Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:14,240
www.titlovi.com
2
00:00:17,240 --> 00:00:18,275
All right, good.
3
00:00:58,441 --> 00:00:58,999
Music!
4
00:01:00,322 --> 00:01:01,152
One, two!
5
00:01:02,964 --> 00:01:03,714
Attention!
6
00:01:11,164 --> 00:01:12,040
Georges Sarret,
7
00:01:13,043 --> 00:01:15,637
Captain of the 8th mountain artillery batallion,
8
00:01:16,203 --> 00:01:17,795
Medal of Honor,
9
00:01:18,083 --> 00:01:19,198
11 reputations,
10
00:01:19,683 --> 00:01:20,911
Knight in the Legion of Honor,
11
00:01:21,482 --> 00:01:23,448
in the name of the president
12
00:01:23,483 --> 00:01:25,633
and due to the power of attorney,
13
00:01:25,803 --> 00:01:26,838
we nominate you
14
00:01:27,323 --> 00:01:29,041
"Officer of the Legion of Honor",
15
00:01:30,162 --> 00:01:31,277
as a millitary person.
16
00:01:38,604 --> 00:01:39,719
Nice job, my boy.
17
00:03:04,569 --> 00:03:05,718
Maybe you need this,
18
00:03:06,489 --> 00:03:07,524
my mother has nothing against it.
19
00:03:12,889 --> 00:03:15,005
I am not feeling well any longer
in this town.
20
00:03:16,969 --> 00:03:18,641
We were very happy in Marseille,
21
00:03:19,329 --> 00:03:20,920
I asked for a shifting.
22
00:03:21,929 --> 00:03:22,839
And what is about me?
23
00:03:23,969 --> 00:03:24,879
Oh, you..., err,
24
00:03:25,609 --> 00:03:27,884
I'm afraid after the funeral...
25
00:03:28,488 --> 00:03:29,682
...you don't need me any longer?
26
00:03:30,368 --> 00:03:32,679
Could you imagine to live in Bombay?
27
00:03:33,210 --> 00:03:34,246
But Philo...
28
00:03:34,891 --> 00:03:35,403
Philoi!
29
00:03:36,970 --> 00:03:38,330
The street is my future,
30
00:03:38,365 --> 00:03:39,690
i have nothing, no money,
31
00:03:39,725 --> 00:03:40,815
no flat, nothing.
32
00:03:40,850 --> 00:03:42,490
So either you marry me,
33
00:03:42,525 --> 00:03:43,455
or you get off!
34
00:03:43,490 --> 00:03:45,210
But you know, I can't marry you,
35
00:03:45,245 --> 00:03:46,788
i explained it to you.
36
00:03:46,823 --> 00:03:48,296
My wife diappeared!
37
00:03:48,331 --> 00:03:50,401
and we were not divorced, ok?!
38
00:03:51,691 --> 00:03:52,656
Get lost!
39
00:03:52,691 --> 00:03:53,656
Philo, i love you
40
00:03:53,691 --> 00:03:57,691
Disappear, go away, go away,
go away, go away!
41
00:03:57,726 --> 00:03:58,949
Get along with you,
42
00:03:58,984 --> 00:04:00,173
disappear, get out!
43
00:04:00,208 --> 00:04:01,242
Come on,
44
00:04:05,412 --> 00:04:07,368
and don't make any noise,
we have a dead person in here.
45
00:04:41,413 --> 00:04:41,818
Philoi, i...
46
00:04:41,853 --> 00:04:44,013
- Get off. - I love You. - Get off!
47
00:04:44,048 --> 00:04:45,766
Disappear, get along with you!
48
00:05:03,695 --> 00:05:06,653
Death grabbed brutal and took her home.
49
00:05:07,015 --> 00:05:08,972
But well, she was nearly 92.
50
00:05:13,015 --> 00:05:13,970
Colonel?
51
00:05:15,495 --> 00:05:15,972
Doctor.
52
00:05:35,417 --> 00:05:37,212
God save the King.
53
00:05:42,856 --> 00:05:44,529
She loved you much, i know it.
54
00:05:47,697 --> 00:05:50,495
Maitre Georges Sarret, lawyer.
55
00:05:57,017 --> 00:05:59,294
Goodbye, Fraulein Schmidt.
56
00:06:07,778 --> 00:06:08,814
Aua!
57
00:06:12,098 --> 00:06:13,053
Aua.
58
00:06:14,778 --> 00:06:15,767
Aahh...
59
00:06:47,980 --> 00:06:49,618
Come on, come on!
60
00:06:58,942 --> 00:07:01,296
Little french shit-officer, come on.
61
00:07:01,861 --> 00:07:02,976
What?!
62
00:07:03,341 --> 00:07:04,740
In German, if i am allowed to ask.
63
00:07:07,221 --> 00:07:09,132
Come on you little German.
64
00:07:10,981 --> 00:07:11,219
Come.
65
00:07:14,861 --> 00:07:16,453
Why is Villette not going to marry you?
66
00:07:17,900 --> 00:07:19,459
His wife got lost.
67
00:07:19,981 --> 00:07:21,334
He never saw her again.
68
00:07:22,061 --> 00:07:23,380
Well, war...
69
00:07:26,740 --> 00:07:27,456
War...
70
00:07:27,620 --> 00:07:28,691
is guilty on everything.
71
00:07:31,623 --> 00:07:35,820
If there can't be
adduced a proof of his wifes death,
72
00:07:36,422 --> 00:07:38,378
a divorce is impossible.
73
00:07:39,422 --> 00:07:40,377
The man isn't foolish!
74
00:07:41,422 --> 00:07:42,387
Do you love him?
75
00:07:42,422 --> 00:07:46,423
Georges, i have to marry,
to become a French.
76
00:07:46,458 --> 00:07:48,379
Marriage is a good idea.
77
00:07:48,783 --> 00:07:49,738
Your Villette, of course.
78
00:07:52,342 --> 00:07:53,411
Everything will be fine.
79
00:07:53,582 --> 00:07:54,059
Ah,
80
00:07:55,023 --> 00:07:56,615
I found your wife.
81
00:07:57,903 --> 00:07:58,860
Madame Villette.
82
00:08:00,904 --> 00:08:01,859
Anxious?
83
00:08:02,104 --> 00:08:04,069
Er, no.
You can be ease, Monsieur
84
00:08:04,104 --> 00:08:08,064
As expected, Madam Villette native
Leoni Galone is dead.
85
00:08:09,104 --> 00:08:10,332
She doesn't exist any more.
86
00:08:10,584 --> 00:08:13,052
Dead, as you wished.
87
00:08:15,104 --> 00:08:17,059
I would like to hear it in
your own words.
88
00:08:18,703 --> 00:08:20,069
Are you fine?
89
00:08:20,104 --> 00:08:21,984
Well yes, it is... em... fine that...
90
00:08:22,019 --> 00:08:22,860
...she is dead,
91
00:08:23,424 --> 00:08:27,541
it is... is very sadly.
92
00:08:28,385 --> 00:08:30,535
I don't know anything to say.
93
00:08:30,626 --> 00:08:32,423
Death certificate, registry office Muhlhausen.
94
00:08:32,586 --> 00:08:36,134
Conveyance deed to the grave,
on public cemetary for 30 years,
95
00:08:37,105 --> 00:08:39,083
and added bill,
96
00:08:39,118 --> 00:08:41,061
a tombstone bill,
97
00:08:42,105 --> 00:08:44,071
compartment 13, square 6.
98
00:08:44,106 --> 00:08:47,266
I renewed the inscription,
in golden letters.
99
00:08:47,301 --> 00:08:48,699
Oh, very kind of you.
100
00:08:49,106 --> 00:08:52,063
The comprehension, I found there,
was admirably.
101
00:08:52,705 --> 00:08:54,706
We'll bring her flowers to the
grave, my friend.
102
00:08:54,741 --> 00:08:56,025
My honey.
103
00:09:00,867 --> 00:09:04,337
Attention, taking. Watch the little bird...
104
00:09:04,427 --> 00:09:05,655
Please don't move!
105
00:09:06,508 --> 00:09:06,985
Thank you.
106
00:09:10,307 --> 00:09:11,307
Catherine?
107
00:09:11,342 --> 00:09:12,824
Georges Sarret
108
00:09:12,859 --> 00:09:14,060
How are you?
109
00:09:14,095 --> 00:09:15,262
correct?
110
00:09:19,307 --> 00:09:22,265
My younger sister!
111
00:09:37,108 --> 00:09:39,064
Don't touch it, not my hair!
112
00:09:51,108 --> 00:09:54,067
Maybe i killed your father,
as i were a soldier!
113
00:09:56,189 --> 00:09:57,465
Would be a joke, wouldn't it?!
114
00:10:03,110 --> 00:10:06,069
Aha, a visitor!
115
00:10:09,990 --> 00:10:12,743
It's me, Philomena!
116
00:10:13,710 --> 00:10:15,063
Can i come in?
117
00:10:17,109 --> 00:10:19,066
Just a moment, Madame Villette.
118
00:10:30,312 --> 00:10:32,268
Oohh!
119
00:10:33,311 --> 00:10:35,267
Catherine, your sister is upsetting!
120
00:10:38,111 --> 00:10:40,067
See how fine she looks in white!
121
00:10:42,072 --> 00:10:42,663
Ha?!
122
00:10:43,112 --> 00:10:44,067
Take a seat.
123
00:10:45,752 --> 00:10:46,628
Something to drink?
124
00:10:50,351 --> 00:10:50,669
Yes.
125
00:10:57,634 --> 00:10:59,749
Thanks, i feel bored downstairs.
126
00:11:26,514 --> 00:11:27,469
Well,
127
00:11:31,515 --> 00:11:32,469
i let you on your own.
128
00:11:37,074 --> 00:11:39,463
You both have a lot to talk about,
i guess?
129
00:11:48,515 --> 00:11:49,469
Philomena,
130
00:11:54,075 --> 00:11:56,227
I will spend time with your husband.
131
00:12:07,516 --> 00:12:08,471
Oh!
132
00:12:12,716 --> 00:12:13,671
Get up!
133
00:12:16,516 --> 00:12:18,472
Get up!
Why? - Get up!
134
00:12:29,518 --> 00:12:31,474
Slut, slut.
135
00:12:33,517 --> 00:12:34,472
Aua!
136
00:12:42,518 --> 00:12:44,474
Oohh!
137
00:12:47,518 --> 00:12:49,517
Slut, little slut!
138
00:12:49,552 --> 00:12:51,535
Tolerate each other!
139
00:12:51,570 --> 00:12:53,483
Come on, Philomena,
140
00:12:53,518 --> 00:12:55,476
give your sister a kiss!
141
00:12:56,520 --> 00:12:58,794
Catherine, give your sister a kiss.
142
00:13:01,119 --> 00:13:03,075
Philomena, kiss your sister!
143
00:13:22,119 --> 00:13:23,073
My seeps?!
144
00:13:50,120 --> 00:13:51,553
One, two,
145
00:13:52,641 --> 00:13:53,232
three,
146
00:13:54,401 --> 00:13:54,801
four,
147
00:13:56,283 --> 00:13:56,839
five,
148
00:13:57,042 --> 00:13:59,317
six, seven,
149
00:14:00,122 --> 00:14:02,078
eight, nine,
150
00:14:02,762 --> 00:14:04,833
ten, eleven,
151
00:14:07,322 --> 00:14:08,277
Are you going away?
152
00:14:14,321 --> 00:14:15,276
Hey!
153
00:14:35,323 --> 00:14:36,823
No, no, no, no, no.
154
00:14:36,858 --> 00:14:38,323
Come, come, come,
155
00:14:38,358 --> 00:14:40,280
Come!
156
00:14:41,524 --> 00:14:42,479
Come on, get up!
157
00:14:44,524 --> 00:14:45,524
Come here, come, get in there.
158
00:14:45,559 --> 00:14:47,480
In there!
159
00:14:54,926 --> 00:14:55,915
Come in,
160
00:14:57,885 --> 00:14:58,840
come in!
161
00:14:59,725 --> 00:15:01,078
Place it there, please.
162
00:15:03,486 --> 00:15:04,362
Place it there.
163
00:15:05,845 --> 00:15:06,755
Thank you very much.
164
00:15:07,725 --> 00:15:09,681
No, no, it's ok.
165
00:15:10,725 --> 00:15:11,680
Fine, good.
166
00:15:12,725 --> 00:15:14,680
Wait a moment.
Just a moment, Monsieur!
167
00:15:16,685 --> 00:15:18,835
Could you please move the beds
next to each other?
168
00:15:19,085 --> 00:15:19,756
Yes, Monsieur.
169
00:15:20,485 --> 00:15:23,442
Yes? Thank you very much.
Yes, of course, Monsieur. - Thanks.
170
00:15:24,726 --> 00:15:25,397
Mirae?
171
00:15:33,526 --> 00:15:35,482
Oh, Pardon.
172
00:15:38,326 --> 00:15:40,283
Wait, i help you.
173
00:15:43,847 --> 00:15:46,281
Come here, my sweetheart.
Here, take it.
174
00:15:46,847 --> 00:15:51,284
Come... Come here, my cutie.
Here, take it.
175
00:15:52,087 --> 00:15:53,440
Take it.
176
00:15:55,449 --> 00:15:56,164
Catherine,
177
00:15:56,728 --> 00:15:57,693
Catherine!
178
00:15:57,728 --> 00:16:01,403
"Dein ist mein ganzes Herz... "
Catherine?!
179
00:16:03,729 --> 00:16:08,677
"... wo du nicht bist, kann ich nicht sein... "
180
00:16:09,288 --> 00:16:10,277
Catherine!
181
00:16:11,248 --> 00:16:11,998
Catherine!
182
00:16:14,328 --> 00:16:15,283
Catherine!
183
00:16:16,208 --> 00:16:17,084
Catherine!
184
00:16:17,728 --> 00:16:18,683
Come here!
185
00:16:19,328 --> 00:16:21,079
Here in Paris...
186
00:16:21,247 --> 00:16:24,129
come to bed, let's make love in Paris!
187
00:16:24,164 --> 00:16:25,562
Catherine!
188
00:16:27,330 --> 00:16:28,285
Catherine!
189
00:16:29,729 --> 00:16:30,684
Catherine,
190
00:16:41,210 --> 00:16:41,926
Catherine,
191
00:16:53,932 --> 00:16:55,931
Would you like to be a French?
192
00:16:55,966 --> 00:16:57,931
Mmhh?
Do you want to be rich?
193
00:16:57,966 --> 00:16:59,887
Very rich?
Mhh.
194
00:17:00,691 --> 00:17:01,521
Do you want to marry?
195
00:17:02,372 --> 00:17:04,123
Do you know about a white wedding?
196
00:17:04,971 --> 00:17:05,576
With You?
197
00:17:05,611 --> 00:17:08,887
With me... A white wedding... Simple.
198
00:17:35,692 --> 00:17:36,602
Take a seat.
199
00:17:39,133 --> 00:17:41,089
Tell me, what are you living
from at the moment?
200
00:17:43,013 --> 00:17:43,809
Very little?
201
00:17:45,013 --> 00:17:46,001
It is enough for me.
202
00:17:47,132 --> 00:17:49,123
You are going to marry a
beautiful young girl.
203
00:17:49,413 --> 00:17:51,324
It is a small order from a german client.
204
00:17:52,335 --> 00:17:53,165
War damage.
205
00:17:53,735 --> 00:17:55,174
A girl in her best age.
206
00:17:55,209 --> 00:17:56,579
Her name is Catherine.
207
00:17:56,614 --> 00:17:58,671
Me and a marriage?
I'm feeling fine, alone.
208
00:17:58,706 --> 00:18:00,729
No you don't.
Yes, yes, Monsieur Georges.
209
00:18:01,415 --> 00:18:03,564
You don't know her,
she is twenty years old.
210
00:18:04,574 --> 00:18:05,404
Is she blond-haired?
211
00:18:06,134 --> 00:18:08,648
Dark. A darkhaired german
girl is rare.
212
00:18:09,894 --> 00:18:11,451
Very beautiful and hard-working.
213
00:18:12,373 --> 00:18:15,571
Yes, but my Manie.
What is about my Manie-game?
214
00:18:15,654 --> 00:18:17,645
You will play Manie every day.
215
00:18:17,814 --> 00:18:19,770
The young girl wants to be French.
216
00:18:20,133 --> 00:18:21,885
We will help her.
It is our obligation.
217
00:18:22,975 --> 00:18:24,249
She will be french,
218
00:18:24,615 --> 00:18:26,413
because she will be Madame Detreuil.
219
00:18:27,736 --> 00:18:28,929
May i see her?
220
00:18:49,376 --> 00:18:50,570
When am i able to see her?
221
00:19:04,337 --> 00:19:05,292
Lucky?
222
00:19:05,737 --> 00:19:07,614
Very lucky. - Here is the money.
223
00:20:02,340 --> 00:20:05,298
Good to know that you don't have been there,
It was gruesome.
224
00:20:31,341 --> 00:20:33,013
He was sympathetic.
225
00:20:33,821 --> 00:20:34,298
Very.
226
00:20:35,021 --> 00:20:37,013
We should have ensured him.
227
00:20:38,142 --> 00:20:38,574
Well...
228
00:20:39,222 --> 00:20:40,416
a live insurance.
229
00:20:40,862 --> 00:20:41,658
And now?
230
00:20:41,782 --> 00:20:43,579
Yes, what will we do now?
231
00:20:45,901 --> 00:20:47,050
We insure the next man!
232
00:20:49,142 --> 00:20:51,100
Did you have any
heartsickness?
233
00:20:52,024 --> 00:20:52,536
No.
234
00:20:53,103 --> 00:20:55,014
The lung?
- No.
235
00:20:55,543 --> 00:20:57,579
The stomach, the kidneys?
236
00:20:58,543 --> 00:20:59,579
The sensory organs?
237
00:21:00,384 --> 00:21:00,816
What?!
238
00:21:01,423 --> 00:21:03,141
The sensory organs?!
239
00:21:05,303 --> 00:21:06,703
You explain that you don't conceal
something from me,
240
00:21:06,738 --> 00:21:09,263
about your present and past health?
241
00:21:09,298 --> 00:21:09,536
Yes.
242
00:21:10,142 --> 00:21:12,099
Bravo, you are a real friend.
243
00:21:12,223 --> 00:21:13,576
Tell it your doctor tomorrow.
244
00:21:14,063 --> 00:21:14,868
Which doctor?
245
00:21:14,903 --> 00:21:16,461
The doctor of the insurance company.
246
00:21:17,543 --> 00:21:19,339
Of the insurance company? Why?
247
00:21:20,222 --> 00:21:23,501
Deltreuil would like to have an insurance,
now he has a family.
248
00:21:23,705 --> 00:21:25,104
A life insurance?!
249
00:21:25,465 --> 00:21:28,297
A life insurance, in favor of
his charming wife.
250
00:21:28,384 --> 00:21:30,022
Charming, charming.
251
00:21:32,384 --> 00:21:34,500
No company will insure him
in his condition.
252
00:21:35,184 --> 00:21:36,140
He is a ruin.
253
00:21:37,265 --> 00:21:39,381
You go through the customary examinations
254
00:21:39,985 --> 00:21:41,020
and undersign the contract!
255
00:21:42,745 --> 00:21:44,018
Instead of Detreuil.
256
00:21:44,424 --> 00:21:45,254
How much...?
257
00:21:46,464 --> 00:21:47,101
Five!
258
00:21:52,906 --> 00:21:53,656
Exercise, please!
259
00:21:54,986 --> 00:21:56,658
The signature is simple.
260
00:21:57,146 --> 00:21:58,181
A childish handwriting.
261
00:21:58,626 --> 00:22:00,379
No sensibility at all.
262
00:22:02,346 --> 00:22:03,381
Deltreuil.
263
00:22:04,506 --> 00:22:10,137
D, E, L, T, R, E, U, I,
264
00:22:12,826 --> 00:22:15,101
L, no double L, just one!
265
00:22:16,906 --> 00:22:18,896
Entitled in case of death?
266
00:22:19,425 --> 00:22:20,303
My Wife.
267
00:22:21,227 --> 00:22:23,025
Catherine Detreuil.
268
00:22:23,348 --> 00:22:27,022
Mmhh, Detreuil. In your condition you
will become 100 years old.
269
00:22:51,829 --> 00:22:54,059
My whish to you, Madame, that this fund,
270
00:22:54,349 --> 00:22:56,829
paid in a case of sorrow, will give you peace,
271
00:22:56,864 --> 00:22:58,342
maybe luck for your future.
272
00:22:59,510 --> 00:23:01,340
The world is a sorrowful place,
273
00:23:01,469 --> 00:23:05,621
but the fund will help you to
path through without fear.
274
00:23:07,269 --> 00:23:09,623
Always at your service, adored Madame.
275
00:23:17,148 --> 00:23:18,058
He was a good guy.
276
00:23:18,228 --> 00:23:20,469
Payment Detreuil, 2150 Franc,
277
00:23:20,504 --> 00:23:22,967
Burial Deltreuil including tip,
278
00:23:23,002 --> 00:23:25,430
1280. Presents to men of honor 4600
279
00:23:28,150 --> 00:23:32,150
and marriage-bill Catherine, dress,
flowers about 11790.
280
00:23:32,185 --> 00:23:34,381
Cabbills, dinner, recherches and phone
281
00:23:34,511 --> 00:23:37,389
21618, totally
282
00:23:37,551 --> 00:23:40,543
67418 Franc.
283
00:23:41,311 --> 00:23:42,346
Which i subtract
284
00:23:42,471 --> 00:23:45,145
and collect without any extra money.
Please notice that.
285
00:23:45,180 --> 00:23:47,820
And how do you call such little
financial transaction?
286
00:23:48,231 --> 00:23:49,507
General expense.
287
00:23:49,673 --> 00:23:51,072
I call it theft.
288
00:23:51,592 --> 00:23:53,389
132.600 Franc remaining,
289
00:23:53,424 --> 00:23:55,186
i divide in two parts.
290
00:23:55,512 --> 00:23:57,968
66300 Franc for me,
291
00:23:58,003 --> 00:24:00,425
66300 Franc for you.
292
00:24:01,712 --> 00:24:02,383
Right.
293
00:24:09,591 --> 00:24:13,380
What will you two do with
such an amount of money?
294
00:24:13,472 --> 00:24:15,392
We are going to Paris.
We will send you a picture postcard.
295
00:24:15,427 --> 00:24:16,222
Come on, let us go!
296
00:26:36,360 --> 00:26:38,476
Noemie, may i take off my jacket?
297
00:26:39,000 --> 00:26:40,640
The meal heats me up.
Just do it.
298
00:26:40,675 --> 00:26:41,515
Feel free.
299
00:26:44,640 --> 00:26:49,318
Do you know, the Suez-stocks at the
stock market are recommendable?
300
00:26:50,361 --> 00:26:51,555
They are stably.
301
00:26:54,681 --> 00:26:56,320
Could be a little bit more saffron in it.
302
00:26:58,641 --> 00:26:59,312
No.
303
00:27:00,281 --> 00:27:02,317
Not at all.
304
00:27:04,361 --> 00:27:06,326
Haven't you benn missionary in Cambodia?
305
00:27:06,361 --> 00:27:09,319
Yes, i met him during my return
trip on the ship.
306
00:27:10,081 --> 00:27:10,558
Hopp!
307
00:27:11,201 --> 00:27:12,634
Love at first sight.
308
00:27:13,081 --> 00:27:14,230
Exactly on the equator.
309
00:27:16,360 --> 00:27:18,318
Oh, he had a problem with god.
310
00:27:20,643 --> 00:27:23,316
And the younger Chinese at
the missionary school.
311
00:27:24,242 --> 00:27:26,437
But with my help he outgrowed that.
312
00:27:33,363 --> 00:27:35,319
Oh, pleas excuse me.
313
00:27:46,163 --> 00:27:48,360
How much do you want?
500 Madame.
314
00:27:50,164 --> 00:27:52,632
250!
Oh, that is poor.
315
00:27:59,364 --> 00:28:00,809
You collect antique objects?
316
00:28:00,844 --> 00:28:03,802
Oh, well, it is a kind of hockshop.
317
00:28:26,445 --> 00:28:27,560
Do you know, i just have thought about,
318
00:28:27,645 --> 00:28:29,363
maybe we should...
319
00:28:29,445 --> 00:28:32,483
use some dealings of our friend
Maitre Sarret?
320
00:28:32,566 --> 00:28:33,885
No! Gold.
321
00:28:35,046 --> 00:28:36,479
I am like the holy Thomas.
322
00:28:36,966 --> 00:28:38,445
I only believe in what i see.
323
00:28:39,326 --> 00:28:41,441
Gold is gold, it doesn't lie.
324
00:29:00,727 --> 00:29:02,524
Hallo! I am here.
325
00:29:09,087 --> 00:29:11,317
Ah, you are here.
Yes!?
326
00:29:25,168 --> 00:29:27,124
Was it nice in Paris?
327
00:29:27,448 --> 00:29:28,517
I don't know.
328
00:29:29,168 --> 00:29:30,442
I don't know, come here!
329
00:29:32,329 --> 00:29:33,808
I am delighted to see you.
330
00:29:34,689 --> 00:29:36,088
Kiss me. Come on.
331
00:29:38,649 --> 00:29:40,366
It is not the right moment.
332
00:29:44,089 --> 00:29:46,002
Shit. Just kiss me.
333
00:29:48,690 --> 00:29:50,123
Aren't you pleasured to see me?
334
00:29:51,010 --> 00:29:52,489
I am delighted. I told you before.
335
00:29:52,610 --> 00:29:55,051
Well, than kiss me.
I am delighted.
336
00:29:55,086 --> 00:29:55,608
Come on, kiss me.
337
00:29:57,330 --> 00:29:58,524
What a nice hat.
338
00:29:58,930 --> 00:30:00,522
Kiss me, just kiss me.
339
00:30:49,773 --> 00:30:50,762
Very expensive!
340
00:30:51,653 --> 00:30:52,972
Luxury girl!
341
00:30:53,333 --> 00:30:55,847
Great, nice luxury girl.
342
00:31:10,933 --> 00:31:11,888
You are crazy!
343
00:31:12,373 --> 00:31:14,057
Crazy! You..
344
00:31:14,092 --> 00:31:15,288
You are really crazy!
345
00:31:15,934 --> 00:31:17,162
Do i blame you?
346
00:31:18,335 --> 00:31:19,688
Aren't you happy to
see me again?
347
00:31:19,815 --> 00:31:20,884
Away, get off here!
348
00:31:20,975 --> 00:31:23,488
Come on, get off here!
349
00:31:27,854 --> 00:31:29,606
Damned! Get off!
350
00:31:30,335 --> 00:31:31,245
Go out of my sight!
351
00:31:31,575 --> 00:31:32,246
Go away. Go away!
352
00:31:33,175 --> 00:31:35,131
Come on! Get off!
353
00:31:35,255 --> 00:31:37,325
Get off! Damned!
354
00:31:40,414 --> 00:31:41,529
She is mad!
355
00:31:41,655 --> 00:31:44,249
Come on! Come here!
356
00:31:44,335 --> 00:31:45,406
Come here!
357
00:31:46,017 --> 00:31:48,086
Don't you listen? Come here!
358
00:31:53,176 --> 00:31:56,134
Undress! I am waiting!
359
00:31:56,856 --> 00:31:58,528
Forward!
360
00:31:58,896 --> 00:32:01,330
Pimp!
361
00:32:34,178 --> 00:32:35,372
Oh, she is disgusting!
362
00:32:39,177 --> 00:32:40,132
He is not bad.
363
00:32:40,497 --> 00:32:42,136
Do you think?
364
00:32:43,178 --> 00:32:45,136
Are they rich?
365
00:32:46,499 --> 00:32:48,137
Not bad.
366
00:32:48,379 --> 00:32:49,859
I just know, how they became rich.
367
00:32:49,894 --> 00:32:50,814
Not enjoyable.
368
00:32:54,060 --> 00:32:56,812
I like you, Georges.
369
00:32:56,899 --> 00:32:58,855
You are always convinced
in what you say.
370
00:33:00,019 --> 00:33:03,215
With a guy like you, even a murderer would
have the chance to save his head!
371
00:33:05,779 --> 00:33:08,134
That was worth the looking, or?
Yes.
372
00:33:21,180 --> 00:33:23,136
Money disgusts me!
373
00:33:23,980 --> 00:33:25,208
It kills love.
374
00:33:26,700 --> 00:33:28,418
I did not bring you to this opinion.
375
00:33:29,861 --> 00:33:31,055
My dear.
376
00:33:45,183 --> 00:33:47,138
So, 50:50!
377
00:33:51,102 --> 00:33:53,697
Don't tickle me!
No, stop it now.
378
00:33:56,782 --> 00:33:59,137
Get down. Put your head down.
379
00:34:05,742 --> 00:34:06,538
It is not working this way.
380
00:34:06,862 --> 00:34:08,898
Sit up.
381
00:34:11,661 --> 00:34:13,619
No no. Get down again.
Sit normal.
382
00:34:15,023 --> 00:34:15,614
Wait.
383
00:34:30,464 --> 00:34:31,897
We need two bathtubs.
384
00:34:52,866 --> 00:34:55,584
Philomena, Catherine, help me.
385
00:35:16,187 --> 00:35:18,143
Come on Catherine, do something.
386
00:35:31,187 --> 00:35:32,506
Leave it there.
387
00:35:32,747 --> 00:35:34,226
Just a moment, i will do it.
388
00:35:34,467 --> 00:35:37,139
So, now go on.
389
00:35:46,908 --> 00:35:49,183
There is something left.
Come on, move!
390
00:35:49,948 --> 00:35:51,348
What are you waiting for?
391
00:36:52,112 --> 00:36:54,556
No, no. Let it be. Let it.
392
00:36:54,591 --> 00:36:58,106
Than we got rid of it and tomorrow in
the morning we can sleep as long as we want.
393
00:36:59,191 --> 00:37:02,430
Catherine, stop that tinkling!
I don't understand my own words.
394
00:37:02,465 --> 00:37:04,586
Better help us!
Just let her have fun.
395
00:37:04,621 --> 00:37:06,708
Not every day is a day to celebrate.
396
00:39:10,518 --> 00:39:11,951
Ah, Georges.
397
00:39:12,998 --> 00:39:14,227
Do you know, what he answers?
398
00:39:14,359 --> 00:39:16,747
Luck is left for the dumb!
399
00:41:30,045 --> 00:41:31,000
Let, let, let, let.
400
00:41:57,006 --> 00:41:58,154
Let, let go.
401
00:43:36,131 --> 00:43:36,881
Give it to me!
402
00:43:39,093 --> 00:43:39,889
There!
403
00:49:03,426 --> 00:49:05,225
Why did you do this?
404
00:49:05,868 --> 00:49:07,586
Tell me! Why?
405
00:49:09,069 --> 00:49:10,582
I don't understand it.
406
00:49:11,508 --> 00:49:12,907
Do you understand, Philomena?
407
00:49:12,988 --> 00:49:15,297
You have killed two people.
408
00:50:58,713 --> 00:51:01,181
Santa Clause arrives in the evening.
409
00:54:39,005 --> 00:54:40,758
Try it the whole night,
if you need the time.
410
00:54:45,365 --> 00:54:47,674
Tomorrow at 11 o'clock you
will be Chambon...
411
00:54:48,885 --> 00:54:50,682
...you will be Chambon.
412
00:54:52,324 --> 00:54:56,318
A Monsieur Chambon is going to sign a
letter of attorney to lawyer Sarret.
413
00:54:57,285 --> 00:54:58,035
Present here.
414
00:55:11,126 --> 00:55:13,356
Try to appreciate my trust.
415
00:55:16,447 --> 00:55:17,880
The lovely Chambon.
416
00:55:24,247 --> 00:55:26,202
The hairline is on the right.
417
00:55:48,408 --> 00:55:50,875
Well. Allright, Monsieur Chambon.
418
00:55:51,367 --> 00:55:52,357
Chambon!
419
00:55:53,168 --> 00:55:55,053
Goodbye, Monsieur Chambon,
have a nice trip.
420
00:55:55,088 --> 00:55:58,046
You can sleep assuaged, we know
lawyer Sarret very well.
421
00:56:01,169 --> 00:56:01,681
Beautiful!
422
00:56:18,250 --> 00:56:21,447
Isn't it a little bit eccentric?
423
00:56:24,649 --> 00:56:26,207
I am crazy. I buy...
424
00:56:28,250 --> 00:56:29,205
...i buy it.
425
00:56:29,770 --> 00:56:32,206
I do a deposit now.
How much Monsieur Chambon?
426
00:56:32,572 --> 00:56:33,965
I am not Chambon, Madame.
427
00:56:34,000 --> 00:56:35,359
I am his person in charge.
428
00:56:35,611 --> 00:56:38,569
I don't negotiate with somebody.
I would like to speak to the owner.
429
00:56:39,852 --> 00:56:40,887
He is in the Switzerland.
430
00:56:41,331 --> 00:56:43,003
What is he doing in a foreign country?
431
00:56:46,131 --> 00:56:48,087
A unlucky lovestory.
432
00:56:51,170 --> 00:56:52,604
An controverted ardor.
433
00:56:53,371 --> 00:56:54,565
A jealous husband.
434
00:56:54,811 --> 00:56:57,006
Flee. Escape.
435
00:56:57,691 --> 00:57:00,604
Italien lakes, clouds, jeopardies.
436
00:57:01,092 --> 00:57:02,457
The love, Madame.
437
00:57:02,492 --> 00:57:04,563
I have to learn this man.
438
00:57:05,013 --> 00:57:07,446
Couldn't you let him arrive?
Difficult.
439
00:57:08,492 --> 00:57:09,288
Incognito.
440
00:57:10,452 --> 00:57:11,441
Without cash.
441
00:57:13,172 --> 00:57:14,207
Maybe we can...
442
00:57:15,173 --> 00:57:18,006
help him with a train ticket.
Including return journey, of course.
443
00:57:23,253 --> 00:57:24,207
Toward...
444
00:57:25,692 --> 00:57:26,602
and back!
445
00:57:29,253 --> 00:57:31,113
Monsieur Chambon has arrived.
446
00:57:31,148 --> 00:57:32,973
Welcome, Monsieur Chambon.
447
00:57:34,174 --> 00:57:35,971
How was it in the Switzerland?
448
00:57:37,774 --> 00:57:38,969
Clean, very clean.
449
00:57:41,094 --> 00:57:42,209
Adored Madame,
450
00:57:43,774 --> 00:57:45,207
Monsieur Chambon,
451
00:57:47,414 --> 00:57:48,847
a little signature.
452
01:00:08,861 --> 01:00:11,500
What are you looking for? Bones or what?
453
01:03:09,270 --> 01:03:10,225
Catherine!
454
01:03:16,111 --> 01:03:18,705
Catherine!
Yes, i am coming.
455
01:03:18,911 --> 01:03:20,662
Don't speak with a mouth full.
456
01:04:20,633 --> 01:04:22,385
Damned shit!
457
01:04:22,833 --> 01:04:23,903
Stupid cow!
458
01:04:25,114 --> 01:04:27,107
Up here. I place you in the water.
459
01:04:38,195 --> 01:04:40,395
Yes, something, but i don't know what.
460
01:04:40,430 --> 01:04:42,490
But what? That is, what it is about.
461
01:04:42,525 --> 01:04:44,551
To know about it, i invited you.
462
01:04:53,994 --> 01:04:56,921
In Marseille are such kinds of smell...
463
01:04:56,956 --> 01:04:59,957
Well, Marseille. That is right.
But we are in Akes.
464
01:04:59,992 --> 01:05:01,629
I am sorry, but i don't smell anything.
465
01:05:02,037 --> 01:05:03,992
A little bit it is smelling like...
466
01:05:04,356 --> 01:05:05,321
like a pigpen.
467
01:05:05,356 --> 01:05:07,676
Damned. I don't have a pigpen.
468
01:05:07,711 --> 01:05:09,361
This is an insult.
469
01:05:09,396 --> 01:05:12,833
You can't decide to the smell.
470
01:05:13,597 --> 01:05:17,517
The man who leased this house is known
as very honorable.
471
01:05:17,552 --> 01:05:20,474
Maitre Sarret bestows a lot of money to the diocese
472
01:05:20,556 --> 01:05:22,627
and you want to assume him something?
No, no.
473
01:05:22,837 --> 01:05:24,802
What do you want to do?
A trial?
474
01:05:24,837 --> 01:05:26,857
Against Maitre Sarret and his relations?
475
01:05:26,892 --> 01:05:28,843
Besides, i insure you,
i smell nothing.
476
01:05:28,878 --> 01:05:31,517
You can speak easy.
You don't have to live here.
477
01:05:31,598 --> 01:05:33,634
Well Monsieur, don't be afraid.
478
01:05:53,917 --> 01:05:56,194
To sell now is not the right moment.
479
01:05:56,359 --> 01:05:58,031
Falling Tendencies at the stock market.
480
01:05:58,640 --> 01:06:00,756
For you there never is the right moment.
481
01:06:02,279 --> 01:06:04,270
Georges, do you think we are beginners?
482
01:06:12,760 --> 01:06:15,228
I will bring you the dessert.
483
01:06:34,282 --> 01:06:36,237
Jewelry! Jewelry?
484
01:07:08,882 --> 01:07:09,793
Ladies...
485
01:07:11,043 --> 01:07:14,083
Wait, we are coming, we are coming...
486
01:07:14,118 --> 01:07:15,482
We are coming!
487
01:07:17,003 --> 01:07:19,880
There is the future. There.
488
01:07:20,682 --> 01:07:21,808
If somebody would help me...
489
01:07:21,843 --> 01:07:24,405
a man who has to live a year.
If it is much.
490
01:07:25,805 --> 01:07:26,520
One year?
491
01:07:27,324 --> 01:07:29,042
Your shoemaker? I donate him to you.
492
01:07:36,004 --> 01:07:37,960
Could you repair my heel?
493
01:08:15,886 --> 01:08:16,971
Are you feeling better, today?
494
01:08:17,006 --> 01:08:20,395
If i always would have been cherished
495
01:08:20,485 --> 01:08:23,478
like now. I would be in
good condition again!
496
01:08:27,127 --> 01:08:28,480
I have your documents with me.
497
01:08:31,127 --> 01:08:33,128
Yes, this is very kindful.
498
01:08:33,163 --> 01:08:34,402
And a rosary...
499
01:08:36,447 --> 01:08:37,562
It will help you.
500
01:08:38,127 --> 01:08:40,767
It ins't that urgent.
Sure...
501
01:08:40,802 --> 01:08:42,485
Name?
Delorenzo.
502
01:08:42,847 --> 01:08:43,722
First name?
503
01:08:44,126 --> 01:08:45,765
Alberto.
Profession?
504
01:08:46,607 --> 01:08:47,403
Shoemaker.
505
01:08:47,687 --> 01:08:50,724
Legal heir in case of death?
506
01:08:51,327 --> 01:08:52,884
Maitre Georges Sarret.
507
01:08:53,728 --> 01:08:57,517
Did you have any heart-, lung-,
stomach-, kidneysickness?
508
01:08:57,729 --> 01:08:59,481
Illness of sensory organs?
509
01:08:59,569 --> 01:09:02,036
Of sensory organs!
No no no.
510
01:09:02,128 --> 01:09:07,441
Do you explain to conceal
nothing about your actual fitness,
511
01:09:07,648 --> 01:09:09,924
as well as your fitness in the past?
Yes!
512
01:09:22,929 --> 01:09:23,920
Depending to smoking!
513
01:09:57,892 --> 01:09:59,483
The world is a sorrowful place,
514
01:10:00,131 --> 01:10:01,530
but due to the Fratanelle
515
01:10:01,811 --> 01:10:04,530
the sun will shine at the end.
516
01:10:05,091 --> 01:10:06,843
Always at your service.
517
01:10:12,572 --> 01:10:18,567
Faster! Faster! Faster!
518
01:10:43,212 --> 01:10:46,293
Have you thought about your future?
519
01:10:46,328 --> 01:10:47,947
No!
About your children?
520
01:10:47,982 --> 01:10:49,566
No!
About your parents?
521
01:10:50,452 --> 01:10:53,446
A life insurance will let you be free
from such problems!
522
01:10:53,534 --> 01:10:55,013
This is an sharp idea!
523
01:10:55,294 --> 01:10:59,003
Imagine, Catherine would
subscribe 5 insurances.
524
01:10:59,174 --> 01:11:00,129
Why not 10?
525
01:11:00,214 --> 01:11:01,727
to much! 5 are enough.
526
01:11:01,934 --> 01:11:03,811
5 contracts in 5 different cities!
527
01:11:04,054 --> 01:11:05,407
Why me and not Philomena?
528
01:11:05,694 --> 01:11:08,289
the younger the insurant, the fewer the bonus.
529
01:11:08,415 --> 01:11:09,006
thank you.
530
01:11:10,135 --> 01:11:12,968
No. 5 contracts signed by Catherine Schmidt,
531
01:11:13,415 --> 01:11:16,014
in favor of Philomena Schmidt.
But i don't want to die. Are you crazy?!
532
01:11:16,049 --> 01:11:18,214
In the right moment Philomena
will find a...
533
01:11:18,249 --> 01:11:20,729
hopeless sick girl. Ready to die.
534
01:11:22,897 --> 01:11:24,454
Let us say, tuberculosis.
535
01:11:24,976 --> 01:11:27,285
We will wait for her natural death.
536
01:11:28,056 --> 01:11:31,732
Than we give her the identity of
Catherine Schmidt.
537
01:11:34,056 --> 01:11:35,216
How about, my Ladies?
538
01:11:35,251 --> 01:11:36,934
Well done!
539
01:11:43,176 --> 01:11:46,296
My husband died
and left a remarkable fortune behind,
540
01:11:46,331 --> 01:11:48,412
but no child.
541
01:11:48,696 --> 01:11:49,412
No heirs!
542
01:11:50,655 --> 01:11:52,622
So i decided,
543
01:11:52,657 --> 01:11:54,454
to use my fortune to beneficence.
544
01:11:56,138 --> 01:11:57,856
I try to find a poor girl.
545
01:12:03,977 --> 01:12:05,649
For example an young orphan!
546
01:12:08,938 --> 01:12:11,577
God prescribes us our tasks,
doesn't he, Doktor?
547
01:12:12,298 --> 01:12:13,492
Can i count on you?
548
01:12:35,619 --> 01:12:37,769
Fine! Beautiful!
549
01:12:48,379 --> 01:12:49,254
It is expensive!
550
01:12:57,980 --> 01:13:00,459
The party will not be associated
with my person.
551
01:13:00,494 --> 01:13:02,939
She is not compromised
through this scandal.
552
01:13:03,620 --> 01:13:06,818
I retire from the candidacy for the
election in may.
553
01:13:07,421 --> 01:13:09,491
I bear the consequences without bitterness,
554
01:13:09,941 --> 01:13:11,260
so that i am able to defend myself better.
555
01:13:11,501 --> 01:13:13,810
I hope you appreciate this.
556
01:13:14,541 --> 01:13:16,053
But i insist on
557
01:13:16,740 --> 01:13:17,809
your nomination,
558
01:13:18,741 --> 01:13:20,094
and your selection of,
559
01:13:20,701 --> 01:13:21,931
instead of me,
560
01:13:22,463 --> 01:13:24,214
my friend Georges Sarret!
561
01:13:24,542 --> 01:13:29,172
Who is the best trained person for
such an important task.
562
01:13:33,582 --> 01:13:36,050
My dear, not here.
Get off with this things, disappear!
563
01:13:39,902 --> 01:13:41,066
One moment, please!
564
01:13:41,101 --> 01:13:43,058
Maitre, Maitre, a phonecall!
I beg your pardon.
565
01:13:44,862 --> 01:13:47,217
Maitre, i am afraid, it is a little
bit too much for us.
566
01:13:47,702 --> 01:13:48,293
Am i allowed?
567
01:13:53,223 --> 01:13:54,179
Everything works fine,
568
01:13:54,264 --> 01:13:55,492
we are pleased, Mr. President!
569
01:13:55,904 --> 01:13:58,292
I think Marseille is strong enough.
570
01:13:58,823 --> 01:13:59,868
Allright!
Evidently.
571
01:13:59,903 --> 01:14:01,983
Don't move, please. Look here, please!
572
01:14:02,018 --> 01:14:03,336
I will tell him, Mr. President.
573
01:14:04,063 --> 01:14:05,257
Don't move!
574
01:14:08,104 --> 01:14:13,053
All bonuses every quarter of a year...
and all the other charges...
575
01:14:18,024 --> 01:14:19,582
Do you have a problem with Ultimo?
576
01:14:19,704 --> 01:14:21,059
Ultimo? I beg you.
577
01:14:22,985 --> 01:14:24,737
Start, middle and end of a month.
578
01:14:26,665 --> 01:14:29,419
Have you found the upcoming
corpse of Catherine at least?
579
01:14:30,386 --> 01:14:32,421
I have enough of paying the fees.
580
01:14:33,025 --> 01:14:35,778
Find the rarely bird, if you are as clever.
581
01:14:35,945 --> 01:14:38,300
Can you imagine me to be
a benefactress?
582
01:14:39,145 --> 01:14:39,543
No.
583
01:14:40,904 --> 01:14:42,338
What should i say?
584
01:14:42,745 --> 01:14:45,305
Catherine signed the insurance
to your favor,
585
01:14:45,340 --> 01:14:46,310
it was here good right.
586
01:14:46,345 --> 01:14:48,460
You find nobody who takes her
place in the coffin.
587
01:14:48,544 --> 01:14:50,662
I never had problems with insurances.
588
01:14:52,986 --> 01:14:55,740
Well, i will find a way to pay
further as normal.
589
01:14:56,786 --> 01:14:59,744
Or i will kill my sister and
take the money.
590
01:14:59,906 --> 01:15:01,021
You are a monster.
591
01:15:03,146 --> 01:15:05,103
I let you know as fast as
it was possible.
592
01:15:07,067 --> 01:15:08,819
Taken to hospital, 8 days ago.
593
01:15:10,707 --> 01:15:13,175
In this case i am sure that
i don't mislead!
594
01:15:14,946 --> 01:15:17,063
This young girl is very very ill.
595
01:15:18,387 --> 01:15:20,220
Underfed. Never helped by a doctor.
596
01:15:20,989 --> 01:15:23,024
A lung like a riddled canvas.
597
01:15:23,868 --> 01:15:25,699
A very ragged heart,
598
01:15:26,148 --> 01:15:27,217
just a poor misery!
599
01:15:28,708 --> 01:15:30,506
She would be too much work for us.
600
01:15:32,068 --> 01:15:33,706
Not enough manpower, understand?
601
01:15:37,588 --> 01:15:38,543
Unpaired?
602
01:15:38,948 --> 01:15:41,542
Of course, without any family.
603
01:15:41,868 --> 01:15:45,019
No relatives, an orphan, guarenteed.
604
01:15:45,948 --> 01:15:49,383
Oh, how heartful you are.
605
01:15:49,949 --> 01:15:52,065
It is, forgive me my god,
606
01:15:52,189 --> 01:15:53,748
a wonder.
607
01:16:19,310 --> 01:16:21,462
She has one. I believe Philomena
608
01:16:22,151 --> 01:16:23,266
has found her.
609
01:16:24,711 --> 01:16:26,269
Is it true?
I hope so!
610
01:16:27,231 --> 01:16:29,268
How nice would it be, if it would be over.
611
01:16:30,231 --> 01:16:31,664
Not bad, what?
612
01:16:32,951 --> 01:16:34,669
You are very beautiful.
613
01:16:35,631 --> 01:16:37,468
the man on the poster...
614
01:16:37,503 --> 01:16:39,306
represents confidence.
615
01:16:39,390 --> 01:16:41,700
The people don't elect just somebody!
616
01:16:44,191 --> 01:16:45,510
I should not have come back.
617
01:16:50,912 --> 01:16:52,426
Today, you will tell me your name.
618
01:16:54,113 --> 01:16:55,262
I beg you.
619
01:16:58,992 --> 01:16:59,981
I have something for you.
620
01:17:07,473 --> 01:17:08,383
Look!
621
01:17:12,113 --> 01:17:13,022
And here.
622
01:17:14,152 --> 01:17:15,062
It is nice, isn't it?
623
01:17:20,315 --> 01:17:21,269
Gabriele?
624
01:17:22,194 --> 01:17:23,070
Maria Teresia?
625
01:17:29,355 --> 01:17:32,391
Ok, i go now!
626
01:17:33,874 --> 01:17:35,387
And i will never come back.
627
01:17:41,954 --> 01:17:42,864
Stay!
628
01:17:44,114 --> 01:17:45,786
My name is Magali Amber.
629
01:17:49,435 --> 01:17:50,185
Finally.
630
01:17:51,956 --> 01:17:53,201
My lovely junior,
631
01:17:53,236 --> 01:17:55,226
i just want to help you,
do you understand?
632
01:18:37,117 --> 01:18:38,026
Hermine!
633
01:18:40,277 --> 01:18:42,154
Get your clothes on.
You are shameless.
634
01:18:48,078 --> 01:18:49,591
Hermine, Catherine,
635
01:18:53,239 --> 01:18:54,353
i am melancholic.
636
01:18:54,998 --> 01:18:57,353
You remind me on your sister, Catherine.
637
01:19:05,559 --> 01:19:07,319
There is the new Catherine Schmidt.
638
01:19:07,354 --> 01:19:08,798
Widowed Detreuil.
639
01:19:19,321 --> 01:19:20,275
This is Magali,
640
01:19:21,520 --> 01:19:22,920
Hermine will look after you.
641
01:19:22,955 --> 01:19:24,273
Exclusively after you.
642
01:19:28,081 --> 01:19:28,830
Compliment.
643
01:20:22,323 --> 01:20:25,281
I am going to get camphor, stay here, Catahrine.
Stay with her, Hermine.
644
01:21:27,646 --> 01:21:28,123
Thanks.
645
01:21:33,686 --> 01:21:35,278
Do you remember something?
646
01:21:37,085 --> 01:21:38,917
He was a brave man.
647
01:21:41,886 --> 01:21:43,205
We will go out a lot with her.
648
01:21:44,445 --> 01:21:46,836
Much drinking, much smoking, few sleeping.
649
01:21:47,007 --> 01:21:48,156
Destroy her!
650
01:21:49,608 --> 01:21:50,723
Can i go out with you?
651
01:21:51,008 --> 01:21:52,759
Lungsick people are strange.
652
01:21:53,087 --> 01:21:54,852
Deep dispear, depressions,
653
01:21:54,887 --> 01:21:56,525
but also a enormous life-hunger.
654
01:21:56,647 --> 01:21:59,207
It effects strongly on sexual behaviour.
655
01:22:01,448 --> 01:22:03,837
Maitre Sarret has his midday tantrum.
656
01:22:04,688 --> 01:22:05,745
What kind of tantrum?
657
01:22:05,780 --> 01:22:06,802
Catherine, my dear,
658
01:22:08,008 --> 01:22:10,521
your sister has fulfilled her mission impressively.
659
01:22:10,847 --> 01:22:12,121
Now it is your turn.
660
01:22:13,648 --> 01:22:15,240
You are going to
661
01:22:15,488 --> 01:22:16,924
seduce the young girl.
662
01:22:16,959 --> 01:22:18,361
Spend your nights with her
663
01:22:18,729 --> 01:22:19,878
and we will win several months.
664
01:22:20,169 --> 01:22:21,648
But i find nothing interesting in women...
665
01:22:22,129 --> 01:22:22,959
Doesn't matter!
666
01:22:27,329 --> 01:22:28,444
What does Philomena think?
667
01:22:29,929 --> 01:22:31,726
If Catherine agrees,
668
01:22:32,329 --> 01:22:34,285
i will replace her in housekeeping,
of course.
669
01:22:52,330 --> 01:22:53,285
You are coughing.
670
01:23:10,770 --> 01:23:12,375
Here, take it. Change this.
671
01:23:12,410 --> 01:23:15,733
Give it to the man,
he will give you jettons instead.
672
01:23:15,768 --> 01:23:16,848
Than you can play.
673
01:23:36,852 --> 01:23:38,365
You win!
674
01:23:39,332 --> 01:23:40,287
Are you happy?
Yes!
675
01:24:11,053 --> 01:24:12,646
Do you want to place some?
Yes.
676
01:24:13,294 --> 01:24:14,283
26.
677
01:28:38,347 --> 01:28:40,302
You are coming back late!
678
01:28:51,748 --> 01:28:52,863
You old pig.
679
01:28:57,829 --> 01:28:59,626
Was it nice with the cameleer?
680
01:29:00,829 --> 01:29:02,785
1000 and 1 night.
681
01:29:10,189 --> 01:29:11,304
For your ties.
682
01:29:35,510 --> 01:29:36,306
Hermine,
683
01:29:37,350 --> 01:29:38,146
i am hungry.
684
01:30:14,553 --> 01:30:15,668
Sugar?
2.
685
01:30:23,753 --> 01:30:24,822
Thank you.
686
01:30:25,553 --> 01:30:26,508
Take a seat.
687
01:30:57,915 --> 01:30:59,394
And if Madame surprises us?
688
01:31:22,676 --> 01:31:23,552
The pie!
689
01:31:27,756 --> 01:31:29,314
Music, Maestro!
690
01:31:46,678 --> 01:31:48,315
I did the pie myself, Magali.
691
01:31:53,117 --> 01:31:55,002
You have to blow them off at once
and if...
692
01:31:55,037 --> 01:31:57,996
one is left...
You are going to marry this year.
693
01:32:02,038 --> 01:32:03,312
Do i have another try?
694
01:32:05,037 --> 01:32:05,594
Again.
695
01:32:28,599 --> 01:32:29,553
I am tired...
696
01:32:32,079 --> 01:32:32,670
Good night!
697
01:33:05,080 --> 01:33:05,637
Thank you.
698
01:33:06,880 --> 01:33:08,633
Very beautiful.
Do you like it?
699
01:33:13,882 --> 01:33:14,792
Do you like it?
700
01:33:56,124 --> 01:33:58,160
No. No, please.
I am going to bed now.
701
01:34:01,444 --> 01:34:02,035
Good night.
702
01:34:18,366 --> 01:34:21,323
Hermine? Could you come here?
703
01:34:36,165 --> 01:34:37,153
Music!
704
01:36:19,171 --> 01:36:19,967
Catherine.
705
01:36:27,450 --> 01:36:30,090
It is Catherine.
I am not guilty.
706
01:36:31,771 --> 01:36:33,204
Such an idiot!
707
01:38:35,576 --> 01:38:36,486
They pay.
708
01:38:37,418 --> 01:38:38,771
The insurances pay.
709
01:38:40,139 --> 01:38:43,653
Whom do they pay?
You, Philomena Schmidt,
710
01:38:43,978 --> 01:38:44,933
widowed Villette.
711
01:38:46,738 --> 01:38:47,932
Married Sarret.
712
01:39:02,858 --> 01:39:04,577
Is the little sister not here?
713
01:39:08,740 --> 01:39:09,536
Don't move.
714
01:39:21,380 --> 01:39:22,335
Thank you.
715
01:39:25,335 --> 01:39:29,335
Preuzeto sa www.titlovi.com
46730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.