All language subtitles for jim.and.andy.the.great.beyond.featuring.a.very.special.contractually.obligated.mention.of.tony.clifton.2017.repack.1080p.web.x264-strife.French
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:10,552
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,436 --> 00:00:21,021
Tu étais au courant ?
3
00:00:21,104 --> 00:00:21,980
Là, c'est bon.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
Bon...
5
00:00:25,191 --> 00:00:26,776
- Jim.
- Oui ?
6
00:00:27,193 --> 00:00:29,487
Comment tu commencerais ce film ?
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,243
EN 1998, JIM CARREY A PERMIS
À UNE ÉQUIPE VIDÉO DE SUIVRE SON TRAVAIL
8
00:00:35,326 --> 00:00:38,246
DANS MAN ON THE MOON
SUR LE COMIQUE ANDY KAUFMAN.
9
00:00:38,329 --> 00:00:42,250
Moi, je ne le commencerais pas.
Il aurait déjà été.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
Et il ne finirait pas.
11
00:00:45,754 --> 00:00:49,591
C'est une bonne façon d'y penser.
12
00:00:49,674 --> 00:00:51,301
Quand ce film a-t-il commencé ?
13
00:00:51,384 --> 00:00:54,846
LES IMAGES ONT ÉTÉ GARDÉES
AUX BUREAUX DE CARREY,
14
00:00:54,929 --> 00:00:57,348
INÉDITES PENDANT PRESQUE VINGT ANS.
15
00:00:59,017 --> 00:00:59,851
Salut.
16
00:01:04,773 --> 00:01:07,984
J'ai su que la famille voulait
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
que j'incarne Andy ,
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,864
car j'ai eu ses congas.
19
00:01:12,947 --> 00:01:15,617
L'une d'elles a même une tache de sang.
20
00:01:16,451 --> 00:01:19,954
Un peu d'ADN laissé par le maître.
21
00:01:20,038 --> 00:01:22,665
Bienvenue. C'est le meilleur.
22
00:01:22,749 --> 00:01:24,375
Tu es si positif.
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,669
Puis j'ai appris que Milos Forman
24
00:01:26,753 --> 00:01:29,339
ne voulait pas de moi dans le rôle.
25
00:01:29,422 --> 00:01:30,548
RÉALISATEUR
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,802
Je n'avais pas passé d'audition
depuis longtemps.
27
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
J'ai dû mettre mon ego de côté
28
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
et me lancer.
29
00:01:39,766 --> 00:01:43,269
Alors j'ai filmé ma propre audition.
30
00:01:44,854 --> 00:01:49,484
JIM EN ANDY KAUFMAN
31
00:01:49,609 --> 00:01:53,947
On ignore qu'on peut le faire
avant de le faire, donc je voulais...
32
00:01:54,030 --> 00:01:56,199
aussi voir ce dont j'étais capable.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,748
Quand j'ai eu fini,
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,709
je me suis dit : "Oui, je peux le faire."
35
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
JIM EN TONY CLIFTON
36
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Le rôle d'Andy Kaufman a été donné
à Jim Carrey.
37
00:02:19,472 --> 00:02:22,225
Grande nouvelle : Jim Carrey,
acteur très prisé...
38
00:02:22,600 --> 00:02:24,769
...l'acteur le plus regardé
et le mieux payé...
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
Quand j'ai su que j'avais le rôle,
40
00:02:27,480 --> 00:02:30,817
j'étais à Malibu, je regardais l'océan,
et j'ai pensé :
41
00:02:30,900 --> 00:02:33,820
"Où serait Andy ? Que ferait-il ? "
42
00:02:33,903 --> 00:02:36,656
Andy Kaufman voulait
faire rire son public,
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,199
mais surtout le rendre perplexe.
44
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
Lutte avec moi !
45
00:02:40,243 --> 00:02:43,496
Je parie qu'il ferait un truc du genre...
46
00:02:43,580 --> 00:02:46,666
tenter de communiquer par télépathie.
47
00:02:49,752 --> 00:02:51,880
Peut-être suis-je allé trop loin,
qui sait ?
48
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
La plupart des gens le pensent.
49
00:02:53,756 --> 00:02:57,844
Et là, 30 dauphins sont apparus
à la surface.
50
00:02:57,927 --> 00:02:59,304
Andy Kaufman !
51
00:03:01,973 --> 00:03:04,893
Je me suis dit :
"Je dois être sur la bonne voie."
52
00:03:04,976 --> 00:03:06,102
J'ai alors décidé ,
53
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
les jours suivants,
54
00:03:08,021 --> 00:03:10,106
de parler aux gens par télépathie.
55
00:03:14,152 --> 00:03:16,237
C'était totalement absurde.
56
00:03:16,321 --> 00:03:17,614
Mais ça a marché.
57
00:03:17,697 --> 00:03:19,449
Mais vous êtes un...
58
00:03:19,532 --> 00:03:23,119
C'est là qu'Andy Kaufman s'est pointé,
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,705
m'a tapé sur l'épaule et a dit :
60
00:03:25,788 --> 00:03:28,208
"Assieds-toi.
C'est moi qui fais mon film."
61
00:03:30,835 --> 00:03:34,839
Ce qui est arrivé après
était hors de mon contrôle.
62
00:03:34,964 --> 00:03:39,802
Je paye 1 000 $ à toute femme
qui me battra dans ce ring !
63
00:03:46,476 --> 00:03:50,230
Tu commences quand Andy entre.
64
00:03:50,313 --> 00:03:52,065
Tu veux dire moi. J'entre.
65
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
Tu es Andy dans ce film.
66
00:03:56,694 --> 00:03:59,113
Oui, mais tu parles
comme si j'étais pas là.
67
00:03:59,197 --> 00:04:00,782
Comme si j'étais un autre.
68
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Mais tu sais ce que tu joues ?
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,037
C'est surréaliste.
70
00:04:06,120 --> 00:04:07,413
Vraiment étrange.
71
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
Merci beaucoup.
72
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
Coupez !
73
00:04:12,627 --> 00:04:13,544
Parfait.
74
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
Ça me plaît pas.
75
00:04:17,882 --> 00:04:20,343
Je veux en faire une autre.
76
00:04:20,426 --> 00:04:22,428
- Encore une.
- Très bizarre.
77
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
INCARNE GEORGE SHAPIRO,
L'AGENT D'ANDY
78
00:04:24,973 --> 00:04:28,434
C'est super.
Il est exactement comme Andy.
79
00:04:28,518 --> 00:04:31,896
En partant, j'ai dit : "George,
c'est le pire comique que j'ai vu."
80
00:04:31,980 --> 00:04:33,147
"C'est pas génial ?"
81
00:04:33,231 --> 00:04:35,566
Moi : "Non, c'est le pire comique
que j'ai vu !"
82
00:04:35,650 --> 00:04:37,277
C'était quelque chose.
83
00:04:37,360 --> 00:04:40,738
"Il essaye de foirer. Il fait tout pour."
84
00:04:40,822 --> 00:04:44,284
- Comment expliquer Kaufman avant...
- Si vous l'avez jamais vu.
85
00:04:46,327 --> 00:04:49,163
Disons qu'il est là, à nous regarder,
86
00:04:49,247 --> 00:04:52,250
et qu'il voit ce type l'incarner
aussi bien. Glauque.
87
00:04:52,333 --> 00:04:54,669
COSTAR DE TAXI
JOUE SON PROPRE RÔLE
88
00:04:54,752 --> 00:04:57,880
Imagine que tu reviens et vois
quelqu'un t'incarnant.
89
00:04:58,464 --> 00:05:03,511
D'un autre côté, c'est sympa
de ne pas être oublié.
90
00:05:03,594 --> 00:05:05,763
COSTAR DE TAXI
JOUE SON PROPRE RÔLE
91
00:05:05,847 --> 00:05:10,059
Mais je le connaissais pas.
J'étais comme les autres.
92
00:05:11,394 --> 00:05:17,400
J'avais regardé Andy
dans les émissions de Dick Van Dyke
93
00:05:18,234 --> 00:05:21,571
et de Carson, faisant l'Étranger.
94
00:05:36,336 --> 00:05:39,297
- Où étais-tu ?
- Au Canada.
95
00:05:39,714 --> 00:05:43,217
Je n'étais pas encore comique.
Je l'étais, mais chez moi.
96
00:05:45,428 --> 00:05:47,388
C'était avant que je commence.
97
00:05:48,181 --> 00:05:49,223
Et ça m'a soufflé.
98
00:05:49,307 --> 00:05:50,141
Andy Kaufman !
99
00:05:50,224 --> 00:05:52,852
J'ai trouvé ça si original.
100
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
Il se fichait de tout le reste.
101
00:06:05,948 --> 00:06:09,369
J'aime cette chanson, M. Billy !
On chante tous ensemble ?
102
00:06:09,452 --> 00:06:11,996
D'accord, p'tit Tex. Prêts, les gars ?
103
00:06:17,043 --> 00:06:21,547
Andy a brisé "l'importance"
de la télévision.
104
00:06:22,173 --> 00:06:24,884
Tout le monde se tenait bien,
donnait le meilleur de soi.
105
00:06:24,967 --> 00:06:28,596
Chez Ed Sullivan , des gens faisaient
tournoyer des assiettes.
106
00:06:30,223 --> 00:06:32,850
Ils avaient des numéros travaillés
107
00:06:32,934 --> 00:06:35,103
et perfectionnés ad nauseam.
108
00:06:35,186 --> 00:06:38,147
Et voilà Andy qui fait du play-back
sur un disque.
109
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Mighty Mouse est merveilleux.
110
00:06:50,535 --> 00:06:52,870
Il a lu Gatsby le Magnifique en entier,
111
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
une idée incroyable.
112
00:06:54,705 --> 00:06:55,623
Chapitre un.
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,211
"Quand j’étais plus jeune,
plus vulnérable..."
114
00:07:00,294 --> 00:07:03,464
L'Étranger était un appel à son père
115
00:07:03,548 --> 00:07:05,883
de l'aimer, de l'accepter.
116
00:07:05,967 --> 00:07:08,636
Il portait la veste de son père.
117
00:07:08,719 --> 00:07:11,806
J'aimerais faire quelques imitations.
118
00:07:12,390 --> 00:07:13,224
D'abord...
119
00:07:13,307 --> 00:07:16,519
Son père l'aimait, bien sûr,
120
00:07:16,602 --> 00:07:18,938
mais il était assureur
121
00:07:19,021 --> 00:07:21,816
et il s'attendait à avoir
un gamin typique.
122
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
Mais il a eu cet individu
un peu efféminé,
123
00:07:24,777 --> 00:07:27,405
dingue, créatif et fou
124
00:07:27,488 --> 00:07:30,950
aimant passer son temps dans sa chambre
à faire des spectacles au mur.
125
00:07:31,325 --> 00:07:33,786
Je pensais que Doodyville
était dans la télévision.
126
00:07:33,870 --> 00:07:36,873
Si la télé était une boîte,
j'irais dans la boîte...
127
00:07:36,956 --> 00:07:38,541
Sa gentillesse authentique,
128
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
son côté enfantin,
129
00:07:40,042 --> 00:07:42,628
son amour pour des chansons
comme "Rose Marie",
130
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
et pour le chanteur Slim Whitman. ..
131
00:07:53,055 --> 00:07:55,725
Quelle est la meilleure fin
pour cette phrase :
132
00:07:55,808 --> 00:07:58,603
"Je ferais tout pour toi, sauf..."
133
00:07:59,979 --> 00:08:01,147
Sauf quoi ?
134
00:08:03,983 --> 00:08:06,068
Il faisait pas partie de la clique.
135
00:08:06,277 --> 00:08:07,320
D'aucune clique.
136
00:08:07,403 --> 00:08:08,529
FILM DE FACULTÉ
137
00:08:08,613 --> 00:08:12,658
Tout le monde faisait du sport.
Lui, il parlait aux arbres.
138
00:08:12,742 --> 00:08:14,452
1RE APPARITION TÉLÉVISÉE
139
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
Il voulait intriguer les gens.
140
00:08:16,621 --> 00:08:20,583
"J'ai un truc magique entre les mains.
141
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Mais vous le voyez pas,
142
00:08:22,168 --> 00:08:24,003
car j'ai des super pouvoirs."
143
00:08:24,086 --> 00:08:27,632
Il avait besoin d'être unique.
144
00:08:27,715 --> 00:08:30,426
Latka, non, c'est un appel important.
145
00:08:30,510 --> 00:08:34,430
Je ne crois pas que quiconque
aurait pu mieux l'incarner que moi.
146
00:08:35,515 --> 00:08:37,058
Je sais ce que c'est de...
147
00:08:37,433 --> 00:08:41,229
faire des spectacles à mon mur
et répéter pour les invités.
148
00:08:41,854 --> 00:08:44,607
De faire un spectacle
pour tous les visiteurs.
149
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
D'être celui qui est un peu différent.
150
00:08:50,071 --> 00:08:54,242
Parler à ses proches a aidé ?
151
00:08:54,325 --> 00:08:55,743
Absolument,
152
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
mais c'est leur version de lui.
153
00:08:57,662 --> 00:08:59,956
La façon dont ils veulent qu'il soit vu.
154
00:09:01,082 --> 00:09:01,916
Personne ne sait.
155
00:09:01,999 --> 00:09:02,917
Action.
156
00:09:03,000 --> 00:09:05,378
Il faut prendre tout ça
157
00:09:05,461 --> 00:09:09,674
et faire ses propres suppositions,
prendre ses propres décisions,
158
00:09:09,757 --> 00:09:11,634
et suivre son instinct.
159
00:09:15,721 --> 00:09:18,933
Je le connais.
Aussi bien que possible.
160
00:09:21,227 --> 00:09:22,270
Mais...
161
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
qui connaît-on ?
162
00:09:25,898 --> 00:09:27,817
Même face à la personne.
163
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
Jim Carrey !
164
00:09:39,996 --> 00:09:43,541
Je suis le gars qui s'est fait
un chèque de 10 millions de dollars
165
00:09:43,624 --> 00:09:46,294
et en a fait une réalité.
166
00:09:46,377 --> 00:09:49,839
Un instituteur de CE1
167
00:09:49,922 --> 00:09:53,593
m'a dit : "Quand je veux une chose,
je prie la Vierge Marie,
168
00:09:53,676 --> 00:09:57,138
je lui demande, je lui promets une chose
en retour, et j'ai ce que je veux."
169
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
Vous vous êtes fait un chèque ?
C'est vrai ?
170
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
Je me suis fait un chèque
de dix millions de dollars,
171
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
pour mes services d'acteur,
172
00:10:04,520 --> 00:10:07,607
et je me suis donné cinq ans.
173
00:10:07,690 --> 00:10:10,276
Mon père n'a jamais pu acheter un vélo,
174
00:10:10,359 --> 00:10:13,195
alors j'ai prié pour un vélo
175
00:10:13,821 --> 00:10:16,532
et j'ai promis que je réciterais
mon chapelet en retour,
176
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
et j'ai eu un vélo.
177
00:10:18,784 --> 00:10:20,620
Il est apparu dans mon salon.
178
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
Un Mustang tout neuf.
179
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
Je l'ai mis dans une des scènes
d' Eternal Sunshine ,
180
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
un vélo Mustang avec selle banane.
181
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
Juste avant Thanksgiving 1995,
182
00:10:30,463 --> 00:10:33,049
j'ai appris que j'allais gagner
dix millions de dollars.
183
00:10:33,132 --> 00:10:34,258
Vous avez visualisé...
184
00:10:34,342 --> 00:10:39,013
Après, dès que je voulais une chose,
je l'ai fait se manifester.
185
00:10:39,847 --> 00:10:43,017
Je me suis tenu dans un champ,
les bras ouverts,
186
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
en disant : "Je suis prêt. Allez. "
187
00:10:47,938 --> 00:10:48,773
Coupez.
188
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
Ça suffit. Parfait !
189
00:10:52,902 --> 00:10:54,111
Merci beaucoup !
190
00:10:58,658 --> 00:11:02,453
Découvrir qu'on a un don unique,
191
00:11:02,995 --> 00:11:04,872
qui fait réagir les autres...
192
00:11:05,206 --> 00:11:06,624
C'était comme mon père.
193
00:11:06,707 --> 00:11:10,127
Il était drôle,
alors j'ai tenté d'être drôle aussi.
194
00:11:10,211 --> 00:11:12,088
"Bon sang, c'est super."
195
00:11:12,463 --> 00:11:15,383
C'est comme ça que j'obtenais
196
00:11:15,966 --> 00:11:19,595
de l'attention, de l'amour,
que les gens me trouvaient unique.
197
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
Je suis un type dingue !
198
00:11:23,307 --> 00:11:25,142
Jim Carrey du lycée Aldershot...
199
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
J'ai commencé par des imitations.
200
00:11:27,478 --> 00:11:29,021
Je suis Jimmy Carter...
201
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
J'allais être l'homme
aux mille visages.
202
00:11:31,565 --> 00:11:35,569
Le seul qui avait réussi
venant du Canada était Rich Little.
203
00:11:35,653 --> 00:11:37,446
J'ai suivi son exemple.
204
00:11:37,530 --> 00:11:40,032
Allonge-toi et cueille les fruits !
205
00:11:40,116 --> 00:11:42,576
Henry Fonda, des gens comme ça.
206
00:11:42,660 --> 00:11:45,204
Je savais bien imiter physiquement.
207
00:11:45,663 --> 00:11:46,622
James Dean.
208
00:11:46,956 --> 00:11:51,627
À un moment donné,
j'ai décidé de prendre des haltères.
209
00:11:51,711 --> 00:11:53,170
Fini, les blagues.
210
00:11:53,254 --> 00:11:57,174
Je vais monter sur scène et suer,
jusqu'à ce qu'il se passe un truc.
211
00:11:57,258 --> 00:11:59,802
Je me sens bien ce soir.
212
00:11:59,885 --> 00:12:00,761
Très bien !
213
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
Je veux y aller !
214
00:12:02,304 --> 00:12:04,265
Je faisais des sons.
215
00:12:04,348 --> 00:12:06,600
Des trucs bizarres.
216
00:12:06,684 --> 00:12:11,772
Je rentrais chez moi, et au lit,
je me demandais : "Que veulent-ils ?"
217
00:12:11,856 --> 00:12:13,315
On s'entraîne.
218
00:12:13,816 --> 00:12:16,902
Ce n'était pas ce que je voulais.
Je savais ce que je voulais.
219
00:12:16,986 --> 00:12:20,656
Je voulais réussir,
être un acteur célèbre.
220
00:12:20,906 --> 00:12:24,535
Mais que voulaient-ils ?
221
00:12:24,618 --> 00:12:28,914
Un jour, en pleine nuit,
je me suis réveillé d'un coup,
222
00:12:28,998 --> 00:12:33,127
je me suis assis en pensant :
"Ils veulent être libérés des soucis."
223
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Et une ampoule s'est allumée.
224
00:12:38,924 --> 00:12:41,761
Le lendemain soir,
je suis allé au Comedy Store,
225
00:12:41,844 --> 00:12:45,306
et j'ai commencé par dire...
226
00:12:45,389 --> 00:12:46,348
Bonsoir...
227
00:12:46,432 --> 00:12:50,269
"Bonsoir, comment ça va ? Bon, super."
228
00:12:50,352 --> 00:12:51,437
Comme ça.
229
00:12:51,520 --> 00:12:54,148
Et ça a déchiré.
230
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
Ils étaient pliés,
231
00:12:56,192 --> 00:12:58,235
car ils savaient que je m'en fichais.
232
00:12:58,903 --> 00:13:00,404
J'avais décidé,
233
00:13:01,113 --> 00:13:05,201
là, dans mon lit,
qu'ils voulaient être libérés des soucis,
234
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
donc que je serais le gars sans soucis.
235
00:13:09,038 --> 00:13:12,374
"Je vais sembler être
le gars sans soucis."
236
00:13:16,504 --> 00:13:18,214
Bon, super !
237
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
Comme si j'étais en mode fugue,
238
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
et Hyde était apparu.
239
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
Quand je mets ce masque,
240
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
je peux tout faire.
241
00:13:28,182 --> 00:13:30,309
Être n'importe quoi.
242
00:13:32,895 --> 00:13:34,647
J'ai un Hyde en moi
243
00:13:34,730 --> 00:13:39,235
qui se réveille
quand les gens regardent.
244
00:13:39,735 --> 00:13:42,947
Quand mille personnes
ont les yeux rivés sur moi
245
00:13:43,030 --> 00:13:44,824
et qu'on me tend un micro,
246
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Jim s'en va et Hyde sort.
247
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Mais c'est un gentil Hyde.
248
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
Pas un Hyde odieux.
249
00:13:51,622 --> 00:13:56,919
C'est un Hyde affectueux,
qui veut que tout le monde s'amuse.
250
00:13:57,378 --> 00:14:00,756
Mais c'est néanmoins un Hyde.
Parfois, après,
251
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
je me dis : "Bon sang,
j'ai encore perdu le contrôle...
252
00:14:05,886 --> 00:14:06,762
face à lui."
253
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
Bonsoir, Andy.
254
00:14:09,515 --> 00:14:11,892
- Merci.
- Jim, ça a été un plaisir...
255
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
- Tu veux dire, Andy.
- Andy ?
256
00:14:13,727 --> 00:14:14,812
Exact.
257
00:14:15,813 --> 00:14:18,816
- Je dirai à Jim que tu l'aimes bien.
- Oui.
258
00:14:18,899 --> 00:14:20,150
Bon, merci.
259
00:14:20,234 --> 00:14:23,529
Je dois me lever à 5h25, putain.
260
00:14:24,446 --> 00:14:25,906
Bordel de merde.
261
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
Merde.
262
00:14:30,411 --> 00:14:34,290
Pour venir ici dire bonjour.
263
00:14:34,665 --> 00:14:37,001
Je ne viens pas demain, c'est Tony.
264
00:14:37,710 --> 00:14:39,545
- Je me repose.
- Tu as ta journée.
265
00:14:39,628 --> 00:14:42,256
Je vais me reposer, me détendre.
266
00:14:44,008 --> 00:14:47,678
Laisse ouvert.
T'inquiète, je m'en fous.
267
00:14:47,761 --> 00:14:48,679
Compris ?
268
00:14:48,762 --> 00:14:49,805
Pas de problème.
269
00:14:50,639 --> 00:14:52,933
Tony va venir ce soir ?
270
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
- Tony ?
- Clifton.
271
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
Je ne...
272
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
- Un fan de Tony.
- Comment vous le connaissez ?
273
00:15:02,943 --> 00:15:06,864
Tony Clifton se pointe parfois
quand vous vous produisez.
274
00:15:06,947 --> 00:15:11,118
Il ne l'a fait que deux fois.
275
00:15:11,201 --> 00:15:12,328
Vous savez.
276
00:15:12,786 --> 00:15:15,372
C'est vrai !
Invitez-le dans votre émission,
277
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
si vous croyez que c'est moi.
278
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
- Je vous assure...
- J'aimerais beaucoup le recevoir.
279
00:15:20,544 --> 00:15:21,587
C'est possible ?
280
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
Trouvez qui est son agent...
281
00:15:23,881 --> 00:15:26,842
Kaufman utilise mon nom
pour se faire inviter...
282
00:15:28,594 --> 00:15:32,431
Une rumeur dit que vous êtes Andy Kaufman,
c'est faux ?
283
00:15:32,514 --> 00:15:34,099
Complètement faux.
284
00:15:34,975 --> 00:15:37,227
C'est une invention venant de vous.
285
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Beaucoup de gens l'ont dit.
286
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
Les gens disent beaucoup de choses.
287
00:15:50,407 --> 00:15:51,867
C'est bon !
288
00:15:56,789 --> 00:15:58,040
C'est bon !
289
00:16:07,257 --> 00:16:09,134
Bonjour.
290
00:16:09,635 --> 00:16:13,055
J'ai des roses
pour toutes les belles filles du monde.
291
00:16:46,338 --> 00:16:47,965
Vous verrez comment il est...
292
00:16:48,048 --> 00:16:51,468
Il paraît que Milos a dû le forcer
à aller au maquillage.
293
00:16:51,593 --> 00:16:53,220
Il dormait sur le canapé.
294
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
L'insolence était déjà là.
295
00:16:56,432 --> 00:16:59,768
Quand on met le maquillage Tony Clifton,
y a pas le choix.
296
00:16:59,852 --> 00:17:01,228
On devient ce gars-là.
297
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
Il est là !
298
00:17:02,855 --> 00:17:04,481
Il est arrivé !
299
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
Ce nez.
300
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
Cette mâchoire.
301
00:17:08,736 --> 00:17:12,448
C'est d'abord effrayant,
et après, on se dit :
302
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
"Mon Dieu, c'est tellement libérateur."
303
00:17:15,284 --> 00:17:19,371
Tony, je veux te présenter
le chef du studio, Ron Meyer.
304
00:17:19,455 --> 00:17:22,332
- Enchanté.
- Moi aussi. Merci du cadeau.
305
00:17:24,585 --> 00:17:26,712
Ne me parlez pas d'Andy Kaufman.
306
00:17:26,795 --> 00:17:29,840
Je suis pas fan d'Andy Kaufman.
Je l'appécie pas.
307
00:17:29,923 --> 00:17:35,471
Le réalisateur primé
de Vol au-dessus d'un nid de coucou
308
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
a dû se prosterner
309
00:17:38,891 --> 00:17:40,642
devant le grand Tony Clifton.
310
00:17:41,018 --> 00:17:45,272
Il a dû venir la tête baissée : "Tony,
311
00:17:45,898 --> 00:17:51,320
je sais que tu sais mieux que moi
ce qui est le mieux pour cette scène.
312
00:17:52,112 --> 00:17:56,658
Mais si tu pouvais faire une prise
313
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
où on essaie comme ça,
314
00:17:59,203 --> 00:18:02,539
je te serais redevable
le restant de mes jours !"
315
00:18:02,623 --> 00:18:05,334
- Vas-y. Dis ce que tu veux.
- D'accord.
316
00:18:05,417 --> 00:18:07,419
Tu peux dépasser.
317
00:18:07,878 --> 00:18:11,548
- D'accord ! Compris !
- Tu peux parler sur sa réplique.
318
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
Bon, très bien.
319
00:18:13,175 --> 00:18:16,386
En tant que réalisateur,
Jim Carrey n'est pas là.
320
00:18:16,887 --> 00:18:18,847
Tu as affaire à Tony Clifton.
321
00:18:18,931 --> 00:18:20,891
- C'est frustrant ?
- Oui.
322
00:18:22,434 --> 00:18:24,520
Il me faut un réalisateur solide.
323
00:18:27,147 --> 00:18:29,733
Je lance une société de production.
324
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Ah oui ?
325
00:18:31,026 --> 00:18:32,194
Action !
326
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Taxi, waxi !
327
00:18:34,905 --> 00:18:36,615
Juste les faxi, Maxi !
328
00:18:37,157 --> 00:18:39,243
C'est tous les mots
qui riment avec "taxi".
329
00:18:39,326 --> 00:18:40,285
Coupez !
330
00:18:40,369 --> 00:18:41,662
Parfait !
331
00:18:43,080 --> 00:18:44,206
Silence !
332
00:18:44,289 --> 00:18:48,127
Prends soin de toi
et reviens en un seul morceau.
333
00:18:48,210 --> 00:18:51,088
- Absolument.
- Ou deux morceaux.
334
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
335
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Ils font un truc technique ?
336
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
Que se passe-t-il ?
337
00:19:03,058 --> 00:19:04,518
- Test sonore.
- Quoi ?
338
00:19:05,185 --> 00:19:06,895
On fait un test sonore.
339
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
Un test sonore ?
340
00:19:08,856 --> 00:19:10,107
Je vais tester le son, moi.
341
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
Ça marche.
342
00:19:19,283 --> 00:19:20,909
Il va falloir le gérer.
343
00:19:24,788 --> 00:19:26,748
Il s'est détendu après le déjeuner.
344
00:19:26,832 --> 00:19:31,044
Il était mal et avait besoin
de le projeter sur les autres.
345
00:19:31,128 --> 00:19:33,422
Et il l'a fait.
346
00:19:33,505 --> 00:19:38,510
Et il le projetait sur les gens
qu'il trouvait les plus hautains,
347
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
qui se croyaient meilleurs que lui.
348
00:19:41,346 --> 00:19:42,764
Ne filmez pas.
349
00:19:42,848 --> 00:19:44,516
- Quoi ?
- On peut pas filmer ici.
350
00:19:45,517 --> 00:19:49,062
Au studio Universal,
il est tombé sur Amblin,
351
00:19:49,146 --> 00:19:52,983
il est entré en exigeant de voir
Steven Spielberg.
352
00:19:53,066 --> 00:19:54,610
BUREAUX DE STEVEN SPIELBERG
353
00:19:54,693 --> 00:19:58,363
Il y a un monsieur dans le hall
qui cherche Steven Spielberg.
354
00:19:58,447 --> 00:20:00,324
Je voudais voir le vrai requin.
355
00:20:00,407 --> 00:20:02,659
- Ce requin est faux.
- Excusez-moi.
356
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Il voulait l'assurer
357
00:20:04,578 --> 00:20:07,748
que ses films n'avaient pas besoin
de plaire aux foules.
358
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
- Je fais des créatures.
- Steven est pas là.
359
00:20:10,000 --> 00:20:11,460
- Oui.
- Que faites-vous ?
360
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
- Je fais un yak.
- Un yak ?
361
00:20:13,420 --> 00:20:15,047
Exact.
362
00:20:15,756 --> 00:20:19,885
Steven n'était pas là, mais il s'est
donné en spectacle dans la cour,
363
00:20:19,968 --> 00:20:23,847
tout le monde est sorti des bureaux
pour voir ce qui se passait.
364
00:20:24,348 --> 00:20:27,267
Il essaye de se payer un billet
pour le paradis.
365
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
On ne filme pas !
366
00:21:04,471 --> 00:21:07,182
C'est un poster de l'évolution !
367
00:21:08,058 --> 00:21:12,104
Zmuda est un type bien. Peu importe
ce qu'il veut mettre dans sa bouche.
368
00:21:12,187 --> 00:21:15,107
J'en veux, bon sang !
Voilà ce que je veux !
369
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
Ça me fait flipper !
370
00:21:17,776 --> 00:21:22,656
Pourquoi choisir de créer un personnage
que les gens détestent ?
371
00:21:22,739 --> 00:21:26,785
Que les gens ne trouvaient
même pas drôle...
372
00:21:26,868 --> 00:21:28,287
C'est drôle, dans un sens.
373
00:21:28,829 --> 00:21:30,998
Au niveau anarchique, c'est drôle.
374
00:21:31,415 --> 00:21:33,542
Regardez, Corey Feldman !
375
00:21:34,001 --> 00:21:35,460
C'est Corey Feldman !
376
00:21:37,045 --> 00:21:41,341
Tout ça venait d'un sentiment
de marginalité.
377
00:21:42,217 --> 00:21:45,679
Ça dépend de combien on hait
378
00:21:46,263 --> 00:21:48,181
le sentiment d'être un outsider.
379
00:21:48,265 --> 00:21:49,933
Je vais m'asseoir ici.
380
00:21:50,017 --> 00:21:52,311
Le sentiment de ne pas être accepté.
381
00:21:53,353 --> 00:21:55,939
Non seulement en société,
382
00:21:56,023 --> 00:21:58,734
mais par sa propre famille.
383
00:21:59,192 --> 00:22:04,573
Il s'agit de désirer l'attention
de quelqu'un.
384
00:22:04,656 --> 00:22:07,075
Je crois que c'est ça.
385
00:22:07,576 --> 00:22:09,494
"Comment avoir votre attention ?"
386
00:22:09,578 --> 00:22:10,620
Je suis Andy.
387
00:22:12,247 --> 00:22:13,248
Arrêtez !
388
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
J'en ai assez vu.
389
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
Occupe-toi de lui.
390
00:22:18,462 --> 00:22:19,504
Il pousse.
391
00:22:24,468 --> 00:22:25,969
- Il pousse.
- Pousse ?
392
00:22:26,053 --> 00:22:27,721
- Il faut en faire moins.
- Oui.
393
00:22:27,804 --> 00:22:29,389
Il foire tout.
394
00:22:29,765 --> 00:22:30,682
Je le vois.
395
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
Ses yeux étaient exorbités.
396
00:22:32,517 --> 00:22:35,103
- C'est vrai.
- Tu as raison.
397
00:22:35,187 --> 00:22:38,482
Il veut être apprécié.
Jim Carrey veut être apprécié.
398
00:22:39,191 --> 00:22:42,235
Par tout le monde.
Il est son propre pire ennemi.
399
00:22:42,402 --> 00:22:46,406
Il y a une scène où Tony parle de Jim.
400
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
C'est un lâche.
401
00:22:47,574 --> 00:22:50,786
Il dit qu'il veut être apprécié
par tout le monde,
402
00:22:50,869 --> 00:22:52,204
que c'est un lâche.
403
00:22:52,746 --> 00:22:54,206
Tu...
404
00:22:55,207 --> 00:22:58,794
À ce moment-là, il avait vu juste.
405
00:22:59,920 --> 00:23:04,383
Mais il y a la vérité,
et il y a la vérité avec charité.
406
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
Je voulais lui dire
combien j'avais aimé le requin.
407
00:23:08,178 --> 00:23:11,014
- Le film, Les Dents de la mer.
- Oui.
408
00:23:11,098 --> 00:23:13,350
Il n'a jamais fait mieux !
409
00:23:14,309 --> 00:23:17,646
Dis à Jim qu'on va dîner vendredi.
410
00:23:17,729 --> 00:23:18,647
Qui et qui ?
411
00:23:19,147 --> 00:23:20,357
Toi et moi.
412
00:23:20,440 --> 00:23:23,360
- C'est qui, toi et moi ? J'y vais pas.
- Je sais, mais...
413
00:23:23,443 --> 00:23:28,698
Milos m'a appelé
après deux semaines de tournage,
414
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
et il a dit :
415
00:23:30,909 --> 00:23:33,620
" Je ne sais pas quoi faire.
416
00:23:34,621 --> 00:23:39,209
Je n'ai jamais eu affaire
à quelqu'un comme Andy."
417
00:23:39,709 --> 00:23:41,753
- Je vais voir avec lui.
- Dis-moi.
418
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
- Je te dirai.
- Bien.
419
00:23:43,422 --> 00:23:47,008
- Il t'appellera.
- Parfait.
420
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
- D'accord.
- Je suis épuisé.
421
00:23:49,761 --> 00:23:51,763
- Épuisé.
- Je comprends.
422
00:23:51,847 --> 00:23:53,348
"Et Tony Clifton,
423
00:23:54,182 --> 00:23:58,603
je n'ai jamais été intimidé
424
00:23:58,687 --> 00:24:00,230
par un autre homme.
425
00:24:00,814 --> 00:24:04,443
Et je suis intimidé par Tony Clifton !"
426
00:24:05,318 --> 00:24:06,278
Et...
427
00:24:06,695 --> 00:24:08,864
j'ai dit : "Eh bien...
428
00:24:09,781 --> 00:24:11,783
on pourrait les virer
429
00:24:11,867 --> 00:24:14,578
et je pourrais faire une imitation.
430
00:24:14,661 --> 00:24:16,872
Je suis bon imitateur.
431
00:24:16,955 --> 00:24:20,333
Je pourrais faire une bonne imitation
des deux, je pense."
432
00:24:20,876 --> 00:24:23,378
Il y a eu un silence au téléphone.
433
00:24:23,628 --> 00:24:24,504
Et...
434
00:24:26,131 --> 00:24:27,340
Milos a dit :
435
00:24:28,216 --> 00:24:29,050
"Non.
436
00:24:30,886 --> 00:24:32,471
Je ne veux pas arrêter.
437
00:24:33,930 --> 00:24:35,807
Je voulais juste parler à Jim."
438
00:24:41,146 --> 00:24:41,980
Jerry.
439
00:24:43,690 --> 00:24:45,066
Je suis Batman.
440
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Je suis Batman.
441
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Debout là-bas, quand je suis entré,
442
00:25:18,767 --> 00:25:23,021
j'avais le sentiment
que quelqu'un entrerait aussi.
443
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
- C'est toujours possible.
- Oui.
444
00:25:25,774 --> 00:25:27,901
C'est comment de retrouver ton frère ?
445
00:25:27,984 --> 00:25:30,028
C'est incroyable.
446
00:25:31,238 --> 00:25:33,532
Il a tellement incarné Andy,
447
00:25:33,615 --> 00:25:36,117
et toutes les parties d'Andy.
448
00:25:36,618 --> 00:25:38,411
Il l'a mis...
449
00:25:39,371 --> 00:25:41,331
Il le connaît, il le comprend.
450
00:25:47,587 --> 00:25:50,006
Avais-tu déjà joué une vraie personne ?
451
00:25:53,051 --> 00:25:54,427
Drôle de question.
452
00:25:55,512 --> 00:25:57,889
Une personne ayant vécu ?
453
00:25:58,598 --> 00:26:01,101
Avant ça, je ne crois pas, non.
454
00:26:01,184 --> 00:26:02,769
- Bonjour.
- Content de te voir.
455
00:26:02,852 --> 00:26:04,938
Moi aussi, papa.
456
00:26:05,480 --> 00:26:07,065
Tu sais...
457
00:26:09,651 --> 00:26:10,986
Je suis fier de toi.
458
00:26:11,069 --> 00:26:12,612
- C'est vrai ?
- Oui.
459
00:26:17,534 --> 00:26:18,368
Bon.
460
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Prêt, Andy ?
461
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
INCARNE LE PÈRE D'ANDY,
STANLEY
462
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Et la famille,
463
00:26:30,922 --> 00:26:33,383
ils m'ont accepté comme Andy,
464
00:26:33,758 --> 00:26:35,677
comme si j'étais de la famille.
465
00:26:35,885 --> 00:26:37,053
Comme si j'étais revenu.
466
00:26:38,138 --> 00:26:41,600
Ce film sera une célébration...
467
00:26:41,683 --> 00:26:43,476
SŒUR D'ANDY
468
00:26:43,560 --> 00:26:46,146
...et une guérison pour tous.
469
00:26:47,063 --> 00:26:48,648
Pour toi aussi.
470
00:26:50,358 --> 00:26:51,318
Pour nous.
471
00:26:53,695 --> 00:26:57,032
Personne ne savait ce qui était réel
ou pas, la moitié du temps.
472
00:26:57,115 --> 00:26:58,867
Moi-même, je l'ignorais.
473
00:26:59,284 --> 00:27:02,287
Vous suiviez Andy et Tony,
474
00:27:02,370 --> 00:27:04,748
où que leurs caprices vous emmenaient.
475
00:27:05,206 --> 00:27:09,502
Et les émotions étaient souvent
très réelles.
476
00:27:11,171 --> 00:27:13,590
Tu ne veux pas
que je te donne mon avis ?
477
00:27:13,673 --> 00:27:14,507
C'est ça.
478
00:27:14,591 --> 00:27:18,219
D'accord, je voulais savoir.
479
00:27:18,595 --> 00:27:20,889
Alors je ne te le dirai pas.
480
00:27:20,972 --> 00:27:22,265
Je veux être soutenu.
481
00:27:22,349 --> 00:27:25,310
Si je veux choisir de faire un truc,
tu dois me soutenir.
482
00:27:25,393 --> 00:27:29,564
Je ne comprends pas
pourquoi tu es toujours si négatif...
483
00:27:29,648 --> 00:27:32,776
Gerry Becker, qui jouait mon père,
484
00:27:33,234 --> 00:27:36,237
a pété un plomb au maquillage,
485
00:27:36,321 --> 00:27:38,823
criant sur Andy
dans le rôle de son père.
486
00:27:38,907 --> 00:27:43,244
Je suis en colère, car je t'aime.
Ce n'est pas que je ne te soutiens pas.
487
00:27:43,328 --> 00:27:45,455
Trop tard !
488
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
Très bien.
489
00:28:02,263 --> 00:28:03,807
Ça me rappelle mon père.
490
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Incroyable.
491
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
Désolée.
492
00:28:18,363 --> 00:28:20,782
Je suis horrible.
493
00:28:22,117 --> 00:28:23,159
Je suis horrible.
494
00:28:24,994 --> 00:28:28,206
- Je veux que tu sois là.
- Je suis là.
495
00:28:28,289 --> 00:28:30,875
C'est vraiment bizarre.
496
00:28:31,334 --> 00:28:33,378
Ça a commencé à arriver partout,
497
00:28:33,461 --> 00:28:36,756
ce genre de mélodrame de folie.
498
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
Ne retentez pas ça !
499
00:28:39,843 --> 00:28:41,010
Je suis une star,
500
00:28:41,094 --> 00:28:45,056
et la prochaine fois que je viens ici,
je veux que vous vous mettiez à genoux
501
00:28:45,140 --> 00:28:46,641
et vous incliniez devant moi.
502
00:28:46,725 --> 00:28:50,103
Si je passe devant vous,
baisez mes pieds !
503
00:28:50,478 --> 00:28:54,274
Bande de péquenauds
de Memphis, Tennessee !
504
00:28:54,357 --> 00:28:57,068
Péquenauds ! Faites-les dégager !
505
00:28:57,152 --> 00:28:59,738
Dégagez des champs et des fermes,
sales péquenauds !
506
00:28:59,821 --> 00:29:02,532
Tu n'es pas le bienvenu ici.
507
00:29:02,615 --> 00:29:04,200
PRO DE LUTTE
JOUE SON PROPRE RÔLE
508
00:29:04,284 --> 00:29:05,368
Hein, Lawler ?
509
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
Je n'ai pas peur de toi.
510
00:29:09,122 --> 00:29:10,874
- Attendez.
- Il veut me faire peur.
511
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
- Il me fait pas peur.
- Tu dois travailler.
512
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
Andy, tu es là pour bosser.
513
00:29:16,629 --> 00:29:19,883
Andy !
514
00:29:19,966 --> 00:29:22,886
On parle comme ça,
quand on est de Memphis, M. Lawler ?
515
00:29:22,969 --> 00:29:24,554
- On parle comme ça ?
- Andy !
516
00:29:24,637 --> 00:29:27,849
Donne-moi une chance
de faire un film !
517
00:29:27,932 --> 00:29:31,686
J'ai pas besoin de faire un film.
Je veux le frapper, lui.
518
00:29:31,770 --> 00:29:32,604
D'accord.
519
00:29:33,271 --> 00:29:35,523
- On va faire quoi ?
- Je sais pas.
520
00:29:36,900 --> 00:29:38,651
- Je sais pas.
- Lawler !
521
00:29:39,944 --> 00:29:42,947
Andy Kaufman, dans son numéro comique
dans différents clubs,
522
00:29:43,031 --> 00:29:46,117
invitait des femmes du public
pour lutter avec elles.
523
00:29:46,201 --> 00:29:50,038
Puis il s'est nommé
le "champion inter-genre".
524
00:29:50,121 --> 00:29:54,000
Il est allé trop loin quand il a affronté
Jerry "The King" Lawler.
525
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
- Vous vous en souvenez ?
- Oui.
526
00:29:55,794 --> 00:29:59,422
Jerry "The King" Lawler a découvert
qu'Andy Kaufman était un comique,
527
00:29:59,506 --> 00:30:01,341
et non un lutteur professionnel.
528
00:30:01,716 --> 00:30:05,762
Lawler esquive et anéantit le Colosse.
529
00:30:06,095 --> 00:30:07,096
Lawler le tient !
530
00:30:09,098 --> 00:30:12,268
Hart tente de décoller ce grand gars
des cordes,
531
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
et regardez Lawler l'anéantir !
532
00:30:18,316 --> 00:30:20,068
Il prend Andy.
533
00:30:20,151 --> 00:30:21,736
Il va lui faire une suplex.
534
00:30:24,572 --> 00:30:26,783
Il est connu pour ça désormais...
535
00:30:27,742 --> 00:30:28,827
m'avoir combattu.
536
00:30:29,536 --> 00:30:31,955
Le catch existe grâce à moi désormais.
537
00:30:32,956 --> 00:30:34,749
Hulk Hogan existe grâce à moi.
538
00:30:37,710 --> 00:30:40,171
Dans ce film, tu devras...
539
00:30:40,255 --> 00:30:42,924
À la fin, tu dois devenir ami avec lui.
540
00:30:43,007 --> 00:30:44,551
Ça fait très Hollywood.
541
00:30:44,634 --> 00:30:47,136
Je sais bien, mais...
542
00:30:47,720 --> 00:30:50,473
c'est ce qui s'est passé.
543
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
Je n'y crois pas.
544
00:30:52,016 --> 00:30:53,852
Je ferai tout ce que tu voudras.
545
00:30:55,353 --> 00:30:57,814
La relation avec Jerry Lawler,
546
00:30:57,897 --> 00:31:01,401
ça venait du fait qu'il vienne
d'un monde différent,
547
00:31:01,484 --> 00:31:02,944
et il était merveilleux.
548
00:31:03,903 --> 00:31:04,863
Mais...
549
00:31:05,363 --> 00:31:06,948
Et je l'appréciais.
550
00:31:07,532 --> 00:31:11,494
Andy a trouvé nécessaire
551
00:31:11,578 --> 00:31:13,705
de rester dans le personnage,
552
00:31:13,788 --> 00:31:16,708
donc Andy est resté dans son personnage.
553
00:31:16,791 --> 00:31:18,376
Je me fiche de ce que tu dis.
554
00:31:18,459 --> 00:31:22,088
Tu peux prendre tes prises de catch...
555
00:31:22,171 --> 00:31:25,216
Tu veux me frapper ?
Je connais tous les points mortels.
556
00:31:25,300 --> 00:31:27,135
Va trouver une fille à battre.
557
00:31:27,719 --> 00:31:28,553
Bon.
558
00:31:28,636 --> 00:31:31,180
Non, je n'ai rien dit à Jim Carrey.
559
00:31:31,264 --> 00:31:35,643
J'ai cru comprendre
qu'on ne parlait pas à Jim Carrey.
560
00:31:35,727 --> 00:31:38,521
- C'est Andy ou rien.
- Oui.
561
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Tu fais tout tomber !
562
00:31:44,694 --> 00:31:47,739
Je crois comprendre ce qu'il fait,
563
00:31:47,822 --> 00:31:51,326
le fait qu'il veuille être
dans son personnage.
564
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Il veut être Andy Kaufman.
565
00:31:53,620 --> 00:31:54,746
Quel dingue.
566
00:31:56,831 --> 00:31:59,542
Il pensait aussi : "Ça va jusqu'où ?"
567
00:31:59,626 --> 00:32:02,253
Dans la vraie vie,
Andy et moi étions amis,
568
00:32:02,337 --> 00:32:04,589
on organisait des trucs ensemble.
569
00:32:04,672 --> 00:32:07,258
Je suis pas venu pour être insulté.
Je m'en vais.
570
00:32:07,342 --> 00:32:11,888
Je passe dans de grandes émissions
nationales, pas des petits trucs locaux.
571
00:32:11,971 --> 00:32:14,557
Et ça n'a pas marché comme ça...
572
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
cette fois.
573
00:32:18,853 --> 00:32:22,482
J'en peux plus de voir ça.
Jerry, une petite surprise.
574
00:32:22,565 --> 00:32:24,108
Juste derrière toi.
575
00:32:25,693 --> 00:32:27,028
VOUDRAIT ÊTRE HULK
576
00:32:33,785 --> 00:32:37,413
En coulisse, devant les gens
qui bossent sur le film,
577
00:32:37,497 --> 00:32:40,416
mettre une pancarte
dans le dos de quelqu'un...
578
00:32:40,792 --> 00:32:44,170
jeter de l'eau sur moi,
des trucs sur ma petite amie,
579
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
ce genre de chose.
580
00:32:45,713 --> 00:32:47,966
On prouve à nouveau
la théorie de Darwin.
581
00:32:49,133 --> 00:32:50,259
Bon sang.
582
00:32:58,393 --> 00:33:02,021
Quand je veux ! Tu piges ?
583
00:33:02,105 --> 00:33:04,023
Il plaisante, vieux !
584
00:33:04,107 --> 00:33:06,109
C'est une blague qui va trop loin !
585
00:33:06,192 --> 00:33:08,695
Je peux te faire ça quand je veux !
586
00:33:08,778 --> 00:33:10,530
Tu comprends ? Quand je veux !
587
00:33:11,322 --> 00:33:12,281
Quand je veux.
588
00:33:13,157 --> 00:33:14,325
C'est un catcheur.
589
00:33:14,701 --> 00:33:16,786
Il se prend au jeu.
590
00:33:16,869 --> 00:33:20,790
Ça devient un peu réel, parfois.
591
00:33:20,873 --> 00:33:23,918
Si ça s'intensifie
jusqu'à ce qu'il y ait un nez cassé,
592
00:33:24,002 --> 00:33:26,754
eh bien soit.
593
00:33:28,589 --> 00:33:32,593
Andy avait des problèmes très tôt,
et c'est dur.
594
00:33:32,969 --> 00:33:35,638
Jim a eu des problèmes plus tard,
595
00:33:36,305 --> 00:33:37,807
et...
596
00:33:38,683 --> 00:33:41,894
ça l'a vraiment surpris,
597
00:33:41,978 --> 00:33:43,521
et il s'est mis en colère.
598
00:33:44,647 --> 00:33:48,317
Il s'en est servi pour s'exprimer.
599
00:33:48,901 --> 00:33:50,111
De bien des façons.
600
00:33:50,194 --> 00:33:53,740
Il y avait de la colère
dans tout ce qu'il faisait, mais...
601
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
Il a peur que s'il devient plus équilibré,
602
00:33:56,909 --> 00:34:00,580
il n'aura pas sa créativité.
603
00:34:00,663 --> 00:34:01,789
Jim ?
604
00:34:01,873 --> 00:34:05,334
Parfois, il prend la décision consciente
605
00:34:05,418 --> 00:34:08,087
de perdre un peu la tête.
606
00:34:08,671 --> 00:34:11,924
Quand je vois les images
des coulisses,
607
00:34:12,008 --> 00:34:14,969
je voudrais
que ça ait fait partie du film,
608
00:34:15,053 --> 00:34:18,306
que ça ait été marié au film,
609
00:34:18,389 --> 00:34:23,686
car beaucoup pensaient que le film
se passait derrière la caméra.
610
00:34:23,770 --> 00:34:26,189
Une répétition de plus.
611
00:34:28,107 --> 00:34:28,941
Andy ?
612
00:34:29,025 --> 00:34:33,696
Quelle a été la trajectoire des images,
depuis leur création ?
613
00:34:33,780 --> 00:34:38,076
Quelle était l'intention d'origine
et comment en est-on arrivés ici ?
614
00:34:39,410 --> 00:34:42,413
Une chose qui m'a toujours énervée...
615
00:34:42,497 --> 00:34:47,001
J'aime pas
quand les acteurs sont coincés,
616
00:34:47,085 --> 00:34:49,837
debout devant une caméra
à se produire...
617
00:34:49,921 --> 00:34:53,466
Ils font ces kits de presse électronique.
618
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Je le fais,
mais je ne suis jamais à l'aise,
619
00:34:57,136 --> 00:35:00,014
quand quelqu'un m'observe
avec une caméra.
620
00:35:00,098 --> 00:35:01,516
Ça m'a toujours dérangé.
621
00:35:01,933 --> 00:35:04,852
Quand ils ont dit vouloir un EPK,
622
00:35:04,936 --> 00:35:08,272
j'ai dit : "On a Lynne Margulies,
elle est documentariste.
623
00:35:08,356 --> 00:35:10,525
C'était la petite amie d'Andy.
624
00:35:10,650 --> 00:35:12,944
Elle connaît très bien Andy.
625
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
Bob Zmuda est là.
626
00:35:14,612 --> 00:35:17,824
C'est un génie créatif,
627
00:35:17,907 --> 00:35:20,118
qui a beaucoup bossé avec Andy."
628
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
Votre nom ?
629
00:35:22,328 --> 00:35:23,913
- Bob Zmuda ?
- Bob quoi ?
630
00:35:23,996 --> 00:35:25,540
Bob Zmuda.
631
00:35:25,998 --> 00:35:27,416
Bob quoi, Zmuda ?
632
00:35:27,792 --> 00:35:29,085
Bob Zmuda ?
633
00:35:29,168 --> 00:35:31,254
J'ai dit qu'ils devaient filmer l'EPK.
634
00:35:31,337 --> 00:35:35,258
On aurait des images tous les jours,
et j'étais à l'aise avec eux.
635
00:35:36,467 --> 00:35:38,469
Jimmy m'a appelé hier soir,
636
00:35:38,553 --> 00:35:42,723
il a dit qu'ils se débrouillaient
et qu'ils trouveraient un moyen
637
00:35:42,807 --> 00:35:45,434
de séquestrer les images.
638
00:35:45,518 --> 00:35:47,270
PARTENAIRE D'ÉCRITURE D'ANDY
639
00:35:47,353 --> 00:35:49,397
- Jim a dit qu'ils avaient fait fort.
- Qui ?
640
00:35:49,480 --> 00:35:50,356
Universal.
641
00:35:51,440 --> 00:35:54,360
Universal, Meyer, tout le monde.
642
00:35:54,443 --> 00:35:58,823
Genre : "C'est notre projet.
643
00:35:58,906 --> 00:36:02,910
Je me fiche de savoir si Jim Carrey
se branle toute la journée,
644
00:36:03,369 --> 00:36:05,246
il peut faire ce qu'il veut,
645
00:36:05,329 --> 00:36:09,959
c'est notre film, notre plateau,
notre concept et ces images sont à nous."
646
00:36:10,042 --> 00:36:14,088
Universal avait décidé
qu'ils ne voulaient pas
647
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
que je les montre...
648
00:36:17,049 --> 00:36:19,677
pour que les gens ne croient pas
que je suis un connard.
649
00:36:19,760 --> 00:36:23,973
Ce sont les mots qui m'ont été dits :
650
00:36:24,098 --> 00:36:27,768
"On ne veut pas que les gens pensent
que Jim est un connard."
651
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
Imitation rapide.
652
00:36:30,479 --> 00:36:31,772
Jackie Kennedy.
653
00:36:32,398 --> 00:36:33,316
Bon Dieu !
654
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
Putain !
655
00:36:38,237 --> 00:36:39,488
Bon Dieu.
656
00:36:45,745 --> 00:36:48,623
Jim Carrey, voici
mon audition de Saturday Night Live .
657
00:36:51,375 --> 00:36:54,462
Le jour où j'ai auditionné
pour Saturday Night Live ,
658
00:36:54,629 --> 00:36:57,173
je suis descendu de voiture
et j'ai entendu :
659
00:36:57,256 --> 00:36:58,174
"Ne saute pas."
660
00:36:59,050 --> 00:37:02,720
J'ai regardé en haut de l'immeuble
et il y avait un employé de NBC
661
00:37:02,803 --> 00:37:04,430
debout sur le logo,
662
00:37:04,889 --> 00:37:08,059
cherchant le courage
de sauter et de se tuer.
663
00:37:08,392 --> 00:37:12,355
Je me suis dit : "Ça n'arrivera pas."
664
00:37:17,485 --> 00:37:20,780
J'ai bossé dans des usines.
J'ai arrêté en 3ème.
665
00:37:21,364 --> 00:37:24,408
La vie est une série
de terribles déceptions.
666
00:37:24,492 --> 00:37:26,160
Je change de vitesse.
667
00:37:26,244 --> 00:37:30,498
"Je ne sais pas comment ça va s'arranger,
mais ça va s'arranger.
668
00:37:30,581 --> 00:37:32,041
Je ne sais pas comment."
669
00:37:32,708 --> 00:37:36,504
Il est à Hollywood depuis dix mois
et s'est fait remarquer.
670
00:37:36,587 --> 00:37:39,882
C'est sa première apparition à la télé
américaine. Voici Jim Carrey.
671
00:37:39,966 --> 00:37:40,800
Jim.
672
00:37:41,175 --> 00:37:45,179
Mon père a dit : "Super.
On peut en faire quelque chose."
673
00:37:45,972 --> 00:37:48,766
J'ai dit : "Non, c'est quelque chose.
674
00:37:49,016 --> 00:37:51,894
J'ai réussi.
Je suis dans le Tonight Show ."
675
00:37:55,189 --> 00:37:58,985
Et eux : "Bon, d'accord,
on espère que ça marchera."
676
00:38:08,452 --> 00:38:11,998
Avant que tout commence
à avancer pour moi,
677
00:38:12,415 --> 00:38:14,959
je crois que je faisais déjà
In Living Color ,
678
00:38:15,042 --> 00:38:18,170
je conduisais sur Melrose Boulevard,
près de The Improv...
679
00:38:18,796 --> 00:38:21,882
j'ai vu la pancarte d'une médium.
680
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Et...
681
00:38:23,926 --> 00:38:25,469
elle a lu mon avenir.
682
00:38:26,220 --> 00:38:28,055
Elle a dit :
683
00:38:31,183 --> 00:38:33,311
"Vous allez faire trois choses,
684
00:38:33,394 --> 00:38:34,520
trois films,
685
00:38:35,396 --> 00:38:38,649
qui seront énormes,
686
00:38:39,317 --> 00:38:41,527
et très importants.
687
00:38:42,028 --> 00:38:42,862
Et...
688
00:38:43,904 --> 00:38:44,905
après ça,
689
00:38:46,032 --> 00:38:50,286
il sera impossible pour quiconque
de vous détrôner."
690
00:38:52,371 --> 00:38:56,709
Peu après, j'ai fait Ace Ventura,
The Mask et Dumb and Dumber .
691
00:38:58,544 --> 00:39:03,341
EN 1994, ACE VENTURA, DÉTECTIVE CHIENS
ET CHATS, THE MASK ET DUMB & DUMBER
692
00:39:03,424 --> 00:39:05,926
ONT BATTU TOUS LES RECORDS
DE BOX-OFFICE MONDIAUX.
693
00:39:06,010 --> 00:39:10,264
CARREY ÉTAIT DEVENU UNE DES PLUS GRANDES
STARS DE LA PLANÈTE.
694
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
C'était parfait.
695
00:39:13,642 --> 00:39:16,562
- Courtney vient aujourd'hui.
- Ah ? Super.
696
00:39:16,896 --> 00:39:17,980
Excellent.
697
00:39:18,064 --> 00:39:20,524
C'est drôle,
car c'est mon ancien quartier.
698
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
INCARNE LA PETITE AMIE D'ANDY
699
00:39:22,693 --> 00:39:24,236
- Bonjour !
- Bienvenue !
700
00:39:54,600 --> 00:39:56,268
On a ça par écrit.
701
00:39:56,352 --> 00:39:57,937
- Arrête.
- Je rigole.
702
00:39:58,020 --> 00:40:01,982
- Je rigole. Ça passera.
- Tu es adorable.
703
00:40:02,066 --> 00:40:05,403
On a parlé peu. Dès qu'elle m'a jouée,
j'ai senti que c'était moi.
704
00:40:05,486 --> 00:40:07,738
Elle avait certains traits. Non ?
705
00:40:07,822 --> 00:40:10,032
- Des traits...
- Elle est super.
706
00:40:10,116 --> 00:40:12,535
Elle est géniale ! Elle est moi.
707
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
CHANTEUR / LYRICISTE
708
00:40:13,661 --> 00:40:15,663
Elle va me mettre KO en lutte.
709
00:40:16,163 --> 00:40:17,248
Elle est forte.
710
00:40:18,082 --> 00:40:19,083
Elle est forte.
711
00:40:20,084 --> 00:40:23,629
Porter le linge, tout ça,
tous ces étirements.
712
00:40:23,963 --> 00:40:27,925
Vous n'allez pas vous débiner
aujourd'hui ?
713
00:40:28,008 --> 00:40:31,470
- Vous allez lutter contre une femme ?
- Oui.
714
00:40:31,595 --> 00:40:32,972
Pourquoi pas un homme ?
715
00:40:33,347 --> 00:40:34,974
Je préfère une femme.
716
00:40:36,267 --> 00:40:39,061
Le public ne comprenait pas la lutte,
717
00:40:39,728 --> 00:40:41,147
le persiflage,
718
00:40:41,230 --> 00:40:44,859
les déclencheurs émotionnels
et sociologiques.
719
00:40:45,276 --> 00:40:48,571
Je dis pas que les femmes
sont inférieures aux hommes,
720
00:40:48,654 --> 00:40:52,199
car quand il s'agit de cuisine
et de ménage,
721
00:40:52,283 --> 00:40:54,869
de laver les légumes,
d'élever les bébés...
722
00:40:55,286 --> 00:40:57,705
...de faire les bébés,
de nettoyer par terre...
723
00:40:58,497 --> 00:41:00,541
elles sont supérieures aux hommes.
724
00:41:01,000 --> 00:41:02,585
Mais en lutte...
725
00:41:03,502 --> 00:41:04,378
La ferme !
726
00:41:04,462 --> 00:41:07,631
Taisez-vous quand un homme parle !
727
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Le mouvement féministe explosait
à l'époque,
728
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
il est allé dans l'autre sens,
729
00:41:12,303 --> 00:41:14,847
disait qu'elles devaient rester
à la cuisine, tout ça.
730
00:41:14,930 --> 00:41:17,641
Il était sur sa propre longueur d'onde,
731
00:41:17,725 --> 00:41:19,852
et on était soit avec lui, soit pas.
732
00:41:19,935 --> 00:41:24,148
Et il semblait adorer choquer.
733
00:41:24,732 --> 00:41:28,068
Dieu, hommes, femmes, chien.
734
00:41:30,070 --> 00:41:34,492
Comme quand Jésus a dit :
"Mange mon corps et bois mon sang."
735
00:41:34,575 --> 00:41:36,952
C'est un processus de sélection.
736
00:41:37,453 --> 00:41:39,914
Ceux qui ne voient pas
au-delà du sens littéral...
737
00:41:39,997 --> 00:41:41,332
Fais l'Étranger.
738
00:41:41,624 --> 00:41:43,584
- Je t'en prie.
- Je déteste.
739
00:41:43,667 --> 00:41:48,756
Ceux qui ne cherchent pas à voir
la vérité absurde qui est derrière,
740
00:41:48,839 --> 00:41:54,512
- ces gens-là ne l'intéressent pas.
- Fais Latka !
741
00:41:55,346 --> 00:41:56,555
Fais Latka !
742
00:41:56,639 --> 00:41:58,015
Voilà le cul de Latka.
743
00:41:59,225 --> 00:42:03,187
On sortait du Vietnam, de Nixon,
de la Beat Generation.
744
00:42:03,270 --> 00:42:05,439
Andy était un grand fan
de la Beat Generation.
745
00:42:07,233 --> 00:42:11,320
Il n'aimait pas les structures
attendues.
746
00:42:11,403 --> 00:42:13,447
Merci beaucoup.
747
00:42:13,531 --> 00:42:16,825
Je suis content
d'avoir exprimé ce truc
748
00:42:16,909 --> 00:42:19,662
sur le "merci beaucoup".
749
00:42:19,745 --> 00:42:23,332
Tout comique qui trouve une rengaine
se lâche avec.
750
00:42:23,415 --> 00:42:24,792
C'est leur signature.
751
00:42:24,875 --> 00:42:27,670
Au final, ça vous dévore,
752
00:42:28,420 --> 00:42:30,714
et ça l'a un peu dévoré.
753
00:42:30,798 --> 00:42:34,426
La chose qui les rend célèbres,
les rend fous.
754
00:42:35,761 --> 00:42:38,764
On devient l'homme de la foule,
au bout d'un moment.
755
00:42:39,348 --> 00:42:44,812
Jim Carrey ne peut pas se balader
dans la rue...
756
00:42:45,145 --> 00:42:48,190
à faire tout ce qu'il veut,
757
00:42:48,274 --> 00:42:49,858
en tout anonymat.
758
00:42:49,942 --> 00:42:52,695
J'espère en arriver à un point
759
00:42:52,778 --> 00:42:55,990
où je ne peux plus marcher dans la rue.
Ce sera chouette !
760
00:42:58,576 --> 00:43:02,913
Où je ne pourrai plus aller nulle part
sans être reconnu.
761
00:43:05,124 --> 00:43:06,750
À un moment donné,
762
00:43:06,834 --> 00:43:09,253
quand on se crée soi-même
pour réussir,
763
00:43:11,005 --> 00:43:15,759
soit on doit lâcher prise
de cette création,
764
00:43:16,594 --> 00:43:17,469
et...
765
00:43:18,053 --> 00:43:24,476
prendre le risque d'être aimé ou haï
pour qui on est vraiment,
766
00:43:24,560 --> 00:43:27,396
soit il faut tuer qui on est vraiment...
767
00:43:28,856 --> 00:43:31,025
et périr
768
00:43:31,108 --> 00:43:34,695
en s'accrochant à un personnage
qu'on n'a jamais été.
769
00:43:40,743 --> 00:43:45,164
Il ne va pas te manquer ?
Quand il sera parti, y aura plus que moi.
770
00:43:51,962 --> 00:43:54,340
Tout me parle. C'est très étrange.
771
00:43:54,423 --> 00:43:58,385
Tous les films que j'ai faits dans ma vie,
772
00:43:58,469 --> 00:44:01,305
d'une certaine façon,
773
00:44:01,388 --> 00:44:06,268
étaient la manifestation absolue
de ma conscience à ce moment-là.
774
00:44:07,394 --> 00:44:10,648
J'étais Truman,
j'étais dans la bulle à ce moment-là.
775
00:44:11,273 --> 00:44:14,360
Peter Weir le savait.
C'est pour ça qu'il m'a pris.
776
00:44:14,610 --> 00:44:16,779
Allô ? À vous, Major Burbank.
777
00:44:29,249 --> 00:44:31,627
Eternal Sunshine était très...
778
00:44:32,461 --> 00:44:34,254
J'avais le cœur brisé.
779
00:44:35,381 --> 00:44:38,676
Elle me regarde
comme si elle ne me connaissait pas.
780
00:44:39,343 --> 00:44:40,260
Pardon ?
781
00:44:41,637 --> 00:44:43,055
Vous cherchez quelque chose ?
782
00:44:43,138 --> 00:44:45,933
C'était ce sentiment :
783
00:44:46,016 --> 00:44:49,311
"Mon Dieu,
je dois effacer ça de mon esprit."
784
00:44:49,395 --> 00:44:50,688
Patrick !
785
00:44:50,771 --> 00:44:52,314
Bébé !
786
00:44:52,981 --> 00:44:56,235
Et aussi le sentiment
que cette personne vous a effacé.
787
00:44:56,318 --> 00:44:58,195
J'avais le sentiment d'avoir été effacé.
788
00:44:58,779 --> 00:45:00,739
Dites-moi si je peux vous aider.
789
00:45:01,824 --> 00:45:03,575
Je m'appelle Joel Barish,
790
00:45:03,659 --> 00:45:07,287
et je suis ici pour effacer
Clementine Kruczynski.
791
00:45:07,371 --> 00:45:09,456
Quand j'ai rencontré Michel Gondry,
792
00:45:10,833 --> 00:45:15,504
il m'a regardé et dit :
"Mon Dieu, tu es magnifique.
793
00:45:16,296 --> 00:45:18,173
Tu es magnifique, là.
794
00:45:18,674 --> 00:45:19,883
Tu es si brisé.
795
00:45:20,592 --> 00:45:21,552
J'adore.
796
00:45:21,927 --> 00:45:23,303
Ne te remets pas."
797
00:45:23,846 --> 00:45:27,474
Le film devait se tourner
l'année suivante.
798
00:45:27,808 --> 00:45:30,185
Il m'a demandé de ne pas me remettre.
799
00:45:31,311 --> 00:45:33,856
Ce métier est vraiment tordu.
800
00:45:34,565 --> 00:45:35,649
Dégénérés.
801
00:45:36,859 --> 00:45:38,152
Vous ne fumez pas.
802
00:45:38,569 --> 00:45:41,613
- Tu fumes, toi ?
- Fumer, s'étrangler, blaguer.
803
00:45:41,697 --> 00:45:42,531
Déconner.
804
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
Et c'est ridicule.
805
00:45:44,700 --> 00:45:46,535
Je ne fume pas.
806
00:45:47,119 --> 00:45:51,540
Dans ton rêve, c'est toi,
c'est Andy, ou c'est Tony ?
807
00:45:51,623 --> 00:45:55,335
Tous. Ils sont tous dans le rêve
et ils tirent tous.
808
00:45:55,419 --> 00:45:58,922
J'ai fait un match de lutte
contre Andy et Tony hier soir.
809
00:45:59,256 --> 00:46:02,426
Tout acteur vit ça
en jouant un rôle pendant longtemps.
810
00:46:02,509 --> 00:46:04,261
Tu as entendu les histoires.
811
00:46:11,018 --> 00:46:13,729
Qu'on m'apporte un verre, putain.
812
00:46:13,812 --> 00:46:15,230
- Non. Tire-toi !
- Quoi ?
813
00:46:15,314 --> 00:46:16,774
- Tire-toi !
- Comment ?
814
00:46:18,317 --> 00:46:20,652
On veut pas que Tony revienne.
815
00:46:20,736 --> 00:46:22,279
Tu crains !
816
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
Où est ma chaise ?
817
00:46:39,505 --> 00:46:42,007
C'est la loge de production.
818
00:46:42,633 --> 00:46:44,468
C'est la loge de production.
819
00:46:44,551 --> 00:46:47,179
- De production ?
- Tu cherches quoi ?
820
00:46:47,262 --> 00:46:50,057
Je croyais que c'était le maquillage.
821
00:46:50,140 --> 00:46:53,185
- Toutes les loges se ressemblent !
- C'est vrai.
822
00:46:55,312 --> 00:46:58,023
On l'accompagne ou on le porte ?
823
00:46:58,106 --> 00:47:00,234
On le fait marcher.
824
00:47:11,078 --> 00:47:12,037
Installez-le !
825
00:47:15,999 --> 00:47:18,710
Tony buvait vraiment ?
826
00:47:19,002 --> 00:47:21,255
Je ne sais pas, mais il puait.
827
00:47:24,341 --> 00:47:25,425
Je ne sais pas.
828
00:47:25,551 --> 00:47:27,427
Il reste Tony jusqu'à chez lui ?
829
00:47:28,679 --> 00:47:30,305
Oui. Surtout Tony.
830
00:47:31,014 --> 00:47:33,559
Il se lève en Tony ?
831
00:47:33,642 --> 00:47:35,185
CHAUFFEUR DE JIM
832
00:47:35,269 --> 00:47:38,272
- On paye pour la loge de qui ?
- De Jim Carrey.
833
00:47:38,981 --> 00:47:41,275
Il ne vient plus au travail.
834
00:47:41,358 --> 00:47:43,569
Il a très peu bossé sur ce projet,
835
00:47:43,652 --> 00:47:46,029
et pourtant, il recevra toute la gloire.
836
00:47:46,613 --> 00:47:48,740
C'est exact.
837
00:47:48,824 --> 00:47:53,203
Jim peut tenter de m'imiter,
il ne sera jamais moi.
838
00:47:57,916 --> 00:48:00,919
J'ai essayé de boire du vin
avec lui l'autre soir.
839
00:48:01,044 --> 00:48:02,671
Il est devenu négatif.
840
00:48:03,005 --> 00:48:07,050
Jim était contrarié, je lui ai dit
qu'il avait peur, rien de plus.
841
00:48:07,175 --> 00:48:08,385
C'est la peur qui parle.
842
00:48:08,468 --> 00:48:09,303
La peur ?
843
00:48:15,517 --> 00:48:18,478
Il a peur de pas être reconnu
comme la force créative
844
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
tellement puissante qu'il est !
845
00:48:24,359 --> 00:48:27,237
Dès qu'on ouvre la bouche,
on en apprend sur soi-même.
846
00:48:27,362 --> 00:48:30,574
Surtout quand on joue un personnage,
car quand on improvise,
847
00:48:30,657 --> 00:48:34,494
les choix qu'on fait
sont très révélateurs.
848
00:48:34,578 --> 00:48:36,872
Il avait des grands-parents alcooliques.
849
00:48:36,955 --> 00:48:39,541
Car il n'y a rien d'autre que la vérité.
850
00:48:39,625 --> 00:48:41,043
C'est un beau parleur.
851
00:48:42,753 --> 00:48:44,421
D'où vient ce personnage ?
852
00:48:44,504 --> 00:48:46,632
Quelle est la saleté...
853
00:48:47,466 --> 00:48:50,218
dans laquelle la perle est bâtie ?
854
00:48:50,302 --> 00:48:53,347
La perle, c'est la personnalité
qu'on construit autour de soi,
855
00:48:53,430 --> 00:48:55,724
pour se protéger de cette pensée :
856
00:48:56,391 --> 00:48:58,894
"S'ils découvrent que je ne vaux rien,
857
00:48:59,770 --> 00:49:02,272
s'ils découvrent
que je ne suis pas assez,
858
00:49:03,440 --> 00:49:04,566
je serai détruit."
859
00:49:05,192 --> 00:49:08,320
Tony, que pensez-vous du comique
Jim Carrey ?
860
00:49:08,403 --> 00:49:09,655
Il est pas mal.
861
00:49:11,281 --> 00:49:14,451
Il sourit toujours.
On voit bien que c'est du chiqué.
862
00:49:14,534 --> 00:49:15,494
Et voilà.
863
00:49:17,746 --> 00:49:21,333
Cette douleur avait de la valeur.
La souffrance a de la valeur.
864
00:49:21,416 --> 00:49:23,794
Quand j'étais un gamin de sept ans,
865
00:49:23,877 --> 00:49:26,254
quand le visage de mon père
était rouge,
866
00:49:26,338 --> 00:49:30,634
car mon grand-père l'avait
harcelé pendant trois heures,
867
00:49:30,717 --> 00:49:33,011
lui disant combien c'était un loser,
868
00:49:34,554 --> 00:49:37,307
quand ils repartaient,
je devenais papi Jack.
869
00:49:37,849 --> 00:49:39,893
"Bon Dieu, Percy !
870
00:49:39,977 --> 00:49:41,645
T'es un loser, Percy.
871
00:49:42,062 --> 00:49:45,565
T'es un loser, mais un chic type !"
872
00:49:46,483 --> 00:49:47,442
Vous voyez.
873
00:49:47,526 --> 00:49:50,821
C'est devenu le sketch
"Dysfunctional Family Home Show"
874
00:49:50,904 --> 00:49:52,239
dans In Living Color .
875
00:49:53,532 --> 00:49:58,537
Fiston, sache que je t'aime.
876
00:49:58,620 --> 00:50:01,540
T'es un chic type.
877
00:50:01,873 --> 00:50:03,709
Parle-moi de ton père.
878
00:50:07,921 --> 00:50:12,467
Mon père était non seulement
l'homme le plus drôle de la pièce,
879
00:50:12,843 --> 00:50:15,512
mais c'était aussi
un saxophoniste de talent.
880
00:50:15,595 --> 00:50:18,974
Avant ma naissance,
il avait un orchestre à Toronto.
881
00:50:19,516 --> 00:50:21,935
Mais pour vraiment percer,
882
00:50:22,019 --> 00:50:25,313
il fallait quitter le Canada
et venir aux États-Unis
883
00:50:25,397 --> 00:50:27,065
et y faire ses preuves.
884
00:50:27,149 --> 00:50:29,317
Il avait peur de cette transition,
885
00:50:29,401 --> 00:50:31,194
et il avait une famille à charge,
886
00:50:31,278 --> 00:50:33,363
alors il est devenu comptable.
887
00:50:33,989 --> 00:50:36,324
Au fil du temps,
888
00:50:36,908 --> 00:50:38,577
ça l'a usé.
889
00:50:38,660 --> 00:50:41,747
Il est devenu amer,
890
00:50:41,830 --> 00:50:44,666
surtout quand il a perdu son poste
à 51 ans.
891
00:50:45,542 --> 00:50:46,918
Ça l'a brisé.
892
00:50:47,002 --> 00:50:51,214
Il avait fait un compromis
pour sa famille,
893
00:50:51,298 --> 00:50:54,760
mais compromettre et échouer,
894
00:50:55,177 --> 00:50:56,553
ça fait vraiment mal.
895
00:50:56,636 --> 00:50:59,473
C'est pire que d'échouer
en faisant ce qu'on aime.
896
00:50:59,556 --> 00:51:01,767
Ça a été un exemple pour moi.
897
00:51:01,850 --> 00:51:04,352
Peu de gens le savent, mais...
898
00:51:04,436 --> 00:51:07,147
quand j'avais 14 ou 15 ans,
mon père a perdu son poste,
899
00:51:07,230 --> 00:51:10,067
et je suis devenu sans-abri
un moment.
900
00:51:10,358 --> 00:51:14,905
J'ai grandi au Canada,
alors je pensais qu'on campait.
901
00:51:15,030 --> 00:51:18,867
J'ai appris qu'on peut échouer
en faisant ce qu'on n'aime pas,
902
00:51:18,992 --> 00:51:21,119
alors autant faire ce qu'on aime.
903
00:51:21,620 --> 00:51:23,747
Le choix est simple.
904
00:51:38,512 --> 00:51:41,515
Faut être ce qu'on veut être.
905
00:51:42,974 --> 00:51:46,311
Mon père n'a pas pu tout voir,
906
00:51:46,394 --> 00:51:50,524
mais il a vu mon succès
et c'était le sien autant que le mien.
907
00:51:50,607 --> 00:51:52,609
Ça m'émeut toujours.
908
00:51:52,692 --> 00:51:56,446
Tout le monde est ému
en parlant de son père...
909
00:51:56,530 --> 00:51:59,991
Mais c'était vraiment
un humain extraordinaire.
910
00:52:00,492 --> 00:52:03,411
PERCY CARREY EST DÉCÉDÉ
EN SEPTEMBRE 1994,
911
00:52:03,495 --> 00:52:06,289
TROIS SEMAINES APRÈS LA SORTIE
DU MASK .
912
00:52:06,373 --> 00:52:11,753
JIM A MIS UN CHÈQUE DE DIX MILLIONS
DANS LA POCHE DE SON PÈRE,
913
00:52:11,837 --> 00:52:13,880
AVANT QU'IL NE SOIT ENTERRÉ.
914
00:52:33,900 --> 00:52:35,527
Burrito aux œufs.
915
00:52:36,069 --> 00:52:37,863
C'est les Hells Angels.
916
00:52:38,488 --> 00:52:40,115
Ça rigole pas.
917
00:52:41,491 --> 00:52:43,160
Non, on rigole pas.
918
00:52:43,243 --> 00:52:45,036
Faites ce que vous voulez.
919
00:52:48,623 --> 00:52:50,041
Quand le film sera fini,
920
00:52:50,125 --> 00:52:52,419
huit ou neuf personnes
de l'équipe technique
921
00:52:52,502 --> 00:52:55,297
vont entamer des poursuites
pour stress mental.
922
00:52:55,380 --> 00:52:57,674
C'est différent d'un tournage normal ?
923
00:52:58,508 --> 00:53:01,845
Huit dollars pour une bouteille d'eau.
Quelle arnaque !
924
00:53:01,928 --> 00:53:03,930
C'est le bras droit d'Andy Kaufman.
925
00:53:04,014 --> 00:53:05,807
- Ah oui ?
- Juré.
926
00:53:06,933 --> 00:53:09,686
Vous avez vu la lutte ? C'est l'arbitre.
927
00:53:10,562 --> 00:53:13,899
Il y avait deux Tony Clifton,
Andy Kaufman et Bob Zmuda.
928
00:53:14,316 --> 00:53:18,486
Bob était un perturbateur
dès le départ.
929
00:53:18,778 --> 00:53:21,364
Ils faisaient des trucs
comme aller au zoo
930
00:53:21,448 --> 00:53:26,536
et courir dans le zoo en criant :
"Le lion est en liberté !"
931
00:53:26,620 --> 00:53:30,332
Je vais vous montrer
ce qu'est l'humour ! C'est ça !
932
00:53:30,415 --> 00:53:35,045
Il était tout autant responsable
des trucs de Tony Clifton qu'Andy.
933
00:53:35,128 --> 00:53:37,672
Ensemble, ils étaient de mèche.
934
00:53:38,048 --> 00:53:40,342
C'est super. Le baiser.
935
00:53:40,425 --> 00:53:41,718
C'est toi ou Andy ?
936
00:53:42,344 --> 00:53:44,554
- C'est Andy.
- Non, c'est Bob.
937
00:53:44,638 --> 00:53:46,640
- C'est un test.
- C'est Bob.
938
00:53:47,057 --> 00:53:48,975
C'est Bob ?
939
00:53:49,059 --> 00:53:53,396
Andy réservait au Lake Tahoe
et n'y allait pas.
940
00:53:53,772 --> 00:53:57,692
Bob Zmuda en Tony Clifton
se pointait,
941
00:53:57,776 --> 00:54:00,987
et jouait les fauteurs de troubles.
942
00:54:01,071 --> 00:54:04,908
Les gens qui l'ont engagé pensent
que c'est Andy Kaufman.
943
00:54:05,450 --> 00:54:09,412
Je préférerais encore
une explosion en pleine tête !
944
00:54:10,247 --> 00:54:11,957
Bon Dieu, quel dingue.
945
00:54:13,458 --> 00:54:16,044
Voilà de quoi je parle.
946
00:54:16,753 --> 00:54:19,214
Vous voulez de l'humour ?
947
00:54:19,297 --> 00:54:21,049
C'est ça, de l'humour.
948
00:54:21,132 --> 00:54:23,927
Ces gens ne savent pas
que c'est Jim,
949
00:54:24,427 --> 00:54:26,846
et beaucoup ont pensé
qu'il me maltraitait.
950
00:54:26,930 --> 00:54:30,267
Ils empathisent avec moi.
951
00:54:30,350 --> 00:54:32,686
"Il est sérieux avec vous ?
952
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
Vous jouez en journée, non ?"
953
00:54:34,229 --> 00:54:36,898
Et moi : "Je sais pas...
Qu'est-ce que j'ai fait ?"
954
00:54:36,982 --> 00:54:40,318
Ça, c'est de l'humour.
Assieds-toi et profites-en.
955
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Très drôle !
956
00:54:42,028 --> 00:54:44,155
- Encore une.
- Encore une !
957
00:54:44,239 --> 00:54:47,826
Il était pareil avec moi.
958
00:54:47,909 --> 00:54:51,162
Dès qu'il a vu jusqu'où j'allais
dans mon personnage,
959
00:54:51,246 --> 00:54:53,290
il est devenu le vieux Bob,
960
00:54:53,373 --> 00:54:55,250
ça lui a redonné vie,
961
00:54:55,333 --> 00:54:58,128
et il était reparti.
962
00:54:59,838 --> 00:55:02,632
- Avec qui êtes-vous, M. Clifton ?
- Avec qui je suis ?
963
00:55:02,716 --> 00:55:04,384
- Oui.
- Avec Lynne.
964
00:55:05,468 --> 00:55:08,847
Jim Carrey a reçu une invitation
à la Playboy Mansion.
965
00:55:09,764 --> 00:55:12,517
Mes gars ont appelé là-bas,
966
00:55:13,059 --> 00:55:13,935
et ont dit :
967
00:55:14,936 --> 00:55:17,814
"Jim n'est pas vraiment
sur la planète en ce moment.
968
00:55:18,315 --> 00:55:19,858
Il est Andy. Et Tony.
969
00:55:20,317 --> 00:55:22,819
Et Tony veut venir à la Mansion."
970
00:55:22,902 --> 00:55:24,946
25 à l'entrée.
971
00:55:25,030 --> 00:55:26,364
Vois ça avec Hef,
972
00:55:26,906 --> 00:55:28,742
ou tu me reverras plus jamais ici !
973
00:55:28,825 --> 00:55:32,287
- Y a un connard à la porte.
- Qui a dit ça ?
974
00:55:32,746 --> 00:55:34,372
Lequel a dit ça ?
975
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Hugh a commencé à déconner
avec lui à la Mansion,
976
00:55:37,751 --> 00:55:40,086
faisant un sketch dehors,
977
00:55:40,170 --> 00:55:42,172
pensant faire un sketch
avec Jim Carrey,
978
00:55:42,255 --> 00:55:43,757
pendant que j'étais au fast-food
979
00:55:44,382 --> 00:55:47,594
à m'envoyer un hamburger
et un milk-shake.
980
00:55:49,054 --> 00:55:50,430
- Salut.
- Ça va ?
981
00:55:51,473 --> 00:55:53,183
Où tu seras, tout à l'heure ?
982
00:55:53,892 --> 00:55:56,686
- Ça peut pas être Jim Carrey.
- Non.
983
00:55:56,770 --> 00:55:59,189
Si c'est lui, il est incroyable.
984
00:55:59,272 --> 00:56:00,774
Je le déteste !
985
00:56:00,857 --> 00:56:02,108
Je le hais !
986
00:56:03,318 --> 00:56:06,363
Deux heures plus tard,
après avoir fait le tour de la salle,
987
00:56:06,446 --> 00:56:08,490
Hugh l'avait invité à entrer,
988
00:56:08,573 --> 00:56:11,618
il avait posé avec les filles et tout ça,
989
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
je me suis pointé.
990
00:56:13,495 --> 00:56:14,996
Comment ça va ?
991
00:56:15,538 --> 00:56:18,124
Hugh était avec Bob Zmuda,
992
00:56:18,208 --> 00:56:20,377
il s'est tourné pour me regarder,
993
00:56:20,460 --> 00:56:22,295
et il a blêmi.
994
00:56:22,837 --> 00:56:24,464
Un vrai fantôme.
995
00:56:24,547 --> 00:56:28,259
Il dit qu'on a appelé son bureau.
996
00:56:28,676 --> 00:56:30,095
Comment je me tire d'ici ?
997
00:56:31,012 --> 00:56:32,972
Éteignez cette putain de caméra.
998
00:56:33,598 --> 00:56:37,811
Ils ont escorté Bob
jusqu'à la sortie par-derrière.
999
00:56:37,894 --> 00:56:39,521
M. Clifton, vous devez partir.
1000
00:56:40,980 --> 00:56:44,359
- On me vire.
- La cassette de votre caméra.
1001
00:56:44,442 --> 00:56:45,777
On me vire.
1002
00:56:46,319 --> 00:56:47,779
Il nous faut la cassette.
1003
00:56:48,154 --> 00:56:51,324
Pas le choix. Ordres de M. Hefner.
1004
00:56:51,408 --> 00:56:54,327
Il m'a dit que j'allais écrire pour lui.
1005
00:56:54,494 --> 00:56:57,414
Pendant deux ans et demi,
il ne prend rien de ce que j'ai écrit,
1006
00:56:57,497 --> 00:57:00,083
car il est dans Saturday Night Live ,
1007
00:57:00,166 --> 00:57:02,419
et il a tous les sketchs,
1008
00:57:02,502 --> 00:57:06,673
Cow Goes Moo, Mighty Mouse,
tout ça.
1009
00:57:06,756 --> 00:57:08,591
- Il n'a pas à...
- Pas besoin.
1010
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
Après avoir fait tout ça,
1011
00:57:11,719 --> 00:57:14,013
quand il s'est servi de tout,
1012
00:57:14,097 --> 00:57:16,766
il appelle Zmuda,
le fait venir de San Diego,
1013
00:57:16,850 --> 00:57:19,936
car il est en faillite créative.
1014
00:57:22,772 --> 00:57:25,859
Et là, je reprends le boulot de Kaufman.
1015
00:57:27,026 --> 00:57:29,654
Et ça devient un film sur Zmuda !
1016
00:57:31,156 --> 00:57:32,740
Tout le monde dans ce film,
1017
00:57:33,366 --> 00:57:37,036
chaque rôle du film est quelqu'un
qui est entré en contact avec Andy
1018
00:57:37,120 --> 00:57:38,788
au cours de cette vie unique,
1019
00:57:39,205 --> 00:57:40,415
et ils veulent tous...
1020
00:57:41,624 --> 00:57:44,961
être la personne la plus importante
pour Andy.
1021
00:57:45,962 --> 00:57:50,675
La personne qui compte le plus.
1022
00:57:52,010 --> 00:57:54,012
Il s'agit d'identité.
1023
00:57:54,304 --> 00:57:55,763
Et seigneur...
1024
00:57:56,139 --> 00:57:59,642
ce film tourne tellement autour de ça,
1025
00:57:59,767 --> 00:58:02,604
de nos identités, nos besoins.
1026
00:58:06,357 --> 00:58:07,775
Andy, on enregistre.
1027
00:58:07,859 --> 00:58:10,528
Si tu veux dire quelque chose,
on est prêts.
1028
00:58:15,492 --> 00:58:16,618
C'est bon.
1029
00:58:26,085 --> 00:58:28,880
Le printemps ne nous a pas attendus,
chérie.
1030
00:58:29,631 --> 00:58:31,424
Il a couru devant nous,
1031
00:58:31,508 --> 00:58:35,470
alors qu'on suivait dans la danse
entre les pages,
1032
00:58:35,553 --> 00:58:38,890
fondus dans le fer battu et brûlant
de l'amour comme...
1033
00:58:54,656 --> 00:58:56,658
C'est mon père ?
1034
00:58:56,741 --> 00:58:58,201
Oui ! Sans blague.
1035
00:58:58,743 --> 00:59:00,745
Bon Dieu, j'hallucine.
1036
00:59:06,459 --> 00:59:09,337
Je sais qu'ils savent
que je ne suis pas leur fils,
1037
00:59:09,420 --> 00:59:12,257
mais c'était presque comme
un jeu de rôles thérapeutique.
1038
00:59:12,340 --> 00:59:13,967
PÈRE D'ANDY
1039
00:59:14,592 --> 00:59:18,680
Tu vois ? En quelque sorte.
Ils ont pu lui parler.
1040
00:59:18,763 --> 00:59:20,515
Vous êtes là. C'est super.
1041
00:59:20,598 --> 00:59:21,599
Ce jour-là...
1042
00:59:22,725 --> 00:59:26,646
Andy a su
que sa fille voulait venir au théâtre
1043
00:59:27,397 --> 00:59:29,983
pour lui parler.
1044
00:59:31,818 --> 00:59:33,486
Donc elle est venue,
1045
00:59:33,570 --> 00:59:34,946
et elle...
1046
00:59:35,572 --> 00:59:39,075
Andy l'avait eue sans être marié
1047
00:59:39,158 --> 00:59:40,952
quand il n'était qu'ado.
1048
00:59:42,161 --> 00:59:44,831
Elle avait été adoptée
1049
00:59:44,914 --> 00:59:48,710
et ignorait qui était son père
jusqu'à ce qu'il soit dans Taxi .
1050
00:59:48,876 --> 00:59:52,255
Là, quelqu'un l'a contactée
1051
00:59:53,423 --> 00:59:54,924
et lui a dit
1052
00:59:55,717 --> 00:59:57,051
que c'était son père,
1053
00:59:57,927 --> 00:59:59,345
Latka dans Taxi .
1054
01:00:01,472 --> 01:00:04,642
Elle n'a pas pu le rencontrer
avant sa mort.
1055
01:00:04,726 --> 01:00:06,269
Alors ce jour-là,
1056
01:00:06,894 --> 01:00:10,189
elle est entrée dans la loge d'Andy,
1057
01:00:11,107 --> 01:00:12,066
et...
1058
01:00:13,401 --> 01:00:14,777
a parlé à son père...
1059
01:00:15,737 --> 01:00:18,448
seule, pendant plus d'une heure.
1060
01:00:21,826 --> 01:00:24,495
Ils se sont dit qu'ils s'aimaient,
1061
01:00:25,163 --> 01:00:29,751
ont parlé des raisons
de ce qui s'était passé.
1062
01:00:30,251 --> 01:00:32,920
Ils ont parlé d'où il était.
1063
01:00:36,799 --> 01:00:38,801
C'est assez touchant.
1064
01:00:41,220 --> 01:00:44,432
Lynne et moi en avons beaucoup parlé :
1065
01:00:44,515 --> 01:00:46,184
où Andy serait-il, aujourd'hui ?
1066
01:00:46,267 --> 01:00:49,228
Elle a toujours cru
qu'il serait au paradis
1067
01:00:49,812 --> 01:00:51,230
à s'occuper des enfants.
1068
01:00:52,065 --> 01:00:53,024
Vous savez.
1069
01:00:53,107 --> 01:00:54,734
À jouer avec les enfants.
1070
01:01:01,282 --> 01:01:03,993
Salut, je suis Andy Kaufman.
L'an dernier, j'étais...
1071
01:01:04,535 --> 01:01:08,373
dans un match de catch avec le pro
du nom de Jerry Lawler.
1072
01:01:09,457 --> 01:01:13,002
Le match était inégal,
vu que Jerry faisait deux fois ma taille,
1073
01:01:13,336 --> 01:01:15,797
et je n'étais pas préparé
pour ce qui est arrivé.
1074
01:01:15,880 --> 01:01:18,508
Il s'est servi d'une prise illégale,
un "marteau-pilon",
1075
01:01:18,591 --> 01:01:21,803
il m'a cogné la tête sur le tapis...
1076
01:01:25,014 --> 01:01:25,848
Salut !
1077
01:01:26,516 --> 01:01:27,475
Ça va ?
1078
01:01:31,020 --> 01:01:32,271
Il a l'air sympa.
1079
01:01:39,404 --> 01:01:41,531
Ne commence pas les ennuis
sans moi !
1080
01:01:42,740 --> 01:01:44,325
Je crois que c'est Dracula.
1081
01:01:46,577 --> 01:01:48,788
Elvis a appelé,
il veut récupérer ses affaires !
1082
01:01:53,501 --> 01:01:54,919
À ce moment-là...
1083
01:01:55,378 --> 01:01:57,547
ce n'était pas moi.
1084
01:01:57,630 --> 01:02:00,550
Je ne faisais pas de choix
dans la peau de Jim.
1085
01:02:01,134 --> 01:02:03,219
Je faisais des choix
dans la peau d'Andy.
1086
01:02:03,302 --> 01:02:07,306
Andy fait le choix qui vous donne envie
de sauter par-dessus la barrière
1087
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
pour l'étrangler.
1088
01:02:08,641 --> 01:02:09,684
La ferme !
1089
01:02:11,185 --> 01:02:14,021
Je repense à comment était Andy.
1090
01:02:14,105 --> 01:02:18,109
À mon souvenir, il était très poli.
1091
01:02:18,192 --> 01:02:21,612
Il m'appelait toujours M. Lawler,
tout ça.
1092
01:02:21,696 --> 01:02:22,655
Enfin...
1093
01:02:22,739 --> 01:02:25,283
Jim Carrey arrive derrière moi,
1094
01:02:25,366 --> 01:02:27,785
en me poussant.
1095
01:02:31,247 --> 01:02:32,248
Il m'a poussé.
1096
01:02:34,208 --> 01:02:37,044
Jusqu'au marteau-pilon.
1097
01:02:37,128 --> 01:02:40,882
Après la suplex latérale,
il te posera doucement.
1098
01:02:47,430 --> 01:02:49,849
Il m'a retourné, il a retourné Andy,
1099
01:02:49,932 --> 01:02:51,434
et il l'a posé.
1100
01:02:51,726 --> 01:02:56,022
Ils le verront au montage.
"Cascadeur en scène."
1101
01:02:56,105 --> 01:02:59,275
- Le public n'est pas dupe.
- C'est vrai.
1102
01:02:59,358 --> 01:03:01,110
Ils repèrent un cascadeur de loin.
1103
01:03:01,194 --> 01:03:04,071
Il a dit que les assurances
n'accepteraient pas,
1104
01:03:04,155 --> 01:03:07,116
qu'elles arrêteraient la production,
tout ça.
1105
01:03:07,200 --> 01:03:10,244
Ça ne va pas. Je me sens dupé.
1106
01:03:10,328 --> 01:03:11,621
Allez !
1107
01:03:11,704 --> 01:03:12,538
C'est vrai.
1108
01:03:13,623 --> 01:03:16,083
Tu crois que je rigole, mais non.
1109
01:03:16,167 --> 01:03:20,004
Je vais le faire,
que les caméras tournent ou pas.
1110
01:03:20,087 --> 01:03:24,425
C'est là que tout a mal tourné,
quand Andy l'a accusé
1111
01:03:24,509 --> 01:03:27,053
d'être du côté de l'establishment,
1112
01:03:27,136 --> 01:03:30,807
d'être un gars qui a peur
des assurances,
1113
01:03:30,890 --> 01:03:34,811
peur de faire un truc dingue,
peur d'être un artiste.
1114
01:03:35,853 --> 01:03:38,147
Je crois qu'il sera fin prêt,
1115
01:03:38,231 --> 01:03:40,483
car je sais comment le pousser à bout.
1116
01:03:40,566 --> 01:03:43,653
Il était censé venir chez Jim Carrey
pour dîner !
1117
01:03:45,196 --> 01:03:46,823
La ferme !
1118
01:03:47,657 --> 01:03:49,575
Il devait venir chez Jim...
1119
01:04:14,684 --> 01:04:16,435
Éteignez ça.
1120
01:04:16,519 --> 01:04:18,479
Tout le monde recule !
1121
01:04:21,858 --> 01:04:25,444
Puis je me suis demandé,
en tant qu'acteur,
1122
01:04:27,321 --> 01:04:29,323
jusqu'où aller avec ça ?
1123
01:04:30,658 --> 01:04:32,869
Jusqu'où irait Andy ?
1124
01:04:36,539 --> 01:04:38,541
Ça ne va pas. Je fais mon boulot.
1125
01:04:42,837 --> 01:04:43,796
Personne ne savait.
1126
01:04:44,255 --> 01:04:47,091
Mon équipe ignorait si j'étais blessé.
1127
01:04:48,134 --> 01:04:50,386
Mes managers l'ignoraient.
1128
01:04:51,387 --> 01:04:52,471
Personne ne savait.
1129
01:04:52,555 --> 01:04:53,973
On est très déçus.
1130
01:04:54,640 --> 01:04:57,351
M. Lawler, lutteur professionnel,
1131
01:04:57,727 --> 01:05:00,396
s'est comporté
de façon non professionnelle.
1132
01:05:00,479 --> 01:05:04,942
Le muscle sterno-cléido-mastoïdien
gauche est enflé.
1133
01:05:05,026 --> 01:05:09,614
Il paraît
que Jim Carrey aurait provoqué Lawler,
1134
01:05:09,697 --> 01:05:11,574
en lui crachant au visage.
1135
01:05:11,657 --> 01:05:13,784
Il lui a craché au visage,
1136
01:05:13,868 --> 01:05:16,037
comme Andy l'avait fait à Memphis.
1137
01:05:16,120 --> 01:05:18,623
Jim jouant Andy
1138
01:05:19,248 --> 01:05:21,834
a fait comme Andy il y a des années.
1139
01:05:21,918 --> 01:05:23,878
Jim Carrey tournait une scène...
1140
01:05:23,961 --> 01:05:25,713
Carrey jouait Andy Kaufman.
1141
01:05:25,796 --> 01:05:29,050
C'était un match de catch
devant une foule de figurants.
1142
01:05:29,133 --> 01:05:30,718
Jerry s'est retourné en colère...
1143
01:05:31,385 --> 01:05:32,720
C'est incroyable.
1144
01:05:32,803 --> 01:05:34,347
Une autre chaîne.
1145
01:05:36,307 --> 01:05:40,102
Jim Carrey ne retravaillera jamais plus
avec Jerry Lawler.
1146
01:05:40,186 --> 01:05:42,271
Tout est tombé en place.
1147
01:05:42,355 --> 01:05:43,940
C'est devenu un scoop.
1148
01:05:45,358 --> 01:05:49,278
Aux vraies infos.
1149
01:05:49,362 --> 01:05:52,990
Pour ceux qui se souviennent de lui,
c'est assez Kaufman-esque, non ?
1150
01:05:53,074 --> 01:05:55,117
C'est vrai. Nous verrons.
1151
01:05:57,495 --> 01:05:58,412
Qu'y a-t-il ?
1152
01:05:58,496 --> 01:06:02,124
Devant des caméras,
on rentre et on sort du personnage.
1153
01:06:02,208 --> 01:06:03,209
Regarde-moi ça.
1154
01:06:03,292 --> 01:06:05,294
Carrey lui a craché dessus
hors caméra ?
1155
01:06:05,378 --> 01:06:06,253
Mon Dieu.
1156
01:06:06,337 --> 01:06:09,757
Ils sont aux barrières, sur les balcons.
1157
01:06:10,257 --> 01:06:13,928
Y a-t-il eu un moment
où Jim est revenu,
1158
01:06:14,011 --> 01:06:18,975
où il y avait un sentiment
de responsabilité, de culpabilité...
1159
01:06:19,809 --> 01:06:21,811
Oui, de culpabilité.
1160
01:06:21,894 --> 01:06:24,897
"Suis-je allé trop loin...
1161
01:06:25,773 --> 01:06:27,900
Dis donc...
1162
01:06:28,526 --> 01:06:31,278
c'était beaucoup.
J'espère que je n'aurai pas d'ennuis.
1163
01:06:31,362 --> 01:06:34,699
Devrais-je le dire aux gens ou pas ?"
1164
01:06:34,782 --> 01:06:38,494
Je n'aurais jamais dû le dire.
Mais je ne sais pas.
1165
01:06:39,412 --> 01:06:43,207
Je suis différent d'Andy.
Andy ne vous l'aurait jamais dit.
1166
01:06:43,290 --> 01:06:46,460
On va le mettre sur une civière
et l'emmener à l'hôpital.
1167
01:06:46,544 --> 01:06:48,546
5 AVRIL 1982
1168
01:06:48,629 --> 01:06:51,132
Il voulait briser ce mur
1169
01:06:51,716 --> 01:06:54,051
et ne pas s'arrêter avec les caméras.
1170
01:06:54,135 --> 01:06:57,013
Kaufman, sur une civière,
on ne peut que...
1171
01:06:57,096 --> 01:07:00,891
Pour lui,
il n'y avait pas juste un temps
1172
01:07:00,975 --> 01:07:03,185
où on joue le personnage,
puis c'est terminé.
1173
01:07:03,269 --> 01:07:07,940
Il voulait retourner la réalité.
1174
01:07:08,024 --> 01:07:10,735
Il est aux soins intensifs
de l'hôpital St Francis.
1175
01:07:10,818 --> 01:07:14,155
Brouiller totalement les pistes.
1176
01:07:15,406 --> 01:07:16,615
Prêts ?
1177
01:07:16,699 --> 01:07:18,409
Jim Carrey !
1178
01:07:20,786 --> 01:07:23,330
Il m'a inspiré à faire
des trucs vraiment dingues.
1179
01:07:23,414 --> 01:07:26,917
Je suis passé dans Arsenio Hall,
1180
01:07:27,835 --> 01:07:31,088
pendant les émeutes,
1181
01:07:31,505 --> 01:07:33,758
avec une bouteille de vin à la main,
1182
01:07:33,841 --> 01:07:36,635
faisant comme si j'étais bourré.
1183
01:07:37,511 --> 01:07:39,055
T'es pas Jay.
1184
01:07:42,475 --> 01:07:46,312
Je pensais que c'était évident,
mais les gens étaient inquiets.
1185
01:07:46,395 --> 01:07:48,272
Ils étaient vraiment inquiets.
1186
01:07:48,355 --> 01:07:50,357
Je l'ai traité de bâtard noir,
1187
01:07:50,441 --> 01:07:53,819
j'ai tenté de le frapper,
et je me suis effondré.
1188
01:07:53,903 --> 01:07:56,864
Bâtard noir !
1189
01:08:02,036 --> 01:08:06,207
- Une pause pub.
- Pour Reginald Denny !
1190
01:08:07,875 --> 01:08:11,712
- Après ça, mon manager...
- On revient dans un instant. Désolé.
1191
01:08:11,796 --> 01:08:15,049
Je suis allé en coulisse,
il avait la tête contre le mur,
1192
01:08:15,132 --> 01:08:16,383
et il avait...
1193
01:08:17,259 --> 01:08:19,428
Il était blême.
1194
01:08:20,137 --> 01:08:23,557
Il a dit : "Je sais pas trop.
1195
01:08:24,517 --> 01:08:27,478
Tu as peut-être fait une grosse erreur.
1196
01:08:27,978 --> 01:08:29,772
Tu as peut-être...
1197
01:08:29,855 --> 01:08:31,524
vraiment foiré."
1198
01:08:31,899 --> 01:08:34,693
C'était un de ces moments
où j'ai pensé :
1199
01:08:34,777 --> 01:08:37,488
"C'est ce qu'Andy ressentait et gérait
1200
01:08:37,780 --> 01:08:39,907
sans arrêt."
1201
01:08:43,119 --> 01:08:46,622
Ce soir, pour la première fois à la télé,
ils se rencontrent en personne.
1202
01:08:46,705 --> 01:08:49,041
Andy Kaufman et Jerry Lawler.
1203
01:08:53,712 --> 01:08:56,715
Ce qui a eu lieu a évolué.
On n'était pas de mèche.
1204
01:08:56,799 --> 01:09:00,761
On a pensé au même niveau,
en quelque sorte.
1205
01:09:01,137 --> 01:09:03,848
C'est arrivé comme ça,
1206
01:09:03,931 --> 01:09:07,226
et après, tout était bon
pour tout le monde.
1207
01:09:12,398 --> 01:09:15,401
Regardez la tête de Dave !
Il peut pas regarder !
1208
01:09:15,985 --> 01:09:17,862
Il arrive pas à regarder !
1209
01:09:19,321 --> 01:09:21,657
Il faut être prêt
1210
01:09:21,740 --> 01:09:24,493
pour toute éventualité
dans cette situation.
1211
01:09:24,577 --> 01:09:26,036
On espère que ça ira bien.
1212
01:09:26,453 --> 01:09:28,497
- Jerry, ça va ?
- Comment ça va ?
1213
01:09:28,581 --> 01:09:29,915
- Bien.
- Content de te voir.
1214
01:09:29,999 --> 01:09:30,833
Bon.
1215
01:09:30,916 --> 01:09:34,628
- Il s'est passé des trucs.
- Oui.
1216
01:09:34,712 --> 01:09:38,340
- Je voulais dire...
- Des œufs sont tombés.
1217
01:09:38,424 --> 01:09:40,801
- Il y a un moment.
- Comment ça ?
1218
01:09:41,552 --> 01:09:43,345
Quelqu'un m'a jeté un œuf.
1219
01:09:49,393 --> 01:09:54,398
Le cascadeur est venu, disant
qu'il était censé me rater...
1220
01:09:58,569 --> 01:10:01,614
Andy, moi, peu importe,
1221
01:10:02,281 --> 01:10:04,909
on s'est penché
avant que ça commence :
1222
01:10:05,534 --> 01:10:06,493
"Frappe-moi.
1223
01:10:07,119 --> 01:10:08,495
Vraiment."
1224
01:10:10,080 --> 01:10:11,582
Vous cherchez quoi ?
1225
01:10:15,920 --> 01:10:18,047
Je vais appeler un avocat.
1226
01:10:19,757 --> 01:10:20,758
On fait une pause.
1227
01:10:21,425 --> 01:10:22,801
Excuse-toi tout de suite.
1228
01:10:22,885 --> 01:10:25,512
T'es qu'un sale péquenaud...
1229
01:10:27,765 --> 01:10:29,308
Tu vas faire quoi ?
1230
01:10:35,564 --> 01:10:36,440
Merde.
1231
01:10:43,822 --> 01:10:48,118
J'en ai marre.
J'en ai marre de ces conneries.
1232
01:10:48,661 --> 01:10:51,872
T'es nul, Lawler.
Je vais t'attaquer en justice...
1233
01:10:51,956 --> 01:10:54,708
Je ne crois pas
qu'il essayait vraiment de me tuer.
1234
01:10:54,792 --> 01:10:55,626
Je t'emmerde !
1235
01:10:55,709 --> 01:10:57,503
C'est la créativité.
1236
01:10:57,586 --> 01:10:58,587
Je t'emmerde !
1237
01:10:58,671 --> 01:11:00,673
Ces trucs-là n'importent pas.
1238
01:11:02,049 --> 01:11:05,344
Je sors de chez Mr. Chow's
ou The Ivy,
1239
01:11:05,427 --> 01:11:06,845
sur Robertson,
1240
01:11:07,471 --> 01:11:10,349
la véritable Mecque
1241
01:11:11,225 --> 01:11:12,935
des paparazzi...
1242
01:11:15,354 --> 01:11:18,274
Une fois, j'en suis sorti
et j'ai décidé :
1243
01:11:18,357 --> 01:11:22,111
"Je vais rester là.
1244
01:11:23,320 --> 01:11:26,115
Je ne vais rien dire.
Je vais attendre."
1245
01:11:26,865 --> 01:11:28,784
Tout est devenu silencieux.
1246
01:11:29,576 --> 01:11:32,705
Je suis là, debout
devant le restaurant The Ivy.
1247
01:11:33,539 --> 01:11:36,875
Ils ont dit : "Vous faites quoi ?"
1248
01:11:39,003 --> 01:11:40,421
J'ai dit : "Rien."
1249
01:11:46,635 --> 01:11:47,511
Coupez !
1250
01:11:47,594 --> 01:11:48,512
C'est coupé.
1251
01:11:48,595 --> 01:11:51,140
Super. Parfait !
1252
01:11:51,765 --> 01:11:55,185
Andy, mets ça dessus.
On va chercher un linge.
1253
01:11:56,937 --> 01:11:57,896
Le soleil.
1254
01:12:04,695 --> 01:12:05,738
Quelle heure est-il ?
1255
01:12:07,114 --> 01:12:08,741
Christof, que se passe-t-il ?
1256
01:12:09,325 --> 01:12:11,744
Une rumeur dit qu'il est mort.
1257
01:12:11,827 --> 01:12:14,830
Il s'agit de considérer la vie
comme un film,
1258
01:12:14,913 --> 01:12:17,458
et ce n'est rien de plus que ça,
une illusion.
1259
01:12:17,541 --> 01:12:22,171
Mieux vaut l'observer
qu'être perdu dedans...
1260
01:12:29,678 --> 01:12:31,513
J'ai passé la porte.
1261
01:12:31,597 --> 01:12:33,474
La porte est la réalisation
1262
01:12:33,557 --> 01:12:35,934
que ça, nous...
1263
01:12:36,602 --> 01:12:37,436
c'est...
1264
01:12:38,729 --> 01:12:39,730
le côté mer.
1265
01:12:39,813 --> 01:12:41,607
Le dôme.
1266
01:12:41,690 --> 01:12:42,691
C'est le dôme.
1267
01:12:43,192 --> 01:12:46,570
Ce n'est pas réel. C'est une histoire.
1268
01:12:50,199 --> 01:12:52,117
Il y a l'avatar qu'on crée,
1269
01:12:52,201 --> 01:12:55,662
et la cadence qu'on trouve
qui plaît aux gens,
1270
01:12:55,746 --> 01:12:59,583
qui les divertit de leurs soucis,
qui vous rend populaire,
1271
01:12:59,666 --> 01:13:03,087
et à un moment donné,
il faut s'en séparer.
1272
01:13:03,170 --> 01:13:05,297
Ce n'est pas qui on est.
1273
01:13:06,090 --> 01:13:09,635
Il a le visage le plus reconnaissable
au monde. Il ne peut pas disparaître.
1274
01:13:10,677 --> 01:13:13,764
À un moment donné,
il faut vivre son vrai soi.
1275
01:13:13,847 --> 01:13:16,100
Truman Show est devenu...
1276
01:13:17,935 --> 01:13:19,103
une prophétie pour moi.
1277
01:13:22,106 --> 01:13:26,527
Elle se réaffirme constamment,
1278
01:13:26,610 --> 01:13:30,447
comme un enseignement,
1279
01:13:30,531 --> 01:13:34,743
une vraie représentation
de ce que j'ai vécu dans ma carrière,
1280
01:13:34,827 --> 01:13:38,580
de ce que chacun vit
quand on se crée de toutes pièces,
1281
01:13:38,664 --> 01:13:41,542
pour être populaire, pour réussir.
1282
01:13:41,625 --> 01:13:45,337
Pas seulement dans le showbiz,
aussi à Wall Street, partout.
1283
01:13:45,421 --> 01:13:47,423
On va au bureau, on met un costume,
1284
01:13:47,506 --> 01:13:51,135
on agit, parle d'une certaine façon,
on ment parfois,
1285
01:13:51,218 --> 01:13:55,347
on fait ce qu'on doit faire
pour avoir l'air d'un gagnant.
1286
01:13:55,431 --> 01:13:58,809
Et à un moment donné dans la vie,
on doit dire :
1287
01:13:58,892 --> 01:14:01,186
"Peu importe de quoi ça a l'air.
1288
01:14:01,270 --> 01:14:04,773
J'ai trouvé le trou dans le psychisme
et je passe au travers.
1289
01:14:05,315 --> 01:14:10,487
Je vais affronter l'abîme de l'inconnu,
1290
01:14:10,571 --> 01:14:14,241
que ça plaise aux autres ou pas."
1291
01:14:15,284 --> 01:14:17,578
Par moments, comme le film,
1292
01:14:17,661 --> 01:14:20,622
on essaye de vous noyer
dans cet abîme.
1293
01:14:20,706 --> 01:14:24,376
On vous dit : "Non, sois l'autre.
Tu nous as dit être ce gars-là.
1294
01:14:24,835 --> 01:14:26,545
Tu nous as dit que tu étais Andy.
1295
01:14:26,628 --> 01:14:28,755
Que tu étais Tony Clifton."
1296
01:14:28,839 --> 01:14:31,633
Personne ne peut vivre avec ça
éternellement.
1297
01:14:41,685 --> 01:14:43,312
Je t'aime, vieux !
1298
01:14:45,022 --> 01:14:46,231
Merci beaucoup.
1299
01:14:49,985 --> 01:14:51,445
Je t'adore !
1300
01:14:51,528 --> 01:14:54,281
Je t'aime bien, mais...
1301
01:14:55,407 --> 01:14:57,242
Mais c'est pas de l'amour.
1302
01:14:58,160 --> 01:15:02,998
Tu peux parler
du spectacle à Carnegie Hall ?
1303
01:15:03,081 --> 01:15:04,249
C'était obsédant.
1304
01:15:04,333 --> 01:15:06,668
J'ai trouvé ça obsédant...
1305
01:15:07,294 --> 01:15:09,087
de recréer ça.
1306
01:15:10,422 --> 01:15:13,759
Il a fait un truc après l'autre,
1307
01:15:13,842 --> 01:15:17,930
et il ne s'est arrêté
que quand ils étaient époustouflés
1308
01:15:18,055 --> 01:15:20,849
et avaient passé
la plus folle soirée de leur vie.
1309
01:15:20,933 --> 01:15:23,393
Ils savaient que c'était un soir unique.
1310
01:15:28,899 --> 01:15:31,527
La chorale Mormon Tabernacle !
1311
01:15:37,783 --> 01:15:39,201
Les Rockettes !
1312
01:15:40,285 --> 01:15:41,620
Je n'y crois pas !
1313
01:15:45,874 --> 01:15:47,709
C'est le père Noël !
1314
01:15:54,633 --> 01:15:57,761
En même temps, il affrontait l'abîme.
1315
01:15:57,844 --> 01:16:01,056
Emmener tout le monde
dans cette aventure...
1316
01:16:01,807 --> 01:16:05,769
tout en sachant
qu'il se passait quelque chose
1317
01:16:05,852 --> 01:16:07,854
auquel il devait faire face,
1318
01:16:08,730 --> 01:16:10,065
qui était terrifiant.
1319
01:16:14,736 --> 01:16:17,990
Andy pourrait nous dire
pourquoi on est là ?
1320
01:16:23,161 --> 01:16:24,371
J'ai un cancer.
1321
01:16:26,415 --> 01:16:28,000
Arrête !
1322
01:16:28,333 --> 01:16:29,459
Arrête !
1323
01:16:29,543 --> 01:16:33,463
C'est de mauvais goût.
Je veux pas être mêlé à ça.
1324
01:16:33,547 --> 01:16:36,800
On peut tenter.
Je peux le pousser en fauteuil roulant.
1325
01:16:36,883 --> 01:16:37,718
Les gars...
1326
01:16:37,801 --> 01:16:38,635
C'est drôle...
1327
01:16:39,678 --> 01:16:42,139
mais c'est pas un gag, Bob.
1328
01:16:42,222 --> 01:16:44,474
J'ai un cancer des poumons.
1329
01:16:52,566 --> 01:16:53,567
Andy...
1330
01:16:53,984 --> 01:16:57,362
regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que c'est la vérité.
1331
01:16:59,239 --> 01:17:00,282
Je suis désolée.
1332
01:17:01,658 --> 01:17:04,953
Je suis désolée.
1333
01:17:06,163 --> 01:17:06,997
Lynne ?
1334
01:17:07,497 --> 01:17:09,791
Allez.
1335
01:17:18,258 --> 01:17:20,385
Une bonne chanson pour aujourd'hui.
1336
01:17:29,061 --> 01:17:31,897
Je crois que parfois, les gens
1337
01:17:32,606 --> 01:17:35,609
qui existent tellement
dans leur personnage,
1338
01:17:36,568 --> 01:17:39,279
ne savent pas comment en sortir,
1339
01:17:39,363 --> 01:17:43,408
ou comment prendre une autre voie,
1340
01:17:43,492 --> 01:17:44,368
vous savez ?
1341
01:17:44,451 --> 01:17:47,287
Ils doivent quitter...
1342
01:17:48,038 --> 01:17:48,997
la planète. ..
1343
01:17:49,873 --> 01:17:51,124
pour en sortir.
1344
01:17:56,588 --> 01:17:59,341
On n'aspire qu'à notre propre absence.
1345
01:18:01,385 --> 01:18:03,428
Au final.
1346
01:18:04,054 --> 01:18:06,223
On désire ce qui se passe à la mort.
1347
01:18:09,059 --> 01:18:11,061
"Je n'ai plus à m'inquiéter."
1348
01:18:21,113 --> 01:18:23,240
J'ai le sentiment...
1349
01:18:23,323 --> 01:18:25,826
Si vous me demandez où je vis
en ce moment,
1350
01:18:25,909 --> 01:18:27,744
où est le vrai moi,
1351
01:18:27,828 --> 01:18:32,833
je dirais qu'il y a un siège au calme
1352
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
dans l'univers
1353
01:18:35,377 --> 01:18:37,713
qui semble...
1354
01:18:39,548 --> 01:18:40,841
tout contenir,
1355
01:18:41,466 --> 01:18:43,176
et c'est là que je suis.
1356
01:18:44,386 --> 01:18:46,805
Je ne désire rien.
C'est le plus dingue,
1357
01:18:46,888 --> 01:18:50,767
et c'est très étrange de dire ça
dans un lieu comme l'Amérique.
1358
01:18:50,851 --> 01:18:52,394
Je n'ai aucune ambition.
1359
01:18:53,270 --> 01:18:54,938
Vraiment aucune.
1360
01:18:55,397 --> 01:18:56,606
Comment ça va ?
1361
01:18:57,190 --> 01:18:59,609
Je vais bien, Andy.
1362
01:19:00,402 --> 01:19:02,529
Où ça va te mener ?
1363
01:19:03,113 --> 01:19:03,989
Nulle part.
1364
01:19:05,657 --> 01:19:07,826
Je n'ai pas à aller où que ce soit.
1365
01:19:09,369 --> 01:19:11,079
C'est fascinant pour moi,
1366
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
la disparition.
1367
01:19:14,750 --> 01:19:17,419
Tu m'as ouvert les yeux
sur tant de choses...
1368
01:19:18,211 --> 01:19:20,172
que je n'aurais jamais cru voir.
1369
01:19:21,465 --> 01:19:24,509
Toi plus jeune
1370
01:19:24,593 --> 01:19:29,222
à tes débuts, tentant de percer,
tu avais un point de vue différent.
1371
01:19:29,306 --> 01:19:31,683
Où la transition a-t-elle eu lieu ?
1372
01:19:34,436 --> 01:19:37,439
Quelque part en pleine...
1373
01:19:38,398 --> 01:19:40,233
confusion,
1374
01:19:41,151 --> 01:19:43,779
en pleine déception,
1375
01:19:44,529 --> 01:19:45,655
en pleine...
1376
01:19:50,285 --> 01:19:53,371
réalisation de tous mes rêves,
1377
01:19:55,207 --> 01:19:59,586
là avec tout ce dont tout le monde
a toujours rêvé d'avoir,
1378
01:19:59,669 --> 01:20:01,379
et malgré tout, malheureux.
1379
01:20:11,223 --> 01:20:12,098
Coupez.
1380
01:20:12,849 --> 01:20:14,267
Bien.
1381
01:20:24,486 --> 01:20:29,157
Toute l'équipe adorait tant Andy
1382
01:20:29,241 --> 01:20:32,452
qu'ils étaient vraiment tristes
1383
01:20:32,536 --> 01:20:38,667
qu'il soit réduit à cette lueur.
1384
01:20:39,209 --> 01:20:42,587
Dans ma tête, il était cette lueur,
1385
01:20:42,671 --> 01:20:45,215
cette étincelle divine
1386
01:20:45,298 --> 01:20:47,259
qui s'éteint peu à peu.
1387
01:22:11,259 --> 01:22:14,429
En serais-tu au même point
dans ta vie en ce moment
1388
01:22:14,512 --> 01:22:16,514
si tu n'avais pas joué Andy ?
1389
01:22:18,516 --> 01:22:21,394
Non. L'effet papillon.
1390
01:22:21,937 --> 01:22:24,147
Tout serait totalement différent.
1391
01:22:27,359 --> 01:22:29,361
Les choix nous définissent.
1392
01:22:29,444 --> 01:22:32,364
Je ne crois pas vraiment au libre arbitre.
1393
01:22:34,449 --> 01:22:37,118
Je prends le thé, car j'ai soif.
1394
01:22:37,786 --> 01:22:39,955
Est-ce le libre arbitre ?
1395
01:22:41,957 --> 01:22:43,166
Ou ai-je soif ?
1396
01:22:43,500 --> 01:22:46,002
Qu'est-ce qui m'a poussé
à prendre le thé ?
1397
01:22:56,388 --> 01:22:58,598
Ce sont les mauvaises cigarettes.
1398
01:23:03,269 --> 01:23:05,063
Figurants, action !
1399
01:23:05,647 --> 01:23:07,649
Andy est revenu pour faire son film,
1400
01:23:08,191 --> 01:23:10,235
et Andy a fait ce qu'il fait.
1401
01:23:10,735 --> 01:23:12,737
Andy l'a retourné complètement,
1402
01:23:13,446 --> 01:23:15,490
et il a quand même été produit.
1403
01:23:19,035 --> 01:23:22,914
C'était une expérience de joie
et d'amour pour tous,
1404
01:23:23,248 --> 01:23:25,959
et la preuve était là, le dernier jour.
1405
01:23:26,042 --> 01:23:29,546
Tout le monde, un sac sur la tête,
en larmes,
1406
01:23:29,629 --> 01:23:30,880
en pleurs.
1407
01:23:32,799 --> 01:23:34,384
Cette personne horrible.
1408
01:23:39,514 --> 01:23:41,391
Je veux tous vous remercier.
1409
01:23:42,183 --> 01:23:44,269
Je remercie tout le monde.
1410
01:23:44,352 --> 01:23:45,270
Merci à toi !
1411
01:23:50,483 --> 01:23:52,485
Je voudrais dire...
1412
01:23:53,862 --> 01:23:55,989
que même si je ne l'ai jamais aimé,
1413
01:23:56,114 --> 01:23:58,116
Andy Kaufman était brillant.
1414
01:24:01,619 --> 01:24:03,455
Il a changé bien des choses,
1415
01:24:03,955 --> 01:24:07,667
a ouvert des portes
pour beaucoup de gens.
1416
01:24:08,084 --> 01:24:09,210
Je suis honoré
1417
01:24:11,296 --> 01:24:13,214
d'y avoir participé.
1418
01:24:15,133 --> 01:24:18,928
Remercions tous le ciel
qu'Andy Kaufman ait vécu.
1419
01:24:40,700 --> 01:24:41,951
Santé !
1420
01:24:46,206 --> 01:24:48,833
Tony te manque ?
1421
01:24:48,917 --> 01:24:51,086
Après avoir passé du temps avec lui
1422
01:24:51,169 --> 01:24:52,420
durant cette période ?
1423
01:24:53,338 --> 01:24:54,672
Rien ne me manque.
1424
01:25:04,641 --> 01:25:07,852
Je dois dire que je culpabilise
1425
01:25:08,228 --> 01:25:11,523
de ne pas être dans le clip de REM.
1426
01:25:14,859 --> 01:25:16,236
À cette époque,
1427
01:25:16,653 --> 01:25:19,531
je ne voulais plus être Andy.
1428
01:25:20,406 --> 01:25:23,201
Ils voulaient que je sois Andy
dans le clip,
1429
01:25:23,284 --> 01:25:26,788
et je ne voulais pas revenir
dans sa peau après coup.
1430
01:25:27,455 --> 01:25:31,459
J'essayais de comprendre
qui j'étais à nouveau.
1431
01:25:31,918 --> 01:25:34,671
Je ne voulais plus être Andy.
1432
01:25:37,715 --> 01:25:39,676
Jim Carrey, Man on the Moon.
1433
01:25:46,641 --> 01:25:48,643
Tu sais d'où vient le titre
de la chanson ?
1434
01:25:50,395 --> 01:25:54,440
"The Great Beyond". Le grand au-delà.
C'est autre chose pour Michael Stipe,
1435
01:25:54,524 --> 01:25:58,695
mais pour moi, c'était Andy.
1436
01:26:04,159 --> 01:26:07,120
Je ne savais plus qui j'étais
à la fin du film.
1437
01:26:07,704 --> 01:26:13,751
Je ne savais plus mes opinions politiques.
Je ne me souvenais plus qui j'étais.
1438
01:26:17,338 --> 01:26:18,840
Tout à coup, j'étais malheureux
1439
01:26:18,923 --> 01:26:23,344
et j'ai réalisé que j'étais revenu
à mes problèmes.
1440
01:26:23,887 --> 01:26:26,806
Revenu à mon cœur brisé.
1441
01:26:28,641 --> 01:26:30,476
Alors je me suis dit :
1442
01:26:30,560 --> 01:26:33,229
" Tu te sentais si bien
quand tu étais Andy.
1443
01:26:34,314 --> 01:26:36,399
Car tu étais libre de toi-même.
1444
01:26:36,482 --> 01:26:38,735
Tu étais en vacances de Jim Carrey.
1445
01:26:39,152 --> 01:26:42,363
Tu as passé la porte sans savoir
ce qu'il y avait de l'autre côté,
1446
01:26:42,447 --> 01:26:44,574
et de l'autre côté, il y a tout.
1447
01:26:45,074 --> 01:26:46,367
Tout. "
1448
01:26:48,161 --> 01:26:51,706
Il y a un soulagement
1449
01:26:51,789 --> 01:26:53,583
d'être libéré de ce véhicule
1450
01:26:53,666 --> 01:26:56,336
qui voyage à travers l'espace,
1451
01:26:57,003 --> 01:26:59,255
tentant de s'accrocher à des choses,
1452
01:26:59,339 --> 01:27:04,636
comme à des pays, des religions...
1453
01:27:06,554 --> 01:27:09,182
Tout ça est si abstrait.
1454
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
Pourquoi suis-je américain ?
1455
01:27:11,392 --> 01:27:12,727
Pourquoi suis-je canadien ?
1456
01:27:12,810 --> 01:27:14,604
Ça veut dire quoi ?
1457
01:27:14,729 --> 01:27:18,816
Quelqu'un a posé une ligne
et dit : "Voilà."
1458
01:27:20,151 --> 01:27:21,861
On est tellement plus que ça.
1459
01:27:22,362 --> 01:27:28,076
On est né dans une famille,
on nous dit notre nom de famille.
1460
01:27:28,159 --> 01:27:32,664
Nos parents choisissent un nom.
"Tu t'appelleras Joël.
1461
01:27:32,747 --> 01:27:34,832
Ça signifie...
1462
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
la grandeur de Yahweh.
1463
01:27:39,087 --> 01:27:41,339
Tu dois être à la hauteur de ce type,
1464
01:27:42,006 --> 01:27:45,718
et on compte sur toi
pour ne pas nous foutre la honte.
1465
01:27:46,094 --> 01:27:47,720
Et tu iras à Harvard,
1466
01:27:47,804 --> 01:27:50,306
tu deviendras docteur,
tu deviendras...
1467
01:27:50,390 --> 01:27:52,976
Et au fait, tu es catholique."
Ou "Tu es juif".
1468
01:27:53,059 --> 01:27:55,144
Ou peu importe.
1469
01:27:55,228 --> 01:27:58,147
Tout ça, ce sont...
1470
01:27:58,898 --> 01:28:03,027
des structures abstraites
qu'on nous donne
1471
01:28:03,111 --> 01:28:06,656
qui sont censées nous maintenir.
1472
01:28:06,739 --> 01:28:08,783
Je les ai abandonnées.
1473
01:28:08,866 --> 01:28:10,868
Je n'ai pas besoin d'être maintenu.
1474
01:28:10,952 --> 01:28:15,665
Je flotte à travers l'espace
comme Andy.
1475
01:28:16,374 --> 01:28:17,625
Voyez...
1476
01:28:20,086 --> 01:28:23,589
Je vole à 10 000 km / h autour du soleil.
1477
01:28:24,173 --> 01:28:25,008
Vous savez.
1478
01:28:25,550 --> 01:28:29,512
Sur des plaques tectoniques
qui flottent sur de la lave.
1479
01:28:30,054 --> 01:28:33,433
Prêt pour la fin des temps,
1480
01:28:33,516 --> 01:28:36,686
ou Dieu sait ce qui va se passer.
1481
01:28:37,228 --> 01:28:38,354
Je suis bien.
1482
01:28:38,438 --> 01:28:40,940
Tout est bien.
1483
01:28:45,403 --> 01:28:48,156
On suit un parcours spirituel
1484
01:28:48,239 --> 01:28:50,783
et on terminera tous au même endroit,
1485
01:28:51,242 --> 01:28:52,744
si un tel endroit existe.
1486
01:28:52,994 --> 01:28:56,080
Peut-être pas.
C'est peut-être juste ça et c'est tout.
1487
01:28:56,164 --> 01:28:58,207
Moi, et la tasse de thé. C'est tout.
1488
01:28:58,291 --> 01:29:00,668
Il y a nous. Nous sommes l'univers.
1489
01:29:02,295 --> 01:29:03,796
Ça me plaît. C'est bien.
1490
01:29:09,886 --> 01:29:12,764
Je ne sais pas quoi dire d'autre
sur tout ça.
1491
01:29:12,847 --> 01:29:15,141
Je crois que je suis à sec.
1492
01:29:15,850 --> 01:29:17,060
À moins que...
1493
01:29:19,687 --> 01:29:20,813
Je me demande...
1494
01:29:20,897 --> 01:29:23,274
si je pourrais faire ça
avec d'autres gens.
1495
01:29:23,358 --> 01:29:28,112
Que se passerait-il
si je décidais d'être Jésus ?
1496
01:29:34,786 --> 01:29:37,413
On a bien déliré, dis donc.
1497
01:29:41,751 --> 01:29:42,585
C'est fini.
1498
01:29:46,005 --> 01:29:49,801
Mott the Hoople et le jeu de la vie
1499
01:29:54,222 --> 01:29:57,850
Andy Kaufman dans un match de catch
1500
01:30:02,355 --> 01:30:06,109
Monopoly, 21, dames et échecs
1501
01:30:10,238 --> 01:30:14,200
M. Fred Blassie et son petit-déj
1502
01:30:18,287 --> 01:30:22,041
Jouons à Twister, jouons à Risk
1503
01:30:26,254 --> 01:30:30,007
On se voit au paradis si vous y allez
1504
01:30:30,091 --> 01:30:30,967
Ouais, merde.
1505
01:30:31,050 --> 01:30:33,136
Je tiens la caméra.
1506
01:30:33,219 --> 01:30:36,305
"Je me fiche de savoir si Jim Carrey
se branle toute la journée.
1507
01:30:37,306 --> 01:30:39,225
Il peut faire ce qu'il veut.
1508
01:30:39,308 --> 01:30:42,186
C'est notre film, notre plateau,
notre concept,
1509
01:30:42,270 --> 01:30:44,272
et vous allez nous donner les images."
1510
01:30:44,564 --> 01:30:48,192
Mais tu ne les autoriserais pas
à les utiliser.
1511
01:30:48,776 --> 01:30:51,571
À moins que tu me fasses marcher.
1512
01:30:52,321 --> 01:30:53,948
Tu dis n'importe quoi.
1513
01:30:54,574 --> 01:30:56,075
Que se passe-t-il ?
1514
01:30:56,784 --> 01:30:58,119
T'es malade !
1515
01:30:58,202 --> 01:31:00,872
Ça fait quoi ?
1516
01:31:01,914 --> 01:31:03,708
Les rôles sont inversés !
1517
01:31:04,333 --> 01:31:05,877
Je vous emmerde aussi !
1518
01:31:11,716 --> 01:31:13,926
Si vous croyez
1519
01:31:14,010 --> 01:31:16,554
Qu'ils ont mis un homme sur la Lune
1520
01:31:19,849 --> 01:31:21,851
Si vous croyez
1521
01:31:22,268 --> 01:31:24,562
Qu'ils m'ont mis l'idée en tête
1522
01:31:24,645 --> 01:31:26,647
Alors rien ne va plus
1523
01:31:27,857 --> 01:31:29,859
Si vous croyez
1524
01:31:30,234 --> 01:31:32,778
Qu'ils ont mis un homme sur la Lune
1525
01:31:34,447 --> 01:31:37,950
Merci beaucoup.
Vous avez été un public formidable.
1526
01:33:47,038 --> 01:33:49,040
Sous-titres : Hélène Skantzikas
106434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.