All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E062.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,560 --> 00:02:09,790 Caretaker 2 00:02:10,000 --> 00:02:10,590 Yes, my lord. 3 00:02:11,930 --> 00:02:15,820 There will be countless guests. It is my daughter's wedding 4 00:02:16,065 --> 00:02:21,260 after all - - the daughter one of the most powerfull man in 5 00:02:21,520 --> 00:02:23,530 the southwest. Make sure everything is perfect. 6 00:02:25,160 --> 00:02:27,210 How many cows are we slaughtering? 7 00:02:27,320 --> 00:02:31,630 We are slaughtering 50 pigs and 10 cows. 8 00:02:31,670 --> 00:02:33,470 Good. 9 00:02:33,650 --> 00:02:35,000 The entire neighborhood is involved. 10 00:02:35,150 --> 00:02:36,570 Very good! 11 00:02:36,810 --> 00:02:40,280 I want all of the soldiers in the southwest to enjoy if only 12 00:02:40,340 --> 00:02:41,600 the smell of meat! 13 00:02:42,720 --> 00:02:44,780 Slaughter some more if you need to. 14 00:02:44,780 --> 00:02:45,500 Yes, my lord. 15 00:02:46,600 --> 00:02:51,550 Spare nothing to make sure everything is plentiful! 16 00:02:51,760 --> 00:02:52,860 Yes, my lord. 17 00:03:10,140 --> 00:03:12,660 The news is all over town. 18 00:03:13,880 --> 00:03:18,240 All of Geumsung is excited about this wedding. 19 00:03:19,730 --> 00:03:23,820 Yes. Lord Oh's estate is bustling with preparations. 20 00:03:24,700 --> 00:03:29,120 My father isn't one to put off such things. 21 00:03:30,300 --> 00:03:33,970 His Majesty has commanded a prompt wedding. 22 00:03:34,910 --> 00:03:37,810 Will all preparations be complete by tomorrow? 23 00:03:38,370 --> 00:03:39,940 I believe so. 24 00:03:40,380 --> 00:03:44,250 I fear we may be rushing this too much. 25 00:03:44,890 --> 00:03:48,410 There need approval from both families for a wedding, 26 00:03:50,320 --> 00:03:56,190 but I did not acquire my uncle's permission, and I have not had a 27 00:03:56,760 --> 00:04:01,030 chance to inform Lord Yu of Jungju... 28 00:04:01,740 --> 00:04:04,980 I am certain they have been informed by the officials. 29 00:04:06,210 --> 00:04:09,850 Perhaps you should send a letter of explanation now. 30 00:04:11,170 --> 00:04:15,760 All this is happenng too quickly... 31 00:04:21,630 --> 00:04:23,740 What do you mean? 32 00:04:25,030 --> 00:04:28,830 His Majesty has ordered Nephew Guhn to be wed, you say? 33 00:04:29,940 --> 00:04:31,980 Who is this Oh Darin of Mokpo? 34 00:04:32,550 --> 00:04:36,770 He is a man of power in Geumsung who collaborated with us. 35 00:04:37,450 --> 00:04:40,570 And it is his daughter whom Cousin Guhn is to wed. 36 00:04:41,832 --> 00:04:48,870 I know that! But what kind of slapash matrimony is this? 37 00:04:49,930 --> 00:04:55,420 We don't kow anything about this clan we are tying our faith with! 38 00:04:56,970 --> 00:05:01,120 We don't have any choic. It is a political matter. 39 00:05:03,178 --> 00:05:07,130 What about the promise I've made to Lord Yu? 40 00:05:08,150 --> 00:05:13,870 How could he do this after vowing to marry his daughter? 41 00:05:14,670 --> 00:05:16,500 This is an outrage! 42 00:05:20,970 --> 00:05:30,060 Guhn is not one to do this. How did this happen? 43 00:05:31,550 --> 00:05:34,840 I'm certain he will soon inform us of the details. 44 00:05:35,870 --> 00:05:42,580 We were stunned at first, but we understand his position as well. 45 00:05:43,150 --> 00:05:49,340 How can you say that? How will I ever face Lord Yu? 46 00:05:50,870 --> 00:05:58,170 I must first go to him and express my deep regret. 47 00:06:09,100 --> 00:06:11,440 What do I do? 48 00:06:12,430 --> 00:06:14,950 I do understand why he had to do this, 49 00:06:16,661 --> 00:06:21,258 but how am I to explain this to Buyong? 50 00:06:23,396 --> 00:06:25,578 Your tea, Father. 51 00:06:26,210 --> 00:06:26,890 Come in. 52 00:06:29,592 --> 00:06:30,810 Put it down. 53 00:06:42,967 --> 00:06:45,374 Why do you look at me so strangely, Father? 54 00:06:47,418 --> 00:06:49,530 Buyong, I... 55 00:06:50,810 --> 00:06:57,410 General Wang has... 56 00:06:59,090 --> 00:07:01,352 Has anything happened to him? 57 00:07:01,580 --> 00:07:02,610 Well, he... 58 00:07:05,230 --> 00:07:06,290 Well, he... 59 00:07:08,520 --> 00:07:12,840 ...He has subjugated all of Geumsung. 60 00:07:15,010 --> 00:07:17,950 I already know that, Father. 61 00:07:18,750 --> 00:07:27,330 Oh, of course. You may go now. 62 00:07:36,490 --> 00:07:41,920 I must let her know somehow, but what will I say? 63 00:07:44,952 --> 00:07:47,640 How can I explain without breaking her heart? 64 00:07:56,190 --> 00:07:58,750 Obeisance of the Bride! 65 00:08:00,780 --> 00:08:02,190 First bow! 66 00:08:17,980 --> 00:08:20,220 Second bow! 67 00:08:27,810 --> 00:08:29,440 They make a beautiful pair. 68 00:08:31,100 --> 00:08:31,750 In deed. 69 00:08:41,230 --> 00:08:43,930 Obeisance of the Groom! 70 00:09:08,060 --> 00:09:10,560 Wine of Union! 71 00:09:40,270 --> 00:09:44,620 By the wine of union we have declared their union to the gods! 72 00:09:45,350 --> 00:09:48,120 Give them your blessings! 73 00:09:55,900 --> 00:09:59,820 May you be blessed with strong sons and happiness! 74 00:10:00,610 --> 00:10:02,980 Live in eternal happiness! 75 00:10:03,510 --> 00:10:06,050 Live in eternal happiness! 76 00:10:14,340 --> 00:10:17,660 Live in happiness! 77 00:10:22,780 --> 00:10:27,540 This is incredible! Who would have thought we'd be celebrating 78 00:10:27,770 --> 00:10:29,960 a wedding here in Naju? 79 00:10:31,860 --> 00:10:38,260 I know. It's been so long since I've seen my wife that 80 00:10:38,430 --> 00:10:43,200 forget that I'm married! 81 00:10:45,040 --> 00:10:46,340 Likewise! 82 00:11:34,550 --> 00:11:36,810 I'm overhelmed with joy. 83 00:11:37,390 --> 00:11:40,080 Our brother has finally become a full-fledged adult. 84 00:11:41,585 --> 00:11:46,174 Our culture doesn't deem one a true adult until wed. 85 00:11:47,070 --> 00:11:49,050 That's right. 86 00:11:49,680 --> 00:11:54,385 I better hurry too, now that my older brother has been hitched. 87 00:11:56,080 --> 00:11:59,810 You must be dying to go to Bekjae and see 88 00:12:01,060 --> 00:12:04,450 King Kyun-hwon's sister. 89 00:12:06,890 --> 00:12:11,180 Yes, I truly am. My heart yearns for her even more so today. 90 00:12:14,230 --> 00:12:15,180 I feel for you. 91 00:12:15,600 --> 00:12:18,620 Who could possibly fathom your desperate longing? 92 00:12:19,620 --> 00:12:21,200 Yes, it is most tragic! 93 00:12:22,650 --> 00:12:28,060 Pick on someone else now, fellows! 94 00:12:28,100 --> 00:12:30,020 Dring up! Let us get sloshed today! 95 00:12:43,301 --> 00:12:46,460 What? Wang guhn has gotten married, you say? 96 00:12:49,580 --> 00:12:56,741 He has married Oh Darin's daughter in my land Geumung? 97 00:12:57,770 --> 00:13:02,590 Yes. I'm told a grand celebration is in process as we speak. 98 00:13:04,140 --> 00:13:10,280 Aaahhh! That bastard! 99 00:13:11,640 --> 00:13:17,300 He is making my blood boil! 100 00:13:19,730 --> 00:13:27,100 What? A wedding and merry-making in my soil? 101 00:13:29,510 --> 00:13:31,880 Wang Guhn that bastard! 102 00:13:33,010 --> 00:13:38,750 Quell your anger, General. We will get out revenge someday. 103 00:13:41,260 --> 00:13:44,070 Yes, of course. We must! 104 00:13:46,350 --> 00:13:51,850 Tell all the citizens of villages neighboring Geumsung! 105 00:13:53,020 --> 00:13:56,780 Geumsung is my territory! It is His Majesty's soil! 106 00:13:59,220 --> 00:14:02,880 Let them know that I, Sudal, will be back to reclaim it! 107 00:14:03,927 --> 00:14:07,200 Yes, General. Their every confidence is with you. 108 00:14:10,472 --> 00:14:11,956 Bastard! 109 00:15:11,930 --> 00:15:17,600 General, I am most grateful that you've granted my wish. 110 00:15:18,860 --> 00:15:21,010 My heart no longer has any more desires. 111 00:15:22,490 --> 00:15:25,600 You have become my wife. 112 00:15:26,560 --> 00:15:30,860 It was not long ago when being wed was the furthest 113 00:15:32,094 --> 00:15:36,540 from my mind, but I guess all is fate. 114 00:15:37,920 --> 00:15:42,220 Look kindly upon our union. Accept it as God's will. 115 00:15:43,650 --> 00:15:50,700 Yes. I have no choice but to do so, as all things betide 116 00:15:50,770 --> 00:15:51,740 despite my own will. 117 00:15:53,870 --> 00:15:54,280 Wife 118 00:15:56,800 --> 00:15:57,630 Yes, General. 119 00:15:58,910 --> 00:16:03,040 You have become a woman of my family, so lead our 120 00:16:03,156 --> 00:16:05,310 family with prudence, love and respect. 121 00:16:06,590 --> 00:16:15,360 Of course. I shall do my utmost to my elder Lady Buyong as well. 122 00:16:16,540 --> 00:16:21,150 Thank you. Peace can not exist without harmony. 123 00:16:23,120 --> 00:16:26,110 Countless battles await me. 124 00:16:26,990 --> 00:16:31,760 The family will be the wives' responsability in my absence. 125 00:16:33,160 --> 00:16:34,220 Yes 126 00:16:36,930 --> 00:16:38,620 It feels like a dream. 127 00:16:40,460 --> 00:16:47,070 I can't believe I am finally with the man that I love... 128 00:16:50,040 --> 00:16:51,150 Thank you. 129 00:16:53,070 --> 00:16:58,300 Thank you for giving me your love. 130 00:17:28,910 --> 00:17:31,540 I am too ashamed for words... 131 00:17:32,960 --> 00:17:40,200 Everything is happening so fast that I am befuddled. 132 00:17:41,580 --> 00:17:43,020 Yes 133 00:17:44,100 --> 00:17:51,670 My nephew Guhn is not one to do something like this. 134 00:17:56,101 --> 00:17:56,101 I do not blame General Wang. 135 00:18:00,380 --> 00:18:04,320 A close relation had to be established to maintain 136 00:18:06,060 --> 00:18:16,140 Geumsung, and His Majesty has ordered this matrimony. 137 00:18:17,230 --> 00:18:23,630 Yes, but we are most regretful for this. 138 00:18:24,040 --> 00:18:28,480 What can we do when it has already happened? 139 00:18:30,270 --> 00:18:37,130 Besides, in essence, I am the one who brought them together... 140 00:18:39,040 --> 00:18:41,310 He has done you wrong nertheless. 141 00:18:43,590 --> 00:18:50,240 Please accept my deepest apology. 142 00:18:51,080 --> 00:18:54,110 Your apology is unnecessary. 143 00:18:55,050 --> 00:19:01,120 General Wang has already married Lady Doyoung in Geumsung. 144 00:19:01,950 --> 00:19:06,660 But I don't k,ow how to break the news of General Wang's 145 00:19:08,100 --> 00:19:11,250 marriage to my daughter. 146 00:19:14,310 --> 00:19:15,030 My lady! 147 00:19:20,510 --> 00:19:21,170 Father! 148 00:19:21,840 --> 00:19:23,190 Buyong! 149 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Were you listening outside? 150 00:19:28,330 --> 00:19:33,550 What do you mean General Wang has married Lady Doyoung? 151 00:19:34,320 --> 00:19:35,460 How could that be? 152 00:19:36,460 --> 00:19:44,770 I ...I am truly sorry, my child. 153 00:19:47,080 --> 00:19:51,710 I was going to tell you about it... 154 00:19:53,720 --> 00:20:04,030 Is it true that General Wang has married Doyoung? 155 00:20:05,825 --> 00:20:11,614 It is true, my lady. But... 156 00:20:11,658 --> 00:20:14,310 How could this be? 157 00:20:16,300 --> 00:20:16,990 How? 158 00:20:18,380 --> 00:20:18,850 How? 159 00:20:20,850 --> 00:20:22,060 My child! 160 00:20:40,910 --> 00:20:42,630 How could this be true, General? 161 00:20:43,660 --> 00:20:47,340 I refuse to believe... 162 00:20:48,420 --> 00:20:54,270 How could this be true when you gave me your solemn word? 163 00:20:56,110 --> 00:20:56,780 How...? 164 00:21:07,950 --> 00:21:11,540 Your Highness, the royal attendant has come to take 165 00:21:12,050 --> 00:21:14,380 the twin princes at His Majesty's command. 166 00:21:14,790 --> 00:21:17,930 Observe the imperial command, Your Highness. 167 00:21:23,080 --> 00:21:27,480 I have clearly expressed my objection to His Majesty. 168 00:21:27,720 --> 00:21:29,950 Observe the high command, Your Highness 169 00:21:30,250 --> 00:21:31,400 I said no. 170 00:21:31,800 --> 00:21:35,620 Your Highness, please heed His Majesty's command. 171 00:21:36,620 --> 00:21:38,320 They are barely a year old! 172 00:21:40,680 --> 00:21:45,120 What could they possibly learn from an academic scholar? 173 00:21:46,390 --> 00:21:47,070 You will not take them. 174 00:21:47,570 --> 00:21:48,270 Your Highness! 175 00:21:48,290 --> 00:21:51,210 I will not let you take my children! 176 00:21:51,480 --> 00:21:55,810 Your Highness, His Majesty's word are laws. Please obey. 177 00:21:55,910 --> 00:22:00,910 Yes, Your Highness. They will reside within the palace. 178 00:22:01,180 --> 00:22:05,000 Yes, Your Highness. They won't be far away. 179 00:22:05,640 --> 00:22:08,010 His Majesty is not a man of mercy! 180 00:22:09,760 --> 00:22:12,610 I have seen the demise of Madam Bukwon. 181 00:22:15,450 --> 00:22:21,560 Fine. Take the princes if you must. 182 00:22:23,000 --> 00:22:26,130 But relay this. 183 00:22:27,690 --> 00:22:29,780 I will be watching them. 184 00:22:31,280 --> 00:22:36,370 I will protect my children day and night! 185 00:22:39,210 --> 00:22:39,930 Remove the twin princes. 186 00:22:59,620 --> 00:23:06,480 Mother, His majesty knows not of blood or tears... 187 00:23:09,060 --> 00:23:18,760 My children could vanish like Madam Bukwon's son on his whim. 188 00:23:21,510 --> 00:23:24,560 But I will be watching them. 189 00:23:26,360 --> 00:23:29,050 I will protect my children with my life. 190 00:23:30,190 --> 00:23:34,490 Rest assured that will never happen to your children. 191 00:23:36,030 --> 00:23:41,190 You still do not know His majesty, Mother... 192 00:23:59,520 --> 00:24:00,410 Very impressive... 193 00:24:01,200 --> 00:24:06,620 An imperial palace demands such grandeur. 194 00:24:07,090 --> 00:24:12,010 I'm glad it pleases you, Your Majesty. 195 00:24:12,130 --> 00:24:13,150 Yes, I am very pleased. 196 00:24:14,000 --> 00:24:16,480 The royal audience structyre and the royal residence should 197 00:24:16,860 --> 00:24:19,110 be majestic as well. 198 00:24:20,450 --> 00:24:23,250 Let's see. Where is the drawing for the bulwark? 199 00:24:23,520 --> 00:24:25,680 It is this one. 200 00:24:30,140 --> 00:24:31,360 Magnificent! 201 00:24:31,830 --> 00:24:40,340 This is a perfect formation for the location. 202 00:24:42,150 --> 00:24:43,420 Thank you, Your Majesty. 203 00:24:44,420 --> 00:24:47,220 How is the relocation of the citizens coming along? 204 00:24:47,640 --> 00:24:51,240 The imperial army has been sent to Chungju. 205 00:24:52,580 --> 00:24:57,970 But we anticipate resistance and discontentment as they 206 00:24:58,840 --> 00:25:03,840 are forced to leave Chulwon for drudgery. 207 00:25:04,930 --> 00:25:08,960 Who dare show discontentment for the enterprise of th government? 208 00:25:10,080 --> 00:25:14,470 It is treasonous to harbor resentment for imperial command. 209 00:25:15,860 --> 00:25:18,210 People of Chungju will not. 210 00:25:19,080 --> 00:25:20,980 Imagine losing your home and being forced into 211 00:25:21,560 --> 00:25:26,800 drudgery overnight! How could you not be resentful? 212 00:25:29,060 --> 00:25:32,210 Your Majesty, I beg you to reconsider. 213 00:25:32,590 --> 00:25:36,540 This was a carefully weighed decision! 214 00:25:38,560 --> 00:25:39,700 Do not bring this up again! 215 00:25:41,860 --> 00:25:44,580 We are creating a great Kingdom of Majin. 216 00:25:44,740 --> 00:25:46,520 No one must harbor discontentment! 217 00:25:47,550 --> 00:25:52,450 Such negative energy seeds negative outcome. 218 00:25:54,400 --> 00:25:59,730 Anyone who object or complain about the relocation of the 219 00:25:59,780 --> 00:26:04,810 capital will be dealt with by law. 220 00:26:06,300 --> 00:26:08,880 Push the matter of Chulwon, General Eunbu. 221 00:26:09,900 --> 00:26:11,010 Yes, Your Majesty. 222 00:26:12,140 --> 00:26:15,010 And where is General Wang? 223 00:26:15,360 --> 00:26:17,450 I've ordered his immediate return after the wedding ceremony! 224 00:26:18,400 --> 00:26:20,820 Your command has been issued. 225 00:26:22,552 --> 00:26:25,070 All is happening in our favor. 226 00:26:25,340 --> 00:26:34,180 Geumsung has now become ours, and now we must acquire Shilla. 227 00:26:34,850 --> 00:26:39,810 Your majesty, Shilla is already a dwindling nation. 228 00:26:40,370 --> 00:26:45,040 It is bekjae that we must be wary of. 229 00:26:45,460 --> 00:26:50,480 Shilla will fall on its own in due time. 230 00:26:51,000 --> 00:26:52,560 Our problem lies with Bekjae. 231 00:26:52,940 --> 00:26:58,130 I am well aware of that, but if Kyun-hwon of bekjae 232 00:26:58,560 --> 00:27:01,110 should seize Surabul while we are preoccupied... 233 00:27:01,360 --> 00:27:08,340 The three kingdoms will be yours. Surabul is obsolete. 234 00:27:09,280 --> 00:27:13,310 Isn't that why we are erecting a capital in Chulwon? 235 00:27:16,240 --> 00:27:18,960 Leave Shilla and Bekjae to General Wang. 236 00:27:19,820 --> 00:27:22,910 You must set your sights on the vast China continent. 237 00:27:23,850 --> 00:27:27,780 Rising powers of the Khitans are threatening Tang and 238 00:27:28,160 --> 00:27:31,740 Parhae in the north. 239 00:27:32,298 --> 00:27:36,720 Khitan leader Yeh-lu Apao-chi was a lowly barbaric nomad. 240 00:27:37,512 --> 00:27:39,160 I am aware. 241 00:27:39,620 --> 00:27:43,600 Yeh-lu Apao-chi is now attempting to dominate the continent. 242 00:27:44,130 --> 00:27:47,320 And it is quite possible he will be rivaling you for 243 00:27:47,350 --> 00:27:48,790 supremacy the near future. 244 00:27:52,470 --> 00:27:54,460 Rival me, you say? 245 00:27:55,110 --> 00:27:59,040 Yeh-lu Apao-chi against me for the supremacy of the continent? 246 00:28:01,540 --> 00:28:03,290 That should be quite interesting 247 00:28:03,940 --> 00:28:09,900 But I am an emperor and he is merely a tribe leader. 248 00:28:11,280 --> 00:28:12,290 Advisor, 249 00:28:13,070 --> 00:28:13,910 Yes, Your majesty. 250 00:28:14,370 --> 00:28:21,690 Let us send a gift to Yeh-lu Apao-chi and display our spirit. 251 00:28:22,980 --> 00:28:25,460 What kind of gift do you speak of? 252 00:28:25,850 --> 00:28:32,470 Let us send him a dagger along with a few words of caution. 253 00:28:33,700 --> 00:28:40,290 "Greet me with reverence if you are wise, for we shall soon 254 00:28:40,990 --> 00:28:47,120 met in the great continent" 255 00:28:50,330 --> 00:28:54,180 It is a stirring thought, Your Majesty. 256 00:28:55,700 --> 00:28:58,400 That will surely intimidate him. 257 00:29:06,160 --> 00:29:09,250 Goongyae and his Majin Empire... 258 00:29:10,510 --> 00:29:16,050 Goongyae finally began to erect his new empire. 259 00:29:17,600 --> 00:29:20,640 Citizens of Chungju were moved to Chulwon, peasants 260 00:29:21,240 --> 00:29:27,220 were forced to labor in massive public works, and nobles were 261 00:29:28,100 --> 00:29:33,100 imposed exorbitant taxes. 262 00:29:33,700 --> 00:29:36,480 Goongyae's tyranny was slowly emerging to the surface. 263 00:29:37,720 --> 00:29:43,040 And in this midst of this, he presents a dagger as a gift to 264 00:29:44,660 --> 00:30:02,560 the Khitan leader Yeh-lu Apao-chi to display his sovereign power. 265 00:30:04,670 --> 00:30:08,870 Public works have begun in Chulwon. 266 00:30:09,050 --> 00:30:13,840 Tax collectors have been dispatched throughout the land. 267 00:30:14,660 --> 00:30:17,090 What are we to do? 268 00:30:17,730 --> 00:30:23,870 Sacrifice our wealth and build the new imperial city of course! 269 00:30:25,112 --> 00:30:27,621 Even the peasants are imposed eavy taxes. 270 00:30:29,060 --> 00:30:31,160 They are forced to enter military service, public 271 00:30:31,520 --> 00:30:40,080 servise, or pay money! Public resentment is growing rapidly. 272 00:30:41,640 --> 00:30:46,650 We knew this would happend. We must weather thought it. 273 00:30:47,370 --> 00:30:50,000 It is the people that concern me. 274 00:30:50,730 --> 00:30:56,420 They may be quiet under His Majesty's repression now, 275 00:30:56,900 --> 00:31:00,340 but their resentment is sure to erupt someday. 276 00:31:00,800 --> 00:31:01,930 You're absolutely right. 277 00:31:02,560 --> 00:31:08,670 That is the very same reason Geumsung crossed over to our side. 278 00:31:09,130 --> 00:31:12,930 Yes. Kyun-hwon took repressive measures to fund his wars, and 279 00:31:13,600 --> 00:31:16,270 the pressure caused the people of geumsung to turn against him. 280 00:31:18,100 --> 00:31:23,050 How dare you compare Kyun-hwon to His majesty! 281 00:31:23,150 --> 00:31:24,670 It is a fact! 282 00:31:26,690 --> 00:31:30,420 Preventing such atrocity is our objective! 283 00:31:30,980 --> 00:31:33,460 An open discussion is necessary. 284 00:31:35,300 --> 00:31:41,680 Kyun-hwon's mistakes could provide us with valuable insight. 285 00:31:49,100 --> 00:31:54,640 Look, Your Majesty. Our prince is trying to walk. 286 00:31:57,120 --> 00:31:58,760 It is about that time for him... 287 00:32:00,520 --> 00:32:03,750 Are you feeling unwell, Your Majesty? 288 00:32:05,130 --> 00:32:11,100 No... it's just that nothing is a I hoped... 289 00:32:11,950 --> 00:32:15,260 Put the matter of Geumsung behind you. 290 00:32:15,460 --> 00:32:16,960 It is unhealthy to dwell on it. 291 00:32:18,010 --> 00:32:22,950 It isn't that easy. How frustrated I am... 292 00:32:26,320 --> 00:32:28,380 We've suffered a great loss... 293 00:32:33,420 --> 00:32:37,030 How could he relax in his concubine's chamber in a 294 00:32:37,180 --> 00:32:39,690 time like this? 295 00:32:41,280 --> 00:32:45,520 Kobe is always the problem. 296 00:32:46,630 --> 00:32:48,160 She pared His Majesty's energy with distractions 297 00:32:48,940 --> 00:32:53,970 before he left for war, and she continues... 298 00:32:56,210 --> 00:32:59,060 She is the root of evil... 299 00:33:00,400 --> 00:33:05,050 I couldn't agree more. His majesty has not left 300 00:33:05,440 --> 00:33:08,080 her room when his subjects have assembled at the royal chamber. 301 00:33:08,340 --> 00:33:10,020 This is most critical concern. 302 00:33:11,630 --> 00:33:19,460 She will pay dearly someday. She is the root of evil... 303 00:33:27,680 --> 00:33:31,010 Your Majesty, the subjects have assembled at the royal chamber. 304 00:33:31,360 --> 00:33:34,310 Your Majesty, your subjects await you. 305 00:33:35,600 --> 00:33:37,970 Yes. I must go. 306 00:33:38,800 --> 00:33:40,020 Lift up your spirits. 307 00:33:40,380 --> 00:33:43,730 Your despondency effects the entire nation. 308 00:33:48,250 --> 00:33:53,890 Yes. I must rally my strength, ...but there is no motivation.... 309 00:33:55,420 --> 00:33:56,450 I shall return. 310 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Yes, Your majesty. 311 00:34:10,010 --> 00:34:10,800 You may be seated. 312 00:34:14,550 --> 00:34:17,950 Is there any positive news to report? 313 00:34:19,180 --> 00:34:24,260 I was told that our boundaries are back to a secured state. 314 00:34:25,060 --> 00:34:29,270 Koryo has renamed itself, and undergoing a massive 315 00:34:29,390 --> 00:34:31,520 public works to relocate the capital. 316 00:34:32,690 --> 00:34:36,530 What? Rename the kingdom? Why? 317 00:34:37,280 --> 00:34:41,620 The details are unclear, but they are now calling 318 00:34:42,000 --> 00:34:47,900 their kingdom Majin, which means the great empire of the orient. 319 00:34:48,730 --> 00:34:53,930 Great empire of the orient? What does that imply? 320 00:34:55,210 --> 00:34:59,060 It refers to the entire continent beyond our three kingdoms. 321 00:35:00,800 --> 00:35:03,260 Does Goongyae harbor such grand aspiration? 322 00:35:03,770 --> 00:35:06,140 He has already renamed his kingdom. 323 00:35:06,500 --> 00:35:12,490 The nobles of Paesuh are the current central power of Koryo. 324 00:35:13,380 --> 00:35:16,500 Forsaking the root of Koryo and taking on a new name is 325 00:35:17,950 --> 00:35:21,220 undoubtedly a dangerous political risk. 326 00:35:21,810 --> 00:35:24,900 Why would Goongyae bring turmoil into a peaceful 327 00:35:25,590 --> 00:35:28,020 and thriving kingdom? 328 00:35:28,740 --> 00:35:34,109 A peculiar scholar named Ahjitae has been prodding Goongyae and 329 00:35:34,400 --> 00:35:39,990 stirring up their court. This is a manisfestation of his influence. 330 00:35:41,040 --> 00:35:43,690 Who is this man Ahjitae? 331 00:35:45,120 --> 00:35:45,870 Such man exists. 332 00:35:47,160 --> 00:35:58,300 But Goongyae is not one to be swayed by one man's persuasion. 333 00:36:00,120 --> 00:36:05,480 Perhaps it is Goongyae who is using Ahjitae. 334 00:36:06,530 --> 00:36:07,780 How? 335 00:36:09,160 --> 00:36:15,180 There are some things that a king can not do by himself. 336 00:36:16,080 --> 00:36:20,860 He sometimes requires someone to do his dirty work for him. 337 00:36:21,300 --> 00:36:22,700 Yes, Your Majesty. 338 00:36:23,350 --> 00:36:28,460 It appears Goongyae has his sights on tne entire continent. 339 00:36:28,960 --> 00:36:33,160 Only a senseless man or a peerless hero can dare to 340 00:36:33,280 --> 00:36:35,750 dream such a dream. 341 00:36:37,280 --> 00:36:39,600 Yes indeed... 342 00:36:40,770 --> 00:36:43,360 Goongyae is capable of harboring such ambition... 343 00:36:44,900 --> 00:36:47,340 It is truly a grand ambition. 344 00:36:48,830 --> 00:36:51,190 He is a bombastic fool! 345 00:36:51,890 --> 00:36:55,730 Your majesty will soon bring him to his kness before you. 346 00:36:56,260 --> 00:36:57,460 Yes, Your Majesty. 347 00:36:57,920 --> 00:37:07,140 We must bring Koryo down and take vengeance for Geumsung. 348 00:37:08,410 --> 00:37:11,490 No. We don't need to rush. 349 00:37:13,040 --> 00:37:18,870 We will attack them with intense force after sufficient rest and 350 00:37:19,540 --> 00:37:21,910 meticulous preparation. 351 00:37:22,840 --> 00:37:36,740 Geumsung is our priority. Sudal must prevail! 352 00:37:44,850 --> 00:37:50,060 His majesty has ordered us to return to Song-ak. 353 00:37:53,140 --> 00:38:00,450 Peace has been restored in and the boundaries have been 354 00:38:01,520 --> 00:38:07,990 secured throughout Geumsung. 355 00:38:09,460 --> 00:38:14,180 Who will remain here as the leader? 356 00:38:15,080 --> 00:38:20,420 Governor Jonglae has expressed his intention to resign, hence 357 00:38:21,300 --> 00:38:26,450 my father-in-law Lord Daryun will take over the duty. 358 00:38:27,080 --> 00:38:31,440 Such important position has been granted upon me. 359 00:38:32,100 --> 00:38:33,940 I am truly grateful for His Majesty's grace. 360 00:38:34,420 --> 00:38:42,210 In command of the military will be Generals Jonghee and Kim Eun. 361 00:38:42,970 --> 00:38:44,600 We are honored, General. 362 00:38:45,250 --> 00:38:49,410 You must be on constant alert, as Bekjae lay in wait for a 363 00:38:50,270 --> 00:38:52,400 chance to attack. 364 00:38:53,080 --> 00:38:56,440 Of course, General. Give us your trust. 365 00:38:56,980 --> 00:38:57,810 Give us your trust. 366 00:38:58,420 --> 00:38:59,700 You have my every confidence. 367 00:39:00,930 --> 00:39:04,720 other battlefields await the rest of us. 368 00:39:05,730 --> 00:39:08,370 Let us return to Song-ak. 369 00:39:09,060 --> 00:39:09,860 Yes. 370 00:39:52,450 --> 00:39:56,160 You are now a woman of the Wang clan. 371 00:39:56,660 --> 00:39:57,810 Do your best to serve them well. 372 00:40:00,890 --> 00:40:05,030 i will visit you often, as Song-ak is not far by sea. 373 00:40:06,660 --> 00:40:07,440 Yes, Father. 374 00:40:08,710 --> 00:40:15,280 The Wangs of Song-ak are family of deep root and nobility. 375 00:40:16,120 --> 00:40:20,580 Always maintain your integrity and make our family proud. 376 00:40:22,040 --> 00:40:26,080 Yes. Do not worry, Father. 377 00:40:32,740 --> 00:40:35,700 General Wang, you have become my son-in-law, but I still find 378 00:40:36,060 --> 00:40:38,340 myself being careful with you. 379 00:40:39,200 --> 00:40:44,540 Please be at ease, Father-in-law. I am sorry that we must leave at 380 00:40:44,980 --> 00:40:47,090 such late hour, but we must catch the northwest wind. 381 00:40:49,120 --> 00:40:52,810 Take good care of my daughter. 382 00:40:53,620 --> 00:40:56,560 I will. Well then... 383 00:41:43,220 --> 00:41:45,170 Hoist the sail! 384 00:41:56,630 --> 00:41:58,290 Clear the port! 385 00:42:03,120 --> 00:42:04,730 Clear the port! 386 00:42:49,250 --> 00:42:52,450 What? Wang Guh has left Geumsung, you say? 387 00:42:55,940 --> 00:43:01,630 How dare he belittle me by leaving Geumsung unattended? 388 00:43:02,770 --> 00:43:06,160 I'm sure defense measures have been taken. 389 00:43:07,860 --> 00:43:13,260 Yes, but Wang Guhn himself has left! 390 00:43:14,310 --> 00:43:18,000 Then who remains in command of Geumsung? 391 00:43:19,360 --> 00:43:21,630 Generals Jonghee and Kim Eun. 392 00:43:22,440 --> 00:43:26,640 Jonghee and Kim Eun? I've never heard of them. 393 00:43:28,200 --> 00:43:30,860 I'm told they are experienced commanders who have fought 394 00:43:31,290 --> 00:43:32,650 countless wars for Goongyae. 395 00:43:34,210 --> 00:43:35,040 Is that right? 396 00:43:37,170 --> 00:43:39,170 General, it is Commander Sohn. 397 00:43:39,970 --> 00:43:40,780 Enter. 398 00:43:49,100 --> 00:43:51,390 Who are these men? 399 00:43:52,050 --> 00:43:55,490 They are perished Yangil's subects who now roam the 400 00:43:55,650 --> 00:43:57,120 world without a master. 401 00:43:58,590 --> 00:43:59,170 And? 402 00:44:00,200 --> 00:44:06,850 They heard about Geumsung in passing and requested to see you. 403 00:44:08,610 --> 00:44:09,400 Me? Why? 404 00:44:09,900 --> 00:44:17,360 General, former Koryo Majin is our archenemy. 405 00:44:19,200 --> 00:44:19,780 so? 406 00:44:20,320 --> 00:44:25,520 There are dozens of us who have pledged to live and die together. 407 00:44:26,250 --> 00:44:30,370 We are prepared to give our lives to bring destruction to Goongyae. 408 00:44:33,620 --> 00:44:34,190 Is that right? 409 00:44:34,920 --> 00:44:36,580 We will be of use to you someday. 410 00:44:37,440 --> 00:44:41,350 We also have many inside information about Majin. 411 00:44:43,570 --> 00:44:51,580 Accept us. Our only desire is to avenge our master's death. 412 00:44:52,770 --> 00:44:56,010 They don't appear to be frivolous men, General. 413 00:44:57,200 --> 00:44:58,120 Accept them. 414 00:44:59,990 --> 00:45:02,130 Yangil's followers... 415 00:45:06,900 --> 00:45:12,310 That long forgotten name suddenly has a different tone. 416 00:45:14,260 --> 00:45:18,260 Yes. Goongyae has left you deep scars. 417 00:45:20,120 --> 00:45:23,780 Avenge your master's death? 418 00:45:24,450 --> 00:45:25,880 Accept us, General. 419 00:45:27,880 --> 00:45:33,690 Commander Sohn, take them in. They will be use someday. 420 00:45:34,460 --> 00:45:35,290 Thank you, General. 421 00:45:37,360 --> 00:45:39,110 Take revenge on Goongyae? 422 00:45:40,530 --> 00:45:47,650 What commendable thought! Highly commendable! 423 00:45:53,750 --> 00:45:56,780 Do you mean to tell me that all these letters express 424 00:45:56,800 --> 00:45:57,870 concerns about Chulwon? 425 00:45:59,790 --> 00:46:03,220 Subjects have been forewarned about this! 426 00:46:04,190 --> 00:46:09,380 You must not repress the subjects from voicing their opinion. 427 00:46:09,430 --> 00:46:13,920 I've already stated that I will not tolerate any objections! 428 00:46:14,790 --> 00:46:18,850 Your Majesty, you are the father of our people. 429 00:46:19,890 --> 00:46:24,130 A father who does not hear the voices of his children 430 00:46:24,870 --> 00:46:28,400 does not truly love his children. 431 00:46:30,940 --> 00:46:31,600 What? 432 00:46:32,840 --> 00:46:35,450 As the great Maitreya, you've given your people 433 00:46:36,080 --> 00:46:38,630 hope and dreams. 434 00:46:39,680 --> 00:46:45,130 What is Maitreya Buddha? It is hope in itself. 435 00:46:45,660 --> 00:46:47,200 How dare you, Scholar Park! 436 00:46:48,000 --> 00:46:52,370 You're in the presence of His Majesty! 437 00:46:53,060 --> 00:46:54,480 How many lives do you think you have? 438 00:47:00,000 --> 00:47:05,040 How many lives, you ask? I only have one, of course. 439 00:47:05,980 --> 00:47:10,520 But how fortunate if I could offer my life for a worthy cause. 440 00:47:14,070 --> 00:47:17,150 You do not fear death. Is that it? 441 00:47:18,770 --> 00:47:22,910 No, I do not if it is for a worthy cause. 442 00:47:27,010 --> 00:47:31,460 What extraordinary character you are! 443 00:47:33,930 --> 00:47:35,930 I beg you to quell your anger, Your Majesty. 444 00:47:38,870 --> 00:47:43,520 A man who does not fear death... 445 00:47:44,160 --> 00:47:47,380 Then why don't I kill you? Would you like to die? 446 00:47:51,120 --> 00:47:56,030 I am annoyed with all these complaints about the public 447 00:47:57,650 --> 00:48:00,840 works in Chulwon. What we need is to set an example. 448 00:48:06,050 --> 00:48:12,150 Do you offer yourself to be that example, Scholar Park? 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.