All language subtitles for Emanuelle.And.The.Last.Cannibals.1977.480p.x264-mSD.en (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,080 --> 00:02:22,210
Get the straitjacket.
2
00:02:27,080 --> 00:02:29,040
We're not going to hurt you!
3
00:02:44,430 --> 00:02:47,760
She arrived two days ago.
She seemed so quiet.
4
00:02:49,230 --> 00:02:52,240
She tore off her breast and ate it.
5
00:02:52,400 --> 00:02:56,360
I read her file, she was
found in the Amazon forest.
6
00:02:57,490 --> 00:02:59,740
Let's try to calm her down.
7
00:03:02,200 --> 00:03:04,870
We'll administer electro-shock
therapy in the morning.
8
00:03:05,910 --> 00:03:08,660
Let me through.
Nothing happened.
9
00:03:12,340 --> 00:03:15,380
Emanuelle, what are you doing?
Are you crazy?
10
00:03:15,630 --> 00:03:17,390
Do you want them to find you?
11
00:03:17,630 --> 00:03:20,040
You've no idea of the
scandal it would cause...
12
00:03:20,260 --> 00:03:22,810
if they find out you're a journalist.
I don't know if you realise.
13
00:03:23,470 --> 00:03:26,440
Fortunately, you'll leave tomorrow,
and this problem will be resolved.
14
00:03:26,680 --> 00:03:30,850
Tell your boss the price goes up
next time because it's too risky.
15
00:03:31,110 --> 00:03:32,730
Don't forget.
16
00:04:27,040 --> 00:04:29,250
Don't be afraid.
17
00:04:29,540 --> 00:04:31,790
I'm not going to hurt you.
18
00:05:19,920 --> 00:05:22,050
What's your name?
19
00:06:05,300 --> 00:06:08,470
She ate one of her breasts.
A case of cannibalism.
20
00:06:08,800 --> 00:06:10,630
It really is unbelievable.
21
00:06:11,020 --> 00:06:14,150
It might be the scoop of the century.
What happened to the nurse?
22
00:06:14,480 --> 00:06:17,900
She'll pull through, although I don't
have much sympathy for her.
23
00:06:18,520 --> 00:06:20,610
It seems she asked for it.
24
00:06:20,860 --> 00:06:23,030
She was famous for her
homosexual tendencies.
25
00:06:23,280 --> 00:06:25,780
She's the one who started
abusing her.
26
00:06:26,200 --> 00:06:28,490
Those two weeks in there
were tremendous.
27
00:06:28,700 --> 00:06:31,620
You can't imagine what
happens in an asylum.
28
00:06:32,700 --> 00:06:39,450
By the way, our accomplice said
he'll increase the price next time.
29
00:06:40,040 --> 00:06:43,120
But don't count on me next time.
30
00:06:43,130 --> 00:06:47,600
We got lucky, from an investigation
into an asylum and we end up with this.
31
00:06:49,100 --> 00:06:52,390
Look at the strange symbol
above her pubis.
32
00:06:54,480 --> 00:06:58,150
Yes, it's a tattoo.
It looks like an Aztec symbol.
33
00:06:59,360 --> 00:07:01,780
Or something like that.
Let's take it to Nelson.
34
00:07:02,110 --> 00:07:04,780
I'm sure he knows exactly what it is.
35
00:07:08,160 --> 00:07:10,990
Comparing it to these photos from our
archive it looks like the same symbol.
36
00:07:11,240 --> 00:07:13,000
It's the symbol of the Tupinamba.
37
00:07:13,200 --> 00:07:15,210
They were an ancient tribe
dedicated to cannibalism.
38
00:07:15,450 --> 00:07:17,490
They're completely extinct now.
39
00:07:17,670 --> 00:07:19,300
I'm going back to the archive.
40
00:07:19,500 --> 00:07:23,340
Call me if you want to know how many
hairs Julius Caesar had on his butt!
41
00:07:24,090 --> 00:07:26,260
You heard Nelson.
42
00:07:26,720 --> 00:07:29,680
Just think, the headline
will be exceptional.
43
00:07:29,930 --> 00:07:33,100
"White girl raised by a tribe
in the Amazon"
44
00:07:33,310 --> 00:07:35,690
Say a tribe of cannibals.
45
00:07:35,930 --> 00:07:38,510
The girl ate the nurse's breast.
46
00:07:39,400 --> 00:07:42,400
'The last cannibals', it will be
an exceptional story.
47
00:07:42,650 --> 00:07:44,490
I've had an idea.
48
00:07:45,030 --> 00:07:47,240
Have you ever heard
of a professor Mark Lester?
49
00:07:47,450 --> 00:07:49,660
He's the most eminent
anthropologist around.
50
00:07:49,860 --> 00:07:55,030
He's also carried out some research
missions in Amazon rainforest.
51
00:07:55,540 --> 00:07:57,420
Stop having these ideas.
52
00:07:57,620 --> 00:08:00,840
After that story in the asylum
I'm taking a month off.
53
00:08:01,080 --> 00:08:05,120
By the way, professor Lester is the
director the Natural History museum.
54
00:08:05,420 --> 00:08:07,300
You can find him there.
55
00:08:23,400 --> 00:08:25,990
- Professor Lester.
- Yes?
56
00:08:26,690 --> 00:08:28,780
How can I help you?
57
00:08:29,030 --> 00:08:31,530
I had no idea the museum
director was so young.
58
00:08:31,740 --> 00:08:35,240
- I'm a special case.
- My name's Emanuelle.
59
00:08:35,620 --> 00:08:37,870
I'm a journalist with
'The Evening Post'.
60
00:08:38,160 --> 00:08:41,380
If it's an interview you want,
you'll have to have breakfast with me.
61
00:08:41,580 --> 00:08:43,290
You're just in time.
62
00:08:43,500 --> 00:08:47,550
It's hard to relax with all
these dinosaurs watching you.
63
00:08:48,260 --> 00:08:51,340
If you don't mind, I'll leave
these notes for my secretary.
64
00:08:53,680 --> 00:08:57,600
Make sure Ms. Brown gets these,
and tell her I'll call her tonight.
65
00:09:00,230 --> 00:09:01,650
Come.
66
00:09:05,110 --> 00:09:08,820
- Your work must be very difficult.
- Yes, but I have some fine colleagues.
67
00:09:09,070 --> 00:09:11,490
They'd do better without me,
but seeing as they're paying me...
68
00:09:11,740 --> 00:09:14,410
- I try to justify my salary.
- You're always joking.
69
00:09:15,570 --> 00:09:18,240
Professor Lester, my interview
concerns cannibals.
70
00:09:18,620 --> 00:09:21,670
We're writing an article
on this subject.
71
00:09:21,960 --> 00:09:24,210
We'd like to know more.
72
00:09:24,710 --> 00:09:28,420
We know you're a real
authority on the subject...
73
00:09:28,750 --> 00:09:33,330
and you've carried out
around a dozen expeditions...
74
00:09:34,510 --> 00:09:38,390
among some of the most
ferocious Amazonian tribes.
75
00:09:38,760 --> 00:09:42,890
Yes, it's true about the expeditions,
but the subject is so vast...
76
00:09:43,730 --> 00:09:45,900
that I don't think I can
explain it all here.
77
00:09:46,190 --> 00:09:48,230
Perhaps I'll have to invite
you to my place.
78
00:09:48,480 --> 00:09:52,660
And do you think this
invitation carries any risk?
79
00:09:53,280 --> 00:09:56,450
It's hard to say, but if I were
you I'd be very careful.
80
00:09:56,660 --> 00:10:00,710
I think it's worth taking
a risk for my article.
81
00:10:01,290 --> 00:10:03,960
Aside from the risks involved,
if you come back with me...
82
00:10:04,210 --> 00:10:06,840
I'll show you a wealth
of documentation...
83
00:10:07,130 --> 00:10:10,340
where you can find all the
information you want on cannibalism.
84
00:10:11,260 --> 00:10:13,680
I also have a series of very
interesting films.
85
00:10:16,090 --> 00:10:19,170
I sound like someone trying to lure
you with their butterfly collection.
86
00:10:19,180 --> 00:10:21,020
But I really do have the
documentation.
87
00:10:21,180 --> 00:10:23,140
I believe you, professor.
88
00:11:03,390 --> 00:11:05,020
Now it's my turn to suggest something.
89
00:11:05,230 --> 00:11:09,110
An expedition entirely
subsidised by my newspaper.
90
00:11:09,610 --> 00:11:12,780
What do you think?
Would you accept?
91
00:11:14,280 --> 00:11:17,990
Do you think being
a museum director...
92
00:11:19,030 --> 00:11:22,330
is more comfortable
and perhaps more lucrative?
93
00:11:22,700 --> 00:11:26,170
Or do you think you're
too old for certain things?
94
00:11:26,620 --> 00:11:28,170
Well?
95
00:11:28,670 --> 00:11:30,840
You're provoking me, lady.
96
00:11:31,130 --> 00:11:35,130
But I'll only answer you after I've
shown you something very interesting.
97
00:12:19,550 --> 00:12:21,470
This is in Tanzania.
98
00:12:22,550 --> 00:12:27,010
This footage was recorded by the
famous anthropologist William Simmons.
99
00:12:28,100 --> 00:12:31,610
They're two adulterers
from the Kaimba tribe.
100
00:12:33,190 --> 00:12:37,400
There, you see, this is a classic
example of ritual cannibalism.
101
00:12:45,530 --> 00:12:48,860
Only the woman's eyes are eaten,
by the husband's relatives.
102
00:12:49,250 --> 00:12:52,500
While the wife's relatives
eat the man's severed penis.
103
00:12:53,460 --> 00:12:57,510
They're horrific images, but it isn't
Africa I'm interested in it's Amazonia.
104
00:13:00,220 --> 00:13:01,930
Look at this photo.
105
00:13:02,220 --> 00:13:06,180
This woman was found in Tapurucuara
just outside the forest...
106
00:13:06,430 --> 00:13:09,270
and it looks like the tattoo above the
pubis is the symbol of the Tupinamba.
107
00:13:09,520 --> 00:13:12,310
That's strange.
This tribe's extinct.
108
00:13:12,940 --> 00:13:15,860
The Yapiaka are the descendants
of the Tupinamba.
109
00:13:16,110 --> 00:13:18,740
But nobody's talked about
them for years.
110
00:13:19,900 --> 00:13:22,070
It's very interesting.
111
00:13:22,740 --> 00:13:25,950
I think I'll accept your offer
to join the expedition.
112
00:13:26,780 --> 00:13:31,490
I need to take care of
something that really can't wait.
113
00:13:32,410 --> 00:13:34,240
A man?
114
00:13:35,420 --> 00:13:38,260
You don't think I've waited
all my life for you.
115
00:13:38,550 --> 00:13:41,510
I'm a free woman,
and that's how I behave.
116
00:13:42,670 --> 00:13:44,590
You're marvellous, Emanuelle.
117
00:13:44,840 --> 00:13:48,510
But perhaps it's better
if I never fall in love with you.
118
00:13:58,690 --> 00:14:00,570
It's done, Lester's coming with me.
119
00:14:00,820 --> 00:14:03,360
Get everything ready for tomorrow.
Book the first flight to Manaos.
120
00:14:03,650 --> 00:14:05,020
No.
121
00:14:05,410 --> 00:14:07,240
Emanuelle, listen.
122
00:14:07,450 --> 00:14:10,660
I changed my mind, it might be very
dangerous, let's forget about it.
123
00:14:11,040 --> 00:14:13,540
Forget about you.
The first flight to Manaos.
124
00:14:13,790 --> 00:14:15,580
Tomorrow morning.
125
00:14:16,040 --> 00:14:19,710
It's going to be sensational, Rod.
126
00:14:19,920 --> 00:14:22,930
Okay, you win.
In that case, good luck.
127
00:14:23,220 --> 00:14:25,470
Stay away from the cannibals.
128
00:14:26,180 --> 00:14:29,470
Phil, get everything ready
for an expedition to Amazonia.
129
00:15:07,590 --> 00:15:09,460
I was worried about you.
130
00:15:09,800 --> 00:15:12,210
Your article about the asylum
was fabulous...
131
00:15:12,470 --> 00:15:14,890
but it must have been
a harrowing experience.
132
00:15:15,310 --> 00:15:18,610
Now we'll go to California
for a month, just you and me.
133
00:15:18,940 --> 00:15:22,150
No, Peter, we can't, I'm leaving
for Amazonia in the morning.
134
00:15:22,400 --> 00:15:24,110
A story.
135
00:15:24,360 --> 00:15:27,070
But this time it's going
to be very relaxing.
136
00:15:28,410 --> 00:15:32,240
- It's about the last cannibals.
- You're crazy.
137
00:15:32,700 --> 00:15:34,870
You really are crazy.
138
00:15:35,410 --> 00:15:37,040
Yes, maybe.
139
00:15:37,290 --> 00:15:40,130
And I really want to make love.
140
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
- Now?
- Now.
141
00:17:46,080 --> 00:17:48,500
- Goodbye, Peter.
- Good luck.
142
00:18:17,740 --> 00:18:21,210
I need to stop for a moment to send
a telegram to my friend, Wilkins.
143
00:18:25,370 --> 00:18:27,530
I'll be right back.
Wait.
144
00:20:39,340 --> 00:20:41,390
That's where they kept her.
145
00:20:41,640 --> 00:20:43,850
Who knows if she really is
crazy or she behaves like that...
146
00:20:44,140 --> 00:20:47,770
because she's outside
of her natural environment.
147
00:21:05,870 --> 00:21:09,330
Two tickets booked by
The Evening Post, please.
148
00:21:11,710 --> 00:21:13,090
Thank you.
149
00:21:24,640 --> 00:21:26,930
What are the origins of cannibalism?
150
00:21:27,180 --> 00:21:29,730
There are various reasons
and almost always of a social origin.
151
00:21:30,060 --> 00:21:33,310
There's political cannibalism,
for example, Idi Amin.
152
00:21:33,690 --> 00:21:37,690
Then there are cases of cannibalism
tolerated by the authorities.
153
00:21:38,230 --> 00:21:41,310
Take the case of the plane that
crashed in the Andes.
154
00:21:42,570 --> 00:21:46,740
Amazonia is a world that
lives by its own laws.
155
00:21:47,030 --> 00:21:49,780
The average life expectancy
is thirty five to forty years.
156
00:21:50,040 --> 00:21:52,580
An extreme scarcity of food
drives many of them to cannibalism.
157
00:21:52,830 --> 00:21:54,670
The Indios down there.
158
00:21:54,870 --> 00:21:58,500
They're in constant battle with
the land and vegetation.
159
00:21:59,130 --> 00:22:00,510
- Yes?
- Sure.
160
00:22:00,760 --> 00:22:02,130
Why?
161
00:22:02,300 --> 00:22:07,060
Because of the climate the vegetation
grows so fast it would suffocate them.
162
00:22:10,560 --> 00:22:13,520
- We've almost arrived.
- I can't see anything.
163
00:22:13,770 --> 00:22:17,570
Soon we'll be under the clouds
and we'll see Wilkins' landing strip.
164
00:22:22,030 --> 00:22:24,530
I handed the girl over
to the Red Cross.
165
00:22:24,820 --> 00:22:26,830
Where did you find her?
166
00:22:27,120 --> 00:22:29,620
Actually, it was Father Morales
who found her.
167
00:22:29,870 --> 00:22:33,500
A missionary who lives in the forest
about a hundred miles from here.
168
00:22:34,330 --> 00:22:39,210
She was wounded and in a state
of shock, and she was delirious.
169
00:22:40,340 --> 00:22:43,470
As Mark knows, I know many
of the Amazonian dialects...
170
00:22:43,800 --> 00:22:48,510
and I tried to talk to her, but she
didn't respond or didn't understand.
171
00:22:48,850 --> 00:22:50,860
But now let's talk about cannibals.
172
00:22:51,060 --> 00:22:53,770
In twenty five years
I've only heard of two cases...
173
00:22:53,970 --> 00:22:55,900
both of which were hushed up
by the government.
174
00:22:56,140 --> 00:23:00,560
She has a tattoo under her pubis that
looks like the symbol of the Yapiaka.
175
00:23:01,270 --> 00:23:05,560
That might be a clue, the Yapiaka have
been extinct for over half a century.
176
00:23:07,700 --> 00:23:09,490
Mark Lester!
177
00:23:11,990 --> 00:23:14,400
Isabelle!
You're a woman!
178
00:23:14,410 --> 00:23:16,630
The last time I saw you,
you were this tall.
179
00:23:16,870 --> 00:23:19,660
It's been six years
since you were last here.
180
00:23:19,880 --> 00:23:23,380
This is Sister Angela and this lady
is Emanuelle, the famous journalist.
181
00:23:23,630 --> 00:23:26,300
She's come all the way here
to write an article on the Yapiaka.
182
00:23:26,550 --> 00:23:30,600
You tell her, nobody's heard of the
Yapiaka for at least fifty years.
183
00:23:30,930 --> 00:23:32,810
Father Morales might be
able to help you...
184
00:23:33,100 --> 00:23:35,690
given that he's in contact with
all the tribes in the forest.
185
00:23:35,930 --> 00:23:37,890
Come with me tomorrow morning.
186
00:23:38,140 --> 00:23:40,720
I have to deliver some
supplies to the mission.
187
00:23:40,940 --> 00:23:44,070
- Come with you?
- Sure, she's taken my place.
188
00:23:44,280 --> 00:23:47,030
She's far more efficient
than this old wreck.
189
00:23:47,230 --> 00:23:48,740
Don't say that.
190
00:26:30,280 --> 00:26:34,490
It will take six days to get
to the mission following the river.
191
00:26:35,280 --> 00:26:38,410
The journey there usually
goes smoothly.
192
00:26:38,610 --> 00:26:40,950
Sister Angela's coming with you.
193
00:26:41,580 --> 00:26:44,460
Isabella's done this trip
at least ten times.
194
00:26:44,660 --> 00:26:47,120
She's a real smart kid.
195
00:26:47,880 --> 00:26:50,590
There are also Manolo and Felipe,
two natives.
196
00:26:51,800 --> 00:26:54,510
Make arrangements with
Isabelle for your return.
197
00:26:55,880 --> 00:26:58,500
She'll come and get you
when you want.
198
00:27:00,260 --> 00:27:04,130
Remember, when you return you
promised to spend a few days here.
199
00:27:04,390 --> 00:27:06,980
It will be a real pleasure.
You're very kind.
200
00:27:07,350 --> 00:27:09,100
Thank you.
201
00:27:09,110 --> 00:27:11,400
Father Morales will be
glad to see you.
202
00:27:11,650 --> 00:27:15,030
He hates coming here, amongst
the savages, as he calls them.
203
00:27:16,650 --> 00:27:19,650
When you find him you'll know
what a marvellous man he is.
204
00:27:19,870 --> 00:27:22,580
- Bon voyage, Mark.
- Thank you very much, Wilkins.
205
00:27:23,200 --> 00:27:25,790
- Everything okay, Sister?
- Yes, thanks.
206
00:27:26,500 --> 00:27:28,040
Everything's okay.
207
00:27:30,080 --> 00:27:32,370
Put this in the front, Manolo.
208
00:27:35,340 --> 00:27:38,180
- Goodbye, dad.
- Goodbye, you be careful.
209
00:27:38,340 --> 00:27:40,090
Don't worry.
210
00:27:42,310 --> 00:27:44,180
This is the last one.
211
00:27:50,730 --> 00:27:53,110
You forgot your hat and rifle.
212
00:27:53,440 --> 00:27:55,110
Thanks, dad.
213
00:28:06,660 --> 00:28:07,950
Bye!
214
00:28:17,670 --> 00:28:19,830
We're almost out.
215
00:28:45,950 --> 00:28:47,660
I'm Venezuelan.
216
00:28:47,910 --> 00:28:49,920
I went to my village for
my sister's wedding...
217
00:28:50,210 --> 00:28:52,210
and I can't wait to get back
to the mission.
218
00:28:52,420 --> 00:28:54,920
There's so much to do there.
We're four nuns and Father Morales.
219
00:28:55,210 --> 00:28:58,130
Many of the natives bring their
children to us for treatment.
220
00:28:59,220 --> 00:29:02,350
The people here are very
superstitious.
221
00:29:02,720 --> 00:29:05,470
Just think, there are still
witch doctors...
222
00:29:05,720 --> 00:29:09,230
that treat people with
herbs and strange rituals.
223
00:29:09,600 --> 00:29:12,440
On the other hand,
it must be said that very often...
224
00:29:12,690 --> 00:29:16,150
their herbal mixtures
really are beneficial.
225
00:29:16,820 --> 00:29:20,360
So much so, that we at
the mission have adopted...
226
00:29:20,780 --> 00:29:24,500
many of their therapeutic
methods with excellent results.
227
00:29:24,700 --> 00:29:28,460
Yes, I know, I've studied their
customs and traditions for years.
228
00:29:28,660 --> 00:29:31,540
Let's stop here, there's a
beautiful waterfall nearby.
229
00:29:31,740 --> 00:29:33,670
We can freshen up a bit.
230
00:30:26,390 --> 00:30:29,640
- I saw you with Mark.
- When?
231
00:30:30,520 --> 00:30:34,020
Last night, when you were making love.
232
00:31:19,190 --> 00:31:21,400
Look, the monkey!
233
00:31:21,730 --> 00:31:24,400
Yes, it's always here
when I come here.
234
00:31:30,280 --> 00:31:32,030
Come here.
235
00:31:58,100 --> 00:32:00,400
Look, Emanuelle, the crocodiles!
236
00:32:42,940 --> 00:32:46,780
We'll stop here, we need to find
somewhere to rest for the night.
237
00:32:52,410 --> 00:32:54,580
Try to tie it somewhere.
238
00:33:06,250 --> 00:33:07,910
Thanks, Isabelle.
239
00:33:07,920 --> 00:33:10,180
Just take the necessary things.
240
00:33:10,470 --> 00:33:12,890
We'll take the tent
and the sack of vipers.
241
00:33:13,140 --> 00:33:16,350
We'll definitely find a firarofu.
There are as many as we want here.
242
00:33:16,810 --> 00:33:21,600
If Manolo and Felipe can catch one
I'll prepare a nice little dinner.
243
00:33:22,310 --> 00:33:25,530
- A firarofu?
- Yes, it's a big fish.
244
00:33:25,940 --> 00:33:27,940
Their meat is exquisite.
245
00:33:28,190 --> 00:33:31,450
- I have to keep changing film.
- You'll write a great story.
246
00:33:31,700 --> 00:33:34,580
- I hope so.
- The newspaper will be happy.
247
00:33:34,990 --> 00:33:37,450
You'll see, they'll give you a raise.
248
00:33:43,330 --> 00:33:45,040
Give me the rifle!
249
00:33:48,840 --> 00:33:51,010
Don't shoot!
It's dangerous!
250
00:33:57,260 --> 00:33:59,630
Are you okay?
Are you injured?
251
00:34:03,640 --> 00:34:05,810
Thank you, just in time.
252
00:34:06,270 --> 00:34:08,360
That's right.
253
00:34:08,900 --> 00:34:11,400
My name's Donald Mackenzie.
254
00:34:11,780 --> 00:34:14,620
My camp isn't far from here.
You can come with me.
255
00:34:14,910 --> 00:34:16,870
Thank you.
Let's go.
256
00:34:27,330 --> 00:34:29,750
We're heading for
Father Morales' mission.
257
00:34:30,170 --> 00:34:32,510
There's nothing left of the mission.
258
00:34:32,880 --> 00:34:35,760
They were attacked
and killed by a native tribe.
259
00:34:36,300 --> 00:34:38,720
We arrived just after it happened.
260
00:34:38,970 --> 00:34:41,060
They also destroyed the radio.
261
00:34:41,390 --> 00:34:44,850
I tried to repair it to establish
contact but it was useless.
262
00:34:45,060 --> 00:34:47,770
It doesn't exist anymore?
The children, the nuns, Father Morales!
263
00:34:48,150 --> 00:34:50,320
All the natives in the
forest loved him.
264
00:34:50,570 --> 00:34:53,610
- They killed him as well?
- I don't know.
265
00:34:53,820 --> 00:34:56,700
From what I saw they must
have attacked in great numbers.
266
00:34:57,280 --> 00:35:00,830
And if we'd have ended up just like
them if we'd arrived any earlier.
267
00:35:01,330 --> 00:35:03,540
It was a massacre.
268
00:35:19,100 --> 00:35:21,140
I heard a shot.
What happened?
269
00:35:21,340 --> 00:35:23,390
Nothing, just a snake.
270
00:35:24,390 --> 00:35:26,900
This is my wife, Maggie.
271
00:35:29,270 --> 00:35:32,280
Salvador, help them set up
the tent and prepare some food.
272
00:35:32,530 --> 00:35:34,650
We were heading for
Father Morales' mission.
273
00:35:34,860 --> 00:35:36,530
I understand.
274
00:35:39,700 --> 00:35:42,790
Don't give up,
there might be some survivors.
275
00:35:43,160 --> 00:35:45,330
They probably took cover
in the forest.
276
00:35:45,540 --> 00:35:48,130
We'll organise a helicopter search.
277
00:35:48,920 --> 00:35:51,000
Come on, don't cry.
278
00:35:51,750 --> 00:35:53,800
I'll never forget what I saw.
279
00:35:54,090 --> 00:35:57,140
Almost all the bodies were
horrendously mutilated.
280
00:35:58,930 --> 00:36:01,180
Can I ask you...
281
00:36:01,930 --> 00:36:04,430
what you're doing here
in the jungle?
282
00:36:05,520 --> 00:36:07,150
Hunting.
283
00:36:07,480 --> 00:36:09,770
Hunting is my life.
284
00:36:10,100 --> 00:36:14,020
You've no idea of the sacrifices
I've made for this expedition.
285
00:36:14,860 --> 00:36:18,950
You've no idea of the emotion I feel
when I follow an animal's tracks.
286
00:36:19,740 --> 00:36:22,120
And the satisfaction when I find it.
287
00:36:22,370 --> 00:36:24,200
And I kill it.
288
00:36:24,620 --> 00:36:28,000
Why didn't you go to Africa?
It's less dangerous there.
289
00:36:29,120 --> 00:36:32,330
Are you kidding?
That isn't hunting.
290
00:36:32,920 --> 00:36:35,380
They sit you in a Land Rover
and take you to the place...
291
00:36:35,630 --> 00:36:38,380
where you can find
the animal you asked to kill.
292
00:36:38,630 --> 00:36:40,430
That you've paid for.
293
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
And you shoot.
294
00:36:49,640 --> 00:36:51,685
It's completely different here.
295
00:36:51,885 --> 00:36:53,930
First, it's unexplored territory.
296
00:36:54,190 --> 00:36:56,940
Second, you share the
same risk as the animals.
297
00:36:57,480 --> 00:37:01,060
A man can also be hunted.
Just like you with the snake.
298
00:37:01,410 --> 00:37:05,290
Does this tribe you're talking
about really feed on human flesh?
299
00:37:05,910 --> 00:37:07,370
Yes.
300
00:37:07,580 --> 00:37:10,960
If it's the one we're looking for, yes.
They're cannibals.
301
00:37:11,420 --> 00:37:16,090
They kill their victim, they butcher
them, and pull out their insides.
302
00:37:17,590 --> 00:37:20,010
The first thing they eat is the heart.
303
00:37:20,260 --> 00:37:24,560
Because, according to them, they
absorb the victims courage and virtues.
304
00:37:25,970 --> 00:37:28,520
Then, if they're not driven
by hunger...
305
00:37:28,720 --> 00:37:31,260
they leave the rest
for the animals.
306
00:37:32,270 --> 00:37:34,940
I'd like it cooked more.
307
00:40:59,350 --> 00:41:00,810
Come.
308
00:41:37,140 --> 00:41:38,890
We can't go on.
309
00:41:39,140 --> 00:41:43,770
It doesn't seem right putting Sister
Angela and Isabelle’s lives in danger.
310
00:41:44,230 --> 00:41:46,280
It's too dangerous.
311
00:41:46,520 --> 00:41:50,270
We'd better go back and
organise another expedition.
312
00:41:50,900 --> 00:41:54,060
If it really was the Yapiaka then
something must have disturbed them...
313
00:41:54,450 --> 00:41:56,990
to come out into the open like this.
314
00:41:57,370 --> 00:41:59,210
Maybe it was the girl
in the asylum.
315
00:41:59,450 --> 00:42:02,110
Perhaps she's more important
to them than we think.
316
00:44:19,180 --> 00:44:22,600
We need to tell Wilkins
about the mission.
317
00:44:23,220 --> 00:44:28,100
He can contact the authorities
and organise a search party.
318
00:44:29,350 --> 00:44:32,180
All things considered, I'm not upset
about going back to New York.
319
00:44:32,520 --> 00:44:36,110
I thought this story would
be about tribal rituals...
320
00:44:36,360 --> 00:44:39,530
but perhaps it's more
than we bargained for.
321
00:45:40,420 --> 00:45:42,420
I couldn't sleep.
322
00:45:43,180 --> 00:45:45,810
Mackenzie, after what
you told us about the mission...
323
00:45:46,140 --> 00:45:48,430
We've decided to return
to the camp at Tapurucuara.
324
00:45:48,640 --> 00:45:51,400
We'll take Sister Angela
and Isabelle back there.
325
00:45:52,770 --> 00:45:54,690
And I think that...
326
00:45:55,480 --> 00:45:58,030
it's better if you join us.
327
00:45:58,230 --> 00:46:00,560
It might be dangerous staying here.
328
00:46:00,820 --> 00:46:03,160
No, I don't think so, besides
I've always got my rifle with me.
329
00:46:03,490 --> 00:46:05,280
I came to hunt.
330
00:46:05,530 --> 00:46:08,660
And if I have to shoot men,
it's all the same to me.
331
00:46:09,700 --> 00:46:12,450
Thanks for the invite
but I prefer to continue.
332
00:46:23,930 --> 00:46:27,510
I suppose it's best to get some sleep.
Goodnight.
333
00:46:35,900 --> 00:46:38,070
Where have you been?
334
00:46:46,490 --> 00:46:50,000
- I asked where you've been?
- To get some fresh air.
335
00:46:50,330 --> 00:46:53,500
Is that your latest excuse?
You're a whore!
336
00:46:54,000 --> 00:46:56,670
- And you're impotent!
- You said it wouldn't happen again.
337
00:46:56,920 --> 00:46:59,090
Well it happened!
Now let me sleep, I'm tired.
338
00:46:59,340 --> 00:47:02,220
Well I want to talk to you,
about the professor.
339
00:47:02,420 --> 00:47:04,080
They want to go back.
340
00:47:04,300 --> 00:47:06,350
What will we do?
We have to keep going.
341
00:47:06,590 --> 00:47:09,250
Sure, and I already told him
I'd prefer to keep going...
342
00:47:09,260 --> 00:47:12,560
but if he asks you in the morning,
you refuse, got it?
343
00:47:12,890 --> 00:47:17,150
- They can't suspect.
- Don't worry, I'm in this as well.
344
00:47:18,270 --> 00:47:20,190
Now let's sleep.
345
00:47:51,430 --> 00:47:54,180
No doubt about it,
it's the Yapiaka.
346
00:47:55,890 --> 00:47:57,690
They also took the boat.
347
00:47:58,020 --> 00:48:01,020
There can't have been many of them
or they would have attacked us.
348
00:48:01,230 --> 00:48:03,110
Damned bastards!
349
00:48:04,610 --> 00:48:08,160
Your boat's gone as well with all
the supplies, the compass, everything!
350
00:48:08,530 --> 00:48:10,530
It's dangerous staying here.
351
00:48:10,910 --> 00:48:12,790
I think it's much better
if you come with us.
352
00:48:13,080 --> 00:48:16,120
We'll follow the river then we'll
have a precise point of reference.
353
00:48:16,500 --> 00:48:19,460
Let's go.
Just take what we need.
354
00:48:20,460 --> 00:48:22,590
Okay, we're coming as well.
355
00:48:46,900 --> 00:48:50,870
- How will we find it again?
- We've got to think about us first.
356
00:48:51,160 --> 00:48:55,290
Then we'll think of a way to lose them,
but it won't be easy without a compass.
357
00:48:58,870 --> 00:49:02,380
- Are there piranhas here?
- No, the water's too shallow.
358
00:49:03,040 --> 00:49:05,500
Careful, there might be anacondas.
359
00:49:05,750 --> 00:49:08,330
Yes, but anacondas aren't aggressive.
360
00:49:55,510 --> 00:49:58,640
I've been stung by an insect,
it's incredibly painful.
361
00:50:00,640 --> 00:50:02,600
It's very dangerous.
It's a feather fly.
362
00:50:02,850 --> 00:50:06,780
Their poison eats into
the skin causing gangrene.
363
00:50:16,620 --> 00:50:19,330
Damn it, if there was
something to drink at least.
364
00:50:29,420 --> 00:50:31,380
It's the remains of a boat.
365
00:50:31,720 --> 00:50:34,720
It doesn't look like it's
been here long.
366
00:50:35,340 --> 00:50:38,130
- Look, it's a bible.
- Let me see.
367
00:50:38,140 --> 00:50:40,140
And there's a blanket here.
368
00:52:26,540 --> 00:52:28,080
Help!
369
00:52:32,710 --> 00:52:36,170
Manolo, cut down a branch!
Don't move, Isabelle!
370
00:52:36,800 --> 00:52:39,180
I can't do it!
371
00:52:41,180 --> 00:52:42,720
Grab on to it.
372
00:53:34,730 --> 00:53:37,780
Go to sleep, Salvador.
I'll stay on guard.
373
00:55:28,930 --> 00:55:30,100
Quiet!
374
00:55:31,060 --> 00:55:33,520
What are you doing?
Are you crazy?
375
00:55:34,770 --> 00:55:36,650
Damned bastard!
376
00:55:50,200 --> 00:55:51,750
Enough!
377
00:56:01,500 --> 00:56:03,210
Be strong.
378
00:56:19,190 --> 00:56:21,230
- Where are you going?
- I'd like to go...
379
00:56:21,480 --> 00:56:22,980
Wait.
380
00:56:23,730 --> 00:56:25,640
Go with Sister Angela.
381
00:57:00,600 --> 00:57:02,390
We're safe here
in the middle of this clearing.
382
00:57:02,650 --> 00:57:05,110
The Indios will have to come out
into the open to attack us.
383
00:57:05,860 --> 00:57:07,950
Come!
The nun's disappeared!
384
00:57:08,440 --> 00:57:10,230
The nun's disappeared!
385
00:57:10,450 --> 00:57:12,660
She went a few metres behind
the trees and I called her...
386
00:57:12,910 --> 00:57:14,870
but I don't know what happened.
I went to see...
387
00:57:15,200 --> 00:57:16,580
Let's go!
388
00:57:16,830 --> 00:57:18,500
We must stay together!
389
00:58:34,160 --> 00:58:35,990
Be careful.
390
00:58:38,280 --> 00:58:40,530
There might be more of them.
391
00:59:29,540 --> 00:59:31,120
Poor guy-
392
00:59:31,380 --> 00:59:34,090
It's too dangerous continuing at night.
393
00:59:34,590 --> 00:59:36,470
We'll move at dawn.
394
00:59:36,880 --> 00:59:38,290
Okay.
395
00:59:51,480 --> 00:59:53,190
Help!
396
01:00:15,760 --> 01:00:19,050
Don't move,
or we're all dead.
397
01:01:58,730 --> 01:02:00,810
Look, it's a piece of
Sister Angela's dress.
398
01:02:01,110 --> 01:02:04,370
- They must be close.
- Why didn't they attack us?
399
01:02:04,620 --> 01:02:08,620
Perhaps they prefer to keep us
alive to kill us one at a time.
400
01:02:09,200 --> 01:02:11,910
- Donald, please!
- They do it to have fresh meat.
401
01:02:17,840 --> 01:02:20,930
It's pointless continuing.
It's madness.
402
01:02:21,590 --> 01:02:24,350
The cannibals will have
digested Sister Angela by now.
403
01:02:24,590 --> 01:02:26,590
- Listen, Mackenzie.
- No, you listen.
404
01:02:26,850 --> 01:02:30,310
Circumstances brought us together
but now we'll do as I say.
405
01:02:30,560 --> 01:02:33,860
- I just wanted to say...
- Forget about it for now.
406
01:02:42,700 --> 01:02:45,740
- What is it now?
- Look, what could it be?
407
01:02:46,950 --> 01:02:49,040
Don't you see?
408
01:02:49,450 --> 01:02:51,830
It's a piece of the plane.
We're close.
409
01:03:16,980 --> 01:03:21,860
Professor, my wife's persuaded
me to continue the search.
410
01:03:22,320 --> 01:03:25,240
Who knows?
Maybe Sister Angela's still alive.
411
01:04:26,130 --> 01:04:27,760
Calm down!
412
01:04:32,640 --> 01:04:34,140
Damn it!
413
01:04:44,860 --> 01:04:50,370
The river's this way, but we'd
better set up camp for the night.
414
01:04:51,070 --> 01:04:55,240
- What's got into you?
- I'm trying to lose them.
415
01:05:20,190 --> 01:05:22,570
You can go to sleep, Lester.
416
01:05:25,230 --> 01:05:29,280
I'll take your place now.
You haven't slept for two days.
417
01:05:29,570 --> 01:05:32,280
Okay, wake me in two hours.
418
01:06:16,330 --> 01:06:20,290
It must be nearby.
I saw something in the trees earlier.
419
01:06:38,310 --> 01:06:40,730
There it is!
We've found it, look!
420
01:06:44,850 --> 01:06:46,260
Finally!
421
01:06:47,480 --> 01:06:48,860
Let's look for it.
422
01:06:51,110 --> 01:06:52,820
Under the seats.
423
01:06:53,990 --> 01:06:56,660
Poor Larsen, what a way to go.
424
01:08:04,640 --> 01:08:07,310
Finally!
We made it, Margaret.
425
01:08:08,190 --> 01:08:09,900
We're rich!
426
01:08:11,070 --> 01:08:13,820
Now let's hope we can get out alive.
427
01:08:15,320 --> 01:08:16,820
Yes.
428
01:08:18,490 --> 01:08:20,450
We'll make it, you'll see.
429
01:08:57,530 --> 01:09:00,830
I hold on to the diamonds
so I know you'll never leave me.
430
01:09:01,120 --> 01:09:03,160
I won't leave you, Maggie.
431
01:09:06,410 --> 01:09:09,500
- Looks like it's working again.
- Yes, my love!
432
01:09:36,650 --> 01:09:38,530
Where are you?
433
01:09:44,280 --> 01:09:46,190
Let's go, follow me!
434
01:09:55,540 --> 01:09:57,370
- The Yapiaka!
- Yes, we must follow them.
435
01:09:57,630 --> 01:09:59,550
They've taken my Maggie!
436
01:09:59,800 --> 01:10:03,430
No, they'll be expecting it.
Let's try getting the radio to work.
437
01:10:04,050 --> 01:10:05,470
Damn it!
438
01:10:10,140 --> 01:10:12,980
The plane crashed two years ago.
439
01:10:13,480 --> 01:10:16,400
Returning from one of
the diamond mines.
440
01:10:16,940 --> 01:10:19,450
I knew because I was working for them.
441
01:10:20,360 --> 01:10:23,700
That's why we came to Amazonia,
to find the diamonds.
442
01:10:23,950 --> 01:10:29,210
Now those bastards have
taken them, along with my Maggie.
443
01:10:35,380 --> 01:10:37,500
Forget about the diamonds.
444
01:10:38,340 --> 01:10:41,680
We're just lucky we found
these things which prove useful.
445
01:10:42,090 --> 01:10:45,890
A flare gun,
and an inflatable raft.
446
01:10:47,140 --> 01:10:49,100
We'll look for Maggie.
447
01:10:52,480 --> 01:10:55,110
Nothing, I tried all the frequencies.
448
01:11:22,880 --> 01:11:25,090
Their village must be on that island.
449
01:11:25,300 --> 01:11:28,180
If they've taken Maggie they
won't sacrifice her before dawn...
450
01:11:28,430 --> 01:11:33,690
because they believe their god
won't find her soul in the dark.
451
01:11:36,060 --> 01:11:39,110
We'd better wait till dawn
to cross the lake.
452
01:11:40,400 --> 01:11:42,780
Do the Yapiaka always make
these sacrifices?
453
01:11:43,190 --> 01:11:44,980
No, only on special occasions.
454
01:11:45,240 --> 01:11:47,370
They're probably under
the effect of Apena.
455
01:11:47,570 --> 01:11:52,250
A hallucinogen that provokes
violence and aggression.
456
01:11:53,450 --> 01:11:57,740
They usually only use it
during tribal rituals.
457
01:12:01,380 --> 01:12:05,260
Perhaps we'll know more tomorrow,
and let's hope we make it.
458
01:12:06,720 --> 01:12:08,510
Let's hope so.
459
01:12:09,300 --> 01:12:13,510
It was a quiet night
but those savages are starting to move.
460
01:12:20,310 --> 01:12:22,270
There are the fires.
461
01:12:23,280 --> 01:12:25,110
Have you got it?
462
01:12:25,360 --> 01:12:27,700
When we get to the island
we split up.
463
01:12:28,320 --> 01:12:32,080
Mackenzie, Isabelle,
and Salvador on one side.
464
01:12:33,370 --> 01:12:35,460
Emanuelle and me on the other.
465
01:12:35,660 --> 01:12:38,080
The sound of their drums
will lead the way.
466
01:12:38,330 --> 01:12:41,420
We'll approach the village
in two parallel lines.
467
01:12:41,750 --> 01:12:45,880
I'll set off a flare to confuse them.
It will also be the signal to attack.
468
01:12:49,260 --> 01:12:53,100
If luck's on our side
we'll be able to save...
469
01:12:54,720 --> 01:12:56,550
Door Maggie.
470
01:12:56,560 --> 01:12:59,150
Only then do we hurry back to the raft.
471
01:12:59,520 --> 01:13:00,900
Let's go.
472
01:14:15,600 --> 01:14:19,100
- We'll head east.
- Okay, look out for the signal.
473
01:14:19,430 --> 01:14:21,180
Good luck.
474
01:14:40,330 --> 01:14:42,500
Look, our boat!
475
01:14:45,460 --> 01:14:47,380
Untie the canopy.
476
01:14:49,500 --> 01:14:51,460
There's some fuel left.
477
01:15:44,310 --> 01:15:46,440
There, in the cage!
Maggie!
478
01:16:11,500 --> 01:16:15,250
From what I remember,
this is a fertility ritual.
479
01:16:15,720 --> 01:16:17,760
For three nights they
celebrate the full moon...
480
01:16:18,050 --> 01:16:20,140
and make sacrifices
to the water god.
481
01:16:21,720 --> 01:16:24,060
Donald must have arrived by now.
482
01:16:56,800 --> 01:17:00,050
We won't stand a chance
if we attack them.
483
01:17:16,570 --> 01:17:18,490
Let me go!
484
01:20:32,810 --> 01:20:35,060
They're carrying Isabelle.
485
01:20:35,640 --> 01:20:37,980
They must have drugged her.
486
01:20:38,850 --> 01:20:40,970
I think I know why.
487
01:20:48,110 --> 01:20:50,660
My god!
Now they'll kill her as well.
488
01:20:51,070 --> 01:20:53,860
No, if it's like I told you.
489
01:20:54,660 --> 01:20:57,040
They won't kill her now.
490
01:20:57,750 --> 01:20:59,330
Look!
491
01:21:19,810 --> 01:21:22,980
Every year they take a pregnant
woman as a symbol of fertility...
492
01:21:23,310 --> 01:21:25,480
and they sacrifice her
to the water god.
493
01:21:26,780 --> 01:21:29,200
They'll kill her later, on the beach.
494
01:21:29,530 --> 01:21:33,240
- But Isabelle isn't pregnant.
- Watch what happens.
495
01:22:36,470 --> 01:22:38,390
Let's get out of here.
496
01:22:39,100 --> 01:22:41,350
Let's try to save her at least.
497
01:22:58,200 --> 01:23:00,250
This is the sacrificial stone.
498
01:23:00,620 --> 01:23:02,870
We've got to move quickly...
499
01:23:03,160 --> 01:23:06,240
because this is where they're
going to kill Isabelle.
500
01:23:07,920 --> 01:23:11,630
Listen, I had an idea,
and I think it might work.
501
01:23:42,080 --> 01:23:47,040
I'm convinced that girl in New York
has something to do with all of this.
502
01:23:47,540 --> 01:23:49,800
Did you see how she resembles Isabelle?
503
01:23:50,090 --> 01:23:52,130
What do you think of my plan?
504
01:23:52,460 --> 01:23:55,250
- It's crazy.
- There's nothing else we can do.
505
01:23:56,800 --> 01:23:59,180
We can't let her die as well.
506
01:23:59,430 --> 01:24:01,310
It will work, you'll see.
507
01:24:01,560 --> 01:24:04,310
The Indios are very superstitious.
508
01:24:05,940 --> 01:24:07,940
Let's exploit my likeness to them.
509
01:24:08,190 --> 01:24:10,980
By the time they realise,
we'll be safe.
510
01:24:11,610 --> 01:24:15,700
For a moment they'll believe the
water god has come to take her victim.
511
01:24:16,860 --> 01:24:19,480
Okay.
Let's try.
512
01:25:40,200 --> 01:25:42,780
It's time.
Go.
513
01:25:45,450 --> 01:25:47,210
Good luck.
514
01:25:48,540 --> 01:25:50,500
Give me the stick.
515
01:27:19,210 --> 01:27:21,380
Swim as fast as you can.
516
01:27:52,200 --> 01:27:53,910
Damn it!
517
01:27:54,710 --> 01:27:56,330
It won't start!
518
01:27:57,500 --> 01:27:59,590
Wait until they're in range!
519
01:28:47,430 --> 01:28:49,350
We made it.
520
01:29:05,740 --> 01:29:07,530
Here, put this on.
521
01:29:35,810 --> 01:29:38,560
I never thought I'd be able
to shoot a man.
522
01:29:38,810 --> 01:29:42,610
They say us journalists will do
anything to get a story.
523
01:29:43,150 --> 01:29:48,150
I should be satisfied I have enough
material for a sensational article.
524
01:29:48,350 --> 01:29:50,200
But it isn't like that.
525
01:29:50,530 --> 01:29:52,910
Manolo, Felipe, Salvador.
526
01:29:53,200 --> 01:29:56,580
Forced to follow us like slaves.
527
01:29:57,040 --> 01:30:00,500
For their poverty
or the colour of their skin.
528
01:30:01,080 --> 01:30:03,540
Sister Angela, for her vocation.
529
01:30:03,790 --> 01:30:07,580
Maggie and Donald,
with their promiscuity.
530
01:30:14,430 --> 01:30:18,560
It isn't our fault.
It's the price of civilisation.
42406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.