Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,823 --> 00:01:50,062
CUENTOS DE HORROR
DE NOCHE DE BRUJAS
2
00:02:54,920 --> 00:02:57,263
Ha sido confirmado
que fue un aparente homicidio.
3
00:02:57,800 --> 00:03:00,340
Fuentes tambi�n dicen
que la residencia fue robada,
4
00:03:00,342 --> 00:03:03,051
siendo los objetos robados
m�s notables, un disfraz de payaso
5
00:03:03,053 --> 00:03:04,220
y un set de maquillaje.
6
00:03:04,222 --> 00:03:06,134
Un vecino es citado diciendo
que la v�ctima trabajaba
7
00:03:06,136 --> 00:03:08,120
como payaso en fiestas infantiles.
8
00:03:08,122 --> 00:03:10,200
Y finalmente, no hay informaci�n
hasta el momento
9
00:03:10,202 --> 00:03:12,626
en cuanto a si hay
alguna conexi�n entre este caso,
10
00:03:12,628 --> 00:03:14,986
y el escape la semana pasada
de un paciente
11
00:03:14,988 --> 00:03:17,301
de la guardia psiqui�trica
de Orchid Wood.
12
00:03:17,303 --> 00:03:20,204
Volveremos con su programaci�n
establecida regularmente.
13
00:03:27,670 --> 00:03:30,705
PUEBLO DE BARNUM
14
00:03:34,610 --> 00:03:37,170
He vivido en Barnum toda mi vida.
15
00:03:38,140 --> 00:03:40,736
Ha sido todo mi mundo,
podr�a decirse.
16
00:03:41,560 --> 00:03:43,752
Barnum puede ser un lugar muy bonito,
17
00:03:45,210 --> 00:03:47,345
pero tambi�n tiene un lado oscuro.
18
00:03:48,340 --> 00:03:51,175
Cosas extra�as sucedieron aqu�
a trav�s de los a�os.
19
00:03:52,460 --> 00:03:55,993
Uno de estos cuentos involucra
a un personaje m�s bien siniestro,
20
00:03:56,640 --> 00:04:01,520
disfrazado como el m�s adorado
de los animadores infantiles.
21
00:04:02,630 --> 00:04:04,170
Un payaso de circo.
22
00:04:05,290 --> 00:04:07,770
Hist�ricamente, los payasos
fueron una gran fuente
23
00:04:07,772 --> 00:04:09,480
de diversi�n y entretenimiento.
24
00:04:09,482 --> 00:04:12,490
Estos locos bufones de la corte
entretuvieron
25
00:04:12,492 --> 00:04:15,179
tanto a la realeza,
como a los plebeyos.
26
00:04:15,840 --> 00:04:18,823
Pero los payasos tambi�n
pueden tener un lado oscuro.
27
00:04:19,740 --> 00:04:24,102
De hecho, algunos payasos
pueden ser francamente mortales.
28
00:04:24,810 --> 00:04:28,111
Como es el caso,
en una peque�a historia
29
00:04:28,660 --> 00:04:31,315
llamada 'Muere riendo'.
30
00:04:33,377 --> 00:04:36,786
MUERE RIENDO
31
00:05:00,077 --> 00:05:01,077
�Hola?
32
00:05:01,890 --> 00:05:04,680
Hola, nene.
Justo estaba mirando tu foto.
33
00:05:07,410 --> 00:05:09,560
No, no s� si tengo el trabajo.
34
00:05:11,320 --> 00:05:14,235
S�, la entrevista fue muy buena
pero no me hicieron una oferta.
35
00:05:15,590 --> 00:05:17,558
Dijeron que me volver�an a llamar.
36
00:05:18,780 --> 00:05:21,021
Todo esto es
muy frustrante, �ltimamente.
37
00:05:21,810 --> 00:05:23,781
Pero no te preocupes por mi.
Todo estar� bien.
38
00:05:24,380 --> 00:05:26,547
Las cosas eventualmente
deber�n cambiar. �No crees?
39
00:05:27,850 --> 00:05:30,821
La se�ora Rusa es solo
una vieja chupasangre.
40
00:05:32,520 --> 00:05:34,416
�Y c�mo fue tu viaje?
41
00:05:35,660 --> 00:05:37,560
�Vas a llegar hoy a casa?
42
00:05:38,870 --> 00:05:40,821
No puedo esperar a verte.
43
00:05:41,520 --> 00:05:43,598
Bueno, ven si no es
demasiado tarde.
44
00:05:50,170 --> 00:05:51,304
Est� bien.
45
00:05:52,070 --> 00:05:53,238
Te amo.
46
00:05:53,860 --> 00:05:54,905
Adi�s.
47
00:06:04,350 --> 00:06:06,894
Se�ora Rusa, que agradable sorpresa.
48
00:06:07,130 --> 00:06:10,159
Puedes dejar las sutilezas, cari�o.
�Ya tienes el alquiler para mi?
49
00:06:10,920 --> 00:06:14,296
No, a�n no. Pero lo tendr�
para usted muy pronto.
50
00:06:14,298 --> 00:06:17,097
Solo necesito algo m�s de tiempo.
Ahora estoy buscando trabajo.
51
00:06:17,480 --> 00:06:20,743
�Sabes? Hay otras personas
a quienes podr�a alquilarles este lugar.
52
00:06:20,810 --> 00:06:23,609
Esta es una buena ubicaci�n,
y tengo personas interesadas.
53
00:06:23,611 --> 00:06:27,245
Quiero mi dinero, o sino ser� mejor
que comiences a buscar nuevo lugar.
54
00:06:27,270 --> 00:06:29,507
- �Est� comprendido?
- Comprendido.
55
00:06:29,513 --> 00:06:32,337
- Ser� mejor que oiga pronto
de ti, querida. - Lo oir�.
56
00:06:46,550 --> 00:06:50,109
�Quiero estos patios bien limpios!
Ambos son un desastre. �Entienden?
57
00:06:50,600 --> 00:06:52,080
- Entendido, se�ora Rusa.
- Bien.
58
00:06:52,082 --> 00:06:54,874
�Por lo que les pago, amigos,
es mejor que los tenga!
59
00:06:54,876 --> 00:06:57,709
- Es una estafa, si me preguntan.
- No se preocupe, se�ora Rusa.
60
00:06:57,711 --> 00:06:59,869
- Tendr� lo que vale su dinero.
- Mejor as� sea.
61
00:07:04,090 --> 00:07:06,357
- Qu� malhumor.
- T� lo dijiste, Bill.
62
00:07:06,550 --> 00:07:09,135
- Bueno, mejor nos ponemos
a trabajar. - S�.
63
00:07:20,400 --> 00:07:22,616
�Oye, t�!
�Qu� est�s haciendo ah� atr�s?
64
00:07:26,695 --> 00:07:29,586
�Est�s sordo?
Dije qu� est�s haciendo ah� atr�s.
65
00:07:38,534 --> 00:07:40,380
�Oye, sal de ah�!
66
00:07:48,020 --> 00:07:49,020
�Hola?
67
00:07:49,850 --> 00:07:52,136
- Hola. �Hay alguien en casa?
- S�.
68
00:07:52,470 --> 00:07:55,072
Solo le hago saber, que estaremos
trabajando afuera, en el jard�n.
69
00:08:22,613 --> 00:08:25,534
TRABAJO EN EL PASTO
EL S�BADO.
70
00:08:39,416 --> 00:08:42,899
�MUY PROBABLEMENTE TENDR� �XITO!
71
00:09:24,180 --> 00:09:25,132
�Joe?
72
00:09:26,610 --> 00:09:28,908
Oye, Joe.
�Sigues aqu� afuera?
73
00:09:32,210 --> 00:09:34,514
Ser� mejor que
no te hayas ido temprano.
74
00:09:39,530 --> 00:09:43,011
La se�ora Rusa nos echar�
si hoy no terminamos esto.
75
00:09:43,790 --> 00:09:45,696
Y necesitamos este trabajo.
76
00:09:53,279 --> 00:09:54,279
�Joe!
77
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
�Johnny!
78
00:12:52,417 --> 00:12:53,417
�Corre!
79
00:13:05,925 --> 00:13:07,950
�Se�ora Rusa!
�Se�ora Rusa!
80
00:13:23,103 --> 00:13:24,155
�No!
81
00:15:29,490 --> 00:15:31,859
Hola. Lisa, soy Shawn.
82
00:15:32,070 --> 00:15:36,298
Tengo malas noticias.
Estoy varado al lado de la carretera.
83
00:15:37,310 --> 00:15:40,953
Mi coche se averi�.
Creo que estoy en la Ruta Dos.
84
00:15:41,620 --> 00:15:43,597
�Podr�as hacerme un favor?
85
00:15:43,950 --> 00:15:47,271
�Llamar�as a los Williamson para decirles
que llegar� un poquito tarde?
86
00:15:47,330 --> 00:15:49,300
Estoy esperando a la gr�a.
87
00:15:49,302 --> 00:15:52,081
Pero aseg�rate de decirles
que Buzbo estar� ah�.
88
00:15:52,550 --> 00:15:53,804
De acuerdo.
89
00:15:54,370 --> 00:15:56,140
Est� bien.
De acuerdo, gracias.
90
00:17:47,730 --> 00:17:50,497
D�jame adivinar.
�Wild Turkey con hielo?
91
00:17:51,500 --> 00:17:53,860
Bueno, no.
Solo tomar� un Shirley Temple.
92
00:17:53,862 --> 00:17:58,235
�Sabes lo que se dice?
Si no bebes...
93
00:18:00,290 --> 00:18:02,156
La gente ama las pel�culas.
94
00:18:02,660 --> 00:18:05,114
Proveen un escape voyeur�stico
95
00:18:05,116 --> 00:18:07,831
que no puede ser hallado
en alguna otra parte.
96
00:18:09,010 --> 00:18:11,209
La gente tambi�n ama
a sus estrellas de pel�culas.
97
00:18:11,760 --> 00:18:14,325
Especialmente a aquellas
del pasado.
98
00:18:15,100 --> 00:18:17,630
Pero puede volverse
demasiado f�cil
99
00:18:17,632 --> 00:18:20,308
envolverse en fantas�as
cinematogr�ficas.
100
00:18:21,170 --> 00:18:23,699
Ese es el caso
de un peque�o cuento retorcido
101
00:18:23,830 --> 00:18:25,924
llamado 'La anfitriona del horror'.
102
00:18:25,926 --> 00:18:28,219
LA ANFITRIONA DEL HORROR
103
00:19:01,619 --> 00:19:04,619
REBECCA BLAZE ES:
ENFERMERA SANGRIENTA
104
00:19:39,551 --> 00:19:40,551
�Hola?
105
00:19:41,710 --> 00:19:42,979
�Oh, hola!
106
00:19:43,460 --> 00:19:46,633
S�, ya me estoy aprontando.
�Te ver� como en una hora?
107
00:19:47,650 --> 00:19:49,995
Est� bien, gracias.
Adi�s...
108
00:19:57,635 --> 00:20:01,083
- Solo algunos retoques m�s.
- Claro, cari�o.
109
00:20:01,880 --> 00:20:05,047
No puedo decirte cu�nto aprecio
esta oportunidad, Jeana.
110
00:20:05,440 --> 00:20:08,837
- Significa mucho para mi.
- Oh, es un placer.
111
00:20:09,155 --> 00:20:12,861
Solo desear�a poderte pagar
el salario apropiado de una maquilladora.
112
00:20:14,600 --> 00:20:16,877
- Haces buen trabajo, Katie.
- Gracias.
113
00:20:17,400 --> 00:20:20,665
Lo digo en serio.
Con solo entrar al negocio...
114
00:20:20,920 --> 00:20:24,541
- Adoro el g�nero de horror.
- Bueno, en eso ya somos dos.
115
00:20:27,000 --> 00:20:30,253
Es muy genial. Incluso si eres
solo una peque�a parte de ello.
116
00:20:31,325 --> 00:20:33,979
- Ah� tienes. Todo terminado.
- �Genial!
117
00:20:35,760 --> 00:20:38,143
Oh, debo ir a la clase.
Debo estar ah� en veinte minutos.
118
00:20:38,650 --> 00:20:42,176
Buena suerte hoy con el programa,
y que tengas una entrevista emocionante.
119
00:20:42,322 --> 00:20:44,220
Oh, much�simas gracias.
120
00:25:45,282 --> 00:25:48,370
Y ah� la tienen.
Esa fue una escena de 'Tecn�pata',
121
00:25:48,372 --> 00:25:50,931
la nueva pel�cula sobre acoso
protagonizada por la invitada de esta noche
122
00:25:50,933 --> 00:25:54,398
a la casa del horror,
la extraordinaria reina del grito,
123
00:25:54,400 --> 00:25:56,592
�Rebecca Blaze!
124
00:25:58,810 --> 00:26:01,668
- �Y c�mo te va esta noche, Rebecca?
- Excelente.
125
00:26:01,670 --> 00:26:03,342
Gracias por tenerme
en el programa, Jeana.
126
00:26:03,344 --> 00:26:06,195
Oh, ese video fue tan emocionante...
127
00:26:06,390 --> 00:26:08,889
Cu�ntanos un poco m�s
sobre 'Tecn�pata'.
128
00:26:09,100 --> 00:26:11,376
Oh, es un peque�o y genial slasher
129
00:26:11,378 --> 00:26:15,243
sobre un man�aco psic�tico
que acosa a j�venes alumnas.
130
00:26:15,853 --> 00:26:18,760
Grandes efectos especiales,
gran elenco.
131
00:26:18,762 --> 00:26:21,514
Los fan�ticos van a adorarla.
132
00:26:21,900 --> 00:26:25,871
T� por cierto te convertiste
en favorita de los fan�ticos del g�nero.
133
00:26:26,820 --> 00:26:31,141
- El horror fue bueno contigo. �Cierto?
- Oh, s�. Lo fue.
134
00:26:32,690 --> 00:26:35,139
Los fan�ticos son asombrosos.
135
00:26:35,380 --> 00:26:38,039
No s� d�nde estar�a sin ellos.
136
00:26:38,100 --> 00:26:40,576
Lo hago todo por los fan�ticos.
137
00:26:42,190 --> 00:26:43,992
Bueno, ahora mismo tenemos
otro obsequio
138
00:26:43,994 --> 00:26:46,232
para todos los fan�ticos
de ah� afuera.
139
00:26:46,260 --> 00:26:49,888
un video de la pel�cula
indie de horror 'Carrusel de sangre',
140
00:26:49,890 --> 00:26:53,686
protagonizada por mi invitada
s�per especial, �Rebecca Blaze!
141
00:26:53,840 --> 00:26:55,350
�Disfruten!
142
00:26:56,290 --> 00:26:57,823
Y estamos fuera.
143
00:27:01,250 --> 00:27:04,464
- Gracias de nuevo por hacer
el programa. - Por supuesto.
144
00:27:04,640 --> 00:27:08,008
Tenemos un par de preguntas m�s
tras el video, y eso ser� todo.
145
00:27:08,060 --> 00:27:09,915
- Genial.
- Sin embargo...
146
00:27:10,670 --> 00:27:13,617
Si anduvieras por ah�
un rato m�s tras la grabaci�n,
147
00:27:14,080 --> 00:27:16,273
me gustar�a preguntarte algo m�s.
148
00:27:16,450 --> 00:27:19,396
- Claro. �Por qu� no?
- Oh, genial.
149
00:27:24,774 --> 00:27:28,315
LA CASA DEL HORROR.
Presentado por Jeana Dark.
150
00:27:28,840 --> 00:27:31,368
- �Te gustar�a una recarga, cari�o?
- Claro.
151
00:27:41,760 --> 00:27:44,047
Por el g�nero del horror.
152
00:27:52,940 --> 00:27:55,972
Adoro el horror cl�sico
de aquellos tiempos.
153
00:27:57,550 --> 00:28:00,865
Aquellas estrellas de pel�culas
de espanto eran geniales.
154
00:28:02,460 --> 00:28:04,860
Qu� hombres y mujeres elegantes.
155
00:28:05,915 --> 00:28:09,663
Brillaron y resplandecieron
incre�blemente en la pantalla,
156
00:28:09,665 --> 00:28:12,967
quienes le dieron al g�nero
esa cualidad intangible
157
00:28:12,969 --> 00:28:15,559
que no puede ser hallada
en ninguna otra parte.
158
00:28:16,720 --> 00:28:19,599
Claro que el cine de hoy
tambi�n es genial.
159
00:28:19,601 --> 00:28:23,407
Digo, no puedo esperar para ver
'Tecn�pata' �ntegramente.
160
00:28:25,174 --> 00:28:27,899
Bueno, entre t� y yo,
161
00:28:27,901 --> 00:28:30,233
es en verdad muy est�pido.
162
00:28:33,090 --> 00:28:38,314
Solo corro por ah�, y grito,
y muestro algo de piel.
163
00:28:39,480 --> 00:28:41,828
Es solo una pel�cula com�n
con tetas y culos.
164
00:28:42,351 --> 00:28:45,899
Pero debe ser suficiente
para impresionar a los simplones.
165
00:28:46,760 --> 00:28:48,382
�Simplones?
166
00:28:49,430 --> 00:28:52,299
S�, ya sabes. Mis fan�ticos.
167
00:28:53,890 --> 00:28:57,153
Pero... dijiste que se lo debes
todo a ellos.
168
00:28:58,360 --> 00:28:59,495
Les debo.
169
00:29:00,610 --> 00:29:03,756
Son los �nicos que siguen
comprando esa mierda.
170
00:29:06,790 --> 00:29:08,802
�Te gustar�a otro trago, cari�o?
171
00:29:17,470 --> 00:29:20,134
�Oye! Estaba bebi�ndolo.
172
00:29:20,150 --> 00:29:23,085
Creo que ya tuviste
suficiente, jovencita.
173
00:29:25,650 --> 00:29:28,976
�Sabes? Si hay una cosa
que no puedo soportar
174
00:29:28,980 --> 00:29:30,873
es una farsante.
175
00:29:30,930 --> 00:29:33,093
- �Qu�?
- Una farsante.
176
00:29:33,660 --> 00:29:36,045
Alguien que finge ser una cosa,
177
00:29:36,050 --> 00:29:39,407
pero en realidad es
exactamente lo opuesto.
178
00:29:39,420 --> 00:29:41,838
�A qui�n le llamas una farsante?
179
00:29:42,510 --> 00:29:44,246
A ti, querida.
180
00:29:44,280 --> 00:29:48,131
No tienes respeto en lo absoluto
por el g�nero de horror,
181
00:29:48,133 --> 00:29:50,291
o sus fan�ticos.
182
00:29:50,730 --> 00:29:53,423
Deber�as estar avergonzada
de ti misma.
183
00:29:56,340 --> 00:29:58,201
Escucha, perra.
184
00:29:58,760 --> 00:30:03,301
Me romp� el culo
para llegar donde estoy.
185
00:30:04,520 --> 00:30:08,615
No debo recibir ninguna mierda
de ninguna pobre aspirante a Elvira.
186
00:30:08,960 --> 00:30:11,750
Ya, ya, querida.
Temperamento, temperamento.
187
00:30:12,360 --> 00:30:14,562
Y sin insultos, jovencita.
188
00:30:15,160 --> 00:30:17,288
Es todo.
Me voy de aqu�.
189
00:30:20,620 --> 00:30:22,889
Oh, no, no, no, querida.
190
00:30:22,891 --> 00:30:26,293
No puedo dejar que te vayas.
A�n no.
191
00:30:26,550 --> 00:30:28,158
�Qu� dijiste?
192
00:30:28,160 --> 00:30:32,519
Dije que no puedo dejar a�n
que te vayas.
193
00:30:32,820 --> 00:30:34,476
�P�drete, perra!
194
00:30:39,400 --> 00:30:41,800
- �Qu�?
- Bueno, hola de nuevo.
195
00:30:42,002 --> 00:30:44,480
�Sabes? Realmente adoro
al g�nero de horror.
196
00:30:44,482 --> 00:30:47,418
Demasiado como para dejar
que te vayas.
197
00:30:47,436 --> 00:30:49,324
�De qu� est�s hablando?
198
00:30:49,580 --> 00:30:53,365
Oh, realmente no comprender�as,
putita tonta.
199
00:30:53,810 --> 00:30:56,545
Es realmente
la forma de arte m�s pura.
200
00:30:56,860 --> 00:31:01,998
Explorando las profundidades
del miedo, del terror y el alma humana.
201
00:31:02,750 --> 00:31:04,430
Est�s loca.
202
00:31:08,100 --> 00:31:11,479
Perra, alteraste mi trago.
203
00:31:12,530 --> 00:31:15,870
�Ahora por qu� har�a eso?
204
00:31:36,455 --> 00:31:39,506
Ahora ese es un grito
de horror real.
205
00:31:39,508 --> 00:31:41,644
Definitivamente tu mejor grito.
206
00:32:39,743 --> 00:32:43,797
- Ah� tienes. Tan guapa como siempre.
- Oh, gracias Katie.
207
00:32:45,980 --> 00:32:48,625
- Tengo que volar.
- Oh. �Tarde para otra clase?
208
00:32:48,627 --> 00:32:50,791
As� ser� si no me apuro.
209
00:32:51,926 --> 00:32:56,146
Oye. �Qu� tal estuvo la entrevista
con esa actriz, Rebecca Blaze?
210
00:32:56,570 --> 00:32:59,318
En realidad, ella fue
una gran decepci�n.
211
00:32:59,620 --> 00:33:02,758
Esa mujer no ten�a la pasi�n
que deber�a tener.
212
00:33:02,760 --> 00:33:04,882
- Eso apesta.
- S�, apesta.
213
00:33:05,210 --> 00:33:06,983
Pero por el lado bueno,
214
00:33:06,985 --> 00:33:09,438
se me ocurri� una nueva
introducci�n para el programa.
215
00:33:09,680 --> 00:33:13,206
- Es un grito de verdad.
- Genial. No puedo esperar a verlo.
216
00:33:13,730 --> 00:33:15,499
Te ver� despu�s.
217
00:33:28,875 --> 00:33:32,081
LA CASA DEL HORROR
218
00:33:38,616 --> 00:33:43,183
PRESENTADO POR JEANA DARK
219
00:33:53,550 --> 00:33:55,927
La naturaleza tiene una forma
de ser maligna.
220
00:33:56,600 --> 00:33:59,020
Tomemos la dionea atrapamoscas,
por ejemplo,
221
00:33:59,570 --> 00:34:02,151
donde devora a su presa.
222
00:34:02,940 --> 00:34:05,750
Creo que el hombre
no fue amable con la naturaleza.
223
00:34:05,810 --> 00:34:08,277
Con qu�micos, y lo que imaginen.
224
00:34:08,600 --> 00:34:13,156
Esta vez, la naturaleza
ataca de una forma desagradable.
225
00:34:13,670 --> 00:34:16,783
En una historia,
llamada 'La flor mala'.
226
00:34:17,595 --> 00:34:20,884
LA FLOR MALA
227
00:34:49,053 --> 00:34:51,409
Ah�. Eso deber�a resultar.
228
00:34:52,590 --> 00:34:54,669
Oh, no. �Qu� hice?
229
00:34:56,530 --> 00:35:00,032
No puedo creer que mezclara semillas
de dionea atrapamoscas y girasol.
230
00:35:00,820 --> 00:35:03,388
Oh, bueno.
No har� ning�n da�o.
231
00:35:13,408 --> 00:35:16,251
Un tiempo despu�s...
232
00:35:36,379 --> 00:35:38,911
Malditas cosas grandes y feas.
233
00:35:39,150 --> 00:35:42,873
�Por qu� alguien, a mis espaldas,
querr�a plantar una cosa tan rara?
234
00:35:46,010 --> 00:35:49,529
Quiz�s les guste un poco
el sabor de mi herbicida.
235
00:35:53,610 --> 00:35:56,408
�Qu� crees que est�s haciendo?
�Matas mis plantas!
236
00:35:56,762 --> 00:35:59,878
- �Basta! �Basta!
- �Qu�tame las manos de encima!
237
00:36:00,420 --> 00:36:02,963
�Aquellas plantas bloquean
los rayos solares a mis plantas,
238
00:36:02,965 --> 00:36:04,832
as� que merecen morir!
239
00:36:04,840 --> 00:36:08,271
- �Por qu� plantas, por cierto,
cosas tan feas? - �Esas son mis plantas!
240
00:36:08,273 --> 00:36:09,976
�No puedes hacer esto!
241
00:36:09,980 --> 00:36:13,195
En lo que me concierne,
est�n en mi propiedad
242
00:36:13,197 --> 00:36:16,954
bloque�ndole el sol a mis plantas.
�As� que retrocede!
243
00:36:17,186 --> 00:36:19,008
�Dije alto!
244
00:36:20,766 --> 00:36:22,863
Te lo advert�.
245
00:36:25,643 --> 00:36:28,173
�C�mo pudiste?
�C�mo pudiste?
246
00:36:30,629 --> 00:36:33,362
Quiz�s la pr�xima vez
aprendas a no molestarme.
247
00:36:34,042 --> 00:36:37,133
Y deshazte de esas malditas cosas,
antes que lo haga yo.
248
00:36:42,468 --> 00:36:44,823
Lamento mucho
que ella te lastimara.
249
00:36:45,120 --> 00:36:47,267
Intent� detenerla.
250
00:36:48,528 --> 00:36:50,673
�Ella es tan mala!
251
00:36:50,797 --> 00:36:53,755
Espero que ella reciba
lo que merece.
252
00:38:46,284 --> 00:38:49,808
Oh, no.
Mi gran girasol desapareci�.
253
00:38:50,210 --> 00:38:52,101
�Qu� le sucedi�?
254
00:38:58,190 --> 00:38:59,590
Thorn.
255
00:38:59,730 --> 00:39:01,812
Deb� suponerlo.
256
00:39:02,010 --> 00:39:04,529
Esta vez ella fue demasiado lejos.
257
00:39:04,640 --> 00:39:07,120
Es hora que le haga una visita.
258
00:39:11,501 --> 00:39:12,529
�Carolyn?
259
00:39:14,273 --> 00:39:15,567
�Carolyn?
260
00:39:17,800 --> 00:39:20,053
Quiz�s est� en el jard�n.
261
00:39:20,092 --> 00:39:21,568
�Carolyn?
262
00:39:23,369 --> 00:39:24,998
Hola, Carolyn...
263
00:41:50,100 --> 00:41:52,459
S�. Estoy trabajando ya mismo
en la cuenta, se�or.
264
00:41:53,060 --> 00:41:54,992
Lo tendr� en su escritorio
a primera hora de ma�ana.
265
00:41:55,000 --> 00:41:58,421
�Qu� dice? Oh, s�.
Los cambios ya fueron hechos.
266
00:41:58,610 --> 00:42:00,637
Justo en la forma en que los pidi�.
267
00:42:01,230 --> 00:42:03,134
Est� bien, se�or. Cu�dese.
268
00:42:04,780 --> 00:42:05,878
Idiota.
269
00:42:23,820 --> 00:42:25,006
�Hola?
270
00:42:51,457 --> 00:42:52,723
No...
271
00:42:53,046 --> 00:42:55,148
Creo que es hora
de una siesta.
272
00:43:43,502 --> 00:43:45,173
�Plantas! �Plantas!
273
00:43:48,008 --> 00:43:49,331
�Ay�denme!
274
00:43:50,084 --> 00:43:52,441
No... puedo respirar.
275
00:43:56,248 --> 00:43:57,487
�Me asfixio!
276
00:44:25,637 --> 00:44:27,592
�Qu� demonios fue eso?
277
00:44:39,243 --> 00:44:41,254
�Una planta caminando?
278
00:44:44,931 --> 00:44:46,936
�Qui�n... Qui�n va a creerme?
279
00:44:48,220 --> 00:44:51,086
No m�s paradas en el bar
despu�s del trabajo.
280
00:45:25,171 --> 00:45:27,114
�No! �No!
281
00:45:29,573 --> 00:45:31,724
No. �No!
282
00:45:31,726 --> 00:45:33,524
�No!
283
00:45:53,800 --> 00:45:56,678
No puedo creer que hubieron
cuatro asesinatos en este pueblo.
284
00:45:56,680 --> 00:45:59,706
Y pensar que el primero fue aqu�,
en mi propio patio trasero.
285
00:46:00,100 --> 00:46:02,231
- Me asusta.
- Lo s�.
286
00:46:02,233 --> 00:46:05,554
Pero sabes tan bien como yo,
que la se�ora Thorn se lo merec�a.
287
00:46:05,556 --> 00:46:09,756
Oh, Cindy. Incluso la se�ora Thorn
no se merec�a morir as�.
288
00:46:09,758 --> 00:46:12,666
Despu�s de lo que te hizo,
eres demasiado amable.
289
00:46:13,540 --> 00:46:17,519
Pero esos terribles asesinatos.
Ese pobre tipo que jugaba baloncesto.
290
00:46:18,120 --> 00:46:19,930
Espero atrapen pronto al asesino.
291
00:46:19,932 --> 00:46:23,873
Tengo miedo incluso de salir aqu�,
y sentarme mucho tiempo en mi jard�n.
292
00:46:24,630 --> 00:46:28,295
Hablando de tu jard�n �Encontraste
la planta que te arranc� la se�ora Thorn?
293
00:46:28,440 --> 00:46:32,211
Oh. �Te refieres a mi bonito y
gran girasol? No, nunca m�s lo vi.
294
00:46:32,530 --> 00:46:35,260
Recuerdo cuando lo cultivabas
por primera vez.
295
00:46:36,970 --> 00:46:41,001
- �Qu� es? �Cindy, qu� sucede?
- Aquel... Aquel girasol.
296
00:46:41,740 --> 00:46:44,731
- Cre� que dijiste que desapareci�.
- Y desapareci�, Cindy.
297
00:46:45,330 --> 00:46:46,588
Date vuelta.
298
00:46:46,590 --> 00:46:49,772
- Cindy, deja de jugar juegos.
- Date vuelta.
299
00:46:50,770 --> 00:46:52,581
No lo creo.
300
00:46:57,150 --> 00:46:59,118
Simplemente no lo creo.
301
00:47:00,380 --> 00:47:02,103
Hab�a desaparecido.
302
00:47:03,140 --> 00:47:05,670
Ahora parece incluso
como que nunca fue desenterrado.
303
00:47:05,970 --> 00:47:08,427
Quiz�s alguien est� intentando
jugarte una broma.
304
00:47:09,970 --> 00:47:13,009
Pero la �nica que har�a
algo as�, es la se�ora Thorn.
305
00:47:13,645 --> 00:47:15,544
Y est� muerta.
306
00:47:16,980 --> 00:47:18,702
Yo no lo comprendo.
307
00:47:25,190 --> 00:47:27,604
Debo entrar por un minuto.
�Quieres algo?
308
00:47:27,610 --> 00:47:30,992
- No, gracias. Estoy bien.
- De acuerdo, ya regreso.
309
00:48:39,046 --> 00:48:40,279
�Carolyn!
310
00:48:40,536 --> 00:48:42,778
�Auxilio!
�Carolyn!
311
00:48:45,663 --> 00:48:46,798
�Cindy?
312
00:48:47,572 --> 00:48:49,478
�Carolyn, auxilio!
313
00:48:50,233 --> 00:48:52,543
�Auxilio!
�Carolyn!
314
00:48:53,572 --> 00:48:56,063
- �Carolyn, auxilio!
- �Alto!
315
00:48:56,650 --> 00:48:58,970
�Alto, est�s mat�ndola!
316
00:49:08,761 --> 00:49:11,991
- �Cindy, est�s bien? �Est�s bien?
- Estar� bien.
317
00:49:13,779 --> 00:49:14,959
Oh, no.
318
00:49:18,010 --> 00:49:20,227
�Tu encendedor!
�Cindy, d�nde est� tu encendedor?
319
00:49:20,230 --> 00:49:23,501
Est� en mi bolso,
sobre la mesa.
320
00:49:28,850 --> 00:49:30,429
�Quieres a alguien? T�mame.
321
00:49:30,431 --> 00:49:32,914
Estoy justo aqu�.
Ven y t�mame. �T�mame!
322
00:50:04,368 --> 00:50:07,226
El a�o siguiente...
323
00:50:19,917 --> 00:50:24,641
Nuestra historia final nos trae
una serie de brutales asesinatos.
324
00:50:25,470 --> 00:50:29,157
Un cazador letal asolando
a un peque�o pueblo.
325
00:50:29,760 --> 00:50:31,744
Y un grupo de personas
que se dirigen
326
00:50:31,746 --> 00:50:34,067
a un encuentro empapado de sangre.
327
00:50:34,550 --> 00:50:38,138
Todo en un extra�o cuentito
llamado 'La caza'.
328
00:50:39,250 --> 00:50:42,233
LA CAZA
329
00:50:54,202 --> 00:50:55,399
�Alguien!
330
00:50:57,151 --> 00:50:58,514
�Elizabeth!
331
00:51:47,430 --> 00:51:48,614
De acuerdo.
332
00:51:49,400 --> 00:51:53,132
Entonces, se�or Linden, usted
afirma no haber visto nada.
333
00:51:54,110 --> 00:51:55,681
Eso es lo que dije.
334
00:51:57,040 --> 00:52:00,142
Y tampoco est� seguro
de haber o�do algo.
335
00:52:00,820 --> 00:52:02,904
No, no estoy seguro.
336
00:52:03,840 --> 00:52:06,248
Se�or Linden,
�puedo ser franca con usted?
337
00:52:06,980 --> 00:52:10,432
Muchas otras personas, m�s lejos
de donde acontecieron los cr�menes,
338
00:52:10,690 --> 00:52:13,656
est�n seguros que oyeron
a una mujer gritando por ayuda.
339
00:52:14,910 --> 00:52:17,853
Y si ese es el caso, entonces
es dif�cil de creer que una mujer
340
00:52:17,860 --> 00:52:21,240
gritando justo en su umbral
no llamara su atenci�n.
341
00:52:21,493 --> 00:52:24,317
Ya le dije,
no estoy seguro de lo que o�.
342
00:52:24,319 --> 00:52:26,707
Pod�an ser coyotes, por lo que s�.
343
00:52:27,595 --> 00:52:29,104
�Coyotes, eh?
344
00:52:29,730 --> 00:52:32,185
Hubieron muchos cr�menes
muy brutales,
345
00:52:32,970 --> 00:52:35,499
todos en proximidades a su casa.
346
00:52:36,080 --> 00:52:38,290
La polic�a ya me interrog�.
347
00:52:38,292 --> 00:52:42,681
- Estuvieron aqu� ayer todo el d�a.
- Bueno, ahora lo interrogo yo.
348
00:52:44,300 --> 00:52:46,483
No puedo decirle nada m�s.
349
00:52:50,300 --> 00:52:51,484
Est� bien.
350
00:52:51,486 --> 00:52:53,628
Entonces creo que terminamos aqu�.
351
00:53:06,590 --> 00:53:08,545
�Hay algo en lo que pueda ayudarle?
352
00:53:11,870 --> 00:53:13,840
�Puedo ayudarle con algo?
353
00:53:43,523 --> 00:53:47,731
Malditos chicos.
Siempre molestando en la propiedad.
354
00:53:57,959 --> 00:54:01,249
ESCENA DEL CRIMEN
NO PASAR
355
00:54:44,150 --> 00:54:47,073
�La bestia profana
debe ser puesta bajo arresto!
356
00:54:48,860 --> 00:54:50,462
S�calos de aqu�.
357
00:54:50,870 --> 00:54:53,848
Muy bien, chicos. Se acab� el espect�culo.
Retrocedamos, por favor.
358
00:55:03,600 --> 00:55:07,211
Jimmy Rogers, del peri�dico Beacon.
�Ya hay evidencia firme en este caso?
359
00:55:07,213 --> 00:55:09,140
No tengo declaraciones
que hacer esta vez.
360
00:55:09,142 --> 00:55:12,057
�Por qu� esta investigaci�n
fue tomada por el FBI?
361
00:55:12,270 --> 00:55:15,466
�Y qu� pasa con los informes
sobre conflictos con la polic�a local?
362
00:55:15,468 --> 00:55:17,280
Dije que no tengo declaraciones.
363
00:55:17,282 --> 00:55:20,358
�Y qu� pasa... y qu� pasa
con lo que se dice sobre un monstruo?
364
00:55:20,713 --> 00:55:22,880
�Sobre un monstruo
vagando por el pueblo?
365
00:55:22,882 --> 00:55:26,016
�Cu�nto tiempo m�s debe esperar
la gente antes de tener respuestas?
366
00:56:01,805 --> 00:56:03,657
�Oye, t�!
�L�rgate de aqu�!
367
00:56:03,659 --> 00:56:05,911
�P�drete, Cyrus!
368
00:56:40,230 --> 00:56:42,717
Entonces supongo que hay algo
en lo que podr�a ayudarle.
369
00:56:43,500 --> 00:56:44,707
Quiz�s.
370
00:56:45,320 --> 00:56:47,977
Debo decir, que va muy r�pido a pie.
371
00:56:48,920 --> 00:56:51,918
La zona me es familiar.
Yo crec� por aqu�.
372
00:56:52,250 --> 00:56:55,353
�Entonces, qu� puedo hacer
por usted se�or...?
373
00:56:55,640 --> 00:56:57,827
Johnson. Darren Johnson.
374
00:56:58,890 --> 00:57:01,004
�Qu� puedo hacer por usted,
se�or Johnson?
375
00:57:01,220 --> 00:57:04,787
Usted es la agente del FBI que
investiga los cr�menes en el pueblo. �No?
376
00:57:04,900 --> 00:57:07,858
As� es.
Leanna. Leanna Stark.
377
00:57:08,990 --> 00:57:10,687
Mire. �Qu� puedo hacer por usted?
378
00:57:11,007 --> 00:57:13,735
�Tiene alguna pista sobre
la identidad del asesino,
379
00:57:13,737 --> 00:57:15,954
o de d�nde podr�a estar?
380
00:57:16,720 --> 00:57:21,176
Eso es confidencial, se�or Johnson.
Mi investigaci�n est� en curso.
381
00:57:21,860 --> 00:57:24,251
�Tiene alguna informaci�n para mi?
382
00:57:24,910 --> 00:57:28,650
No. Solo no creo
que sea un asesino normal
383
00:57:28,652 --> 00:57:30,448
con el que lidiamos.
384
00:57:31,090 --> 00:57:33,064
�Qu� significa exactamente eso?
385
00:57:33,520 --> 00:57:36,149
Bueno, puede que eso no sea
algo que est� esperando.
386
00:57:38,420 --> 00:57:41,195
�Se�or Johnson, usted ve mucho
las noticias locales?
387
00:57:41,720 --> 00:57:44,356
S�. Tanto como cualquier
persona, supongo.
388
00:57:45,500 --> 00:57:48,829
Mi instinto es que es
un poquito m�s que cualquier persona.
389
00:57:48,927 --> 00:57:52,057
�'Eso' no sea 'algo'
que est� 'esperando'?
390
00:57:53,010 --> 00:57:55,549
Sus periodistas locales,
y los lugare�os de por aqu�,
391
00:57:55,551 --> 00:57:57,558
tienen una gran imaginaci�n.
392
00:57:57,560 --> 00:58:00,423
Y si est� aqu� para darme
m�s de esa mierda de vampiros,
393
00:58:00,870 --> 00:58:02,320
puede ahorr�rsela.
394
00:58:02,322 --> 00:58:05,033
Puede estar mejor manteniendo
la mente abierta a ciertas cosas.
395
00:58:05,320 --> 00:58:07,628
Yo podr�a estar mejor
teniendo un buen sue�o por la noche,
396
00:58:07,630 --> 00:58:10,775
antes de trabajar en un largo
y tedioso informe en la oficina,
397
00:58:10,777 --> 00:58:14,246
y despu�s mejor que averig�e
qui�n comete estos cr�menes enfermos.
398
00:58:14,350 --> 00:58:17,752
�Y despu�s podr�a estar mejor
saliendo de este pueblo sin futuro!
399
00:58:18,620 --> 00:58:22,425
Ahora voy a preguntarle otra vez.
�Tiene algo para compartir?
400
00:58:22,589 --> 00:58:24,972
No. Nada para compartir.
401
00:58:28,000 --> 00:58:29,754
Pueblerino est�pido.
402
00:58:47,840 --> 00:58:49,382
�Oiga! �Quien est� ah�?
403
00:58:55,410 --> 00:58:57,625
�Dije qui�n est� ah�!
404
00:59:14,200 --> 00:59:16,430
�No juegues conmigo!
�Te lo advierto!
405
00:59:16,432 --> 00:59:19,393
- �Mejor dime, o sino...!
- �Est�s loco! �L�rgate de aqu�!
406
00:59:19,395 --> 00:59:21,796
�Mejor comienza a hablar,
o lo lamentar�s!
407
00:59:22,290 --> 00:59:24,484
�Sabes d�nde est� ella,
y vas a dec�rmelo!
408
00:59:25,992 --> 00:59:28,252
No s� de qu� est�s hablando.
409
00:59:28,254 --> 00:59:29,684
�Mientes!
410
00:59:29,770 --> 00:59:31,930
L�rgate de aqu�
antes que llame a la polic�a.
411
00:59:31,932 --> 00:59:34,338
Est�s ocultando a esa mujer.
A esa cosa.
412
00:59:34,640 --> 00:59:37,647
- Dije que salgas de aqu�.
- �Yo s� c�mo lidiar con eso!
413
00:59:37,650 --> 00:59:39,895
Ella te matar�a.
Nos matar�a a ambos.
414
00:59:40,530 --> 00:59:42,451
�Cu�l es el problema aqu�, caballeros?
415
00:59:42,840 --> 00:59:44,898
Se�or Johnson, suelte
ese pedazo de madera.
416
00:59:46,940 --> 00:59:48,723
Ahora quiero hablar con usted.
417
00:59:49,120 --> 00:59:53,487
Se�or Linden, qu�dese donde est�,
porque tambi�n hablar� con usted.
418
00:59:56,900 --> 00:59:58,204
Tome asiento.
419
01:00:03,626 --> 01:00:05,762
�Ech� al suelo al se�or Linden?
420
01:00:05,764 --> 01:00:07,155
Puede que s�.
421
01:00:07,220 --> 01:00:10,408
- Est�bamos... teniendo una discusi�n.
- �Una discusi�n?
422
01:00:10,980 --> 01:00:13,106
Me parec�a m�s
una pelea acalorada.
423
01:00:15,900 --> 01:00:17,970
Si lo pillo agrediendo al se�or Linden,
424
01:00:17,972 --> 01:00:19,848
o a alguien m�s
sin importar qui�n,
425
01:00:19,850 --> 01:00:22,109
lo esposar� en el acto.
426
01:00:22,111 --> 01:00:23,684
�Est� claro?
427
01:00:23,830 --> 01:00:25,164
S�.
428
01:00:25,800 --> 01:00:26,897
Bien.
429
01:00:26,950 --> 01:00:28,337
�Y ahora qu� hay
de la estaca de madera?
430
01:00:28,339 --> 01:00:30,563
Usted ya debe tener
una respuesta para eso.
431
01:00:30,920 --> 01:00:33,101
Oh, s�. Lo olvid�.
432
01:00:33,103 --> 01:00:36,820
Usted cree que el asesino
es un vampiro. Y d�jeme adivinar,
433
01:00:37,400 --> 01:00:40,410
est� aqu� para matarlo
con una estaca de madera.
434
01:00:40,412 --> 01:00:43,011
No me importa si me cree o no.
Yo s� la verdad.
435
01:00:43,560 --> 01:00:47,582
Seriamente sugiero que no diga
esas cosas cerca de la gente.
436
01:00:47,710 --> 01:00:49,954
Puede que sea malo
para su salud.
437
01:00:50,960 --> 01:00:52,677
Ahora, se�or Linden,
438
01:00:52,870 --> 01:00:55,381
�Tiene algo que compartir conmigo?
439
01:00:57,470 --> 01:01:00,396
Es Camille. Ella es.
440
01:01:01,480 --> 01:01:02,614
�Camille?
441
01:01:03,060 --> 01:01:06,197
�La que comete estos cr�menes
es una mujer llamada Camille?
442
01:01:07,060 --> 01:01:09,903
No. No es una mujer.
443
01:01:10,830 --> 01:01:13,639
�Usted tambi�n?
�Tambi�n va a decirme esta mierda?
444
01:01:14,740 --> 01:01:16,157
No es mierda.
445
01:01:17,420 --> 01:01:20,475
De acuerdo, se�or Linden.
�Por qu� no me ilumina?
446
01:01:22,670 --> 01:01:25,594
Una ma�ana, cerca del amanecer,
447
01:01:26,240 --> 01:01:28,820
escuch� un golpe
en mi puerta trasera.
448
01:01:32,430 --> 01:01:34,307
Ah� estaba ella.
449
01:01:34,309 --> 01:01:37,654
Esta mujer,
con una manta cubri�ndola.
450
01:01:38,077 --> 01:01:40,945
Su rostro se asomaba
debajo de ella.
451
01:01:43,590 --> 01:01:45,487
Parec�a nerviosa.
452
01:01:45,520 --> 01:01:47,801
Como si alguien
estuviera tras ella.
453
01:01:47,810 --> 01:01:51,861
Segu�a mirando hacia el cielo,
como si algo fuera a caer sobre ella.
454
01:01:54,890 --> 01:01:58,056
Dijo que necesitaba ayuda.
Le pregunt� qu� suced�a,
455
01:01:58,090 --> 01:02:01,271
pero ella no lo dijo.
As� que dije 'Entra',
456
01:02:01,273 --> 01:02:05,621
Pero ella vacil�, y me pregunt�
si estaba invitada.
457
01:02:05,990 --> 01:02:09,121
No pens� nada de ello.
Solo dije 'S�',
458
01:02:09,123 --> 01:02:11,834
que estaba invitada,
y la traje adentro.
459
01:02:14,870 --> 01:02:18,433
Ella dijo que estaba viajando
a pie por todo el pa�s,
460
01:02:18,435 --> 01:02:21,759
y... y necesitaba un lugar
donde quedarse por unos d�as.
461
01:02:24,560 --> 01:02:25,749
De todos modos,
462
01:02:27,130 --> 01:02:29,020
no sucedi� nada aquel d�a.
463
01:02:29,022 --> 01:02:31,166
Se qued� en la habitaci�n libre,
464
01:02:31,440 --> 01:02:34,827
con la persiana baja
y la puerta cerrada.
465
01:02:35,840 --> 01:02:38,000
Pens� que solo estaba cansada.
466
01:02:39,240 --> 01:02:43,917
A la noche siguiente,
o� un grito no muy lejos de la casa.
467
01:02:46,891 --> 01:02:50,219
Y sal� afuera,
atraves� el cementerio...
468
01:03:04,987 --> 01:03:09,947
Y ah� fue cuando la vi,
aliment�ndose de su primera v�ctima.
469
01:03:15,050 --> 01:03:17,091
Hab�a sangre por todas partes.
470
01:03:27,043 --> 01:03:29,931
Y ah� es cuando me vio observando.
471
01:03:30,290 --> 01:03:33,599
Ella dijo que me har�a lo mismo
si dec�a algo.
472
01:03:33,910 --> 01:03:36,270
No le dije nada a nadie.
473
01:03:36,272 --> 01:03:40,229
Desde entonces, ella se ocultaba
en mi caseta para herramientas.
474
01:03:41,020 --> 01:03:43,228
Supongo que ah� le gusta m�s.
475
01:03:45,085 --> 01:03:48,970
Sigo deseando que se marche,
que se vaya a otro pueblo.
476
01:03:53,240 --> 01:03:55,380
��l deber�a dar ayuda responsable!
477
01:03:56,400 --> 01:03:59,169
�Por qu� no me lleva
a esa caseta suya, se�or Linden?
478
01:03:59,221 --> 01:04:00,460
�No!
479
01:04:00,650 --> 01:04:03,124
- �Har� que nos lleve all�!
- Mant�ngase al margen de esto.
480
01:04:03,126 --> 01:04:05,010
No, no puedo.
�Ella me matar�!
481
01:04:05,325 --> 01:04:07,786
- �Ella me matar�!
- Ni siquiera piense en seguirme.
482
01:04:29,400 --> 01:04:31,713
Largo de aqu�.
D�jela en paz.
483
01:04:32,013 --> 01:04:34,268
Suelte el arma, se�or Linden.
�Ahora!
484
01:06:34,580 --> 01:06:35,795
�Hola?
485
01:07:35,232 --> 01:07:36,646
�Elizabeth!
486
01:07:51,141 --> 01:07:53,367
�Elizabeth! �No!
487
01:07:55,450 --> 01:07:57,853
�Elizabeth! Elizabeth...
�Elizabeth!
488
01:07:58,340 --> 01:08:00,774
Vamos, vamos.
Elizabeth, vamos.
489
01:08:01,847 --> 01:08:03,162
Alguien.
490
01:08:32,302 --> 01:08:35,094
- Suelta la madera.
- �Ella mat� a mi esposa!
491
01:09:05,833 --> 01:09:07,574
Vaya, m�rate.
492
01:09:09,186 --> 01:09:12,029
Y pensaba que los vampiros
eran tonter�as.
493
01:09:12,031 --> 01:09:13,970
Solo un mont�n de mierda.
494
01:09:14,490 --> 01:09:17,468
Pero aqu� est�s...
En carne y hueso.
495
01:09:19,230 --> 01:09:21,916
Por cierto, acabaste con
estas personas. �No es as�?
496
01:09:22,913 --> 01:09:25,480
Y ahora vas a hacer
algo por mi.
497
01:09:25,840 --> 01:09:27,559
Vas a ayudarme.
498
01:09:31,290 --> 01:09:33,221
�Respuesta equivocada, perra!
499
01:09:33,890 --> 01:09:36,025
�Ves? Tengo un mont�n
de municiones.
500
01:09:36,027 --> 01:09:37,998
Y si bien no sea
capaz de matarte,
501
01:09:38,400 --> 01:09:41,910
puedo torturarte toda la noche.
502
01:09:43,230 --> 01:09:45,965
�Est�s lista para o�r
lo que tengo que decir?
503
01:09:47,640 --> 01:09:49,949
Tomar� tu silencio como un s�.
504
01:09:51,980 --> 01:09:54,012
Quiero salir de esta carrera de locos.
505
01:09:56,750 --> 01:09:59,265
La gente cree
que mi vida es emocionante.
506
01:09:59,960 --> 01:10:01,673
Como en la televisi�n.
507
01:10:02,820 --> 01:10:04,613
Piensa de nuevo, hermana.
508
01:10:05,980 --> 01:10:08,631
Mi vida pasa por emociones.
509
01:10:09,490 --> 01:10:11,273
Largas horas,
510
01:10:11,510 --> 01:10:13,234
sin reconocimiento,
511
01:10:13,580 --> 01:10:15,515
noches solitarias,
512
01:10:15,710 --> 01:10:18,123
ex esposos que no quieren
pagar la manutenci�n de los hijos
513
01:10:18,125 --> 01:10:20,086
cuando se supone que lo hagan...
514
01:10:20,860 --> 01:10:22,662
Esa es mi vida.
515
01:10:24,170 --> 01:10:27,813
Pero ya no m�s,
porque aqu� est�s t�.
516
01:10:28,209 --> 01:10:30,771
Y vas a deshacerte de eso por mi.
517
01:10:31,370 --> 01:10:33,381
Vas a quitarme el dolor,
518
01:10:33,390 --> 01:10:36,003
y voy a tener libertad total.
519
01:10:36,010 --> 01:10:38,867
Justo como t�.
520
01:10:41,410 --> 01:10:42,440
Ahora...
521
01:10:45,120 --> 01:10:46,796
�Jugar�s a la pelota,
522
01:10:47,238 --> 01:10:50,345
o tendr� que efectuar otro disparo?
523
01:10:53,300 --> 01:10:54,650
Tranquila ahora.
524
01:10:56,200 --> 01:10:58,405
Espero que tengas modales
junto a la cama.
525
01:10:59,410 --> 01:11:02,579
Porque si siento algo m�s
que unos pocos pinchazos,
526
01:11:04,370 --> 01:11:06,472
voy a empezar a disparar.
527
01:12:36,730 --> 01:12:38,310
As� como ven,
528
01:12:38,620 --> 01:12:40,655
esa fue mi historia.
529
01:13:02,580 --> 01:13:04,050
Como dije,
530
01:13:04,052 --> 01:13:07,338
aqu� sucedieron cosas extra�as
a trav�s de los a�os.
42428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.