Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,770 --> 00:00:14,894
4000 anos antes
da minha pr�pria �poca.
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,483
Acabei de completar a capsula
que me devolver� � minha �poca.
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,841
Gharun Set, ative a c�psula.
R�pido!
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,188
Minha grande cria��o,
t�o �til para mim.
5
00:00:35,189 --> 00:00:37,789
Mas muito perigosa
para ficar livre.
6
00:00:40,492 --> 00:00:43,946
Se eu tivesse
tempo para destrui-lo.
7
00:00:48,384 --> 00:00:51,164
Mas tenho assuntos
mais importantes.
8
00:00:54,420 --> 00:00:55,720
Eu mesmo.
9
00:01:03,351 --> 00:01:09,351
Tradu��o e Sincronia
san3001
10
00:01:21,300 --> 00:01:22,950
Mutante Rex
11
00:01:22,951 --> 00:01:24,601
s03e13
Uma Breve Hist�ria do Tempo
12
00:01:44,500 --> 00:01:48,335
Voc� esta meio que usando o
traje para outra coisa, Bobo.
13
00:01:48,336 --> 00:01:51,513
Como eu ia saber que aquela
comida n�o cairia bem?
14
00:01:51,514 --> 00:01:54,043
Talvez porque voc�
a acho na lata de lixo.
15
00:01:56,100 --> 00:01:58,883
Em cima da lata de lixo.
16
00:02:02,500 --> 00:02:04,318
Holiday para Rex.
17
00:02:04,319 --> 00:02:06,093
Esta no local?
18
00:02:06,094 --> 00:02:08,131
N�o existe local, lembra?
19
00:02:10,327 --> 00:02:13,034
Amazona Negra
explodiu tudo.
20
00:02:13,035 --> 00:02:16,557
E ainda � vigiado, e gra�as
aos dados que voc� roubou
21
00:02:16,558 --> 00:02:17,959
n�s sabemos porque.
22
00:02:21,000 --> 00:02:23,093
Van Kleiss
voltando no tempo?
23
00:02:23,094 --> 00:02:25,463
Ainda � dif�cil
de acreditar.
24
00:02:25,464 --> 00:02:27,837
Voc� viajou 6 meses
para o futuro, Rex.
25
00:02:27,838 --> 00:02:30,478
� normal pensar que
o contr�rio � poss�vel.
26
00:02:30,842 --> 00:02:32,608
E voc� espera
encontra-lo aqui?
27
00:02:32,609 --> 00:02:35,117
� melhor olhar
o museu das m�mias.
28
00:02:51,500 --> 00:02:54,642
Sou sentindo nanites,
com certeza � do "VK".
29
00:02:54,643 --> 00:02:56,410
Est�o aqui a muito tempo.
30
00:02:56,411 --> 00:02:58,693
Uns 4000 anos.
31
00:02:58,694 --> 00:03:00,879
Tamb�m estou
detectando t�quions.
32
00:03:00,880 --> 00:03:03,078
Part�culas qu�nticas
que viajam no tempo.
33
00:03:03,079 --> 00:03:05,283
� f�cil saber o que
ele estava fazendo.
34
00:03:05,284 --> 00:03:06,584
Um banheiro?
35
00:03:06,585 --> 00:03:08,314
Uma m�quina do tempo.
36
00:03:08,315 --> 00:03:10,349
De jeito nenhum
ele conseguiu.
37
00:03:10,350 --> 00:03:14,581
Se ele j� tivesse voltado
n�s saber�amos.
38
00:03:14,965 --> 00:03:16,265
Alguns dos nanites
39
00:03:16,266 --> 00:03:19,028
s�o bem jovens. Isso
significa que ele esteve a�
40
00:03:19,029 --> 00:03:21,073
em 2 tipos
diferente de tempo.
41
00:03:21,074 --> 00:03:22,824
Viagem no tempo me
d� dor de cabe�a.
44
00:03:55,500 --> 00:03:58,081
Estou quase drenado.
45
00:03:58,082 --> 00:03:59,866
Mas agora na minha
pr�pria �poca
46
00:03:59,867 --> 00:04:02,477
eu posso reabastecer
os meus nanites.
47
00:04:04,018 --> 00:04:06,416
� claro que eu reconhe�o
a linguagem.
48
00:04:06,621 --> 00:04:07,921
Latim cl�ssico.
49
00:04:10,429 --> 00:04:12,287
Qual � o ano?!
50
00:04:12,698 --> 00:04:16,549
Voc� ousa questionar
a guarda imperial.
51
00:04:16,882 --> 00:04:19,749
O Egito,
� uma prov�ncia de Roma.
52
00:04:19,932 --> 00:04:22,610
Responda, quem � voc�?
53
00:04:22,611 --> 00:04:25,251
N�o se preocupe, ele
deve ser algum selvagem.
54
00:04:25,252 --> 00:04:29,242
O dialeto, a vestimenta,
isso � do s�culo II.
55
00:04:29,243 --> 00:04:31,936
S� se passaram 2000 anos.
56
00:04:31,937 --> 00:04:33,898
Estou na metade
do caminho para casa.
57
00:04:33,899 --> 00:04:36,013
Outro escravo fugitivo.
58
00:04:36,767 --> 00:04:39,036
Acabe com ele.
59
00:04:44,800 --> 00:04:47,027
S� poderia lutar um pouco.
60
00:04:47,028 --> 00:04:50,490
N�o tinha como recuperar os
nanites que perdi na jornada.
61
00:04:50,491 --> 00:04:54,192
E ainda tinha que
recarregar os que sobram.
62
00:04:54,193 --> 00:04:58,353
Esse tem vigor.
Ele valer� bem na arena.
63
00:05:03,000 --> 00:05:04,756
Poupe a sua for�a.
64
00:05:05,820 --> 00:05:08,122
Voc� vai precisar
para onde esta indo.
65
00:05:12,200 --> 00:05:13,970
Eu pretendo.
66
00:05:19,000 --> 00:05:21,436
Ainda n�o h� sinal
da for�a misteriosa.
67
00:05:21,942 --> 00:05:26,431
Mas a sinto perto. Me
perseguindo atrav�s dos s�culos.
68
00:05:26,432 --> 00:05:30,312
Acho que � a manifesta��o
do pr�prio tempo.
69
00:05:30,313 --> 00:05:33,279
A minha presen�a �
uma viola��o da f�sica.
70
00:05:33,280 --> 00:05:36,910
Um erro que o tempo
quer corrigir.
71
00:05:36,911 --> 00:05:39,536
Apagando a minha exist�ncia.
72
00:05:39,537 --> 00:05:43,960
Mas tenho certeza, se eu n�o
voltar para a minha �poca
73
00:05:43,961 --> 00:05:46,799
com certeza
vai me destruir.
74
00:05:59,200 --> 00:06:01,420
Voc� � sortudo, escravo.
75
00:06:01,421 --> 00:06:04,368
Morrer na arena
� uma grande honra.
76
00:06:04,369 --> 00:06:07,457
Uma honra que
espero n�o ter.
77
00:06:09,063 --> 00:06:11,272
Esse � o esp�rito.
78
00:06:46,800 --> 00:06:50,004
Fa�a um bom show,
pequenino.
79
00:06:50,005 --> 00:06:53,685
E prometo que n�o
sentir� muita dor.
80
00:06:56,181 --> 00:06:57,875
Com certeza.
81
00:07:05,000 --> 00:07:08,394
Eu por outro lado,
n�o prometo nada.
82
00:07:46,800 --> 00:07:49,215
Um contra tantos.
83
00:07:49,216 --> 00:07:51,517
Nem parece justo.
84
00:07:51,518 --> 00:07:52,999
Para eles.
85
00:08:34,300 --> 00:08:37,479
Agora eu diria,
me leve para o seu l�der.
86
00:08:37,768 --> 00:08:40,471
Mas acredito que
ele j� esta aqui.
87
00:08:41,422 --> 00:08:45,843
Grande guerreiro,
nunca vi uma batalha assim.
88
00:08:46,581 --> 00:08:47,881
Eu sou o...
89
00:08:47,882 --> 00:08:51,356
Septimius Severus,
21� imperador da Roma.
90
00:08:51,357 --> 00:08:53,737
Fundador da s�tima dinastia.
91
00:08:53,738 --> 00:08:55,923
E se me lembro,
voc� envenenou
92
00:08:55,924 --> 00:08:58,480
o seu pr�prio comandante
para ocupar o lugar dele.
93
00:08:58,481 --> 00:09:02,048
O �nico jeito de conseguir
uma patente maior.
94
00:09:02,707 --> 00:09:06,236
Voc� � um homem
ou um Deus?
95
00:09:06,237 --> 00:09:09,512
Eu acho as duas
op��es bem limitadas.
96
00:09:09,660 --> 00:09:13,706
Agora voc� vai me
dar o que eu quiser.
97
00:09:13,707 --> 00:09:16,283
Come�ando com um lugar
calmo para eu trabalhar.
98
00:09:16,284 --> 00:09:21,396
Em retorno, vou deixar
o seu imp�rio mais seguro.
99
00:09:21,598 --> 00:09:24,031
Pode me chamar
de Van Kleiss.
100
00:09:24,333 --> 00:09:28,264
O que desejar,
grande Van Kleiss.
101
00:09:30,261 --> 00:09:31,561
Na verdade �...
102
00:09:32,498 --> 00:09:34,446
Cada �poca um nome.
103
00:09:43,200 --> 00:09:47,431
Qual � a desse cara? Ele tem
uma foto em v�rias �pocas?
104
00:09:47,432 --> 00:09:51,150
Com certeza � um idiota
em qualquer �poca.
105
00:09:51,151 --> 00:09:54,361
Falando nisso,
quer um pouco?
106
00:09:54,362 --> 00:09:56,372
Estava mexendo
no lixo de novo?
107
00:09:56,373 --> 00:09:58,473
Eu prefiro o termo
pesquisando.
108
00:09:58,474 --> 00:10:01,487
�.
Como v�o as coisas, Doc?
109
00:10:01,753 --> 00:10:03,929
Nanites t�m
bastante vida �til.
110
00:10:03,930 --> 00:10:06,130
Botei o sat�lite para
fazer um esc�ner global
111
00:10:06,131 --> 00:10:07,474
pela mesma frequ�ncia.
112
00:10:07,475 --> 00:10:09,789
Pr�xima parada, Roma.
113
00:10:09,790 --> 00:10:13,160
�timo, no caminho
vou pegar uma pizza.
114
00:10:13,161 --> 00:10:19,067
Rex, estou presenciando uma
dor de barriga inexplic�vel.
115
00:10:19,068 --> 00:10:21,986
Rex, levaria meses
para rastrear tudo.
116
00:10:21,987 --> 00:10:24,320
Voc� precisa achar
a pr�xima frequ�ncia chave.
117
00:10:24,321 --> 00:10:26,449
Eu gosto de conectar
os pontos.
118
00:10:26,450 --> 00:10:28,861
N�o poderia fazer isso
com outra pessoa?
119
00:10:29,267 --> 00:10:32,082
Ei, fique calado.
120
00:10:42,800 --> 00:10:45,697
Esse passeio acabou de ficar
um pouco selvagem.
121
00:10:47,500 --> 00:10:49,311
O meu irm�o esta aqui.
122
00:11:01,100 --> 00:11:04,306
C�sar para Negra.
Detectamos palio nanites.
123
00:11:04,537 --> 00:11:08,289
Sem leituras de t�quions.
Vamos para o pr�ximo ponto.
124
00:11:15,900 --> 00:11:19,032
T�quions! Eles querem a m�quina
do tempo do Van Kleiss.
125
00:11:19,033 --> 00:11:20,333
Siga-os.
126
00:11:24,400 --> 00:11:26,678
-Vamos.
-Pode me dar um segundo?
127
00:11:26,679 --> 00:11:29,048
Preciso achar um banheiro.
128
00:11:34,500 --> 00:11:36,492
Os avan�os
nos �ltimos 2 mil�nios
129
00:11:36,493 --> 00:11:40,281
permitiu completar o laborat�rio
em semanas em vez de meses.
130
00:11:40,282 --> 00:11:44,396
Retenha a for�ar, voc� quer
sobrecarregar as zonas de poder?
131
00:11:48,800 --> 00:11:53,034
Enquanto isso os meus nanites
continuam a diminuir.
132
00:11:57,818 --> 00:12:00,575
Grande Van Kleiss,
proteja-me.
133
00:12:00,576 --> 00:12:03,833
Eu desenvolvi t�ticas e
metodologias al�m da sua �poca,
134
00:12:03,834 --> 00:12:06,197
nenhum homem pode
amea�ar o seu reino.
135
00:12:06,198 --> 00:12:09,566
Isso n�o � um homem,
� uma apari��o.
136
00:12:10,198 --> 00:12:12,956
Que apari��o?
Fale, parasita!
137
00:12:12,957 --> 00:12:14,562
O esp�rito da destrui��o.
138
00:12:25,000 --> 00:12:28,972
Ou�a.
Esta vindo! Esta vindo!
139
00:12:28,973 --> 00:12:31,966
Idiota, ele s� quer a mim.
140
00:12:32,128 --> 00:12:35,752
Eu o liberto, v� come�ar
algumas lendas.
141
00:12:47,341 --> 00:12:51,965
N�o! V� embora!
Eu imploro!
142
00:13:01,800 --> 00:13:05,600
Rex, s�o os mesmo padr�es
nas pedras que vimos no Egito.
143
00:13:05,601 --> 00:13:06,901
Reporte!
144
00:13:06,902 --> 00:13:10,297
Esses Aquadaks s�o
engenharia da Roma antiga.
145
00:13:10,298 --> 00:13:12,557
Voc� pegou
a pr�xima frequ�ncia?
146
00:13:12,558 --> 00:13:16,303
Isso, sim.
Estou mandando para a�.
147
00:13:18,600 --> 00:13:21,624
Estranho, esses t�quions
est�o relacionados...
148
00:13:21,625 --> 00:13:22,925
J� temos o pr�ximo alvo.
149
00:13:22,926 --> 00:13:24,528
Escandin�via, saia dai.
150
00:13:24,529 --> 00:13:26,767
O Cavaleiro Branco
pode ter algu�m na trilha.
151
00:13:26,768 --> 00:13:30,382
Espero que fa�a o que tiver que
fazer para recuperar o objeto.
152
00:13:32,295 --> 00:13:35,287
Iniciei os mesmos passos
que fiz no Egito.
153
00:13:35,288 --> 00:13:36,588
Vamos.
154
00:13:40,200 --> 00:13:42,483
Rex, n�s precisamos
daquela frequ�ncia.
155
00:13:47,553 --> 00:13:49,856
S� um probleminha, Doc.
156
00:13:50,750 --> 00:13:53,194
Este lugar esta ferrado.
157
00:13:58,800 --> 00:14:01,520
Rex? Bobo?
Respondam.
158
00:14:01,521 --> 00:14:04,950
Estamos bem, Doc...
Em um microondas.
159
00:14:04,951 --> 00:14:07,710
Nem tanto o meu traje.
160
00:14:37,000 --> 00:14:39,216
Tantas vidas.
161
00:14:39,217 --> 00:14:41,331
Se tornou um borr�o.
162
00:14:41,567 --> 00:14:44,146
J� n�o sei mais quem sou eu.
163
00:14:44,147 --> 00:14:46,921
S� sei que estou a bordo
de um barco.
164
00:14:46,922 --> 00:14:49,643
E sempre descendo
o rio do tempo.
165
00:14:50,844 --> 00:14:53,634
Nunca descanso.
Sempre mudando.
166
00:14:53,806 --> 00:14:56,758
Minhas reservas de nanites
foram drenadas.
167
00:14:56,759 --> 00:14:59,100
Sem habilidade
de recupera-los.
168
00:15:00,152 --> 00:15:05,298
Em cada apari��o eu sou
perseguido pela mesma coisa.
169
00:15:05,525 --> 00:15:07,982
Agora eu sei que � pessoal.
170
00:15:08,539 --> 00:15:10,702
Eu sou um v�rus.
171
00:15:10,703 --> 00:15:13,285
Uma infec��o
no espa�o temporal.
172
00:15:13,286 --> 00:15:15,006
Chame do que quiser.
173
00:15:15,007 --> 00:15:17,683
Esses tempos acabar�o.
174
00:15:19,429 --> 00:15:23,716
Se eu estou em casa ou
mergulhado nessa maldi��o.
175
00:15:24,661 --> 00:15:28,081
Essa � a minha
jornada final.
176
00:15:38,800 --> 00:15:41,446
R�pido, n�o tenho certeza
se fomos seguidos.
177
00:15:41,447 --> 00:15:43,123
Eu tenho certeza.
178
00:15:47,200 --> 00:15:49,309
N�o atire.
Sou eu.
179
00:15:50,890 --> 00:15:55,086
Holiday? Voc� n�o deveria
estar conectando os pontos?
180
00:15:55,087 --> 00:15:58,175
Sem mais pontos para conectar,
a trilha acaba aqui.
181
00:16:19,600 --> 00:16:23,316
E estou lendo uma forma
humana de vida a� dentro.
182
00:16:23,909 --> 00:16:27,278
Estou confuso.
� ou n�o uma m�quina do tempo?
183
00:16:27,279 --> 00:16:29,350
N�o � uma m�quina do tempo.
184
00:16:32,975 --> 00:16:35,236
Isso � mesmo necess�rio?
185
00:16:38,100 --> 00:16:41,112
Voc� n�o vai pegar essa
m�quina do tempo, mano.
186
00:16:41,562 --> 00:16:45,009
Eu n�o quero.
E n�o � uma m�quina do tempo.
187
00:16:45,010 --> 00:16:48,550
Ent�o o que �?
Um freezer para congelar carne?
188
00:16:48,551 --> 00:16:49,968
Surpreendentemente perto.
189
00:16:49,969 --> 00:16:53,023
Usamos essa t�cnica para
transferir nanites inst�veis.
190
00:16:53,024 --> 00:16:55,125
Os bota num estado
de dorm�ncia.
191
00:16:55,126 --> 00:16:58,207
� claro.
� uma c�mara de hiberna��o.
192
00:16:58,208 --> 00:17:00,158
Somente os seus nanites
est�o dormentes.
193
00:17:00,159 --> 00:17:02,030
O sistema nervoso
ainda funciona.
194
00:17:02,031 --> 00:17:04,439
Importa-se de dizer
o que isso significa?
195
00:17:04,440 --> 00:17:07,921
Ele estava acordado,
o tempo todo.
196
00:17:07,922 --> 00:17:10,188
Por milhares de anos.
197
00:17:10,189 --> 00:17:12,623
Ele sentiu cada
minuto passado.
198
00:17:32,800 --> 00:17:36,527
Que isso, ele � uma m�mia.
199
00:17:37,052 --> 00:17:40,729
Corra!
Esta vindo. Esta vindo!
200
00:17:42,800 --> 00:17:45,062
Calma, calma Van Kleiss.
201
00:17:45,063 --> 00:17:47,664
Voc� voltou.
Esta de volta a sua �poca.
202
00:17:47,665 --> 00:17:51,516
N�o! Ele vai me achar.
Ele sempre faz isso.
203
00:17:55,200 --> 00:17:57,196
Voc� tem que me proteger.
204
00:18:04,384 --> 00:18:06,372
Leituras de t�quions
est�o extrapolando.
205
00:18:10,350 --> 00:18:12,463
Rex, voc� n�o
pode destruir aquilo.
206
00:18:12,464 --> 00:18:13,857
Eu n�o sei o que pode.
207
00:18:14,693 --> 00:18:17,985
� um campo de puros t�quions.
Tenho que pegar uma amostra.
208
00:18:17,986 --> 00:18:19,926
N�o, voc� n�o precisa.
209
00:18:20,560 --> 00:18:23,084
Voltei!
Voltei para a minha �poca.
210
00:18:23,085 --> 00:18:25,506
Voc� n�o me pegar�!
211
00:18:27,553 --> 00:18:29,781
Acalme-se Van "Velhinho".
212
00:18:34,800 --> 00:18:37,392
N�o...
N�o poderia ser...
213
00:18:37,393 --> 00:18:39,947
Eu preciso cont�-lo.
214
00:18:39,948 --> 00:18:42,162
T�quions n�o podem
ser contidos.
215
00:18:42,163 --> 00:18:44,286
Eles podem sim.
Rex...
216
00:18:46,000 --> 00:18:47,778
Rex, � muito arriscado.
217
00:18:50,200 --> 00:18:52,082
Eu sei o que � isso.
218
00:18:52,083 --> 00:18:55,774
Corre��o, eu sei quem �.
219
00:19:23,600 --> 00:19:26,014
� a Branca.
220
00:19:27,277 --> 00:19:30,313
Branca... Branca.
Sou eu, o Rex.
221
00:19:30,599 --> 00:19:34,944
Rex?
Voc� � real ou um sonho?
222
00:19:36,479 --> 00:19:39,413
Sim, sim eu sou real.
223
00:19:39,414 --> 00:19:43,083
Eu estava em todos os lugares.
Em todas as �pocas.
224
00:19:43,084 --> 00:19:48,104
Mas eu era nada.
Um vazio precisando ser enchido.
225
00:19:48,105 --> 00:19:51,552
O impacto, o controle
do Van Kleiss.
226
00:19:51,553 --> 00:19:55,962
Quando os nanites deles estavam
ativos, a Branca era atra�da.
227
00:19:58,246 --> 00:20:00,592
Iria destruir os dois
se eles se conectassem.
228
00:20:01,266 --> 00:20:03,513
Acho que eu
deveria agradecer.
229
00:20:03,514 --> 00:20:05,985
Para que servem os amigos.
230
00:20:07,158 --> 00:20:10,397
Ainda somos amigos, certo?
231
00:20:15,253 --> 00:20:16,929
Voc� fez bem, irm�ozinho.
232
00:20:16,930 --> 00:20:18,643
Agora voc� tem
a m�quina do tempo
233
00:20:18,644 --> 00:20:22,304
que n�o � uma m�quina do tempo.
Todos v�o para casa felizes.
234
00:20:22,305 --> 00:20:24,957
Pela curiosidade � verdade.
235
00:20:24,958 --> 00:20:26,800
Mais nunca foi
o nosso objetivo.
236
00:20:31,800 --> 00:20:34,784
Van Kleiss?!
Tudo isso por ele?
237
00:20:34,785 --> 00:20:36,942
O que?
Vai bota-lo na cadeia?
238
00:20:36,943 --> 00:20:40,057
� a Provid�ncia, Rex.
� a jurisdi��o deles.
239
00:20:40,058 --> 00:20:42,021
N�o precisa se
preocupar, irm�ozinho.
240
00:20:42,022 --> 00:20:44,447
Ele ser� bem supervisionado.
241
00:20:44,448 --> 00:20:47,295
C�sar, o que esta
acontecendo?
242
00:20:47,558 --> 00:20:49,004
Justi�a.
243
00:20:51,200 --> 00:20:53,770
Desculpe. O que mais
poder�amos fazer?
244
00:20:54,504 --> 00:20:56,209
Duas palavras...
245
00:20:56,210 --> 00:20:58,381
Creme roulette.
246
00:20:59,226 --> 00:21:01,482
Bem depois deu
fazer uma paradinha.
247
00:21:20,800 --> 00:21:22,657
Bem vindo de volta,
Van Kleiss.
248
00:21:22,846 --> 00:21:24,380
Voc� parece horr�vel.
249
00:21:24,381 --> 00:21:26,248
Normalmente eu falaria
para descansar,
250
00:21:26,249 --> 00:21:28,471
mas acho que
voc� j� fez muito disso.
251
00:21:30,300 --> 00:21:32,500
Recomponha-se, n�s temos
um trabalho a fazer.
252
00:21:32,620 --> 00:21:34,665
Voc� sabe quem sou eu?
253
00:21:39,400 --> 00:21:42,341
Sim, eu sei quem voc� �.
254
00:21:42,875 --> 00:21:45,134
Faz bastante tempo.
255
00:21:45,135 --> 00:21:49,955
Muito, muito tempo.
19460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.