Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,690 --> 00:01:55,400
What are you waiting for?
Move it!
2
00:02:01,370 --> 00:02:02,630
Kneel!
3
00:02:16,070 --> 00:02:20,590
It is a complete
victory, Brother.
4
00:02:20,650 --> 00:02:22,450
Lees than a hundred
enemy troops remain alive.
5
00:02:23,030 --> 00:02:26,930
The enmy commander
Gong-jik has slipped away.
6
00:02:27,120 --> 00:02:32,880
It's truly disappointing.
We should have had him.
7
00:02:32,960 --> 00:02:35,720
But we are victorious!
8
00:02:36,330 --> 00:02:39,460
We've completely erased the
shame of our former defeat.
9
00:02:44,730 --> 00:02:48,900
I wonder about Jukryung...
10
00:02:50,370 --> 00:02:55,010
Jukryung was the main
target of this operation.
11
00:02:55,370 --> 00:02:56,480
I'm certain our master has
led our troops to victory.
12
00:02:57,160 --> 00:02:59,990
Are we to advance to
the gate of Choryung?
13
00:03:00,440 --> 00:03:04,490
Yes. We will subjugate each
and every surrounding castle.
14
00:03:04,720 --> 00:03:08,690
But Sabulju Castle
stands in our path.
15
00:03:09,430 --> 00:03:10,900
We will face difficulty
16
00:03:10,940 --> 00:03:12,590
if they should attack us
in aid for Bekjae.
17
00:03:13,100 --> 00:03:17,780
They won't. Sulhee
has that under control.
18
00:03:18,780 --> 00:03:20,070
Have you sent your men?
19
00:03:20,450 --> 00:03:25,880
Yes, they should be informed
of the situation by now.
20
00:03:26,210 --> 00:03:28,020
Good.
21
00:03:29,030 --> 00:03:36,000
Now, let us move on and take over
General Gong-jik's military base.
22
00:03:37,330 --> 00:03:39,950
Prepare the troops.
23
00:03:40,700 --> 00:03:40,960
Yes!
24
00:03:42,600 --> 00:03:47,750
Line upthe troops!
Get in marching formation!
25
00:03:52,720 --> 00:03:54,510
They've crossed Choryung
and Jukryung, you say?
26
00:03:55,270 --> 00:03:56,050
Yes, sire.
27
00:03:56,810 --> 00:03:58,550
But there was to
be no wars!
28
00:03:59,320 --> 00:04:01,010
It's just as I've said.
They are using you to
29
00:04:01,590 --> 00:04:05,830
get Brother Kyun-hwon's
Bekjae territory, Father.
30
00:04:06,250 --> 00:04:09,620
But they have not
attacked us.
31
00:04:10,620 --> 00:04:13,290
That's right. A man's
word is a man's word.
32
00:04:13,960 --> 00:04:18,210
They did not touch us.
Am I right, Husband?
33
00:04:18,573 --> 00:04:22,640
Yes, but according to
Sulhee's letter, the castles
34
00:04:22,800 --> 00:04:25,450
surrounding us have
fallen in to the hands of
35
00:04:25,813 --> 00:04:27,660
Wang Guhn over night.
36
00:04:28,140 --> 00:04:31,940
It is truly amazing, Father.
37
00:04:33,240 --> 00:04:37,730
How did they move an army
across the icy mountain pass?
38
00:04:37,817 --> 00:04:38,600
This could be
a fabrication.
39
00:04:38,960 --> 00:04:42,290
Bekjae's mighty forcess are
defending both Choryung
40
00:04:42,580 --> 00:04:47,860
and Jukryung.
They couldn't all so easily.
41
00:04:48,200 --> 00:04:51,910
I agreee with you.
42
00:04:52,275 --> 00:04:59,180
Choryung and Jukryung are the
most precipitous mountain passes.
43
00:04:59,470 --> 00:05:02,420
It is impossible to cross in
the winter unless you know
44
00:05:03,720 --> 00:05:08,670
the path inside and out.
45
00:05:09,080 --> 00:05:13,040
Choongju's warrior Geum Shik
has joined forces with Wang.
46
00:05:14,490 --> 00:05:16,830
He is native to this area.
47
00:05:18,840 --> 00:05:19,810
That's right.
And it they had.
48
00:05:20,500 --> 00:05:25,830
Lord Yu Geungdal's aid
this must be a fact.
49
00:05:26,920 --> 00:05:29,710
I will sent a scout
to look into it.
50
00:05:31,420 --> 00:05:34,160
My lord, General Gong-jik is
at the castle wall requesting
51
00:05:34,524 --> 00:05:37,140
your audience.
52
00:05:37,511 --> 00:05:42,800
Gong-jik? That old general
is at the castle wall?
53
00:05:43,460 --> 00:05:51,190
Sulhee's message
must be true, Husband.
54
00:05:51,650 --> 00:05:53,920
Gong-jik must be
here to request aid.
55
00:05:54,950 --> 00:05:55,460
Aid?
56
00:06:00,290 --> 00:06:02,020
I am General Gong-jik
of Bekjae.
57
00:06:02,460 --> 00:06:03,490
Clear the path for entry.
58
00:06:07,100 --> 00:06:08,370
Did you not hear him?
59
00:06:09,470 --> 00:06:14,940
We are King Kyun-hwon's
Imperial Army.
60
00:06:16,235 --> 00:06:22,380
Notify our arrival to
Lord Ahjagae!
61
00:06:22,790 --> 00:06:25,140
The lord has been notified.
62
00:06:26,390 --> 00:06:31,050
But we've declared neutrality,
and we will fight for no one.
63
00:06:31,715 --> 00:06:33,580
You are His
Majesty's brother.
64
00:06:34,380 --> 00:06:39,460
How could you utter
such heartless remark?
65
00:06:40,810 --> 00:06:43,010
We are in dire
need of help.
66
00:06:54,460 --> 00:07:00,020
Gong-jik, why do you
look so frazzled?
67
00:07:00,920 --> 00:07:04,620
Sire. We were attacked.
68
00:07:05,310 --> 00:07:10,030
Choryung has fallen and
many men have been killed.
69
00:07:10,800 --> 00:07:13,670
Is that so?
That is a shame...
70
00:07:15,020 --> 00:07:19,970
You are His Majesty's
father. Help us.
71
00:07:21,040 --> 00:07:25,970
We can get Choryung
back with your help.
72
00:07:26,520 --> 00:07:34,050
It is regretful, but we
have no such strength.
73
00:07:34,140 --> 00:07:36,580
Besides, we've decided not
to make war with anyone.
74
00:07:37,140 --> 00:07:41,840
His Majesty's army is on
the verge of collapse.
75
00:07:42,680 --> 00:07:47,590
Our men are being slaughtered
in Jukryung as we speak.
76
00:07:48,440 --> 00:07:49,610
Please help us.
77
00:07:50,350 --> 00:07:52,960
We can turn this war
around with your help.
78
00:07:53,710 --> 00:07:59,890
Be on your way.
We will not fight.
79
00:08:00,930 --> 00:08:03,530
I'm truly sorry for your
distress in this cold winter.
80
00:08:06,970 --> 00:08:10,100
The years have taken a
toll on you, Gong-jik.
81
00:08:10,580 --> 00:08:14,920
You are helpless against
young warriors of Majin.
82
00:08:15,370 --> 00:08:16,460
Sire!
83
00:08:17,140 --> 00:08:19,740
You will freeze to
death out here.
84
00:08:20,460 --> 00:08:23,710
Make a bonfire
somewhere and rest.
85
00:08:25,600 --> 00:08:31,630
I can't let you into my castle.
We've pledged neutrality.
86
00:08:31,970 --> 00:08:33,600
Farewell.
87
00:08:34,450 --> 00:08:42,810
Sire! How could you be so
heartless to your own son?
88
00:08:43,410 --> 00:08:44,220
Farewell.
89
00:08:59,210 --> 00:09:05,440
Let us go. We well go
back to the Imperial City.
90
00:09:06,410 --> 00:09:07,410
Yes, General.
91
00:09:15,890 --> 00:09:17,690
How has it come to this?
92
00:09:18,070 --> 00:09:23,830
We are becoming
Bekjae's enemy.
93
00:09:24,810 --> 00:09:26,260
Brother Kyun-hwon's
enemy...
94
00:09:34,710 --> 00:09:41,120
We've just received report
of victory in Jukryung.
95
00:09:43,570 --> 00:09:44,980
It is as expected.
96
00:09:45,700 --> 00:09:52,530
We've concentrated most of
our efforts here in Choryung.
97
00:09:53,871 --> 00:09:54,724
We have you to thank for
the swift victory in Jukryung.
98
00:09:56,310 --> 00:09:57,660
It is an undue praise.
99
00:09:58,280 --> 00:10:04,240
Many men fought with their lives.
I couldn't take the credit alone.
100
00:10:04,450 --> 00:10:11,210
General, Adviser Tepyoung's
strategy and estimations were
101
00:10:11,590 --> 00:10:13,470
incredibly accurate.
102
00:10:13,520 --> 00:10:18,300
It was incredible indeed!
It was flawless!
103
00:10:21,770 --> 00:10:23,400
What has happened
to General bang?
104
00:10:23,950 --> 00:10:27,970
There's a saying that ten
warriors cannot catch one thief.
105
00:10:28,500 --> 00:10:33,430
He ran away so fast
that we lost him!
106
00:10:37,750 --> 00:10:40,800
Their messengers are
taking this news to
107
00:10:40,890 --> 00:10:42,810
Kyun-hwon as we speak.
108
00:10:43,740 --> 00:10:44,950
Yes.
109
00:10:45,270 --> 00:10:49,750
We must push forward
to Nakdong River.
110
00:10:50,070 --> 00:10:51,750
This is our golden
opportunity.
111
00:10:51,860 --> 00:10:55,290
I couldn't agree more.
Securing that region
112
00:10:55,830 --> 00:10:58,440
will give us a great
strategic advantage.
113
00:10:59,060 --> 00:11:00,720
General, give us the order.
114
00:11:02,680 --> 00:11:08,010
Fine. Let us reorganize the
troops and seize Nakdong River.
115
00:11:08,580 --> 00:11:10,770
Generals Chun and
neungsan,
116
00:11:11,250 --> 00:11:12,170
Yes, General.
117
00:11:12,810 --> 00:11:14,920
The three of you will
spearhead this mission to
118
00:11:15,140 --> 00:11:18,180
seize Nakdong River.
119
00:11:18,710 --> 00:11:19,920
Yes, General.
120
00:11:20,280 --> 00:11:24,180
You must capture the entire
region before Kyun-hwon and
121
00:11:24,770 --> 00:11:27,360
his main army comes tp aid.
Do you understand?
122
00:11:27,950 --> 00:11:29,290
Yes, General!
123
00:11:48,020 --> 00:11:52,190
What?
What did you say?
124
00:11:54,050 --> 00:11:56,280
Choryung and Jukryung
have fallen, and the
125
00:11:56,830 --> 00:12:00,680
enemy troops are advancing
toward Nakdong River?
126
00:12:01,040 --> 00:12:02,000
Yes, Your Majesty.
127
00:12:02,590 --> 00:12:08,280
But how? Where did this
vast army come from?
128
00:12:09,160 --> 00:12:11,360
And what were Generals
Gong-jik and Bang soing
129
00:12:11,380 --> 00:12:12,870
when this was happening?
130
00:12:18,560 --> 00:12:24,970
Yes... This is what my
dream was foretelling...
131
00:12:25,910 --> 00:12:29,330
It was heaven's warning...
132
00:12:30,940 --> 00:12:34,910
Report the number
of casualties.
133
00:12:35,810 --> 00:12:40,980
The defense force was
nearly completely annihilated,
134
00:12:42,450 --> 00:12:44,460
What?
Completely annihilated?
135
00:12:45,060 --> 00:12:50,650
Yes. And I witnessed only a
small number of survivors in
136
00:12:51,050 --> 00:12:52,880
Jukryung fleeing the battle.
137
00:12:54,660 --> 00:12:58,300
What has happened to
Generals Gong-jik and Bang?
138
00:12:59,550 --> 00:13:03,540
I believe they were
headed to Nakdong River.
139
00:13:03,840 --> 00:13:05,060
You mean they are alive?
140
00:13:05,470 --> 00:13:12,250
How dare they live afyter letting
nearly all of their men die!
141
00:13:12,500 --> 00:13:17,900
Your Majesty, the enemy has
seized control of the entire
142
00:13:18,760 --> 00:13:22,340
Sabulju region. We must
deploy a counter-offensive.
143
00:13:25,670 --> 00:13:29,780
I shall go personally!
144
00:13:30,795 --> 00:13:34,930
Your Majesty, if we could secure
aid from our father in Sabulju,
145
00:13:34,960 --> 00:13:41,160
Aid? do you actually think
he would help us, brother?
146
00:13:42,150 --> 00:13:51,190
We wouldn't be in this position
if he were willing to help us.
147
00:13:51,260 --> 00:13:55,280
That is right. We cannot
count on aid from Sabulju.
148
00:13:56,210 --> 00:13:57,610
Send me to the front,
Your Majesty.
149
00:13:58,220 --> 00:14:01,490
I will get back every
inch of your territory!
150
00:14:02,040 --> 00:14:04,630
No. Send me to the front!
151
00:14:05,160 --> 00:14:06,870
Send me to the front!
152
00:14:07,700 --> 00:14:10,540
Send me to the front!
153
00:14:11,020 --> 00:14:17,150
Your Majesty, the military arts
discourage haste retaliation.
154
00:14:18,060 --> 00:14:23,950
We must remain
calm and rational.
155
00:14:23,980 --> 00:14:31,370
General Shin is right.
We cannot be emotional.
156
00:14:31,860 --> 00:14:33,940
What is there
to think about?
157
00:14:34,444 --> 00:14:39,100
We've lost what is ours,
and we must get it back!
158
00:14:39,290 --> 00:14:45,340
Yes, we must!
That is our priority!
159
00:14:46,270 --> 00:14:50,970
Please be calm.
General Shin is right.
160
00:14:51,408 --> 00:14:54,790
You must not act in
haste, Your Majesty.
161
00:14:55,300 --> 00:15:00,390
I urge you to send prudent
warrior General Shin as the
162
00:15:01,084 --> 00:15:07,690
advance guard for further
evaluation of the situation.
163
00:15:11,020 --> 00:15:14,500
I am devastated...
164
00:15:15,280 --> 00:15:25,650
We captured those territories
after such hard work!
165
00:15:32,740 --> 00:15:35,680
An emergency meeting is in
progress at the Imperial Chamber.
166
00:15:36,700 --> 00:15:38,360
Yes, Your Highness.
167
00:15:39,390 --> 00:15:43,040
It appears there is
distress at the front.
168
00:15:43,920 --> 00:15:48,140
The distress is in Sangju
where His Majesty's father is.
169
00:15:49,750 --> 00:15:53,600
It is not my place to say
this as his daughter-in-law,
170
00:15:54,260 --> 00:15:57,260
but father is not a
father but a foe to us.
171
00:15:57,950 --> 00:15:59,060
Your Highness!
172
00:15:59,840 --> 00:16:05,830
How could he be friend
his son's enemy?
173
00:16:06,930 --> 00:16:10,390
It is an outrage.
174
00:16:11,340 --> 00:16:17,510
I'm afraid we may have suffered
a devastating blow this time.
175
00:16:18,220 --> 00:16:19,840
Yes...
176
00:16:43,960 --> 00:16:49,350
This is a crisis.
Someone must go to the front.
177
00:16:50,910 --> 00:16:52,380
General Shin,
178
00:16:53,490 --> 00:16:54,320
Yes, Your Majesty.
179
00:16:55,520 --> 00:17:01,040
I am giving you a detachment.
Go, and assess the situation.
180
00:17:02,510 --> 00:17:04,690
I am honored to be
of service.
181
00:17:05,260 --> 00:17:09,310
General Chu will
assist him.
182
00:17:10,410 --> 00:17:11,220
Yes, Your Majesty.
183
00:17:13,910 --> 00:17:14,830
Hear me.
184
00:17:15,650 --> 00:17:16,590
Yes.
185
00:17:17,350 --> 00:17:23,310
This helpless defeat is
an advent to a crisis.
186
00:17:24,170 --> 00:17:31,810
We have entered a
state of total crisis.
187
00:17:32,620 --> 00:17:39,560
Each of you must stay alert!
Do you understand?
188
00:17:40,050 --> 00:17:42,590
Yes, Your Majesty.
189
00:17:43,990 --> 00:17:46,590
You are not being sent
for reckless combat.
190
00:17:47,450 --> 00:17:51,430
It is sometimes necessary to
take two steps back to take
191
00:17:51,500 --> 00:17:52,550
a bigger step forward.
192
00:17:53,920 --> 00:17:55,880
Practice caution,
General Shin.
193
00:17:57,250 --> 00:17:58,180
Yes, Your Majesty.
194
00:18:12,540 --> 00:18:18,240
Historical records identifies
this battle in the year 907 as
195
00:18:18,260 --> 00:18:21,690
the Battle of Sawhajin.
196
00:18:22,110 --> 00:18:28,290
Sawhajin is an earlier name
for the environs of sabulju.
197
00:18:29,760 --> 00:18:37,980
To its northwest lies Choryung,
and to its northeast Jukryung.
198
00:18:39,700 --> 00:18:45,160
On this battle, Wang Guhn
captures Sangju, Moonkyung,
199
00:18:45,220 --> 00:18:51,750
Youngju and all of the territory
north of Nakdong River.
200
00:18:53,660 --> 00:18:58,490
Kyun-hwon thereupon makes
many attempts to reclaim the
201
00:18:58,950 --> 00:19:05,260
lost territory, but fails
to defeat Wang Guhn's army.
202
00:19:12,520 --> 00:19:13,560
Clear the way!
203
00:19:16,790 --> 00:19:18,160
Impressive.
204
00:19:18,260 --> 00:19:22,260
It is as if the whole country
has gathered here.
205
00:19:22,820 --> 00:19:24,280
Yes...
206
00:19:24,360 --> 00:19:30,260
They built an outdoor
worship facility.
207
00:19:31,560 --> 00:19:33,590
I suppose this will be
a huge Buddhist mass.
208
00:19:41,570 --> 00:19:43,030
Master Sukchong!
209
00:19:47,330 --> 00:19:48,620
Why are you here?
210
00:19:49,310 --> 00:19:52,340
I've left you in
charge of the temple.
211
00:19:53,360 --> 00:19:57,570
The Royal Guards demanded our
attendance at the Grand mass.
212
00:19:58,300 --> 00:20:00,020
We had no choice
but to come.
213
00:20:02,690 --> 00:20:06,620
A man of your weak-will is
unfit the guard the temple!
214
00:20:08,080 --> 00:20:11,320
I am relieved to
see you, Master.
215
00:20:12,060 --> 00:20:15,510
I feared I'd never
see you again.
216
00:20:16,060 --> 00:20:21,120
Yes. Your head priest was
quite concerned about you.
217
00:20:24,610 --> 00:20:25,590
Let us proceed.
218
00:20:25,920 --> 00:20:27,110
Yes, Master.
219
00:20:34,700 --> 00:20:37,670
I'm told the city is
bustling with people.
220
00:20:37,800 --> 00:20:42,860
Yes. It is because
of the Grand Mass.
221
00:20:43,480 --> 00:20:46,140
We were ordered to
attend as well, Shikryum.
222
00:20:47,100 --> 00:20:48,620
I see.
223
00:20:49,280 --> 00:20:51,650
Is it true that some
monks are already here?
224
00:20:52,290 --> 00:20:52,940
Yes, Madam.
225
00:20:53,940 --> 00:20:56,440
A great number of monks
have come to the capital.
226
00:20:58,010 --> 00:21:00,620
I'm concerned about Guhn...
227
00:21:01,900 --> 00:21:04,740
Another military operation
has been launched, I heard.
228
00:21:07,190 --> 00:21:09,880
I'm sure
everything is well.
229
00:21:10,680 --> 00:21:15,290
No news is good news,
they say.
230
00:21:16,310 --> 00:21:21,140
I admire you for being
so confident and positive.
231
00:21:23,524 --> 00:21:26,490
I keep seeing
husband in my dreams.
232
00:21:27,160 --> 00:21:28,810
I'm so worried.
233
00:21:30,990 --> 00:21:33,780
Do you really
see him in your dreams?
234
00:21:35,300 --> 00:21:39,430
How I wish I could!
235
00:21:42,210 --> 00:21:47,440
It is good to know that you both
care so much about Guhn.
236
00:21:47,990 --> 00:21:55,140
And I'm relieved that
you get along so well.
237
00:21:57,470 --> 00:22:01,720
It sounds like you want
us to quarrel , Shikryum.
238
00:22:03,693 --> 00:22:04,470
Of course not!
239
00:22:11,555 --> 00:22:13,280
I knew it!
240
00:22:15,460 --> 00:22:21,230
I knew my brother
Wang Guhn could do it!
241
00:22:22,770 --> 00:22:25,070
He has conquered both
Choryung and Jukryung!
242
00:22:26,600 --> 00:22:27,890
Yes, Your majesty.
243
00:22:28,520 --> 00:22:32,680
General wang has achieved
another tremendous victory.
244
00:22:33,151 --> 00:22:34,590
Congratulations,
Your Majesty.
245
00:22:35,550 --> 00:22:39,100
Thank you. This is the
most delightful news!
246
00:22:39,730 --> 00:22:44,000
Guhn has reclaimed what
General Hwan has lost.
247
00:22:44,580 --> 00:22:47,300
I couldn't be more proud.
248
00:22:48,900 --> 00:22:52,050
Generals Hwan, Hong and
bae has are also making
249
00:22:52,150 --> 00:22:55,500
great strides at the battle
line against Shilla.
250
00:22:55,751 --> 00:22:57,570
Yes, I heard.
251
00:22:58,440 --> 00:23:00,460
They've sent upmany
war prisoners, I'm told.
252
00:23:01,010 --> 00:23:02,200
Yes, Your Majesty.
253
00:23:02,900 --> 00:23:05,320
Our future is bright.
254
00:23:06,350 --> 00:23:10,460
That is why I want this
mass to be grand.
255
00:23:10,826 --> 00:23:14,337
I will deliver message
of hope to our people.
256
00:23:14,991 --> 00:23:16,380
We recognize your vision.
257
00:23:17,110 --> 00:23:26,550
Only Wang Guhn could cut of
Bekjae's only passage to Shilla.
258
00:23:26,890 --> 00:23:33,030
And Yu Geungdal of Shoongju's
merits are great as well.
259
00:23:33,190 --> 00:23:35,090
Yes, Your Majesty.
260
00:23:35,960 --> 00:23:41,800
I believe Lord Yu has
submitted a request.
261
00:23:42,030 --> 00:23:44,450
Is that right?
262
00:23:49,500 --> 00:23:50,370
What is this?
263
00:23:52,050 --> 00:23:54,650
" An earnest request
for your approval..."
264
00:23:55,330 --> 00:23:56,210
Oh, my!
265
00:23:57,330 --> 00:23:58,510
What disturbs you,
Your Majesty?
266
00:24:02,070 --> 00:24:06,900
If he isn't the
luckiest man alive!
267
00:24:07,540 --> 00:24:12,250
Lord Yu would like to give
Wang Guhn his daughter,
268
00:24:12,260 --> 00:24:15,280
and seeks my approval.
269
00:24:18,333 --> 00:24:23,850
But General Wang
already has two wives.
270
00:24:23,870 --> 00:24:29,730
Lord Yu argues that there is
no reason for him not to have
271
00:24:29,930 --> 00:24:34,470
many wives. There's
truth to what he says.
272
00:24:35,080 --> 00:24:35,500
Pardon?
273
00:24:37,100 --> 00:24:40,080
He goes on to say that trust
is a rare commodity in this
274
00:24:40,780 --> 00:24:45,770
precarious time, and the
way to ensure trust is by
275
00:24:46,110 --> 00:24:50,850
establishing marital ties
and becoming a family.
276
00:24:51,460 --> 00:24:55,820
Guhn is the luckiest
man I know!
277
00:24:58,180 --> 00:25:06,110
Of course I will approve!
Why wouldn't I?
278
00:25:06,660 --> 00:25:08,690
Send a reply at once,
General Bok.
279
00:25:09,170 --> 00:25:12,070
And request General wang to
come to the palace once the
280
00:25:12,630 --> 00:25:14,410
boundary is settled.
281
00:25:15,140 --> 00:25:17,490
As you wish,
Your Majesty.
282
00:25:17,700 --> 00:25:23,530
Wang Guhn is to be
wed once again!
283
00:25:34,110 --> 00:25:36,460
Has His Majesty been
informed of this?
284
00:25:37,230 --> 00:25:43,470
Yes, sire. The military report
was submitted separately,
285
00:25:44,390 --> 00:25:46,990
and I have delivered
a letter from Lord Yu.
286
00:25:47,820 --> 00:25:49,290
Regarding the
marriage proposal?
287
00:25:50,210 --> 00:25:51,460
Yes, sire.
288
00:25:55,080 --> 00:25:58,950
I don't know
if this is a blessing or
289
00:25:59,000 --> 00:26:00,460
a curse for General Wang.
290
00:26:02,570 --> 00:26:05,890
He already has two wives,
291
00:26:07,000 --> 00:26:10,540
and yet another
proposal of marriage...
292
00:26:11,410 --> 00:26:15,220
A marriage is a
union of families.
293
00:26:16,020 --> 00:26:19,370
It is a covenant to protect
each other's future.
294
00:26:19,810 --> 00:26:22,310
I am well aware of that,
but I am at a loss for
295
00:26:22,900 --> 00:26:30,320
what to say to the others.
General Wang's two wives
296
00:26:31,360 --> 00:26:36,360
have not yet even
bared children.
297
00:26:36,960 --> 00:26:40,710
They are still newlyweds.
How will they feel?
298
00:26:41,730 --> 00:26:46,350
That is why Lord Yu has made
a special request to you, sire.
299
00:26:47,010 --> 00:26:47,970
Please help us.
300
00:26:49,102 --> 00:26:53,210
I am quite at a loss...
301
00:26:56,351 --> 00:26:57,520
Have you heard
the news?
302
00:26:58,190 --> 00:27:01,980
General Wang has achieved
an overwhelming victory.
303
00:27:02,800 --> 00:27:04,230
Yes, I heard.
304
00:27:04,390 --> 00:27:06,200
This is a bigger success
than anticipated.
305
00:27:07,533 --> 00:27:17,070
He has secured all territory
north of Nakdong River.
306
00:27:17,830 --> 00:27:18,770
Yes, Father.
307
00:27:19,970 --> 00:27:24,900
He is indeed a man fit
to be your husband, Suin.
308
00:27:29,100 --> 00:27:35,490
I have made a very forthright
request to His Majesty and
309
00:27:36,480 --> 00:27:39,140
the Supreme Councilor.
310
00:27:42,190 --> 00:27:48,710
They will not be able to
turn down my request.
311
00:27:49,666 --> 00:27:51,730
We have already
done our part.
312
00:27:52,430 --> 00:27:56,860
But Father, marriage is one
of the life's most important
313
00:27:57,860 --> 00:28:00,170
decisions.Will they give
us the answer we seek?
314
00:28:00,590 --> 00:28:01,590
Yes, they will.
315
00:28:02,311 --> 00:28:05,413
I assure you.
316
00:28:07,140 --> 00:28:11,350
You will be
General Wang's wife.
317
00:28:12,720 --> 00:28:15,980
Let us be patient.
And dream big.
318
00:28:17,510 --> 00:28:17,920
Pardon?
319
00:28:19,430 --> 00:28:22,350
Why do you thnk Lord Yu of
Jungju and Lord Oh of Mokpo
320
00:28:23,300 --> 00:28:27,400
gave their fortune and risked
their future to marry their
321
00:28:27,730 --> 00:28:29,630
daughters to
General Wang?
322
00:28:31,337 --> 00:28:34,360
It is because they know
Wang Guhn's future as I do.
323
00:28:37,850 --> 00:28:44,470
He will soon be
raised to the throne.
324
00:28:45,320 --> 00:28:48,290
He will be the emperor.
325
00:28:50,280 --> 00:28:50,980
Father!
326
00:28:51,930 --> 00:28:58,520
You were there when Master
Sukchong came to see him.
327
00:28:59,320 --> 00:29:06,050
He has chosen General Wang
to be the savior of our time.
328
00:29:07,920 --> 00:29:15,000
That sums up everything.
329
00:29:29,560 --> 00:29:30,910
What do you think,
General Wang?
330
00:29:31,800 --> 00:29:34,230
I am awed.
331
00:29:35,404 --> 00:29:40,770
I never dreamed we could
advance as far as Nakdong River.
332
00:29:41,062 --> 00:29:45,937
Advisor Tepyoung
deserves all the credit.
333
00:29:46,671 --> 00:29:52,662
Yes. We could not have
done this without you.
334
00:29:55,250 --> 00:29:56,090
Adviser Tepyoung,
335
00:29:56,860 --> 00:29:57,430
Yes, General.
336
00:29:57,940 --> 00:30:00,270
You were but my foot
soldier at one time.
337
00:30:01,070 --> 00:30:03,150
But now you are our
master's military adviser,
338
00:30:03,930 --> 00:30:06,890
so we will serve you
as our superior.
339
00:30:07,450 --> 00:30:10,690
No, you mustn't.
340
00:30:11,670 --> 00:30:15,910
It is all of your wish.
341
00:30:16,460 --> 00:30:17,770
Yes, Adviser Tepyoung.
342
00:30:18,410 --> 00:30:21,760
But you mustn't.
I am merely a...
343
00:30:22,090 --> 00:30:26,990
An adviser is a navigator, and
the navigator guides our path.
344
00:30:27,630 --> 00:30:32,790
How could you guide them
if you are not above them?
345
00:30:34,120 --> 00:30:36,740
Master, I am at
a loss for words.
346
00:30:39,610 --> 00:30:42,610
I will serve you
all as my brothers.
347
00:30:43,850 --> 00:30:47,450
Thank you. Let us always
be loyal to each other.
348
00:30:49,020 --> 00:30:49,600
Yes, Master.
349
00:30:51,040 --> 00:30:51,650
And Sulhee,
350
00:30:52,150 --> 00:30:52,770
Yes, Master.
351
00:30:53,650 --> 00:30:57,440
This battle would've been
difficult without the silent
352
00:30:58,150 --> 00:30:59,250
aid of Lord Ahjagae.
Go, and express Our gratitude.
353
00:30:59,730 --> 00:31:05,900
Yes, Master. I would
be most delighted.
354
00:31:07,600 --> 00:31:10,630
His delight is for the chance
to see Lady Daeju, Master.
355
00:31:12,742 --> 00:31:18,795
We have word that Kyun-hwon's
army of over five thousand was
356
00:31:19,168 --> 00:31:23,170
On the move but turned
back mid-course.
357
00:31:24,355 --> 00:31:31,791
This indicates that they have
an astute adviser among them.
358
00:31:32,431 --> 00:31:36,410
We must never
let our guard down.
359
00:31:38,510 --> 00:31:42,420
Of course not. I know
King Kyun-hwon very well.
360
00:31:43,380 --> 00:31:48,690
He is a man of great
fortitude and intelligence.
361
00:31:50,200 --> 00:32:00,750
If it weren't for his quick temper,
he would be an amazing leader
362
00:32:17,440 --> 00:32:19,280
General Gong-jik,
363
00:32:20,150 --> 00:32:21,560
Yes, Your Majesty.
364
00:32:22,490 --> 00:32:26,980
How could a seasoned general
like you make such a mistake?
365
00:32:27,370 --> 00:32:29,180
I still cannot believe
what has happened!
366
00:32:29,890 --> 00:32:34,310
I have commited
an unforgivable offense,
367
00:32:34,330 --> 00:32:35,790
Your Majesty.
368
00:32:39,070 --> 00:32:39,800
General Bang!
369
00:32:40,310 --> 00:32:42,180
Yes, Your Majesty.
370
00:32:42,990 --> 00:32:48,250
You fool! You were so
befuddled with wine that
371
00:32:48,590 --> 00:32:52,080
you did not even see
the approaching enemy!
372
00:32:52,430 --> 00:32:54,710
I am most regretful,
Your Majesty.
373
00:32:55,400 --> 00:32:57,730
I derserve death...
374
00:33:00,810 --> 00:33:06,750
How will you pay for the
countless lives you've lost?
375
00:33:07,190 --> 00:33:17,220
How could you lose that vast
and invaluable territory? How?
376
00:33:18,350 --> 00:33:20,410
Give us death!
377
00:33:33,170 --> 00:33:34,300
Huhjo!
378
00:33:35,720 --> 00:33:36,650
Yes, Your Majesty.
379
00:33:38,010 --> 00:33:39,330
Laws are laws.
380
00:33:39,910 --> 00:33:44,010
Take the two men outside
and execute them!
381
00:33:46,040 --> 00:33:48,570
Your Majesty!
I beg you to be calm!
382
00:33:49,630 --> 00:33:51,890
I beg you to be calm!
383
00:33:53,280 --> 00:33:56,130
Your Majesty,
show them mercy.
384
00:33:57,520 --> 00:33:59,900
Though their
crimes are grave,
385
00:34:00,770 --> 00:34:02,560
they've rendered worthy
services in the past.
386
00:34:03,500 --> 00:34:05,730
Please spare their lives.
387
00:34:06,160 --> 00:34:11,460
Your Majesty,
you showed me mercy
388
00:34:11,580 --> 00:34:16,860
when I commited an
unforgivable crime.
389
00:34:18,250 --> 00:34:21,070
By that reason,
I contemplate everyday
390
00:34:21,100 --> 00:34:24,310
about how die a
worthy death for you.
391
00:34:25,990 --> 00:34:32,200
Please allow thee
men another chance.
392
00:34:33,630 --> 00:34:37,450
Allow them another
chance, Your Majesty.
393
00:34:40,200 --> 00:34:43,120
No! Take them out!
394
00:34:44,280 --> 00:34:47,320
Execute them at once!
395
00:34:47,610 --> 00:34:50,990
Your Majesty, I beg you to
quell your anger and give
396
00:34:51,770 --> 00:34:57,410
these men another chance
to serve their country.
397
00:34:58,010 --> 00:35:02,290
It is easy to lose a warrior,
but hard to gain one.
398
00:35:03,030 --> 00:35:10,010
Give them a chance to
redress their mistakes.
399
00:35:10,960 --> 00:35:15,850
Deign to see,
Your Majesty.
400
00:35:16,770 --> 00:35:21,920
Vice Prime Minister plea is
correct and appropriate.
401
00:35:22,380 --> 00:35:23,530
I implore you to give the
two generals another chance.
402
00:35:29,130 --> 00:35:31,440
Deign to see, Your Majesty.
403
00:35:40,440 --> 00:35:48,260
I will accede
if you so implore.
404
00:35:51,390 --> 00:35:52,850
The two generals
will listen.
405
00:35:53,810 --> 00:35:55,440
Yes, Your Majesty.
406
00:35:56,210 --> 00:36:01,970
Do not forget this day.
Do you understand?
407
00:36:02,740 --> 00:36:05,360
Your grace is
immeasurable.
408
00:36:06,990 --> 00:36:10,230
You have died today.
409
00:36:12,680 --> 00:36:14,690
You are indebted to
this country.
410
00:36:15,920 --> 00:36:18,490
Be sure to make
good on this debt.
411
00:36:19,120 --> 00:36:19,810
Do you understand?
412
00:36:21,368 --> 00:36:23,160
Yes, Your Majesty.
413
00:36:31,470 --> 00:36:36,640
When will my father in Sabulju
stop treating me like this?
414
00:36:37,720 --> 00:36:42,490
Why must be turn his back
on me as if we were foes?
415
00:36:43,900 --> 00:36:49,570
How could a stepmother's
cunning do such great damage?
416
00:36:52,530 --> 00:36:55,930
We could not have
fallen so helplessly
417
00:36:56,290 --> 00:37:02,400
if only my father had
come to our aid!
418
00:37:05,250 --> 00:37:09,670
Your Majesty!
Your Majesty!
419
00:37:21,740 --> 00:37:27,500
We must recapture
the lost territory.
420
00:37:28,230 --> 00:37:32,530
Without it we cannot move
forward to Shilla or Majin!
421
00:37:32,970 --> 00:37:34,030
Yes, Your Majesty.
422
00:37:34,770 --> 00:37:37,400
We will recapture
your land without fail.
423
00:37:39,570 --> 00:37:44,290
We must!
We must get it back!
424
00:37:54,170 --> 00:37:56,920
Look at all these
rare goods!
425
00:37:57,870 --> 00:38:04,490
This is a glass bowl,
and this is a jade tea set.
426
00:38:05,746 --> 00:38:09,260
And this gold pendant
must be yours, Wife.
427
00:38:09,350 --> 00:38:16,090
Oh, my! It is beautiful!
It is such a rare item!
428
00:38:17,590 --> 00:38:22,970
This is a special health elixir
made of ginseng and deer antlers.
429
00:38:23,280 --> 00:38:25,440
It will enhance your stamine
taken morning and night.
430
00:38:27,220 --> 00:38:30,440
Thank you.
I do need this.
431
00:38:30,870 --> 00:38:34,060
I'm not as strong as
I used to be.
432
00:38:34,450 --> 00:38:38,760
Health elixir is wonderful.
Have another drink, Sulhee.
433
00:38:38,850 --> 00:38:39,640
Yes, sire.
434
00:38:47,070 --> 00:38:49,870
It was especially
cold that day.
435
00:38:50,760 --> 00:38:53,150
I felt sorry for Gong-jik.
436
00:38:53,810 --> 00:38:58,860
Of course. You are a
man of great compassion.
437
00:38:59,270 --> 00:39:01,180
Yes. I really felt for him.
438
00:39:02,200 --> 00:39:06,790
General Gong-jik is
usually very dignified,
439
00:39:07,120 --> 00:39:11,730
but he looked utterly
wretched that day.
440
00:39:12,490 --> 00:39:14,770
I'm certain he did.
441
00:39:15,160 --> 00:39:23,280
I can just imagine him
being chased away.
442
00:39:23,320 --> 00:39:28,060
We were able to have a
fair war because of your
443
00:39:28,640 --> 00:39:30,720
courageous decision to
maintain neutrality.
444
00:39:31,310 --> 00:39:33,600
Yes, that's right.
445
00:39:34,440 --> 00:39:35,470
General Park,
446
00:39:36,020 --> 00:39:36,900
Yes, my lady.
447
00:39:37,750 --> 00:39:40,640
Your audacity is endless.
448
00:39:41,290 --> 00:39:43,850
When will you stop toying
with this fort and my father?
449
00:39:44,530 --> 00:39:51,240
My lady! How could I possibly
toy with his lordship?
450
00:39:52,530 --> 00:39:55,120
It is out of respect and duty
that we express our gratitude.
451
00:39:55,220 --> 00:39:59,910
Silence! How dare you treat
us with such contempt!
452
00:40:00,700 --> 00:40:03,710
Do you think this castle
belongs to Majin?
453
00:40:04,040 --> 00:40:11,410
My lady, you are mistaken.
In truth, my only reason for
454
00:40:11,850 --> 00:40:19,850
making this difficult trip is
to get another glimpse of you.
455
00:40:21,010 --> 00:40:24,370
Must you be so harsh?
Can't you see how I feel?
456
00:40:24,608 --> 00:40:28,520
Silence! Leave! Leave
this castle at once!
457
00:40:29,857 --> 00:40:32,250
You mustn't do this Daeju!
What has gotten into you?
458
00:40:32,990 --> 00:40:35,040
I asked you to leave!
459
00:40:35,300 --> 00:40:37,780
Please, my lady.
460
00:40:38,670 --> 00:40:42,110
How could I leave with
my wineglass still full?
461
00:40:42,480 --> 00:40:46,370
Why are you spoiling
the pleasure, Daeju?
462
00:40:47,310 --> 00:40:49,340
Then I will leave.
463
00:40:50,450 --> 00:40:51,930
My lady! My lady!
464
00:40:58,580 --> 00:41:01,110
Please understand,
General Park.
465
00:41:01,370 --> 00:41:04,220
She is feisty by nature.
466
00:41:05,170 --> 00:41:06,720
No, Madam.
467
00:41:07,320 --> 00:41:10,730
Mere sound of her voice
makes my heart skip a beat.
468
00:41:11,490 --> 00:41:16,910
I know how you feel, General.
Daeju will open up in due time.
469
00:41:17,190 --> 00:41:21,090
Please try some
pheasant meat.
470
00:41:21,130 --> 00:41:24,650
Pheasant?
Thank you, Madam?
471
00:41:25,290 --> 00:41:31,560
All women soften up
when they get married.
472
00:41:32,040 --> 00:41:36,780
Daeju needs a husband.
473
00:41:37,230 --> 00:41:40,870
Is it true that General
Wang has two wives?
474
00:41:41,310 --> 00:41:41,940
Yes, sire.
475
00:41:43,580 --> 00:41:47,200
Yes! Great men are
also great lovers.
476
00:41:48,450 --> 00:41:51,980
General Wang is
indeed a great man.
477
00:41:52,990 --> 00:41:58,570
King Goongyae has
remarkable subjects.
478
00:41:58,930 --> 00:42:00,820
How I envy him.
479
00:42:21,700 --> 00:42:22,670
Your name?
480
00:42:23,710 --> 00:42:25,330
My name is Choi Ung,
Your Majesty.
481
00:42:28,170 --> 00:42:32,450
Fourteen years old, and you've
mastered the Five Classics.
482
00:42:33,610 --> 00:42:40,170
There is no end to learning.
I couldn't say I've mastered it.
483
00:42:41,220 --> 00:42:45,340
Is that so? They say
you're a child prodigy.
484
00:42:47,250 --> 00:42:50,320
What is the foundation of
governing in our opinion?
485
00:42:51,270 --> 00:42:54,390
According to the Book of Great
Learning, one must order one's
486
00:42:54,990 --> 00:42:57,020
life and manage one's household
in order to rule a kingdom.
487
00:43:00,260 --> 00:43:02,760
And what is to
rule a kingdom?
488
00:43:03,650 --> 00:43:06,530
It is teaching, by example,
489
00:43:06,660 --> 00:43:08,360
service and respect
to the inferiors.
490
00:43:09,500 --> 00:43:09,740
And?
491
00:43:10,750 --> 00:43:14,320
A ruler must know that the
loss of public support is
492
00:43:15,240 --> 00:43:19,860
loss of the country, hence
virtue must be his foundation.
493
00:43:21,280 --> 00:43:26,290
He must gain heaven's
blessing through good deeds,
494
00:43:27,350 --> 00:43:29,780
love his people with patience,
and know how to distinguish
495
00:43:30,550 --> 00:43:32,120
and employ men of
different faculties.
496
00:43:33,550 --> 00:43:34,650
Shall I continue?
497
00:43:36,450 --> 00:43:38,830
What is the key to
cultivation of virtue?
498
00:43:39,770 --> 00:43:43,450
I was taught it is
through self-discipline.
499
00:43:45,910 --> 00:43:50,690
And how do you practice
self-discipline?
500
00:43:51,630 --> 00:43:55,600
The essence of moral training
is removing partiality.
501
00:43:56,560 --> 00:44:01,790
You must now how to see good
in worst of men, and recognize
502
00:44:02,210 --> 00:44:05,220
that blindfavoritism can
destroy the government.
503
00:44:12,850 --> 00:44:16,680
Choi Ung of Hwangju.
504
00:44:18,450 --> 00:44:22,770
The Chronicles of Koryo writes
about his birth like this:
505
00:44:24,320 --> 00:44:28,750
A melon was yielded from a
cucumber garden in Choi's home
506
00:44:30,350 --> 00:44:35,330
when his mother became pregnant.
When an astonished neighbor
507
00:44:35,470 --> 00:44:39,490
reported this to Goongyae,
he ordered the child discarded,
508
00:44:40,180 --> 00:44:45,930
as an augur predicted that
the child, if born a male,
509
00:44:45,970 --> 00:44:50,490
would be harmful
to the kingdom.
510
00:44:52,220 --> 00:44:55,180
Thus his parents raised
him in concealment.
511
00:44:55,240 --> 00:44:58,970
His extraordinary intelligence
was noticed at a very young age,
512
00:44:59,350 --> 00:45:03,650
and he became Goongyae's highly
valued Royal Secretariat when
513
00:45:03,970 --> 00:45:09,650
he was only
fourteen years old.
514
00:45:13,650 --> 00:45:16,820
Choi Ung...
Is that your name?
515
00:45:17,530 --> 00:45:18,370
Yes, Your Majesty.
516
00:45:19,230 --> 00:45:25,360
I am amazed with you.
You have the grace of a crane.
517
00:45:27,180 --> 00:45:28,520
Is it true that
you do not eat meat?
518
00:45:29,110 --> 00:45:29,830
Yes, Your Majesty.
519
00:45:30,740 --> 00:45:34,530
This young boy lives
only on vegetables.
520
00:45:35,730 --> 00:45:36,950
Is this true?
521
00:45:37,830 --> 00:45:41,050
I only consume porridge
522
00:45:41,990 --> 00:45:44,720
and vegetable for
clear and calm mind.
523
00:45:45,270 --> 00:45:48,810
You are not a prodigy
but a spiritual sage.
524
00:45:48,980 --> 00:45:50,820
I have found a sage!
525
00:45:52,700 --> 00:45:58,600
I am in need of an assistant to
handle my administrative matters.
526
00:45:59,450 --> 00:46:01,870
I want you to be
my Royal Secretariat.
527
00:46:03,430 --> 00:46:03,830
Your Majesty!
528
00:46:03,880 --> 00:46:08,810
Age is of no concern.
Positions are based on ability.
529
00:46:08,960 --> 00:46:13,040
You will stay near me
at all times.
530
00:46:14,960 --> 00:46:15,790
Yes, Your Majesty.
531
00:46:17,880 --> 00:46:19,750
I am truly delighted.
532
00:46:21,740 --> 00:46:24,690
This is a blessing
from the heavens.
533
00:46:25,660 --> 00:46:32,060
Our future looks bright.
Don't you agree, Advisor?
534
00:46:32,530 --> 00:46:37,390
Yes, Your Majesty.
All of this is your virtue.
535
00:46:37,420 --> 00:46:38,940
Yes, yes.
536
00:46:40,120 --> 00:46:45,550
We must now go
to the Grand Mass.
537
00:46:46,210 --> 00:46:47,760
Everyone is waiting for us.
538
00:46:48,410 --> 00:46:53,110
Yes. The military generals who
were stationed at the border
539
00:46:53,460 --> 00:46:58,450
against Shilla have also
come to attend the mass.
540
00:46:58,850 --> 00:47:00,540
Is that right?
541
00:47:01,420 --> 00:47:05,100
Yes. Countless monks and
subjects await you
542
00:47:05,770 --> 00:47:10,410
at the worship yard.
543
00:47:10,980 --> 00:47:16,010
This is an event I have
been anxiously waiting for.
544
00:47:17,390 --> 00:47:18,700
Let us go, Advisor.
545
00:47:19,290 --> 00:47:21,630
Choi Ung will come
with me as well.
546
00:47:22,250 --> 00:47:23,070
Yes, Your Majesty.
547
00:47:40,040 --> 00:47:46,060
The Chronicles of the Three
Kingdoms describes Goongyae
548
00:47:47,430 --> 00:47:50,140
in this period like this:
Self-proclaimed Maitreya
549
00:47:50,970 --> 00:47:55,100
Goongyae adorned his body
with gold caps and armor,
550
00:47:55,700 --> 00:48:01,990
and always rode white horses
with silk-trimmed mane and
551
00:48:02,910 --> 00:48:06,920
tail on his outings.
552
00:48:07,180 --> 00:48:10,650
He was often escorted by young
boys and girls holding aromatic
553
00:48:10,840 --> 00:48:15,010
flower petals and parasols ahead
of him, and two hundred female
554
00:48:15,730 --> 00:48:21,960
monks singing
mantras behind him.
555
00:48:23,330 --> 00:48:29,130
His cortege was
elaborate indeed.
42804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.