All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E072.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,210 --> 00:02:18,062 We are in Song-ak. 2 00:02:18,510 --> 00:02:21,980 His Majesty should be at the palace by now. 3 00:02:22,430 --> 00:02:24,050 Yes, General. 4 00:02:24,420 --> 00:02:25,170 Commander Geumdae. 5 00:02:25,710 --> 00:02:26,320 Yes, General. 6 00:02:27,140 --> 00:02:31,510 I followed you back without a question because you say it is 7 00:02:32,660 --> 00:02:35,190 an imperial command, but His Majesty has never summoned 8 00:02:35,930 --> 00:02:41,070 me back from the front without a reasonable explanation. 9 00:02:44,310 --> 00:02:48,930 Won't you tell me why I'm beingbroght back? 10 00:02:51,630 --> 00:02:54,640 His Majesty and I are sworn brothers. 11 00:02:55,960 --> 00:02:59,560 And I have a feeling something is terribly wrong. 12 00:03:00,590 --> 00:03:01,460 Please tell me. 13 00:03:02,570 --> 00:03:06,340 I will tell you since we are already in Song-ak. 14 00:03:07,910 --> 00:03:09,350 It is as you suspect, General. 15 00:03:12,190 --> 00:03:15,570 What has happened to His Majesty? 16 00:03:16,490 --> 00:03:21,380 He was attacked, and he now barely clings on to life. 17 00:03:23,880 --> 00:03:28,244 What? What happened? 18 00:03:29,050 --> 00:03:31,520 He has been moved to the palace. 19 00:03:32,840 --> 00:03:35,190 I believe you are being brought in for questionig 20 00:03:35,720 --> 00:03:37,230 regarding this incident. 21 00:03:39,530 --> 00:03:41,130 Me? Questioning? 22 00:03:53,180 --> 00:03:54,600 Commander Yun, 23 00:03:55,170 --> 00:04:00,160 Yes. We're come to escort you back to the palace. 24 00:04:00,590 --> 00:04:01,270 Come with us. 25 00:04:02,190 --> 00:04:03,090 Escort him! 26 00:04:15,520 --> 00:04:18,590 Advisor Jongkahn awaits you, General Wang. 27 00:04:20,080 --> 00:04:21,213 Hurry! 28 00:04:32,404 --> 00:04:33,750 Are the royal guards apprehending then suspects? 29 00:04:34,930 --> 00:04:36,830 Commander Yum and Jangil have been 30 00:04:37,630 --> 00:04:45,080 dispatched to apprehend General and Lord Wang. 31 00:04:45,850 --> 00:04:46,350 How about Ahjirae? 32 00:04:47,240 --> 00:04:49,740 He is also being brought in. 33 00:04:51,210 --> 00:04:53,990 Summon the other officials as well. 34 00:04:54,340 --> 00:04:58,190 The Wangs will confront the assassins in 35 00:04:58,782 --> 00:05:01,422 front of the others. 36 00:05:03,030 --> 00:05:04,090 Everything is prepared. 37 00:05:04,782 --> 00:05:05,610 Advisor 38 00:05:06,820 --> 00:05:08,010 Yes, scholar Park. 39 00:05:09,220 --> 00:05:13,040 I've witnessed all that has transpired, 40 00:05:15,373 --> 00:05:18,240 I am afraid innocent men may be sacrificed. 41 00:05:19,230 --> 00:05:20,600 What do you mean? 42 00:05:21,540 --> 00:05:30,900 I believe another force is behing the assassination attempt. 43 00:05:31,950 --> 00:05:37,010 You may be acting in haste by arresting the Wangs right now. 44 00:05:37,040 --> 00:05:38,190 Nonsense. 45 00:05:39,208 --> 00:05:41,420 We already have the confession of the perpetrators. 46 00:05:42,346 --> 00:05:45,830 The people of Paesuh have displayed resistance and 47 00:05:46,297 --> 00:05:51,710 harbored resentment against the royal court. 48 00:05:52,431 --> 00:05:53,230 But... 49 00:05:53,244 --> 00:05:56,980 I will take care of this matter, Scholar Park. 50 00:05:57,350 --> 00:06:05,440 Please look into finding the healer once more. 51 00:06:06,220 --> 00:06:11,860 Yes. But Advisor, beg you to be sensible about this. 52 00:06:13,900 --> 00:06:17,590 I am acting in the most sensible manner. 53 00:06:19,160 --> 00:06:21,630 let us visit the Imperial Chamber once more. 54 00:06:22,500 --> 00:06:25,340 His Majesty must wake up soon... 55 00:06:31,955 --> 00:06:36,980 We come from the Imperial Palace! Open the gate! 56 00:06:42,980 --> 00:06:43,830 What brings you men? 57 00:06:44,346 --> 00:06:47,440 We come from the palace. Superior Councilor Lord 58 00:06:47,910 --> 00:06:50,600 Wang is to come with us at once by Royal order. 59 00:06:51,955 --> 00:06:53,180 Royal order? 60 00:06:53,600 --> 00:06:55,960 That is correct. Inform Lord Wang. 61 00:07:05,130 --> 00:07:07,110 Commander Jangil of the royal guards, 62 00:07:07,410 --> 00:07:08,340 Yes, Lord Wang. 63 00:07:09,270 --> 00:07:10,650 What brings you at this early hour? 64 00:07:11,610 --> 00:07:13,580 You've been ordered to enter the palace at once. 65 00:07:14,750 --> 00:07:18,820 At this early hour? On what matter? 66 00:07:19,230 --> 00:07:22,140 I do not know. You must come with us at once. 67 00:07:24,640 --> 00:07:28,360 Is this a direct order from His Majesty? 68 00:07:29,210 --> 00:07:31,920 It is from Advisor Jongkahn. You must come with us. 69 00:07:39,160 --> 00:07:40,540 Don't you thik this is odd? 70 00:07:41,470 --> 00:07:42,510 Yes, it is indeed. 71 00:07:45,970 --> 00:07:47,300 Prepare my wardrobe. 72 00:07:48,980 --> 00:07:51,760 It appears what we feared is beginning to befall. 73 00:07:53,670 --> 00:07:54,330 Father...! 74 00:07:55,550 --> 00:07:56,880 Prepare my wardrobe. 75 00:07:58,440 --> 00:08:00,380 You must enter the palace as well. 76 00:08:01,870 --> 00:08:05,790 Uncle, shouldn't you inquire the master first? 77 00:08:07,940 --> 00:08:10,380 I think I know what it is. 78 00:08:11,380 --> 00:08:15,540 I'm afraid I may not be coming back for a while. 79 00:08:16,740 --> 00:08:17,490 Shikryum, 80 00:08:18,810 --> 00:08:19,510 Yes, Father. 81 00:08:20,210 --> 00:08:22,700 Take well care of the family. 82 00:08:23,020 --> 00:08:25,260 Much burden rests on your shoulders now. 83 00:08:26,590 --> 00:08:27,220 Yes, Father. 84 00:10:13,530 --> 00:10:19,300 Goongyae, it is your father. I've come to take you. 85 00:10:19,910 --> 00:10:23,570 I do not have a father! I am Maitreya Buddha! 86 00:10:24,040 --> 00:10:27,780 Do you not know your own father? 87 00:10:28,410 --> 00:10:31,340 You struck me with your dagger! 88 00:10:32,020 --> 00:10:34,210 I do not know you! 89 00:10:35,130 --> 00:10:36,450 Goongyae! 90 00:10:39,680 --> 00:10:41,260 Goongyae...! 91 00:10:52,770 --> 00:10:57,820 It is meehyang, Your Majesty. 92 00:10:59,340 --> 00:11:00,830 Your Majesty... 93 00:11:01,510 --> 00:11:03,950 Get away! Get away! 94 00:11:04,660 --> 00:11:07,180 You are evil spirits! Get away! 95 00:11:07,910 --> 00:11:09,540 I am Maitreya! 96 00:11:10,010 --> 00:11:11,660 You are not Maitreya. 97 00:11:12,300 --> 00:11:18,330 You deceive the world with your false identity! 98 00:11:18,830 --> 00:11:21,740 No! I am Maitreya! 99 00:11:22,160 --> 00:11:26,020 Come with me to the world beyond. 100 00:11:28,700 --> 00:11:31,760 Come with me, Goongyae. 101 00:11:38,320 --> 00:11:41,350 Come with us, Your Majesty. 102 00:11:43,270 --> 00:11:47,110 Come with us, Goongyae. 103 00:11:48,720 --> 00:11:50,180 No! 104 00:11:52,940 --> 00:11:54,820 Goongyae! 105 00:11:55,590 --> 00:11:58,270 Get away from me! 106 00:11:59,210 --> 00:12:02,670 I still have too much to do! It is not my time to die yet! 107 00:12:03,100 --> 00:12:10,400 I must leave my mark in the universe! 108 00:12:12,420 --> 00:12:14,650 Goongyae! 109 00:12:17,060 --> 00:12:18,180 Get away! 110 00:12:21,260 --> 00:12:24,820 I still have too much to do in this world! 111 00:12:25,970 --> 00:12:27,770 I can't go! 112 00:12:57,820 --> 00:13:03,330 You must live, Your Majesty. You must... 113 00:13:08,770 --> 00:13:10,520 Please come out of this sleep. 114 00:13:12,330 --> 00:13:14,690 Please, Your Majesty. 115 00:13:23,880 --> 00:13:24,740 Your Majesty... 116 00:14:47,680 --> 00:14:50,570 Advisor, we have brought back General Wang. 117 00:14:52,648 --> 00:14:54,580 Thank you for making the long journey. 118 00:14:55,530 --> 00:14:57,730 I was told there was a crisis in the kingdom. 119 00:14:58,204 --> 00:14:59,180 What is it? 120 00:15:00,610 --> 00:15:03,270 Do you mean to imply that you do not know? 121 00:15:12,710 --> 00:15:15,630 General Wang, do you know those men? 122 00:15:25,040 --> 00:15:25,980 No, I have never seen them before. 123 00:15:27,070 --> 00:15:27,660 Of course. 124 00:15:30,030 --> 00:15:32,670 Supreme Councilor, 125 00:15:34,510 --> 00:15:35,620 Yes, Advisor. 126 00:15:37,140 --> 00:15:38,590 Do you know these men? 127 00:15:43,190 --> 00:15:44,830 No, I do not. 128 00:15:48,010 --> 00:15:50,110 You fear death, I see. 129 00:15:51,470 --> 00:15:53,910 No, you say? 130 00:15:54,660 --> 00:15:56,700 They claim to know you very well. 131 00:15:57,570 --> 00:15:58,780 I do not understand. 132 00:16:05,640 --> 00:16:10,700 I will not hide this any longer. 133 00:16:13,060 --> 00:16:17,260 His Majesty is clinging to life right now. 134 00:16:26,050 --> 00:16:30,070 He was struck by a poisoned arrow shot by these men. 135 00:16:32,960 --> 00:16:34,950 They claim Lord Wang, 136 00:16:35,420 --> 00:16:36,590 the leader of Paesuh nobles, is the abettor. 137 00:16:39,790 --> 00:16:41,930 Advisor, what do you mean! 138 00:16:51,970 --> 00:16:56,490 Felons, you will confess the truth. 139 00:16:57,690 --> 00:17:03,110 Who ordered you to murder His majesty? 140 00:17:05,320 --> 00:17:07,380 I've answered you ten times over. 141 00:17:08,520 --> 00:17:11,310 It was Lord Wang Pyungdal. 142 00:17:12,220 --> 00:17:15,410 You lie! Do you not fear god! 143 00:17:16,070 --> 00:17:18,260 Why do you implicate an innocent man? 144 00:17:19,980 --> 00:17:23,620 I'm sorry, Lord Wang 145 00:17:24,450 --> 00:17:26,630 But we did the job you asked. 146 00:17:27,320 --> 00:17:31,090 Goongyae will not live much longer. 147 00:17:31,860 --> 00:17:35,660 How dare you lie like this! 148 00:17:36,560 --> 00:17:38,170 I'm sorry, but I will not lie for you. 149 00:17:39,020 --> 00:17:43,710 I've met Lord Wang and the two pedagogues in his house 150 00:17:44,140 --> 00:17:48,620 on several occasions to discuss the hit. 151 00:17:49,140 --> 00:17:52,740 Who put you up to this! Speak the truth! 152 00:17:53,550 --> 00:17:57,550 I do not wish to talk any further. 153 00:17:58,340 --> 00:17:59,300 Kill me now. 154 00:18:04,471 --> 00:18:06,180 Gentleman, you've heard the confession. 155 00:18:08,430 --> 00:18:09,380 Do you have anything to say? 156 00:18:13,680 --> 00:18:17,480 This is false accusation. We do not know these men. 157 00:18:18,620 --> 00:18:19,210 Advisor, 158 00:18:21,382 --> 00:18:22,270 Speak. 159 00:18:23,120 --> 00:18:26,170 do you denounce us based on testimony of these criminals? 160 00:18:27,030 --> 00:18:29,220 I beg you to conduct a thorough investigation. 161 00:18:30,490 --> 00:18:34,520 I vow on the honor of our name that this is untrue. 162 00:18:35,660 --> 00:18:40,560 We are His Majesty's faithful subjects. 163 00:18:40,780 --> 00:18:45,328 Silence! These men have confessed, and we have 164 00:18:45,890 --> 00:18:47,390 credible proof that they are telling the truth! 165 00:18:50,130 --> 00:18:53,980 This is the reprehensible leaflet that Lord Wang has 166 00:18:54,680 --> 00:18:58,450 circulated in Song-ak about the time His Majesty was attacked. 167 00:18:59,940 --> 00:19:07,020 It contains proof that Lord Wang has abetted this crime! 168 00:19:10,540 --> 00:19:16,010 The Wangs know more about His majesty's past than anyone. 169 00:19:17,220 --> 00:19:20,510 You have distorted the truth and promulgated this lie for 170 00:19:21,280 --> 00:19:22,620 your own interest! 171 00:19:23,710 --> 00:19:28,130 This is an injust accusation. I have no involvement in this. 172 00:19:28,550 --> 00:19:30,330 You cannot deny this. 173 00:19:31,340 --> 00:19:35,930 Who else but you can conceive of such conspiracy? 174 00:19:37,530 --> 00:19:46,030 You are behind the agitation and the assassination attempt. 175 00:19:50,650 --> 00:19:51,750 Green Pine of Song-ak. 176 00:19:54,220 --> 00:19:57,050 You bought into the absurd prophecy about Wang Guhn 177 00:19:57,080 --> 00:19:59,320 becoming the great ruler, and concocted this devious scheme! 178 00:20:02,910 --> 00:20:08,020 I saw this coming for a long time. 179 00:20:10,653 --> 00:20:11,817 Do you have anything more to say? 180 00:20:15,400 --> 00:20:22,680 You are acting in haste. His Majesty would not do this. 181 00:20:23,920 --> 00:20:28,390 no, he wouldn't because he is a compassionate man. 182 00:20:29,480 --> 00:20:33,820 But not I. It is my duty to find and 183 00:20:34,551 --> 00:20:40,200 eliminate insidious subjects like you. 184 00:20:42,900 --> 00:20:44,350 Gentlemen, 185 00:20:45,310 --> 00:20:46,090 Yes 186 00:20:47,770 --> 00:20:50,390 you may voice your opinion. 187 00:21:01,160 --> 00:21:04,820 I see that everyone agrees that this is an irrefutable case. 188 00:21:06,150 --> 00:21:11,610 We will convene again for the confession and 189 00:21:12,260 --> 00:21:18,660 the sentencing at the public hearing. 190 00:21:19,915 --> 00:21:23,660 The criminals will be punished at by the full extent of the law. 191 00:21:30,580 --> 00:21:39,030 Furthermore, we can no longer tolerate Ahjitae who beguiled 192 00:21:39,530 --> 00:21:47,820 our emperor and caused suffering and disorder in our kingdom. 193 00:21:49,100 --> 00:21:53,510 He provided the cause for the attempt on His Majesty's life, 194 00:21:55,540 --> 00:21:57,220 and he will not be forgiven. 195 00:21:59,150 --> 00:22:00,020 Royal guards! 196 00:22:00,750 --> 00:22:01,240 Yes. 197 00:22:02,630 --> 00:22:09,380 Take Lord Wang, General Wang and Ahjitae into confinement 198 00:22:09,780 --> 00:22:10,940 and await my next command! 199 00:22:11,540 --> 00:22:12,060 Yes 200 00:22:19,810 --> 00:22:25,990 And arrest the two pedagogues at the Wang's estate that aided 201 00:22:26,671 --> 00:22:28,020 in the conspiracy! 202 00:22:28,910 --> 00:22:29,350 Yes 203 00:22:34,260 --> 00:22:39,770 We will convene again soon for the sentencing 204 00:22:40,440 --> 00:22:44,310 of the criminals. 205 00:22:45,340 --> 00:22:45,890 Yes. 206 00:22:47,220 --> 00:22:48,090 Take them away! 207 00:23:09,650 --> 00:23:12,810 It's finally hapening. 208 00:23:14,460 --> 00:23:17,610 This is exactly what we feared. 209 00:23:18,310 --> 00:23:19,870 What are we to do? 210 00:23:21,010 --> 00:23:27,350 What strikes me odd is that His Majesty has not been seen. 211 00:23:28,380 --> 00:23:30,790 Uncle's remark troubles me. 212 00:23:31,690 --> 00:23:35,880 I think Advisor is determinated to destroy us. 213 00:23:37,610 --> 00:23:39,060 What do we do? 214 00:23:40,380 --> 00:23:43,460 Only if Husband was home at a time like this... 215 00:23:45,220 --> 00:23:52,180 We're facing a critical dilemma... 216 00:23:53,520 --> 00:23:54,670 Sire, it is Caretaker Chang. 217 00:23:55,580 --> 00:23:56,110 Come in. 218 00:24:02,260 --> 00:24:06,900 Madams, Master Wang was brought back from Sangju 219 00:24:07,410 --> 00:24:08,810 and apprehended. 220 00:24:10,270 --> 00:24:13,670 What? Husband has returned? 221 00:24:13,940 --> 00:24:14,580 Yes, Madam. 222 00:24:15,680 --> 00:24:19,360 The royal guards took him to the moment he entered the city. 223 00:24:20,410 --> 00:24:24,290 The officials are now gathered at the palace for an inquest 224 00:24:24,680 --> 00:24:27,790 about the events of Chulwon and the mysterious leaflet. 225 00:24:28,790 --> 00:24:31,060 Events of Chulwon? What do you mean, 226 00:24:32,160 --> 00:24:35,750 There was an attempt on His Majesty's life. 227 00:24:35,980 --> 00:24:37,250 What? 228 00:24:38,640 --> 00:24:41,240 Things aren't looking good. 229 00:24:42,920 --> 00:24:47,090 Some say that Lord and General wang are suspected 230 00:24:47,600 --> 00:24:50,260 as prime conspirators of these crimes. 231 00:24:51,240 --> 00:24:53,430 Good heavens! How could this be? 232 00:24:54,850 --> 00:24:56,170 Open the gate! 233 00:24:57,150 --> 00:25:01,430 Pedagogues Ma and Byun will come forth and receive 234 00:25:01,900 --> 00:25:05,910 His Majesty's command! Open the gate! 235 00:25:06,480 --> 00:25:13,100 Criminals Ma and Byun will come forth and surrender! 236 00:25:19,660 --> 00:25:22,800 What do we do, Your Highness? 237 00:25:24,280 --> 00:25:27,408 It has been 3 days! 238 00:25:28,648 --> 00:25:30,204 Merciful gods of heaven and earth... 239 00:25:31,040 --> 00:25:32,750 May they burn in hell! How could they conspire 240 00:25:33,080 --> 00:25:34,820 to destroy him after all that he has done for them! 241 00:25:37,590 --> 00:25:39,670 What do you mean, Father? 242 00:25:40,370 --> 00:25:43,220 All has been revealed. 243 00:25:43,640 --> 00:25:48,290 Lord and general Wang masterminded this conspiracy. 244 00:25:52,810 --> 00:25:56,730 What do you mean? Why would they? 245 00:25:57,340 --> 00:26:05,520 The captured hit men have confessed everything. 246 00:26:10,800 --> 00:26:14,820 That cannot possibly be true...! 247 00:26:22,900 --> 00:26:25,710 We've apprehended the two elder pedagogues 248 00:26:26,650 --> 00:26:29,310 from the Wang's estate. 249 00:26:32,350 --> 00:26:39,520 Advisor, I beg you to reconsider this. 250 00:26:40,880 --> 00:26:45,470 Only evidence you have against the Wangs is the testimony of 251 00:26:46,440 --> 00:26:49,490 the perpetrators. You could lose important pillars of this state. 252 00:26:50,790 --> 00:26:58,580 I understand your concern. Albeit the wang may be 253 00:26:59,520 --> 00:27:03,050 innocent, they are potential evil in this kingdom. 254 00:27:03,900 --> 00:27:04,680 Advisor! 255 00:27:04,990 --> 00:27:12,150 Men like Ahjitae are easy to eliminate, but not the Wangs. 256 00:27:13,440 --> 00:27:18,860 They are winning the hearts of people above the emperor. 257 00:27:19,995 --> 00:27:23,180 That alone is enough to warrant their death. 258 00:27:25,915 --> 00:27:30,520 I think it would be best to bring this to an end quickly. 259 00:27:31,900 --> 00:27:35,110 Of course. but first I must get unanimous endorsement, 260 00:27:35,980 --> 00:27:40,740 then I will proceed according to the law. 261 00:27:42,670 --> 00:27:47,270 The entire clan will perish. 262 00:27:51,010 --> 00:27:52,020 Scholar Park, 263 00:27:53,550 --> 00:27:54,630 Yes, Advisor. 264 00:27:55,340 --> 00:27:57,470 I am anxious beyond words. 265 00:27:57,870 --> 00:28:01,100 What happened to the men you've sent to Mt. Geumkang? 266 00:28:01,630 --> 00:28:02,730 Three days have passed. 267 00:28:03,320 --> 00:28:06,060 His Majesty's is getting worse. 268 00:28:06,450 --> 00:28:08,180 I'm sure they have located the master healer by now. 269 00:28:10,684 --> 00:28:16,700 I beg you to be patient. 270 00:28:16,790 --> 00:28:20,950 How can I be patient when His Majesty is on the verge of death? 271 00:28:21,715 --> 00:28:26,310 Advisor, the situation at the front concerns me. 272 00:28:27,328 --> 00:28:30,000 General Wang's men have control of 273 00:28:30,413 --> 00:28:32,000 significant part of our force. 274 00:28:33,231 --> 00:28:36,831 But General Hwan and Lee are there as well. 275 00:28:38,151 --> 00:28:41,670 They are loyal subjects. 276 00:28:42,782 --> 00:28:44,700 We have no immediate concerns. 277 00:28:56,610 --> 00:28:59,140 How frustrating this is! 278 00:28:59,770 --> 00:29:03,250 Our Chief Commander General Wang has been 279 00:29:04,030 --> 00:29:07,550 taken out of the battle without an explanation. 280 00:29:09,010 --> 00:29:11,590 What could be the reason? 281 00:29:12,070 --> 00:29:18,250 The guard offered no explanation despite our repeated inquiry. 282 00:29:19,937 --> 00:29:28,480 This is an indication of serious trouble in the palace. 283 00:29:29,675 --> 00:29:31,608 I agree. 284 00:29:32,413 --> 00:29:36,906 Why else would they remove the commander from the battle line? 285 00:29:38,244 --> 00:29:43,368 The commander was called to the palace without explanation. 286 00:29:44,031 --> 00:29:46,000 I fear the enemy force might get wind of this. 287 00:29:47,462 --> 00:29:51,600 Yes. This could have a serious impact on our battle. 288 00:29:52,510 --> 00:29:55,750 What would we do if Bekjae's force should strike us now? 289 00:29:56,380 --> 00:29:59,870 We can't even devise the basic strategy without the commander. 290 00:30:00,350 --> 00:30:06,760 I'd take his place since I am next in the chain of command, 291 00:30:08,230 --> 00:30:14,330 but what could be trouble that required this drastic action? 292 00:30:15,710 --> 00:30:20,650 It is meaningless for us to discuss that here. 293 00:30:20,960 --> 00:30:25,250 What we should do is increase our surveillance 294 00:30:25,440 --> 00:30:27,700 of the enemy and be on alert. 295 00:30:28,400 --> 00:30:33,010 That right. Make sure everything is 296 00:30:33,790 --> 00:30:36,830 in perfect order, Generals. 297 00:30:37,786 --> 00:30:38,870 Yes, General. 298 00:30:42,040 --> 00:30:47,600 Our informers report that the enemy commander 299 00:30:48,600 --> 00:30:50,537 General Wang has gone back to Song-ak. 300 00:30:51,533 --> 00:30:56,555 Vice Prime Minister said there was an internal problem in Majin. 301 00:30:57,800 --> 00:30:59,020 Perhaps that is the reason. 302 00:30:59,120 --> 00:31:05,140 Yes, Your Highness. He said this was a mock war intended 303 00:31:06,200 --> 00:31:12,260 to hide the internal trouble Majin was experiencing. 304 00:31:12,900 --> 00:31:14,050 I think he was right. 305 00:31:14,740 --> 00:31:17,930 Majin's army has been here for weeks without making any moves. 306 00:31:19,110 --> 00:31:19,810 Commander Gong-jik, 307 00:31:20,890 --> 00:31:22,090 Yes, General Chu. 308 00:31:22,820 --> 00:31:30,720 This is the most frustrating battle. 309 00:31:32,140 --> 00:31:34,880 Now that the enemy has begun to show vulnerability, 310 00:31:35,810 --> 00:31:37,600 I say this is our chance to strike. 311 00:31:37,800 --> 00:31:39,380 I agree. 312 00:31:39,380 --> 00:31:40,260 No 313 00:31:41,960 --> 00:31:45,810 The Military General has ordered us not to shed 314 00:31:46,150 --> 00:31:50,830 blood in haste. Let us watch the developments. 315 00:31:51,290 --> 00:31:53,910 I have never been in such a frustrating war in my life! 316 00:31:54,930 --> 00:32:02,260 When you are at war, you fight! 317 00:32:03,230 --> 00:32:06,460 It won't be long, General. Let us have patience. 318 00:32:13,160 --> 00:32:13,750 Be seated. 319 00:32:15,810 --> 00:32:19,310 Your Majesty, King Goongyae of Majin is down, and 320 00:32:19,760 --> 00:32:24,940 General Wang Guhn has been taken to Song-ak. 321 00:32:26,090 --> 00:32:30,420 This is our chance to strike. 322 00:32:31,240 --> 00:32:36,340 Yes. It will be a swift victory if we strike while 323 00:32:36,940 --> 00:32:39,730 the enemy is in a state of confusion. 324 00:32:40,060 --> 00:32:44,170 You majesty, I beg to differ. 325 00:32:44,570 --> 00:32:46,980 We will have ample time to strike after confirming 326 00:32:47,340 --> 00:32:49,640 the outcome. 327 00:32:49,810 --> 00:32:51,330 I don't agree. 328 00:32:52,320 --> 00:32:56,900 Odds of victory are greater when you strike while 329 00:32:57,070 --> 00:32:58,810 the enemy is distracted. 330 00:32:59,380 --> 00:33:03,690 Hesitation will only lead to weakening of the spirit. 331 00:33:05,010 --> 00:33:09,120 I think you harbor personal grudge against General Wang. 332 00:33:09,630 --> 00:33:12,620 But this is not to be rushed. 333 00:33:12,950 --> 00:33:19,610 The entire kingdom of Majin is in turmoil, 334 00:33:20,130 --> 00:33:23,020 and General Wang is absent from the front! 335 00:33:23,466 --> 00:33:26,700 If this weren't the perfect chance, when would it be? 336 00:33:29,780 --> 00:33:34,420 Grant me a detachment, Your Majesty. 337 00:33:35,180 --> 00:33:39,260 I must reclaim Geumsung! 338 00:33:40,740 --> 00:33:46,300 My blood boils when I think about Geumsung as well. 339 00:33:46,910 --> 00:33:49,250 But we mustn't act in haste. Vice Prime Minister has been 340 00:33:50,240 --> 00:33:53,970 in charge of this operation, so let us heed his advice. 341 00:33:54,110 --> 00:33:58,550 But Your Majesty, this is a golden opportunity. 342 00:33:59,450 --> 00:34:01,280 I advise you to issue a mobilization order and 343 00:34:01,870 --> 00:34:05,370 prepare for the possiblity. 344 00:34:06,100 --> 00:34:08,170 That would not be a bad idea. 345 00:34:08,980 --> 00:34:12,260 There may be an unexpected need for military action 346 00:34:12,370 --> 00:34:14,600 depending upon developments in the enemy state. 347 00:34:15,990 --> 00:34:16,860 Fine. 348 00:34:17,920 --> 00:34:22,940 Order each garrison to be on alert and ready for my command. 349 00:34:24,070 --> 00:34:27,070 Sudal, have patience. Your chance will come. 350 00:34:28,100 --> 00:34:29,190 Yes, Your Majesty. 351 00:34:31,820 --> 00:34:37,020 I am quite fascinated by this the turn of events. 352 00:34:37,880 --> 00:34:43,160 Soon there will most delightful news from Majin. 353 00:34:43,510 --> 00:34:44,600 Yes, Your Majesty. 354 00:34:47,130 --> 00:34:49,920 Goongyae and Wang Guhn will die, and Majin will be 355 00:34:50,460 --> 00:34:52,330 in complete chaos. 356 00:34:53,170 --> 00:34:58,590 Then we will subjugate Majin with a single blow. 357 00:35:02,220 --> 00:35:07,200 You alone will take credit if we achieve success, 358 00:35:08,020 --> 00:35:09,780 Vice Prime Minister. 359 00:35:10,560 --> 00:35:14,220 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 360 00:35:39,990 --> 00:35:43,540 I am baffled by what has transpired, Uncle. 361 00:35:44,360 --> 00:35:47,220 We are already in te tiger's mouth. 362 00:35:48,210 --> 00:35:54,060 Advisor has been waiting for this chance for a long time. 363 00:35:55,920 --> 00:35:59,780 Who could the real conspirators be? 364 00:36:00,300 --> 00:36:03,290 Perhaps Advisor is behind this. 365 00:36:04,310 --> 00:36:05,950 I doubt that. 366 00:36:07,260 --> 00:36:12,940 Advisor may be ruthless, but he wouldn't hurt His Majesty. 367 00:36:13,480 --> 00:36:15,050 That is true. 368 00:36:16,040 --> 00:36:25,110 It is mischief making by Shilla or Bekjae in all likehood. 369 00:36:27,040 --> 00:36:27,840 Mischief making? 370 00:36:30,260 --> 00:36:34,720 It is a rather common tactic used between warring states. 371 00:36:35,250 --> 00:36:38,500 I'm sure Avisor is aware of this. 372 00:36:39,460 --> 00:36:43,770 Yes, I'm sure he does. 373 00:36:44,500 --> 00:36:46,940 But he is using this chance to get rid of his political rival. 374 00:36:47,740 --> 00:36:51,200 I do not see a way out of this... 375 00:36:51,970 --> 00:36:55,700 Is His Majesty in critical condition like he said? 376 00:36:57,120 --> 00:37:02,090 I'm afraid so. But who could survive a poisoned arrow? 377 00:37:03,260 --> 00:37:08,230 This was a meticulously plotted conspiracy. 378 00:37:10,310 --> 00:37:15,920 I've lived long enough, but what is to become of Song-ak? 379 00:37:18,600 --> 00:37:20,910 It is heavens that decide one's fate. 380 00:37:21,190 --> 00:37:28,370 If you wish to live there is a way. 381 00:37:28,740 --> 00:37:31,160 How? 382 00:37:31,540 --> 00:37:37,920 There are creators and there are rulers. 383 00:37:40,170 --> 00:37:45,790 His Majesty would've lived a prolific life just having 384 00:37:46,330 --> 00:37:51,090 built the platform of history. The question is the future. 385 00:37:51,370 --> 00:37:54,910 Who will succeed his throne and realize the great dream? 386 00:37:55,840 --> 00:37:57,320 What are you trying to say? 387 00:37:58,090 --> 00:37:59,670 I shall be frank. 388 00:38:00,310 --> 00:38:05,300 His Majesty has strength, but he has lost his virtue. 389 00:38:06,360 --> 00:38:10,350 You would've treated both with equal importance , 390 00:38:11,880 --> 00:38:13,180 How dare you utter such remark! 391 00:38:14,030 --> 00:38:17,030 You are the cause for His Majesty's deterioration! 392 00:38:19,790 --> 00:38:21,460 Yes, that is true on the surface. 393 00:38:22,180 --> 00:38:27,450 But nwhat I have done is for his successor. 394 00:38:27,510 --> 00:38:29,710 Perhaps you, General Wang. 395 00:38:29,980 --> 00:38:33,760 Silence! How dare you utter such blasphemy! 396 00:38:34,620 --> 00:38:39,220 It is not too late. Advisor is trying to eliminate us 397 00:38:39,500 --> 00:38:42,490 because he feels threatened by you. 398 00:38:42,770 --> 00:38:51,730 Instruct the Paesuh nobles to rise against the government. 399 00:38:52,260 --> 00:38:54,360 It won't take much to vanquish the imperial power. 400 00:38:54,860 --> 00:38:55,930 That's enough! 401 00:38:56,100 --> 00:38:58,420 I am a learned man, General. 402 00:38:58,850 --> 00:39:05,020 His Majesty is a hero but he will not rule for long. 403 00:39:06,060 --> 00:39:10,610 I will say no more. The decision is yours. 404 00:39:12,220 --> 00:39:15,850 That is quite enough. I will consider this unheard. 405 00:39:20,870 --> 00:39:24,420 I, too, will consider this unsaid. 406 00:39:36,370 --> 00:39:37,720 What brings you ladies? 407 00:39:37,840 --> 00:39:41,770 Your Highness, a terrible mistake has been made! 408 00:39:42,880 --> 00:39:45,970 Our clan has been falsely accused in a conspiracy! 409 00:39:47,690 --> 00:39:48,580 I have heard. 410 00:39:49,050 --> 00:39:51,230 Please help us, Your Highness. 411 00:39:52,182 --> 00:40:02,430 How could our husband do anything to hurt His Majesty? 412 00:40:04,970 --> 00:40:12,140 I don't believe he can, but they say there is proof. 413 00:40:12,780 --> 00:40:16,400 That is untrue. It is a set-up. 414 00:40:17,490 --> 00:40:19,800 Help us, Your Highness. 415 00:40:20,630 --> 00:40:22,210 You are the only one we can turn to. 416 00:40:24,250 --> 00:40:27,360 I don't believe General Wang is involved in this, either. 417 00:40:30,160 --> 00:40:32,740 Everything happened so fast that I am still flustered. 418 00:40:35,150 --> 00:40:39,210 If only His Majesty would wake up... 419 00:40:39,410 --> 00:40:41,510 Help us, Your Highness. 420 00:40:42,510 --> 00:40:46,300 His Majesty and our husband are sworn brothers. 421 00:40:48,190 --> 00:40:49,260 Let us be patient. 422 00:40:51,770 --> 00:40:53,820 I am powerless right now. 423 00:40:55,050 --> 00:41:02,930 Let us be calm, and let us get to the bottom of this. 424 00:41:15,680 --> 00:41:17,660 This is a set-up. 425 00:41:18,840 --> 00:41:20,410 Once the Wangs are eliminated, 426 00:41:21,010 --> 00:41:23,110 they will come after us. 427 00:41:23,740 --> 00:41:27,170 This is most disturbing. 428 00:41:27,750 --> 00:41:29,860 The kingdom is under a dark cloud. 429 00:41:30,260 --> 00:41:34,350 They will eventually destroy all of the Paesuh nobles. 430 00:41:35,380 --> 00:41:36,620 What are we to do? 431 00:41:37,570 --> 00:41:41,010 Advisor alone holds the political power right now. 432 00:41:42,020 --> 00:41:48,350 I admire General wang gretly, but I am powerless to help him. 433 00:41:49,190 --> 00:41:54,470 The military power is already in their hands as well. 434 00:41:55,630 --> 00:41:59,760 Won't General Wang's absence weaken our military position? 435 00:42:00,600 --> 00:42:02,350 That is one of many concerns. 436 00:42:03,240 --> 00:42:06,920 Advisor will be holding a public hearing. 437 00:42:07,570 --> 00:42:11,330 This hearing will decide the Wang clan's fate. 438 00:42:11,760 --> 00:42:15,930 Yes. Not only the Wangs, 439 00:42:17,070 --> 00:42:20,140 but also Ahjitae will not be able to avoid death. 440 00:42:20,450 --> 00:42:25,490 This is most dreadful. What are we to do...? 441 00:42:26,930 --> 00:42:36,130 We must be careful as well. Advisor is always watching us. 442 00:42:37,960 --> 00:42:40,320 How could everything crumble like this? 443 00:42:41,820 --> 00:42:46,120 This is unbelievable. How did it come to this? 444 00:42:47,420 --> 00:42:50,850 I am afraid of what another what another day will bring... 445 00:43:00,850 --> 00:43:03,250 That is the Imperial Chamber. 446 00:43:11,870 --> 00:43:13,900 What large house that is. 447 00:43:15,040 --> 00:43:15,890 Park Yu, 448 00:43:16,700 --> 00:43:17,130 Yes 449 00:43:17,750 --> 00:43:22,420 I wish you hadn't trouble me like this. 450 00:43:22,950 --> 00:43:24,600 Forgive me, Master. 451 00:43:25,060 --> 00:43:28,780 But we desperately need your help. 452 00:43:32,470 --> 00:43:33,630 Well, I will take a look. 453 00:43:41,360 --> 00:43:42,440 Advisor, it is Eunbu. 454 00:43:43,053 --> 00:43:43,448 Come in. 455 00:43:47,180 --> 00:43:50,760 Advisor, the master healer from Mt. Geumkang has arrived. 456 00:43:51,320 --> 00:43:54,400 What? He is here? Where is he? 457 00:43:55,146 --> 00:43:57,380 Scholar Park just took him into the Imperial Chamber. 458 00:43:57,746 --> 00:43:59,140 Let us go! 459 00:43:59,460 --> 00:44:00,200 Yes, Advisor. 460 00:44:08,210 --> 00:44:09,220 Is this the man? 461 00:44:09,230 --> 00:44:10,350 yes, Advisor. 462 00:44:11,830 --> 00:44:15,890 I am Advisor Jongkahn. How does he look? 463 00:44:18,620 --> 00:44:19,890 The Advisor asked you a question. 464 00:44:22,440 --> 00:44:24,540 Not good. 465 00:44:25,130 --> 00:44:28,340 The poison has spread all throughout the body. 466 00:44:28,860 --> 00:44:30,940 That is why we have sought you, Master. 467 00:44:31,860 --> 00:44:33,850 Medicine or acupuncture won't do any good. 468 00:44:34,910 --> 00:44:38,070 Only by transmitting qi(life energy) into his blood stream 469 00:44:38,180 --> 00:44:41,130 could the poison be extracted from this system. 470 00:44:42,770 --> 00:44:44,140 Would this be possible? 471 00:44:45,130 --> 00:44:48,130 You've miraculously healed countless dying men. 472 00:44:49,390 --> 00:44:52,840 They were poor peasants whom I felt compassion for. 473 00:44:56,870 --> 00:45:05,020 I cannot decide if it is a right thing to save a phony Maitreya. 474 00:45:05,900 --> 00:45:07,050 How dare... 475 00:45:08,657 --> 00:45:09,560 Master, 476 00:45:09,960 --> 00:45:13,350 The name is Sulbu. 477 00:45:14,377 --> 00:45:17,551 I may imitate a master, but I am not really a master. 478 00:45:33,860 --> 00:45:38,030 Your eyes tell me that you are the one to save him. 479 00:45:41,230 --> 00:45:48,020 I desperately ask you to save His Majesty's life. 480 00:45:49,980 --> 00:45:52,490 I beg you. Please. 481 00:45:54,420 --> 00:45:55,580 Please save His Majesty. 482 00:46:00,580 --> 00:46:04,420 I beg you. Please save His Majesty. 36583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.