:00,200 �No es eso? 1221 01:32:00,800 --> 01:32:03,300 �No ha sido Kitty Brady quien le ha tra�do aqu�... 1222 01:32:03,400 --> 01:32:05,400 ...y no sus preciosos planes? 1223 01:32:06,200 --> 01:32:08,400 �Por qu� nunca me ha hablado? 1224 01:32:09,700 --> 01:32:11,600 Tem�a que los otros lo adivinaran... 1225 01:32:11,800 --> 01:32:13,700 ...y les pareciera mal. 1226 01:32:15,400 --> 01:32:17,300 Ahora no se enterar�an. 1227 01:32:18,100 --> 01:32:21,400 Estamos solos con el viento y el mar. 1228 01:32:24,100 --> 01:32:26,200 �Qu� le detiene, comandante? 1229 01:32:30,500 --> 01:32:31,800 �M�rchate de aqu�! 1230 01:32:31,900 --> 01:32:33,300 �No vuelvas nunca! 1231 01:32:33,500 --> 01:32:35,400 No digas una palabra de nosotros... 1232 01:32:36,000 --> 01:32:37,100 ...de mis hombres. 1233 01:32:37,200 --> 01:32:40,300 Si hablas te matar�. 1234 01:33:22,000 --> 01:33:23,300 �Te han visto? 1235 01:33:23,700 --> 01:33:24,800 No. 1236 01:33:25,900 --> 01:33:28,700 �Qu� ha ocurrido? �Han sido los Tans? 1237 01:33:28,900 --> 01:33:31,700 Lo destrozaron todo. 1238 01:33:32,800 --> 01:33:35,800 Me pegaron al decirles que no sab�a d�nde estabas. 1239 01:33:36,500 --> 01:33:37,900 �Yo! 1240 01:33:39,900 --> 01:33:41,200 �Para qu� me buscaban? 1241 01:33:41,400 --> 01:33:43,900 Han removido hasta el �ltimo rinc�n de Arfala. 1242 01:33:44,200 --> 01:33:46,000 T� y los que trabajabais con Cassidy... 1243 01:33:46,200 --> 01:33:47,800 ...erais los �nicos que faltabais. 1244 01:33:48,000 --> 01:33:49,900 Ahora saben que tienes algo que ver. 1245 01:33:52,300 --> 01:33:54,300 �Qu� voy a hacer? 1246 01:33:55,200 --> 01:33:56,700 No soy fuerte. 1247 01:33:57,400 --> 01:34:01,100 S� c�mo act�an cuando quieren encontrar lo que buscan. 1248 01:34:02,800 --> 01:34:04,500 - Podr�a dec�rselo. - �C�lmate! 1249 01:34:04,600 --> 01:34:06,800 No te pasar� nada. Se arreglar�. 1250 01:34:08,100 --> 01:34:11,100 Ma�ana Max Winnie vendr� a entregar la cerveza. 1251 01:34:11,400 --> 01:34:14,400 �l te llevar� a Dubl�n con los barriles. 1252 01:34:14,500 --> 01:34:15,800 Vete al muelle de Astown. 1253 01:34:16,000 --> 01:34:17,900 Toma el barco de Liverpool. 1254 01:34:18,100 --> 01:34:21,000 Mi hermana vive all�. Puedes quedarte con ella una temporada. 1255 01:34:22,500 --> 01:34:24,500 Lo necesitas para el pasaje. 1256 01:34:24,900 --> 01:34:26,900 Los barcos no son gratis. 1257 01:34:28,400 --> 01:34:30,700 Dios se lo pague. 1258 01:34:33,700 --> 01:34:36,400 Poco es eso para pagar a los Tans por este destrozo. 1259 01:35:40,800 --> 01:35:42,000 �Te vas? 1260 01:35:47,000 --> 01:35:48,900 Doyle se ocupar� de ti. 1261 01:35:51,600 --> 01:35:53,100 Habr� una matanza, �verdad? 1262 01:35:54,300 --> 01:35:55,400 S�. 1263 01:35:57,800 --> 01:35:59,800 Presiento que no nos veremos m�s. 1264 01:36:03,700 --> 01:36:05,200 �Eso importa? 1265 01:36:07,900 --> 01:36:09,200 No lo s�. 1266 01:36:20,100 --> 01:36:21,000 Volver�. 1267 01:36:27,800 --> 01:36:28,700 �Sean! 1268 01:36:29,400 --> 01:36:32,000 �Es verdad lo que acaba de decirme Mike? 1269 01:36:33,100 --> 01:36:34,400 �Qu� te ha dicho? 1270 01:36:34,900 --> 01:36:36,900 Que esta puede ser la �ltima emboscada. 1271 01:36:37,400 --> 01:36:39,000 Se habla de un tratado. 1272 01:36:40,300 --> 01:36:41,600 �Un tratado? 1273 01:36:42,000 --> 01:36:43,600 �Palabra de traidores! 1274 01:36:44,300 --> 01:36:46,000 Quieren vender Irlanda al enemigo. 1275 01:36:47,000 --> 01:36:48,100 No habr� tratado... 1276 01:36:48,100 --> 01:36:50,600 ...hasta que logremos aquello por lo que luchamos. 1277 01:36:51,300 --> 01:36:52,800 Hasta no acabar con los traidores... 1278 01:36:52,800 --> 01:36:54,800 ...mantendremos el fuego en acci�n. 1279 01:36:56,700 --> 01:36:58,300 No tenemos todo el d�a. 1280 01:37:03,100 --> 01:37:04,800 No quiere que termine la guerra. 1281 01:37:05,700 --> 01:37:06,800 No. 1282 01:37:08,000 --> 01:37:10,500 Siempre ha tenido los ojos fijos en el futuro. 1283 01:37:11,700 --> 01:37:14,400 Se ha olvidado de mirar a derecha e izquierda. 1284 01:37:16,500 --> 01:37:17,700 Igual que otros. 1285 01:38:22,800 --> 01:38:24,500 Un pasaje a Liverpool. 1286 01:38:28,900 --> 01:38:30,500 Gracias. 1287 01:38:47,300 --> 01:38:48,800 �Un momento, se�orita! 1288 01:38:50,300 --> 01:38:53,400 �Para qu�? - Llamar� al capit�n, no se mueva. 1289 01:39:20,500 --> 01:39:22,000 Bien, Kitty. 1290 01:39:22,200 --> 01:39:25,000 Espero que no vinieras muy inc�moda entre los barriles. 1291 01:39:25,600 --> 01:39:27,400 Yo no he hecho nada. 1292 01:39:27,800 --> 01:39:28,900 �D�nde est�n los otros? 1293 01:39:29,400 --> 01:39:30,300 �Qu� otros? 1294 01:39:30,400 --> 01:39:32,800 Arfala les estaba resultando peligroso. 1295 01:39:33,400 --> 01:39:35,700 Quieren salir de viaje hacia un sitio m�s grato. 1296 01:39:36,600 --> 01:39:38,200 No s� de qu� me est� hablando. 1297 01:39:38,300 --> 01:39:39,700 Yo solo me dispon�a... 1298 01:39:45,800 --> 01:39:47,000 Le digo que... 1299 01:39:47,100 --> 01:39:49,400 - Pretend�a ir a Liverpool. - �Detenga a ese hombre! 1300 01:39:53,000 --> 01:39:54,300 Nos ha traicionado. 1301 01:39:57,400 --> 01:39:58,500 �Qu� hacemos? 1302 01:39:59,300 --> 01:40:00,700 �Smithson! 1303 01:40:08,600 --> 01:40:09,500 �Emboscada! 1304 01:40:11,400 --> 01:40:13,300 �Retroceda, vuelva al coche! 1305 01:40:47,800 --> 01:40:49,500 �Atraed aqu� el fuego! 1306 01:41:33,000 --> 01:41:34,700 �No dispares! 1307 01:41:37,600 --> 01:41:39,500 No he dicho nada. 1308 01:41:43,800 --> 01:41:45,300 No he dicho... 1309 01:43:21,100 --> 01:43:23,800 Un fantasma que surge de la noche. 1310 01:43:24,300 --> 01:43:26,100 Te daba por muerto. 1311 01:43:26,300 --> 01:43:27,900 Un poco de whisky. 1312 01:43:28,900 --> 01:43:30,200 Si�ntate. 1313 01:43:31,700 --> 01:43:33,500 Ponte esto. 1314 01:43:34,200 --> 01:43:36,700 Echa un buen trago. 1315 01:43:43,600 --> 01:43:45,300 �Cu�ntos hemos perdido? 1316 01:43:45,800 --> 01:43:48,000 O'Brien, Tommy O'Connor... 1317 01:43:49,900 --> 01:43:51,200 ...y Kitty Brady. 1318 01:43:51,700 --> 01:43:53,800 Ha sido horrible. 1319 01:43:55,600 --> 01:43:57,500 Pero ya ha terminado. 1320 01:43:58,400 --> 01:44:01,500 Con el tratado. S�lo falta la firma del general. 1321 01:44:01,700 --> 01:44:03,000 Ma�ana seremos libres. 1322 01:44:03,200 --> 01:44:05,100 Libres para organizar nuestra patria. 1323 01:44:05,500 --> 01:44:07,200 Para dictar nuestras leyes. 1324 01:44:08,300 --> 01:44:09,700 Eres t�. 1325 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 Me alegro de verte. 1326 01:44:12,600 --> 01:44:14,100 D�gale lo del tratado. 1327 01:44:14,200 --> 01:44:16,100 Me voy a Londres con un salvoconducto. 1328 01:44:17,400 --> 01:44:19,300 Al amanecer la guerra habr� terminado. 1329 01:44:22,600 --> 01:44:24,700 Michael, ve al faro y trae a la se�ora Curtis... 1330 01:44:24,700 --> 01:44:26,100 ...para llevarla con su padre. 1331 01:44:26,300 --> 01:44:28,200 Enseguida, General. 1332 01:44:29,600 --> 01:44:32,700 Este d�a ha tardado en llegar demasiado tiempo. 1333 01:44:43,200 --> 01:44:44,500 Voy contigo. 1334 01:44:44,500 --> 01:44:46,500 Si quieres... 1335 01:44:46,700 --> 01:44:49,200 �Michael! Del cuartel general. 1336 01:44:49,400 --> 01:44:51,300 Es sobre Lady Fitzhugh. 1337 01:44:58,400 --> 01:45:01,100 MUERTA. 1338 01:45:04,900 --> 01:45:06,300 �Se�ora Curtis! 1339 01:45:07,600 --> 01:45:09,400 �Lev�ntese! 1340 01:45:12,300 --> 01:45:14,200 �Qu� ha pasado? 1341 01:45:14,800 --> 01:45:16,300 Lady Fitzhugh ha muerto. 1342 01:46:23,000 --> 01:46:27,600 Lenihan, con eso no recuperamos a Lady Fitzhugh. 1343 01:46:29,100 --> 01:46:30,900 No puedo hacer otra cosa. 1344 01:47:35,900 --> 01:47:38,200 El comandante y la mujer... 1345 01:47:38,400 --> 01:47:40,300 - �D�nde? - En la colina. 1346 01:48:18,000 --> 01:48:19,800 Y s� lo que sientes por ella. 1347 01:48:20,000 --> 01:48:21,600 No has debido venir a presenciarlo. 1348 01:48:21,700 --> 01:48:23,400 �No hay nada que presenciar! 1349 01:48:23,600 --> 01:48:24,800 Hay una tregua. 1350 01:48:24,800 --> 01:48:26,800 Han ido a Londres a negociar un tratado. 1351 01:48:27,500 --> 01:48:29,500 Morir�n si lo firman igual que los dem�s. 1352 01:48:29,600 --> 01:48:31,600 Y usted continuar� su propia guerra... 1353 01:48:31,700 --> 01:48:33,300 ...como si tal cosa. 1354 01:48:33,500 --> 01:48:34,700 Es preciso. 1355 01:48:34,900 --> 01:48:36,700 Todo para seguir disparando. 1356 01:48:36,900 --> 01:48:38,400 Se ha olvidado de por qu� lucha. 1357 01:48:38,600 --> 01:48:41,000 No es por Irlanda ni por la Libertad... 1358 01:48:41,200 --> 01:48:43,100 ...ni por las hermosas palabras que emplea... 1359 01:48:43,200 --> 01:48:44,200 ...para excusarse. 1360 01:48:44,400 --> 01:48:47,400 S�lo lo hace por el gusto de matar. 1361 01:48:47,800 --> 01:48:49,000 Necesito hombres. 1362 01:48:49,200 --> 01:48:51,100 En el Oeste formaremos otro Ej�rcito. 1363 01:48:51,900 --> 01:48:53,200 �Est�s conmigo Noonan? 1364 01:48:53,400 --> 01:48:56,400 Un tratado significa la paz. 1365 01:48:58,000 --> 01:49:00,200 �Lafferty! 1366 01:49:02,700 --> 01:49:04,100 �O'Callaghan! 1367 01:49:07,300 --> 01:49:09,800 �Tom Cassidy! 1368 01:49:13,600 --> 01:49:16,900 Me ocupar� de vosotros cuando llegue el momento. 1369 01:49:17,400 --> 01:49:20,600 Ahora Irlanda est� en deuda con Lady Fitzhugh. 1370 01:49:25,500 --> 01:49:27,500 �No se te habr� ocurrido matarme, Kerry? 1371 01:49:28,800 --> 01:49:30,600 �No me obligue a hacerlo! 1372 01:49:31,700 --> 01:49:33,900 �Me habr� equivocado contigo? 1373 01:49:34,100 --> 01:49:35,800 Te cre�a un buen soldado. 1374 01:49:36,000 --> 01:49:38,800 Nunca tomar� parte en su guerra. 100299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.