All language subtitles for Not Going Out s06e06 Play.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:25,158 Hello, darling. 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,598 Mum... Dad. Bit late, isn't it? 3 00:00:27,600 --> 00:00:31,238 Yeah, if you've come to score some Ovaltine, our dealer's let us down. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,878 We've just come straight from our amateur dramatic society meeting. 5 00:00:34,880 --> 00:00:37,518 We need two ladies to play sisters 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,718 and we thought of you for one of them. 7 00:00:39,720 --> 00:00:43,118 You used to love doing amateur dramatics when you were younger. 8 00:00:43,120 --> 00:00:47,078 Well, it's been a while since I trod the boards, but why not? 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,478 It sounds like fun. 10 00:00:48,480 --> 00:00:53,438 Um, did you say you were looking for two people? 11 00:00:53,440 --> 00:00:56,878 I... I don't really think it'll be your sort of thing, Daisy. 12 00:00:56,880 --> 00:00:59,598 I can act. I was in my college play. 13 00:00:59,600 --> 00:01:03,118 I played the part of a woman who loses the use of her arms and legs, 14 00:01:03,120 --> 00:01:06,840 but becomes an archery champion, using only her knees and her teeth. 15 00:01:08,760 --> 00:01:10,638 Well, that's ridiculous. 16 00:01:10,640 --> 00:01:12,120 You went to college? 17 00:01:14,200 --> 00:01:18,278 Go on. Let her. Well, I suppose we do need all the hands we can get. 18 00:01:18,280 --> 00:01:20,598 Why don't you do it as well, Lee? 19 00:01:20,600 --> 00:01:24,078 We do still need someone to be in the final scene as Mr Faversham. 20 00:01:24,080 --> 00:01:25,398 Who's Mr Faversham? 21 00:01:25,400 --> 00:01:29,238 Your husband. He's an evil, impotent, wart-ridden, narcissist. 22 00:01:29,240 --> 00:01:30,918 But even so, I still don't think 23 00:01:30,920 --> 00:01:32,440 Lee would be right. 24 00:01:33,440 --> 00:01:35,598 It's a good job I'm not available that week. 25 00:01:35,600 --> 00:01:39,318 I'm in a one-man production of The Man Who Couldn't Give A Toss. 26 00:01:39,320 --> 00:01:41,198 So, um, what's the play? 27 00:01:41,200 --> 00:01:44,278 It's a brand-new one, written specially for us. Who by? 28 00:01:44,280 --> 00:01:47,918 The same man who'll be playing opposite you as the heroic soldier. 29 00:01:47,920 --> 00:01:50,038 He's quite hot. 30 00:01:50,040 --> 00:01:52,198 He should take his helmet off. 31 00:01:52,200 --> 00:01:53,760 So come on, then, who? 32 00:01:55,200 --> 00:01:56,560 Scott Perry. 33 00:01:57,680 --> 00:02:01,678 THE Scott Perry? Yes, THE Scott Perry. 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,238 Oh, my God! 35 00:02:03,240 --> 00:02:05,440 How did you get THE Scott Perry to do it? 36 00:02:06,720 --> 00:02:09,558 Scott Perry isn't famous, Daisy. Oh. 37 00:02:09,560 --> 00:02:12,198 I must be thinking of someone else. 38 00:02:12,200 --> 00:02:14,278 Who? THE... 39 00:02:14,280 --> 00:02:16,160 Tom Hanks. 40 00:02:17,440 --> 00:02:21,238 Who is this bloke? He was my first proper boyfriend, when I was 18. 41 00:02:21,240 --> 00:02:23,438 Oh, him. You mean... 42 00:02:23,440 --> 00:02:25,318 The Kisser? 43 00:02:25,320 --> 00:02:28,120 He sounds like a very tactile enemy of Batman. 44 00:02:29,480 --> 00:02:30,838 The one whose tongue would... 45 00:02:30,840 --> 00:02:32,438 thrust like a pulsating ramrod 46 00:02:32,440 --> 00:02:35,158 into the yielding crevice of your yearning palate 47 00:02:35,160 --> 00:02:37,720 and make you moan like a wolverine bitch in heat? 48 00:02:39,840 --> 00:02:43,040 Please remind me never to share two bottles of Lambrini with you again, Daisy! 49 00:02:44,440 --> 00:02:47,958 I am telling you now, I am not spending time with Scott Perry. 50 00:02:47,960 --> 00:02:51,198 Why, what's the problem? He sounds great. 51 00:02:51,200 --> 00:02:52,520 If somewhat licky. 52 00:02:53,600 --> 00:02:55,678 He ended the relationship. 53 00:02:55,680 --> 00:02:57,358 No, Mum, he didn't. That's the point. 54 00:02:57,360 --> 00:02:58,958 He went off travelling around the world 55 00:02:58,960 --> 00:03:00,998 and didn't even bother to tell me it was over. 56 00:03:01,000 --> 00:03:06,798 Well, it was a long time ago, and trust me, he's a changed man. 57 00:03:06,800 --> 00:03:08,200 And he's still single. 58 00:03:09,320 --> 00:03:11,438 Are you trying to do some matchmaking? 59 00:03:11,440 --> 00:03:15,198 You could do worse. A lot worse. 60 00:03:15,200 --> 00:03:17,238 Very considerate of you, Geoffrey, 61 00:03:17,240 --> 00:03:19,398 but I can find my own boyfriends, thank you very much. 62 00:03:19,400 --> 00:03:22,238 Please, Lucy. At least talk to Scott. 63 00:03:22,240 --> 00:03:24,438 Let him show you he's sorry for the past. 64 00:03:24,440 --> 00:03:28,158 Yes, we really need your help with this play, Lucy. 65 00:03:28,160 --> 00:03:30,878 Oh, tell him he can come round tomorrow for a quick coffee. 66 00:03:30,880 --> 00:03:32,438 But I'm not making any promises. 67 00:03:32,440 --> 00:03:34,720 Don't worry, I can lend you some coffee. 68 00:03:43,760 --> 00:03:46,478 So, um, how long have you been back, then? 69 00:03:46,480 --> 00:03:49,718 A few months. Yeah. Once we'd set up the irrigation system 70 00:03:49,720 --> 00:03:51,638 and the famine had been stopped, 71 00:03:51,640 --> 00:03:56,318 I thought it was time to keep a dignified distance from the village. 72 00:03:56,320 --> 00:03:58,358 Amazing people. 73 00:03:58,360 --> 00:03:59,598 Their ability to smile 74 00:03:59,600 --> 00:04:02,160 when all they want to do is scream is a lesson to all of us. 75 00:04:06,360 --> 00:04:09,238 So, um, why the sudden interest in drama again? 76 00:04:09,240 --> 00:04:12,838 Well, it was the happiest time of my life when we did that play together. 77 00:04:12,840 --> 00:04:16,438 You as Jane Eyre and me as your Mr Rochester. 78 00:04:16,440 --> 00:04:21,278 Jane, it feels as though I have a string tied to my heart 79 00:04:21,280 --> 00:04:23,958 and it is tied to you in a similar fashion. 80 00:04:23,960 --> 00:04:26,638 But I fear the string may snap 81 00:04:26,640 --> 00:04:31,478 and I shall bleed inwardly, were you ever to leave my sight. 82 00:04:31,480 --> 00:04:34,280 You couldn't pop out and get some milk, could you? 83 00:04:35,560 --> 00:04:39,040 So, ah, who's your favourite Bronte sister, Lee? 84 00:04:40,360 --> 00:04:44,038 Well, it's, er, it's difficult to say, isn't it? 85 00:04:44,040 --> 00:04:45,958 Mmm... If you had to. 86 00:04:45,960 --> 00:04:48,200 The tall one. She's quite tasty. 87 00:04:49,560 --> 00:04:50,918 He means as a writer. 88 00:04:50,920 --> 00:04:53,798 Oh. Erm... 89 00:04:53,800 --> 00:04:55,998 Charlotte? Yes. 90 00:04:56,000 --> 00:04:58,760 Why? Well, she was the best speller. 91 00:05:01,520 --> 00:05:05,358 So, um, what made you have a go at writing, then? 92 00:05:05,360 --> 00:05:06,998 Well, it's an idea I've had for a while. 93 00:05:07,000 --> 00:05:09,958 A man goes off to war and leaves his true love behind. 94 00:05:09,960 --> 00:05:13,200 But then he comes back and tries to make up for lost time. 95 00:05:14,800 --> 00:05:19,918 I know! Call me an old romantic, call me an old soppy-head. 96 00:05:19,920 --> 00:05:22,438 Or maybe you should call me a silly dreamer. 97 00:05:22,440 --> 00:05:23,720 Keep going. 98 00:05:25,040 --> 00:05:28,758 Come on, Lucy, it'll be like the good old days, yeah? 99 00:05:28,760 --> 00:05:30,958 Oof! '94, eh? 100 00:05:30,960 --> 00:05:34,518 That was a hell of a year! 101 00:05:34,520 --> 00:05:38,198 Oh, yes, wasn't that the year you started travelling the world, Scott? 102 00:05:38,200 --> 00:05:41,118 It was, yeah. And I was an idiot. 103 00:05:41,120 --> 00:05:44,838 You know what that's like, don't you, Lee? 104 00:05:44,840 --> 00:05:46,918 Actually, maybe you don't. 105 00:05:46,920 --> 00:05:48,918 You know, you're a lucky man, Lee. 106 00:05:48,920 --> 00:05:50,118 I look at you and I think, 107 00:05:50,120 --> 00:05:52,880 there's a man who's never been a heart-breaker. 108 00:05:55,240 --> 00:05:56,918 I'm truly sorry, Lucy. 109 00:05:56,920 --> 00:05:59,720 Trust me, if I could turn that clock back... 110 00:06:01,120 --> 00:06:04,358 Actually, if I could turn the clock back, 111 00:06:04,360 --> 00:06:07,680 I suppose I should apologise to that Scottish vicar as well. 112 00:06:09,480 --> 00:06:12,678 Sorry, Lee. He caught me giving Lucy our first kiss, 113 00:06:12,680 --> 00:06:13,958 in the vestry. 114 00:06:13,960 --> 00:06:15,560 Quite bold, for a first kiss. 115 00:06:17,360 --> 00:06:20,078 "What are you doing in here? 116 00:06:20,080 --> 00:06:22,238 "Well, come on, talk to me, girl! 117 00:06:22,240 --> 00:06:25,278 "Why are you just staring at me like you've had an electric shock?" 118 00:06:25,280 --> 00:06:29,440 Quick, quick, save yourself. You hardly know him! 119 00:06:31,280 --> 00:06:34,758 I'm just the playing the, er, vicar's wife. 120 00:06:34,760 --> 00:06:36,398 Run, run! 121 00:06:36,400 --> 00:06:39,038 He's probably slipped something in your drink! 122 00:06:39,040 --> 00:06:40,518 Please do the play, Lucy. 123 00:06:40,520 --> 00:06:43,518 It would mean the world to your parents. And me. 124 00:06:43,520 --> 00:06:46,118 It would give me the chance to show you that 125 00:06:46,120 --> 00:06:47,958 I'm not the man you think I am. 126 00:06:47,960 --> 00:06:51,838 OK. But I'm doing it for them. No-one else. 127 00:06:51,840 --> 00:06:54,760 Och, ya silly wee gob-shite, ya! 128 00:07:02,640 --> 00:07:07,238 Scott's play is so brilliant. I wish I could write. 129 00:07:07,240 --> 00:07:09,278 Well, let's not rush things, Daisy. 130 00:07:09,280 --> 00:07:11,280 It's only a week since we did shoelaces. 131 00:07:13,320 --> 00:07:14,918 I have to admit, it's very good. 132 00:07:14,920 --> 00:07:17,718 Anyone can write a play. Well, you've never done it. 133 00:07:17,720 --> 00:07:19,718 I've never poured a box of Rice Krispies on my head. 134 00:07:19,720 --> 00:07:21,438 It doesn't mean it's difficult. 135 00:07:21,440 --> 00:07:23,000 I have. 136 00:07:25,320 --> 00:07:29,160 I wanted to know what rain would feel like if it dehydrated. 137 00:07:32,000 --> 00:07:36,998 So what's this play called? The Kiss. It's a costume drama. 138 00:07:37,000 --> 00:07:39,638 It's a stupid phrase, that. All dramas have costumes in them. 139 00:07:39,640 --> 00:07:44,238 Oh, I don't know. That one I caught you watching a few months ago didn't. 140 00:07:44,240 --> 00:07:46,558 Did that plumber ever get round to giving that woman 141 00:07:46,560 --> 00:07:47,880 a quote on a new stop-cock? 142 00:07:49,960 --> 00:07:53,038 So what's it about? Oh, it's so romantic. 143 00:07:53,040 --> 00:07:55,438 It's about a soldier who returns from battle 144 00:07:55,440 --> 00:07:57,918 to try and rekindle the flame with his true love, Emily. 145 00:07:57,920 --> 00:08:02,358 But she's married to the evil factory owner, Mr Faversham. 146 00:08:02,360 --> 00:08:04,078 Boo! 147 00:08:04,080 --> 00:08:06,598 Is that hyphenated? 148 00:08:06,600 --> 00:08:09,838 The war hero is convinced that if he can kiss Emily, just once, 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,478 she'll remember that it's him that she truly loves. 150 00:08:12,480 --> 00:08:16,158 Completely unrealistic. A person can't be swayed by one kiss. 151 00:08:16,160 --> 00:08:19,438 I know. Of course it couldn't happen in real life. 152 00:08:19,440 --> 00:08:22,558 Well, you say that, but when I was younger, Bertie licked me 153 00:08:22,560 --> 00:08:25,720 on the face at the animal shelter and I fell for him instantly. 154 00:08:27,040 --> 00:08:30,278 Did you take him home? I did actually, yes. 155 00:08:30,280 --> 00:08:32,198 Having said that, I soon got rid of him. 156 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 It's hard to fancy a man that smells of cat wee. 157 00:08:46,840 --> 00:08:49,160 Why have you returned, Richard? 158 00:08:50,400 --> 00:08:53,918 So you can distract me from the mire of my thoughts. 159 00:08:53,920 --> 00:08:59,278 When I lost my leg in battle, it made me doubt if there was a God, 160 00:08:59,280 --> 00:09:04,078 and then I remembered your face, Emily, and decided there must be. 161 00:09:04,080 --> 00:09:07,240 T'was the thing that made me wake in the morning. 162 00:09:10,200 --> 00:09:13,838 Sorry. "T'was the thing that made me wake in the morning." 163 00:09:13,840 --> 00:09:16,240 On the script, that looks like Tiswas. 164 00:09:18,560 --> 00:09:21,240 The thing that made me wake in the morning. It's funny, isn't it? 165 00:09:22,720 --> 00:09:25,880 No? You were clearly Swap Shop sort of people. 166 00:09:27,160 --> 00:09:30,600 Well, this isn't working. Let's cut straight to the very end scene. 167 00:09:31,880 --> 00:09:33,998 You mean the kiss? 168 00:09:34,000 --> 00:09:35,758 Yes. Best to do it now. 169 00:09:35,760 --> 00:09:38,080 No point saving it for the night. We're all adults. 170 00:09:43,320 --> 00:09:45,638 And... action! 171 00:09:45,640 --> 00:09:51,240 They have much to discuss. Let us leave them, daughter. 172 00:09:52,800 --> 00:09:54,998 Oh, um, by the way, Lucy, you might want to move. 173 00:09:55,000 --> 00:09:57,198 You're standing over the trapdoor 174 00:09:57,200 --> 00:10:00,000 and I'm about to give the switches a bit of a clean. 175 00:10:02,960 --> 00:10:05,038 We must go, my love. 176 00:10:05,040 --> 00:10:06,718 I cannot do this, Richard. 177 00:10:06,720 --> 00:10:10,158 I cannot leave my mother and sister, never to see them again. 178 00:10:10,160 --> 00:10:12,558 We used to be happy together, Emily. 179 00:10:12,560 --> 00:10:15,960 Maybe you will remember how much you love me... with a kiss. 180 00:10:19,400 --> 00:10:20,680 'Ow do? 181 00:10:22,120 --> 00:10:24,280 You weren't going to kiss my missus, were you, Dick? 182 00:10:25,640 --> 00:10:27,478 What the hell are you doing here?! 183 00:10:27,480 --> 00:10:29,598 Well, you need someone to play Faversham. 184 00:10:29,600 --> 00:10:31,798 I told you we'd be fine, thank you. 185 00:10:31,800 --> 00:10:34,038 Oh, come on, Geoffrey. It's just one small scene. 186 00:10:34,040 --> 00:10:35,718 And I'm very low maintenance. 187 00:10:35,720 --> 00:10:37,960 Well, I might want a bigger dressing room. 188 00:10:39,280 --> 00:10:41,998 I'm joking, I genuinely want to help Geoffrey. 189 00:10:42,000 --> 00:10:43,758 I might learn something. 190 00:10:43,760 --> 00:10:46,358 Especially if I keep a watchful eye on things. 191 00:10:46,360 --> 00:10:49,958 Well, I think it's a fantastic idea. 192 00:10:49,960 --> 00:10:53,158 I've been worried we've been getting a bit too highbrow, Geoff. 193 00:10:53,160 --> 00:10:58,160 Maybe Lee's... earthy qualities could be just the leveller we need. 194 00:10:59,840 --> 00:11:03,800 OK, if we have to. As long as things start to run smoothly. 195 00:11:07,520 --> 00:11:09,080 Sorry! 196 00:11:18,040 --> 00:11:21,678 Tomorrow, I must leave for York. I will accompany you. 197 00:11:21,680 --> 00:11:25,158 The thought of you undertaking such a treacherous journey 198 00:11:25,160 --> 00:11:27,478 leaves me with many, many misgivings. 199 00:11:27,480 --> 00:11:29,318 Misgivings? Yeah, and we all know 200 00:11:29,320 --> 00:11:31,798 which miss you're going to be giving it to. 201 00:11:31,800 --> 00:11:33,478 Sorry, it's very gripping. 202 00:11:33,480 --> 00:11:35,758 Don't interrupt. Well, you'd better get used to it. 203 00:11:35,760 --> 00:11:37,638 When the audience find out what he's up to, 204 00:11:37,640 --> 00:11:40,438 they'll give him all sorts of grief. He's not up to anything. 205 00:11:40,440 --> 00:11:42,398 Yes, he loves Emily, with all his heart. 206 00:11:42,400 --> 00:11:44,678 Yeah, that's what we're all thinking now. 207 00:11:44,680 --> 00:11:47,038 But do we really know what he's up to? 208 00:11:47,040 --> 00:11:49,318 Yes, we do. It's in the script. At the end. 209 00:11:49,320 --> 00:11:52,680 No, no, no! Don't spoil it! I don't want to know what happens! 210 00:11:53,560 --> 00:11:57,278 I ripped out the final couple of pages to keep it exciting. 211 00:11:57,280 --> 00:11:59,198 But you're in the very last bit. 212 00:11:59,200 --> 00:12:03,038 Oh. Am I? Oh, don't worry, it'll be fine. 213 00:12:03,040 --> 00:12:04,440 Everyone knows how to bow. 214 00:12:06,440 --> 00:12:07,798 Please carry on. 215 00:12:07,800 --> 00:12:13,078 Oh, Richard! Your return has caused me such confusion! 216 00:12:13,080 --> 00:12:14,878 Let the tears flow, Emily. 217 00:12:14,880 --> 00:12:18,198 And with each tear that falls, I shall hold you tighter. 218 00:12:18,200 --> 00:12:20,998 I bet you will, mate. 219 00:12:21,000 --> 00:12:23,518 God knows what you'd be like if this was a funeral. 220 00:12:23,520 --> 00:12:25,918 Worry not, fair maiden, cover thine grief 221 00:12:25,920 --> 00:12:28,120 by letting me stick this 'twixt your thighs. 222 00:12:30,920 --> 00:12:33,398 I think it might be better, actually, Lee, if you went off 223 00:12:33,400 --> 00:12:36,318 for a few hours and left me and Scott alone to rehearse our scenes. 224 00:12:36,320 --> 00:12:39,518 They're quite... intense. 225 00:12:39,520 --> 00:12:41,478 Yes, good idea. Come back in a few hours. 226 00:12:41,480 --> 00:12:43,158 You're only in one scene. 227 00:12:43,160 --> 00:12:46,238 Ah, well, I was going to talk to you about that, Geoffrey. 228 00:12:46,240 --> 00:12:49,238 Do we really want my character only coming in at the end? 229 00:12:49,240 --> 00:12:50,560 Yes, we do. 230 00:12:52,280 --> 00:12:55,838 You see, I've been thinking, as Lucy's husband... 231 00:12:55,840 --> 00:12:59,238 Ah, you're Emily's husband, Lee. You're only Lucy's lodger. 232 00:12:59,240 --> 00:13:01,278 Very important we stay in character, yeah? 233 00:13:01,280 --> 00:13:02,758 Good point, Scott. 234 00:13:02,760 --> 00:13:07,760 I think, as Emily's husband, that you are an absolute prick. 235 00:13:09,640 --> 00:13:13,118 Excuse the French, but what, with me being an evil and despicable man, 236 00:13:13,120 --> 00:13:16,598 I don't mind hurting people's feelings and saying it how it is. 237 00:13:16,600 --> 00:13:19,078 So I think there's a lot of mileage in me - 238 00:13:19,080 --> 00:13:22,038 sorry, Mr Faversham - coming home early 239 00:13:22,040 --> 00:13:24,278 and trying to stop you from sticking your hands 240 00:13:24,280 --> 00:13:27,358 up my lovely wife's gusset, you egotistical, self-centred, 241 00:13:27,360 --> 00:13:28,640 wife-nicking toss-pot. 242 00:13:32,160 --> 00:13:37,238 Wow! What a brilliant idea! 243 00:13:37,240 --> 00:13:39,758 Seriously, Geoffrey, I think Lee's onto something here. 244 00:13:39,760 --> 00:13:45,238 Yeah, because Faversham is a weak, jealous, devious, loathsome, 245 00:13:45,240 --> 00:13:47,078 pathetic little man, so, yeah, 246 00:13:47,080 --> 00:13:49,718 you're right, he probably would try and keep an eye on things 247 00:13:49,720 --> 00:13:52,838 because he knows that this war hero 248 00:13:52,840 --> 00:13:54,358 is just that little bit more... 249 00:13:54,360 --> 00:13:56,158 what's the word? Erm... 250 00:13:56,160 --> 00:13:57,798 Fit? 251 00:13:57,800 --> 00:14:01,598 Yes. Fit. Very good, Daisy. Let's go with fit. 252 00:14:01,600 --> 00:14:05,678 Faversham knows his wife finds this man really fit. 253 00:14:05,680 --> 00:14:07,878 Actually, horny. 254 00:14:07,880 --> 00:14:12,718 Yeah... Fit and horny, very good again, and what's more... 255 00:14:12,720 --> 00:14:15,318 He's well-endowed. 256 00:14:15,320 --> 00:14:16,678 Too much? 257 00:14:16,680 --> 00:14:19,158 What's more, Faversham knows he's going to lose her. 258 00:14:19,160 --> 00:14:20,878 And I think you're right, Lee, 259 00:14:20,880 --> 00:14:23,238 I think that would be really good to see early on. 260 00:14:23,240 --> 00:14:25,238 So Faversham really gets the message, 261 00:14:25,240 --> 00:14:28,240 he's under no illusion that he is going to lose her. 262 00:14:30,080 --> 00:14:31,600 Let's workshop it. 263 00:14:37,560 --> 00:14:42,598 Oh, Richard! Your return has caused me such confusion! 264 00:14:42,600 --> 00:14:45,158 Let the tears flow, Emily. 265 00:14:45,160 --> 00:14:48,320 And with each tear that falls, I shall hold you tighter. 266 00:14:49,640 --> 00:14:53,638 Oy... thee. Whateth... is occurring? 267 00:14:53,640 --> 00:14:57,120 My darling husband, you are home so early. 268 00:14:58,440 --> 00:15:01,518 Yes, and what do I see afore me? 269 00:15:01,520 --> 00:15:06,080 My wife, engulfed in the arms of another... geezer. 270 00:15:08,040 --> 00:15:11,158 'Twas the comfort of a friend and nothing more. 271 00:15:11,160 --> 00:15:14,518 Ah, well, that's the thing, isn't it, my sweet? 272 00:15:14,520 --> 00:15:18,398 It starts off all friendly now, but if thine is not careful, 273 00:15:18,400 --> 00:15:21,438 there can be a crafty kiss, and before you can say 274 00:15:21,440 --> 00:15:25,438 Tigereth Woods, thou art in the back of thine carriage 275 00:15:25,440 --> 00:15:28,318 with thine feet against the head-rest 276 00:15:28,320 --> 00:15:31,198 and seatbelts digging into thine thighs. 277 00:15:31,200 --> 00:15:35,038 I put it to you, sir, that to arraign your spouse in such 278 00:15:35,040 --> 00:15:39,438 a condemnatory manner implies that you must only enjoy a modest 279 00:15:39,440 --> 00:15:43,040 amount of certitude in the sanctity of your conjoining. 280 00:15:47,600 --> 00:15:49,080 What? 281 00:15:51,360 --> 00:15:53,358 He implies that your covetousness 282 00:15:53,360 --> 00:15:55,800 shows you have doubt in our sacrament. 283 00:15:58,640 --> 00:16:00,638 What? 284 00:16:00,640 --> 00:16:02,558 He means... if you think he's shagging me, 285 00:16:02,560 --> 00:16:05,078 then our marriage must be down the pan. 286 00:16:05,080 --> 00:16:07,438 Well, it's not for him to say, is it? 287 00:16:07,440 --> 00:16:10,760 For he is a stranger and has nothing to do with our confrottlement. 288 00:16:12,040 --> 00:16:14,518 Our what? Just thought I'd join in. 289 00:16:14,520 --> 00:16:19,598 I may be a stranger to you, sir, but I am not a stranger to Emily. 290 00:16:19,600 --> 00:16:23,118 For, as you know, we were once lovers. 291 00:16:23,120 --> 00:16:25,318 And what passionate lovers we were! 292 00:16:25,320 --> 00:16:29,878 For, as her husband, you will know, her lips are luscious to kiss 293 00:16:29,880 --> 00:16:32,918 and her skin is exquisite to touch. 294 00:16:32,920 --> 00:16:35,758 Or... do you live separate lives, sir, 295 00:16:35,760 --> 00:16:39,400 under one roof, as a lodger would? 296 00:16:41,280 --> 00:16:45,080 Oh, why does thou not go and get fu...? Silence! 297 00:16:47,800 --> 00:16:51,918 Quickly, let's all seek solace in the spaceship! 298 00:16:51,920 --> 00:16:54,280 Our alien friends will take us to the mother planet. 299 00:16:56,680 --> 00:16:59,080 Sorry, I'm not very good at ad-libbing. 300 00:17:01,800 --> 00:17:04,398 What ist thy problem, Faversham? 301 00:17:04,400 --> 00:17:07,998 Do you awaken every morning wondering if your lustful desires 302 00:17:08,000 --> 00:17:12,718 for such a precious creature can ever be truly reciprocated? 303 00:17:12,720 --> 00:17:16,518 I'll wager your cold and shameless hands offer her nothing 304 00:17:16,520 --> 00:17:19,598 but loveless, impotent fornication. 305 00:17:19,600 --> 00:17:22,720 Thine is really pushing thine luck, matey. 306 00:17:23,760 --> 00:17:29,998 Whereas my hands offer her nothing but warmth and compassion 307 00:17:30,000 --> 00:17:36,000 and a desire borne not just from lust, but from my very heart. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,198 Take that, you smarmy little smacker! 309 00:17:43,200 --> 00:17:45,438 Yeah, not so cooleth now, are you, 310 00:17:45,440 --> 00:17:47,798 you marriage-wrecking cocketh?! 311 00:17:47,800 --> 00:17:50,118 What the hell are you playing at, you lunatic?! 312 00:17:50,120 --> 00:17:51,598 I will tell you what I'm playing at. 313 00:17:51,600 --> 00:17:53,318 I am playing at being her other half. 314 00:17:53,320 --> 00:17:55,478 And a bloke wouldn't tolerate some knobhead 315 00:17:55,480 --> 00:17:58,400 giving that kind of bullshit to his missus, so I lamped the bastard! 316 00:18:01,760 --> 00:18:03,280 Foresooth. 317 00:18:04,680 --> 00:18:07,278 Right, that's it. You're sacked. You can't do that. 318 00:18:07,280 --> 00:18:09,718 Who's going to play Lucy's husband? I will. 319 00:18:09,720 --> 00:18:13,840 I don't know who to phone first - Social Services or Sigmund Freud. 320 00:18:25,440 --> 00:18:28,798 Dr Banner! You're back already! 321 00:18:28,800 --> 00:18:32,038 Don't tell me, you woke up in a skip with your clothes all torn again 322 00:18:32,040 --> 00:18:34,478 and no idea what happened?! 323 00:18:34,480 --> 00:18:37,918 You're back late. I went out for dinner... 324 00:18:37,920 --> 00:18:40,518 with Scott. Oh, yeah? 325 00:18:40,520 --> 00:18:42,758 Derren Brown finally managed to hypnotise you 326 00:18:42,760 --> 00:18:44,438 with his Rohypnol lips, did he? 327 00:18:44,440 --> 00:18:47,478 No, if you must know, I've decided to save the kiss 328 00:18:47,480 --> 00:18:49,878 till the night of the actual performance. 329 00:18:49,880 --> 00:18:52,158 And what performance are we talking about? 330 00:18:52,160 --> 00:18:53,998 I'm happy to discuss this with you, Lee, 331 00:18:54,000 --> 00:18:57,078 but not if you're going to keep doing pathetic sexual innuendo. 332 00:18:57,080 --> 00:19:00,760 Do you understand? Yeah. Roger that. 333 00:19:03,200 --> 00:19:05,598 If you must know, I took him out for dinner 334 00:19:05,600 --> 00:19:07,918 to apologise for your behaviour this afternoon. 335 00:19:07,920 --> 00:19:10,278 He was quite upset, you know. 336 00:19:10,280 --> 00:19:14,878 Oh, he is working you like... one of those things. 337 00:19:14,880 --> 00:19:17,958 An arthritic piano player?! 338 00:19:17,960 --> 00:19:20,198 A marionette, Lee. 339 00:19:20,200 --> 00:19:23,278 I know. A marionette. With loads of strings attached. 340 00:19:23,280 --> 00:19:25,118 Yeah. See? I've got words too! 341 00:19:25,120 --> 00:19:28,038 Yes, but very few that would score double in Scrabble. 342 00:19:28,040 --> 00:19:29,998 Have you forgotten the way he treated you? 343 00:19:30,000 --> 00:19:31,598 Of course I haven't, but... 344 00:19:31,600 --> 00:19:34,798 he seems to have genuinely changed since I first knew him. 345 00:19:34,800 --> 00:19:36,958 Is that right? And how has he changed? 346 00:19:36,960 --> 00:19:40,518 Well, he used to be a bit... self-important. 347 00:19:40,520 --> 00:19:42,358 He used to be MORE self-important? 348 00:19:42,360 --> 00:19:45,478 What was he doing, healing lepers, or singing with U2? 349 00:19:45,480 --> 00:19:47,198 What is your problem with him?! 350 00:19:47,200 --> 00:19:48,838 He's such a bloody phoney. 351 00:19:48,840 --> 00:19:51,358 "Oh, I spent so long working with the poor!" 352 00:19:51,360 --> 00:19:53,518 Big deal! I spent years working with the poor, 353 00:19:53,520 --> 00:19:55,318 you don't hear me banging on about it. 354 00:19:55,320 --> 00:19:57,718 It doesn't count if you're just working with them 355 00:19:57,720 --> 00:19:59,118 because you're one of them! 356 00:19:59,120 --> 00:20:01,838 He is using that play so he gets to use his magic kiss, 357 00:20:01,840 --> 00:20:03,758 so he can try and get back with you. 358 00:20:03,760 --> 00:20:05,678 And what's it got to do with you, anyway? 359 00:20:05,680 --> 00:20:07,998 Don't flatter yourself, I'm not doing this to protect 360 00:20:08,000 --> 00:20:09,478 your honour, I just don't like him. 361 00:20:09,480 --> 00:20:12,158 I would be like this if he was trying to bang Magda Goebbels. 362 00:20:12,160 --> 00:20:17,760 Yeah, that's right, Magda Goebbels. Imagine that on a triple word score! 363 00:20:19,800 --> 00:20:22,320 You're not allowed proper nouns. Whatever! 364 00:20:29,240 --> 00:20:31,640 There is trouble a-brewing, you must act with haste. 365 00:20:33,880 --> 00:20:37,040 Sorry, my brain's not really functioning in the real world. 366 00:20:38,120 --> 00:20:40,998 I mean, it's 200 years behind everyone else's. 367 00:20:41,000 --> 00:20:44,678 Do you need me in this conversation? 368 00:20:44,680 --> 00:20:48,438 The show starts in an hour and when their lips finally meet, 369 00:20:48,440 --> 00:20:49,918 there'll be no turning back. 370 00:20:49,920 --> 00:20:52,998 Well, there's not much I can do against The Kisser, is there? 371 00:20:53,000 --> 00:20:55,118 Come on, you know what they say - 372 00:20:55,120 --> 00:20:56,560 if you can't beat them... 373 00:20:57,640 --> 00:20:59,398 She's already falling under his spell. 374 00:20:59,400 --> 00:21:01,638 It's like that bit in the Jungle Book, 375 00:21:01,640 --> 00:21:03,718 when the snake hypnotises Mowgli. 376 00:21:03,720 --> 00:21:07,520 Trussst... innn... meeee. 377 00:21:10,720 --> 00:21:13,118 Very good. Do you do any others? 378 00:21:13,120 --> 00:21:16,520 Or is it just Hannibal Lecter, the 19th-century pre-op transsexual? 379 00:21:28,200 --> 00:21:30,558 'Your tales of courage overwhelm me...' 380 00:21:30,560 --> 00:21:34,478 Get your costume on! You're on soon! 381 00:21:34,480 --> 00:21:36,598 I was caught up in the moment. 382 00:21:36,600 --> 00:21:38,920 It's going very well, isn't it? Yes. 383 00:21:43,520 --> 00:21:45,440 Where the hell did that go? 384 00:21:51,600 --> 00:21:53,718 'You act as though I have already agreed' 385 00:21:53,720 --> 00:21:56,678 to go with you. But alas, I am still confused. 386 00:21:56,680 --> 00:22:00,518 Oh, do not be confused, Emily, for I love you, 387 00:22:00,520 --> 00:22:02,318 and that is all you need to know. 388 00:22:02,320 --> 00:22:03,960 Oh, Richard... 389 00:22:06,800 --> 00:22:10,718 It is too late! Mr Faversham is here! 390 00:22:10,720 --> 00:22:13,158 Oh, Lord save you, Richard! 391 00:22:13,160 --> 00:22:15,758 God only knows what look of hatred will be on his face 392 00:22:15,760 --> 00:22:17,400 when he walks through that door! 393 00:22:22,840 --> 00:22:25,518 That's not the face I was expecting. 394 00:22:25,520 --> 00:22:31,798 Ketanga, my friends! And who is this man I see afore me? 395 00:22:31,800 --> 00:22:33,318 Ahem... 396 00:22:33,320 --> 00:22:35,118 Um, well... 397 00:22:35,120 --> 00:22:40,798 This man you see afore you is the man that truly loves Emily, 398 00:22:40,800 --> 00:22:45,438 that wishes to take her away from this cruel and wicked place 399 00:22:45,440 --> 00:22:47,560 and make her truly happy. 400 00:22:48,920 --> 00:22:54,078 Well, 'tis clear that you hath made your mind up, my sweet, 401 00:22:54,080 --> 00:22:55,798 and as you know, I wish only 402 00:22:55,800 --> 00:22:58,560 that you are as happy as a piglet in excretia. 403 00:23:00,800 --> 00:23:04,678 These are... very surprising words... 404 00:23:04,680 --> 00:23:07,478 and actions, Mr Faversham. 405 00:23:07,480 --> 00:23:13,438 Yes, verily, I am now unsure as to where we are at, exactly 406 00:23:13,440 --> 00:23:16,918 which, if truth be known, was always the case, 407 00:23:16,920 --> 00:23:22,800 but now is totally vexing... m'Lordy. 408 00:23:24,800 --> 00:23:31,318 Come, daughter, let us leave them to this confusion. 409 00:23:31,320 --> 00:23:33,360 No way, I really want to watch this. 410 00:23:34,800 --> 00:23:36,798 You see, my dear, if you have decided 411 00:23:36,800 --> 00:23:39,918 to fall in love with one who is so clearly fraudulent, 412 00:23:39,920 --> 00:23:43,558 then who am I to stoppeth you? What mean you by fraudulent? 413 00:23:43,560 --> 00:23:47,998 Yes, husband, please explain, lest I should remain confused 414 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 and, in my confusion, lash out and brain thee. 415 00:23:52,640 --> 00:23:57,958 What I mean, my beloved, is that it is clear that a man so perfect, 416 00:23:57,960 --> 00:24:02,438 a man so pure, a man so wholesome, he maketh Alpen look like Frosties, 417 00:24:02,440 --> 00:24:06,878 that indeed, it is clear we cannot trust him. 418 00:24:06,880 --> 00:24:09,558 Especially given that he once went off 419 00:24:09,560 --> 00:24:12,078 without so much as a toodleth-pipeth, 420 00:24:12,080 --> 00:24:14,038 thine devious little bastard. 421 00:24:14,040 --> 00:24:16,160 Listen here, Faversham... 422 00:24:18,040 --> 00:24:21,518 Why, Richard, your injury appears to have improved somewhat. 423 00:24:21,520 --> 00:24:23,238 Yes. 424 00:24:23,240 --> 00:24:25,638 My love for Emily is so strong, 425 00:24:25,640 --> 00:24:27,958 it can make me forget my pain. 426 00:24:27,960 --> 00:24:30,680 Not sure it can actually make a leg grow back, though. 427 00:24:34,800 --> 00:24:38,438 I may have slightly exaggerated my injuries, my darling, Emily, 428 00:24:38,440 --> 00:24:41,078 but not my love for you. 429 00:24:41,080 --> 00:24:44,358 And I know you will remember just how much you love me 430 00:24:44,360 --> 00:24:45,920 when I kiss you. 431 00:24:47,840 --> 00:24:52,360 You will fall for me again, as I have fallen for you. 432 00:24:56,520 --> 00:24:57,880 Sorry! 433 00:25:01,960 --> 00:25:04,718 Emily, my darling, do you really believe that one kiss 434 00:25:04,720 --> 00:25:06,678 can make a woman realise she truly loves a man? 435 00:25:06,680 --> 00:25:08,358 Maybe. 436 00:25:08,360 --> 00:25:11,520 Then I say unto thee, get thee lips around this! 437 00:25:26,440 --> 00:25:30,158 So, Mr Faversham got the woman. No-one was expecting that twist. 438 00:25:30,160 --> 00:25:35,198 No. Especially the cast. How did Scott describe it again? 439 00:25:35,200 --> 00:25:37,678 Like a very poor scratch-card winner 440 00:25:37,680 --> 00:25:41,198 who got really, really, really lucky. Yeah, but that's always been 441 00:25:41,200 --> 00:25:43,398 your philosophy with women, hasn't it? 442 00:25:43,400 --> 00:25:46,440 Buy as many as you can, then keep on scratching. 443 00:25:48,080 --> 00:25:50,838 So, uh, you going to be seeing Scott again? 444 00:25:50,840 --> 00:25:54,000 Maybe. You know, just as friends. 445 00:25:55,440 --> 00:25:57,238 OK, I admit it, I found myself getting 446 00:25:57,240 --> 00:25:58,798 a little bit close to him again. 447 00:25:58,800 --> 00:26:01,678 It's understandable, though, we do have history. History. 448 00:26:01,680 --> 00:26:03,558 A very over-rated word, in my opinion. 449 00:26:03,560 --> 00:26:05,798 I always thought it was a mistake that at school, 450 00:26:05,800 --> 00:26:08,238 you had a lesson called History, but not Future. 451 00:26:08,240 --> 00:26:09,558 Maybe cos at your school, 452 00:26:09,560 --> 00:26:12,678 the teachers felt you didn't have a future. 453 00:26:12,680 --> 00:26:16,438 Scott's nicer than you think. And he's a half-decent writer as well. 454 00:26:16,440 --> 00:26:20,398 What, even if he does think that one kiss can change everything? 455 00:26:20,400 --> 00:26:22,878 You still not having that, then? 456 00:26:22,880 --> 00:26:25,478 I don't know. Can it? 457 00:26:25,480 --> 00:26:27,518 Not according to you. 458 00:26:27,520 --> 00:26:29,318 Maybe I was a bit hard... 459 00:26:29,320 --> 00:26:31,878 I don't mean during our kiss. 460 00:26:31,880 --> 00:26:33,998 I mean with Scott. 461 00:26:34,000 --> 00:26:35,880 I don't mean Scott made me hard. 462 00:26:38,400 --> 00:26:40,358 Be nice to do it again sometime. 463 00:26:40,360 --> 00:26:42,478 Do what? 464 00:26:42,480 --> 00:26:43,718 You know... 465 00:26:43,720 --> 00:26:46,638 The play. Yeah. 466 00:26:46,640 --> 00:26:49,718 In fact, I'm thinking of having a go at writing one myself. 467 00:26:49,720 --> 00:26:52,198 Got to have a story first. 468 00:26:52,200 --> 00:26:54,118 Oh, I've got a story. 469 00:26:54,120 --> 00:26:55,678 About what? 470 00:26:55,680 --> 00:26:59,678 About a boy, who likes a girl, 471 00:26:59,680 --> 00:27:00,920 but he can't have her. 472 00:27:02,320 --> 00:27:05,158 Why can't he have her? Because... 473 00:27:05,160 --> 00:27:08,158 he can't tell her that he loves her, 474 00:27:08,160 --> 00:27:11,200 because the girl... is his sister. 475 00:27:16,760 --> 00:27:18,078 What? 476 00:27:18,080 --> 00:27:19,958 He didn't know at first, 477 00:27:19,960 --> 00:27:23,838 but then, after he defeated his evil father, using his magic force, 478 00:27:23,840 --> 00:27:27,838 he found out the girl of his dreams 479 00:27:27,840 --> 00:27:30,320 is, in fact, his sister. 480 00:27:31,960 --> 00:27:34,438 Is this Star Wars? Yep. 481 00:27:34,440 --> 00:27:38,200 All right, I take it back, this writing malarkey IS quite hard.39156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.