Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,560 --> 00:02:09,790
Caretaker
2
00:02:10,000 --> 00:02:10,590
Yes, my lord.
3
00:02:11,930 --> 00:02:15,820
There will be countless guests.
It is my daughter's wedding
4
00:02:16,065 --> 00:02:21,260
after all - - the daughter one
of the most powerfull man in
5
00:02:21,520 --> 00:02:23,530
the southwest. Make sure
everything is perfect.
6
00:02:25,160 --> 00:02:27,210
How many cows are
we slaughtering?
7
00:02:27,320 --> 00:02:31,630
We are slaughtering
50 pigs and 10 cows.
8
00:02:31,670 --> 00:02:33,470
Good.
9
00:02:33,650 --> 00:02:35,000
The entire neighborhood
is involved.
10
00:02:35,150 --> 00:02:36,570
Very good!
11
00:02:36,810 --> 00:02:40,280
I want all of the soldiers in
the southwest to enjoy if only
12
00:02:40,340 --> 00:02:41,600
the smell of meat!
13
00:02:42,720 --> 00:02:44,780
Slaughter some more
if you need to.
14
00:02:44,780 --> 00:02:45,500
Yes, my lord.
15
00:02:46,600 --> 00:02:51,550
Spare nothing to make sure
everything is plentiful!
16
00:02:51,760 --> 00:02:52,860
Yes, my lord.
17
00:03:10,140 --> 00:03:12,660
The news is all over town.
18
00:03:13,880 --> 00:03:18,240
All of Geumsung is excited
about this wedding.
19
00:03:19,730 --> 00:03:23,820
Yes. Lord Oh's estate is
bustling with preparations.
20
00:03:24,700 --> 00:03:29,120
My father isn't one to
put off such things.
21
00:03:30,300 --> 00:03:33,970
His Majesty has commanded
a prompt wedding.
22
00:03:34,910 --> 00:03:37,810
Will all preparations
be complete by tomorrow?
23
00:03:38,370 --> 00:03:39,940
I believe so.
24
00:03:40,380 --> 00:03:44,250
I fear we may be
rushing this too much.
25
00:03:44,890 --> 00:03:48,410
There need approval from
both families for a wedding,
26
00:03:50,320 --> 00:03:56,190
but I did not acquire my uncle's
permission, and I have not had a
27
00:03:56,760 --> 00:04:01,030
chance to inform
Lord Yu of Jungju...
28
00:04:01,740 --> 00:04:04,980
I am certain they have been
informed by the officials.
29
00:04:06,210 --> 00:04:09,850
Perhaps you should send a
letter of explanation now.
30
00:04:11,170 --> 00:04:15,760
All this is happenng
too quickly...
31
00:04:21,630 --> 00:04:23,740
What do you mean?
32
00:04:25,030 --> 00:04:28,830
His Majesty has ordered Nephew
Guhn to be wed, you say?
33
00:04:29,940 --> 00:04:31,980
Who is this Oh
Darin of Mokpo?
34
00:04:32,550 --> 00:04:36,770
He is a man of power in Geumsung
who collaborated with us.
35
00:04:37,450 --> 00:04:40,570
And it is his daughter whom
Cousin Guhn is to wed.
36
00:04:41,832 --> 00:04:48,870
I know that! But what kind of
slapash matrimony is this?
37
00:04:49,930 --> 00:04:55,420
We don't kow anything about this
clan we are tying our faith with!
38
00:04:56,970 --> 00:05:01,120
We don't have any choic.
It is a political matter.
39
00:05:03,178 --> 00:05:07,130
What about the promise
I've made to Lord Yu?
40
00:05:08,150 --> 00:05:13,870
How could he do this after
vowing to marry his daughter?
41
00:05:14,670 --> 00:05:16,500
This is an outrage!
42
00:05:20,970 --> 00:05:30,060
Guhn is not one to do
this. How did this happen?
43
00:05:31,550 --> 00:05:34,840
I'm certain he will soon
inform us of the details.
44
00:05:35,870 --> 00:05:42,580
We were stunned at first, but we
understand his position as well.
45
00:05:43,150 --> 00:05:49,340
How can you say that?
How will I ever face Lord Yu?
46
00:05:50,870 --> 00:05:58,170
I must first go to him and
express my deep regret.
47
00:06:09,100 --> 00:06:11,440
What do I do?
48
00:06:12,430 --> 00:06:14,950
I do understand why
he had to do this,
49
00:06:16,661 --> 00:06:21,258
but how am I to explain
this to Buyong?
50
00:06:23,396 --> 00:06:25,578
Your tea, Father.
51
00:06:26,210 --> 00:06:26,890
Come in.
52
00:06:29,592 --> 00:06:30,810
Put it down.
53
00:06:42,967 --> 00:06:45,374
Why do you look at me
so strangely, Father?
54
00:06:47,418 --> 00:06:49,530
Buyong, I...
55
00:06:50,810 --> 00:06:57,410
General Wang has...
56
00:06:59,090 --> 00:07:01,352
Has anything
happened to him?
57
00:07:01,580 --> 00:07:02,610
Well, he...
58
00:07:05,230 --> 00:07:06,290
Well, he...
59
00:07:08,520 --> 00:07:12,840
...He has subjugated
all of Geumsung.
60
00:07:15,010 --> 00:07:17,950
I already know that, Father.
61
00:07:18,750 --> 00:07:27,330
Oh, of course.
You may go now.
62
00:07:36,490 --> 00:07:41,920
I must let her know somehow,
but what will I say?
63
00:07:44,952 --> 00:07:47,640
How can I explain without
breaking her heart?
64
00:07:56,190 --> 00:07:58,750
Obeisance of the Bride!
65
00:08:00,780 --> 00:08:02,190
First bow!
66
00:08:17,980 --> 00:08:20,220
Second bow!
67
00:08:27,810 --> 00:08:29,440
They make a beautiful pair.
68
00:08:31,100 --> 00:08:31,750
In deed.
69
00:08:41,230 --> 00:08:43,930
Obeisance of the Groom!
70
00:09:08,060 --> 00:09:10,560
Wine of Union!
71
00:09:40,270 --> 00:09:44,620
By the wine of union we have
declared their union to the gods!
72
00:09:45,350 --> 00:09:48,120
Give them your blessings!
73
00:09:55,900 --> 00:09:59,820
May you be blessed with
strong sons and happiness!
74
00:10:00,610 --> 00:10:02,980
Live in eternal happiness!
75
00:10:03,510 --> 00:10:06,050
Live in eternal happiness!
76
00:10:14,340 --> 00:10:17,660
Live in happiness!
77
00:10:22,780 --> 00:10:27,540
This is incredible! Who would
have thought we'd be celebrating
78
00:10:27,770 --> 00:10:29,960
a wedding here in Naju?
79
00:10:31,860 --> 00:10:38,260
I know. It's been so long
since I've seen my wife that
80
00:10:38,430 --> 00:10:43,200
forget that I'm married!
81
00:10:45,040 --> 00:10:46,340
Likewise!
82
00:11:34,550 --> 00:11:36,810
I'm overhelmed with joy.
83
00:11:37,390 --> 00:11:40,080
Our brother has finally
become a full-fledged adult.
84
00:11:41,585 --> 00:11:46,174
Our culture doesn't deem
one a true adult until wed.
85
00:11:47,070 --> 00:11:49,050
That's right.
86
00:11:49,680 --> 00:11:54,385
I better hurry too, now that my
older brother has been hitched.
87
00:11:56,080 --> 00:11:59,810
You must be dying to
go to Bekjae and see
88
00:12:01,060 --> 00:12:04,450
King Kyun-hwon's sister.
89
00:12:06,890 --> 00:12:11,180
Yes, I truly am. My heart yearns
for her even more so today.
90
00:12:14,230 --> 00:12:15,180
I feel for you.
91
00:12:15,600 --> 00:12:18,620
Who could possibly fathom
your desperate longing?
92
00:12:19,620 --> 00:12:21,200
Yes, it is most tragic!
93
00:12:22,650 --> 00:12:28,060
Pick on someone
else now, fellows!
94
00:12:28,100 --> 00:12:30,020
Dring up!
Let us get sloshed today!
95
00:12:43,301 --> 00:12:46,460
What? Wang guhn has
gotten married, you say?
96
00:12:49,580 --> 00:12:56,741
He has married Oh Darin's
daughter in my land Geumung?
97
00:12:57,770 --> 00:13:02,590
Yes. I'm told a grand celebration
is in process as we speak.
98
00:13:04,140 --> 00:13:10,280
Aaahhh! That bastard!
99
00:13:11,640 --> 00:13:17,300
He is making
my blood boil!
100
00:13:19,730 --> 00:13:27,100
What? A wedding and
merry-making in my soil?
101
00:13:29,510 --> 00:13:31,880
Wang Guhn that bastard!
102
00:13:33,010 --> 00:13:38,750
Quell your anger, General. We
will get out revenge someday.
103
00:13:41,260 --> 00:13:44,070
Yes, of course. We must!
104
00:13:46,350 --> 00:13:51,850
Tell all the citizens of
villages neighboring Geumsung!
105
00:13:53,020 --> 00:13:56,780
Geumsung is my territory!
It is His Majesty's soil!
106
00:13:59,220 --> 00:14:02,880
Let them know that I, Sudal,
will be back to reclaim it!
107
00:14:03,927 --> 00:14:07,200
Yes, General. Their every
confidence is with you.
108
00:14:10,472 --> 00:14:11,956
Bastard!
109
00:15:11,930 --> 00:15:17,600
General, I am most grateful
that you've granted my wish.
110
00:15:18,860 --> 00:15:21,010
My heart no longer
has any more desires.
111
00:15:22,490 --> 00:15:25,600
You have become my wife.
112
00:15:26,560 --> 00:15:30,860
It was not long ago when
being wed was the furthest
113
00:15:32,094 --> 00:15:36,540
from my mind, but I
guess all is fate.
114
00:15:37,920 --> 00:15:42,220
Look kindly upon our union.
Accept it as God's will.
115
00:15:43,650 --> 00:15:50,700
Yes. I have no choice but to
do so, as all things betide
116
00:15:50,770 --> 00:15:51,740
despite my own will.
117
00:15:53,870 --> 00:15:54,280
Wife
118
00:15:56,800 --> 00:15:57,630
Yes, General.
119
00:15:58,910 --> 00:16:03,040
You have become a woman
of my family, so lead our
120
00:16:03,156 --> 00:16:05,310
family with prudence,
love and respect.
121
00:16:06,590 --> 00:16:15,360
Of course. I shall do my utmost
to my elder Lady Buyong as well.
122
00:16:16,540 --> 00:16:21,150
Thank you. Peace can not
exist without harmony.
123
00:16:23,120 --> 00:16:26,110
Countless battles await me.
124
00:16:26,990 --> 00:16:31,760
The family will be the wives'
responsability in my absence.
125
00:16:33,160 --> 00:16:34,220
Yes
126
00:16:36,930 --> 00:16:38,620
It feels like a dream.
127
00:16:40,460 --> 00:16:47,070
I can't believe I am finally
with the man that I love...
128
00:16:50,040 --> 00:16:51,150
Thank you.
129
00:16:53,070 --> 00:16:58,300
Thank you for giving
me your love.
130
00:17:28,910 --> 00:17:31,540
I am too ashamed for words...
131
00:17:32,960 --> 00:17:40,200
Everything is happening so
fast that I am befuddled.
132
00:17:41,580 --> 00:17:43,020
Yes
133
00:17:44,100 --> 00:17:51,670
My nephew Guhn is not one
to do something like this.
134
00:17:56,101 --> 00:17:56,101
I do not blame
General Wang.
135
00:18:00,380 --> 00:18:04,320
A close relation had to be
established to maintain
136
00:18:06,060 --> 00:18:16,140
Geumsung, and His Majesty
has ordered this matrimony.
137
00:18:17,230 --> 00:18:23,630
Yes, but we are most
regretful for this.
138
00:18:24,040 --> 00:18:28,480
What can we do when it
has already happened?
139
00:18:30,270 --> 00:18:37,130
Besides, in essence, I am the
one who brought them together...
140
00:18:39,040 --> 00:18:41,310
He has done you
wrong nertheless.
141
00:18:43,590 --> 00:18:50,240
Please accept my
deepest apology.
142
00:18:51,080 --> 00:18:54,110
Your apology is unnecessary.
143
00:18:55,050 --> 00:19:01,120
General Wang has already married
Lady Doyoung in Geumsung.
144
00:19:01,950 --> 00:19:06,660
But I don't k,ow how to break
the news of General Wang's
145
00:19:08,100 --> 00:19:11,250
marriage to my daughter.
146
00:19:14,310 --> 00:19:15,030
My lady!
147
00:19:20,510 --> 00:19:21,170
Father!
148
00:19:21,840 --> 00:19:23,190
Buyong!
149
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Were you listening outside?
150
00:19:28,330 --> 00:19:33,550
What do you mean General Wang
has married Lady Doyoung?
151
00:19:34,320 --> 00:19:35,460
How could that be?
152
00:19:36,460 --> 00:19:44,770
I ...I am truly
sorry, my child.
153
00:19:47,080 --> 00:19:51,710
I was going to tell
you about it...
154
00:19:53,720 --> 00:20:04,030
Is it true that General
Wang has married Doyoung?
155
00:20:05,825 --> 00:20:11,614
It is true, my lady. But...
156
00:20:11,658 --> 00:20:14,310
How could this be?
157
00:20:16,300 --> 00:20:16,990
How?
158
00:20:18,380 --> 00:20:18,850
How?
159
00:20:20,850 --> 00:20:22,060
My child!
160
00:20:40,910 --> 00:20:42,630
How could this
be true, General?
161
00:20:43,660 --> 00:20:47,340
I refuse to believe...
162
00:20:48,420 --> 00:20:54,270
How could this be true when
you gave me your solemn word?
163
00:20:56,110 --> 00:20:56,780
How...?
164
00:21:07,950 --> 00:21:11,540
Your Highness, the royal
attendant has come to take
165
00:21:12,050 --> 00:21:14,380
the twin princes at
His Majesty's command.
166
00:21:14,790 --> 00:21:17,930
Observe the imperial
command, Your Highness.
167
00:21:23,080 --> 00:21:27,480
I have clearly expressed my
objection to His Majesty.
168
00:21:27,720 --> 00:21:29,950
Observe the high
command, Your Highness
169
00:21:30,250 --> 00:21:31,400
I said no.
170
00:21:31,800 --> 00:21:35,620
Your Highness, please heed
His Majesty's command.
171
00:21:36,620 --> 00:21:38,320
They are barely a year old!
172
00:21:40,680 --> 00:21:45,120
What could they possibly learn
from an academic scholar?
173
00:21:46,390 --> 00:21:47,070
You will not take them.
174
00:21:47,570 --> 00:21:48,270
Your Highness!
175
00:21:48,290 --> 00:21:51,210
I will not let you
take my children!
176
00:21:51,480 --> 00:21:55,810
Your Highness, His Majesty's
word are laws. Please obey.
177
00:21:55,910 --> 00:22:00,910
Yes, Your Highness. They will
reside within the palace.
178
00:22:01,180 --> 00:22:05,000
Yes, Your Highness.
They won't be far away.
179
00:22:05,640 --> 00:22:08,010
His Majesty is not
a man of mercy!
180
00:22:09,760 --> 00:22:12,610
I have seen the demise
of Madam Bukwon.
181
00:22:15,450 --> 00:22:21,560
Fine. Take the
princes if you must.
182
00:22:23,000 --> 00:22:26,130
But relay this.
183
00:22:27,690 --> 00:22:29,780
I will be watching them.
184
00:22:31,280 --> 00:22:36,370
I will protect my
children day and night!
185
00:22:39,210 --> 00:22:39,930
Remove the twin princes.
186
00:22:59,620 --> 00:23:06,480
Mother, His majesty knows
not of blood or tears...
187
00:23:09,060 --> 00:23:18,760
My children could vanish like
Madam Bukwon's son on his whim.
188
00:23:21,510 --> 00:23:24,560
But I will be
watching them.
189
00:23:26,360 --> 00:23:29,050
I will protect my
children with my life.
190
00:23:30,190 --> 00:23:34,490
Rest assured that will never
happen to your children.
191
00:23:36,030 --> 00:23:41,190
You still do not know
His majesty, Mother...
192
00:23:59,520 --> 00:24:00,410
Very impressive...
193
00:24:01,200 --> 00:24:06,620
An imperial palace
demands such grandeur.
194
00:24:07,090 --> 00:24:12,010
I'm glad it pleases
you, Your Majesty.
195
00:24:12,130 --> 00:24:13,150
Yes, I am very pleased.
196
00:24:14,000 --> 00:24:16,480
The royal audience structyre
and the royal residence should
197
00:24:16,860 --> 00:24:19,110
be majestic as well.
198
00:24:20,450 --> 00:24:23,250
Let's see. Where is the
drawing for the bulwark?
199
00:24:23,520 --> 00:24:25,680
It is this one.
200
00:24:30,140 --> 00:24:31,360
Magnificent!
201
00:24:31,830 --> 00:24:40,340
This is a perfect
formation for the location.
202
00:24:42,150 --> 00:24:43,420
Thank you, Your Majesty.
203
00:24:44,420 --> 00:24:47,220
How is the relocation of
the citizens coming along?
204
00:24:47,640 --> 00:24:51,240
The imperial army has
been sent to Chungju.
205
00:24:52,580 --> 00:24:57,970
But we anticipate resistance
and discontentment as they
206
00:24:58,840 --> 00:25:03,840
are forced to leave
Chulwon for drudgery.
207
00:25:04,930 --> 00:25:08,960
Who dare show discontentment for
the enterprise of th government?
208
00:25:10,080 --> 00:25:14,470
It is treasonous to harbor
resentment for imperial command.
209
00:25:15,860 --> 00:25:18,210
People of Chungju will not.
210
00:25:19,080 --> 00:25:20,980
Imagine losing your home
and being forced into
211
00:25:21,560 --> 00:25:26,800
drudgery overnight! How
could you not be resentful?
212
00:25:29,060 --> 00:25:32,210
Your Majesty, I beg
you to reconsider.
213
00:25:32,590 --> 00:25:36,540
This was a carefully
weighed decision!
214
00:25:38,560 --> 00:25:39,700
Do not bring
this up again!
215
00:25:41,860 --> 00:25:44,580
We are creating a
great Kingdom of Majin.
216
00:25:44,740 --> 00:25:46,520
No one must harbor
discontentment!
217
00:25:47,550 --> 00:25:52,450
Such negative energy
seeds negative outcome.
218
00:25:54,400 --> 00:25:59,730
Anyone who object or complain
about the relocation of the
219
00:25:59,780 --> 00:26:04,810
capital will be
dealt with by law.
220
00:26:06,300 --> 00:26:08,880
Push the matter of
Chulwon, General Eunbu.
221
00:26:09,900 --> 00:26:11,010
Yes, Your Majesty.
222
00:26:12,140 --> 00:26:15,010
And where is General Wang?
223
00:26:15,360 --> 00:26:17,450
I've ordered his immediate return
after the wedding ceremony!
224
00:26:18,400 --> 00:26:20,820
Your command
has been issued.
225
00:26:22,552 --> 00:26:25,070
All is happening in our favor.
226
00:26:25,340 --> 00:26:34,180
Geumsung has now become ours,
and now we must acquire Shilla.
227
00:26:34,850 --> 00:26:39,810
Your majesty, Shilla is
already a dwindling nation.
228
00:26:40,370 --> 00:26:45,040
It is bekjae that
we must be wary of.
229
00:26:45,460 --> 00:26:50,480
Shilla will fall on
its own in due time.
230
00:26:51,000 --> 00:26:52,560
Our problem lies
with Bekjae.
231
00:26:52,940 --> 00:26:58,130
I am well aware of that,
but if Kyun-hwon of bekjae
232
00:26:58,560 --> 00:27:01,110
should seize Surabul
while we are preoccupied...
233
00:27:01,360 --> 00:27:08,340
The three kingdoms will be
yours. Surabul is obsolete.
234
00:27:09,280 --> 00:27:13,310
Isn't that why we are erecting
a capital in Chulwon?
235
00:27:16,240 --> 00:27:18,960
Leave Shilla and
Bekjae to General Wang.
236
00:27:19,820 --> 00:27:22,910
You must set your sights
on the vast China continent.
237
00:27:23,850 --> 00:27:27,780
Rising powers of the Khitans
are threatening Tang and
238
00:27:28,160 --> 00:27:31,740
Parhae in the north.
239
00:27:32,298 --> 00:27:36,720
Khitan leader Yeh-lu Apao-chi
was a lowly barbaric nomad.
240
00:27:37,512 --> 00:27:39,160
I am aware.
241
00:27:39,620 --> 00:27:43,600
Yeh-lu Apao-chi is now attempting
to dominate the continent.
242
00:27:44,130 --> 00:27:47,320
And it is quite possible he
will be rivaling you for
243
00:27:47,350 --> 00:27:48,790
supremacy the near future.
244
00:27:52,470 --> 00:27:54,460
Rival me, you say?
245
00:27:55,110 --> 00:27:59,040
Yeh-lu Apao-chi against me for
the supremacy of the continent?
246
00:28:01,540 --> 00:28:03,290
That should be
quite interesting
247
00:28:03,940 --> 00:28:09,900
But I am an emperor and he
is merely a tribe leader.
248
00:28:11,280 --> 00:28:12,290
Advisor,
249
00:28:13,070 --> 00:28:13,910
Yes, Your majesty.
250
00:28:14,370 --> 00:28:21,690
Let us send a gift to Yeh-lu
Apao-chi and display our spirit.
251
00:28:22,980 --> 00:28:25,460
What kind of gift
do you speak of?
252
00:28:25,850 --> 00:28:32,470
Let us send him a dagger along
with a few words of caution.
253
00:28:33,700 --> 00:28:40,290
"Greet me with reverence if
you are wise, for we shall soon
254
00:28:40,990 --> 00:28:47,120
met in the great continent"
255
00:28:50,330 --> 00:28:54,180
It is a stirring
thought, Your Majesty.
256
00:28:55,700 --> 00:28:58,400
That will surely
intimidate him.
257
00:29:06,160 --> 00:29:09,250
Goongyae and his
Majin Empire...
258
00:29:10,510 --> 00:29:16,050
Goongyae finally began
to erect his new empire.
259
00:29:17,600 --> 00:29:20,640
Citizens of Chungju were
moved to Chulwon, peasants
260
00:29:21,240 --> 00:29:27,220
were forced to labor in massive
public works, and nobles were
261
00:29:28,100 --> 00:29:33,100
imposed exorbitant taxes.
262
00:29:33,700 --> 00:29:36,480
Goongyae's tyranny was slowly
emerging to the surface.
263
00:29:37,720 --> 00:29:43,040
And in this midst of this, he
presents a dagger as a gift to
264
00:29:44,660 --> 00:30:02,560
the Khitan leader Yeh-lu Apao-chi
to display his sovereign power.
265
00:30:04,670 --> 00:30:08,870
Public works have
begun in Chulwon.
266
00:30:09,050 --> 00:30:13,840
Tax collectors have been
dispatched throughout the land.
267
00:30:14,660 --> 00:30:17,090
What are we to do?
268
00:30:17,730 --> 00:30:23,870
Sacrifice our wealth and build
the new imperial city of course!
269
00:30:25,112 --> 00:30:27,621
Even the peasants are
imposed eavy taxes.
270
00:30:29,060 --> 00:30:31,160
They are forced to enter
military service, public
271
00:30:31,520 --> 00:30:40,080
servise, or pay money! Public
resentment is growing rapidly.
272
00:30:41,640 --> 00:30:46,650
We knew this would happend.
We must weather thought it.
273
00:30:47,370 --> 00:30:50,000
It is the people
that concern me.
274
00:30:50,730 --> 00:30:56,420
They may be quiet under His
Majesty's repression now,
275
00:30:56,900 --> 00:31:00,340
but their resentment is
sure to erupt someday.
276
00:31:00,800 --> 00:31:01,930
You're absolutely right.
277
00:31:02,560 --> 00:31:08,670
That is the very same reason
Geumsung crossed over to our side.
278
00:31:09,130 --> 00:31:12,930
Yes. Kyun-hwon took repressive
measures to fund his wars, and
279
00:31:13,600 --> 00:31:16,270
the pressure caused the people
of geumsung to turn against him.
280
00:31:18,100 --> 00:31:23,050
How dare you compare
Kyun-hwon to His majesty!
281
00:31:23,150 --> 00:31:24,670
It is a fact!
282
00:31:26,690 --> 00:31:30,420
Preventing such
atrocity is our objective!
283
00:31:30,980 --> 00:31:33,460
An open discussion
is necessary.
284
00:31:35,300 --> 00:31:41,680
Kyun-hwon's mistakes could
provide us with valuable insight.
285
00:31:49,100 --> 00:31:54,640
Look, Your Majesty. Our
prince is trying to walk.
286
00:31:57,120 --> 00:31:58,760
It is about that
time for him...
287
00:32:00,520 --> 00:32:03,750
Are you feeling
unwell, Your Majesty?
288
00:32:05,130 --> 00:32:11,100
No... it's just that
nothing is a I hoped...
289
00:32:11,950 --> 00:32:15,260
Put the matter of
Geumsung behind you.
290
00:32:15,460 --> 00:32:16,960
It is unhealthy
to dwell on it.
291
00:32:18,010 --> 00:32:22,950
It isn't that easy.
How frustrated I am...
292
00:32:26,320 --> 00:32:28,380
We've suffered
a great loss...
293
00:32:33,420 --> 00:32:37,030
How could he relax in his
concubine's chamber in a
294
00:32:37,180 --> 00:32:39,690
time like this?
295
00:32:41,280 --> 00:32:45,520
Kobe is always the problem.
296
00:32:46,630 --> 00:32:48,160
She pared His Majesty's
energy with distractions
297
00:32:48,940 --> 00:32:53,970
before he left for war,
and she continues...
298
00:32:56,210 --> 00:32:59,060
She is the root of evil...
299
00:33:00,400 --> 00:33:05,050
I couldn't agree more.
His majesty has not left
300
00:33:05,440 --> 00:33:08,080
her room when his subjects have
assembled at the royal chamber.
301
00:33:08,340 --> 00:33:10,020
This is most
critical concern.
302
00:33:11,630 --> 00:33:19,460
She will pay dearly someday.
She is the root of evil...
303
00:33:27,680 --> 00:33:31,010
Your Majesty, the subjects have
assembled at the royal chamber.
304
00:33:31,360 --> 00:33:34,310
Your Majesty, your
subjects await you.
305
00:33:35,600 --> 00:33:37,970
Yes. I must go.
306
00:33:38,800 --> 00:33:40,020
Lift up your spirits.
307
00:33:40,380 --> 00:33:43,730
Your despondency effects
the entire nation.
308
00:33:48,250 --> 00:33:53,890
Yes. I must rally my strength,
...but there is no motivation....
309
00:33:55,420 --> 00:33:56,450
I shall return.
310
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Yes, Your majesty.
311
00:34:10,010 --> 00:34:10,800
You may be seated.
312
00:34:14,550 --> 00:34:17,950
Is there any positive
news to report?
313
00:34:19,180 --> 00:34:24,260
I was told that our boundaries
are back to a secured state.
314
00:34:25,060 --> 00:34:29,270
Koryo has renamed itself,
and undergoing a massive
315
00:34:29,390 --> 00:34:31,520
public works to
relocate the capital.
316
00:34:32,690 --> 00:34:36,530
What? Rename the
kingdom? Why?
317
00:34:37,280 --> 00:34:41,620
The details are unclear,
but they are now calling
318
00:34:42,000 --> 00:34:47,900
their kingdom Majin, which means
the great empire of the orient.
319
00:34:48,730 --> 00:34:53,930
Great empire of the orient?
What does that imply?
320
00:34:55,210 --> 00:34:59,060
It refers to the entire continent
beyond our three kingdoms.
321
00:35:00,800 --> 00:35:03,260
Does Goongyae harbor
such grand aspiration?
322
00:35:03,770 --> 00:35:06,140
He has already
renamed his kingdom.
323
00:35:06,500 --> 00:35:12,490
The nobles of Paesuh are the
current central power of Koryo.
324
00:35:13,380 --> 00:35:16,500
Forsaking the root of Koryo
and taking on a new name is
325
00:35:17,950 --> 00:35:21,220
undoubtedly a dangerous
political risk.
326
00:35:21,810 --> 00:35:24,900
Why would Goongyae bring
turmoil into a peaceful
327
00:35:25,590 --> 00:35:28,020
and thriving kingdom?
328
00:35:28,740 --> 00:35:34,109
A peculiar scholar named Ahjitae
has been prodding Goongyae and
329
00:35:34,400 --> 00:35:39,990
stirring up their court. This is
a manisfestation of his influence.
330
00:35:41,040 --> 00:35:43,690
Who is this man Ahjitae?
331
00:35:45,120 --> 00:35:45,870
Such man exists.
332
00:35:47,160 --> 00:35:58,300
But Goongyae is not one to be
swayed by one man's persuasion.
333
00:36:00,120 --> 00:36:05,480
Perhaps it is Goongyae
who is using Ahjitae.
334
00:36:06,530 --> 00:36:07,780
How?
335
00:36:09,160 --> 00:36:15,180
There are some things that a
king can not do by himself.
336
00:36:16,080 --> 00:36:20,860
He sometimes requires someone
to do his dirty work for him.
337
00:36:21,300 --> 00:36:22,700
Yes, Your Majesty.
338
00:36:23,350 --> 00:36:28,460
It appears Goongyae has his
sights on tne entire continent.
339
00:36:28,960 --> 00:36:33,160
Only a senseless man or a
peerless hero can dare to
340
00:36:33,280 --> 00:36:35,750
dream such a dream.
341
00:36:37,280 --> 00:36:39,600
Yes indeed...
342
00:36:40,770 --> 00:36:43,360
Goongyae is capable of
harboring such ambition...
343
00:36:44,900 --> 00:36:47,340
It is truly a
grand ambition.
344
00:36:48,830 --> 00:36:51,190
He is a bombastic fool!
345
00:36:51,890 --> 00:36:55,730
Your majesty will soon bring
him to his kness before you.
346
00:36:56,260 --> 00:36:57,460
Yes, Your Majesty.
347
00:36:57,920 --> 00:37:07,140
We must bring Koryo down and
take vengeance for Geumsung.
348
00:37:08,410 --> 00:37:11,490
No. We don't need to rush.
349
00:37:13,040 --> 00:37:18,870
We will attack them with intense
force after sufficient rest and
350
00:37:19,540 --> 00:37:21,910
meticulous preparation.
351
00:37:22,840 --> 00:37:36,740
Geumsung is our priority.
Sudal must prevail!
352
00:37:44,850 --> 00:37:50,060
His majesty has ordered
us to return to Song-ak.
353
00:37:53,140 --> 00:38:00,450
Peace has been restored in
and the boundaries have been
354
00:38:01,520 --> 00:38:07,990
secured throughout Geumsung.
355
00:38:09,460 --> 00:38:14,180
Who will remain
here as the leader?
356
00:38:15,080 --> 00:38:20,420
Governor Jonglae has expressed
his intention to resign, hence
357
00:38:21,300 --> 00:38:26,450
my father-in-law Lord Daryun
will take over the duty.
358
00:38:27,080 --> 00:38:31,440
Such important position
has been granted upon me.
359
00:38:32,100 --> 00:38:33,940
I am truly grateful for
His Majesty's grace.
360
00:38:34,420 --> 00:38:42,210
In command of the military will
be Generals Jonghee and Kim Eun.
361
00:38:42,970 --> 00:38:44,600
We are honored, General.
362
00:38:45,250 --> 00:38:49,410
You must be on constant alert,
as Bekjae lay in wait for a
363
00:38:50,270 --> 00:38:52,400
chance to attack.
364
00:38:53,080 --> 00:38:56,440
Of course, General.
Give us your trust.
365
00:38:56,980 --> 00:38:57,810
Give us your trust.
366
00:38:58,420 --> 00:38:59,700
You have my
every confidence.
367
00:39:00,930 --> 00:39:04,720
other battlefields
await the rest of us.
368
00:39:05,730 --> 00:39:08,370
Let us return to Song-ak.
369
00:39:09,060 --> 00:39:09,860
Yes.
370
00:39:52,450 --> 00:39:56,160
You are now a woman
of the Wang clan.
371
00:39:56,660 --> 00:39:57,810
Do your best to
serve them well.
372
00:40:00,890 --> 00:40:05,030
i will visit you often, as
Song-ak is not far by sea.
373
00:40:06,660 --> 00:40:07,440
Yes, Father.
374
00:40:08,710 --> 00:40:15,280
The Wangs of Song-ak are family
of deep root and nobility.
375
00:40:16,120 --> 00:40:20,580
Always maintain your integrity
and make our family proud.
376
00:40:22,040 --> 00:40:26,080
Yes. Do not worry, Father.
377
00:40:32,740 --> 00:40:35,700
General Wang, you have become
my son-in-law, but I still find
378
00:40:36,060 --> 00:40:38,340
myself being careful with you.
379
00:40:39,200 --> 00:40:44,540
Please be at ease, Father-in-law.
I am sorry that we must leave at
380
00:40:44,980 --> 00:40:47,090
such late hour, but we must
catch the northwest wind.
381
00:40:49,120 --> 00:40:52,810
Take good care
of my daughter.
382
00:40:53,620 --> 00:40:56,560
I will.
Well then...
383
00:41:43,220 --> 00:41:45,170
Hoist the sail!
384
00:41:56,630 --> 00:41:58,290
Clear the port!
385
00:42:03,120 --> 00:42:04,730
Clear the port!
386
00:42:49,250 --> 00:42:52,450
What? Wang Guh has
left Geumsung, you say?
387
00:42:55,940 --> 00:43:01,630
How dare he belittle me by
leaving Geumsung unattended?
388
00:43:02,770 --> 00:43:06,160
I'm sure defense
measures have been taken.
389
00:43:07,860 --> 00:43:13,260
Yes, but Wang Guhn
himself has left!
390
00:43:14,310 --> 00:43:18,000
Then who remains in
command of Geumsung?
391
00:43:19,360 --> 00:43:21,630
Generals Jonghee
and Kim Eun.
392
00:43:22,440 --> 00:43:26,640
Jonghee and Kim Eun?
I've never heard of them.
393
00:43:28,200 --> 00:43:30,860
I'm told they are experienced
commanders who have fought
394
00:43:31,290 --> 00:43:32,650
countless wars for Goongyae.
395
00:43:34,210 --> 00:43:35,040
Is that right?
396
00:43:37,170 --> 00:43:39,170
General, it is
Commander Sohn.
397
00:43:39,970 --> 00:43:40,780
Enter.
398
00:43:49,100 --> 00:43:51,390
Who are these men?
399
00:43:52,050 --> 00:43:55,490
They are perished Yangil's
subects who now roam the
400
00:43:55,650 --> 00:43:57,120
world without a master.
401
00:43:58,590 --> 00:43:59,170
And?
402
00:44:00,200 --> 00:44:06,850
They heard about Geumsung in
passing and requested to see you.
403
00:44:08,610 --> 00:44:09,400
Me? Why?
404
00:44:09,900 --> 00:44:17,360
General, former Koryo
Majin is our archenemy.
405
00:44:19,200 --> 00:44:19,780
so?
406
00:44:20,320 --> 00:44:25,520
There are dozens of us who have
pledged to live and die together.
407
00:44:26,250 --> 00:44:30,370
We are prepared to give our lives
to bring destruction to Goongyae.
408
00:44:33,620 --> 00:44:34,190
Is that right?
409
00:44:34,920 --> 00:44:36,580
We will be of use
to you someday.
410
00:44:37,440 --> 00:44:41,350
We also have many inside
information about Majin.
411
00:44:43,570 --> 00:44:51,580
Accept us. Our only desire is
to avenge our master's death.
412
00:44:52,770 --> 00:44:56,010
They don't appear to be
frivolous men, General.
413
00:44:57,200 --> 00:44:58,120
Accept them.
414
00:44:59,990 --> 00:45:02,130
Yangil's followers...
415
00:45:06,900 --> 00:45:12,310
That long forgotten name
suddenly has a different tone.
416
00:45:14,260 --> 00:45:18,260
Yes. Goongyae has
left you deep scars.
417
00:45:20,120 --> 00:45:23,780
Avenge your master's death?
418
00:45:24,450 --> 00:45:25,880
Accept us, General.
419
00:45:27,880 --> 00:45:33,690
Commander Sohn, take them in.
They will be use someday.
420
00:45:34,460 --> 00:45:35,290
Thank you, General.
421
00:45:37,360 --> 00:45:39,110
Take revenge on Goongyae?
422
00:45:40,530 --> 00:45:47,650
What commendable thought!
Highly commendable!
423
00:45:53,750 --> 00:45:56,780
Do you mean to tell me that
all these letters express
424
00:45:56,800 --> 00:45:57,870
concerns about Chulwon?
425
00:45:59,790 --> 00:46:03,220
Subjects have been
forewarned about this!
426
00:46:04,190 --> 00:46:09,380
You must not repress the subjects
from voicing their opinion.
427
00:46:09,430 --> 00:46:13,920
I've already stated that I will
not tolerate any objections!
428
00:46:14,790 --> 00:46:18,850
Your Majesty, you are
the father of our people.
429
00:46:19,890 --> 00:46:24,130
A father who does not hear
the voices of his children
430
00:46:24,870 --> 00:46:28,400
does not truly
love his children.
431
00:46:30,940 --> 00:46:31,600
What?
432
00:46:32,840 --> 00:46:35,450
As the great Maitreya,
you've given your people
433
00:46:36,080 --> 00:46:38,630
hope and dreams.
434
00:46:39,680 --> 00:46:45,130
What is Maitreya Buddha?
It is hope in itself.
435
00:46:45,660 --> 00:46:47,200
How dare you, Scholar Park!
436
00:46:48,000 --> 00:46:52,370
You're in the presence
of His Majesty!
437
00:46:53,060 --> 00:46:54,480
How many lives do
you think you have?
438
00:47:00,000 --> 00:47:05,040
How many lives, you ask?
I only have one, of course.
439
00:47:05,980 --> 00:47:10,520
But how fortunate if I could
offer my life for a worthy cause.
440
00:47:14,070 --> 00:47:17,150
You do not fear
death. Is that it?
441
00:47:18,770 --> 00:47:22,910
No, I do not if it is
for a worthy cause.
442
00:47:27,010 --> 00:47:31,460
What extraordinary
character you are!
443
00:47:33,930 --> 00:47:35,930
I beg you to quell your
anger, Your Majesty.
444
00:47:38,870 --> 00:47:43,520
A man who does
not fear death...
445
00:47:44,160 --> 00:47:47,380
Then why don't I kill you?
Would you like to die?
446
00:47:51,120 --> 00:47:56,030
I am annoyed with all these
complaints about the public
447
00:47:57,650 --> 00:48:00,840
works in Chulwon. What we
need is to set an example.
448
00:48:06,050 --> 00:48:12,150
Do you offer yourself to be
that example, Scholar Park?
35147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.