All language subtitles for Le.Trio.Infernal.1974.divx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:14,240 www.titlovi.com 2 00:00:17,240 --> 00:00:18,275 All right, good. 3 00:00:58,441 --> 00:00:58,999 Music! 4 00:01:00,322 --> 00:01:01,152 One, two! 5 00:01:02,964 --> 00:01:03,714 Attention! 6 00:01:11,164 --> 00:01:12,040 Georges Sarret, 7 00:01:13,043 --> 00:01:15,637 Captain of the 8th mountain artillery batallion, 8 00:01:16,203 --> 00:01:17,795 Medal of Honor, 9 00:01:18,083 --> 00:01:19,198 11 reputations, 10 00:01:19,683 --> 00:01:20,911 Knight in the Legion of Honor, 11 00:01:21,482 --> 00:01:23,448 in the name of the president 12 00:01:23,483 --> 00:01:25,633 and due to the power of attorney, 13 00:01:25,803 --> 00:01:26,838 we nominate you 14 00:01:27,323 --> 00:01:29,041 "Officer of the Legion of Honor", 15 00:01:30,162 --> 00:01:31,277 as a millitary person. 16 00:01:38,604 --> 00:01:39,719 Nice job, my boy. 17 00:03:04,569 --> 00:03:05,718 Maybe you need this, 18 00:03:06,489 --> 00:03:07,524 my mother has nothing against it. 19 00:03:12,889 --> 00:03:15,005 I am not feeling well any longer in this town. 20 00:03:16,969 --> 00:03:18,641 We were very happy in Marseille, 21 00:03:19,329 --> 00:03:20,920 I asked for a shifting. 22 00:03:21,929 --> 00:03:22,839 And what is about me? 23 00:03:23,969 --> 00:03:24,879 Oh, you..., err, 24 00:03:25,609 --> 00:03:27,884 I'm afraid after the funeral... 25 00:03:28,488 --> 00:03:29,682 ...you don't need me any longer? 26 00:03:30,368 --> 00:03:32,679 Could you imagine to live in Bombay? 27 00:03:33,210 --> 00:03:34,246 But Philo... 28 00:03:34,891 --> 00:03:35,403 Philoi! 29 00:03:36,970 --> 00:03:38,330 The street is my future, 30 00:03:38,365 --> 00:03:39,690 i have nothing, no money, 31 00:03:39,725 --> 00:03:40,815 no flat, nothing. 32 00:03:40,850 --> 00:03:42,490 So either you marry me, 33 00:03:42,525 --> 00:03:43,455 or you get off! 34 00:03:43,490 --> 00:03:45,210 But you know, I can't marry you, 35 00:03:45,245 --> 00:03:46,788 i explained it to you. 36 00:03:46,823 --> 00:03:48,296 My wife diappeared! 37 00:03:48,331 --> 00:03:50,401 and we were not divorced, ok?! 38 00:03:51,691 --> 00:03:52,656 Get lost! 39 00:03:52,691 --> 00:03:53,656 Philo, i love you 40 00:03:53,691 --> 00:03:57,691 Disappear, go away, go away, go away, go away! 41 00:03:57,726 --> 00:03:58,949 Get along with you, 42 00:03:58,984 --> 00:04:00,173 disappear, get out! 43 00:04:00,208 --> 00:04:01,242 Come on, 44 00:04:05,412 --> 00:04:07,368 and don't make any noise, we have a dead person in here. 45 00:04:41,413 --> 00:04:41,818 Philoi, i... 46 00:04:41,853 --> 00:04:44,013 - Get off. - I love You. - Get off! 47 00:04:44,048 --> 00:04:45,766 Disappear, get along with you! 48 00:05:03,695 --> 00:05:06,653 Death grabbed brutal and took her home. 49 00:05:07,015 --> 00:05:08,972 But well, she was nearly 92. 50 00:05:13,015 --> 00:05:13,970 Colonel? 51 00:05:15,495 --> 00:05:15,972 Doctor. 52 00:05:35,417 --> 00:05:37,212 God save the King. 53 00:05:42,856 --> 00:05:44,529 She loved you much, i know it. 54 00:05:47,697 --> 00:05:50,495 Maitre Georges Sarret, lawyer. 55 00:05:57,017 --> 00:05:59,294 Goodbye, Fraulein Schmidt. 56 00:06:07,778 --> 00:06:08,814 Aua! 57 00:06:12,098 --> 00:06:13,053 Aua. 58 00:06:14,778 --> 00:06:15,767 Aahh... 59 00:06:47,980 --> 00:06:49,618 Come on, come on! 60 00:06:58,942 --> 00:07:01,296 Little french shit-officer, come on. 61 00:07:01,861 --> 00:07:02,976 What?! 62 00:07:03,341 --> 00:07:04,740 In German, if i am allowed to ask. 63 00:07:07,221 --> 00:07:09,132 Come on you little German. 64 00:07:10,981 --> 00:07:11,219 Come. 65 00:07:14,861 --> 00:07:16,453 Why is Villette not going to marry you? 66 00:07:17,900 --> 00:07:19,459 His wife got lost. 67 00:07:19,981 --> 00:07:21,334 He never saw her again. 68 00:07:22,061 --> 00:07:23,380 Well, war... 69 00:07:26,740 --> 00:07:27,456 War... 70 00:07:27,620 --> 00:07:28,691 is guilty on everything. 71 00:07:31,623 --> 00:07:35,820 If there can't be adduced a proof of his wifes death, 72 00:07:36,422 --> 00:07:38,378 a divorce is impossible. 73 00:07:39,422 --> 00:07:40,377 The man isn't foolish! 74 00:07:41,422 --> 00:07:42,387 Do you love him? 75 00:07:42,422 --> 00:07:46,423 Georges, i have to marry, to become a French. 76 00:07:46,458 --> 00:07:48,379 Marriage is a good idea. 77 00:07:48,783 --> 00:07:49,738 Your Villette, of course. 78 00:07:52,342 --> 00:07:53,411 Everything will be fine. 79 00:07:53,582 --> 00:07:54,059 Ah, 80 00:07:55,023 --> 00:07:56,615 I found your wife. 81 00:07:57,903 --> 00:07:58,860 Madame Villette. 82 00:08:00,904 --> 00:08:01,859 Anxious? 83 00:08:02,104 --> 00:08:04,069 Er, no. You can be ease, Monsieur 84 00:08:04,104 --> 00:08:08,064 As expected, Madam Villette native Leoni Galone is dead. 85 00:08:09,104 --> 00:08:10,332 She doesn't exist any more. 86 00:08:10,584 --> 00:08:13,052 Dead, as you wished. 87 00:08:15,104 --> 00:08:17,059 I would like to hear it in your own words. 88 00:08:18,703 --> 00:08:20,069 Are you fine? 89 00:08:20,104 --> 00:08:21,984 Well yes, it is... em... fine that... 90 00:08:22,019 --> 00:08:22,860 ...she is dead, 91 00:08:23,424 --> 00:08:27,541 it is... is very sadly. 92 00:08:28,385 --> 00:08:30,535 I don't know anything to say. 93 00:08:30,626 --> 00:08:32,423 Death certificate, registry office Muhlhausen. 94 00:08:32,586 --> 00:08:36,134 Conveyance deed to the grave, on public cemetary for 30 years, 95 00:08:37,105 --> 00:08:39,083 and added bill, 96 00:08:39,118 --> 00:08:41,061 a tombstone bill, 97 00:08:42,105 --> 00:08:44,071 compartment 13, square 6. 98 00:08:44,106 --> 00:08:47,266 I renewed the inscription, in golden letters. 99 00:08:47,301 --> 00:08:48,699 Oh, very kind of you. 100 00:08:49,106 --> 00:08:52,063 The comprehension, I found there, was admirably. 101 00:08:52,705 --> 00:08:54,706 We'll bring her flowers to the grave, my friend. 102 00:08:54,741 --> 00:08:56,025 My honey. 103 00:09:00,867 --> 00:09:04,337 Attention, taking. Watch the little bird... 104 00:09:04,427 --> 00:09:05,655 Please don't move! 105 00:09:06,508 --> 00:09:06,985 Thank you. 106 00:09:10,307 --> 00:09:11,307 Catherine? 107 00:09:11,342 --> 00:09:12,824 Georges Sarret 108 00:09:12,859 --> 00:09:14,060 How are you? 109 00:09:14,095 --> 00:09:15,262 correct? 110 00:09:19,307 --> 00:09:22,265 My younger sister! 111 00:09:37,108 --> 00:09:39,064 Don't touch it, not my hair! 112 00:09:51,108 --> 00:09:54,067 Maybe i killed your father, as i were a soldier! 113 00:09:56,189 --> 00:09:57,465 Would be a joke, wouldn't it?! 114 00:10:03,110 --> 00:10:06,069 Aha, a visitor! 115 00:10:09,990 --> 00:10:12,743 It's me, Philomena! 116 00:10:13,710 --> 00:10:15,063 Can i come in? 117 00:10:17,109 --> 00:10:19,066 Just a moment, Madame Villette. 118 00:10:30,312 --> 00:10:32,268 Oohh! 119 00:10:33,311 --> 00:10:35,267 Catherine, your sister is upsetting! 120 00:10:38,111 --> 00:10:40,067 See how fine she looks in white! 121 00:10:42,072 --> 00:10:42,663 Ha?! 122 00:10:43,112 --> 00:10:44,067 Take a seat. 123 00:10:45,752 --> 00:10:46,628 Something to drink? 124 00:10:50,351 --> 00:10:50,669 Yes. 125 00:10:57,634 --> 00:10:59,749 Thanks, i feel bored downstairs. 126 00:11:26,514 --> 00:11:27,469 Well, 127 00:11:31,515 --> 00:11:32,469 i let you on your own. 128 00:11:37,074 --> 00:11:39,463 You both have a lot to talk about, i guess? 129 00:11:48,515 --> 00:11:49,469 Philomena, 130 00:11:54,075 --> 00:11:56,227 I will spend time with your husband. 131 00:12:07,516 --> 00:12:08,471 Oh! 132 00:12:12,716 --> 00:12:13,671 Get up! 133 00:12:16,516 --> 00:12:18,472 Get up! Why? - Get up! 134 00:12:29,518 --> 00:12:31,474 Slut, slut. 135 00:12:33,517 --> 00:12:34,472 Aua! 136 00:12:42,518 --> 00:12:44,474 Oohh! 137 00:12:47,518 --> 00:12:49,517 Slut, little slut! 138 00:12:49,552 --> 00:12:51,535 Tolerate each other! 139 00:12:51,570 --> 00:12:53,483 Come on, Philomena, 140 00:12:53,518 --> 00:12:55,476 give your sister a kiss! 141 00:12:56,520 --> 00:12:58,794 Catherine, give your sister a kiss. 142 00:13:01,119 --> 00:13:03,075 Philomena, kiss your sister! 143 00:13:22,119 --> 00:13:23,073 My seeps?! 144 00:13:50,120 --> 00:13:51,553 One, two, 145 00:13:52,641 --> 00:13:53,232 three, 146 00:13:54,401 --> 00:13:54,801 four, 147 00:13:56,283 --> 00:13:56,839 five, 148 00:13:57,042 --> 00:13:59,317 six, seven, 149 00:14:00,122 --> 00:14:02,078 eight, nine, 150 00:14:02,762 --> 00:14:04,833 ten, eleven, 151 00:14:07,322 --> 00:14:08,277 Are you going away? 152 00:14:14,321 --> 00:14:15,276 Hey! 153 00:14:35,323 --> 00:14:36,823 No, no, no, no, no. 154 00:14:36,858 --> 00:14:38,323 Come, come, come, 155 00:14:38,358 --> 00:14:40,280 Come! 156 00:14:41,524 --> 00:14:42,479 Come on, get up! 157 00:14:44,524 --> 00:14:45,524 Come here, come, get in there. 158 00:14:45,559 --> 00:14:47,480 In there! 159 00:14:54,926 --> 00:14:55,915 Come in, 160 00:14:57,885 --> 00:14:58,840 come in! 161 00:14:59,725 --> 00:15:01,078 Place it there, please. 162 00:15:03,486 --> 00:15:04,362 Place it there. 163 00:15:05,845 --> 00:15:06,755 Thank you very much. 164 00:15:07,725 --> 00:15:09,681 No, no, it's ok. 165 00:15:10,725 --> 00:15:11,680 Fine, good. 166 00:15:12,725 --> 00:15:14,680 Wait a moment. Just a moment, Monsieur! 167 00:15:16,685 --> 00:15:18,835 Could you please move the beds next to each other? 168 00:15:19,085 --> 00:15:19,756 Yes, Monsieur. 169 00:15:20,485 --> 00:15:23,442 Yes? Thank you very much. Yes, of course, Monsieur. - Thanks. 170 00:15:24,726 --> 00:15:25,397 Mirae? 171 00:15:33,526 --> 00:15:35,482 Oh, Pardon. 172 00:15:38,326 --> 00:15:40,283 Wait, i help you. 173 00:15:43,847 --> 00:15:46,281 Come here, my sweetheart. Here, take it. 174 00:15:46,847 --> 00:15:51,284 Come... Come here, my cutie. Here, take it. 175 00:15:52,087 --> 00:15:53,440 Take it. 176 00:15:55,449 --> 00:15:56,164 Catherine, 177 00:15:56,728 --> 00:15:57,693 Catherine! 178 00:15:57,728 --> 00:16:01,403 "Dein ist mein ganzes Herz... " Catherine?! 179 00:16:03,729 --> 00:16:08,677 "... wo du nicht bist, kann ich nicht sein... " 180 00:16:09,288 --> 00:16:10,277 Catherine! 181 00:16:11,248 --> 00:16:11,998 Catherine! 182 00:16:14,328 --> 00:16:15,283 Catherine! 183 00:16:16,208 --> 00:16:17,084 Catherine! 184 00:16:17,728 --> 00:16:18,683 Come here! 185 00:16:19,328 --> 00:16:21,079 Here in Paris... 186 00:16:21,247 --> 00:16:24,129 come to bed, let's make love in Paris! 187 00:16:24,164 --> 00:16:25,562 Catherine! 188 00:16:27,330 --> 00:16:28,285 Catherine! 189 00:16:29,729 --> 00:16:30,684 Catherine, 190 00:16:41,210 --> 00:16:41,926 Catherine, 191 00:16:53,932 --> 00:16:55,931 Would you like to be a French? 192 00:16:55,966 --> 00:16:57,931 Mmhh? Do you want to be rich? 193 00:16:57,966 --> 00:16:59,887 Very rich? Mhh. 194 00:17:00,691 --> 00:17:01,521 Do you want to marry? 195 00:17:02,372 --> 00:17:04,123 Do you know about a white wedding? 196 00:17:04,971 --> 00:17:05,576 With You? 197 00:17:05,611 --> 00:17:08,887 With me... A white wedding... Simple. 198 00:17:35,692 --> 00:17:36,602 Take a seat. 199 00:17:39,133 --> 00:17:41,089 Tell me, what are you living from at the moment? 200 00:17:43,013 --> 00:17:43,809 Very little? 201 00:17:45,013 --> 00:17:46,001 It is enough for me. 202 00:17:47,132 --> 00:17:49,123 You are going to marry a beautiful young girl. 203 00:17:49,413 --> 00:17:51,324 It is a small order from a german client. 204 00:17:52,335 --> 00:17:53,165 War damage. 205 00:17:53,735 --> 00:17:55,174 A girl in her best age. 206 00:17:55,209 --> 00:17:56,579 Her name is Catherine. 207 00:17:56,614 --> 00:17:58,671 Me and a marriage? I'm feeling fine, alone. 208 00:17:58,706 --> 00:18:00,729 No you don't. Yes, yes, Monsieur Georges. 209 00:18:01,415 --> 00:18:03,564 You don't know her, she is twenty years old. 210 00:18:04,574 --> 00:18:05,404 Is she blond-haired? 211 00:18:06,134 --> 00:18:08,648 Dark. A darkhaired german girl is rare. 212 00:18:09,894 --> 00:18:11,451 Very beautiful and hard-working. 213 00:18:12,373 --> 00:18:15,571 Yes, but my Manie. What is about my Manie-game? 214 00:18:15,654 --> 00:18:17,645 You will play Manie every day. 215 00:18:17,814 --> 00:18:19,770 The young girl wants to be French. 216 00:18:20,133 --> 00:18:21,885 We will help her. It is our obligation. 217 00:18:22,975 --> 00:18:24,249 She will be french, 218 00:18:24,615 --> 00:18:26,413 because she will be Madame Detreuil. 219 00:18:27,736 --> 00:18:28,929 May i see her? 220 00:18:49,376 --> 00:18:50,570 When am i able to see her? 221 00:19:04,337 --> 00:19:05,292 Lucky? 222 00:19:05,737 --> 00:19:07,614 Very lucky. - Here is the money. 223 00:20:02,340 --> 00:20:05,298 Good to know that you don't have been there, It was gruesome. 224 00:20:31,341 --> 00:20:33,013 He was sympathetic. 225 00:20:33,821 --> 00:20:34,298 Very. 226 00:20:35,021 --> 00:20:37,013 We should have ensured him. 227 00:20:38,142 --> 00:20:38,574 Well... 228 00:20:39,222 --> 00:20:40,416 a live insurance. 229 00:20:40,862 --> 00:20:41,658 And now? 230 00:20:41,782 --> 00:20:43,579 Yes, what will we do now? 231 00:20:45,901 --> 00:20:47,050 We insure the next man! 232 00:20:49,142 --> 00:20:51,100 Did you have any heartsickness? 233 00:20:52,024 --> 00:20:52,536 No. 234 00:20:53,103 --> 00:20:55,014 The lung? - No. 235 00:20:55,543 --> 00:20:57,579 The stomach, the kidneys? 236 00:20:58,543 --> 00:20:59,579 The sensory organs? 237 00:21:00,384 --> 00:21:00,816 What?! 238 00:21:01,423 --> 00:21:03,141 The sensory organs?! 239 00:21:05,303 --> 00:21:06,703 You explain that you don't conceal something from me, 240 00:21:06,738 --> 00:21:09,263 about your present and past health? 241 00:21:09,298 --> 00:21:09,536 Yes. 242 00:21:10,142 --> 00:21:12,099 Bravo, you are a real friend. 243 00:21:12,223 --> 00:21:13,576 Tell it your doctor tomorrow. 244 00:21:14,063 --> 00:21:14,868 Which doctor? 245 00:21:14,903 --> 00:21:16,461 The doctor of the insurance company. 246 00:21:17,543 --> 00:21:19,339 Of the insurance company? Why? 247 00:21:20,222 --> 00:21:23,501 Deltreuil would like to have an insurance, now he has a family. 248 00:21:23,705 --> 00:21:25,104 A life insurance?! 249 00:21:25,465 --> 00:21:28,297 A life insurance, in favor of his charming wife. 250 00:21:28,384 --> 00:21:30,022 Charming, charming. 251 00:21:32,384 --> 00:21:34,500 No company will insure him in his condition. 252 00:21:35,184 --> 00:21:36,140 He is a ruin. 253 00:21:37,265 --> 00:21:39,381 You go through the customary examinations 254 00:21:39,985 --> 00:21:41,020 and undersign the contract! 255 00:21:42,745 --> 00:21:44,018 Instead of Detreuil. 256 00:21:44,424 --> 00:21:45,254 How much...? 257 00:21:46,464 --> 00:21:47,101 Five! 258 00:21:52,906 --> 00:21:53,656 Exercise, please! 259 00:21:54,986 --> 00:21:56,658 The signature is simple. 260 00:21:57,146 --> 00:21:58,181 A childish handwriting. 261 00:21:58,626 --> 00:22:00,379 No sensibility at all. 262 00:22:02,346 --> 00:22:03,381 Deltreuil. 263 00:22:04,506 --> 00:22:10,137 D, E, L, T, R, E, U, I, 264 00:22:12,826 --> 00:22:15,101 L, no double L, just one! 265 00:22:16,906 --> 00:22:18,896 Entitled in case of death? 266 00:22:19,425 --> 00:22:20,303 My Wife. 267 00:22:21,227 --> 00:22:23,025 Catherine Detreuil. 268 00:22:23,348 --> 00:22:27,022 Mmhh, Detreuil. In your condition you will become 100 years old. 269 00:22:51,829 --> 00:22:54,059 My whish to you, Madame, that this fund, 270 00:22:54,349 --> 00:22:56,829 paid in a case of sorrow, will give you peace, 271 00:22:56,864 --> 00:22:58,342 maybe luck for your future. 272 00:22:59,510 --> 00:23:01,340 The world is a sorrowful place, 273 00:23:01,469 --> 00:23:05,621 but the fund will help you to path through without fear. 274 00:23:07,269 --> 00:23:09,623 Always at your service, adored Madame. 275 00:23:17,148 --> 00:23:18,058 He was a good guy. 276 00:23:18,228 --> 00:23:20,469 Payment Detreuil, 2150 Franc, 277 00:23:20,504 --> 00:23:22,967 Burial Deltreuil including tip, 278 00:23:23,002 --> 00:23:25,430 1280. Presents to men of honor 4600 279 00:23:28,150 --> 00:23:32,150 and marriage-bill Catherine, dress, flowers about 11790. 280 00:23:32,185 --> 00:23:34,381 Cabbills, dinner, recherches and phone 281 00:23:34,511 --> 00:23:37,389 21618, totally 282 00:23:37,551 --> 00:23:40,543 67418 Franc. 283 00:23:41,311 --> 00:23:42,346 Which i subtract 284 00:23:42,471 --> 00:23:45,145 and collect without any extra money. Please notice that. 285 00:23:45,180 --> 00:23:47,820 And how do you call such little financial transaction? 286 00:23:48,231 --> 00:23:49,507 General expense. 287 00:23:49,673 --> 00:23:51,072 I call it theft. 288 00:23:51,592 --> 00:23:53,389 132.600 Franc remaining, 289 00:23:53,424 --> 00:23:55,186 i divide in two parts. 290 00:23:55,512 --> 00:23:57,968 66300 Franc for me, 291 00:23:58,003 --> 00:24:00,425 66300 Franc for you. 292 00:24:01,712 --> 00:24:02,383 Right. 293 00:24:09,591 --> 00:24:13,380 What will you two do with such an amount of money? 294 00:24:13,472 --> 00:24:15,392 We are going to Paris. We will send you a picture postcard. 295 00:24:15,427 --> 00:24:16,222 Come on, let us go! 296 00:26:36,360 --> 00:26:38,476 Noemie, may i take off my jacket? 297 00:26:39,000 --> 00:26:40,640 The meal heats me up. Just do it. 298 00:26:40,675 --> 00:26:41,515 Feel free. 299 00:26:44,640 --> 00:26:49,318 Do you know, the Suez-stocks at the stock market are recommendable? 300 00:26:50,361 --> 00:26:51,555 They are stably. 301 00:26:54,681 --> 00:26:56,320 Could be a little bit more saffron in it. 302 00:26:58,641 --> 00:26:59,312 No. 303 00:27:00,281 --> 00:27:02,317 Not at all. 304 00:27:04,361 --> 00:27:06,326 Haven't you benn missionary in Cambodia? 305 00:27:06,361 --> 00:27:09,319 Yes, i met him during my return trip on the ship. 306 00:27:10,081 --> 00:27:10,558 Hopp! 307 00:27:11,201 --> 00:27:12,634 Love at first sight. 308 00:27:13,081 --> 00:27:14,230 Exactly on the equator. 309 00:27:16,360 --> 00:27:18,318 Oh, he had a problem with god. 310 00:27:20,643 --> 00:27:23,316 And the younger Chinese at the missionary school. 311 00:27:24,242 --> 00:27:26,437 But with my help he outgrowed that. 312 00:27:33,363 --> 00:27:35,319 Oh, pleas excuse me. 313 00:27:46,163 --> 00:27:48,360 How much do you want? 500 Madame. 314 00:27:50,164 --> 00:27:52,632 250! Oh, that is poor. 315 00:27:59,364 --> 00:28:00,809 You collect antique objects? 316 00:28:00,844 --> 00:28:03,802 Oh, well, it is a kind of hockshop. 317 00:28:26,445 --> 00:28:27,560 Do you know, i just have thought about, 318 00:28:27,645 --> 00:28:29,363 maybe we should... 319 00:28:29,445 --> 00:28:32,483 use some dealings of our friend Maitre Sarret? 320 00:28:32,566 --> 00:28:33,885 No! Gold. 321 00:28:35,046 --> 00:28:36,479 I am like the holy Thomas. 322 00:28:36,966 --> 00:28:38,445 I only believe in what i see. 323 00:28:39,326 --> 00:28:41,441 Gold is gold, it doesn't lie. 324 00:29:00,727 --> 00:29:02,524 Hallo! I am here. 325 00:29:09,087 --> 00:29:11,317 Ah, you are here. Yes!? 326 00:29:25,168 --> 00:29:27,124 Was it nice in Paris? 327 00:29:27,448 --> 00:29:28,517 I don't know. 328 00:29:29,168 --> 00:29:30,442 I don't know, come here! 329 00:29:32,329 --> 00:29:33,808 I am delighted to see you. 330 00:29:34,689 --> 00:29:36,088 Kiss me. Come on. 331 00:29:38,649 --> 00:29:40,366 It is not the right moment. 332 00:29:44,089 --> 00:29:46,002 Shit. Just kiss me. 333 00:29:48,690 --> 00:29:50,123 Aren't you pleasured to see me? 334 00:29:51,010 --> 00:29:52,489 I am delighted. I told you before. 335 00:29:52,610 --> 00:29:55,051 Well, than kiss me. I am delighted. 336 00:29:55,086 --> 00:29:55,608 Come on, kiss me. 337 00:29:57,330 --> 00:29:58,524 What a nice hat. 338 00:29:58,930 --> 00:30:00,522 Kiss me, just kiss me. 339 00:30:49,773 --> 00:30:50,762 Very expensive! 340 00:30:51,653 --> 00:30:52,972 Luxury girl! 341 00:30:53,333 --> 00:30:55,847 Great, nice luxury girl. 342 00:31:10,933 --> 00:31:11,888 You are crazy! 343 00:31:12,373 --> 00:31:14,057 Crazy! You.. 344 00:31:14,092 --> 00:31:15,288 You are really crazy! 345 00:31:15,934 --> 00:31:17,162 Do i blame you? 346 00:31:18,335 --> 00:31:19,688 Aren't you happy to see me again? 347 00:31:19,815 --> 00:31:20,884 Away, get off here! 348 00:31:20,975 --> 00:31:23,488 Come on, get off here! 349 00:31:27,854 --> 00:31:29,606 Damned! Get off! 350 00:31:30,335 --> 00:31:31,245 Go out of my sight! 351 00:31:31,575 --> 00:31:32,246 Go away. Go away! 352 00:31:33,175 --> 00:31:35,131 Come on! Get off! 353 00:31:35,255 --> 00:31:37,325 Get off! Damned! 354 00:31:40,414 --> 00:31:41,529 She is mad! 355 00:31:41,655 --> 00:31:44,249 Come on! Come here! 356 00:31:44,335 --> 00:31:45,406 Come here! 357 00:31:46,017 --> 00:31:48,086 Don't you listen? Come here! 358 00:31:53,176 --> 00:31:56,134 Undress! I am waiting! 359 00:31:56,856 --> 00:31:58,528 Forward! 360 00:31:58,896 --> 00:32:01,330 Pimp! 361 00:32:34,178 --> 00:32:35,372 Oh, she is disgusting! 362 00:32:39,177 --> 00:32:40,132 He is not bad. 363 00:32:40,497 --> 00:32:42,136 Do you think? 364 00:32:43,178 --> 00:32:45,136 Are they rich? 365 00:32:46,499 --> 00:32:48,137 Not bad. 366 00:32:48,379 --> 00:32:49,859 I just know, how they became rich. 367 00:32:49,894 --> 00:32:50,814 Not enjoyable. 368 00:32:54,060 --> 00:32:56,812 I like you, Georges. 369 00:32:56,899 --> 00:32:58,855 You are always convinced in what you say. 370 00:33:00,019 --> 00:33:03,215 With a guy like you, even a murderer would have the chance to save his head! 371 00:33:05,779 --> 00:33:08,134 That was worth the looking, or? Yes. 372 00:33:21,180 --> 00:33:23,136 Money disgusts me! 373 00:33:23,980 --> 00:33:25,208 It kills love. 374 00:33:26,700 --> 00:33:28,418 I did not bring you to this opinion. 375 00:33:29,861 --> 00:33:31,055 My dear. 376 00:33:45,183 --> 00:33:47,138 So, 50:50! 377 00:33:51,102 --> 00:33:53,697 Don't tickle me! No, stop it now. 378 00:33:56,782 --> 00:33:59,137 Get down. Put your head down. 379 00:34:05,742 --> 00:34:06,538 It is not working this way. 380 00:34:06,862 --> 00:34:08,898 Sit up. 381 00:34:11,661 --> 00:34:13,619 No no. Get down again. Sit normal. 382 00:34:15,023 --> 00:34:15,614 Wait. 383 00:34:30,464 --> 00:34:31,897 We need two bathtubs. 384 00:34:52,866 --> 00:34:55,584 Philomena, Catherine, help me. 385 00:35:16,187 --> 00:35:18,143 Come on Catherine, do something. 386 00:35:31,187 --> 00:35:32,506 Leave it there. 387 00:35:32,747 --> 00:35:34,226 Just a moment, i will do it. 388 00:35:34,467 --> 00:35:37,139 So, now go on. 389 00:35:46,908 --> 00:35:49,183 There is something left. Come on, move! 390 00:35:49,948 --> 00:35:51,348 What are you waiting for? 391 00:36:52,112 --> 00:36:54,556 No, no. Let it be. Let it. 392 00:36:54,591 --> 00:36:58,106 Than we got rid of it and tomorrow in the morning we can sleep as long as we want. 393 00:36:59,191 --> 00:37:02,430 Catherine, stop that tinkling! I don't understand my own words. 394 00:37:02,465 --> 00:37:04,586 Better help us! Just let her have fun. 395 00:37:04,621 --> 00:37:06,708 Not every day is a day to celebrate. 396 00:39:10,518 --> 00:39:11,951 Ah, Georges. 397 00:39:12,998 --> 00:39:14,227 Do you know, what he answers? 398 00:39:14,359 --> 00:39:16,747 Luck is left for the dumb! 399 00:41:30,045 --> 00:41:31,000 Let, let, let, let. 400 00:41:57,006 --> 00:41:58,154 Let, let go. 401 00:43:36,131 --> 00:43:36,881 Give it to me! 402 00:43:39,093 --> 00:43:39,889 There! 403 00:49:03,426 --> 00:49:05,225 Why did you do this? 404 00:49:05,868 --> 00:49:07,586 Tell me! Why? 405 00:49:09,069 --> 00:49:10,582 I don't understand it. 406 00:49:11,508 --> 00:49:12,907 Do you understand, Philomena? 407 00:49:12,988 --> 00:49:15,297 You have killed two people. 408 00:50:58,713 --> 00:51:01,181 Santa Clause arrives in the evening. 409 00:54:39,005 --> 00:54:40,758 Try it the whole night, if you need the time. 410 00:54:45,365 --> 00:54:47,674 Tomorrow at 11 o'clock you will be Chambon... 411 00:54:48,885 --> 00:54:50,682 ...you will be Chambon. 412 00:54:52,324 --> 00:54:56,318 A Monsieur Chambon is going to sign a letter of attorney to lawyer Sarret. 413 00:54:57,285 --> 00:54:58,035 Present here. 414 00:55:11,126 --> 00:55:13,356 Try to appreciate my trust. 415 00:55:16,447 --> 00:55:17,880 The lovely Chambon. 416 00:55:24,247 --> 00:55:26,202 The hairline is on the right. 417 00:55:48,408 --> 00:55:50,875 Well. Allright, Monsieur Chambon. 418 00:55:51,367 --> 00:55:52,357 Chambon! 419 00:55:53,168 --> 00:55:55,053 Goodbye, Monsieur Chambon, have a nice trip. 420 00:55:55,088 --> 00:55:58,046 You can sleep assuaged, we know lawyer Sarret very well. 421 00:56:01,169 --> 00:56:01,681 Beautiful! 422 00:56:18,250 --> 00:56:21,447 Isn't it a little bit eccentric? 423 00:56:24,649 --> 00:56:26,207 I am crazy. I buy... 424 00:56:28,250 --> 00:56:29,205 ...i buy it. 425 00:56:29,770 --> 00:56:32,206 I do a deposit now. How much Monsieur Chambon? 426 00:56:32,572 --> 00:56:33,965 I am not Chambon, Madame. 427 00:56:34,000 --> 00:56:35,359 I am his person in charge. 428 00:56:35,611 --> 00:56:38,569 I don't negotiate with somebody. I would like to speak to the owner. 429 00:56:39,852 --> 00:56:40,887 He is in the Switzerland. 430 00:56:41,331 --> 00:56:43,003 What is he doing in a foreign country? 431 00:56:46,131 --> 00:56:48,087 A unlucky lovestory. 432 00:56:51,170 --> 00:56:52,604 An controverted ardor. 433 00:56:53,371 --> 00:56:54,565 A jealous husband. 434 00:56:54,811 --> 00:56:57,006 Flee. Escape. 435 00:56:57,691 --> 00:57:00,604 Italien lakes, clouds, jeopardies. 436 00:57:01,092 --> 00:57:02,457 The love, Madame. 437 00:57:02,492 --> 00:57:04,563 I have to learn this man. 438 00:57:05,013 --> 00:57:07,446 Couldn't you let him arrive? Difficult. 439 00:57:08,492 --> 00:57:09,288 Incognito. 440 00:57:10,452 --> 00:57:11,441 Without cash. 441 00:57:13,172 --> 00:57:14,207 Maybe we can... 442 00:57:15,173 --> 00:57:18,006 help him with a train ticket. Including return journey, of course. 443 00:57:23,253 --> 00:57:24,207 Toward... 444 00:57:25,692 --> 00:57:26,602 and back! 445 00:57:29,253 --> 00:57:31,113 Monsieur Chambon has arrived. 446 00:57:31,148 --> 00:57:32,973 Welcome, Monsieur Chambon. 447 00:57:34,174 --> 00:57:35,971 How was it in the Switzerland? 448 00:57:37,774 --> 00:57:38,969 Clean, very clean. 449 00:57:41,094 --> 00:57:42,209 Adored Madame, 450 00:57:43,774 --> 00:57:45,207 Monsieur Chambon, 451 00:57:47,414 --> 00:57:48,847 a little signature. 452 01:00:08,861 --> 01:00:11,500 What are you looking for? Bones or what? 453 01:03:09,270 --> 01:03:10,225 Catherine! 454 01:03:16,111 --> 01:03:18,705 Catherine! Yes, i am coming. 455 01:03:18,911 --> 01:03:20,662 Don't speak with a mouth full. 456 01:04:20,633 --> 01:04:22,385 Damned shit! 457 01:04:22,833 --> 01:04:23,903 Stupid cow! 458 01:04:25,114 --> 01:04:27,107 Up here. I place you in the water. 459 01:04:38,195 --> 01:04:40,395 Yes, something, but i don't know what. 460 01:04:40,430 --> 01:04:42,490 But what? That is, what it is about. 461 01:04:42,525 --> 01:04:44,551 To know about it, i invited you. 462 01:04:53,994 --> 01:04:56,921 In Marseille are such kinds of smell... 463 01:04:56,956 --> 01:04:59,957 Well, Marseille. That is right. But we are in Akes. 464 01:04:59,992 --> 01:05:01,629 I am sorry, but i don't smell anything. 465 01:05:02,037 --> 01:05:03,992 A little bit it is smelling like... 466 01:05:04,356 --> 01:05:05,321 like a pigpen. 467 01:05:05,356 --> 01:05:07,676 Damned. I don't have a pigpen. 468 01:05:07,711 --> 01:05:09,361 This is an insult. 469 01:05:09,396 --> 01:05:12,833 You can't decide to the smell. 470 01:05:13,597 --> 01:05:17,517 The man who leased this house is known as very honorable. 471 01:05:17,552 --> 01:05:20,474 Maitre Sarret bestows a lot of money to the diocese 472 01:05:20,556 --> 01:05:22,627 and you want to assume him something? No, no. 473 01:05:22,837 --> 01:05:24,802 What do you want to do? A trial? 474 01:05:24,837 --> 01:05:26,857 Against Maitre Sarret and his relations? 475 01:05:26,892 --> 01:05:28,843 Besides, i insure you, i smell nothing. 476 01:05:28,878 --> 01:05:31,517 You can speak easy. You don't have to live here. 477 01:05:31,598 --> 01:05:33,634 Well Monsieur, don't be afraid. 478 01:05:53,917 --> 01:05:56,194 To sell now is not the right moment. 479 01:05:56,359 --> 01:05:58,031 Falling Tendencies at the stock market. 480 01:05:58,640 --> 01:06:00,756 For you there never is the right moment. 481 01:06:02,279 --> 01:06:04,270 Georges, do you think we are beginners? 482 01:06:12,760 --> 01:06:15,228 I will bring you the dessert. 483 01:06:34,282 --> 01:06:36,237 Jewelry! Jewelry? 484 01:07:08,882 --> 01:07:09,793 Ladies... 485 01:07:11,043 --> 01:07:14,083 Wait, we are coming, we are coming... 486 01:07:14,118 --> 01:07:15,482 We are coming! 487 01:07:17,003 --> 01:07:19,880 There is the future. There. 488 01:07:20,682 --> 01:07:21,808 If somebody would help me... 489 01:07:21,843 --> 01:07:24,405 a man who has to live a year. If it is much. 490 01:07:25,805 --> 01:07:26,520 One year? 491 01:07:27,324 --> 01:07:29,042 Your shoemaker? I donate him to you. 492 01:07:36,004 --> 01:07:37,960 Could you repair my heel? 493 01:08:15,886 --> 01:08:16,971 Are you feeling better, today? 494 01:08:17,006 --> 01:08:20,395 If i always would have been cherished 495 01:08:20,485 --> 01:08:23,478 like now. I would be in good condition again! 496 01:08:27,127 --> 01:08:28,480 I have your documents with me. 497 01:08:31,127 --> 01:08:33,128 Yes, this is very kindful. 498 01:08:33,163 --> 01:08:34,402 And a rosary... 499 01:08:36,447 --> 01:08:37,562 It will help you. 500 01:08:38,127 --> 01:08:40,767 It ins't that urgent. Sure... 501 01:08:40,802 --> 01:08:42,485 Name? Delorenzo. 502 01:08:42,847 --> 01:08:43,722 First name? 503 01:08:44,126 --> 01:08:45,765 Alberto. Profession? 504 01:08:46,607 --> 01:08:47,403 Shoemaker. 505 01:08:47,687 --> 01:08:50,724 Legal heir in case of death? 506 01:08:51,327 --> 01:08:52,884 Maitre Georges Sarret. 507 01:08:53,728 --> 01:08:57,517 Did you have any heart-, lung-, stomach-, kidneysickness? 508 01:08:57,729 --> 01:08:59,481 Illness of sensory organs? 509 01:08:59,569 --> 01:09:02,036 Of sensory organs! No no no. 510 01:09:02,128 --> 01:09:07,441 Do you explain to conceal nothing about your actual fitness, 511 01:09:07,648 --> 01:09:09,924 as well as your fitness in the past? Yes! 512 01:09:22,929 --> 01:09:23,920 Depending to smoking! 513 01:09:57,892 --> 01:09:59,483 The world is a sorrowful place, 514 01:10:00,131 --> 01:10:01,530 but due to the Fratanelle 515 01:10:01,811 --> 01:10:04,530 the sun will shine at the end. 516 01:10:05,091 --> 01:10:06,843 Always at your service. 517 01:10:12,572 --> 01:10:18,567 Faster! Faster! Faster! 518 01:10:43,212 --> 01:10:46,293 Have you thought about your future? 519 01:10:46,328 --> 01:10:47,947 No! About your children? 520 01:10:47,982 --> 01:10:49,566 No! About your parents? 521 01:10:50,452 --> 01:10:53,446 A life insurance will let you be free from such problems! 522 01:10:53,534 --> 01:10:55,013 This is an sharp idea! 523 01:10:55,294 --> 01:10:59,003 Imagine, Catherine would subscribe 5 insurances. 524 01:10:59,174 --> 01:11:00,129 Why not 10? 525 01:11:00,214 --> 01:11:01,727 to much! 5 are enough. 526 01:11:01,934 --> 01:11:03,811 5 contracts in 5 different cities! 527 01:11:04,054 --> 01:11:05,407 Why me and not Philomena? 528 01:11:05,694 --> 01:11:08,289 the younger the insurant, the fewer the bonus. 529 01:11:08,415 --> 01:11:09,006 thank you. 530 01:11:10,135 --> 01:11:12,968 No. 5 contracts signed by Catherine Schmidt, 531 01:11:13,415 --> 01:11:16,014 in favor of Philomena Schmidt. But i don't want to die. Are you crazy?! 532 01:11:16,049 --> 01:11:18,214 In the right moment Philomena will find a... 533 01:11:18,249 --> 01:11:20,729 hopeless sick girl. Ready to die. 534 01:11:22,897 --> 01:11:24,454 Let us say, tuberculosis. 535 01:11:24,976 --> 01:11:27,285 We will wait for her natural death. 536 01:11:28,056 --> 01:11:31,732 Than we give her the identity of Catherine Schmidt. 537 01:11:34,056 --> 01:11:35,216 How about, my Ladies? 538 01:11:35,251 --> 01:11:36,934 Well done! 539 01:11:43,176 --> 01:11:46,296 My husband died and left a remarkable fortune behind, 540 01:11:46,331 --> 01:11:48,412 but no child. 541 01:11:48,696 --> 01:11:49,412 No heirs! 542 01:11:50,655 --> 01:11:52,622 So i decided, 543 01:11:52,657 --> 01:11:54,454 to use my fortune to beneficence. 544 01:11:56,138 --> 01:11:57,856 I try to find a poor girl. 545 01:12:03,977 --> 01:12:05,649 For example an young orphan! 546 01:12:08,938 --> 01:12:11,577 God prescribes us our tasks, doesn't he, Doktor? 547 01:12:12,298 --> 01:12:13,492 Can i count on you? 548 01:12:35,619 --> 01:12:37,769 Fine! Beautiful! 549 01:12:48,379 --> 01:12:49,254 It is expensive! 550 01:12:57,980 --> 01:13:00,459 The party will not be associated with my person. 551 01:13:00,494 --> 01:13:02,939 She is not compromised through this scandal. 552 01:13:03,620 --> 01:13:06,818 I retire from the candidacy for the election in may. 553 01:13:07,421 --> 01:13:09,491 I bear the consequences without bitterness, 554 01:13:09,941 --> 01:13:11,260 so that i am able to defend myself better. 555 01:13:11,501 --> 01:13:13,810 I hope you appreciate this. 556 01:13:14,541 --> 01:13:16,053 But i insist on 557 01:13:16,740 --> 01:13:17,809 your nomination, 558 01:13:18,741 --> 01:13:20,094 and your selection of, 559 01:13:20,701 --> 01:13:21,931 instead of me, 560 01:13:22,463 --> 01:13:24,214 my friend Georges Sarret! 561 01:13:24,542 --> 01:13:29,172 Who is the best trained person for such an important task. 562 01:13:33,582 --> 01:13:36,050 My dear, not here. Get off with this things, disappear! 563 01:13:39,902 --> 01:13:41,066 One moment, please! 564 01:13:41,101 --> 01:13:43,058 Maitre, Maitre, a phonecall! I beg your pardon. 565 01:13:44,862 --> 01:13:47,217 Maitre, i am afraid, it is a little bit too much for us. 566 01:13:47,702 --> 01:13:48,293 Am i allowed? 567 01:13:53,223 --> 01:13:54,179 Everything works fine, 568 01:13:54,264 --> 01:13:55,492 we are pleased, Mr. President! 569 01:13:55,904 --> 01:13:58,292 I think Marseille is strong enough. 570 01:13:58,823 --> 01:13:59,868 Allright! Evidently. 571 01:13:59,903 --> 01:14:01,983 Don't move, please. Look here, please! 572 01:14:02,018 --> 01:14:03,336 I will tell him, Mr. President. 573 01:14:04,063 --> 01:14:05,257 Don't move! 574 01:14:08,104 --> 01:14:13,053 All bonuses every quarter of a year... and all the other charges... 575 01:14:18,024 --> 01:14:19,582 Do you have a problem with Ultimo? 576 01:14:19,704 --> 01:14:21,059 Ultimo? I beg you. 577 01:14:22,985 --> 01:14:24,737 Start, middle and end of a month. 578 01:14:26,665 --> 01:14:29,419 Have you found the upcoming corpse of Catherine at least? 579 01:14:30,386 --> 01:14:32,421 I have enough of paying the fees. 580 01:14:33,025 --> 01:14:35,778 Find the rarely bird, if you are as clever. 581 01:14:35,945 --> 01:14:38,300 Can you imagine me to be a benefactress? 582 01:14:39,145 --> 01:14:39,543 No. 583 01:14:40,904 --> 01:14:42,338 What should i say? 584 01:14:42,745 --> 01:14:45,305 Catherine signed the insurance to your favor, 585 01:14:45,340 --> 01:14:46,310 it was here good right. 586 01:14:46,345 --> 01:14:48,460 You find nobody who takes her place in the coffin. 587 01:14:48,544 --> 01:14:50,662 I never had problems with insurances. 588 01:14:52,986 --> 01:14:55,740 Well, i will find a way to pay further as normal. 589 01:14:56,786 --> 01:14:59,744 Or i will kill my sister and take the money. 590 01:14:59,906 --> 01:15:01,021 You are a monster. 591 01:15:03,146 --> 01:15:05,103 I let you know as fast as it was possible. 592 01:15:07,067 --> 01:15:08,819 Taken to hospital, 8 days ago. 593 01:15:10,707 --> 01:15:13,175 In this case i am sure that i don't mislead! 594 01:15:14,946 --> 01:15:17,063 This young girl is very very ill. 595 01:15:18,387 --> 01:15:20,220 Underfed. Never helped by a doctor. 596 01:15:20,989 --> 01:15:23,024 A lung like a riddled canvas. 597 01:15:23,868 --> 01:15:25,699 A very ragged heart, 598 01:15:26,148 --> 01:15:27,217 just a poor misery! 599 01:15:28,708 --> 01:15:30,506 She would be too much work for us. 600 01:15:32,068 --> 01:15:33,706 Not enough manpower, understand? 601 01:15:37,588 --> 01:15:38,543 Unpaired? 602 01:15:38,948 --> 01:15:41,542 Of course, without any family. 603 01:15:41,868 --> 01:15:45,019 No relatives, an orphan, guarenteed. 604 01:15:45,948 --> 01:15:49,383 Oh, how heartful you are. 605 01:15:49,949 --> 01:15:52,065 It is, forgive me my god, 606 01:15:52,189 --> 01:15:53,748 a wonder. 607 01:16:19,310 --> 01:16:21,462 She has one. I believe Philomena 608 01:16:22,151 --> 01:16:23,266 has found her. 609 01:16:24,711 --> 01:16:26,269 Is it true? I hope so! 610 01:16:27,231 --> 01:16:29,268 How nice would it be, if it would be over. 611 01:16:30,231 --> 01:16:31,664 Not bad, what? 612 01:16:32,951 --> 01:16:34,669 You are very beautiful. 613 01:16:35,631 --> 01:16:37,468 the man on the poster... 614 01:16:37,503 --> 01:16:39,306 represents confidence. 615 01:16:39,390 --> 01:16:41,700 The people don't elect just somebody! 616 01:16:44,191 --> 01:16:45,510 I should not have come back. 617 01:16:50,912 --> 01:16:52,426 Today, you will tell me your name. 618 01:16:54,113 --> 01:16:55,262 I beg you. 619 01:16:58,992 --> 01:16:59,981 I have something for you. 620 01:17:07,473 --> 01:17:08,383 Look! 621 01:17:12,113 --> 01:17:13,022 And here. 622 01:17:14,152 --> 01:17:15,062 It is nice, isn't it? 623 01:17:20,315 --> 01:17:21,269 Gabriele? 624 01:17:22,194 --> 01:17:23,070 Maria Teresia? 625 01:17:29,355 --> 01:17:32,391 Ok, i go now! 626 01:17:33,874 --> 01:17:35,387 And i will never come back. 627 01:17:41,954 --> 01:17:42,864 Stay! 628 01:17:44,114 --> 01:17:45,786 My name is Magali Amber. 629 01:17:49,435 --> 01:17:50,185 Finally. 630 01:17:51,956 --> 01:17:53,201 My lovely junior, 631 01:17:53,236 --> 01:17:55,226 i just want to help you, do you understand? 632 01:18:37,117 --> 01:18:38,026 Hermine! 633 01:18:40,277 --> 01:18:42,154 Get your clothes on. You are shameless. 634 01:18:48,078 --> 01:18:49,591 Hermine, Catherine, 635 01:18:53,239 --> 01:18:54,353 i am melancholic. 636 01:18:54,998 --> 01:18:57,353 You remind me on your sister, Catherine. 637 01:19:05,559 --> 01:19:07,319 There is the new Catherine Schmidt. 638 01:19:07,354 --> 01:19:08,798 Widowed Detreuil. 639 01:19:19,321 --> 01:19:20,275 This is Magali, 640 01:19:21,520 --> 01:19:22,920 Hermine will look after you. 641 01:19:22,955 --> 01:19:24,273 Exclusively after you. 642 01:19:28,081 --> 01:19:28,830 Compliment. 643 01:20:22,323 --> 01:20:25,281 I am going to get camphor, stay here, Catahrine. Stay with her, Hermine. 644 01:21:27,646 --> 01:21:28,123 Thanks. 645 01:21:33,686 --> 01:21:35,278 Do you remember something? 646 01:21:37,085 --> 01:21:38,917 He was a brave man. 647 01:21:41,886 --> 01:21:43,205 We will go out a lot with her. 648 01:21:44,445 --> 01:21:46,836 Much drinking, much smoking, few sleeping. 649 01:21:47,007 --> 01:21:48,156 Destroy her! 650 01:21:49,608 --> 01:21:50,723 Can i go out with you? 651 01:21:51,008 --> 01:21:52,759 Lungsick people are strange. 652 01:21:53,087 --> 01:21:54,852 Deep dispear, depressions, 653 01:21:54,887 --> 01:21:56,525 but also a enormous life-hunger. 654 01:21:56,647 --> 01:21:59,207 It effects strongly on sexual behaviour. 655 01:22:01,448 --> 01:22:03,837 Maitre Sarret has his midday tantrum. 656 01:22:04,688 --> 01:22:05,745 What kind of tantrum? 657 01:22:05,780 --> 01:22:06,802 Catherine, my dear, 658 01:22:08,008 --> 01:22:10,521 your sister has fulfilled her mission impressively. 659 01:22:10,847 --> 01:22:12,121 Now it is your turn. 660 01:22:13,648 --> 01:22:15,240 You are going to 661 01:22:15,488 --> 01:22:16,924 seduce the young girl. 662 01:22:16,959 --> 01:22:18,361 Spend your nights with her 663 01:22:18,729 --> 01:22:19,878 and we will win several months. 664 01:22:20,169 --> 01:22:21,648 But i find nothing interesting in women... 665 01:22:22,129 --> 01:22:22,959 Doesn't matter! 666 01:22:27,329 --> 01:22:28,444 What does Philomena think? 667 01:22:29,929 --> 01:22:31,726 If Catherine agrees, 668 01:22:32,329 --> 01:22:34,285 i will replace her in housekeeping, of course. 669 01:22:52,330 --> 01:22:53,285 You are coughing. 670 01:23:10,770 --> 01:23:12,375 Here, take it. Change this. 671 01:23:12,410 --> 01:23:15,733 Give it to the man, he will give you jettons instead. 672 01:23:15,768 --> 01:23:16,848 Than you can play. 673 01:23:36,852 --> 01:23:38,365 You win! 674 01:23:39,332 --> 01:23:40,287 Are you happy? Yes! 675 01:24:11,053 --> 01:24:12,646 Do you want to place some? Yes. 676 01:24:13,294 --> 01:24:14,283 26. 677 01:28:38,347 --> 01:28:40,302 You are coming back late! 678 01:28:51,748 --> 01:28:52,863 You old pig. 679 01:28:57,829 --> 01:28:59,626 Was it nice with the cameleer? 680 01:29:00,829 --> 01:29:02,785 1000 and 1 night. 681 01:29:10,189 --> 01:29:11,304 For your ties. 682 01:29:35,510 --> 01:29:36,306 Hermine, 683 01:29:37,350 --> 01:29:38,146 i am hungry. 684 01:30:14,553 --> 01:30:15,668 Sugar? 2. 685 01:30:23,753 --> 01:30:24,822 Thank you. 686 01:30:25,553 --> 01:30:26,508 Take a seat. 687 01:30:57,915 --> 01:30:59,394 And if Madame surprises us? 688 01:31:22,676 --> 01:31:23,552 The pie! 689 01:31:27,756 --> 01:31:29,314 Music, Maestro! 690 01:31:46,678 --> 01:31:48,315 I did the pie myself, Magali. 691 01:31:53,117 --> 01:31:55,002 You have to blow them off at once and if... 692 01:31:55,037 --> 01:31:57,996 one is left... You are going to marry this year. 693 01:32:02,038 --> 01:32:03,312 Do i have another try? 694 01:32:05,037 --> 01:32:05,594 Again. 695 01:32:28,599 --> 01:32:29,553 I am tired... 696 01:32:32,079 --> 01:32:32,670 Good night! 697 01:33:05,080 --> 01:33:05,637 Thank you. 698 01:33:06,880 --> 01:33:08,633 Very beautiful. Do you like it? 699 01:33:13,882 --> 01:33:14,792 Do you like it? 700 01:33:56,124 --> 01:33:58,160 No. No, please. I am going to bed now. 701 01:34:01,444 --> 01:34:02,035 Good night. 702 01:34:18,366 --> 01:34:21,323 Hermine? Could you come here? 703 01:34:36,165 --> 01:34:37,153 Music! 704 01:36:19,171 --> 01:36:19,967 Catherine. 705 01:36:27,450 --> 01:36:30,090 It is Catherine. I am not guilty. 706 01:36:31,771 --> 01:36:33,204 Such an idiot! 707 01:38:35,576 --> 01:38:36,486 They pay. 708 01:38:37,418 --> 01:38:38,771 The insurances pay. 709 01:38:40,139 --> 01:38:43,653 Whom do they pay? You, Philomena Schmidt, 710 01:38:43,978 --> 01:38:44,933 widowed Villette. 711 01:38:46,738 --> 01:38:47,932 Married Sarret. 712 01:39:02,858 --> 01:39:04,577 Is the little sister not here? 713 01:39:08,740 --> 01:39:09,536 Don't move. 714 01:39:21,380 --> 01:39:22,335 Thank you. 715 01:39:25,335 --> 01:39:29,335 Preuzeto sa www.titlovi.com 46730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.