All language subtitles for jim.and.andy.the.great.beyond.featuring.a.very.special.contractually.obligated.mention.of.tony.clifton.2017.repack.1080p.web.x264-strife.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:10,552 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,436 --> 00:00:21,021 Tu étais au courant ? 3 00:00:21,104 --> 00:00:21,980 Là, c'est bon. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,107 Bon... 5 00:00:25,191 --> 00:00:26,776 - Jim. - Oui ? 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,487 Comment tu commencerais ce film ? 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,243 EN 1998, JIM CARREY A PERMIS  À UNE ÉQUIPE VIDÉO DE SUIVRE SON TRAVAIL 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,246 DANS MAN ON THE MOON SUR LE COMIQUE ANDY KAUFMAN. 9 00:00:38,329 --> 00:00:42,250 Moi, je ne le commencerais pas. Il aurait déjà été. 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,669 Et il ne finirait pas. 11 00:00:45,754 --> 00:00:49,591 C'est une bonne façon d'y penser. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Quand ce film a-t-il commencé ? 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,846 LES IMAGES ONT ÉTÉ GARDÉES AUX BUREAUX DE CARREY, 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,348 INÉDITES PENDANT PRESQUE VINGT ANS. 15 00:00:59,017 --> 00:00:59,851 Salut. 16 00:01:04,773 --> 00:01:07,984 J'ai su que la famille voulait 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 que j'incarne Andy , 18 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 car j'ai eu ses congas. 19 00:01:12,947 --> 00:01:15,617 L'une d'elles a même une tache de sang. 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,954 Un peu d'ADN laissé par le maître. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,665 Bienvenue. C'est le meilleur. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,375 Tu es si positif. 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,669 Puis j'ai appris que Milos Forman 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,339 ne voulait pas de moi dans le rôle. 25 00:01:29,422 --> 00:01:30,548 RÉALISATEUR 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,802 Je n'avais pas passé d'audition  depuis longtemps. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 J'ai dû mettre mon ego de côté 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,682 et me lancer. 29 00:01:39,766 --> 00:01:43,269 Alors j'ai filmé ma propre audition. 30 00:01:44,854 --> 00:01:49,484 JIM EN ANDY KAUFMAN 31 00:01:49,609 --> 00:01:53,947 On ignore qu'on peut le faire avant de le faire, donc je voulais... 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,199 aussi voir ce dont j'étais capable. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,748 Quand j'ai eu fini, 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,709 je me suis dit : "Oui, je peux le faire." 35 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 JIM EN TONY CLIFTON 36 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Le rôle d'Andy Kaufman a été donné à Jim Carrey. 37 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 Grande nouvelle : Jim Carrey, acteur très prisé... 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,769 ...l'acteur le plus regardé et le mieux payé... 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 Quand j'ai su que j'avais le rôle, 40 00:02:27,480 --> 00:02:30,817 j'étais à Malibu, je regardais l'océan, et j'ai pensé : 41 00:02:30,900 --> 00:02:33,820 "Où serait Andy ? Que ferait-il ? " 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,656 Andy Kaufman voulait faire rire son public, 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,199 mais surtout le rendre perplexe. 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Lutte avec moi ! 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,496 Je parie qu'il ferait un truc du genre... 46 00:02:43,580 --> 00:02:46,666 tenter de communiquer par télépathie. 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,880 Peut-être suis-je allé trop loin, qui sait ? 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 La plupart des gens le pensent. 49 00:02:53,756 --> 00:02:57,844 Et là, 30 dauphins sont apparus à la surface. 50 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 Andy Kaufman ! 51 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 Je me suis dit :  "Je dois être sur la bonne voie." 52 00:03:04,976 --> 00:03:06,102 J'ai alors décidé , 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 les jours suivants, 54 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 de parler aux gens par télépathie. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 C'était totalement absurde. 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 Mais ça a marché. 57 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 Mais vous êtes un... 58 00:03:19,532 --> 00:03:23,119 C'est là qu'Andy Kaufman s'est pointé, 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,705 m'a tapé sur l'épaule et a dit : 60 00:03:25,788 --> 00:03:28,208 "Assieds-toi. C'est moi qui fais mon film." 61 00:03:30,835 --> 00:03:34,839 Ce qui est arrivé après était hors de mon contrôle. 62 00:03:34,964 --> 00:03:39,802 Je paye 1 000 $ à toute femme qui me battra dans ce ring ! 63 00:03:46,476 --> 00:03:50,230 Tu commences quand Andy entre. 64 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 Tu veux dire moi. J'entre. 65 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 Tu es Andy dans ce film. 66 00:03:56,694 --> 00:03:59,113 Oui, mais tu parles  comme si j'étais pas là. 67 00:03:59,197 --> 00:04:00,782 Comme si j'étais un autre. 68 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Mais tu sais ce que tu joues ? 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,037 C'est surréaliste. 70 00:04:06,120 --> 00:04:07,413 Vraiment étrange. 71 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 Merci beaucoup. 72 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Coupez ! 73 00:04:12,627 --> 00:04:13,544 Parfait. 74 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 Ça me plaît pas. 75 00:04:17,882 --> 00:04:20,343 Je veux en faire une autre. 76 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 - Encore une. - Très bizarre. 77 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 INCARNE GEORGE SHAPIRO, L'AGENT D'ANDY 78 00:04:24,973 --> 00:04:28,434 C'est super.  Il est exactement comme Andy. 79 00:04:28,518 --> 00:04:31,896 En partant, j'ai dit : "George, c'est le pire comique que j'ai vu." 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,147 "C'est pas génial ?" 81 00:04:33,231 --> 00:04:35,566 Moi : "Non, c'est le pire comique que j'ai vu !" 82 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 C'était quelque chose. 83 00:04:37,360 --> 00:04:40,738 "Il essaye de foirer. Il fait tout pour." 84 00:04:40,822 --> 00:04:44,284 - Comment expliquer Kaufman avant... - Si vous l'avez jamais vu. 85 00:04:46,327 --> 00:04:49,163 Disons qu'il est là, à nous regarder, 86 00:04:49,247 --> 00:04:52,250 et qu'il voit ce type l'incarner  aussi bien. Glauque. 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 COSTAR DE TAXI JOUE SON PROPRE RÔLE 88 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 Imagine que tu reviens et vois quelqu'un t'incarnant. 89 00:04:58,464 --> 00:05:03,511 D'un autre côté, c'est sympa de ne pas être oublié. 90 00:05:03,594 --> 00:05:05,763 COSTAR DE TAXI JOUE SON PROPRE RÔLE 91 00:05:05,847 --> 00:05:10,059 Mais je le connaissais pas. J'étais comme les autres. 92 00:05:11,394 --> 00:05:17,400 J'avais regardé Andy dans les émissions de Dick Van Dyke 93 00:05:18,234 --> 00:05:21,571 et de Carson, faisant l'Étranger. 94 00:05:36,336 --> 00:05:39,297 - Où étais-tu ? - Au Canada. 95 00:05:39,714 --> 00:05:43,217 Je n'étais pas encore comique. Je l'étais, mais chez moi. 96 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 C'était avant que je commence. 97 00:05:48,181 --> 00:05:49,223 Et ça m'a soufflé. 98 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 Andy Kaufman ! 99 00:05:50,224 --> 00:05:52,852 J'ai trouvé ça si original. 100 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 Il se fichait de tout le reste. 101 00:06:05,948 --> 00:06:09,369 J'aime cette chanson, M. Billy ! On chante tous ensemble ? 102 00:06:09,452 --> 00:06:11,996 D'accord, p'tit Tex. Prêts, les gars ? 103 00:06:17,043 --> 00:06:21,547 Andy a brisé "l'importance" de la télévision. 104 00:06:22,173 --> 00:06:24,884 Tout le monde se tenait bien, donnait le meilleur de soi. 105 00:06:24,967 --> 00:06:28,596 Chez Ed Sullivan , des gens faisaient tournoyer des assiettes. 106 00:06:30,223 --> 00:06:32,850 Ils avaient des numéros travaillés 107 00:06:32,934 --> 00:06:35,103 et perfectionnés ad nauseam. 108 00:06:35,186 --> 00:06:38,147 Et voilà Andy qui fait du play-back sur un disque. 109 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Mighty Mouse est merveilleux. 110 00:06:50,535 --> 00:06:52,870 Il a lu Gatsby le Magnifique en entier, 111 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 une idée incroyable. 112 00:06:54,705 --> 00:06:55,623 Chapitre un. 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,211 "Quand j’étais plus jeune,  plus vulnérable..." 114 00:07:00,294 --> 00:07:03,464 L'Étranger était un appel à son père 115 00:07:03,548 --> 00:07:05,883 de l'aimer, de l'accepter. 116 00:07:05,967 --> 00:07:08,636 Il portait la veste de son père. 117 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 J'aimerais faire quelques imitations. 118 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 D'abord... 119 00:07:13,307 --> 00:07:16,519 Son père l'aimait, bien sûr, 120 00:07:16,602 --> 00:07:18,938 mais il était assureur 121 00:07:19,021 --> 00:07:21,816 et il s'attendait à avoir  un gamin typique. 122 00:07:21,899 --> 00:07:24,694 Mais il a eu cet individu un peu efféminé, 123 00:07:24,777 --> 00:07:27,405 dingue, créatif et fou 124 00:07:27,488 --> 00:07:30,950 aimant passer son temps dans sa chambre  à faire des spectacles au mur. 125 00:07:31,325 --> 00:07:33,786 Je pensais que Doodyville était dans la télévision. 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,873 Si la télé était une boîte, j'irais dans la boîte... 127 00:07:36,956 --> 00:07:38,541 Sa gentillesse authentique, 128 00:07:38,624 --> 00:07:39,959 son côté enfantin, 129 00:07:40,042 --> 00:07:42,628 son amour pour des chansons comme "Rose Marie", 130 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 et pour le chanteur Slim Whitman. .. 131 00:07:53,055 --> 00:07:55,725 Quelle est la meilleure fin pour cette phrase : 132 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 "Je ferais tout pour toi, sauf..." 133 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 Sauf quoi ? 134 00:08:03,983 --> 00:08:06,068 Il faisait pas partie de la clique. 135 00:08:06,277 --> 00:08:07,320 D'aucune clique. 136 00:08:07,403 --> 00:08:08,529 FILM DE FACULTÉ 137 00:08:08,613 --> 00:08:12,658 Tout le monde faisait du sport. Lui, il parlait aux arbres. 138 00:08:12,742 --> 00:08:14,452 1RE APPARITION TÉLÉVISÉE 139 00:08:14,535 --> 00:08:16,537 Il voulait intriguer les gens. 140 00:08:16,621 --> 00:08:20,583 "J'ai un truc magique entre les mains. 141 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Mais vous le voyez pas, 142 00:08:22,168 --> 00:08:24,003 car j'ai des super pouvoirs." 143 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 Il avait besoin d'être unique. 144 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 Latka, non, c'est un appel important. 145 00:08:30,510 --> 00:08:34,430 Je ne crois pas que quiconque aurait pu mieux l'incarner que moi. 146 00:08:35,515 --> 00:08:37,058 Je sais ce que c'est de... 147 00:08:37,433 --> 00:08:41,229 faire des spectacles à mon mur et répéter pour les invités. 148 00:08:41,854 --> 00:08:44,607 De faire un spectacle pour tous les visiteurs. 149 00:08:45,316 --> 00:08:47,276 D'être celui qui est un peu différent. 150 00:08:50,071 --> 00:08:54,242 Parler à ses proches a aidé ? 151 00:08:54,325 --> 00:08:55,743 Absolument, 152 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 mais c'est leur version de lui. 153 00:08:57,662 --> 00:08:59,956 La façon dont ils veulent qu'il soit vu. 154 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 Personne ne sait. 155 00:09:01,999 --> 00:09:02,917 Action. 156 00:09:03,000 --> 00:09:05,378 Il faut prendre tout ça 157 00:09:05,461 --> 00:09:09,674 et faire ses propres suppositions, prendre ses propres décisions, 158 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 et suivre son instinct. 159 00:09:15,721 --> 00:09:18,933 Je le connais. Aussi bien que possible. 160 00:09:21,227 --> 00:09:22,270 Mais... 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 qui connaît-on ? 162 00:09:25,898 --> 00:09:27,817 Même face à la personne. 163 00:09:29,193 --> 00:09:31,654 Jim Carrey ! 164 00:09:39,996 --> 00:09:43,541 Je suis le gars qui s'est fait un chèque de 10 millions de dollars 165 00:09:43,624 --> 00:09:46,294 et en a fait une réalité. 166 00:09:46,377 --> 00:09:49,839 Un instituteur de CE1 167 00:09:49,922 --> 00:09:53,593 m'a dit : "Quand je veux une chose, je prie la Vierge Marie, 168 00:09:53,676 --> 00:09:57,138 je lui demande, je lui promets une chose en retour, et j'ai ce que je veux." 169 00:09:57,221 --> 00:09:59,932 Vous vous êtes fait un chèque ? C'est vrai ? 170 00:10:00,016 --> 00:10:02,685 Je me suis fait un chèque  de dix millions de dollars, 171 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 pour mes services d'acteur, 172 00:10:04,520 --> 00:10:07,607 et je me suis donné cinq ans. 173 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 Mon père n'a jamais pu acheter un vélo, 174 00:10:10,359 --> 00:10:13,195 alors j'ai prié pour un vélo 175 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 et j'ai promis que je réciterais mon chapelet en retour, 176 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 et j'ai eu un vélo. 177 00:10:18,784 --> 00:10:20,620 Il est apparu dans mon salon. 178 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 Un Mustang tout neuf. 179 00:10:22,413 --> 00:10:25,207 Je l'ai mis dans une des scènes d' Eternal Sunshine , 180 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 un vélo Mustang avec selle banane. 181 00:10:27,627 --> 00:10:30,379 Juste avant Thanksgiving 1995, 182 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 j'ai appris que j'allais gagner dix millions de dollars. 183 00:10:33,132 --> 00:10:34,258 Vous avez visualisé... 184 00:10:34,342 --> 00:10:39,013 Après, dès que je voulais une chose, je l'ai fait se manifester. 185 00:10:39,847 --> 00:10:43,017 Je me suis tenu dans un champ, les bras ouverts, 186 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 en disant : "Je suis prêt. Allez. " 187 00:10:47,938 --> 00:10:48,773 Coupez. 188 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 Ça suffit. Parfait ! 189 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 Merci beaucoup ! 190 00:10:58,658 --> 00:11:02,453 Découvrir qu'on a un don unique, 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,872 qui fait réagir les autres... 192 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 C'était comme mon père. 193 00:11:06,707 --> 00:11:10,127 Il était drôle,  alors j'ai tenté d'être drôle aussi. 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,088 "Bon sang, c'est super." 195 00:11:12,463 --> 00:11:15,383 C'est comme ça que j'obtenais 196 00:11:15,966 --> 00:11:19,595 de l'attention, de l'amour, que les gens me trouvaient unique. 197 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 Je suis un type dingue ! 198 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 Jim Carrey du lycée Aldershot... 199 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 J'ai commencé par des imitations. 200 00:11:27,478 --> 00:11:29,021 Je suis Jimmy Carter... 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 J'allais être l'homme aux mille visages. 202 00:11:31,565 --> 00:11:35,569 Le seul qui avait réussi venant du Canada était Rich Little. 203 00:11:35,653 --> 00:11:37,446 J'ai suivi son exemple. 204 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 Allonge-toi et cueille les fruits ! 205 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 Henry Fonda, des gens comme ça. 206 00:11:42,660 --> 00:11:45,204 Je savais bien imiter physiquement. 207 00:11:45,663 --> 00:11:46,622 James Dean. 208 00:11:46,956 --> 00:11:51,627 À un moment donné,  j'ai décidé de prendre des haltères. 209 00:11:51,711 --> 00:11:53,170 Fini, les blagues. 210 00:11:53,254 --> 00:11:57,174 Je vais monter sur scène et suer, jusqu'à ce qu'il se passe un truc. 211 00:11:57,258 --> 00:11:59,802 Je me sens bien ce soir. 212 00:11:59,885 --> 00:12:00,761 Très bien ! 213 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 Je veux y aller ! 214 00:12:02,304 --> 00:12:04,265 Je faisais des sons. 215 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 Des trucs bizarres. 216 00:12:06,684 --> 00:12:11,772 Je rentrais chez moi, et  au lit, je me demandais : "Que veulent-ils ?" 217 00:12:11,856 --> 00:12:13,315 On s'entraîne. 218 00:12:13,816 --> 00:12:16,902 Ce n'était pas ce que je voulais. Je savais ce que je voulais. 219 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 Je voulais réussir,  être un acteur célèbre. 220 00:12:20,906 --> 00:12:24,535 Mais que voulaient-ils ? 221 00:12:24,618 --> 00:12:28,914 Un jour, en pleine nuit, je me suis réveillé d'un coup, 222 00:12:28,998 --> 00:12:33,127 je me suis assis en pensant : "Ils veulent être libérés des soucis." 223 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Et une ampoule s'est allumée. 224 00:12:38,924 --> 00:12:41,761 Le lendemain soir, je suis allé au Comedy Store, 225 00:12:41,844 --> 00:12:45,306 et j'ai commencé par dire... 226 00:12:45,389 --> 00:12:46,348 Bonsoir... 227 00:12:46,432 --> 00:12:50,269 "Bonsoir, comment ça va ? Bon, super." 228 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Comme ça. 229 00:12:51,520 --> 00:12:54,148 Et ça a déchiré. 230 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 Ils étaient pliés, 231 00:12:56,192 --> 00:12:58,235 car ils savaient que je m'en fichais. 232 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 J'avais décidé, 233 00:13:01,113 --> 00:13:05,201 là, dans mon lit, qu'ils voulaient être libérés des soucis, 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 donc que je serais le gars sans soucis. 235 00:13:09,038 --> 00:13:12,374 "Je vais sembler être le gars sans soucis." 236 00:13:16,504 --> 00:13:18,214 Bon, super ! 237 00:13:18,297 --> 00:13:20,508 Comme si j'étais en mode fugue, 238 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 et Hyde était apparu. 239 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 Quand je mets ce masque, 240 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 je peux tout faire. 241 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 Être n'importe quoi. 242 00:13:32,895 --> 00:13:34,647 J'ai un Hyde en moi 243 00:13:34,730 --> 00:13:39,235 qui se réveille quand les gens regardent. 244 00:13:39,735 --> 00:13:42,947 Quand mille personnes ont les yeux rivés sur moi 245 00:13:43,030 --> 00:13:44,824 et qu'on me tend un micro, 246 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Jim s'en va et Hyde sort. 247 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Mais c'est un gentil Hyde. 248 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 Pas un Hyde odieux. 249 00:13:51,622 --> 00:13:56,919 C'est un Hyde affectueux, qui veut que tout le monde s'amuse. 250 00:13:57,378 --> 00:14:00,756 Mais c'est néanmoins un Hyde. Parfois, après, 251 00:14:01,340 --> 00:14:04,718 je me dis : "Bon sang, j'ai encore perdu le contrôle... 252 00:14:05,886 --> 00:14:06,762 face à lui." 253 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Bonsoir, Andy. 254 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 - Merci. - Jim, ça a été un plaisir... 255 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 - Tu veux dire, Andy. - Andy ? 256 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 Exact. 257 00:14:15,813 --> 00:14:18,816 - Je dirai à Jim que tu l'aimes bien. - Oui. 258 00:14:18,899 --> 00:14:20,150 Bon, merci. 259 00:14:20,234 --> 00:14:23,529 Je dois me lever à 5h25, putain. 260 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 Bordel de merde. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,827 Merde. 262 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 Pour venir ici dire bonjour. 263 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 Je ne viens pas demain, c'est Tony. 264 00:14:37,710 --> 00:14:39,545 - Je me repose. - Tu as ta journée. 265 00:14:39,628 --> 00:14:42,256 Je vais me reposer, me détendre. 266 00:14:44,008 --> 00:14:47,678 Laisse ouvert. T'inquiète, je m'en fous. 267 00:14:47,761 --> 00:14:48,679 Compris ? 268 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 Pas de problème. 269 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Tony va venir ce soir ? 270 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 - Tony ? - Clifton. 271 00:14:55,519 --> 00:14:56,437 Je ne... 272 00:14:58,981 --> 00:15:02,192 - Un fan de Tony. - Comment vous le connaissez ? 273 00:15:02,943 --> 00:15:06,864 Tony Clifton se pointe parfois quand vous vous produisez. 274 00:15:06,947 --> 00:15:11,118 Il ne l'a fait que deux fois. 275 00:15:11,201 --> 00:15:12,328 Vous savez. 276 00:15:12,786 --> 00:15:15,372 C'est vrai !  Invitez-le dans votre émission, 277 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 si vous croyez que c'est moi. 278 00:15:17,374 --> 00:15:20,461 - Je vous assure... - J'aimerais beaucoup le recevoir. 279 00:15:20,544 --> 00:15:21,587 C'est possible ? 280 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 Trouvez qui est son agent... 281 00:15:23,881 --> 00:15:26,842 Kaufman utilise mon nom pour se faire inviter... 282 00:15:28,594 --> 00:15:32,431 Une rumeur dit que vous êtes Andy Kaufman, c'est faux ? 283 00:15:32,514 --> 00:15:34,099 Complètement faux. 284 00:15:34,975 --> 00:15:37,227 C'est une invention venant de vous. 285 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Beaucoup de gens l'ont dit. 286 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Les gens disent beaucoup de choses. 287 00:15:50,407 --> 00:15:51,867 C'est bon ! 288 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 C'est bon ! 289 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Bonjour. 290 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 J'ai des roses pour toutes les belles filles du monde. 291 00:16:46,338 --> 00:16:47,965 Vous verrez comment il est... 292 00:16:48,048 --> 00:16:51,468 Il paraît que Milos a dû le forcer à aller au maquillage. 293 00:16:51,593 --> 00:16:53,220 Il dormait sur le canapé. 294 00:16:54,388 --> 00:16:56,348 L'insolence était déjà là. 295 00:16:56,432 --> 00:16:59,768 Quand on met le maquillage Tony Clifton, y a pas le choix. 296 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 On devient ce gars-là. 297 00:17:01,311 --> 00:17:02,438 Il est là ! 298 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 Il est arrivé ! 299 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Ce nez. 300 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 Cette mâchoire. 301 00:17:08,736 --> 00:17:12,448 C'est d'abord effrayant, et après, on se dit : 302 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 "Mon Dieu, c'est tellement libérateur." 303 00:17:15,284 --> 00:17:19,371 Tony, je veux te présenter le chef du studio, Ron Meyer. 304 00:17:19,455 --> 00:17:22,332 - Enchanté. - Moi aussi. Merci du cadeau. 305 00:17:24,585 --> 00:17:26,712 Ne me parlez pas d'Andy Kaufman. 306 00:17:26,795 --> 00:17:29,840 Je suis pas fan d'Andy Kaufman. Je l'appécie pas. 307 00:17:29,923 --> 00:17:35,471 Le réalisateur primé de Vol au-dessus d'un nid de coucou 308 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 a dû se prosterner 309 00:17:38,891 --> 00:17:40,642 devant le grand Tony Clifton. 310 00:17:41,018 --> 00:17:45,272 Il a dû venir la tête baissée : "Tony, 311 00:17:45,898 --> 00:17:51,320 je sais que tu sais mieux que moi ce qui est le mieux pour cette scène. 312 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 Mais si tu pouvais faire une prise 313 00:17:56,742 --> 00:17:59,119 où on essaie comme ça, 314 00:17:59,203 --> 00:18:02,539 je te serais redevable le restant de mes jours !" 315 00:18:02,623 --> 00:18:05,334 - Vas-y. Dis ce que tu veux. - D'accord. 316 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Tu peux dépasser. 317 00:18:07,878 --> 00:18:11,548 - D'accord ! Compris ! - Tu peux parler sur sa réplique. 318 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Bon, très bien. 319 00:18:13,175 --> 00:18:16,386 En tant que réalisateur, Jim Carrey n'est pas là. 320 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 Tu as affaire à Tony Clifton. 321 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 - C'est frustrant ? - Oui. 322 00:18:22,434 --> 00:18:24,520 Il me faut un réalisateur solide. 323 00:18:27,147 --> 00:18:29,733 Je lance une société de production. 324 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Ah oui ? 325 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Action ! 326 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Taxi, waxi ! 327 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 Juste les faxi, Maxi ! 328 00:18:37,157 --> 00:18:39,243 C'est tous les mots  qui riment avec "taxi". 329 00:18:39,326 --> 00:18:40,285 Coupez ! 330 00:18:40,369 --> 00:18:41,662 Parfait ! 331 00:18:43,080 --> 00:18:44,206 Silence ! 332 00:18:44,289 --> 00:18:48,127 Prends soin de toi et reviens en un seul morceau. 333 00:18:48,210 --> 00:18:51,088 - Absolument. - Ou deux morceaux. 334 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 335 00:18:56,051 --> 00:18:58,554 Ils font un truc technique ? 336 00:19:00,764 --> 00:19:01,932 Que se passe-t-il ? 337 00:19:03,058 --> 00:19:04,518 - Test sonore. - Quoi ? 338 00:19:05,185 --> 00:19:06,895 On fait un test sonore. 339 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 Un test sonore ? 340 00:19:08,856 --> 00:19:10,107 Je vais tester le son, moi. 341 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 Ça marche. 342 00:19:19,283 --> 00:19:20,909 Il va falloir le gérer. 343 00:19:24,788 --> 00:19:26,748 Il s'est détendu après le déjeuner. 344 00:19:26,832 --> 00:19:31,044 Il était mal et avait besoin de le projeter sur les autres. 345 00:19:31,128 --> 00:19:33,422 Et il l'a fait. 346 00:19:33,505 --> 00:19:38,510 Et il le projetait sur les gens qu'il trouvait les plus hautains, 347 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 qui se croyaient meilleurs que lui. 348 00:19:41,346 --> 00:19:42,764 Ne filmez pas. 349 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 - Quoi ? - On peut pas filmer ici. 350 00:19:45,517 --> 00:19:49,062 Au studio Universal, il est tombé sur Amblin, 351 00:19:49,146 --> 00:19:52,983 il est entré en exigeant de voir Steven Spielberg. 352 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 BUREAUX DE STEVEN SPIELBERG 353 00:19:54,693 --> 00:19:58,363 Il y a un monsieur dans le hall qui cherche Steven Spielberg. 354 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 Je voudais voir le vrai requin. 355 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 - Ce requin est faux. - Excusez-moi. 356 00:20:02,743 --> 00:20:04,494 Il voulait l'assurer 357 00:20:04,578 --> 00:20:07,748 que ses films n'avaient pas besoin de plaire aux foules. 358 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 - Je fais des créatures. - Steven est pas là. 359 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 - Oui. - Que faites-vous ? 360 00:20:11,543 --> 00:20:13,337 - Je fais un yak. - Un yak ? 361 00:20:13,420 --> 00:20:15,047 Exact. 362 00:20:15,756 --> 00:20:19,885 Steven n'était pas là, mais il s'est  donné en spectacle dans la cour, 363 00:20:19,968 --> 00:20:23,847 tout le monde est sorti des bureaux pour voir ce qui se passait. 364 00:20:24,348 --> 00:20:27,267 Il essaye de se payer un billet pour le paradis. 365 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 On ne filme pas ! 366 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 C'est un poster de l'évolution ! 367 00:21:08,058 --> 00:21:12,104 Zmuda est un type bien. Peu importe ce qu'il veut mettre dans sa bouche. 368 00:21:12,187 --> 00:21:15,107 J'en veux, bon sang ! Voilà ce que je veux ! 369 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 Ça me fait flipper ! 370 00:21:17,776 --> 00:21:22,656 Pourquoi choisir de créer un personnage que les gens détestent ? 371 00:21:22,739 --> 00:21:26,785 Que les gens ne trouvaient  même pas drôle... 372 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 C'est drôle, dans un sens. 373 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 Au niveau anarchique, c'est drôle. 374 00:21:31,415 --> 00:21:33,542 Regardez, Corey Feldman ! 375 00:21:34,001 --> 00:21:35,460 C'est Corey Feldman ! 376 00:21:37,045 --> 00:21:41,341 Tout ça venait d'un sentiment de marginalité. 377 00:21:42,217 --> 00:21:45,679 Ça dépend de combien on hait 378 00:21:46,263 --> 00:21:48,181 le sentiment d'être un outsider. 379 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Je vais m'asseoir ici. 380 00:21:50,017 --> 00:21:52,311 Le sentiment de ne pas être accepté. 381 00:21:53,353 --> 00:21:55,939 Non seulement en société, 382 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 mais par sa propre famille. 383 00:21:59,192 --> 00:22:04,573 Il s'agit de désirer l'attention de quelqu'un. 384 00:22:04,656 --> 00:22:07,075 Je crois que c'est ça. 385 00:22:07,576 --> 00:22:09,494 "Comment avoir votre attention ?" 386 00:22:09,578 --> 00:22:10,620 Je suis Andy. 387 00:22:12,247 --> 00:22:13,248 Arrêtez ! 388 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 J'en ai assez vu. 389 00:22:16,710 --> 00:22:17,836 Occupe-toi de lui. 390 00:22:18,462 --> 00:22:19,504 Il pousse. 391 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 - Il pousse. - Pousse ? 392 00:22:26,053 --> 00:22:27,721 - Il faut en faire moins. - Oui. 393 00:22:27,804 --> 00:22:29,389 Il foire tout. 394 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 Je le vois. 395 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 Ses yeux étaient exorbités. 396 00:22:32,517 --> 00:22:35,103 - C'est vrai. - Tu as raison. 397 00:22:35,187 --> 00:22:38,482 Il veut être apprécié. Jim Carrey veut être apprécié. 398 00:22:39,191 --> 00:22:42,235 Par tout le monde. Il est son propre pire ennemi. 399 00:22:42,402 --> 00:22:46,406 Il y a une scène où Tony parle de Jim. 400 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 C'est un lâche. 401 00:22:47,574 --> 00:22:50,786 Il dit qu'il veut être apprécié par tout le monde, 402 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 que c'est un lâche. 403 00:22:52,746 --> 00:22:54,206 Tu... 404 00:22:55,207 --> 00:22:58,794 À ce moment-là, il avait vu juste. 405 00:22:59,920 --> 00:23:04,383 Mais il y a la vérité, et il y a la vérité avec charité. 406 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 Je voulais lui dire combien j'avais aimé le requin. 407 00:23:08,178 --> 00:23:11,014 - Le film, Les Dents de la mer. - Oui. 408 00:23:11,098 --> 00:23:13,350 Il n'a jamais fait mieux ! 409 00:23:14,309 --> 00:23:17,646 Dis à Jim qu'on va dîner vendredi. 410 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Qui et qui ? 411 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 Toi et moi. 412 00:23:20,440 --> 00:23:23,360 - C'est qui, toi et moi ? J'y vais pas. - Je sais, mais... 413 00:23:23,443 --> 00:23:28,698 Milos m'a appelé après deux semaines de tournage, 414 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 et il a dit : 415 00:23:30,909 --> 00:23:33,620 " Je ne sais pas quoi faire. 416 00:23:34,621 --> 00:23:39,209 Je n'ai jamais eu affaire  à quelqu'un comme Andy." 417 00:23:39,709 --> 00:23:41,753 - Je vais voir avec lui. - Dis-moi. 418 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 - Je te dirai. - Bien. 419 00:23:43,422 --> 00:23:47,008 - Il t'appellera. - Parfait. 420 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 - D'accord. - Je suis épuisé. 421 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 - Épuisé. - Je comprends. 422 00:23:51,847 --> 00:23:53,348 "Et Tony Clifton, 423 00:23:54,182 --> 00:23:58,603 je n'ai jamais été intimidé 424 00:23:58,687 --> 00:24:00,230 par un autre homme. 425 00:24:00,814 --> 00:24:04,443 Et je suis intimidé par Tony Clifton !" 426 00:24:05,318 --> 00:24:06,278 Et... 427 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 j'ai dit : "Eh bien... 428 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 on pourrait les virer 429 00:24:11,867 --> 00:24:14,578 et je pourrais faire une imitation. 430 00:24:14,661 --> 00:24:16,872 Je suis bon imitateur. 431 00:24:16,955 --> 00:24:20,333 Je pourrais faire une bonne imitation des deux, je pense." 432 00:24:20,876 --> 00:24:23,378 Il y a eu un silence au téléphone. 433 00:24:23,628 --> 00:24:24,504 Et... 434 00:24:26,131 --> 00:24:27,340 Milos a dit : 435 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 "Non. 436 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 Je ne veux pas arrêter. 437 00:24:33,930 --> 00:24:35,807 Je voulais juste parler à Jim." 438 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 Jerry. 439 00:24:43,690 --> 00:24:45,066 Je suis Batman. 440 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Je suis Batman. 441 00:25:16,473 --> 00:25:18,683 Debout là-bas, quand je suis entré, 442 00:25:18,767 --> 00:25:23,021 j'avais le sentiment  que quelqu'un entrerait aussi. 443 00:25:23,104 --> 00:25:25,690 - C'est toujours possible. - Oui. 444 00:25:25,774 --> 00:25:27,901 C'est comment de retrouver ton frère ? 445 00:25:27,984 --> 00:25:30,028 C'est incroyable. 446 00:25:31,238 --> 00:25:33,532 Il a tellement incarné Andy, 447 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 et toutes les parties d'Andy. 448 00:25:36,618 --> 00:25:38,411 Il l'a mis... 449 00:25:39,371 --> 00:25:41,331 Il le connaît, il le comprend. 450 00:25:47,587 --> 00:25:50,006 Avais-tu déjà joué une vraie personne ? 451 00:25:53,051 --> 00:25:54,427 Drôle de question. 452 00:25:55,512 --> 00:25:57,889 Une personne ayant vécu ? 453 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 Avant ça, je ne crois pas, non. 454 00:26:01,184 --> 00:26:02,769 - Bonjour. - Content de te voir. 455 00:26:02,852 --> 00:26:04,938 Moi aussi, papa. 456 00:26:05,480 --> 00:26:07,065 Tu sais... 457 00:26:09,651 --> 00:26:10,986 Je suis fier de toi. 458 00:26:11,069 --> 00:26:12,612 - C'est vrai ? - Oui. 459 00:26:17,534 --> 00:26:18,368 Bon. 460 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 Prêt, Andy ? 461 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 INCARNE LE PÈRE D'ANDY, STANLEY 462 00:26:29,546 --> 00:26:30,839 Et la famille, 463 00:26:30,922 --> 00:26:33,383 ils m'ont accepté comme Andy, 464 00:26:33,758 --> 00:26:35,677 comme si j'étais de la famille. 465 00:26:35,885 --> 00:26:37,053 Comme si j'étais revenu. 466 00:26:38,138 --> 00:26:41,600 Ce film sera une célébration... 467 00:26:41,683 --> 00:26:43,476 SŒUR D'ANDY 468 00:26:43,560 --> 00:26:46,146 ...et une guérison pour tous. 469 00:26:47,063 --> 00:26:48,648 Pour toi aussi. 470 00:26:50,358 --> 00:26:51,318 Pour nous. 471 00:26:53,695 --> 00:26:57,032 Personne ne savait ce qui était réel ou pas, la moitié du temps. 472 00:26:57,115 --> 00:26:58,867 Moi-même, je l'ignorais. 473 00:26:59,284 --> 00:27:02,287 Vous suiviez Andy et Tony, 474 00:27:02,370 --> 00:27:04,748 où que leurs caprices vous emmenaient. 475 00:27:05,206 --> 00:27:09,502 Et les émotions étaient souvent très réelles. 476 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 Tu ne veux pas que je te donne mon avis ? 477 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 C'est ça. 478 00:27:14,591 --> 00:27:18,219 D'accord, je voulais savoir. 479 00:27:18,595 --> 00:27:20,889 Alors je ne te le dirai pas. 480 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 Je veux être soutenu. 481 00:27:22,349 --> 00:27:25,310 Si je veux choisir de faire un truc, tu dois me soutenir. 482 00:27:25,393 --> 00:27:29,564 Je ne comprends pas  pourquoi tu es toujours si négatif... 483 00:27:29,648 --> 00:27:32,776 Gerry Becker, qui jouait mon père, 484 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 a pété un plomb au maquillage, 485 00:27:36,321 --> 00:27:38,823 criant sur Andy dans le rôle de son père. 486 00:27:38,907 --> 00:27:43,244 Je suis en colère, car je t'aime. Ce n'est pas que je ne te soutiens pas. 487 00:27:43,328 --> 00:27:45,455 Trop tard ! 488 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 Très bien. 489 00:28:02,263 --> 00:28:03,807 Ça me rappelle mon père. 490 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Incroyable. 491 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Désolée. 492 00:28:18,363 --> 00:28:20,782 Je suis horrible. 493 00:28:22,117 --> 00:28:23,159 Je suis horrible. 494 00:28:24,994 --> 00:28:28,206 - Je veux que tu sois là. - Je suis là. 495 00:28:28,289 --> 00:28:30,875 C'est vraiment bizarre. 496 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 Ça a commencé à arriver partout, 497 00:28:33,461 --> 00:28:36,756 ce genre de mélodrame de folie. 498 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 Ne retentez pas ça ! 499 00:28:39,843 --> 00:28:41,010 Je suis une star, 500 00:28:41,094 --> 00:28:45,056 et la prochaine fois que je viens ici, je veux que vous vous mettiez à genoux 501 00:28:45,140 --> 00:28:46,641 et vous incliniez devant moi. 502 00:28:46,725 --> 00:28:50,103 Si je passe devant vous, baisez mes pieds ! 503 00:28:50,478 --> 00:28:54,274 Bande de péquenauds  de Memphis, Tennessee ! 504 00:28:54,357 --> 00:28:57,068 Péquenauds ! Faites-les dégager ! 505 00:28:57,152 --> 00:28:59,738 Dégagez des champs et des fermes, sales péquenauds ! 506 00:28:59,821 --> 00:29:02,532 Tu n'es pas le bienvenu ici. 507 00:29:02,615 --> 00:29:04,200 PRO DE LUTTE JOUE SON PROPRE RÔLE 508 00:29:04,284 --> 00:29:05,368 Hein, Lawler ? 509 00:29:05,452 --> 00:29:07,162 Je n'ai pas peur de toi. 510 00:29:09,122 --> 00:29:10,874 - Attendez. - Il veut me faire peur. 511 00:29:10,957 --> 00:29:13,293 - Il me fait pas peur. - Tu dois travailler. 512 00:29:13,376 --> 00:29:15,003 Andy, tu es là pour bosser. 513 00:29:16,629 --> 00:29:19,883 Andy ! 514 00:29:19,966 --> 00:29:22,886 On parle comme ça,  quand on est de Memphis, M. Lawler ? 515 00:29:22,969 --> 00:29:24,554 - On parle comme ça ? - Andy ! 516 00:29:24,637 --> 00:29:27,849 Donne-moi une chance de faire un film ! 517 00:29:27,932 --> 00:29:31,686 J'ai pas besoin de faire un film. Je veux le frapper, lui. 518 00:29:31,770 --> 00:29:32,604 D'accord. 519 00:29:33,271 --> 00:29:35,523 - On va faire quoi ? - Je sais pas. 520 00:29:36,900 --> 00:29:38,651 - Je sais pas. - Lawler ! 521 00:29:39,944 --> 00:29:42,947 Andy Kaufman, dans son numéro comique dans différents clubs, 522 00:29:43,031 --> 00:29:46,117 invitait des femmes du public pour lutter avec elles. 523 00:29:46,201 --> 00:29:50,038 Puis il s'est nommé le "champion inter-genre". 524 00:29:50,121 --> 00:29:54,000 Il est allé trop loin quand il a affronté Jerry "The King" Lawler. 525 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 - Vous vous en souvenez ? - Oui. 526 00:29:55,794 --> 00:29:59,422 Jerry "The King" Lawler a découvert qu'Andy Kaufman était un comique, 527 00:29:59,506 --> 00:30:01,341 et non un lutteur professionnel. 528 00:30:01,716 --> 00:30:05,762 Lawler esquive et anéantit le Colosse. 529 00:30:06,095 --> 00:30:07,096 Lawler le tient ! 530 00:30:09,098 --> 00:30:12,268 Hart tente de décoller ce grand gars des cordes, 531 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 et regardez Lawler l'anéantir ! 532 00:30:18,316 --> 00:30:20,068 Il prend Andy. 533 00:30:20,151 --> 00:30:21,736 Il va lui faire une suplex. 534 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 Il est connu pour ça désormais... 535 00:30:27,742 --> 00:30:28,827 m'avoir combattu. 536 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 Le catch existe grâce à moi désormais. 537 00:30:32,956 --> 00:30:34,749 Hulk Hogan existe grâce à moi. 538 00:30:37,710 --> 00:30:40,171 Dans ce film, tu devras... 539 00:30:40,255 --> 00:30:42,924 À la fin, tu dois devenir ami avec lui. 540 00:30:43,007 --> 00:30:44,551 Ça fait très Hollywood. 541 00:30:44,634 --> 00:30:47,136 Je sais bien, mais... 542 00:30:47,720 --> 00:30:50,473 c'est ce qui s'est passé. 543 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 Je n'y crois pas. 544 00:30:52,016 --> 00:30:53,852 Je ferai tout ce que tu voudras. 545 00:30:55,353 --> 00:30:57,814 La relation avec Jerry Lawler, 546 00:30:57,897 --> 00:31:01,401 ça venait du fait qu'il vienne d'un monde différent, 547 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 et il était merveilleux. 548 00:31:03,903 --> 00:31:04,863 Mais... 549 00:31:05,363 --> 00:31:06,948 Et je l'appréciais. 550 00:31:07,532 --> 00:31:11,494 Andy a trouvé nécessaire 551 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 de rester dans le personnage, 552 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 donc Andy est resté dans son personnage. 553 00:31:16,791 --> 00:31:18,376 Je me fiche de ce que tu dis. 554 00:31:18,459 --> 00:31:22,088 Tu peux prendre tes prises de catch... 555 00:31:22,171 --> 00:31:25,216 Tu veux me frapper ? Je connais tous les points mortels. 556 00:31:25,300 --> 00:31:27,135 Va trouver une fille à battre. 557 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 Bon. 558 00:31:28,636 --> 00:31:31,180 Non, je n'ai rien dit à Jim Carrey. 559 00:31:31,264 --> 00:31:35,643 J'ai cru comprendre qu'on ne parlait pas à Jim Carrey. 560 00:31:35,727 --> 00:31:38,521 - C'est Andy ou rien. - Oui. 561 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Tu fais tout tomber ! 562 00:31:44,694 --> 00:31:47,739 Je crois comprendre ce qu'il fait, 563 00:31:47,822 --> 00:31:51,326 le fait qu'il veuille être  dans son personnage. 564 00:31:51,409 --> 00:31:53,536 Il veut être Andy Kaufman. 565 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 Quel dingue. 566 00:31:56,831 --> 00:31:59,542 Il pensait aussi : "Ça va jusqu'où ?" 567 00:31:59,626 --> 00:32:02,253 Dans la vraie vie, Andy et moi étions amis, 568 00:32:02,337 --> 00:32:04,589 on organisait des trucs ensemble. 569 00:32:04,672 --> 00:32:07,258 Je suis pas venu pour être insulté. Je m'en vais. 570 00:32:07,342 --> 00:32:11,888 Je passe dans de grandes émissions  nationales, pas des petits trucs locaux. 571 00:32:11,971 --> 00:32:14,557 Et ça n'a pas marché comme ça... 572 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 cette fois. 573 00:32:18,853 --> 00:32:22,482 J'en peux plus de voir ça. Jerry, une petite surprise. 574 00:32:22,565 --> 00:32:24,108 Juste derrière toi. 575 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 VOUDRAIT ÊTRE HULK 576 00:32:33,785 --> 00:32:37,413 En coulisse, devant les gens qui bossent sur le film, 577 00:32:37,497 --> 00:32:40,416 mettre une pancarte dans le dos de quelqu'un... 578 00:32:40,792 --> 00:32:44,170 jeter de l'eau sur moi, des trucs sur ma petite amie, 579 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 ce genre de chose. 580 00:32:45,713 --> 00:32:47,966 On prouve à nouveau la théorie de Darwin. 581 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 Bon sang. 582 00:32:58,393 --> 00:33:02,021 Quand je veux ! Tu piges ? 583 00:33:02,105 --> 00:33:04,023 Il plaisante, vieux ! 584 00:33:04,107 --> 00:33:06,109 C'est une blague qui va trop loin ! 585 00:33:06,192 --> 00:33:08,695 Je peux te faire ça quand je veux ! 586 00:33:08,778 --> 00:33:10,530 Tu comprends ? Quand je veux ! 587 00:33:11,322 --> 00:33:12,281 Quand je veux. 588 00:33:13,157 --> 00:33:14,325 C'est un catcheur. 589 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 Il se prend au jeu. 590 00:33:16,869 --> 00:33:20,790 Ça devient un peu réel, parfois. 591 00:33:20,873 --> 00:33:23,918 Si ça s'intensifie jusqu'à ce qu'il y ait un nez cassé, 592 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 eh bien soit. 593 00:33:28,589 --> 00:33:32,593 Andy avait des problèmes très tôt, et c'est dur. 594 00:33:32,969 --> 00:33:35,638 Jim a eu des problèmes plus tard, 595 00:33:36,305 --> 00:33:37,807 et... 596 00:33:38,683 --> 00:33:41,894 ça l'a vraiment surpris, 597 00:33:41,978 --> 00:33:43,521 et il s'est mis en colère. 598 00:33:44,647 --> 00:33:48,317 Il s'en est servi pour s'exprimer. 599 00:33:48,901 --> 00:33:50,111 De bien des façons. 600 00:33:50,194 --> 00:33:53,740 Il y avait de la colère dans tout ce qu'il faisait, mais... 601 00:33:54,574 --> 00:33:56,826 Il a peur que s'il devient plus équilibré, 602 00:33:56,909 --> 00:34:00,580 il n'aura pas sa créativité. 603 00:34:00,663 --> 00:34:01,789 Jim ? 604 00:34:01,873 --> 00:34:05,334 Parfois, il prend la décision consciente 605 00:34:05,418 --> 00:34:08,087 de perdre un peu la tête. 606 00:34:08,671 --> 00:34:11,924 Quand je vois les images des coulisses, 607 00:34:12,008 --> 00:34:14,969 je voudrais  que ça ait fait partie du film, 608 00:34:15,053 --> 00:34:18,306 que ça ait été marié au film, 609 00:34:18,389 --> 00:34:23,686 car beaucoup pensaient que le film se passait derrière la caméra. 610 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 Une répétition de plus. 611 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Andy ? 612 00:34:29,025 --> 00:34:33,696 Quelle a été la trajectoire des images,  depuis leur création ? 613 00:34:33,780 --> 00:34:38,076 Quelle était l'intention d'origine et comment en est-on arrivés ici ? 614 00:34:39,410 --> 00:34:42,413 Une chose qui m'a toujours énervée... 615 00:34:42,497 --> 00:34:47,001 J'aime pas  quand les acteurs sont coincés, 616 00:34:47,085 --> 00:34:49,837 debout devant une caméra à se produire... 617 00:34:49,921 --> 00:34:53,466 Ils font ces kits de presse électronique. 618 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Je le fais,  mais je ne suis jamais à l'aise, 619 00:34:57,136 --> 00:35:00,014 quand quelqu'un m'observe avec une caméra. 620 00:35:00,098 --> 00:35:01,516 Ça m'a toujours dérangé. 621 00:35:01,933 --> 00:35:04,852 Quand ils ont dit vouloir un EPK, 622 00:35:04,936 --> 00:35:08,272 j'ai dit : "On a Lynne Margulies, elle est documentariste. 623 00:35:08,356 --> 00:35:10,525 C'était la petite amie d'Andy. 624 00:35:10,650 --> 00:35:12,944 Elle connaît très bien Andy. 625 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Bob Zmuda est là. 626 00:35:14,612 --> 00:35:17,824 C'est un génie créatif, 627 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 qui a beaucoup bossé avec Andy." 628 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 Votre nom ? 629 00:35:22,328 --> 00:35:23,913 - Bob Zmuda ? - Bob quoi ? 630 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 Bob Zmuda. 631 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 Bob quoi, Zmuda ? 632 00:35:27,792 --> 00:35:29,085 Bob Zmuda ? 633 00:35:29,168 --> 00:35:31,254 J'ai dit qu'ils devaient filmer l'EPK. 634 00:35:31,337 --> 00:35:35,258 On aurait des images tous les jours, et j'étais à l'aise avec eux. 635 00:35:36,467 --> 00:35:38,469 Jimmy m'a appelé hier soir, 636 00:35:38,553 --> 00:35:42,723 il a dit qu'ils se débrouillaient et qu'ils trouveraient un moyen 637 00:35:42,807 --> 00:35:45,434 de séquestrer les images. 638 00:35:45,518 --> 00:35:47,270 PARTENAIRE D'ÉCRITURE D'ANDY 639 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 - Jim a dit qu'ils avaient fait fort. - Qui ? 640 00:35:49,480 --> 00:35:50,356 Universal. 641 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 Universal, Meyer, tout le monde. 642 00:35:54,443 --> 00:35:58,823 Genre : "C'est notre projet. 643 00:35:58,906 --> 00:36:02,910 Je me fiche de savoir si Jim Carrey se branle toute la journée, 644 00:36:03,369 --> 00:36:05,246 il peut faire ce qu'il veut, 645 00:36:05,329 --> 00:36:09,959 c'est notre film, notre plateau,  notre concept et ces images sont à nous." 646 00:36:10,042 --> 00:36:14,088 Universal avait décidé qu'ils ne voulaient pas 647 00:36:14,172 --> 00:36:16,465 que je les montre... 648 00:36:17,049 --> 00:36:19,677 pour que les gens ne croient pas que je suis un connard. 649 00:36:19,760 --> 00:36:23,973 Ce sont les mots qui m'ont été dits : 650 00:36:24,098 --> 00:36:27,768 "On ne veut pas que les gens pensent que Jim est un connard." 651 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 Imitation rapide. 652 00:36:30,479 --> 00:36:31,772 Jackie Kennedy. 653 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Bon Dieu ! 654 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 Putain ! 655 00:36:38,237 --> 00:36:39,488 Bon Dieu. 656 00:36:45,745 --> 00:36:48,623 Jim Carrey, voici mon audition de Saturday Night Live . 657 00:36:51,375 --> 00:36:54,462 Le jour où j'ai auditionné pour Saturday Night Live , 658 00:36:54,629 --> 00:36:57,173 je suis descendu de voiture et j'ai entendu : 659 00:36:57,256 --> 00:36:58,174 "Ne saute pas." 660 00:36:59,050 --> 00:37:02,720 J'ai regardé en haut de l'immeuble et il y avait un employé de NBC 661 00:37:02,803 --> 00:37:04,430 debout sur le logo, 662 00:37:04,889 --> 00:37:08,059 cherchant le courage de sauter et de se tuer. 663 00:37:08,392 --> 00:37:12,355 Je me suis dit : "Ça n'arrivera pas." 664 00:37:17,485 --> 00:37:20,780 J'ai bossé dans des usines. J'ai arrêté en 3ème. 665 00:37:21,364 --> 00:37:24,408 La vie est une série de terribles déceptions. 666 00:37:24,492 --> 00:37:26,160 Je change de vitesse. 667 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 "Je ne sais pas comment ça va s'arranger, mais ça va s'arranger. 668 00:37:30,581 --> 00:37:32,041 Je ne sais pas comment." 669 00:37:32,708 --> 00:37:36,504 Il est à Hollywood depuis dix mois et s'est fait remarquer. 670 00:37:36,587 --> 00:37:39,882 C'est sa première apparition à la télé américaine. Voici Jim Carrey. 671 00:37:39,966 --> 00:37:40,800 Jim. 672 00:37:41,175 --> 00:37:45,179 Mon père a dit : "Super. On peut en faire quelque chose." 673 00:37:45,972 --> 00:37:48,766 J'ai dit : "Non, c'est quelque chose. 674 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 J'ai réussi. Je suis dans le Tonight Show ." 675 00:37:55,189 --> 00:37:58,985 Et eux : "Bon, d'accord, on espère que ça marchera." 676 00:38:08,452 --> 00:38:11,998 Avant que tout commence  à avancer pour moi, 677 00:38:12,415 --> 00:38:14,959 je crois que je faisais déjà In Living Color , 678 00:38:15,042 --> 00:38:18,170 je conduisais sur Melrose Boulevard, près de The Improv... 679 00:38:18,796 --> 00:38:21,882 j'ai vu la pancarte d'une médium. 680 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Et... 681 00:38:23,926 --> 00:38:25,469 elle a lu mon avenir. 682 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 Elle a dit : 683 00:38:31,183 --> 00:38:33,311 "Vous allez faire trois choses, 684 00:38:33,394 --> 00:38:34,520 trois films, 685 00:38:35,396 --> 00:38:38,649 qui seront énormes, 686 00:38:39,317 --> 00:38:41,527 et très importants. 687 00:38:42,028 --> 00:38:42,862 Et... 688 00:38:43,904 --> 00:38:44,905 après ça, 689 00:38:46,032 --> 00:38:50,286 il sera impossible pour quiconque de vous détrôner." 690 00:38:52,371 --> 00:38:56,709 Peu après, j'ai fait Ace Ventura,  The Mask  et Dumb and Dumber . 691 00:38:58,544 --> 00:39:03,341 EN 1994, ACE VENTURA, DÉTECTIVE CHIENS  ET CHATS, THE MASK ET DUMB & DUMBER 692 00:39:03,424 --> 00:39:05,926 ONT BATTU TOUS LES RECORDS DE BOX-OFFICE MONDIAUX. 693 00:39:06,010 --> 00:39:10,264 CARREY ÉTAIT DEVENU UNE DES PLUS GRANDES  STARS DE LA PLANÈTE. 694 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 C'était parfait. 695 00:39:13,642 --> 00:39:16,562 - Courtney vient aujourd'hui. - Ah ? Super. 696 00:39:16,896 --> 00:39:17,980 Excellent. 697 00:39:18,064 --> 00:39:20,524 C'est drôle, car c'est mon ancien quartier. 698 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 INCARNE LA PETITE AMIE D'ANDY 699 00:39:22,693 --> 00:39:24,236 - Bonjour ! - Bienvenue ! 700 00:39:54,600 --> 00:39:56,268 On a ça par écrit. 701 00:39:56,352 --> 00:39:57,937 - Arrête. - Je rigole. 702 00:39:58,020 --> 00:40:01,982 - Je rigole. Ça passera. - Tu es adorable. 703 00:40:02,066 --> 00:40:05,403 On a parlé peu. Dès qu'elle m'a jouée, j'ai senti que c'était moi. 704 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 Elle avait certains traits. Non ? 705 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 - Des traits... - Elle est super. 706 00:40:10,116 --> 00:40:12,535 Elle est géniale ! Elle est moi. 707 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 CHANTEUR / LYRICISTE 708 00:40:13,661 --> 00:40:15,663 Elle va me mettre KO en lutte. 709 00:40:16,163 --> 00:40:17,248 Elle est forte. 710 00:40:18,082 --> 00:40:19,083 Elle est forte. 711 00:40:20,084 --> 00:40:23,629 Porter le linge, tout ça, tous ces étirements. 712 00:40:23,963 --> 00:40:27,925 Vous n'allez pas vous débiner aujourd'hui ? 713 00:40:28,008 --> 00:40:31,470 - Vous allez lutter contre une femme ? - Oui. 714 00:40:31,595 --> 00:40:32,972 Pourquoi pas un homme ? 715 00:40:33,347 --> 00:40:34,974 Je préfère une femme. 716 00:40:36,267 --> 00:40:39,061 Le public ne comprenait pas la lutte, 717 00:40:39,728 --> 00:40:41,147 le persiflage, 718 00:40:41,230 --> 00:40:44,859 les déclencheurs émotionnels et sociologiques. 719 00:40:45,276 --> 00:40:48,571 Je dis pas que les femmes sont inférieures aux hommes, 720 00:40:48,654 --> 00:40:52,199 car quand il s'agit de cuisine et de ménage, 721 00:40:52,283 --> 00:40:54,869 de laver les légumes, d'élever les bébés... 722 00:40:55,286 --> 00:40:57,705 ...de faire les bébés, de nettoyer par terre... 723 00:40:58,497 --> 00:41:00,541 elles sont supérieures aux hommes. 724 00:41:01,000 --> 00:41:02,585 Mais en lutte... 725 00:41:03,502 --> 00:41:04,378 La ferme ! 726 00:41:04,462 --> 00:41:07,631 Taisez-vous quand un homme parle ! 727 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Le mouvement féministe explosait  à l'époque, 728 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 il est allé dans l'autre sens, 729 00:41:12,303 --> 00:41:14,847 disait qu'elles devaient rester à la cuisine, tout ça. 730 00:41:14,930 --> 00:41:17,641 Il était sur sa propre longueur d'onde, 731 00:41:17,725 --> 00:41:19,852 et on était soit avec lui, soit pas. 732 00:41:19,935 --> 00:41:24,148 Et il semblait adorer choquer. 733 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 Dieu, hommes, femmes, chien. 734 00:41:30,070 --> 00:41:34,492 Comme quand Jésus a dit : "Mange mon corps et bois mon sang." 735 00:41:34,575 --> 00:41:36,952 C'est un processus de sélection. 736 00:41:37,453 --> 00:41:39,914 Ceux qui ne voient pas au-delà du sens littéral... 737 00:41:39,997 --> 00:41:41,332 Fais l'Étranger. 738 00:41:41,624 --> 00:41:43,584 - Je t'en prie. - Je déteste. 739 00:41:43,667 --> 00:41:48,756 Ceux qui ne cherchent pas à voir la vérité absurde qui est derrière, 740 00:41:48,839 --> 00:41:54,512 - ces gens-là ne l'intéressent pas. - Fais Latka ! 741 00:41:55,346 --> 00:41:56,555 Fais Latka ! 742 00:41:56,639 --> 00:41:58,015 Voilà le cul de Latka. 743 00:41:59,225 --> 00:42:03,187 On sortait du Vietnam, de Nixon, de la Beat Generation. 744 00:42:03,270 --> 00:42:05,439 Andy était un grand fan de la Beat Generation. 745 00:42:07,233 --> 00:42:11,320 Il n'aimait pas les structures  attendues. 746 00:42:11,403 --> 00:42:13,447 Merci beaucoup. 747 00:42:13,531 --> 00:42:16,825 Je suis content d'avoir exprimé ce truc 748 00:42:16,909 --> 00:42:19,662 sur le "merci beaucoup". 749 00:42:19,745 --> 00:42:23,332 Tout comique qui trouve une rengaine se lâche avec. 750 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 C'est leur signature. 751 00:42:24,875 --> 00:42:27,670 Au final, ça vous dévore, 752 00:42:28,420 --> 00:42:30,714 et ça l'a un peu dévoré. 753 00:42:30,798 --> 00:42:34,426 La chose qui les rend célèbres, les rend fous. 754 00:42:35,761 --> 00:42:38,764 On devient l'homme de la foule, au bout d'un moment. 755 00:42:39,348 --> 00:42:44,812 Jim Carrey ne peut pas se balader dans la rue... 756 00:42:45,145 --> 00:42:48,190 à faire tout ce qu'il veut, 757 00:42:48,274 --> 00:42:49,858 en tout anonymat. 758 00:42:49,942 --> 00:42:52,695 J'espère en arriver à un point 759 00:42:52,778 --> 00:42:55,990 où je ne peux plus marcher dans la rue. Ce sera chouette ! 760 00:42:58,576 --> 00:43:02,913 Où je ne pourrai plus aller nulle part sans être reconnu. 761 00:43:05,124 --> 00:43:06,750 À un moment donné, 762 00:43:06,834 --> 00:43:09,253 quand on se crée soi-même pour réussir, 763 00:43:11,005 --> 00:43:15,759 soit on doit lâcher prise de cette création, 764 00:43:16,594 --> 00:43:17,469 et... 765 00:43:18,053 --> 00:43:24,476 prendre le risque d'être aimé ou haï pour qui on est vraiment, 766 00:43:24,560 --> 00:43:27,396 soit il faut tuer qui on est vraiment... 767 00:43:28,856 --> 00:43:31,025 et périr 768 00:43:31,108 --> 00:43:34,695 en s'accrochant à un personnage qu'on n'a jamais été. 769 00:43:40,743 --> 00:43:45,164 Il ne va pas te manquer ? Quand il sera parti, y aura plus que moi. 770 00:43:51,962 --> 00:43:54,340 Tout me parle. C'est très étrange. 771 00:43:54,423 --> 00:43:58,385 Tous les films que j'ai faits dans ma vie, 772 00:43:58,469 --> 00:44:01,305 d'une certaine façon, 773 00:44:01,388 --> 00:44:06,268 étaient la manifestation absolue de ma conscience à ce moment-là. 774 00:44:07,394 --> 00:44:10,648 J'étais Truman,  j'étais dans la bulle à ce moment-là. 775 00:44:11,273 --> 00:44:14,360 Peter Weir le savait. C'est pour ça qu'il m'a pris. 776 00:44:14,610 --> 00:44:16,779 Allô ? À vous, Major Burbank. 777 00:44:29,249 --> 00:44:31,627 Eternal Sunshine était très... 778 00:44:32,461 --> 00:44:34,254 J'avais le cœur brisé. 779 00:44:35,381 --> 00:44:38,676 Elle me regarde comme si elle ne me connaissait pas. 780 00:44:39,343 --> 00:44:40,260 Pardon ? 781 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 Vous cherchez quelque chose ? 782 00:44:43,138 --> 00:44:45,933 C'était ce sentiment : 783 00:44:46,016 --> 00:44:49,311 "Mon Dieu,  je dois effacer ça de mon esprit." 784 00:44:49,395 --> 00:44:50,688 Patrick ! 785 00:44:50,771 --> 00:44:52,314 Bébé ! 786 00:44:52,981 --> 00:44:56,235 Et aussi le sentiment que cette personne vous a effacé. 787 00:44:56,318 --> 00:44:58,195 J'avais le sentiment d'avoir été effacé. 788 00:44:58,779 --> 00:45:00,739 Dites-moi si je peux vous aider. 789 00:45:01,824 --> 00:45:03,575 Je m'appelle Joel Barish, 790 00:45:03,659 --> 00:45:07,287 et je suis ici pour effacer Clementine Kruczynski. 791 00:45:07,371 --> 00:45:09,456 Quand j'ai rencontré Michel Gondry, 792 00:45:10,833 --> 00:45:15,504 il m'a regardé et dit : "Mon Dieu, tu es magnifique. 793 00:45:16,296 --> 00:45:18,173 Tu es magnifique, là. 794 00:45:18,674 --> 00:45:19,883 Tu es si brisé. 795 00:45:20,592 --> 00:45:21,552 J'adore. 796 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 Ne te remets pas." 797 00:45:23,846 --> 00:45:27,474 Le film devait se tourner  l'année suivante. 798 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 Il m'a demandé de ne pas me remettre. 799 00:45:31,311 --> 00:45:33,856 Ce métier est vraiment tordu. 800 00:45:34,565 --> 00:45:35,649 Dégénérés. 801 00:45:36,859 --> 00:45:38,152 Vous ne fumez pas. 802 00:45:38,569 --> 00:45:41,613 - Tu fumes, toi ? - Fumer, s'étrangler, blaguer. 803 00:45:41,697 --> 00:45:42,531 Déconner. 804 00:45:42,614 --> 00:45:44,616 Et c'est ridicule. 805 00:45:44,700 --> 00:45:46,535 Je ne fume pas. 806 00:45:47,119 --> 00:45:51,540 Dans ton rêve, c'est toi, c'est Andy, ou c'est Tony ? 807 00:45:51,623 --> 00:45:55,335 Tous. Ils sont tous dans le rêve et ils tirent tous. 808 00:45:55,419 --> 00:45:58,922 J'ai fait un match de lutte contre Andy et Tony hier soir. 809 00:45:59,256 --> 00:46:02,426 Tout acteur vit ça en jouant un rôle pendant longtemps. 810 00:46:02,509 --> 00:46:04,261 Tu as entendu les histoires. 811 00:46:11,018 --> 00:46:13,729 Qu'on m'apporte un verre, putain. 812 00:46:13,812 --> 00:46:15,230 - Non. Tire-toi ! - Quoi ? 813 00:46:15,314 --> 00:46:16,774 - Tire-toi ! - Comment ? 814 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 On veut pas que Tony revienne. 815 00:46:20,736 --> 00:46:22,279 Tu crains ! 816 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 Où est ma chaise ? 817 00:46:39,505 --> 00:46:42,007 C'est la loge de production. 818 00:46:42,633 --> 00:46:44,468 C'est la loge de production. 819 00:46:44,551 --> 00:46:47,179 - De production ? - Tu cherches quoi ? 820 00:46:47,262 --> 00:46:50,057 Je croyais que c'était le maquillage. 821 00:46:50,140 --> 00:46:53,185 - Toutes les loges se ressemblent ! - C'est vrai. 822 00:46:55,312 --> 00:46:58,023 On l'accompagne ou on le porte ? 823 00:46:58,106 --> 00:47:00,234 On le fait marcher. 824 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 Installez-le ! 825 00:47:15,999 --> 00:47:18,710 Tony buvait vraiment ? 826 00:47:19,002 --> 00:47:21,255 Je ne sais pas, mais il puait. 827 00:47:24,341 --> 00:47:25,425 Je ne sais pas. 828 00:47:25,551 --> 00:47:27,427 Il reste Tony jusqu'à chez lui ? 829 00:47:28,679 --> 00:47:30,305 Oui. Surtout Tony. 830 00:47:31,014 --> 00:47:33,559 Il se lève en Tony ? 831 00:47:33,642 --> 00:47:35,185 CHAUFFEUR DE JIM 832 00:47:35,269 --> 00:47:38,272 - On paye pour la loge de qui ? - De Jim Carrey. 833 00:47:38,981 --> 00:47:41,275 Il ne vient plus au travail. 834 00:47:41,358 --> 00:47:43,569 Il a très peu bossé sur ce projet, 835 00:47:43,652 --> 00:47:46,029 et pourtant, il recevra toute la gloire. 836 00:47:46,613 --> 00:47:48,740 C'est exact. 837 00:47:48,824 --> 00:47:53,203 Jim peut tenter de m'imiter, il ne sera jamais moi. 838 00:47:57,916 --> 00:48:00,919 J'ai essayé de boire du vin avec lui l'autre soir. 839 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 Il est devenu négatif. 840 00:48:03,005 --> 00:48:07,050 Jim était contrarié, je lui ai dit  qu'il avait peur, rien de plus. 841 00:48:07,175 --> 00:48:08,385 C'est la peur qui parle. 842 00:48:08,468 --> 00:48:09,303 La peur ? 843 00:48:15,517 --> 00:48:18,478 Il a peur de pas être reconnu comme la force créative 844 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 tellement puissante qu'il est ! 845 00:48:24,359 --> 00:48:27,237 Dès qu'on ouvre la bouche, on en apprend sur soi-même. 846 00:48:27,362 --> 00:48:30,574 Surtout quand on joue un personnage, car quand on improvise, 847 00:48:30,657 --> 00:48:34,494 les choix qu'on fait  sont très révélateurs. 848 00:48:34,578 --> 00:48:36,872 Il avait des grands-parents alcooliques. 849 00:48:36,955 --> 00:48:39,541 Car il n'y a rien d'autre que la vérité. 850 00:48:39,625 --> 00:48:41,043 C'est un beau parleur. 851 00:48:42,753 --> 00:48:44,421 D'où vient ce personnage ? 852 00:48:44,504 --> 00:48:46,632 Quelle est la saleté... 853 00:48:47,466 --> 00:48:50,218 dans laquelle la perle est bâtie ? 854 00:48:50,302 --> 00:48:53,347 La perle, c'est la personnalité qu'on construit autour de soi, 855 00:48:53,430 --> 00:48:55,724 pour se protéger de cette pensée : 856 00:48:56,391 --> 00:48:58,894 "S'ils découvrent que je ne vaux rien, 857 00:48:59,770 --> 00:49:02,272 s'ils découvrent que je ne suis pas assez, 858 00:49:03,440 --> 00:49:04,566 je serai détruit." 859 00:49:05,192 --> 00:49:08,320 Tony, que pensez-vous du comique Jim Carrey ? 860 00:49:08,403 --> 00:49:09,655 Il est pas mal. 861 00:49:11,281 --> 00:49:14,451 Il sourit toujours. On voit bien que c'est du chiqué. 862 00:49:14,534 --> 00:49:15,494 Et voilà. 863 00:49:17,746 --> 00:49:21,333 Cette douleur avait de la valeur. La souffrance a de la valeur. 864 00:49:21,416 --> 00:49:23,794 Quand j'étais un gamin de sept ans, 865 00:49:23,877 --> 00:49:26,254 quand le visage de mon père était rouge, 866 00:49:26,338 --> 00:49:30,634 car mon grand-père l'avait harcelé pendant trois heures, 867 00:49:30,717 --> 00:49:33,011 lui disant combien c'était un loser, 868 00:49:34,554 --> 00:49:37,307 quand ils repartaient,  je devenais papi Jack. 869 00:49:37,849 --> 00:49:39,893 "Bon Dieu, Percy ! 870 00:49:39,977 --> 00:49:41,645 T'es un loser, Percy. 871 00:49:42,062 --> 00:49:45,565 T'es un loser, mais un chic type !" 872 00:49:46,483 --> 00:49:47,442 Vous voyez. 873 00:49:47,526 --> 00:49:50,821 C'est devenu le sketch "Dysfunctional Family Home Show" 874 00:49:50,904 --> 00:49:52,239 dans In Living Color . 875 00:49:53,532 --> 00:49:58,537 Fiston, sache que je t'aime. 876 00:49:58,620 --> 00:50:01,540 T'es un chic type. 877 00:50:01,873 --> 00:50:03,709 Parle-moi de ton père. 878 00:50:07,921 --> 00:50:12,467 Mon père était non seulement l'homme le plus drôle de la pièce, 879 00:50:12,843 --> 00:50:15,512 mais c'était aussi  un saxophoniste de talent. 880 00:50:15,595 --> 00:50:18,974 Avant ma naissance, il avait un orchestre à Toronto. 881 00:50:19,516 --> 00:50:21,935 Mais pour vraiment percer, 882 00:50:22,019 --> 00:50:25,313 il fallait quitter le Canada et venir aux États-Unis 883 00:50:25,397 --> 00:50:27,065 et y faire ses preuves. 884 00:50:27,149 --> 00:50:29,317 Il avait peur de cette transition, 885 00:50:29,401 --> 00:50:31,194 et il avait une famille à charge, 886 00:50:31,278 --> 00:50:33,363 alors il est devenu comptable. 887 00:50:33,989 --> 00:50:36,324 Au fil du temps, 888 00:50:36,908 --> 00:50:38,577 ça l'a usé. 889 00:50:38,660 --> 00:50:41,747 Il est devenu amer, 890 00:50:41,830 --> 00:50:44,666 surtout quand il a perdu son poste à 51 ans. 891 00:50:45,542 --> 00:50:46,918 Ça l'a brisé. 892 00:50:47,002 --> 00:50:51,214 Il avait fait un compromis pour sa famille, 893 00:50:51,298 --> 00:50:54,760 mais compromettre et échouer, 894 00:50:55,177 --> 00:50:56,553 ça fait vraiment mal. 895 00:50:56,636 --> 00:50:59,473 C'est pire que d'échouer en faisant ce qu'on aime. 896 00:50:59,556 --> 00:51:01,767 Ça a été un exemple pour moi. 897 00:51:01,850 --> 00:51:04,352 Peu de gens le savent, mais... 898 00:51:04,436 --> 00:51:07,147 quand j'avais 14 ou 15 ans, mon père a perdu son poste, 899 00:51:07,230 --> 00:51:10,067 et je suis devenu sans-abri un moment. 900 00:51:10,358 --> 00:51:14,905 J'ai grandi au Canada, alors je pensais qu'on campait. 901 00:51:15,030 --> 00:51:18,867 J'ai appris qu'on peut échouer en faisant ce qu'on n'aime pas, 902 00:51:18,992 --> 00:51:21,119 alors autant faire ce qu'on aime. 903 00:51:21,620 --> 00:51:23,747 Le choix est simple. 904 00:51:38,512 --> 00:51:41,515 Faut être ce qu'on veut être. 905 00:51:42,974 --> 00:51:46,311 Mon père n'a pas pu tout voir, 906 00:51:46,394 --> 00:51:50,524 mais il a vu mon succès et c'était le sien autant que le mien. 907 00:51:50,607 --> 00:51:52,609 Ça m'émeut toujours. 908 00:51:52,692 --> 00:51:56,446 Tout le monde est ému en parlant de son père... 909 00:51:56,530 --> 00:51:59,991 Mais c'était vraiment un humain extraordinaire. 910 00:52:00,492 --> 00:52:03,411 PERCY CARREY EST DÉCÉDÉ EN SEPTEMBRE 1994, 911 00:52:03,495 --> 00:52:06,289 TROIS SEMAINES APRÈS LA SORTIE DU MASK . 912 00:52:06,373 --> 00:52:11,753 JIM A MIS UN CHÈQUE DE DIX MILLIONS DANS LA POCHE DE SON PÈRE, 913 00:52:11,837 --> 00:52:13,880 AVANT QU'IL NE SOIT ENTERRÉ. 914 00:52:33,900 --> 00:52:35,527 Burrito aux œufs. 915 00:52:36,069 --> 00:52:37,863 C'est les Hells Angels. 916 00:52:38,488 --> 00:52:40,115 Ça rigole pas. 917 00:52:41,491 --> 00:52:43,160 Non, on rigole pas. 918 00:52:43,243 --> 00:52:45,036 Faites ce que vous voulez. 919 00:52:48,623 --> 00:52:50,041 Quand le film sera fini, 920 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 huit ou neuf personnes de l'équipe technique 921 00:52:52,502 --> 00:52:55,297 vont entamer des poursuites pour stress mental. 922 00:52:55,380 --> 00:52:57,674 C'est différent d'un tournage normal ? 923 00:52:58,508 --> 00:53:01,845 Huit dollars pour une bouteille d'eau. Quelle arnaque ! 924 00:53:01,928 --> 00:53:03,930 C'est le bras droit d'Andy Kaufman. 925 00:53:04,014 --> 00:53:05,807 - Ah oui ? - Juré. 926 00:53:06,933 --> 00:53:09,686 Vous avez vu la lutte ? C'est l'arbitre. 927 00:53:10,562 --> 00:53:13,899 Il y avait deux Tony Clifton, Andy Kaufman et Bob Zmuda. 928 00:53:14,316 --> 00:53:18,486 Bob était un perturbateur dès le départ. 929 00:53:18,778 --> 00:53:21,364 Ils faisaient des trucs comme aller au zoo 930 00:53:21,448 --> 00:53:26,536 et courir dans le zoo en criant : "Le lion est en liberté !" 931 00:53:26,620 --> 00:53:30,332 Je vais vous montrer ce qu'est l'humour ! C'est ça ! 932 00:53:30,415 --> 00:53:35,045 Il était tout autant responsable des trucs de Tony Clifton qu'Andy. 933 00:53:35,128 --> 00:53:37,672 Ensemble, ils étaient de mèche. 934 00:53:38,048 --> 00:53:40,342 C'est super. Le baiser. 935 00:53:40,425 --> 00:53:41,718 C'est toi ou Andy ? 936 00:53:42,344 --> 00:53:44,554 - C'est Andy. - Non, c'est Bob. 937 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 - C'est un test. - C'est Bob. 938 00:53:47,057 --> 00:53:48,975 C'est Bob ? 939 00:53:49,059 --> 00:53:53,396 Andy réservait au Lake Tahoe et n'y allait pas. 940 00:53:53,772 --> 00:53:57,692 Bob Zmuda en Tony Clifton se pointait, 941 00:53:57,776 --> 00:54:00,987 et jouait les fauteurs de troubles. 942 00:54:01,071 --> 00:54:04,908 Les gens qui l'ont engagé pensent  que c'est Andy Kaufman. 943 00:54:05,450 --> 00:54:09,412 Je préférerais encore une explosion en pleine tête ! 944 00:54:10,247 --> 00:54:11,957 Bon Dieu, quel dingue. 945 00:54:13,458 --> 00:54:16,044 Voilà de quoi je parle. 946 00:54:16,753 --> 00:54:19,214 Vous voulez de l'humour ? 947 00:54:19,297 --> 00:54:21,049 C'est ça, de l'humour. 948 00:54:21,132 --> 00:54:23,927 Ces gens ne savent pas que c'est Jim, 949 00:54:24,427 --> 00:54:26,846 et beaucoup ont pensé qu'il me maltraitait. 950 00:54:26,930 --> 00:54:30,267 Ils empathisent avec moi. 951 00:54:30,350 --> 00:54:32,686 "Il est sérieux avec vous ? 952 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 Vous jouez en journée, non ?" 953 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 Et moi : "Je sais pas... Qu'est-ce que j'ai fait ?" 954 00:54:36,982 --> 00:54:40,318 Ça, c'est de l'humour. Assieds-toi et profites-en. 955 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Très drôle ! 956 00:54:42,028 --> 00:54:44,155 - Encore une. - Encore une ! 957 00:54:44,239 --> 00:54:47,826 Il était pareil avec moi. 958 00:54:47,909 --> 00:54:51,162 Dès qu'il a vu jusqu'où j'allais dans mon personnage, 959 00:54:51,246 --> 00:54:53,290 il est devenu le vieux Bob, 960 00:54:53,373 --> 00:54:55,250 ça lui a redonné vie, 961 00:54:55,333 --> 00:54:58,128 et il était reparti. 962 00:54:59,838 --> 00:55:02,632 - Avec qui êtes-vous, M. Clifton ? - Avec qui je suis ? 963 00:55:02,716 --> 00:55:04,384 - Oui. - Avec Lynne. 964 00:55:05,468 --> 00:55:08,847 Jim Carrey a reçu une invitation à la Playboy Mansion. 965 00:55:09,764 --> 00:55:12,517 Mes gars ont appelé là-bas, 966 00:55:13,059 --> 00:55:13,935 et ont dit : 967 00:55:14,936 --> 00:55:17,814 "Jim n'est pas vraiment sur la planète en ce moment. 968 00:55:18,315 --> 00:55:19,858 Il est Andy. Et Tony. 969 00:55:20,317 --> 00:55:22,819 Et Tony veut venir à la Mansion." 970 00:55:22,902 --> 00:55:24,946 25 à l'entrée. 971 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Vois ça avec Hef, 972 00:55:26,906 --> 00:55:28,742 ou tu me reverras plus jamais ici ! 973 00:55:28,825 --> 00:55:32,287 - Y a un connard à la porte. - Qui a dit ça ? 974 00:55:32,746 --> 00:55:34,372 Lequel a dit ça ? 975 00:55:34,956 --> 00:55:37,667 Hugh a commencé à déconner avec lui à la Mansion, 976 00:55:37,751 --> 00:55:40,086 faisant un sketch dehors, 977 00:55:40,170 --> 00:55:42,172 pensant faire un sketch avec Jim Carrey, 978 00:55:42,255 --> 00:55:43,757 pendant que j'étais au fast-food 979 00:55:44,382 --> 00:55:47,594 à m'envoyer un hamburger et un milk-shake. 980 00:55:49,054 --> 00:55:50,430 - Salut. - Ça va ? 981 00:55:51,473 --> 00:55:53,183 Où tu seras, tout à l'heure ? 982 00:55:53,892 --> 00:55:56,686 - Ça peut pas être Jim Carrey. - Non. 983 00:55:56,770 --> 00:55:59,189 Si c'est lui, il est incroyable. 984 00:55:59,272 --> 00:56:00,774 Je le déteste ! 985 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 Je le hais ! 986 00:56:03,318 --> 00:56:06,363 Deux heures plus tard,  après avoir fait le tour de la salle, 987 00:56:06,446 --> 00:56:08,490 Hugh l'avait invité à entrer, 988 00:56:08,573 --> 00:56:11,618 il avait posé avec les filles et tout ça, 989 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 je me suis pointé. 990 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Comment ça va ? 991 00:56:15,538 --> 00:56:18,124 Hugh était avec Bob Zmuda, 992 00:56:18,208 --> 00:56:20,377 il s'est tourné pour me regarder, 993 00:56:20,460 --> 00:56:22,295 et il a blêmi. 994 00:56:22,837 --> 00:56:24,464 Un vrai fantôme. 995 00:56:24,547 --> 00:56:28,259 Il dit qu'on a appelé son bureau. 996 00:56:28,676 --> 00:56:30,095 Comment je me tire d'ici ? 997 00:56:31,012 --> 00:56:32,972 Éteignez cette putain de caméra. 998 00:56:33,598 --> 00:56:37,811 Ils ont escorté Bob  jusqu'à la sortie par-derrière. 999 00:56:37,894 --> 00:56:39,521 M. Clifton, vous devez partir. 1000 00:56:40,980 --> 00:56:44,359 - On me vire. - La cassette de votre caméra. 1001 00:56:44,442 --> 00:56:45,777 On me vire. 1002 00:56:46,319 --> 00:56:47,779 Il nous faut la cassette. 1003 00:56:48,154 --> 00:56:51,324 Pas le choix. Ordres de M. Hefner. 1004 00:56:51,408 --> 00:56:54,327 Il m'a dit que j'allais écrire pour lui. 1005 00:56:54,494 --> 00:56:57,414 Pendant deux ans et demi, il ne prend rien de ce que j'ai écrit, 1006 00:56:57,497 --> 00:57:00,083 car il est dans Saturday Night Live , 1007 00:57:00,166 --> 00:57:02,419 et il a tous les sketchs, 1008 00:57:02,502 --> 00:57:06,673 Cow Goes Moo, Mighty Mouse, tout ça. 1009 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 - Il n'a pas à... - Pas besoin. 1010 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 Après avoir fait tout ça, 1011 00:57:11,719 --> 00:57:14,013 quand il s'est servi de tout, 1012 00:57:14,097 --> 00:57:16,766 il appelle Zmuda, le fait venir de San Diego, 1013 00:57:16,850 --> 00:57:19,936 car il est en faillite créative. 1014 00:57:22,772 --> 00:57:25,859 Et là, je reprends le boulot de Kaufman. 1015 00:57:27,026 --> 00:57:29,654 Et ça devient un film sur Zmuda ! 1016 00:57:31,156 --> 00:57:32,740 Tout le monde dans ce film, 1017 00:57:33,366 --> 00:57:37,036 chaque rôle du film est quelqu'un qui est entré en contact avec Andy 1018 00:57:37,120 --> 00:57:38,788 au cours de cette vie unique, 1019 00:57:39,205 --> 00:57:40,415 et ils veulent tous... 1020 00:57:41,624 --> 00:57:44,961 être la personne la plus importante pour Andy. 1021 00:57:45,962 --> 00:57:50,675 La personne qui compte le plus. 1022 00:57:52,010 --> 00:57:54,012 Il s'agit d'identité. 1023 00:57:54,304 --> 00:57:55,763 Et seigneur... 1024 00:57:56,139 --> 00:57:59,642 ce film tourne tellement autour de ça, 1025 00:57:59,767 --> 00:58:02,604 de nos identités, nos besoins. 1026 00:58:06,357 --> 00:58:07,775 Andy, on enregistre. 1027 00:58:07,859 --> 00:58:10,528 Si tu veux dire quelque chose,  on est prêts. 1028 00:58:15,492 --> 00:58:16,618 C'est bon. 1029 00:58:26,085 --> 00:58:28,880 Le printemps ne nous a pas attendus, chérie. 1030 00:58:29,631 --> 00:58:31,424 Il a couru devant nous, 1031 00:58:31,508 --> 00:58:35,470 alors qu'on suivait dans la danse entre les pages, 1032 00:58:35,553 --> 00:58:38,890 fondus dans le fer battu et brûlant de l'amour comme... 1033 00:58:54,656 --> 00:58:56,658 C'est mon père ? 1034 00:58:56,741 --> 00:58:58,201 Oui ! Sans blague. 1035 00:58:58,743 --> 00:59:00,745 Bon Dieu, j'hallucine. 1036 00:59:06,459 --> 00:59:09,337 Je sais qu'ils savent que je ne suis pas leur fils, 1037 00:59:09,420 --> 00:59:12,257 mais c'était presque comme un jeu de rôles thérapeutique. 1038 00:59:12,340 --> 00:59:13,967 PÈRE D'ANDY 1039 00:59:14,592 --> 00:59:18,680 Tu vois ? En quelque sorte.  Ils ont pu lui parler. 1040 00:59:18,763 --> 00:59:20,515 Vous êtes là. C'est super. 1041 00:59:20,598 --> 00:59:21,599 Ce jour-là... 1042 00:59:22,725 --> 00:59:26,646 Andy a su  que sa fille voulait venir au théâtre 1043 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 pour lui parler. 1044 00:59:31,818 --> 00:59:33,486 Donc elle est venue, 1045 00:59:33,570 --> 00:59:34,946 et elle... 1046 00:59:35,572 --> 00:59:39,075 Andy l'avait eue sans être marié 1047 00:59:39,158 --> 00:59:40,952 quand il n'était qu'ado. 1048 00:59:42,161 --> 00:59:44,831 Elle avait été adoptée 1049 00:59:44,914 --> 00:59:48,710 et ignorait qui était son père jusqu'à ce qu'il soit dans Taxi . 1050 00:59:48,876 --> 00:59:52,255 Là, quelqu'un l'a contactée 1051 00:59:53,423 --> 00:59:54,924 et lui a dit 1052 00:59:55,717 --> 00:59:57,051 que c'était son père, 1053 00:59:57,927 --> 00:59:59,345 Latka dans Taxi . 1054 01:00:01,472 --> 01:00:04,642 Elle n'a pas pu le rencontrer avant sa mort. 1055 01:00:04,726 --> 01:00:06,269 Alors ce jour-là, 1056 01:00:06,894 --> 01:00:10,189 elle est entrée dans la loge d'Andy, 1057 01:00:11,107 --> 01:00:12,066 et... 1058 01:00:13,401 --> 01:00:14,777 a parlé à son père... 1059 01:00:15,737 --> 01:00:18,448 seule, pendant plus d'une heure. 1060 01:00:21,826 --> 01:00:24,495 Ils se sont dit qu'ils s'aimaient, 1061 01:00:25,163 --> 01:00:29,751 ont parlé des raisons  de ce qui s'était passé. 1062 01:00:30,251 --> 01:00:32,920 Ils ont parlé d'où il était. 1063 01:00:36,799 --> 01:00:38,801 C'est assez touchant. 1064 01:00:41,220 --> 01:00:44,432 Lynne et moi en avons beaucoup parlé : 1065 01:00:44,515 --> 01:00:46,184 où Andy serait-il, aujourd'hui ? 1066 01:00:46,267 --> 01:00:49,228 Elle a toujours cru qu'il serait au paradis 1067 01:00:49,812 --> 01:00:51,230 à s'occuper des enfants. 1068 01:00:52,065 --> 01:00:53,024 Vous savez. 1069 01:00:53,107 --> 01:00:54,734 À jouer avec les enfants. 1070 01:01:01,282 --> 01:01:03,993 Salut, je suis Andy Kaufman. L'an dernier, j'étais... 1071 01:01:04,535 --> 01:01:08,373 dans un match de catch avec le pro du nom de Jerry Lawler. 1072 01:01:09,457 --> 01:01:13,002 Le match était inégal,  vu que Jerry faisait deux fois ma taille, 1073 01:01:13,336 --> 01:01:15,797 et je n'étais pas préparé pour ce qui est arrivé. 1074 01:01:15,880 --> 01:01:18,508 Il s'est servi d'une prise illégale, un "marteau-pilon", 1075 01:01:18,591 --> 01:01:21,803 il m'a cogné la tête sur le tapis... 1076 01:01:25,014 --> 01:01:25,848 Salut ! 1077 01:01:26,516 --> 01:01:27,475 Ça va ? 1078 01:01:31,020 --> 01:01:32,271 Il a l'air sympa. 1079 01:01:39,404 --> 01:01:41,531 Ne commence pas les ennuis sans moi ! 1080 01:01:42,740 --> 01:01:44,325 Je crois que c'est Dracula. 1081 01:01:46,577 --> 01:01:48,788 Elvis a appelé, il veut récupérer ses affaires ! 1082 01:01:53,501 --> 01:01:54,919 À ce moment-là... 1083 01:01:55,378 --> 01:01:57,547 ce n'était pas moi. 1084 01:01:57,630 --> 01:02:00,550 Je ne faisais pas de choix dans la peau de Jim. 1085 01:02:01,134 --> 01:02:03,219 Je faisais des choix dans la peau d'Andy. 1086 01:02:03,302 --> 01:02:07,306 Andy fait le choix qui vous donne envie de sauter par-dessus la barrière 1087 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 pour l'étrangler. 1088 01:02:08,641 --> 01:02:09,684 La ferme ! 1089 01:02:11,185 --> 01:02:14,021 Je repense à comment était Andy. 1090 01:02:14,105 --> 01:02:18,109 À mon souvenir, il était très poli. 1091 01:02:18,192 --> 01:02:21,612 Il m'appelait toujours M. Lawler, tout ça. 1092 01:02:21,696 --> 01:02:22,655 Enfin... 1093 01:02:22,739 --> 01:02:25,283 Jim Carrey arrive derrière moi, 1094 01:02:25,366 --> 01:02:27,785 en me poussant. 1095 01:02:31,247 --> 01:02:32,248 Il m'a poussé. 1096 01:02:34,208 --> 01:02:37,044 Jusqu'au marteau-pilon. 1097 01:02:37,128 --> 01:02:40,882 Après la suplex latérale, il te posera doucement. 1098 01:02:47,430 --> 01:02:49,849 Il m'a retourné, il a retourné Andy, 1099 01:02:49,932 --> 01:02:51,434 et il l'a posé. 1100 01:02:51,726 --> 01:02:56,022 Ils le verront au montage. "Cascadeur en scène." 1101 01:02:56,105 --> 01:02:59,275 - Le public n'est pas dupe. - C'est vrai. 1102 01:02:59,358 --> 01:03:01,110 Ils repèrent un cascadeur de loin. 1103 01:03:01,194 --> 01:03:04,071 Il a dit que les assurances n'accepteraient pas, 1104 01:03:04,155 --> 01:03:07,116 qu'elles arrêteraient la production, tout ça. 1105 01:03:07,200 --> 01:03:10,244 Ça ne va pas. Je me sens dupé. 1106 01:03:10,328 --> 01:03:11,621 Allez ! 1107 01:03:11,704 --> 01:03:12,538 C'est vrai. 1108 01:03:13,623 --> 01:03:16,083 Tu crois que je rigole, mais non. 1109 01:03:16,167 --> 01:03:20,004 Je vais le faire, que les caméras tournent ou pas. 1110 01:03:20,087 --> 01:03:24,425 C'est là que tout a mal tourné, quand Andy l'a accusé 1111 01:03:24,509 --> 01:03:27,053 d'être du côté de l'establishment, 1112 01:03:27,136 --> 01:03:30,807 d'être un gars qui a peur des assurances, 1113 01:03:30,890 --> 01:03:34,811 peur de faire un truc dingue, peur d'être un artiste. 1114 01:03:35,853 --> 01:03:38,147 Je crois qu'il sera fin prêt, 1115 01:03:38,231 --> 01:03:40,483 car je sais comment le pousser à bout. 1116 01:03:40,566 --> 01:03:43,653 Il était censé venir chez Jim Carrey pour dîner ! 1117 01:03:45,196 --> 01:03:46,823 La ferme ! 1118 01:03:47,657 --> 01:03:49,575 Il devait venir chez Jim... 1119 01:04:14,684 --> 01:04:16,435 Éteignez ça. 1120 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 Tout le monde recule ! 1121 01:04:21,858 --> 01:04:25,444 Puis je me suis demandé, en tant qu'acteur, 1122 01:04:27,321 --> 01:04:29,323 jusqu'où aller avec ça ? 1123 01:04:30,658 --> 01:04:32,869 Jusqu'où irait Andy ? 1124 01:04:36,539 --> 01:04:38,541 Ça ne va pas. Je fais mon boulot. 1125 01:04:42,837 --> 01:04:43,796 Personne ne savait. 1126 01:04:44,255 --> 01:04:47,091 Mon équipe ignorait si j'étais blessé. 1127 01:04:48,134 --> 01:04:50,386 Mes managers l'ignoraient. 1128 01:04:51,387 --> 01:04:52,471 Personne ne savait. 1129 01:04:52,555 --> 01:04:53,973 On est très déçus. 1130 01:04:54,640 --> 01:04:57,351 M. Lawler, lutteur professionnel, 1131 01:04:57,727 --> 01:05:00,396 s'est comporté  de façon non professionnelle. 1132 01:05:00,479 --> 01:05:04,942 Le muscle sterno-cléido-mastoïdien gauche est enflé. 1133 01:05:05,026 --> 01:05:09,614 Il paraît  que Jim Carrey aurait provoqué Lawler, 1134 01:05:09,697 --> 01:05:11,574 en lui crachant au visage. 1135 01:05:11,657 --> 01:05:13,784 Il lui a craché au visage, 1136 01:05:13,868 --> 01:05:16,037 comme Andy l'avait fait à Memphis. 1137 01:05:16,120 --> 01:05:18,623 Jim jouant Andy 1138 01:05:19,248 --> 01:05:21,834 a fait comme Andy il y a des années. 1139 01:05:21,918 --> 01:05:23,878 Jim Carrey tournait une scène... 1140 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Carrey jouait Andy Kaufman. 1141 01:05:25,796 --> 01:05:29,050 C'était un match de catch devant une foule de figurants. 1142 01:05:29,133 --> 01:05:30,718 Jerry s'est retourné en colère... 1143 01:05:31,385 --> 01:05:32,720 C'est incroyable. 1144 01:05:32,803 --> 01:05:34,347 Une autre chaîne. 1145 01:05:36,307 --> 01:05:40,102 Jim Carrey ne retravaillera jamais plus avec Jerry Lawler. 1146 01:05:40,186 --> 01:05:42,271 Tout est tombé en place. 1147 01:05:42,355 --> 01:05:43,940 C'est devenu un scoop. 1148 01:05:45,358 --> 01:05:49,278 Aux vraies infos. 1149 01:05:49,362 --> 01:05:52,990 Pour ceux qui se souviennent de lui, c'est assez Kaufman-esque, non ? 1150 01:05:53,074 --> 01:05:55,117 C'est vrai. Nous verrons. 1151 01:05:57,495 --> 01:05:58,412 Qu'y a-t-il ? 1152 01:05:58,496 --> 01:06:02,124 Devant des caméras, on rentre et on sort du personnage. 1153 01:06:02,208 --> 01:06:03,209 Regarde-moi ça. 1154 01:06:03,292 --> 01:06:05,294 Carrey lui a craché dessus hors caméra ? 1155 01:06:05,378 --> 01:06:06,253 Mon Dieu. 1156 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 Ils sont aux barrières, sur les balcons. 1157 01:06:10,257 --> 01:06:13,928 Y a-t-il eu un moment  où Jim est revenu, 1158 01:06:14,011 --> 01:06:18,975 où il y avait un sentiment de responsabilité, de culpabilité... 1159 01:06:19,809 --> 01:06:21,811 Oui, de culpabilité. 1160 01:06:21,894 --> 01:06:24,897 "Suis-je allé trop loin... 1161 01:06:25,773 --> 01:06:27,900 Dis donc... 1162 01:06:28,526 --> 01:06:31,278 c'était beaucoup. J'espère que je n'aurai pas d'ennuis. 1163 01:06:31,362 --> 01:06:34,699 Devrais-je le dire aux gens ou pas ?" 1164 01:06:34,782 --> 01:06:38,494 Je n'aurais jamais dû le dire. Mais je ne sais pas. 1165 01:06:39,412 --> 01:06:43,207 Je suis différent d'Andy. Andy ne vous l'aurait jamais dit. 1166 01:06:43,290 --> 01:06:46,460 On va le mettre sur une civière et l'emmener à l'hôpital. 1167 01:06:46,544 --> 01:06:48,546 5 AVRIL 1982 1168 01:06:48,629 --> 01:06:51,132 Il voulait briser ce mur 1169 01:06:51,716 --> 01:06:54,051 et ne pas s'arrêter avec les caméras. 1170 01:06:54,135 --> 01:06:57,013 Kaufman, sur une civière, on ne peut que... 1171 01:06:57,096 --> 01:07:00,891 Pour lui,  il n'y avait pas juste un temps 1172 01:07:00,975 --> 01:07:03,185 où on joue le personnage, puis c'est terminé. 1173 01:07:03,269 --> 01:07:07,940 Il voulait retourner la réalité. 1174 01:07:08,024 --> 01:07:10,735 Il est aux soins intensifs de l'hôpital St Francis. 1175 01:07:10,818 --> 01:07:14,155 Brouiller totalement les pistes. 1176 01:07:15,406 --> 01:07:16,615 Prêts ? 1177 01:07:16,699 --> 01:07:18,409 Jim Carrey ! 1178 01:07:20,786 --> 01:07:23,330 Il m'a inspiré à faire des trucs vraiment dingues. 1179 01:07:23,414 --> 01:07:26,917 Je suis passé dans Arsenio Hall, 1180 01:07:27,835 --> 01:07:31,088 pendant les émeutes, 1181 01:07:31,505 --> 01:07:33,758 avec une bouteille de vin à la main, 1182 01:07:33,841 --> 01:07:36,635 faisant comme si j'étais bourré. 1183 01:07:37,511 --> 01:07:39,055 T'es pas Jay. 1184 01:07:42,475 --> 01:07:46,312 Je pensais que c'était évident, mais les gens étaient inquiets. 1185 01:07:46,395 --> 01:07:48,272 Ils étaient vraiment inquiets. 1186 01:07:48,355 --> 01:07:50,357 Je l'ai traité de bâtard noir, 1187 01:07:50,441 --> 01:07:53,819 j'ai tenté de le frapper, et je me suis effondré. 1188 01:07:53,903 --> 01:07:56,864 Bâtard noir ! 1189 01:08:02,036 --> 01:08:06,207 - Une pause pub. - Pour Reginald Denny ! 1190 01:08:07,875 --> 01:08:11,712 - Après ça, mon manager... - On revient dans un instant. Désolé. 1191 01:08:11,796 --> 01:08:15,049 Je suis allé en coulisse, il avait la tête contre le mur, 1192 01:08:15,132 --> 01:08:16,383 et il avait... 1193 01:08:17,259 --> 01:08:19,428 Il était blême. 1194 01:08:20,137 --> 01:08:23,557 Il a dit : "Je sais pas trop. 1195 01:08:24,517 --> 01:08:27,478 Tu as peut-être fait une grosse erreur. 1196 01:08:27,978 --> 01:08:29,772 Tu as peut-être... 1197 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 vraiment foiré." 1198 01:08:31,899 --> 01:08:34,693 C'était un de ces moments où j'ai pensé : 1199 01:08:34,777 --> 01:08:37,488 "C'est ce qu'Andy ressentait et gérait 1200 01:08:37,780 --> 01:08:39,907 sans arrêt." 1201 01:08:43,119 --> 01:08:46,622 Ce soir, pour la première fois à la télé, ils se rencontrent en personne. 1202 01:08:46,705 --> 01:08:49,041 Andy Kaufman et Jerry Lawler. 1203 01:08:53,712 --> 01:08:56,715 Ce qui a eu lieu a évolué.  On n'était pas de mèche. 1204 01:08:56,799 --> 01:09:00,761 On a pensé au même niveau, en quelque sorte. 1205 01:09:01,137 --> 01:09:03,848 C'est arrivé comme ça, 1206 01:09:03,931 --> 01:09:07,226 et après, tout était bon pour tout le monde. 1207 01:09:12,398 --> 01:09:15,401 Regardez la tête de Dave ! Il peut pas regarder ! 1208 01:09:15,985 --> 01:09:17,862 Il arrive pas à regarder ! 1209 01:09:19,321 --> 01:09:21,657 Il faut être prêt 1210 01:09:21,740 --> 01:09:24,493 pour toute éventualité dans cette situation. 1211 01:09:24,577 --> 01:09:26,036 On espère que ça ira bien. 1212 01:09:26,453 --> 01:09:28,497 - Jerry, ça va ? - Comment ça va ? 1213 01:09:28,581 --> 01:09:29,915 - Bien. - Content de te voir. 1214 01:09:29,999 --> 01:09:30,833 Bon. 1215 01:09:30,916 --> 01:09:34,628 - Il s'est passé des trucs. - Oui. 1216 01:09:34,712 --> 01:09:38,340 - Je voulais dire... - Des œufs sont tombés. 1217 01:09:38,424 --> 01:09:40,801 - Il y a un moment. - Comment ça ? 1218 01:09:41,552 --> 01:09:43,345 Quelqu'un m'a jeté un œuf. 1219 01:09:49,393 --> 01:09:54,398 Le cascadeur est venu, disant qu'il était censé me rater... 1220 01:09:58,569 --> 01:10:01,614 Andy, moi, peu importe, 1221 01:10:02,281 --> 01:10:04,909 on s'est penché avant que ça commence : 1222 01:10:05,534 --> 01:10:06,493 "Frappe-moi. 1223 01:10:07,119 --> 01:10:08,495 Vraiment." 1224 01:10:10,080 --> 01:10:11,582 Vous cherchez quoi ? 1225 01:10:15,920 --> 01:10:18,047 Je vais appeler un avocat. 1226 01:10:19,757 --> 01:10:20,758 On fait une pause. 1227 01:10:21,425 --> 01:10:22,801 Excuse-toi tout de suite. 1228 01:10:22,885 --> 01:10:25,512 T'es qu'un sale péquenaud... 1229 01:10:27,765 --> 01:10:29,308 Tu vas faire quoi ? 1230 01:10:35,564 --> 01:10:36,440 Merde. 1231 01:10:43,822 --> 01:10:48,118 J'en ai marre. J'en ai marre de ces conneries. 1232 01:10:48,661 --> 01:10:51,872 T'es nul, Lawler. Je vais t'attaquer en justice... 1233 01:10:51,956 --> 01:10:54,708 Je ne crois pas qu'il essayait vraiment de me tuer. 1234 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Je t'emmerde ! 1235 01:10:55,709 --> 01:10:57,503 C'est la créativité. 1236 01:10:57,586 --> 01:10:58,587 Je t'emmerde ! 1237 01:10:58,671 --> 01:11:00,673 Ces trucs-là n'importent pas. 1238 01:11:02,049 --> 01:11:05,344 Je sors de chez Mr. Chow's ou The Ivy, 1239 01:11:05,427 --> 01:11:06,845 sur Robertson, 1240 01:11:07,471 --> 01:11:10,349 la véritable Mecque 1241 01:11:11,225 --> 01:11:12,935 des paparazzi... 1242 01:11:15,354 --> 01:11:18,274 Une fois, j'en suis sorti et j'ai décidé : 1243 01:11:18,357 --> 01:11:22,111 "Je vais rester là. 1244 01:11:23,320 --> 01:11:26,115 Je ne vais rien dire. Je vais attendre." 1245 01:11:26,865 --> 01:11:28,784 Tout est devenu silencieux. 1246 01:11:29,576 --> 01:11:32,705 Je suis là, debout devant le restaurant The Ivy. 1247 01:11:33,539 --> 01:11:36,875 Ils ont dit : "Vous faites quoi ?" 1248 01:11:39,003 --> 01:11:40,421 J'ai dit : "Rien." 1249 01:11:46,635 --> 01:11:47,511 Coupez ! 1250 01:11:47,594 --> 01:11:48,512 C'est coupé. 1251 01:11:48,595 --> 01:11:51,140 Super. Parfait ! 1252 01:11:51,765 --> 01:11:55,185 Andy, mets ça dessus. On va chercher un linge. 1253 01:11:56,937 --> 01:11:57,896 Le soleil. 1254 01:12:04,695 --> 01:12:05,738 Quelle heure est-il ? 1255 01:12:07,114 --> 01:12:08,741 Christof, que se passe-t-il ? 1256 01:12:09,325 --> 01:12:11,744 Une rumeur dit qu'il est mort. 1257 01:12:11,827 --> 01:12:14,830 Il s'agit de considérer la vie comme un film, 1258 01:12:14,913 --> 01:12:17,458 et ce n'est rien de plus que ça, une illusion. 1259 01:12:17,541 --> 01:12:22,171 Mieux vaut l'observer qu'être perdu dedans... 1260 01:12:29,678 --> 01:12:31,513 J'ai passé la porte. 1261 01:12:31,597 --> 01:12:33,474 La porte est la réalisation 1262 01:12:33,557 --> 01:12:35,934 que ça, nous... 1263 01:12:36,602 --> 01:12:37,436 c'est... 1264 01:12:38,729 --> 01:12:39,730 le côté mer. 1265 01:12:39,813 --> 01:12:41,607 Le dôme. 1266 01:12:41,690 --> 01:12:42,691 C'est le dôme. 1267 01:12:43,192 --> 01:12:46,570 Ce n'est pas réel. C'est une histoire. 1268 01:12:50,199 --> 01:12:52,117 Il y a l'avatar qu'on crée, 1269 01:12:52,201 --> 01:12:55,662 et la cadence qu'on trouve qui plaît aux gens, 1270 01:12:55,746 --> 01:12:59,583 qui les divertit de leurs soucis, qui vous rend populaire, 1271 01:12:59,666 --> 01:13:03,087 et à un moment donné, il faut s'en séparer. 1272 01:13:03,170 --> 01:13:05,297 Ce n'est pas qui on est. 1273 01:13:06,090 --> 01:13:09,635 Il a le visage le plus reconnaissable au monde. Il ne peut pas disparaître. 1274 01:13:10,677 --> 01:13:13,764 À un moment donné,  il faut vivre son vrai soi. 1275 01:13:13,847 --> 01:13:16,100 Truman Show est devenu... 1276 01:13:17,935 --> 01:13:19,103 une prophétie pour moi. 1277 01:13:22,106 --> 01:13:26,527 Elle se réaffirme constamment, 1278 01:13:26,610 --> 01:13:30,447 comme un enseignement, 1279 01:13:30,531 --> 01:13:34,743 une vraie représentation de ce que j'ai vécu dans ma carrière, 1280 01:13:34,827 --> 01:13:38,580 de ce que chacun vit quand on se crée de toutes pièces, 1281 01:13:38,664 --> 01:13:41,542 pour être populaire, pour réussir. 1282 01:13:41,625 --> 01:13:45,337 Pas seulement dans le showbiz, aussi à Wall Street, partout. 1283 01:13:45,421 --> 01:13:47,423 On va au bureau, on met un costume, 1284 01:13:47,506 --> 01:13:51,135 on agit, parle d'une certaine façon,  on ment parfois, 1285 01:13:51,218 --> 01:13:55,347 on fait ce qu'on doit faire pour avoir l'air d'un gagnant. 1286 01:13:55,431 --> 01:13:58,809 Et à un moment donné dans la vie, on doit dire : 1287 01:13:58,892 --> 01:14:01,186 "Peu importe de quoi ça a l'air. 1288 01:14:01,270 --> 01:14:04,773 J'ai trouvé le trou dans le psychisme et je passe au travers. 1289 01:14:05,315 --> 01:14:10,487 Je vais affronter l'abîme de l'inconnu, 1290 01:14:10,571 --> 01:14:14,241 que ça plaise aux autres ou pas." 1291 01:14:15,284 --> 01:14:17,578 Par moments, comme le film, 1292 01:14:17,661 --> 01:14:20,622 on essaye de vous noyer dans cet abîme. 1293 01:14:20,706 --> 01:14:24,376 On vous dit : "Non, sois l'autre.  Tu nous as dit être ce gars-là. 1294 01:14:24,835 --> 01:14:26,545 Tu nous as dit que tu étais Andy. 1295 01:14:26,628 --> 01:14:28,755 Que tu étais Tony Clifton." 1296 01:14:28,839 --> 01:14:31,633 Personne ne peut vivre avec ça éternellement. 1297 01:14:41,685 --> 01:14:43,312 Je t'aime, vieux ! 1298 01:14:45,022 --> 01:14:46,231 Merci beaucoup. 1299 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 Je t'adore ! 1300 01:14:51,528 --> 01:14:54,281 Je t'aime bien, mais... 1301 01:14:55,407 --> 01:14:57,242 Mais c'est pas de l'amour. 1302 01:14:58,160 --> 01:15:02,998 Tu peux parler du spectacle à Carnegie Hall ? 1303 01:15:03,081 --> 01:15:04,249 C'était obsédant. 1304 01:15:04,333 --> 01:15:06,668 J'ai trouvé ça obsédant... 1305 01:15:07,294 --> 01:15:09,087 de recréer ça. 1306 01:15:10,422 --> 01:15:13,759 Il a fait un truc après l'autre, 1307 01:15:13,842 --> 01:15:17,930 et il ne s'est arrêté que quand ils étaient époustouflés 1308 01:15:18,055 --> 01:15:20,849 et avaient passé  la plus folle soirée de leur vie. 1309 01:15:20,933 --> 01:15:23,393 Ils savaient que c'était un soir unique. 1310 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 La chorale Mormon Tabernacle ! 1311 01:15:37,783 --> 01:15:39,201 Les Rockettes ! 1312 01:15:40,285 --> 01:15:41,620 Je n'y crois pas ! 1313 01:15:45,874 --> 01:15:47,709 C'est le père Noël ! 1314 01:15:54,633 --> 01:15:57,761 En même temps, il affrontait l'abîme. 1315 01:15:57,844 --> 01:16:01,056 Emmener tout le monde dans cette aventure... 1316 01:16:01,807 --> 01:16:05,769 tout en sachant qu'il se passait quelque chose 1317 01:16:05,852 --> 01:16:07,854 auquel il devait faire face, 1318 01:16:08,730 --> 01:16:10,065 qui était terrifiant. 1319 01:16:14,736 --> 01:16:17,990 Andy pourrait nous dire pourquoi on est là ? 1320 01:16:23,161 --> 01:16:24,371 J'ai un cancer. 1321 01:16:26,415 --> 01:16:28,000 Arrête ! 1322 01:16:28,333 --> 01:16:29,459 Arrête ! 1323 01:16:29,543 --> 01:16:33,463 C'est de mauvais goût.  Je veux pas être mêlé à ça. 1324 01:16:33,547 --> 01:16:36,800 On peut tenter. Je peux le pousser en fauteuil roulant. 1325 01:16:36,883 --> 01:16:37,718 Les gars... 1326 01:16:37,801 --> 01:16:38,635 C'est drôle... 1327 01:16:39,678 --> 01:16:42,139 mais c'est pas un gag, Bob. 1328 01:16:42,222 --> 01:16:44,474 J'ai un cancer des poumons. 1329 01:16:52,566 --> 01:16:53,567 Andy... 1330 01:16:53,984 --> 01:16:57,362 regarde-moi dans les yeux et dis-moi que c'est la vérité. 1331 01:16:59,239 --> 01:17:00,282 Je suis désolée. 1332 01:17:01,658 --> 01:17:04,953 Je suis désolée. 1333 01:17:06,163 --> 01:17:06,997 Lynne ? 1334 01:17:07,497 --> 01:17:09,791 Allez. 1335 01:17:18,258 --> 01:17:20,385 Une bonne chanson pour aujourd'hui. 1336 01:17:29,061 --> 01:17:31,897 Je crois que parfois, les gens 1337 01:17:32,606 --> 01:17:35,609 qui existent tellement dans leur personnage, 1338 01:17:36,568 --> 01:17:39,279 ne savent pas comment en sortir, 1339 01:17:39,363 --> 01:17:43,408 ou comment prendre une autre voie, 1340 01:17:43,492 --> 01:17:44,368 vous savez ? 1341 01:17:44,451 --> 01:17:47,287 Ils doivent quitter... 1342 01:17:48,038 --> 01:17:48,997 la planète. .. 1343 01:17:49,873 --> 01:17:51,124 pour en sortir. 1344 01:17:56,588 --> 01:17:59,341 On n'aspire qu'à notre propre absence. 1345 01:18:01,385 --> 01:18:03,428 Au final. 1346 01:18:04,054 --> 01:18:06,223 On désire ce qui se passe à la mort. 1347 01:18:09,059 --> 01:18:11,061 "Je n'ai plus à m'inquiéter." 1348 01:18:21,113 --> 01:18:23,240 J'ai le sentiment... 1349 01:18:23,323 --> 01:18:25,826 Si vous me demandez où je vis en ce moment, 1350 01:18:25,909 --> 01:18:27,744 où est le vrai moi, 1351 01:18:27,828 --> 01:18:32,833 je dirais qu'il y a un siège au calme 1352 01:18:33,583 --> 01:18:34,751 dans l'univers 1353 01:18:35,377 --> 01:18:37,713 qui semble... 1354 01:18:39,548 --> 01:18:40,841 tout contenir, 1355 01:18:41,466 --> 01:18:43,176 et c'est là que je suis. 1356 01:18:44,386 --> 01:18:46,805 Je ne désire rien. C'est le plus dingue, 1357 01:18:46,888 --> 01:18:50,767 et c'est très étrange de dire ça dans un lieu comme l'Amérique. 1358 01:18:50,851 --> 01:18:52,394 Je n'ai aucune ambition. 1359 01:18:53,270 --> 01:18:54,938 Vraiment aucune. 1360 01:18:55,397 --> 01:18:56,606 Comment ça va ? 1361 01:18:57,190 --> 01:18:59,609 Je vais bien, Andy. 1362 01:19:00,402 --> 01:19:02,529 Où ça va te mener ? 1363 01:19:03,113 --> 01:19:03,989 Nulle part. 1364 01:19:05,657 --> 01:19:07,826 Je n'ai pas à aller où que ce soit. 1365 01:19:09,369 --> 01:19:11,079 C'est fascinant pour moi, 1366 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 la disparition. 1367 01:19:14,750 --> 01:19:17,419 Tu m'as ouvert les yeux sur tant de choses... 1368 01:19:18,211 --> 01:19:20,172 que je n'aurais jamais cru voir. 1369 01:19:21,465 --> 01:19:24,509 Toi plus jeune 1370 01:19:24,593 --> 01:19:29,222 à tes débuts, tentant de percer, tu avais un point de vue différent. 1371 01:19:29,306 --> 01:19:31,683 Où la transition a-t-elle eu lieu ? 1372 01:19:34,436 --> 01:19:37,439 Quelque part en pleine... 1373 01:19:38,398 --> 01:19:40,233 confusion, 1374 01:19:41,151 --> 01:19:43,779 en pleine déception, 1375 01:19:44,529 --> 01:19:45,655 en pleine... 1376 01:19:50,285 --> 01:19:53,371 réalisation de tous mes rêves, 1377 01:19:55,207 --> 01:19:59,586 là avec tout ce dont tout le monde a toujours rêvé d'avoir, 1378 01:19:59,669 --> 01:20:01,379 et malgré tout, malheureux. 1379 01:20:11,223 --> 01:20:12,098 Coupez. 1380 01:20:12,849 --> 01:20:14,267 Bien. 1381 01:20:24,486 --> 01:20:29,157 Toute l'équipe adorait tant Andy 1382 01:20:29,241 --> 01:20:32,452 qu'ils étaient vraiment tristes 1383 01:20:32,536 --> 01:20:38,667 qu'il soit réduit à cette lueur. 1384 01:20:39,209 --> 01:20:42,587 Dans ma tête, il était cette lueur, 1385 01:20:42,671 --> 01:20:45,215 cette étincelle divine 1386 01:20:45,298 --> 01:20:47,259 qui s'éteint peu à peu. 1387 01:22:11,259 --> 01:22:14,429 En serais-tu au même point dans ta vie en ce moment 1388 01:22:14,512 --> 01:22:16,514 si tu n'avais pas joué Andy ? 1389 01:22:18,516 --> 01:22:21,394 Non. L'effet papillon. 1390 01:22:21,937 --> 01:22:24,147 Tout serait totalement différent. 1391 01:22:27,359 --> 01:22:29,361 Les choix nous définissent. 1392 01:22:29,444 --> 01:22:32,364 Je ne crois pas vraiment au libre arbitre. 1393 01:22:34,449 --> 01:22:37,118 Je prends le thé, car j'ai soif. 1394 01:22:37,786 --> 01:22:39,955 Est-ce le libre arbitre ? 1395 01:22:41,957 --> 01:22:43,166 Ou ai-je soif ? 1396 01:22:43,500 --> 01:22:46,002 Qu'est-ce qui m'a poussé à prendre le thé ? 1397 01:22:56,388 --> 01:22:58,598 Ce sont les mauvaises cigarettes. 1398 01:23:03,269 --> 01:23:05,063 Figurants, action ! 1399 01:23:05,647 --> 01:23:07,649 Andy est revenu pour faire son film, 1400 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 et Andy a fait ce qu'il fait. 1401 01:23:10,735 --> 01:23:12,737 Andy l'a retourné complètement, 1402 01:23:13,446 --> 01:23:15,490 et il a quand même été produit. 1403 01:23:19,035 --> 01:23:22,914 C'était une expérience de joie et d'amour pour tous, 1404 01:23:23,248 --> 01:23:25,959 et la preuve était là, le dernier jour. 1405 01:23:26,042 --> 01:23:29,546 Tout le monde, un sac sur la tête, en larmes, 1406 01:23:29,629 --> 01:23:30,880 en pleurs. 1407 01:23:32,799 --> 01:23:34,384 Cette personne horrible. 1408 01:23:39,514 --> 01:23:41,391 Je veux tous vous remercier. 1409 01:23:42,183 --> 01:23:44,269 Je remercie tout le monde. 1410 01:23:44,352 --> 01:23:45,270 Merci à toi ! 1411 01:23:50,483 --> 01:23:52,485 Je voudrais dire... 1412 01:23:53,862 --> 01:23:55,989 que même si je ne l'ai jamais aimé, 1413 01:23:56,114 --> 01:23:58,116 Andy Kaufman était brillant. 1414 01:24:01,619 --> 01:24:03,455 Il a changé bien des choses, 1415 01:24:03,955 --> 01:24:07,667 a ouvert des portes pour beaucoup de gens. 1416 01:24:08,084 --> 01:24:09,210 Je suis honoré 1417 01:24:11,296 --> 01:24:13,214 d'y avoir participé. 1418 01:24:15,133 --> 01:24:18,928 Remercions tous le ciel qu'Andy Kaufman ait vécu. 1419 01:24:40,700 --> 01:24:41,951 Santé ! 1420 01:24:46,206 --> 01:24:48,833 Tony te manque ? 1421 01:24:48,917 --> 01:24:51,086 Après avoir passé du temps avec lui 1422 01:24:51,169 --> 01:24:52,420 durant cette période ? 1423 01:24:53,338 --> 01:24:54,672 Rien ne me manque. 1424 01:25:04,641 --> 01:25:07,852 Je dois dire que je culpabilise 1425 01:25:08,228 --> 01:25:11,523 de ne pas être dans le clip de REM. 1426 01:25:14,859 --> 01:25:16,236 À cette époque, 1427 01:25:16,653 --> 01:25:19,531 je ne voulais plus être Andy. 1428 01:25:20,406 --> 01:25:23,201 Ils voulaient que je sois Andy dans le clip, 1429 01:25:23,284 --> 01:25:26,788 et je ne voulais pas revenir dans sa peau après coup. 1430 01:25:27,455 --> 01:25:31,459 J'essayais de comprendre qui j'étais à nouveau. 1431 01:25:31,918 --> 01:25:34,671 Je ne voulais plus être Andy. 1432 01:25:37,715 --> 01:25:39,676 Jim Carrey, Man on the Moon. 1433 01:25:46,641 --> 01:25:48,643 Tu sais d'où vient le titre de la chanson ? 1434 01:25:50,395 --> 01:25:54,440 "The Great Beyond". Le grand au-delà. C'est autre chose pour Michael Stipe, 1435 01:25:54,524 --> 01:25:58,695 mais pour moi, c'était Andy. 1436 01:26:04,159 --> 01:26:07,120 Je ne savais plus qui j'étais à la fin du film. 1437 01:26:07,704 --> 01:26:13,751 Je ne savais plus mes opinions politiques. Je ne me souvenais plus qui j'étais. 1438 01:26:17,338 --> 01:26:18,840 Tout à coup, j'étais malheureux 1439 01:26:18,923 --> 01:26:23,344 et j'ai réalisé que j'étais revenu à mes problèmes. 1440 01:26:23,887 --> 01:26:26,806 Revenu à mon cœur brisé. 1441 01:26:28,641 --> 01:26:30,476 Alors je me suis dit : 1442 01:26:30,560 --> 01:26:33,229 " Tu te sentais si bien quand tu étais Andy. 1443 01:26:34,314 --> 01:26:36,399 Car tu étais libre de toi-même. 1444 01:26:36,482 --> 01:26:38,735 Tu étais en vacances de Jim Carrey. 1445 01:26:39,152 --> 01:26:42,363 Tu as passé la porte sans savoir  ce qu'il y avait de l'autre côté, 1446 01:26:42,447 --> 01:26:44,574 et de l'autre côté, il y a tout. 1447 01:26:45,074 --> 01:26:46,367 Tout. " 1448 01:26:48,161 --> 01:26:51,706 Il y a un soulagement 1449 01:26:51,789 --> 01:26:53,583 d'être libéré de ce véhicule 1450 01:26:53,666 --> 01:26:56,336 qui voyage à travers l'espace, 1451 01:26:57,003 --> 01:26:59,255 tentant de s'accrocher à des choses, 1452 01:26:59,339 --> 01:27:04,636 comme à des pays, des religions... 1453 01:27:06,554 --> 01:27:09,182 Tout ça est si abstrait. 1454 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Pourquoi suis-je américain ? 1455 01:27:11,392 --> 01:27:12,727 Pourquoi suis-je canadien ? 1456 01:27:12,810 --> 01:27:14,604 Ça veut dire quoi ? 1457 01:27:14,729 --> 01:27:18,816 Quelqu'un a posé une ligne et dit : "Voilà." 1458 01:27:20,151 --> 01:27:21,861 On est tellement plus que ça. 1459 01:27:22,362 --> 01:27:28,076 On est né dans une famille, on nous dit notre nom de famille. 1460 01:27:28,159 --> 01:27:32,664 Nos parents choisissent un nom. "Tu t'appelleras Joël. 1461 01:27:32,747 --> 01:27:34,832 Ça signifie... 1462 01:27:35,792 --> 01:27:39,003 la grandeur de Yahweh. 1463 01:27:39,087 --> 01:27:41,339 Tu dois être à la hauteur de ce type, 1464 01:27:42,006 --> 01:27:45,718 et on compte sur toi pour ne pas nous foutre la honte. 1465 01:27:46,094 --> 01:27:47,720 Et tu iras à Harvard, 1466 01:27:47,804 --> 01:27:50,306 tu deviendras docteur, tu deviendras... 1467 01:27:50,390 --> 01:27:52,976 Et au fait, tu es catholique." Ou "Tu es juif". 1468 01:27:53,059 --> 01:27:55,144 Ou peu importe. 1469 01:27:55,228 --> 01:27:58,147 Tout ça, ce sont... 1470 01:27:58,898 --> 01:28:03,027 des structures abstraites qu'on nous donne 1471 01:28:03,111 --> 01:28:06,656 qui sont censées nous maintenir. 1472 01:28:06,739 --> 01:28:08,783 Je les ai abandonnées. 1473 01:28:08,866 --> 01:28:10,868 Je n'ai pas besoin d'être maintenu. 1474 01:28:10,952 --> 01:28:15,665 Je flotte à travers l'espace comme Andy. 1475 01:28:16,374 --> 01:28:17,625 Voyez... 1476 01:28:20,086 --> 01:28:23,589 Je vole à 10 000 km / h autour du soleil. 1477 01:28:24,173 --> 01:28:25,008 Vous savez. 1478 01:28:25,550 --> 01:28:29,512 Sur des plaques tectoniques qui flottent sur de la lave. 1479 01:28:30,054 --> 01:28:33,433 Prêt pour la fin des temps, 1480 01:28:33,516 --> 01:28:36,686 ou Dieu sait ce qui va se passer. 1481 01:28:37,228 --> 01:28:38,354 Je suis bien. 1482 01:28:38,438 --> 01:28:40,940 Tout est bien. 1483 01:28:45,403 --> 01:28:48,156 On suit un parcours spirituel 1484 01:28:48,239 --> 01:28:50,783 et on terminera tous au même endroit, 1485 01:28:51,242 --> 01:28:52,744 si un tel endroit existe. 1486 01:28:52,994 --> 01:28:56,080 Peut-être pas.  C'est peut-être juste ça et c'est tout. 1487 01:28:56,164 --> 01:28:58,207 Moi, et la tasse de thé. C'est tout. 1488 01:28:58,291 --> 01:29:00,668 Il y a nous. Nous sommes l'univers. 1489 01:29:02,295 --> 01:29:03,796 Ça me plaît. C'est bien. 1490 01:29:09,886 --> 01:29:12,764 Je ne sais pas quoi dire d'autre sur tout ça. 1491 01:29:12,847 --> 01:29:15,141 Je crois que je suis à sec. 1492 01:29:15,850 --> 01:29:17,060 À moins que... 1493 01:29:19,687 --> 01:29:20,813 Je me demande... 1494 01:29:20,897 --> 01:29:23,274 si je pourrais faire ça avec d'autres gens. 1495 01:29:23,358 --> 01:29:28,112 Que se passerait-il si je décidais d'être Jésus ? 1496 01:29:34,786 --> 01:29:37,413 On a bien déliré, dis donc. 1497 01:29:41,751 --> 01:29:42,585 C'est fini. 1498 01:29:46,005 --> 01:29:49,801 Mott the Hoople et le jeu de la vie 1499 01:29:54,222 --> 01:29:57,850 Andy Kaufman dans un match de catch 1500 01:30:02,355 --> 01:30:06,109 Monopoly, 21, dames et échecs 1501 01:30:10,238 --> 01:30:14,200 M. Fred Blassie et son petit-déj 1502 01:30:18,287 --> 01:30:22,041 Jouons à Twister, jouons à Risk 1503 01:30:26,254 --> 01:30:30,007 On se voit au paradis si vous y allez 1504 01:30:30,091 --> 01:30:30,967 Ouais, merde. 1505 01:30:31,050 --> 01:30:33,136 Je tiens la caméra. 1506 01:30:33,219 --> 01:30:36,305 "Je me fiche de savoir si Jim Carrey se branle toute la journée. 1507 01:30:37,306 --> 01:30:39,225 Il peut faire ce qu'il veut. 1508 01:30:39,308 --> 01:30:42,186 C'est notre film, notre plateau, notre concept, 1509 01:30:42,270 --> 01:30:44,272 et vous allez nous donner les images." 1510 01:30:44,564 --> 01:30:48,192 Mais tu ne les autoriserais pas à les utiliser. 1511 01:30:48,776 --> 01:30:51,571 À moins que tu me fasses marcher. 1512 01:30:52,321 --> 01:30:53,948 Tu dis n'importe quoi. 1513 01:30:54,574 --> 01:30:56,075 Que se passe-t-il ? 1514 01:30:56,784 --> 01:30:58,119 T'es malade ! 1515 01:30:58,202 --> 01:31:00,872 Ça fait quoi ? 1516 01:31:01,914 --> 01:31:03,708 Les rôles sont inversés ! 1517 01:31:04,333 --> 01:31:05,877 Je vous emmerde aussi ! 1518 01:31:11,716 --> 01:31:13,926 Si vous croyez 1519 01:31:14,010 --> 01:31:16,554 Qu'ils ont mis un homme sur la Lune 1520 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 Si vous croyez 1521 01:31:22,268 --> 01:31:24,562 Qu'ils m'ont mis l'idée en tête 1522 01:31:24,645 --> 01:31:26,647 Alors rien ne va plus 1523 01:31:27,857 --> 01:31:29,859 Si vous croyez 1524 01:31:30,234 --> 01:31:32,778 Qu'ils ont mis un homme sur la Lune 1525 01:31:34,447 --> 01:31:37,950 Merci beaucoup. Vous avez été un public formidable. 1526 01:33:47,038 --> 01:33:49,040 Sous-titres : Hélène Skantzikas 106434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.