Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,158
Hello, darling.
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,598
Mum... Dad. Bit late, isn't it?
3
00:00:27,600 --> 00:00:31,238
Yeah, if you've come to score some
Ovaltine, our dealer's let us down.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,878
We've just come straight from our
amateur dramatic society meeting.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,518
We need two ladies to play sisters
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,718
and we thought of you
for one of them.
7
00:00:39,720 --> 00:00:43,118
You used to love doing amateur
dramatics when you were younger.
8
00:00:43,120 --> 00:00:47,078
Well, it's been a while since
I trod the boards, but why not?
9
00:00:47,080 --> 00:00:48,478
It sounds like fun.
10
00:00:48,480 --> 00:00:53,438
Um, did you say you were
looking for two people?
11
00:00:53,440 --> 00:00:56,878
I... I don't really think
it'll be your sort of thing, Daisy.
12
00:00:56,880 --> 00:00:59,598
I can act. I was in my college play.
13
00:00:59,600 --> 00:01:03,118
I played the part of a woman who
loses the use of her arms and legs,
14
00:01:03,120 --> 00:01:06,840
but becomes an archery champion,
using only her knees and her teeth.
15
00:01:08,760 --> 00:01:10,638
Well, that's ridiculous.
16
00:01:10,640 --> 00:01:12,120
You went to college?
17
00:01:14,200 --> 00:01:18,278
Go on. Let her. Well, I suppose we do
need all the hands we can get.
18
00:01:18,280 --> 00:01:20,598
Why don't you do it as well, Lee?
19
00:01:20,600 --> 00:01:24,078
We do still need someone to be in
the final scene as Mr Faversham.
20
00:01:24,080 --> 00:01:25,398
Who's Mr Faversham?
21
00:01:25,400 --> 00:01:29,238
Your husband. He's an evil,
impotent, wart-ridden, narcissist.
22
00:01:29,240 --> 00:01:30,918
But even so, I still don't think
23
00:01:30,920 --> 00:01:32,440
Lee would be right.
24
00:01:33,440 --> 00:01:35,598
It's a good job
I'm not available that week.
25
00:01:35,600 --> 00:01:39,318
I'm in a one-man production of
The Man Who Couldn't Give A Toss.
26
00:01:39,320 --> 00:01:41,198
So, um, what's the play?
27
00:01:41,200 --> 00:01:44,278
It's a brand-new one,
written specially for us. Who by?
28
00:01:44,280 --> 00:01:47,918
The same man who'll be playing
opposite you as the heroic soldier.
29
00:01:47,920 --> 00:01:50,038
He's quite hot.
30
00:01:50,040 --> 00:01:52,198
He should take his helmet off.
31
00:01:52,200 --> 00:01:53,760
So come on, then, who?
32
00:01:55,200 --> 00:01:56,560
Scott Perry.
33
00:01:57,680 --> 00:02:01,678
THE Scott Perry?
Yes, THE Scott Perry.
34
00:02:01,680 --> 00:02:03,238
Oh, my God!
35
00:02:03,240 --> 00:02:05,440
How did you get
THE Scott Perry to do it?
36
00:02:06,720 --> 00:02:09,558
Scott Perry isn't famous, Daisy. Oh.
37
00:02:09,560 --> 00:02:12,198
I must be thinking of someone else.
38
00:02:12,200 --> 00:02:14,278
Who? THE...
39
00:02:14,280 --> 00:02:16,160
Tom Hanks.
40
00:02:17,440 --> 00:02:21,238
Who is this bloke? He was my first
proper boyfriend, when I was 18.
41
00:02:21,240 --> 00:02:23,438
Oh, him. You mean...
42
00:02:23,440 --> 00:02:25,318
The Kisser?
43
00:02:25,320 --> 00:02:28,120
He sounds like a very tactile
enemy of Batman.
44
00:02:29,480 --> 00:02:30,838
The one whose tongue would...
45
00:02:30,840 --> 00:02:32,438
thrust like a pulsating ramrod
46
00:02:32,440 --> 00:02:35,158
into the yielding crevice
of your yearning palate
47
00:02:35,160 --> 00:02:37,720
and make you moan like
a wolverine bitch in heat?
48
00:02:39,840 --> 00:02:43,040
Please remind me never to share
two bottles of Lambrini with you again, Daisy!
49
00:02:44,440 --> 00:02:47,958
I am telling you now, I am not
spending time with Scott Perry.
50
00:02:47,960 --> 00:02:51,198
Why, what's the problem?
He sounds great.
51
00:02:51,200 --> 00:02:52,520
If somewhat licky.
52
00:02:53,600 --> 00:02:55,678
He ended the relationship.
53
00:02:55,680 --> 00:02:57,358
No, Mum, he didn't. That's the point.
54
00:02:57,360 --> 00:02:58,958
He went off travelling around
the world
55
00:02:58,960 --> 00:03:00,998
and didn't even bother to tell me
it was over.
56
00:03:01,000 --> 00:03:06,798
Well, it was a long time ago,
and trust me, he's a changed man.
57
00:03:06,800 --> 00:03:08,200
And he's still single.
58
00:03:09,320 --> 00:03:11,438
Are you trying to do
some matchmaking?
59
00:03:11,440 --> 00:03:15,198
You could do worse. A lot worse.
60
00:03:15,200 --> 00:03:17,238
Very considerate of you, Geoffrey,
61
00:03:17,240 --> 00:03:19,398
but I can find my own boyfriends,
thank you very much.
62
00:03:19,400 --> 00:03:22,238
Please, Lucy.
At least talk to Scott.
63
00:03:22,240 --> 00:03:24,438
Let him show you
he's sorry for the past.
64
00:03:24,440 --> 00:03:28,158
Yes, we really need your help
with this play, Lucy.
65
00:03:28,160 --> 00:03:30,878
Oh, tell him he can come round
tomorrow for a quick coffee.
66
00:03:30,880 --> 00:03:32,438
But I'm not making any promises.
67
00:03:32,440 --> 00:03:34,720
Don't worry,
I can lend you some coffee.
68
00:03:43,760 --> 00:03:46,478
So, um, how long have you
been back, then?
69
00:03:46,480 --> 00:03:49,718
A few months. Yeah. Once we'd set up
the irrigation system
70
00:03:49,720 --> 00:03:51,638
and the famine had been stopped,
71
00:03:51,640 --> 00:03:56,318
I thought it was time to keep a
dignified distance from the village.
72
00:03:56,320 --> 00:03:58,358
Amazing people.
73
00:03:58,360 --> 00:03:59,598
Their ability to smile
74
00:03:59,600 --> 00:04:02,160
when all they want to do is scream
is a lesson to all of us.
75
00:04:06,360 --> 00:04:09,238
So, um, why the sudden interest
in drama again?
76
00:04:09,240 --> 00:04:12,838
Well, it was the happiest time of my
life when we did that play together.
77
00:04:12,840 --> 00:04:16,438
You as Jane Eyre
and me as your Mr Rochester.
78
00:04:16,440 --> 00:04:21,278
Jane, it feels as though
I have a string tied to my heart
79
00:04:21,280 --> 00:04:23,958
and it is tied to you
in a similar fashion.
80
00:04:23,960 --> 00:04:26,638
But I fear the string may snap
81
00:04:26,640 --> 00:04:31,478
and I shall bleed inwardly,
were you ever to leave my sight.
82
00:04:31,480 --> 00:04:34,280
You couldn't pop out
and get some milk, could you?
83
00:04:35,560 --> 00:04:39,040
So, ah, who's your favourite
Bronte sister, Lee?
84
00:04:40,360 --> 00:04:44,038
Well, it's, er,
it's difficult to say, isn't it?
85
00:04:44,040 --> 00:04:45,958
Mmm... If you had to.
86
00:04:45,960 --> 00:04:48,200
The tall one. She's quite tasty.
87
00:04:49,560 --> 00:04:50,918
He means as a writer.
88
00:04:50,920 --> 00:04:53,798
Oh. Erm...
89
00:04:53,800 --> 00:04:55,998
Charlotte? Yes.
90
00:04:56,000 --> 00:04:58,760
Why? Well, she was the best speller.
91
00:05:01,520 --> 00:05:05,358
So, um, what made you
have a go at writing, then?
92
00:05:05,360 --> 00:05:06,998
Well, it's an idea I've had
for a while.
93
00:05:07,000 --> 00:05:09,958
A man goes off to war
and leaves his true love behind.
94
00:05:09,960 --> 00:05:13,200
But then he comes back
and tries to make up for lost time.
95
00:05:14,800 --> 00:05:19,918
I know! Call me an old romantic,
call me an old soppy-head.
96
00:05:19,920 --> 00:05:22,438
Or maybe you should call me
a silly dreamer.
97
00:05:22,440 --> 00:05:23,720
Keep going.
98
00:05:25,040 --> 00:05:28,758
Come on, Lucy, it'll be like
the good old days, yeah?
99
00:05:28,760 --> 00:05:30,958
Oof! '94, eh?
100
00:05:30,960 --> 00:05:34,518
That was a hell of a year!
101
00:05:34,520 --> 00:05:38,198
Oh, yes, wasn't that the year you
started travelling the world, Scott?
102
00:05:38,200 --> 00:05:41,118
It was, yeah. And I was an idiot.
103
00:05:41,120 --> 00:05:44,838
You know what that's like,
don't you, Lee?
104
00:05:44,840 --> 00:05:46,918
Actually, maybe you don't.
105
00:05:46,920 --> 00:05:48,918
You know, you're a lucky man, Lee.
106
00:05:48,920 --> 00:05:50,118
I look at you and I think,
107
00:05:50,120 --> 00:05:52,880
there's a man who's never been
a heart-breaker.
108
00:05:55,240 --> 00:05:56,918
I'm truly sorry, Lucy.
109
00:05:56,920 --> 00:05:59,720
Trust me,
if I could turn that clock back...
110
00:06:01,120 --> 00:06:04,358
Actually, if I could turn
the clock back,
111
00:06:04,360 --> 00:06:07,680
I suppose I should apologise to that
Scottish vicar as well.
112
00:06:09,480 --> 00:06:12,678
Sorry, Lee. He caught me
giving Lucy our first kiss,
113
00:06:12,680 --> 00:06:13,958
in the vestry.
114
00:06:13,960 --> 00:06:15,560
Quite bold, for a first kiss.
115
00:06:17,360 --> 00:06:20,078
"What are you doing in here?
116
00:06:20,080 --> 00:06:22,238
"Well, come on, talk to me, girl!
117
00:06:22,240 --> 00:06:25,278
"Why are you just staring at me
like you've had an electric shock?"
118
00:06:25,280 --> 00:06:29,440
Quick, quick,
save yourself. You hardly know him!
119
00:06:31,280 --> 00:06:34,758
I'm just the playing the, er,
vicar's wife.
120
00:06:34,760 --> 00:06:36,398
Run, run!
121
00:06:36,400 --> 00:06:39,038
He's probably slipped something
in your drink!
122
00:06:39,040 --> 00:06:40,518
Please do the play, Lucy.
123
00:06:40,520 --> 00:06:43,518
It would mean the world
to your parents. And me.
124
00:06:43,520 --> 00:06:46,118
It would give me the chance
to show you that
125
00:06:46,120 --> 00:06:47,958
I'm not the man you think I am.
126
00:06:47,960 --> 00:06:51,838
OK. But I'm doing it for them.
No-one else.
127
00:06:51,840 --> 00:06:54,760
Och, ya silly wee gob-shite, ya!
128
00:07:02,640 --> 00:07:07,238
Scott's play is so brilliant.
I wish I could write.
129
00:07:07,240 --> 00:07:09,278
Well, let's not rush things, Daisy.
130
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
It's only a week since
we did shoelaces.
131
00:07:13,320 --> 00:07:14,918
I have to admit, it's very good.
132
00:07:14,920 --> 00:07:17,718
Anyone can write a play.
Well, you've never done it.
133
00:07:17,720 --> 00:07:19,718
I've never poured
a box of Rice Krispies on my head.
134
00:07:19,720 --> 00:07:21,438
It doesn't mean it's difficult.
135
00:07:21,440 --> 00:07:23,000
I have.
136
00:07:25,320 --> 00:07:29,160
I wanted to know what rain
would feel like if it dehydrated.
137
00:07:32,000 --> 00:07:36,998
So what's this play called?
The Kiss. It's a costume drama.
138
00:07:37,000 --> 00:07:39,638
It's a stupid phrase, that.
All dramas have costumes in them.
139
00:07:39,640 --> 00:07:44,238
Oh, I don't know. That one I caught
you watching a few months ago didn't.
140
00:07:44,240 --> 00:07:46,558
Did that plumber ever
get round to giving that woman
141
00:07:46,560 --> 00:07:47,880
a quote on a new stop-cock?
142
00:07:49,960 --> 00:07:53,038
So what's it about?
Oh, it's so romantic.
143
00:07:53,040 --> 00:07:55,438
It's about a soldier
who returns from battle
144
00:07:55,440 --> 00:07:57,918
to try and rekindle the flame
with his true love, Emily.
145
00:07:57,920 --> 00:08:02,358
But she's married to the evil
factory owner, Mr Faversham.
146
00:08:02,360 --> 00:08:04,078
Boo!
147
00:08:04,080 --> 00:08:06,598
Is that hyphenated?
148
00:08:06,600 --> 00:08:09,838
The war hero is convinced that
if he can kiss Emily, just once,
149
00:08:09,840 --> 00:08:12,478
she'll remember that it's him
that she truly loves.
150
00:08:12,480 --> 00:08:16,158
Completely unrealistic. A person
can't be swayed by one kiss.
151
00:08:16,160 --> 00:08:19,438
I know. Of course it couldn't
happen in real life.
152
00:08:19,440 --> 00:08:22,558
Well, you say that, but when
I was younger, Bertie licked me
153
00:08:22,560 --> 00:08:25,720
on the face at the animal shelter
and I fell for him instantly.
154
00:08:27,040 --> 00:08:30,278
Did you take him home?
I did actually, yes.
155
00:08:30,280 --> 00:08:32,198
Having said that,
I soon got rid of him.
156
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
It's hard to fancy a man
that smells of cat wee.
157
00:08:46,840 --> 00:08:49,160
Why have you returned, Richard?
158
00:08:50,400 --> 00:08:53,918
So you can distract me from
the mire of my thoughts.
159
00:08:53,920 --> 00:08:59,278
When I lost my leg in battle,
it made me doubt if there was a God,
160
00:08:59,280 --> 00:09:04,078
and then I remembered your face,
Emily, and decided there must be.
161
00:09:04,080 --> 00:09:07,240
T'was the thing that made me
wake in the morning.
162
00:09:10,200 --> 00:09:13,838
Sorry. "T'was the thing that made me
wake in the morning."
163
00:09:13,840 --> 00:09:16,240
On the script,
that looks like Tiswas.
164
00:09:18,560 --> 00:09:21,240
The thing that made me wake in the
morning. It's funny, isn't it?
165
00:09:22,720 --> 00:09:25,880
No? You were clearly
Swap Shop sort of people.
166
00:09:27,160 --> 00:09:30,600
Well, this isn't working. Let's cut
straight to the very end scene.
167
00:09:31,880 --> 00:09:33,998
You mean the kiss?
168
00:09:34,000 --> 00:09:35,758
Yes. Best to do it now.
169
00:09:35,760 --> 00:09:38,080
No point saving it for the night.
We're all adults.
170
00:09:43,320 --> 00:09:45,638
And... action!
171
00:09:45,640 --> 00:09:51,240
They have much to discuss.
Let us leave them, daughter.
172
00:09:52,800 --> 00:09:54,998
Oh, um, by the way, Lucy,
you might want to move.
173
00:09:55,000 --> 00:09:57,198
You're standing over the trapdoor
174
00:09:57,200 --> 00:10:00,000
and I'm about to give
the switches a bit of a clean.
175
00:10:02,960 --> 00:10:05,038
We must go, my love.
176
00:10:05,040 --> 00:10:06,718
I cannot do this, Richard.
177
00:10:06,720 --> 00:10:10,158
I cannot leave my mother and sister,
never to see them again.
178
00:10:10,160 --> 00:10:12,558
We used to be happy together, Emily.
179
00:10:12,560 --> 00:10:15,960
Maybe you will remember how much
you love me... with a kiss.
180
00:10:19,400 --> 00:10:20,680
'Ow do?
181
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
You weren't going to
kiss my missus, were you, Dick?
182
00:10:25,640 --> 00:10:27,478
What the hell are you doing here?!
183
00:10:27,480 --> 00:10:29,598
Well, you need someone
to play Faversham.
184
00:10:29,600 --> 00:10:31,798
I told you we'd be fine, thank you.
185
00:10:31,800 --> 00:10:34,038
Oh, come on, Geoffrey.
It's just one small scene.
186
00:10:34,040 --> 00:10:35,718
And I'm very low maintenance.
187
00:10:35,720 --> 00:10:37,960
Well, I might want
a bigger dressing room.
188
00:10:39,280 --> 00:10:41,998
I'm joking,
I genuinely want to help Geoffrey.
189
00:10:42,000 --> 00:10:43,758
I might learn something.
190
00:10:43,760 --> 00:10:46,358
Especially if I keep
a watchful eye on things.
191
00:10:46,360 --> 00:10:49,958
Well, I think it's a fantastic idea.
192
00:10:49,960 --> 00:10:53,158
I've been worried we've been getting
a bit too highbrow, Geoff.
193
00:10:53,160 --> 00:10:58,160
Maybe Lee's... earthy qualities
could be just the leveller we need.
194
00:10:59,840 --> 00:11:03,800
OK, if we have to. As long as things
start to run smoothly.
195
00:11:07,520 --> 00:11:09,080
Sorry!
196
00:11:18,040 --> 00:11:21,678
Tomorrow, I must leave for York.
I will accompany you.
197
00:11:21,680 --> 00:11:25,158
The thought of you undertaking
such a treacherous journey
198
00:11:25,160 --> 00:11:27,478
leaves me with
many, many misgivings.
199
00:11:27,480 --> 00:11:29,318
Misgivings? Yeah, and we all know
200
00:11:29,320 --> 00:11:31,798
which miss you're going to be
giving it to.
201
00:11:31,800 --> 00:11:33,478
Sorry, it's very gripping.
202
00:11:33,480 --> 00:11:35,758
Don't interrupt.
Well, you'd better get used to it.
203
00:11:35,760 --> 00:11:37,638
When the audience find out
what he's up to,
204
00:11:37,640 --> 00:11:40,438
they'll give him all sorts of grief.
He's not up to anything.
205
00:11:40,440 --> 00:11:42,398
Yes, he loves Emily,
with all his heart.
206
00:11:42,400 --> 00:11:44,678
Yeah, that's what
we're all thinking now.
207
00:11:44,680 --> 00:11:47,038
But do we really know
what he's up to?
208
00:11:47,040 --> 00:11:49,318
Yes, we do. It's in the script.
At the end.
209
00:11:49,320 --> 00:11:52,680
No, no, no! Don't spoil it!
I don't want to know what happens!
210
00:11:53,560 --> 00:11:57,278
I ripped out the final
couple of pages to keep it exciting.
211
00:11:57,280 --> 00:11:59,198
But you're in the very last bit.
212
00:11:59,200 --> 00:12:03,038
Oh. Am I?
Oh, don't worry, it'll be fine.
213
00:12:03,040 --> 00:12:04,440
Everyone knows how to bow.
214
00:12:06,440 --> 00:12:07,798
Please carry on.
215
00:12:07,800 --> 00:12:13,078
Oh, Richard! Your return
has caused me such confusion!
216
00:12:13,080 --> 00:12:14,878
Let the tears flow, Emily.
217
00:12:14,880 --> 00:12:18,198
And with each tear that falls,
I shall hold you tighter.
218
00:12:18,200 --> 00:12:20,998
I bet you will, mate.
219
00:12:21,000 --> 00:12:23,518
God knows what you'd be like
if this was a funeral.
220
00:12:23,520 --> 00:12:25,918
Worry not, fair maiden,
cover thine grief
221
00:12:25,920 --> 00:12:28,120
by letting me stick this
'twixt your thighs.
222
00:12:30,920 --> 00:12:33,398
I think it might be better,
actually, Lee, if you went off
223
00:12:33,400 --> 00:12:36,318
for a few hours and left me and Scott
alone to rehearse our scenes.
224
00:12:36,320 --> 00:12:39,518
They're quite... intense.
225
00:12:39,520 --> 00:12:41,478
Yes, good idea.
Come back in a few hours.
226
00:12:41,480 --> 00:12:43,158
You're only in one scene.
227
00:12:43,160 --> 00:12:46,238
Ah, well, I was going to
talk to you about that, Geoffrey.
228
00:12:46,240 --> 00:12:49,238
Do we really want my character
only coming in at the end?
229
00:12:49,240 --> 00:12:50,560
Yes, we do.
230
00:12:52,280 --> 00:12:55,838
You see, I've been thinking,
as Lucy's husband...
231
00:12:55,840 --> 00:12:59,238
Ah, you're Emily's husband, Lee.
You're only Lucy's lodger.
232
00:12:59,240 --> 00:13:01,278
Very important
we stay in character, yeah?
233
00:13:01,280 --> 00:13:02,758
Good point, Scott.
234
00:13:02,760 --> 00:13:07,760
I think, as Emily's husband,
that you are an absolute prick.
235
00:13:09,640 --> 00:13:13,118
Excuse the French, but what, with me
being an evil and despicable man,
236
00:13:13,120 --> 00:13:16,598
I don't mind hurting people's
feelings and saying it how it is.
237
00:13:16,600 --> 00:13:19,078
So I think there's
a lot of mileage in me -
238
00:13:19,080 --> 00:13:22,038
sorry, Mr Faversham -
coming home early
239
00:13:22,040 --> 00:13:24,278
and trying to stop you
from sticking your hands
240
00:13:24,280 --> 00:13:27,358
up my lovely wife's gusset,
you egotistical, self-centred,
241
00:13:27,360 --> 00:13:28,640
wife-nicking toss-pot.
242
00:13:32,160 --> 00:13:37,238
Wow! What a brilliant idea!
243
00:13:37,240 --> 00:13:39,758
Seriously, Geoffrey, I think
Lee's onto something here.
244
00:13:39,760 --> 00:13:45,238
Yeah, because Faversham is a weak,
jealous, devious, loathsome,
245
00:13:45,240 --> 00:13:47,078
pathetic little man, so, yeah,
246
00:13:47,080 --> 00:13:49,718
you're right, he probably would
try and keep an eye on things
247
00:13:49,720 --> 00:13:52,838
because he knows that this war hero
248
00:13:52,840 --> 00:13:54,358
is just that little bit more...
249
00:13:54,360 --> 00:13:56,158
what's the word? Erm...
250
00:13:56,160 --> 00:13:57,798
Fit?
251
00:13:57,800 --> 00:14:01,598
Yes. Fit. Very good, Daisy.
Let's go with fit.
252
00:14:01,600 --> 00:14:05,678
Faversham knows his wife
finds this man really fit.
253
00:14:05,680 --> 00:14:07,878
Actually, horny.
254
00:14:07,880 --> 00:14:12,718
Yeah... Fit and horny,
very good again, and what's more...
255
00:14:12,720 --> 00:14:15,318
He's well-endowed.
256
00:14:15,320 --> 00:14:16,678
Too much?
257
00:14:16,680 --> 00:14:19,158
What's more, Faversham knows
he's going to lose her.
258
00:14:19,160 --> 00:14:20,878
And I think you're right, Lee,
259
00:14:20,880 --> 00:14:23,238
I think that would be really good
to see early on.
260
00:14:23,240 --> 00:14:25,238
So Faversham really gets
the message,
261
00:14:25,240 --> 00:14:28,240
he's under no illusion
that he is going to lose her.
262
00:14:30,080 --> 00:14:31,600
Let's workshop it.
263
00:14:37,560 --> 00:14:42,598
Oh, Richard! Your return
has caused me such confusion!
264
00:14:42,600 --> 00:14:45,158
Let the tears flow, Emily.
265
00:14:45,160 --> 00:14:48,320
And with each tear that falls,
I shall hold you tighter.
266
00:14:49,640 --> 00:14:53,638
Oy... thee. Whateth... is occurring?
267
00:14:53,640 --> 00:14:57,120
My darling husband,
you are home so early.
268
00:14:58,440 --> 00:15:01,518
Yes, and what do I see afore me?
269
00:15:01,520 --> 00:15:06,080
My wife, engulfed in the arms of
another... geezer.
270
00:15:08,040 --> 00:15:11,158
'Twas the comfort of a friend
and nothing more.
271
00:15:11,160 --> 00:15:14,518
Ah, well, that's the thing,
isn't it, my sweet?
272
00:15:14,520 --> 00:15:18,398
It starts off all friendly now,
but if thine is not careful,
273
00:15:18,400 --> 00:15:21,438
there can be a crafty kiss,
and before you can say
274
00:15:21,440 --> 00:15:25,438
Tigereth Woods, thou art
in the back of thine carriage
275
00:15:25,440 --> 00:15:28,318
with thine feet against
the head-rest
276
00:15:28,320 --> 00:15:31,198
and seatbelts digging into
thine thighs.
277
00:15:31,200 --> 00:15:35,038
I put it to you, sir,
that to arraign your spouse in such
278
00:15:35,040 --> 00:15:39,438
a condemnatory manner implies that
you must only enjoy a modest
279
00:15:39,440 --> 00:15:43,040
amount of certitude in the sanctity
of your conjoining.
280
00:15:47,600 --> 00:15:49,080
What?
281
00:15:51,360 --> 00:15:53,358
He implies that your covetousness
282
00:15:53,360 --> 00:15:55,800
shows you have doubt
in our sacrament.
283
00:15:58,640 --> 00:16:00,638
What?
284
00:16:00,640 --> 00:16:02,558
He means...
if you think he's shagging me,
285
00:16:02,560 --> 00:16:05,078
then our marriage must be
down the pan.
286
00:16:05,080 --> 00:16:07,438
Well, it's not for him to say,
is it?
287
00:16:07,440 --> 00:16:10,760
For he is a stranger and has nothing
to do with our confrottlement.
288
00:16:12,040 --> 00:16:14,518
Our what? Just thought I'd join in.
289
00:16:14,520 --> 00:16:19,598
I may be a stranger to you, sir,
but I am not a stranger to Emily.
290
00:16:19,600 --> 00:16:23,118
For, as you know,
we were once lovers.
291
00:16:23,120 --> 00:16:25,318
And what passionate lovers we were!
292
00:16:25,320 --> 00:16:29,878
For, as her husband, you will know,
her lips are luscious to kiss
293
00:16:29,880 --> 00:16:32,918
and her skin is exquisite to touch.
294
00:16:32,920 --> 00:16:35,758
Or... do you live
separate lives, sir,
295
00:16:35,760 --> 00:16:39,400
under one roof, as a lodger would?
296
00:16:41,280 --> 00:16:45,080
Oh, why does thou not go
and get fu...? Silence!
297
00:16:47,800 --> 00:16:51,918
Quickly, let's all seek solace
in the spaceship!
298
00:16:51,920 --> 00:16:54,280
Our alien friends will take us to
the mother planet.
299
00:16:56,680 --> 00:16:59,080
Sorry, I'm not
very good at ad-libbing.
300
00:17:01,800 --> 00:17:04,398
What ist thy problem, Faversham?
301
00:17:04,400 --> 00:17:07,998
Do you awaken every morning
wondering if your lustful desires
302
00:17:08,000 --> 00:17:12,718
for such a precious creature
can ever be truly reciprocated?
303
00:17:12,720 --> 00:17:16,518
I'll wager your cold and shameless
hands offer her nothing
304
00:17:16,520 --> 00:17:19,598
but loveless, impotent fornication.
305
00:17:19,600 --> 00:17:22,720
Thine is really
pushing thine luck, matey.
306
00:17:23,760 --> 00:17:29,998
Whereas my hands offer her nothing
but warmth and compassion
307
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
and a desire borne not just
from lust, but from my very heart.
308
00:17:40,560 --> 00:17:43,198
Take that,
you smarmy little smacker!
309
00:17:43,200 --> 00:17:45,438
Yeah, not so cooleth now, are you,
310
00:17:45,440 --> 00:17:47,798
you marriage-wrecking cocketh?!
311
00:17:47,800 --> 00:17:50,118
What the hell are you playing at,
you lunatic?!
312
00:17:50,120 --> 00:17:51,598
I will tell you what I'm playing at.
313
00:17:51,600 --> 00:17:53,318
I am playing at being
her other half.
314
00:17:53,320 --> 00:17:55,478
And a bloke wouldn't tolerate
some knobhead
315
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
giving that kind of bullshit to his
missus, so I lamped the bastard!
316
00:18:01,760 --> 00:18:03,280
Foresooth.
317
00:18:04,680 --> 00:18:07,278
Right, that's it. You're sacked.
You can't do that.
318
00:18:07,280 --> 00:18:09,718
Who's going to play Lucy's husband?
I will.
319
00:18:09,720 --> 00:18:13,840
I don't know who to phone first -
Social Services or Sigmund Freud.
320
00:18:25,440 --> 00:18:28,798
Dr Banner! You're back already!
321
00:18:28,800 --> 00:18:32,038
Don't tell me, you woke up in a skip
with your clothes all torn again
322
00:18:32,040 --> 00:18:34,478
and no idea what happened?!
323
00:18:34,480 --> 00:18:37,918
You're back late.
I went out for dinner...
324
00:18:37,920 --> 00:18:40,518
with Scott. Oh, yeah?
325
00:18:40,520 --> 00:18:42,758
Derren Brown finally managed to
hypnotise you
326
00:18:42,760 --> 00:18:44,438
with his Rohypnol lips, did he?
327
00:18:44,440 --> 00:18:47,478
No, if you must know,
I've decided to save the kiss
328
00:18:47,480 --> 00:18:49,878
till the night of
the actual performance.
329
00:18:49,880 --> 00:18:52,158
And what performance
are we talking about?
330
00:18:52,160 --> 00:18:53,998
I'm happy to discuss this
with you, Lee,
331
00:18:54,000 --> 00:18:57,078
but not if you're going to keep
doing pathetic sexual innuendo.
332
00:18:57,080 --> 00:19:00,760
Do you understand?
Yeah. Roger that.
333
00:19:03,200 --> 00:19:05,598
If you must know,
I took him out for dinner
334
00:19:05,600 --> 00:19:07,918
to apologise for
your behaviour this afternoon.
335
00:19:07,920 --> 00:19:10,278
He was quite upset, you know.
336
00:19:10,280 --> 00:19:14,878
Oh, he is working you
like... one of those things.
337
00:19:14,880 --> 00:19:17,958
An arthritic piano player?!
338
00:19:17,960 --> 00:19:20,198
A marionette, Lee.
339
00:19:20,200 --> 00:19:23,278
I know. A marionette.
With loads of strings attached.
340
00:19:23,280 --> 00:19:25,118
Yeah. See? I've got words too!
341
00:19:25,120 --> 00:19:28,038
Yes, but very few that would
score double in Scrabble.
342
00:19:28,040 --> 00:19:29,998
Have you forgotten
the way he treated you?
343
00:19:30,000 --> 00:19:31,598
Of course I haven't, but...
344
00:19:31,600 --> 00:19:34,798
he seems to have genuinely changed
since I first knew him.
345
00:19:34,800 --> 00:19:36,958
Is that right?
And how has he changed?
346
00:19:36,960 --> 00:19:40,518
Well, he used to be
a bit... self-important.
347
00:19:40,520 --> 00:19:42,358
He used to be MORE self-important?
348
00:19:42,360 --> 00:19:45,478
What was he doing,
healing lepers, or singing with U2?
349
00:19:45,480 --> 00:19:47,198
What is your problem with him?!
350
00:19:47,200 --> 00:19:48,838
He's such a bloody phoney.
351
00:19:48,840 --> 00:19:51,358
"Oh, I spent so long
working with the poor!"
352
00:19:51,360 --> 00:19:53,518
Big deal! I spent years
working with the poor,
353
00:19:53,520 --> 00:19:55,318
you don't hear me
banging on about it.
354
00:19:55,320 --> 00:19:57,718
It doesn't count if
you're just working with them
355
00:19:57,720 --> 00:19:59,118
because you're one of them!
356
00:19:59,120 --> 00:20:01,838
He is using that play
so he gets to use his magic kiss,
357
00:20:01,840 --> 00:20:03,758
so he can try and get back with you.
358
00:20:03,760 --> 00:20:05,678
And what's it got to do with you,
anyway?
359
00:20:05,680 --> 00:20:07,998
Don't flatter yourself,
I'm not doing this to protect
360
00:20:08,000 --> 00:20:09,478
your honour, I just don't like him.
361
00:20:09,480 --> 00:20:12,158
I would be like this if he was
trying to bang Magda Goebbels.
362
00:20:12,160 --> 00:20:17,760
Yeah, that's right, Magda Goebbels.
Imagine that on a triple word score!
363
00:20:19,800 --> 00:20:22,320
You're not allowed proper nouns.
Whatever!
364
00:20:29,240 --> 00:20:31,640
There is trouble a-brewing,
you must act with haste.
365
00:20:33,880 --> 00:20:37,040
Sorry, my brain's not really
functioning in the real world.
366
00:20:38,120 --> 00:20:40,998
I mean, it's 200 years behind
everyone else's.
367
00:20:41,000 --> 00:20:44,678
Do you need me in this conversation?
368
00:20:44,680 --> 00:20:48,438
The show starts in an hour
and when their lips finally meet,
369
00:20:48,440 --> 00:20:49,918
there'll be no turning back.
370
00:20:49,920 --> 00:20:52,998
Well, there's not much I can do
against The Kisser, is there?
371
00:20:53,000 --> 00:20:55,118
Come on, you know what they say -
372
00:20:55,120 --> 00:20:56,560
if you can't beat them...
373
00:20:57,640 --> 00:20:59,398
She's already
falling under his spell.
374
00:20:59,400 --> 00:21:01,638
It's like that bit
in the Jungle Book,
375
00:21:01,640 --> 00:21:03,718
when the snake hypnotises Mowgli.
376
00:21:03,720 --> 00:21:07,520
Trussst... innn... meeee.
377
00:21:10,720 --> 00:21:13,118
Very good. Do you do any others?
378
00:21:13,120 --> 00:21:16,520
Or is it just Hannibal Lecter,
the 19th-century pre-op transsexual?
379
00:21:28,200 --> 00:21:30,558
'Your tales of courage
overwhelm me...'
380
00:21:30,560 --> 00:21:34,478
Get your costume on! You're on soon!
381
00:21:34,480 --> 00:21:36,598
I was caught up in the moment.
382
00:21:36,600 --> 00:21:38,920
It's going very well, isn't it? Yes.
383
00:21:43,520 --> 00:21:45,440
Where the hell did that go?
384
00:21:51,600 --> 00:21:53,718
'You act as though
I have already agreed'
385
00:21:53,720 --> 00:21:56,678
to go with you.
But alas, I am still confused.
386
00:21:56,680 --> 00:22:00,518
Oh, do not be confused, Emily,
for I love you,
387
00:22:00,520 --> 00:22:02,318
and that is all you need to know.
388
00:22:02,320 --> 00:22:03,960
Oh, Richard...
389
00:22:06,800 --> 00:22:10,718
It is too late!
Mr Faversham is here!
390
00:22:10,720 --> 00:22:13,158
Oh, Lord save you, Richard!
391
00:22:13,160 --> 00:22:15,758
God only knows what
look of hatred will be on his face
392
00:22:15,760 --> 00:22:17,400
when he walks through that door!
393
00:22:22,840 --> 00:22:25,518
That's not the face I was expecting.
394
00:22:25,520 --> 00:22:31,798
Ketanga, my friends!
And who is this man I see afore me?
395
00:22:31,800 --> 00:22:33,318
Ahem...
396
00:22:33,320 --> 00:22:35,118
Um, well...
397
00:22:35,120 --> 00:22:40,798
This man you see afore you
is the man that truly loves Emily,
398
00:22:40,800 --> 00:22:45,438
that wishes to take her away from
this cruel and wicked place
399
00:22:45,440 --> 00:22:47,560
and make her truly happy.
400
00:22:48,920 --> 00:22:54,078
Well, 'tis clear that you hath
made your mind up, my sweet,
401
00:22:54,080 --> 00:22:55,798
and as you know, I wish only
402
00:22:55,800 --> 00:22:58,560
that you are as happy as
a piglet in excretia.
403
00:23:00,800 --> 00:23:04,678
These are... very surprising words...
404
00:23:04,680 --> 00:23:07,478
and actions, Mr Faversham.
405
00:23:07,480 --> 00:23:13,438
Yes, verily, I am now unsure
as to where we are at, exactly
406
00:23:13,440 --> 00:23:16,918
which, if truth be known,
was always the case,
407
00:23:16,920 --> 00:23:22,800
but now is totally vexing... m'Lordy.
408
00:23:24,800 --> 00:23:31,318
Come, daughter, let us leave them
to this confusion.
409
00:23:31,320 --> 00:23:33,360
No way, I really want to watch this.
410
00:23:34,800 --> 00:23:36,798
You see, my dear,
if you have decided
411
00:23:36,800 --> 00:23:39,918
to fall in love with one who is
so clearly fraudulent,
412
00:23:39,920 --> 00:23:43,558
then who am I to stoppeth you?
What mean you by fraudulent?
413
00:23:43,560 --> 00:23:47,998
Yes, husband, please explain,
lest I should remain confused
414
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
and, in my confusion,
lash out and brain thee.
415
00:23:52,640 --> 00:23:57,958
What I mean, my beloved, is that
it is clear that a man so perfect,
416
00:23:57,960 --> 00:24:02,438
a man so pure, a man so wholesome,
he maketh Alpen look like Frosties,
417
00:24:02,440 --> 00:24:06,878
that indeed,
it is clear we cannot trust him.
418
00:24:06,880 --> 00:24:09,558
Especially given that
he once went off
419
00:24:09,560 --> 00:24:12,078
without so much as
a toodleth-pipeth,
420
00:24:12,080 --> 00:24:14,038
thine devious little bastard.
421
00:24:14,040 --> 00:24:16,160
Listen here, Faversham...
422
00:24:18,040 --> 00:24:21,518
Why, Richard, your injury appears
to have improved somewhat.
423
00:24:21,520 --> 00:24:23,238
Yes.
424
00:24:23,240 --> 00:24:25,638
My love for Emily is so strong,
425
00:24:25,640 --> 00:24:27,958
it can make me forget my pain.
426
00:24:27,960 --> 00:24:30,680
Not sure it can actually make
a leg grow back, though.
427
00:24:34,800 --> 00:24:38,438
I may have slightly exaggerated
my injuries, my darling, Emily,
428
00:24:38,440 --> 00:24:41,078
but not my love for you.
429
00:24:41,080 --> 00:24:44,358
And I know you will remember
just how much you love me
430
00:24:44,360 --> 00:24:45,920
when I kiss you.
431
00:24:47,840 --> 00:24:52,360
You will fall for me again,
as I have fallen for you.
432
00:24:56,520 --> 00:24:57,880
Sorry!
433
00:25:01,960 --> 00:25:04,718
Emily, my darling,
do you really believe that one kiss
434
00:25:04,720 --> 00:25:06,678
can make a woman realise
she truly loves a man?
435
00:25:06,680 --> 00:25:08,358
Maybe.
436
00:25:08,360 --> 00:25:11,520
Then I say unto thee,
get thee lips around this!
437
00:25:26,440 --> 00:25:30,158
So, Mr Faversham got the woman.
No-one was expecting that twist.
438
00:25:30,160 --> 00:25:35,198
No. Especially the cast.
How did Scott describe it again?
439
00:25:35,200 --> 00:25:37,678
Like a very poor scratch-card winner
440
00:25:37,680 --> 00:25:41,198
who got really, really, really
lucky. Yeah, but that's always been
441
00:25:41,200 --> 00:25:43,398
your philosophy with women,
hasn't it?
442
00:25:43,400 --> 00:25:46,440
Buy as many as you can,
then keep on scratching.
443
00:25:48,080 --> 00:25:50,838
So, uh, you going to be
seeing Scott again?
444
00:25:50,840 --> 00:25:54,000
Maybe. You know, just as friends.
445
00:25:55,440 --> 00:25:57,238
OK, I admit it,
I found myself getting
446
00:25:57,240 --> 00:25:58,798
a little bit close to him again.
447
00:25:58,800 --> 00:26:01,678
It's understandable, though,
we do have history. History.
448
00:26:01,680 --> 00:26:03,558
A very over-rated word,
in my opinion.
449
00:26:03,560 --> 00:26:05,798
I always thought it was a mistake
that at school,
450
00:26:05,800 --> 00:26:08,238
you had a lesson called History,
but not Future.
451
00:26:08,240 --> 00:26:09,558
Maybe cos at your school,
452
00:26:09,560 --> 00:26:12,678
the teachers felt
you didn't have a future.
453
00:26:12,680 --> 00:26:16,438
Scott's nicer than you think. And
he's a half-decent writer as well.
454
00:26:16,440 --> 00:26:20,398
What, even if he does think that
one kiss can change everything?
455
00:26:20,400 --> 00:26:22,878
You still not having that, then?
456
00:26:22,880 --> 00:26:25,478
I don't know. Can it?
457
00:26:25,480 --> 00:26:27,518
Not according to you.
458
00:26:27,520 --> 00:26:29,318
Maybe I was a bit hard...
459
00:26:29,320 --> 00:26:31,878
I don't mean during our kiss.
460
00:26:31,880 --> 00:26:33,998
I mean with Scott.
461
00:26:34,000 --> 00:26:35,880
I don't mean Scott made me hard.
462
00:26:38,400 --> 00:26:40,358
Be nice to do it again sometime.
463
00:26:40,360 --> 00:26:42,478
Do what?
464
00:26:42,480 --> 00:26:43,718
You know...
465
00:26:43,720 --> 00:26:46,638
The play. Yeah.
466
00:26:46,640 --> 00:26:49,718
In fact, I'm thinking of
having a go at writing one myself.
467
00:26:49,720 --> 00:26:52,198
Got to have a story first.
468
00:26:52,200 --> 00:26:54,118
Oh, I've got a story.
469
00:26:54,120 --> 00:26:55,678
About what?
470
00:26:55,680 --> 00:26:59,678
About a boy, who likes a girl,
471
00:26:59,680 --> 00:27:00,920
but he can't have her.
472
00:27:02,320 --> 00:27:05,158
Why can't he have her? Because...
473
00:27:05,160 --> 00:27:08,158
he can't tell her
that he loves her,
474
00:27:08,160 --> 00:27:11,200
because the girl... is his sister.
475
00:27:16,760 --> 00:27:18,078
What?
476
00:27:18,080 --> 00:27:19,958
He didn't know at first,
477
00:27:19,960 --> 00:27:23,838
but then, after he defeated his
evil father, using his magic force,
478
00:27:23,840 --> 00:27:27,838
he found out the girl of his dreams
479
00:27:27,840 --> 00:27:30,320
is, in fact, his sister.
480
00:27:31,960 --> 00:27:34,438
Is this Star Wars? Yep.
481
00:27:34,440 --> 00:27:38,200
All right, I take it back,
this writing malarkey IS quite hard.39156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.