Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:07,071
Μεσημέρι, 3ης Σεπτεμβρίου 1939.
2
00:00:07,072 --> 00:00:11,102
Από τις 11 π.μ., η Γερμανία βρισκόταν
σε εμπόλεμο κατάσταση με την Αγγλία.
3
00:00:11,103 --> 00:00:14,220
Λίγα λεπτά πριν, έγινε
το ακόλουθο ανακοινωθέν...
4
00:00:14,221 --> 00:00:17,248
...προς όλες τις ναυτικές μονάδες
της Γερμανίας:
5
00:00:17,249 --> 00:00:20,517
Οι εχθροπραξίες με την Αγγλία
ξεκινούν άμεσα.
6
00:02:09,675 --> 00:02:12,050
Και τώρα οι ειδήσεις.
7
00:02:20,899 --> 00:02:24,244
-Κλεισ΄το...
-"...μια κυβερνητική ανακοίνωση..."
8
00:02:38,326 --> 00:02:40,222
Είναι κανείς εκεί;
9
00:02:40,342 --> 00:02:43,404
Εγώ είμαι, γιαγιά. Νόμιζα
πως η ’λβιν θα ήταν σπίτι.
10
00:02:50,912 --> 00:02:53,202
Δόξα τω Θεώ, κάτι βρήκα.
11
00:02:53,203 --> 00:02:56,585
-Τι πήρες;
-Αγγούρια. Μένει να ετοιμάσω το κρέας.
12
00:02:58,425 --> 00:03:02,052
Ήθελες... Πάλι προσπαθείς
να κρύψεις τα πράγματα!
13
00:03:02,053 --> 00:03:03,924
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
14
00:03:03,925 --> 00:03:07,133
Ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα.
15
00:03:07,258 --> 00:03:09,604
Είναι πάρα πολλά για δείπνο.
16
00:03:09,724 --> 00:03:13,132
Ο Φρίντριχ δούλευε όλη μέρα
και θα πρέπει να ξαναβγεί.
17
00:03:13,133 --> 00:03:17,757
Στον τελευταίο πόλεμο, πεινάσαμε
λόγω του Βρετανικού αποκλεισμού.
18
00:03:17,758 --> 00:03:20,882
Μην ανησυχείς, γιαγιά.
Λίγη μουσική;
19
00:03:20,883 --> 00:03:22,833
Μην ανοίγεις το ράδιο.
20
00:03:25,016 --> 00:03:28,132
Θα μου βρεις έναν τενεκέ;
Φαίνεται ότι θα βρέξει.
21
00:03:28,133 --> 00:03:32,507
Αγαπητέ μου αδελφέ,
αν σου βρω έναν τενεκέ...
22
00:03:32,508 --> 00:03:35,852
-...θα μπορώ ν' ανοίξω το ράδιο;
-Εσύ κερδίζεις πάντα!
23
00:03:38,800 --> 00:03:41,799
-Μοιάζει με τον Γκέμπελς;
-Ορίστε η μουσική σου.
24
00:03:41,800 --> 00:03:44,816
Η φωνή του έχει κάτι...
25
00:03:45,716 --> 00:03:48,788
Που θα πας όλο αυτό το ψωμί;
26
00:03:49,967 --> 00:03:54,842
Σε άτομα που έχουν ανάγκη. Πρέπει
να επισκευάσω το ποδήλατό μου.
27
00:03:57,050 --> 00:04:03,507
...περιέργως, μόλις πριν μία εβδομάδα,
την πρώτη μέρα του πολέμου...
28
00:04:03,508 --> 00:04:12,766
...τορπιλίστηκε ένα Αμερικανικό πλοίο.
Και συγκεκριμένα, το Αθίνια,
29
00:04:12,767 --> 00:04:19,315
...με 1.428 επιβαίνοντες.
30
00:04:20,092 --> 00:04:25,924
Ίσως το Αθίνια βυθίστηκε στην
πραγματικότητα από ένα υποβρύχιο...
31
00:04:25,925 --> 00:04:27,923
Θα γυρίσω σύντομα.
32
00:04:32,923 --> 00:04:38,591
Δεν ενδιαφερόμαστε να δώσουμε
μια δικαιολογία στους Αμερικανούς...
33
00:04:38,592 --> 00:04:44,885
...να βγουν στον πόλεμο,
σε αντίθεση με τους Βρετανούς!
34
00:04:49,217 --> 00:04:55,833
Εδώ κυρία Πρίεν.
Μπορώ να μιλήσω με τον αρχιπλοίαρχο;
35
00:05:02,967 --> 00:05:09,174
Ναι; Μην θυμώνετε παρακαλώ.
Ξέρω πως ανάρμοστο να τηλεφωνώ,
36
00:05:09,175 --> 00:05:14,763
-...τόσο αργά τη νύχτα.
-Είναι κάπως ασυνήθιστο.
37
00:05:14,764 --> 00:05:18,135
Αλλά όχι ανάρμοστο.
Προτιμώ να μου τηλεφωνείτε...
38
00:05:18,136 --> 00:05:20,716
...αν κάτι σας ανησυχεί.
Το προτιμώ...
39
00:05:20,717 --> 00:05:24,722
...οι κυβερνήτες μου να έχουν
ανασφαλείς συζύγους στο σπίτι.
40
00:05:24,842 --> 00:05:29,960
Ο λόγος του Γκέμπελς; Όχι, για μας
η υπόθεση του Αθίνια έχει λυθεί.
41
00:05:30,245 --> 00:05:33,472
Κατανοώ την αγωνία σας,
αλλά μην ανησυχείτε.
42
00:05:33,592 --> 00:05:36,903
Εδώ έχω ένα σήμα
από τον σύζυγό σας.
43
00:05:36,904 --> 00:05:40,752
Όλα καλά.
Είναι ήδη καθ' οδόν.
44
00:05:51,050 --> 00:05:53,378
Να' τος, μπροστά μας!
45
00:05:55,425 --> 00:05:57,924
Πως τα καταφέρνεις;
Και χωρίς κυάλια!
46
00:05:57,925 --> 00:06:02,008
Είναι καθαρή τύχη,
υποπλοίαρχε.
47
00:06:02,272 --> 00:06:06,448
Θύμισέ μου όταν γυρίσουμε,
ότι εσύ κέρδισες το μπουκάλι.
48
00:06:06,821 --> 00:06:09,818
Ανθυποπλοίαρχε, έλα στη γέφυρα
με έναν τηλεβόα.
49
00:06:09,819 --> 00:06:12,138
Ο Σμουτ ο μάγειρας,
κέρδισε το στοίχημα.
50
00:06:12,258 --> 00:06:16,978
Αν θέλετε το πιστεύετε, αλλά
ο μάγειρας κέρδισε το ποτό.
51
00:06:21,766 --> 00:06:24,425
Αν είναι άχρηστος σαν μάγειρας,
52
00:06:24,430 --> 00:06:27,689
...προσέφερε τον στον Αδόλφο
σαν μάντη.
53
00:06:27,690 --> 00:06:30,462
Προσφέρθηκα,
αλλά δεν με ήθελε.
54
00:06:32,159 --> 00:06:34,299
-Εδώ είμαι, κύριε.
-Τι;
55
00:06:34,300 --> 00:06:37,823
Ανθυποπλοίαρχος με τηλεβόα
για ν' αλλάξω τον Σμουτ.
56
00:06:37,824 --> 00:06:40,724
-...που κέρδισε.
-Κυβερνήτης προς κυβερνήτη!
57
00:06:40,725 --> 00:06:43,353
Γυρίζετε στην Πατρίδα;
58
00:06:43,354 --> 00:06:45,757
Φυσικά, χονδροκέφαλε!
59
00:06:45,758 --> 00:06:49,507
Εντάξει! Ήσουν εν πλω,
όταν ξέσπασε ο πόλεμος;
60
00:06:49,508 --> 00:06:53,841
-Βυθίσαμε δύο εμπορικά πλοία. Εσύ;
-Εγώ βύθισα τρία!
61
00:06:53,842 --> 00:06:55,789
Έφαγες καλό πρωινό;
62
00:06:55,790 --> 00:06:58,931
Το τελευταίο που σκέφτεται ένας
αξιωματικός είναι ο εαυτός του.
63
00:06:58,932 --> 00:07:03,165
-Θα σας δούμε στο λιμάνι.
-Εντάξει, καλό ταξίδι!
64
00:07:06,175 --> 00:07:10,602
Να χρησιμοποιήσω τον τηλεβόα;
Ο κυβερνήτης είναι εξάδελφος μου.
65
00:07:11,661 --> 00:07:16,549
Ανθυποπλοίαρχος προς κυβερνήτη!
Εσύ βύθισες το Αθίνια;
66
00:07:16,550 --> 00:07:19,674
Μόνο ένας ανόητος σαν εσένα,
θα το έκανε αυτό.
67
00:07:19,675 --> 00:07:22,252
Όποτε ακούω "Αθίνια", έχω
έναν κόμπο στον λαιμό.
68
00:07:22,253 --> 00:07:25,966
Μια μέρα, κάποιος θα πνίξει
αυτόν τον φλύαρο.
69
00:07:25,967 --> 00:07:27,716
Ναι, κυβερνήτα!
70
00:07:42,008 --> 00:07:45,382
Σήμα από το U-47. Ο κυβερνήτης Πρίεν
κατευθύνεται στο Κίελο.
71
00:07:45,383 --> 00:07:47,882
Ζητά οδηγίες πότε να αναφέρει εδώ.
72
00:07:47,883 --> 00:07:50,766
Αμέσως μόλις φτάσουν
στο λιμάνι!
73
00:07:50,886 --> 00:07:54,341
Ο πλοίαρχος Σοπφ είναι ήδη εδώ.
74
00:07:54,342 --> 00:07:58,055
Απλά δεν ξέρω
από που ν' αρχίσω.
75
00:07:58,056 --> 00:07:59,966
’κουσες τον Γκέμπελς;
76
00:07:59,967 --> 00:08:03,312
Λένε ότι βυθίσαμε το Αθίνια.
Είναι πρωτοφανές!
77
00:08:06,008 --> 00:08:09,992
-Τι έχεις κάνει;
-Βύθισα το Αθίνια, κύριε.
78
00:08:11,211 --> 00:08:13,016
Μπλουμ, περίμενε έξω!
79
00:08:17,008 --> 00:08:21,277
-Επανέλαβε τι είπες.
-Εγώ βύθισα το Αθίνια.
80
00:08:25,592 --> 00:08:27,092
Τι συνέβη;
81
00:08:28,342 --> 00:08:31,049
Μπέρδεψα το Αθίνια
με βρετανικό καταδρομικό.
82
00:08:31,050 --> 00:08:34,345
Ήταν νύχτα και μόλις
είχε κηρυχτεί ο πόλεμος.
83
00:08:34,465 --> 00:08:37,680
Είχε τρικυμία και η ορατότητα
ήταν μικρή.
84
00:08:37,800 --> 00:08:40,674
Και τα ραδιοσήματά μου;
Τα αδιάκοπα ερωτήματα;
85
00:08:40,675 --> 00:08:43,347
Γιατί δεν το ανέφερες πιο πριν;
86
00:08:43,467 --> 00:08:47,841
Αφού το άκουσα στο ραδιόφωνο,
απλώς το υποψιαζόμουν.
87
00:08:47,842 --> 00:08:50,966
Δεδομένης της πολιτικής κατάστασης
και υπό τον φόβο για πιθανή...
88
00:08:50,967 --> 00:08:55,424
...Βρετανική αντίδραση, δεν
διακινδύνευα να στείλω σήμα.
89
00:08:55,425 --> 00:08:59,966
Ήμουν μόνος στο περισκόπιο
και πήρα μόνος μου την απόφαση.
90
00:09:00,748 --> 00:09:04,473
Έχεις...
Έχεις τρελλαθεί τελείως, Σοπφ;
91
00:09:09,633 --> 00:09:13,018
Πάρε τον αρχηγό του Γενικού Επιτελείου
και τον υποδιοικητή.
92
00:09:13,019 --> 00:09:15,928
Και να είσαι σε επικοινωνία
με το Βερολίνο.
93
00:10:26,383 --> 00:10:29,716
Φρόντισε το υποβρύχιο
και καθάρισε την αποβάθρα.
94
00:10:29,717 --> 00:10:31,863
Ναι, αλλά κι εσείς
δικαιούστε ξεκούρασης.
95
00:10:31,864 --> 00:10:35,847
Αύριο θα είμαστε σπίτι, εκτός
κι αν είναι άλλη η διαταγή.
96
00:10:36,633 --> 00:10:39,013
Σμουτ, πάντα ο πρώτος
που αποβιβάζεσαι.
97
00:10:39,014 --> 00:10:40,949
-Μάλιστα.
-Μαγειρεύεις εξίσου γρήγορα;
98
00:10:40,950 --> 00:10:43,299
-Ασφαλώς!
-Μην μεθύσεις πολύ.
99
00:10:43,300 --> 00:10:46,049
-Εγώ να μεθύσω;
-Ωραίες κοπέλες και σναπς...
100
00:10:46,050 --> 00:10:48,667
-...νικούν και τους πιο γενναίους.
-Νικούν...
101
00:10:48,668 --> 00:10:50,619
-...τους γενναίους.
-Πήγαινε!
102
00:10:53,383 --> 00:10:56,549
Ο ύπαρχος φεύγει για
να δει την κοπέλα του.
103
00:10:56,550 --> 00:10:59,216
Εντάξει, αλλά ξεφορτώσου
το μούσι.
104
00:10:59,217 --> 00:11:01,647
-Αποκλείεται, θα μείνει!
-Όπως επιθυμείς.
105
00:11:09,546 --> 00:11:12,628
Τα υποβρύχιά μας πολεμούν σύμφωνα
με τους διεθνείς κανόνες.
106
00:11:12,629 --> 00:11:16,728
Αυτό είναι ένα χάλι,
πλοίαρχε Σοπφ!
107
00:11:18,383 --> 00:11:21,598
Πρέπει να αλλάξεις
την σχετική καταχώρηση...
108
00:11:21,718 --> 00:11:26,555
...στο ημερολόγιο του σκάφους.
Να το κάνεις άμεσα!
109
00:11:26,675 --> 00:11:28,425
Κατάλαβες;
110
00:11:28,800 --> 00:11:31,199
Είπα, "κατάλαβες;"
111
00:11:31,925 --> 00:11:36,592
Με όλο τον σεβασμό, δεν θα νόθευα
ένα επίσημο έγγραφο.
112
00:11:37,342 --> 00:11:39,466
Αρχίζει ο λόγος.
113
00:11:39,467 --> 00:11:40,931
Βγες έξω!
114
00:11:44,092 --> 00:11:46,292
’νοιξε το ράδιο.
115
00:11:46,412 --> 00:11:49,630
-Το ραδιόφωνο;
-Ναι, το ραδιόφωνο.
116
00:11:55,467 --> 00:12:00,716
"Πρώτα ένα ερώτημα για τον Πρώτο
Λόρδο του Βρετανικού Ναυαρχείου.
117
00:12:00,717 --> 00:12:12,393
Που ξέρετε ότι η τορπίλη προήλθε
από Γερμανικό υποβρύχιο;
118
00:12:12,883 --> 00:12:20,966
Είναι μια προσπάθεια να εξαπατήσετε
τον κόσμο. Εσείς δεν είστε...
119
00:12:20,967 --> 00:12:23,467
-...που βυθίσατε το Αθίνια;"
-Κλεισ' το.
120
00:12:24,065 --> 00:12:27,728
Δεν θέλω να μαθευτεί τίποτα
στο Βερολίνο, κατάλαβες;
121
00:12:27,729 --> 00:12:29,022
Μάλιστα.
122
00:12:29,023 --> 00:12:31,816
Δώσε το χέρι και γύρισε
στα καθήκοντά σου.
123
00:12:34,824 --> 00:12:39,299
Τα Γερμανικά υποβρύχια αντιμετωπίζουν
επίθεση σε επιβατηγά και εμπορικά.
124
00:12:39,300 --> 00:12:44,055
Πρέπει ν' απαντήσουμε σ' αυτή
την κατηγορία με μία γρήγορη...
125
00:12:44,175 --> 00:12:47,263
...και αποφασιστική
επίθεση στον εχθρό.
126
00:12:47,383 --> 00:12:50,888
Αλλά για μία, φαινομενικά,
αδύνατη προσπάθεια...
127
00:12:51,008 --> 00:12:54,656
...πρέπει να βρούμε
τον κατάλληλο άνθρωπο.
128
00:12:55,669 --> 00:12:59,078
Αγαπητέ Κορντέλ,
τον έχουμε ήδη βρει!
129
00:13:01,300 --> 00:13:06,143
-Ακόμα δεν είσαι έτοιμος;
-Ανυπομονείς για άλλο ένα φιλί;
130
00:13:06,144 --> 00:13:09,077
Όχι, θα σου δώσω εγώ ένα.
131
00:13:10,050 --> 00:13:13,728
Πόσο ανιαρό! Ο υδραυλικός έχει
έλθει τουλάχιστον πενήντα φορές...
132
00:13:13,729 --> 00:13:18,052
-...και άρχισε πάλι.
-Κανένα πρόβλημα.
133
00:13:21,050 --> 00:13:23,757
Φοβόμουν τόσο για σένα.
134
00:13:23,758 --> 00:13:28,843
Εμένα δεν θα μου συμβεί τίποτα.
Είμαι πάντα τυχερός.
135
00:13:29,342 --> 00:13:31,081
Ο μικρός!
136
00:13:32,758 --> 00:13:37,644
Μην κλαις. Ο μπαμπάς
τώρα γύρισε σπίτι.
137
00:13:41,800 --> 00:13:44,347
Τι σκέφτεσαι τώρα;
138
00:13:44,467 --> 00:13:47,466
Τι άνθρωπος θα βύθιζε το Αθίνια;
139
00:13:47,794 --> 00:13:50,745
Σ' αυτό θα ήταν άτομα
σαν εσένα...
140
00:13:50,865 --> 00:13:55,034
Σήμερα ξέχασε τον πόλεμο.
Πιες λίγο καφέ και ηρέμησε.
141
00:14:00,910 --> 00:14:06,757
Εδώ Πρίεν. Γεια σου, Μπλουμ.
Ο αρχιπλοίαρχος; Εντάξει.
142
00:14:08,226 --> 00:14:11,223
Ο κόλπος είναι γεμάτος
παράκτιες πυροβολαρχίες.
143
00:14:11,224 --> 00:14:14,216
Σε κάθε από τα επτά κανάλια,
υπάρχουν...
144
00:14:14,217 --> 00:14:17,930
...ισχυρά ρεύματα από την Βόρεια
Θάλασσα και τον Ατλαντικό ωκεανό.
145
00:14:18,050 --> 00:14:21,854
Οι κινητήρες των υποβρυχίων μας
υπερνικούν τα ρεύματα...
146
00:14:21,855 --> 00:14:25,299
...αλλά μόνο όταν είναι
ήρεμη η θάλασσα.
147
00:14:25,592 --> 00:14:29,851
Σ' αυτό να προσθέσουμε και
τα μέτρα ασφαλείας στα κανάλια:
148
00:14:29,971 --> 00:14:36,709
Περιπολίες στα στενά με ηχοβολιστικές
συσκευές εδώ, εδώ και εδώ.
149
00:14:37,467 --> 00:14:40,972
Ένα βυθισμένο φορτηγό
είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνο.
150
00:14:41,092 --> 00:14:43,961
Στα κανάλια υπάρχουν
ανθυποβρυχιακά δίχτυα.
151
00:14:44,217 --> 00:14:47,212
Κύτη εμπορικών πλοίων
και νάρκες.
152
00:14:48,133 --> 00:14:51,731
Ορίστε η πλήρης μας αναφορά:
153
00:14:51,732 --> 00:14:55,902
Ένα: Ειδικοί χάρτες και λεπτομέρειες
της νότια πλευράς του Σκάπα Φλόου.
154
00:14:56,022 --> 00:15:02,148
Δύο: Αναφορές αναγνώρισης
υποβρυχίων και αεροσκαφών.
155
00:15:02,550 --> 00:15:05,924
Καταλήγουν ότι τα αμυντικά μέτρα...
156
00:15:05,925 --> 00:15:09,549
...είναι τα ίδια όπως
και στον άλλο πόλεμο.
157
00:15:09,550 --> 00:15:13,972
Και τα δύο υποβρύχια που προσπάθησαν
τότε, δεν επέστρεψαν.
158
00:15:14,092 --> 00:15:16,512
Τρία: Η αναφορά του πράκτορά μας.
159
00:15:16,513 --> 00:15:20,424
Όλα συμφωνούν ότι χθες,
την 1η Οκτωβρίου, ακριβώς εδώ...
160
00:15:20,425 --> 00:15:24,198
...στο ανατολικό μεγαλύτερο κανάλι,
τα δίχτυα έχουν σκουριάσει...
161
00:15:24,199 --> 00:15:28,098
...και κοντά στην ακτή υπάρχει
ένα διάκενο 60 μέτρων.
162
00:15:28,099 --> 00:15:32,841
Η αεροπορική αναγνώριση
δεν εντόπισε πλοία-εμπόδια...
163
00:15:32,842 --> 00:15:37,716
...στην περιοχή.
Επομένως, σε αυτή την θέση...
164
00:15:37,717 --> 00:15:41,854
...κοντά στην ακτή, υπάρχει
ένα κενό στη Βρετανική άμυνα.
165
00:15:42,170 --> 00:15:45,132
Η αναγνώριση λέει ότι τμήμα
του Αγγλικού στόλου,
166
00:15:45,133 --> 00:15:50,123
...αεροπλανοφόρα και καταδρομικά
ναυλοχούν εδώ.
167
00:15:50,342 --> 00:15:54,905
-Αυτά είναι όλα, κύριε.
-Αφήστε μας, σας παρακαλώ, κύριοι.
168
00:15:58,758 --> 00:16:03,174
Για χρόνια μάταια αγωνίζομαι ν' αυξήσω
τον στόλο των υποβρυχίων μας.
169
00:16:03,175 --> 00:16:07,466
Τώρα υπάρχουν 50, αλλά χρειαζόμαστε
200 ή και παραπάνω.
170
00:16:07,467 --> 00:16:12,091
Ακόμα και τότε, απλά θα έχουμε
τα ίδια με τον αντίπαλο μας.
171
00:16:12,092 --> 00:16:15,966
Αλλά η νίκη στο Σκάπα Φλόου
ίσως μας δώσει ό,τι χρειαζόμαστε.
172
00:16:15,967 --> 00:16:18,382
Μια τέτοια επιχείρηση απαιτεί...
173
00:16:18,383 --> 00:16:21,757
...έναν διοικητή που είναι
ισορροπημένος και γενναίος.
174
00:16:21,758 --> 00:16:27,294
Με διαίσθηση και μεγάλη ναυτική
εμπειρία. Και αυτός είσαι εσύ!
175
00:16:27,414 --> 00:16:31,230
Ο διοικητής πρώτα σκέφτεται
το σκάφος και τους άνδρες του.
176
00:16:31,231 --> 00:16:33,555
Θέλω επίσημη διαταγή.
177
00:16:33,556 --> 00:16:35,930
Δεν μπορώ ν' εκδώσω
τέτοια διαταγή.
178
00:16:36,050 --> 00:16:39,924
Πάρε τις αναφορές,
ανέλυσέ τις πλήρως...
179
00:16:39,925 --> 00:16:43,805
...και βρες τρόπο να μπεις και
να βγεις από το Σκάπα Φλόου.
180
00:16:43,806 --> 00:16:45,821
Μάλιστα, αρχιπλοίαρχε.
181
00:17:01,842 --> 00:17:06,191
-Είσαι ευτυχισμένη με τον ναυτικό σου;
-Αλλά ο κόσμος...
182
00:17:06,192 --> 00:17:08,555
Εδώ δεν θα μας δει κανείς.
183
00:17:08,675 --> 00:17:10,175
’κου.
184
00:17:18,412 --> 00:17:21,174
Αυτό τραγουδά ο Πρίεν
όταν είναι στο περισκόπιο.
185
00:17:21,175 --> 00:17:24,351
Όταν δυσκολεύουν τα πράγματα,
απλά σφυρίζει.
186
00:17:41,598 --> 00:17:44,466
Τι τρέχει; Κανείς δεν θέλει
να παίξει μαζί σου;
187
00:17:44,467 --> 00:17:47,972
Όχι εδώ. Στο σπίτι έχω ένα παιδί,
είναι πέντε ετών.
188
00:17:47,973 --> 00:17:50,017
Όχι αυτό που περίμενες, έτσι;
189
00:17:50,425 --> 00:17:53,612
-Ξέρεις πως είναι ένα υποβρύχιο;
-Όχι.
190
00:17:53,613 --> 00:17:57,759
Ανεβαίνεις και πλέεις στην επιφάνεια
και ξαφνικά: Συναγερμός!
191
00:17:57,760 --> 00:18:01,847
Ο σπουδαίος σας, ο Πρίεν,
είναι ένα ανέκδοτο...
192
00:18:01,967 --> 00:18:06,108
Στο σκάφος του κυβερνήτη
Σοπφ, εμείς...
193
00:18:06,842 --> 00:18:09,180
Σταμάτα να μιλάς!
194
00:18:09,300 --> 00:18:12,257
Δοκίμασε να τηγανίσεις αυγά
με 12 μποφόρ!
195
00:18:12,258 --> 00:18:14,027
Το έχω ήδη κάνει!
196
00:18:14,028 --> 00:18:16,841
Δεν έχεις δει καταιγίδα
με 12 μποφόρ!
197
00:18:16,842 --> 00:18:19,924
Πρέπει να προσπαθήσεις πιο
πολύ να με κερδίσεις.
198
00:18:19,925 --> 00:18:21,800
Βούλωσέ το...
199
00:18:22,179 --> 00:18:24,575
-Πλήρωμα του Σοπφ!
-Εδώ!
200
00:18:24,576 --> 00:18:26,953
-Πλήρωμα του Πρίεν!
-Εδώ!
201
00:18:27,073 --> 00:18:28,508
Επίθεση!
202
00:18:37,282 --> 00:18:39,498
Γεια σας, σύντροφοι!
203
00:18:43,258 --> 00:18:48,689
Θέλει κανείς να κεράσει εμένα
και τις εξαδέλφες μου;
204
00:18:50,008 --> 00:18:52,674
Στοιχηματίζεις ότι
δεν τηγανίζω αυγά...
205
00:18:52,675 --> 00:18:56,966
-...με 12 μποφόρ;
-Μην παίζεις με κάποιον σαν εμένα.
206
00:18:56,967 --> 00:19:00,951
Κερδίζω πάντα, διότι όλοι
στοιχηματίζουν εναντίον μου.
207
00:19:02,466 --> 00:19:04,260
Αυτό το μπουκάλι!
208
00:19:05,258 --> 00:19:08,342
Κερδήθηκε από τον κυβερνήτη.
209
00:19:08,883 --> 00:19:13,265
Αλλά εγώ δεν μπορώ να μεθύσω.
210
00:19:14,050 --> 00:19:19,222
Διαταγή του κυβερνήτη.
Αλλά γιατί;
211
00:19:19,342 --> 00:19:22,189
Γιατί δεν μπορώ να πιω
όλο το μπουκάλι;
212
00:19:23,675 --> 00:19:29,127
Διότι ωραίες κοπέλες και σναπς
νικούν και τους πιο γενναίους.
213
00:19:30,133 --> 00:19:32,836
Αλλά το μπουκάλι...
214
00:19:33,633 --> 00:19:38,337
Δεν πειράζει,
εγώ θα το πιω!
215
00:20:17,008 --> 00:20:19,924
Νομίζω πως είναι
από το πλήρωμά μου.
216
00:20:19,925 --> 00:20:22,842
Έλα εδώ.
Δεν θέλω να αναμειχθώ.
217
00:20:26,967 --> 00:20:30,633
Προσοχή!
Ο ύπαρχος.
218
00:20:35,050 --> 00:20:39,837
Σμουτ, U47, νικητής στοιχήματος,
επιστρέφω με συναδέλφους.
219
00:20:40,383 --> 00:20:43,255
Φυσικά. Ποια ήταν
η διαταγή του κυβερνήτη;
220
00:20:43,256 --> 00:20:47,270
Λοιπόν... Διατάχθηκα...
Δεν είμαι μεθυσμένος.
221
00:20:47,390 --> 00:20:49,591
-Λοιπόν;
-Αν είχα μεθύσει...
222
00:20:49,592 --> 00:20:52,549
...θα ήταν, διότι
θα ήμουν λυπημένος.
223
00:20:52,550 --> 00:20:55,943
Να θυμάσαι: "ωραίες
κοπέλες και σναπς ..."
224
00:20:55,944 --> 00:21:01,411
Ναι, ξέρω: "νικούν και τους
πιο γενναίους".
225
00:21:02,217 --> 00:21:04,633
Ακριβώς.
Πήγαινε στην κουκέτα σου.
226
00:21:15,383 --> 00:21:18,382
-Εδώ μένω.
-Μπορώ να έλθω;
227
00:21:18,383 --> 00:21:21,933
-Θα το κανονίσω στην άλλη αποστολή.
-Τι θα πουν;
228
00:21:21,934 --> 00:21:25,055
Θα πουν: "παντρεμένοι;"
και πόσων ετών είσαι...
229
00:21:25,175 --> 00:21:28,966
Αύριο θέλω μια φωτογραφία σου.
230
00:21:28,967 --> 00:21:31,431
-Με φόρεμα ή φούστα;
-Με φούστα.
231
00:21:31,433 --> 00:21:35,918
-Είναι πολύ στενή.
-Ξεκούμπωσέ τη και βάλε παραμάνα.
232
00:21:35,919 --> 00:21:40,378
Μετά θα πουν: "αυτή είναι;"
και θα πω: "ασφαλώς".
233
00:21:41,383 --> 00:21:44,865
-Τα φώτα είναι αναμμένα.
-Δεν θα ενοχλήσουμε κανέναν.
234
00:21:47,467 --> 00:21:50,841
Σου τα είπα όλα,
διότι ξέρω ότι ποτέ...
235
00:21:50,842 --> 00:21:55,382
-...δεν θα πεις λέξη και...
-Και τι;
236
00:21:55,383 --> 00:21:58,138
Μελέτησα όλη νύχτα τις αναφορές.
237
00:21:58,258 --> 00:22:02,295
Νομίζω πως είναι δυνατόν να μπω
και να τορπιλίσω τον εχθρό.
238
00:22:02,883 --> 00:22:06,700
Αλλά άπαξ και είμαστε
μέσα στον κόλπο...
239
00:22:08,300 --> 00:22:11,570
...ίσως δεν μπορέσουμε
να διαφύγουμε.
240
00:22:12,633 --> 00:22:15,744
Έλα τώρα.
Μην ταράζεσαι.
241
00:22:16,467 --> 00:22:22,852
Θα διέταζα να καταστραφεί το σκάφος
και θα παραδιδόμουν.
242
00:22:25,467 --> 00:22:30,101
Σε παρακαλώ, Γκίντερ,
μην μου λες ψέματα.
243
00:22:32,842 --> 00:22:34,217
Πότε;
244
00:22:34,508 --> 00:22:36,633
Όταν επιθεωρηθεί το σκάφος.
245
00:22:38,592 --> 00:22:41,758
Εύχομαι να μην έφευγες ποτέ!
246
00:23:18,967 --> 00:23:22,467
-Για μάντεψε.
-Τι να μαντέψω;
247
00:23:22,468 --> 00:23:26,032
-Προς τα που κατευθυνόμαστε.
-Κάνε υπομονή.
248
00:23:32,175 --> 00:23:36,376
Στείλε σήμα στον διοικητή:
"Περνάμε την θέση Κλάρα".
249
00:23:36,527 --> 00:23:40,041
Στείλε σήμα στον διοικητή:
"Περνάμε την θέση Κλάρα".
250
00:23:40,042 --> 00:23:43,236
-Κλείδα κρυπτογράφησης 4.
-Κλείδα κρυπτογράφησης 4.
251
00:23:43,592 --> 00:23:46,232
Ανθυποπλοίαρχε!
Καφές με γάλα.
252
00:23:46,233 --> 00:23:48,402
Ευχαριστώ, έχει 9 μποφόρ.
253
00:23:48,403 --> 00:23:51,632
Έχει καλύτερη γεύση
στα 12...
254
00:23:51,633 --> 00:23:53,541
Συναγερμός!
255
00:23:57,690 --> 00:23:59,611
-Εντάξει;
-Εντάξει.
256
00:23:59,612 --> 00:24:03,146
-Ανοίξτε τις βαλβίδες.
-Πλήρωση δεξαμενών!
257
00:24:07,957 --> 00:24:10,830
-Σταθεροποίηση σκάφους.
-Κλείστε αεραγωγούς.
258
00:24:11,071 --> 00:24:14,364
-Ο πέμπτος είναι κλειστός.
-Έκλεισαν οι βαλβίδες.
259
00:24:14,484 --> 00:24:16,760
Διατηρήστε βάθος περισκοπίου.
260
00:24:19,717 --> 00:24:23,883
Πάνω το περισκόπιο.
Να' το!
261
00:24:39,300 --> 00:24:42,928
-Βρετανικό φορτηγό.
-Προετοιμασία για επίθεση;
262
00:24:43,624 --> 00:24:47,299
Δεν θα επιτεθούμε. Κάτω το περισκόπιο.
Κατάδυση στα 30 μέτρα.
263
00:24:47,300 --> 00:24:49,803
-Κάτω 30 μέτρα.
-Δεν πιστεύω...
264
00:24:49,804 --> 00:24:52,763
-Ράουφους!
-Κυβερνήτα.
265
00:24:52,883 --> 00:24:55,716
-Τι;
-Τώρα θα σωπάσω.
266
00:24:55,717 --> 00:24:59,662
-Ακριβώς!
-Το σόναρ σταμάτησε. Πλησιάζει "ήχος".
267
00:25:00,717 --> 00:25:04,591
Συγκεντρώσου στη δουλειά σου.
Τροποποίησε το σήμα:
268
00:25:04,592 --> 00:25:09,173
Από "Περνάμε την θέση Κλάρα"
σε "Περάσαμε την θέση Κλάρα".
269
00:25:10,467 --> 00:25:13,853
Όταν θα αναδυθούμε,
το φορτηγό θα έχει φύγει.
270
00:25:16,217 --> 00:25:18,972
Πέρασε την θέση Κλάρα
στις 16:40.
271
00:25:18,973 --> 00:25:21,091
-Την αναφορά.
-Πρώτη καταχώρηση.
272
00:25:21,092 --> 00:25:25,091
Την 4η Οκτωβρίου, πριν οκτώ ημέρες,
το υποβρύχιό μας...
273
00:25:25,092 --> 00:25:27,466
...αναχώρησε για
τις νήσους Ορκάδες.
274
00:25:27,467 --> 00:25:30,174
Από τότε, δεν είχε επαφή
με τους Βρετανούς.
275
00:25:30,175 --> 00:25:33,632
Καταχώρηση 2. Ο ασύρματος
του Πρίεν είναι εντάξει, ενώ...
276
00:25:33,633 --> 00:25:38,132
...από τις 6:40 σήμερα,
τηρεί σιγή ασυρμάτου,
277
00:25:38,133 --> 00:25:41,716
...για να αποφύγει τον εντοπισμό
από τους Βρετανούς.
278
00:25:41,717 --> 00:25:44,480
Μέχρι την αυγή πρέπει
να βλέπει τις Ορκάδες;
279
00:25:44,481 --> 00:25:48,930
Μάλιστα. 3η καταχώρηση.
Αναφορά από την Λούφτβαφε.
280
00:25:49,050 --> 00:25:54,659
Το αεροσκάφος πέταξε στις 17:10.
Τώρα ναυλοχούν στο Σκάπα Φλόου...
281
00:25:54,660 --> 00:25:57,257
-Είναι ακόμα εκεί;
-Ναυλοχούν...
282
00:25:57,258 --> 00:26:01,452
...ένα αεροπλανοφόρο, πέντε
θωρηκτά και δέκα καταδρομικά.
283
00:26:02,175 --> 00:26:06,871
Αν ο Πρίεν επιτεθεί αύριο,
θα πιάσει μεγάλη "ψαριά".
284
00:26:18,300 --> 00:26:20,240
Κοίτα εδώ, Εμίλ.
285
00:26:22,092 --> 00:26:26,191
-Μπορείς να δεις τίποτα;
-Ναι, κάτι βλέπω.
286
00:26:27,508 --> 00:26:29,845
Ξηρά.
Κορυφογραμμές.
287
00:26:30,633 --> 00:26:34,930
Γέφυρα προς κυβερνήτη.
Τρεις μοίρες αριστερά, ξηρά εν όψει.
288
00:26:35,050 --> 00:26:38,888
-Ποια είναι η θέση μας;
-Οι Ορκάδες εν όψει.
289
00:26:39,133 --> 00:26:42,834
-Πότε είναι η ανατολή;
-Σε 37 λεπτά.
290
00:26:43,467 --> 00:26:47,388
Αλλαγή πορείας στις 0 μοίρες.
Πρόσω ολοταχώς.
291
00:26:49,800 --> 00:26:52,341
Αναφορά σε 15 λεπτά.
292
00:26:52,342 --> 00:26:54,758
Να μου αναφέρεις σε δώδεκα λεπτά.
293
00:26:58,467 --> 00:27:01,811
-Ύπαρχος αναφέρει.
-Πέρασε, Μπίρκενεκ.
294
00:27:03,217 --> 00:27:05,197
Διάβασε το.
295
00:27:06,967 --> 00:27:12,882
Προς το U47: ένα αεροπλανοφόρο,
πέντε θωρηκτά και δέκα καταδρομικά.
296
00:27:12,883 --> 00:27:15,763
Όλα ναυλοχούν στο Σκάπα Φλόου.
297
00:27:15,883 --> 00:27:18,912
Θα μπούμε απόψε, Μπίρκενεκ.
298
00:27:20,050 --> 00:27:23,763
Θα διασχίσουμε τις Ορκάδες
λίγο πριν την ανατολή.
299
00:27:23,764 --> 00:27:26,324
-Πέρασαν τα 15 λεπτά.
-Βάθος νερού;
300
00:27:26,325 --> 00:27:28,640
-40 μέτρα.
-Ετοιμαστείτε για κατάδυση.
301
00:27:30,300 --> 00:27:34,084
Πήγαινε το σκάφος στον βυθό.
Μετά στείλε μπροστά όλο το πλήρωμα.
302
00:27:34,085 --> 00:27:35,386
Μάλιστα.
303
00:27:37,854 --> 00:27:40,461
-Ετοιμαστείτε για κατάδυση.
-Θέσεις καταδύσεως.
304
00:27:40,462 --> 00:27:43,098
Κράττει πετρελαιοκινητήρες.
Ηλεκτροκινητήρες.
305
00:27:50,171 --> 00:27:52,060
Πλήρωση δεξαμενών.
306
00:27:52,396 --> 00:27:55,024
Πρόσω ολοταχώς
με ηλεκτροκινητήρες.
307
00:27:59,550 --> 00:28:00,925
Βάθος;
308
00:28:02,133 --> 00:28:03,502
Δέκα.
309
00:28:04,226 --> 00:28:06,549
-15.
-Κάτω το περισκόπιο.
310
00:28:06,550 --> 00:28:09,167
-Βάθος 20.
-Σταθεροποίηση σκάφους.
311
00:28:09,800 --> 00:28:12,216
-25.
-Κλείστε όλους τους αεραγωγούς.
312
00:28:12,217 --> 00:28:15,597
-Σκάφος σταθεροποιήθηκε. 30.
-Κατάδυση.
313
00:28:15,717 --> 00:28:18,946
-35.
-Κράττει και οι δύο κινητήρες.
314
00:28:25,008 --> 00:28:29,882
-Πλήρωση όλων των δεξαμενών.
-Ασφαλίστε εξωτερικές θύρες.
315
00:28:29,883 --> 00:28:32,632
Πληρώθηκαν οι δεξαμενές.
Είμαστε στον πυθμένα.
316
00:28:32,633 --> 00:28:34,393
Αναφορά τομέων.
317
00:28:34,394 --> 00:28:37,208
-Τορπίλες εντάξει.
-Ηλεκτροκινητήρες εντάξει.
318
00:28:37,209 --> 00:28:39,820
-Κινητήρες εντάξει.
-Τορπιλοσωλήνες εντάξει.
319
00:28:39,821 --> 00:28:42,213
Και η κουζίνα εντάξει.
320
00:28:42,883 --> 00:28:45,007
Σκάφος σταθερό στα 35 μέτρα.
321
00:28:45,008 --> 00:28:48,196
Καλώς. Όλοι οι άνδρες μπροστά.
Πρόσεχε τα πηδάλια.
322
00:28:53,758 --> 00:28:55,966
Είσαι μισοκοιμισμένος.
323
00:28:55,967 --> 00:28:58,859
Σαν πολλές άτολμες παρθένες.
324
00:29:01,178 --> 00:29:03,943
-Όλα εντάξει;
-Μέχρι στιγμής όλα καλά.
325
00:29:05,967 --> 00:29:09,132
Νοιώθω σαν να πρόκειται
να γεννήσω.
326
00:29:09,133 --> 00:29:11,136
Έφαγες πάρα πολύ.
327
00:29:16,883 --> 00:29:18,886
Προσοχή, ο κυβερνήτης!
328
00:29:20,092 --> 00:29:23,605
Δύο αξιωματικοί, έξι υπαξιωματικοί
και 27 ναύτες.
329
00:29:27,967 --> 00:29:31,816
Ακούστε καλά. Απόψε θα μπούμε
στο Σκάπα Φλόου.
330
00:29:36,800 --> 00:29:39,299
Όλοι ξέρετε τι σημαίνει αυτό.
331
00:29:39,300 --> 00:29:42,508
Θα τους κάνουμε
μία αιφνιδιαστική επίθεση.
332
00:29:43,550 --> 00:29:46,832
Το Σκάπα Φλόου είναι το κύριο
λιμάνι του Βρετανικού στόλου.
333
00:29:46,833 --> 00:29:49,835
Υπάρχουν πολλά μεγάλα
πολεμικά πλοία.
334
00:29:50,300 --> 00:29:54,346
Θα παρεισφρήσουμε ήσυχα
και θα δούμε τι θα κάνουμε.
335
00:29:55,175 --> 00:30:01,487
Δεν θα είναι εύκολο, αλλά μπορούμε να
το κάνουμε. Είστε καλά εκπαιδευμένοι.
336
00:30:02,050 --> 00:30:05,097
Γι' αυτό να κάνετε ησυχία.
337
00:30:05,217 --> 00:30:07,924
Να ηρεμήσετε.
Αν κανείς χάσει τον έλεγχο...
338
00:30:07,925 --> 00:30:11,195
...στη θέση του, θα
το μετανοιώσει. Εντάξει;
339
00:30:11,196 --> 00:30:12,966
Ναι, διοικητά!
340
00:30:12,967 --> 00:30:16,235
Την ημέρα θα είμαστε σε κατάδυση
για να μην μας εντοπίσουν.
341
00:30:16,236 --> 00:30:19,472
Να προσπαθήσετε όλοι
να κοιμηθείτε.
342
00:30:19,592 --> 00:30:21,625
Και οι αξιωματικοί.
343
00:30:22,074 --> 00:30:24,217
Πάρε την πρώτη βάρδια, Μπίρκενεκ.
344
00:30:25,651 --> 00:30:27,524
Απόλυτη ησυχία στο σκάφος.
345
00:30:27,525 --> 00:30:30,375
Να καλύψετε τις μπότες με ύφασμα
να μην κάνουν θόρυβο.
346
00:30:30,967 --> 00:30:34,580
Να κοιτάς συνέχεια το σόναρ.
Ξέρεις την διαδικασία.
347
00:30:36,050 --> 00:30:43,722
Εξοικονόμηση ρεύματος, διατήρηση
οξυγόνου, αποφυγή περιττών συζητήσεων.
348
00:30:43,842 --> 00:30:48,002
Να χρησιμοποιήσετε τις μάσκες.
Το ίδιο και οι αξιωματικοί.
349
00:30:48,122 --> 00:30:52,079
Στις 17:00, ζεστό γεύμα.
Μετά μόνο σοκολάτα. Σμουτ!
350
00:30:52,080 --> 00:30:54,327
-Μάλιστα.
-Τι προτείνεις;
351
00:30:54,328 --> 00:30:57,281
-Παϊδάκια με φασόλια.
-Συμφωνείτε;
352
00:30:57,282 --> 00:30:58,809
Ναι!
353
00:30:59,800 --> 00:31:03,424
Μετά το δείπνο, έλεγξε
πάλι τις τορπίλες.
354
00:31:03,425 --> 00:31:05,940
Και βάλε εκρηκτικά γεμίσματα.
355
00:31:06,060 --> 00:31:09,757
Αν δεν πάμε καλά, το σκάφος
δεν θα καταληφθεί. Κατάλαβες;
356
00:31:09,758 --> 00:31:11,790
Μάλιστα.
357
00:31:42,633 --> 00:31:44,296
Όλα εντάξει.
358
00:32:05,258 --> 00:32:06,758
Αυτή είναι;
359
00:32:07,383 --> 00:32:10,597
-Πόσων ετών είσαι;
-Δέκα-εννέα.
360
00:32:10,717 --> 00:32:13,936
Θα έλθω σίγουρα στον γάμο σου.
361
00:32:22,217 --> 00:32:25,812
Τι ροχαλητό!
Φαίνεται πολύ ήρεμος.
362
00:32:27,300 --> 00:32:31,704
Σίγουρα θα είναι ο μόνος
που έφαγε παϊδάκια με φασόλια.
363
00:32:32,467 --> 00:32:38,903
-Βεβαιώσουν ότι έβαλες τα εκρηκτικά.
-Ας ελπίσουμε ότι δεν θα τα χρειαστούμε.
364
00:32:39,845 --> 00:32:41,745
Και εγώ το ελπίζω.
365
00:32:47,258 --> 00:32:48,550
Τίποτα.
366
00:32:57,258 --> 00:33:01,216
Το έπιασα.
Είναι καλός οιωνός.
367
00:33:01,217 --> 00:33:02,597
Ποιο;
368
00:33:02,717 --> 00:33:06,132
Αν το παϊδάκι πέσει στο πάτωμα,
φέρνει κακή τύχη.
369
00:33:06,133 --> 00:33:10,694
Σήμερα είναι και Παρασκευή και 13.
370
00:33:10,967 --> 00:33:14,930
Αυτοί είναι πάρα πολύ
σπουδαίοι οιωνοί!
371
00:33:15,050 --> 00:33:16,300
Πράγματι.
372
00:33:23,717 --> 00:33:29,829
-Νόμιζα ότι θα είχε σκοτάδι.
-Είναι νέα σελήνη;
373
00:33:32,383 --> 00:33:35,121
Να πάρει, το Βόρειο Σέλας!
374
00:33:40,649 --> 00:33:42,644
Καλή ορατότητα.
375
00:33:43,883 --> 00:33:47,502
Κράττει.
Πρόσω ημιταχώς οι μηχανές.
376
00:33:50,008 --> 00:33:53,424
Αλλαγή πορείας.
Δύο μοίρες δεξιά. Σταθερά.
377
00:33:53,425 --> 00:33:56,614
-Πάμε.
-Να μείνει σταθερό.
378
00:34:17,011 --> 00:34:19,491
Θα ορκιζόμουν πως είδα μια σκιά.
379
00:34:20,389 --> 00:34:22,347
Δεν βλέπω τίποτα.
380
00:34:22,467 --> 00:34:25,633
Έχει δίκιο, να η σκιά.
Κατάδυση!
381
00:34:29,761 --> 00:34:32,299
Αεραγωγοί, πλήρωση δεξαμενών.
382
00:34:32,300 --> 00:34:35,978
-Πέμπτος ανοικτός! Τρίτος ανοικτός!
-Κάτω από την επιφάνεια.
383
00:34:36,550 --> 00:34:39,008
Πρόσω ολοταχώς και οι δύο.
384
00:34:39,551 --> 00:34:42,274
Πιο γρήγορα.
Ωραία!
385
00:34:47,467 --> 00:34:50,342
Πρόσω ημιταχώς
και οι δύο κινητήρες.
386
00:34:53,592 --> 00:34:57,513
Να οι σκιές.
Είναι πλοία-εμπόδια.
387
00:34:57,633 --> 00:35:01,742
Δύο κοντά-κοντά,
ένα τρίτο από πίσω.
388
00:35:02,883 --> 00:35:05,592
Πρόσω ολοταχώς οι μηχανές.
389
00:35:05,967 --> 00:35:10,200
Επόμενος τομέας. Κατεύθυνση
στα αριστερά. Όλο αριστερά.
390
00:35:11,467 --> 00:35:13,633
Πρόσω ημιταχώς.
391
00:35:15,050 --> 00:35:17,356
Βρε, βρε!
392
00:35:24,675 --> 00:35:26,217
Στα δεξιά.
393
00:35:27,092 --> 00:35:30,373
Δέκα.
Καλώς.
394
00:35:33,175 --> 00:35:35,842
Κράττει και οι δύο κινητήρες.
395
00:35:37,008 --> 00:35:38,956
Εντάξει, ωραία!
396
00:35:43,175 --> 00:35:45,133
Πρόσω ημιταχώς.
397
00:35:48,925 --> 00:35:52,508
Αργά και οι δύο κινητήρες.
398
00:35:54,383 --> 00:36:00,220
Τώρα, παιδιά, πλέουμε στα τυφλά.
Κάτω το περισκόπιο.
399
00:36:02,758 --> 00:36:06,133
Διατήρησε την πορεία, Ρίχαρντ.
Να το έχεις σταθερό.
400
00:36:06,253 --> 00:36:08,834
-Μάλιστα.
-Απόλυτη σιγή.
401
00:36:16,800 --> 00:36:19,217
Κράττει οι κινητήρες.
402
00:36:20,550 --> 00:36:22,466
Είναι αδρανείς.
403
00:36:24,342 --> 00:36:27,110
Πιαστήκαμε στο δίχτυ,
πιαστήκαμε...
404
00:36:50,592 --> 00:36:53,467
Αργά και οι δύο κινητήρες.
405
00:36:54,508 --> 00:36:57,610
-Κινούμαστε ακόμα.
-Διατήρησε πορεία.
406
00:36:58,050 --> 00:37:03,229
Δεν ήταν δίχτυ. Ήταν αλυσίδα
άγκυρας. Πάνω το περισκόπιο.
407
00:37:10,258 --> 00:37:17,167
Κάτι βλέπω. Βλέπω ένα ωραίο,
ήρεμο και λαμπερό κόλπο.
408
00:37:17,758 --> 00:37:21,757
Είμαστε μέσα. Κάτω το περισκόπιο.
Πρόσω ημιταχώς και οι δύο.
409
00:37:21,758 --> 00:37:24,716
-Πρόσω ημιταχώς και οι δύο.
-Ετοιμαστείτε για ανάδυση.
410
00:37:24,717 --> 00:37:27,642
Πρώτος, δεύτερος, ο Σμουτ
κι εγώ στην γέφυρα.
411
00:37:27,643 --> 00:37:29,535
-Όλα εντάξει.
-Στοπ!
412
00:38:02,652 --> 00:38:05,966
Είμαστε ήδη μέσα, αλλά
δεν φαίνεται να υπάρχει τίποτα.
413
00:38:08,467 --> 00:38:12,682
Δεν ήταν ένα αεροπλανοφόρο, πέντε
θωρηκτά και δέκα καταδρομικά;
414
00:38:13,008 --> 00:38:15,305
Πρέπει να έχουν φύγει.
415
00:38:15,425 --> 00:38:18,633
Να πάρει!
Θα φύγουμε;
416
00:38:19,717 --> 00:38:25,114
Ας ρίξουμε μια ματιά.
Αλλαγή πορείας στις 55 μοίρες.
417
00:38:25,234 --> 00:38:27,426
Αλλαγή πορείας στις 55 μοίρες.
418
00:38:27,427 --> 00:38:29,799
Τι συμβαίνει εκεί πάνω;
419
00:38:29,800 --> 00:38:34,676
-Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πέρα.
-Θέση νέας πορείας.
420
00:38:35,454 --> 00:38:39,001
Ετοιμασία για επίθεση στην επιφάνεια.
Τορπίλες 1 έως 4.
421
00:38:41,644 --> 00:38:44,652
Τορπιλιστής προς γέφυρα.
Πόσο βαθειά και πόσο μακρυά;
422
00:38:44,653 --> 00:38:47,217
Δύο μέτρα, απόσταση 700.
423
00:38:48,928 --> 00:38:51,263
-Ένα θωρηκτό! Εκεί.
-Το βλέπω.
424
00:38:51,383 --> 00:38:55,674
Πρέπει να είναι το "Ρόγιαλ Όουκ".
Νομίζω πίσω είναι το "Ρίπαλς".
425
00:38:55,675 --> 00:38:59,882
Εγκατέστησε τα κυάλια.
Θα κλείσουμε και θα τορπιλίσουμε.
426
00:38:59,883 --> 00:39:02,424
Οπλίστηκαν τορπίλες 1 έως 4.
427
00:39:02,425 --> 00:39:05,684
Θα επιτεθούμε σε μεγάλο σκάφος.
Ετοιμάστε τορπίλες.
428
00:39:05,685 --> 00:39:07,714
Τορπίλες 1 έως 4.
429
00:39:10,316 --> 00:39:12,396
Πρόσω ολοταχώς και οι δύο.
430
00:39:12,925 --> 00:39:16,446
-Δύο μοίρες.
-Θέση νέας πορείας.
431
00:39:17,842 --> 00:39:21,472
-Μία μοίρα ακόμα.
-Θέση νέας πορείας.
432
00:39:21,592 --> 00:39:24,675
Ετοιμάστε τορπίλες 1 έως 4.
433
00:39:26,300 --> 00:39:29,698
-Απόσταση;
-800 μέτρα.
434
00:39:32,050 --> 00:39:35,921
-750.
-Να φύγουν οι τορπίλες!
435
00:39:38,761 --> 00:39:40,633
Στροφή αριστερά.
436
00:39:41,717 --> 00:39:43,216
Πως πηγαίνουν;
437
00:39:43,217 --> 00:39:45,594
Μου φαίνονται μια χαρά.
438
00:39:46,467 --> 00:39:49,560
-Χρόνος πορείας τορπιλών.
-15 δευτερόλεπτα.
439
00:40:02,759 --> 00:40:05,545
Πρέπει να έχουν φτάσει και οι τέσσερις.
440
00:40:05,546 --> 00:40:07,675
Κράττει και οι δύο κινητήρες.
441
00:40:12,758 --> 00:40:15,591
-Μόνο μία.
-Και χωρίς φλόγες.
442
00:40:15,592 --> 00:40:18,549
Τίποτα άλλο. Μία χτύπησε
την αλυσίδα της άγκυρας...
443
00:40:18,550 --> 00:40:21,967
-...και οι άλλες χάθηκαν.
-Πλήρης αποτυχία.
444
00:40:21,968 --> 00:40:23,904
Αναφέρατε οτιδήποτε κινηθεί.
445
00:40:23,905 --> 00:40:27,341
-Τομέας 1 αμετάβλητος.
-Τομέας 2 αμετάβλητος.
446
00:40:27,342 --> 00:40:30,716
-Τομέας 3 αμετάβλητος.
-Δεν καταλαβαίνω.
447
00:40:30,717 --> 00:40:33,257
Αποτυγχάνει μόνο όποιος
δεν προσπαθεί.
448
00:40:33,258 --> 00:40:36,841
-Πόση ώρα για επαναγέμιση;
-20 λεπτά.
449
00:40:36,842 --> 00:40:39,410
Σε 10 λεπτά έχει παλίρροια
και θα παγιδευτούμε.
450
00:40:39,411 --> 00:40:43,924
Επαναγέμιση. Δύο τορπίλες.
Απόσταση: 300 μέτρα.
451
00:40:43,925 --> 00:40:46,082
Βάθος 4 μέτρα.
Ευθεία βολή.
452
00:40:46,083 --> 00:40:49,628
Δύο τορπίλες, 300 μέτρα,
βάθος 4, ευθεία βολή.
453
00:40:50,217 --> 00:40:52,310
Απόσταση 300, βάθος 4.
454
00:41:05,175 --> 00:41:07,954
Ο Σμουτ άμεσα στη γέφυρα!
455
00:41:09,258 --> 00:41:12,601
-Μάλιστα. Ο Σμουτ στη γέφυρα.
-Ελήφθη.
456
00:41:47,342 --> 00:41:49,132
Πόσο ακόμα;
457
00:42:08,425 --> 00:42:11,347
Θα τον σκοτώσω
αν το κάνει ξανά!
458
00:42:11,467 --> 00:42:14,348
Τορπίλη 1 μη διαθέσιμη.
459
00:42:14,349 --> 00:42:18,132
-Ετοιμάστε τορπίλες 2 έως 4.
-Ετοιμάστε τορπίλες 2 έως 4.
460
00:42:18,133 --> 00:42:21,781
Προς όλο το πλήρωμα: θα επιτεθούμε.
Αργά οι μηχανές.
461
00:42:21,782 --> 00:42:24,966
Τα μάτια σας ανοιχτά!
Έτοιμες οι τορπίλες;
462
00:42:24,967 --> 00:42:28,507
-Έτοιμες 2 έως 4.
-Μία μοίρα δεξιά.
463
00:42:28,508 --> 00:42:31,966
-Θέση νέας πορείας.
-Εκτιμωμένη απόσταση;
464
00:42:31,967 --> 00:42:33,642
380.
465
00:42:34,383 --> 00:42:36,018
360.
466
00:42:36,342 --> 00:42:39,443
-Τορπίλες 2 έως 4 έτοιμες;
-Τορπίλες 2 έως 4 έτοιμες.
467
00:42:39,444 --> 00:42:42,539
-340.
-Να φύγουν οι τορπίλες!
468
00:43:13,383 --> 00:43:15,447
2.000 άνδρες.
469
00:43:15,653 --> 00:43:18,257
Αυτός δεν είναι ο πληθυσμός
της Αγγλίας;
470
00:43:18,258 --> 00:43:21,109
Ράουφους πήγαινε κάτω.
471
00:43:27,300 --> 00:43:29,396
Προσέξτε!
Θραύσματα!
472
00:43:35,135 --> 00:43:37,507
Στα δεξιά.
Φάροι και πλοία.
473
00:43:37,508 --> 00:43:40,382
Στα αριστερά.
Δέσμες φωτός.
474
00:43:40,383 --> 00:43:43,174
Στα δεξιά.
Πλοία, φώτα και φωτοβολίδες.
475
00:43:43,175 --> 00:43:46,507
Κατεύθυνση 200 μοίρες.
Σιλουέτα αντιτορπιλικού.
476
00:43:46,508 --> 00:43:48,896
-Τώρα αρχίζουμε.
-Κατάδυση;
477
00:43:48,897 --> 00:43:51,625
Όχι, το ρεύμα είναι πολύ δυνατό.
478
00:43:52,800 --> 00:43:55,972
-Πετρελαιοκινητήρες;
-Πετρελαιοκινητήρες έτοιμοι.
479
00:43:56,092 --> 00:44:00,305
Κράττει οι ηλεκτροκινητήρες.
Πετρελαιοκινητήρες στο μέγιστο.
480
00:44:00,306 --> 00:44:02,227
Βαλβίδες ανοιχτές!
481
00:44:05,574 --> 00:44:07,653
Να είναι σταθερό,
πρόσεχε το ρεύμα.
482
00:44:07,654 --> 00:44:10,653
-Τώρα αρχίζουν τα δύσκολα.
-Μείνε ήρεμος.
483
00:44:15,883 --> 00:44:19,591
-Απόσταση από την ακτή;
-Καμμία αλλαγή. Δεν κινούμαστε.
484
00:44:19,592 --> 00:44:22,538
Το ρεύμα είναι πολύ ισχυρό.
485
00:44:22,842 --> 00:44:26,573
Προσεγγίζει αντιτορπιλικό.
Διόπτευση 200 μοίρες.
486
00:44:28,467 --> 00:44:31,193
Θα μας δει!
Αποκλείεται να μην το κάνει.
487
00:44:31,508 --> 00:44:36,055
-Δεν θα μας δει στη σκιά.
-Στον χάρτη λέει ότι είναι αβαθή ύδατα.
488
00:44:36,175 --> 00:44:39,466
Τώρα καταλαβαίνω γιατί
ετοιμάζαμε τα εκρηκτικά!
489
00:44:39,467 --> 00:44:42,472
Προσεγγίζει το αντιτορπιλικό.
Έρχεται πάνω μας.
490
00:44:42,758 --> 00:44:45,549
-Απόσταση από την ακτή;
-Δεν έχει αλλάξει.
491
00:44:45,550 --> 00:44:47,991
Πετρελαιοκινητήρες σε πλήρη ισχύ.
492
00:44:48,111 --> 00:44:50,216
Πετρελαιοκινητήρες σε πλήρη ισχύ.
493
00:44:50,217 --> 00:44:52,209
Ξεκινήστε τις!
494
00:44:55,883 --> 00:44:57,840
Το σκάφος διαλύεται!
495
00:45:06,550 --> 00:45:08,758
15 μοίρες στα δεξιά.
496
00:45:13,008 --> 00:45:16,625
-Αναφέρατε.
-Πλησιάζει γρήγορα.
497
00:45:18,925 --> 00:45:21,958
Το αντιτορπιλικό στρέφει.
Απομακρύνεται.
498
00:45:23,800 --> 00:45:26,333
-Δεν μπορούν να μας δουν.
-Εκεί πέρα!
499
00:45:32,675 --> 00:45:35,083
-Μας είδαν;
-Περίμενε.
500
00:45:35,508 --> 00:45:37,758
Διατήρησε την θέση.
501
00:45:41,675 --> 00:45:42,925
Σταματά!
502
00:45:44,592 --> 00:45:46,967
10 μοίρες αριστερά.
503
00:45:55,087 --> 00:45:57,090
Θα σημάνουν συναγερμό.
504
00:45:57,092 --> 00:45:59,717
Διατήρησε την θέση.
505
00:46:04,025 --> 00:46:06,933
-Αναφέρατε.
-Αντιτορπιλικό από διαφορετική πορεία.
506
00:46:10,175 --> 00:46:14,835
-Κάτι υπάρχει εκεί!
-Δεν είναι τίποτα, κύματα, βράχια.
507
00:46:14,842 --> 00:46:17,425
-Είναι πολύ ρηχά.
-Παρέμεινε στην πορεία.
508
00:46:31,675 --> 00:46:35,050
-Κινητήρες στο πέντε.
-Διατήρησε την πορεία.
509
00:46:35,217 --> 00:46:37,583
Διατήρησε την θέση.
510
00:46:40,175 --> 00:46:42,375
Στροφή αριστερά!
511
00:46:43,717 --> 00:46:45,892
Διατήρησε την θέση.
512
00:46:48,383 --> 00:46:50,642
Δέκα μοίρες αριστερά.
513
00:46:50,800 --> 00:46:54,983
-Θερμαίνονται οι κινητήρες.
-Διατήρησε την πορεία!
514
00:46:55,008 --> 00:46:56,667
Θα το τακτοποιήσω.
515
00:47:15,592 --> 00:47:19,008
-Αναφέρατε.
-Το σκάφος πηγαίνει καλά.
516
00:47:19,508 --> 00:47:21,042
Επιδιορθώθηκε.
517
00:47:38,342 --> 00:47:39,800
Τα καταφέραμε!
518
00:47:54,100 --> 00:47:58,892
Είμαι στην μεγάλη αίθουσα της
αρχιγραμματείας του Ράιχ, εκεί όπου...
519
00:47:58,925 --> 00:48:01,042
Έρχεται η υποδοχή, Φρίντριχ.
520
00:48:02,842 --> 00:48:05,417
Θα είναι συναρπαστικό.
521
00:48:05,608 --> 00:48:07,875
Πλήθος κόσμου γέμισε τον δρόμο.
522
00:48:07,967 --> 00:48:13,174
Πρώτος εμφανίζεται ο κυβερνήτης Πρίεν,
ο ήρωας του Σκάπα Φλόου.
523
00:48:13,175 --> 00:48:16,925
Ανεβαίνει την σκάλα, για
να τον χαιρετήσει ο Φύρερ.
524
00:48:17,217 --> 00:48:19,542
Να' τος.
’κου!
525
00:48:20,842 --> 00:48:26,340
Εσύ βλέπεις μόνο την παραπλανητική
όψη, αλλά εγώ βλέπω άλλη εικόνα.
526
00:48:26,342 --> 00:48:30,241
Τους βασανισμένους και εξευτελισμένους
που πρέπει να κρυφτούν...
527
00:48:30,242 --> 00:48:33,406
...ή να τους φερθούν σαν ζώα,
λόγω άλλων πεποιθήσεων,
528
00:48:33,407 --> 00:48:39,067
-...ή ανήκουν σε άλλη φυλή.
-Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
529
00:48:39,758 --> 00:48:44,708
Δεν τα ξέρεις όλα, ’λβιν.
Ίσως έτσι είναι καλύτερα.
530
00:48:45,175 --> 00:48:49,108
Που νομίζεις πως πάω κάθε βράδυ;
531
00:48:51,342 --> 00:48:57,733
-Για να βοηθήσεις τους ανθρώπους;
-Να βοηθήσω; Και ναι και όχι.
532
00:48:58,133 --> 00:49:04,967
Μπορώ να κάνω λίγα, αλλά προσπαθώ
να τους ανακουφίσω.
533
00:49:07,133 --> 00:49:10,782
-Θα το κλείσω.
-Ο κυβερνήτης Πρίεν...
534
00:49:11,592 --> 00:49:17,408
Νόμιζα ότι ήθελες ν' ακούς για τον Πρίεν,
διότι ήσασταν μαζί στο σχολείο.
535
00:49:24,433 --> 00:49:26,132
Τι είναι όλα αυτά;
536
00:49:26,133 --> 00:49:28,975
Τι ανιαρό! Ποτέ δεν θα τελειώσω
με όλα αυτά.
537
00:49:29,008 --> 00:49:31,672
Όλα τα γράμματα για
τον διάσημο άνδρα σου;
538
00:49:31,675 --> 00:49:35,458
Είναι τρομερό. Από συγχαρητήρια
μέχρι γράμματα ικεσίας.
539
00:49:35,827 --> 00:49:38,467
Ο ανθυποπλοίαρχος Μπίρκενεκ
και η σύζυγός του.
540
00:49:38,675 --> 00:49:41,600
Δεν είμαστε ακόμα παντρεμένοι,
αλλά... συγχαρητήρια.
541
00:49:41,717 --> 00:49:45,925
Να σας δώσω αυτά.
Από εδώ η δεσποινίς ’λβιν Κίλε.
542
00:49:45,967 --> 00:49:49,367
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Ξέρεις τον κύριο Όρσελ;
543
00:49:49,383 --> 00:49:52,842
Όχι μέχρι τώρα.
Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό.
544
00:49:53,133 --> 00:49:55,925
Μην πιστέψεις λέξη, ’λβιν.
Γεια σου, Χέριγκ.
545
00:49:57,050 --> 00:50:00,400
-Ακριβής σαν το ναυτικό.
-Μόνο ο Γκίντερ λείπει.
546
00:50:00,508 --> 00:50:04,242
-Λίγα λουλούδια.
-Ευχαριστώ. Ξέρεις τον κύριο Ράουφους;
547
00:50:04,467 --> 00:50:06,875
Σήμερα είσαι κεφάτος.
548
00:50:08,842 --> 00:50:12,407
Δεν χάρηκα για το κατόρθωμά σου
στο Βερολίνο.
549
00:50:12,408 --> 00:50:14,880
Δεν θέλω να μαλώσω μαζί σου.
550
00:50:14,883 --> 00:50:20,165
Δεν θέλω να το συζητήσω,
παρά μόνο να ξεκαθαρίσω την θέση μου.
551
00:50:20,167 --> 00:50:23,192
Διατάχθηκες να μιλήσεις
μόνο στον Τύπο.
552
00:50:23,258 --> 00:50:28,100
Κανείς δεν ζήτησε να πας στο θέαμα
για την προπαγάνδα του Γκέμπελς.
553
00:50:28,008 --> 00:50:31,482
-Ναι, διοικητά, αλλά...
-Υποθέτω ότι ενορχηστρώθηκε...
554
00:50:31,483 --> 00:50:34,333
...ώστε ν' αναγκαστείς να μιλήσεις
χωρίς προειδοποίηση.
555
00:50:34,334 --> 00:50:37,591
Έπρεπε να πεις μόνο
ότι στάθηκες τυχερός...
556
00:50:37,592 --> 00:50:40,707
...και χαρούμενος που ζεις. Τέρμα!
Διότι είσαι στρατιώτης,
557
00:50:40,708 --> 00:50:44,008
...τίποτα περισσότερο,
τίποτα λιγότερο. Κατάλαβες;
558
00:50:44,023 --> 00:50:45,767
Μάλιστα, διοικητά.
559
00:50:47,842 --> 00:50:53,005
Θα σου πω κάτι, Πρίεν.
Ξαφνικά είσαι μια διασημότητα.
560
00:50:53,008 --> 00:50:57,007
Ο κυβερνήτης Πρίεν είναι στις
εφημερίδες όλου του κόσμου.
561
00:50:57,008 --> 00:51:01,342
Όλοι θα θέλουν να σε δελεάσουν
για τον δικό τους σκοπό.
562
00:51:01,633 --> 00:51:05,257
Αν δεν προσέξεις,
θα χαθείς σε μία δίνη...
563
00:51:05,258 --> 00:51:09,925
...όπου θα είναι πιο δύσκολο να ξεφύγεις
απ' ό,τι ήταν στο Σκάπα Φλόου.
564
00:51:10,467 --> 00:51:13,117
-Κατάλαβες;
-Ναι, διοικητά.
565
00:51:13,508 --> 00:51:15,292
Παρεμπιπτόντως...
566
00:51:16,133 --> 00:51:17,725
Συγχαρητήρια.
567
00:51:17,758 --> 00:51:20,042
Ευχαριστώ πολύ, κυρία μου.
568
00:51:23,592 --> 00:51:27,257
Με συγχωρείτε. Θέλω
να σας μιλήσω ιδιαιτέρως.
569
00:51:27,258 --> 00:51:29,674
-Πήρε η γυναίκα μου;
-Τηλεφώνησε.
570
00:51:29,675 --> 00:51:32,498
Όλοι περιμένουν.
Θα ζητήσω κάτι.
571
00:51:32,550 --> 00:51:35,366
Όταν ετοιμαστούν τα νέα
υποβρύχια και ο Ράουφους...
572
00:51:35,367 --> 00:51:38,382
...πάρει προαγωγή, θέλω
να γίνω ο ύπαρχος σας.
573
00:51:38,383 --> 00:51:42,658
-Εξαρτάται από το ναυαρχείο.
-Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω σπίτι.
574
00:51:42,659 --> 00:51:47,391
-Με κάλεσε η γυναίκα σας.
-Καλοσύνη της, αλλά γίνεται ανυπόμονη.
575
00:51:47,892 --> 00:51:52,083
Θέλω λίγα λεπτά
για να αλλάξω.
576
00:51:52,425 --> 00:51:56,216
Είσαι πολυλογάς. Μπορείς να
τηλεφωνήσεις στη γυναίκα μου;
577
00:51:56,217 --> 00:51:59,074
-Ασφαλώς.
-Θα είμαι σπίτι σε δέκα λεπτά.
578
00:51:59,075 --> 00:52:00,858
Σε δέκα;
579
00:52:13,133 --> 00:52:14,917
Θα τον φέρω εγώ.
580
00:52:18,675 --> 00:52:21,172
Το αμάξι είναι εκεί πέρα.
581
00:52:21,175 --> 00:52:22,917
Εντάξει, πάμε.
582
00:52:51,217 --> 00:52:57,083
Ποιος είσαι εσύ; Δεν είσαι
ο "καλός Κίλι" από το σχολείο;
583
00:52:57,383 --> 00:53:00,158
-Γιατί είσαι εδώ;
-Πρέπει να σου μιλήσω.
584
00:53:00,175 --> 00:53:02,090
Γιατί έτσι;
585
00:53:02,092 --> 00:53:05,133
Πως αλλιώς να σου
μιλήσω ιδιαιτέρως;
586
00:53:05,175 --> 00:53:08,233
-Που πάμε;
-Όπου θέλεις.
587
00:53:09,383 --> 00:53:11,750
-Λέγε.
-Είμαι πάστορας.
588
00:53:11,883 --> 00:53:14,132
Αυτό ήθελες πάντα.
Λοιπόν;
589
00:53:14,133 --> 00:53:16,882
-Ζητώ να με βοηθήσεις.
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
590
00:53:16,883 --> 00:53:20,272
Θυμάσαι τον καθηγητή μαθηματικών,
τον Μάντεμπαουμ;
591
00:53:20,275 --> 00:53:24,000
Τον λέγαμε: "δένδρο".
Σε είχε βοηθήσει στις εξετάσεις.
592
00:53:24,092 --> 00:53:27,077
Προσπαθώ να βοηθήσω
δυστυχείς σαν αυτόν.
593
00:53:27,092 --> 00:53:31,382
Είναι σε στρατόπεδο συγκεντρώσεως,
εξαιτίας της φυλής τους,
594
00:53:31,383 --> 00:53:36,550
...αλλά εγώ μπορώ να κάνω
λίγα πράγματα.
595
00:53:36,592 --> 00:53:39,088
Είναι σαν σταγόνα στον ωκεανό.
596
00:53:39,092 --> 00:53:44,338
Κίλι, είσαι πάστορας και εγώ
είμαι στρατιωτικός. Αυτό ήταν!
597
00:53:44,800 --> 00:53:49,107
Δεν θέλω να έχω καμμία σχέση
μ' αυτό. Σταμάτα εδώ.
598
00:53:49,175 --> 00:53:50,858
Σταμάτα!
599
00:54:12,383 --> 00:54:17,466
-Δεν θα τα παρατήσω τόσο εύκολα.
-Το είπα και πριν. Είμαι στρατιωτικός.
600
00:54:17,467 --> 00:54:19,982
-Είναι ζήτημα ανθρωπιάς.
-Είπα όχι!
601
00:54:19,983 --> 00:54:21,899
Σε επέλεξε ο Θεός.
602
00:54:21,900 --> 00:54:24,882
Είτε είναι ο Θεός, είτε η μοίρα,
τελευταία είχα τύχη.
603
00:54:24,883 --> 00:54:27,842
Τότε να κάνεις κάτι!
Σταμάτα!
604
00:54:30,217 --> 00:54:34,443
Εδώ και δύο εβδομάδες κρύβω 11 άτομα.
Ορκίζομαι πως είναι αθώοι.
605
00:54:34,447 --> 00:54:38,332
Πρέπει να φύγουν, αλλά δεν μπορώ
να τους περάσω από τα σύνορα.
606
00:54:38,333 --> 00:54:41,941
Εσύ μπορείς να βοηθήσεις. Έχεις
πρόσβαση σε ισχυρά άτομα.
607
00:54:41,942 --> 00:54:45,708
-Θα ήταν προδοσία!
-Θα μπορούσες να βοηθήσεις.
608
00:54:46,175 --> 00:54:48,982
Στο μέλλον, θα χαρώ
να μιλήσουμε...
609
00:54:48,983 --> 00:54:52,400
...για το σχολείο.
Αλλά μην αρχίζεις πάλι.
610
00:54:52,508 --> 00:54:55,633
Σε βεβαιώ για την διακριτικότητα μου,
αλλά λέω όχι.
611
00:54:55,842 --> 00:54:58,333
Πρέπει να φύγω.
Καληνύχτα.
612
00:55:05,008 --> 00:55:08,192
Θα είναι κατάλληλος
ένας μικρός λόγος;
613
00:55:08,258 --> 00:55:11,557
Αν βαρέθηκες τη ζωή.
τι έπαθε το χείλος σου;
614
00:55:11,558 --> 00:55:13,175
-Ατύχημα;
-Εγώ;
615
00:55:17,467 --> 00:55:19,325
Σπουδαίο σημάδι.
616
00:55:19,342 --> 00:55:22,292
Είσαι θησαυρός.
"Δούλεψε" πολύ καλά!
617
00:55:26,300 --> 00:55:28,292
Να το, Σοπφ.
618
00:55:30,592 --> 00:55:33,958
Φαίνεται ότι τιμήθηκε με
τον Σταυρό των Ιπποτών.
619
00:55:35,342 --> 00:55:38,548
Φαίνεσαι κάπως
διαφορετικός, Σοπφ.
620
00:55:38,550 --> 00:55:41,258
Όχι, κάνεις λάθος.
621
00:55:44,883 --> 00:55:50,575
Μία μόνο τορπίλη,
μια συννεφιασμένη νύχτα...
622
00:55:53,258 --> 00:55:56,274
Το άλλο πρωί, στο κατάστρωμα
βρήκαμε...
623
00:55:56,275 --> 00:56:02,858
...έναν εξαντλημένο γλάρο. Για να τον
σώσουμε, πέθανε ένας από τους άνδρες μου.
624
00:56:04,425 --> 00:56:07,633
Κυρία, ήλθε ο κυβερνήτης.
625
00:56:07,967 --> 00:56:09,425
Επιτέλους!
626
00:56:09,758 --> 00:56:11,575
Στην κρεββατοκάμαρα.
627
00:56:14,383 --> 00:56:15,842
Γκίντερ, επιτέλους!
628
00:56:18,300 --> 00:56:22,374
Ήταν σαν αιώνας!
Πρώτα στο Βερολίνο, μετά ο διοικητής.
629
00:56:22,375 --> 00:56:24,600
Νόμιζα πως είχες ξεχάσει.
630
00:56:25,883 --> 00:56:28,033
Πως θα μπορούσα;
631
00:56:33,300 --> 00:56:36,483
-Συμβαίνει κάτι;
-Δεν είναι τίποτα.
632
00:56:38,842 --> 00:56:42,017
Έλα, σε περιμένουν όλοι.
633
00:56:44,092 --> 00:56:48,797
Σύντομα θα φύγουν
και θα μου τα πεις όλα.
634
00:56:48,925 --> 00:56:50,608
Βιάσου!
635
00:57:02,775 --> 00:57:04,798
Είναι η κρεββατοκάμαρά μου.
636
00:57:04,800 --> 00:57:07,074
-Του μιλήσατε;
-Ποια είστε;
637
00:57:07,075 --> 00:57:10,892
-Η ’λβιν Κίλε, η αδελφή του...
-Του πάστορα Κίλε;
638
00:57:10,925 --> 00:57:14,483
Ναι. Ήσασταν συμμαθητές.
Σας μίλησε;
639
00:57:14,508 --> 00:57:18,210
-Ναι, αλλά είπα "όχι".
-Είπατε "όχι";
640
00:57:18,217 --> 00:57:20,922
Ήσυχα, κοιμάται η κόρη μου.
641
00:57:20,923 --> 00:57:24,341
-Δεν μπορείτε να βοηθήσετε;
-Ησύχασε, σε παρακαλώ.
642
00:57:24,342 --> 00:57:26,007
Είστε διάσημος.
643
00:57:26,008 --> 00:57:30,375
Μπορεί, αλλά δεν το θέλω.
Πρέπει να δω τους καλεσμένους μου.
644
00:57:30,508 --> 00:57:35,250
Και είχα ακούσει πως ήσασταν
πολύ καλός άνθρωπος!
645
00:57:35,383 --> 00:57:38,691
Ο αδελφός μου νόμιζε ότι αφού
καταστρέψατε 2.000 ζωές...
646
00:57:38,692 --> 00:57:41,357
...ίσως μπορέσεις
να σώσεις μερικούς.
647
00:57:41,358 --> 00:57:44,392
Αλλά δεν είστε τίποτα
άλλο παρά...
648
00:57:55,550 --> 00:57:57,167
Σβήστε τα φώτα!
649
00:58:31,758 --> 00:58:33,625
Δεν είναι συγκινητικό;
650
00:58:34,675 --> 00:58:37,333
Οι φονιάδες τιμούν
τον ήρωα τους.
651
00:59:07,675 --> 00:59:09,692
Αργά και οι δύο μηχανές.
652
00:59:13,692 --> 00:59:15,466
Ερευνήστε για επιζώντες.
653
00:59:15,467 --> 00:59:18,380
Λάβαμε σήμα.
Προσεγγίζει αεροσκάφος.
654
00:59:18,383 --> 00:59:20,500
Ψαξ' τε όσο είναι δυνατόν.
655
00:59:21,717 --> 00:59:23,392
Κάτι είναι εκεί!
656
00:59:24,675 --> 00:59:28,175
Γρήγορα, τρεις άνδρες
στο κατάστρωμα!
657
00:59:32,383 --> 00:59:34,458
Να και άλλος!
658
00:59:44,800 --> 00:59:47,125
Επιβιβάστε τους γρήγορα!
659
00:59:47,342 --> 00:59:49,216
-Κυβερνήτα, αεροσκάφη!
-Που;
660
00:59:49,217 --> 00:59:53,083
-Τα ακούω.
-Ανέφερε τι βλέπεις, όχι τι ακούς.
661
00:59:54,925 --> 00:59:58,275
-Τι;
-Υπάρχουν Γερμανοί πρόσφυγες.
662
00:59:58,425 --> 01:00:01,257
-Που βρίσκομαι;
-Τώρα είσαι ασφαλής.
663
01:00:01,258 --> 01:00:03,503
-Που βρίσκομαι;
-Σε γερμανικό υποβρύχιο.
664
01:00:03,508 --> 01:00:06,578
Ήταν αγγλικό πλοίο.
Πως μιλάς τόσο καλά γερμανικά;
665
01:00:06,580 --> 01:00:08,500
Γερμανικό υποβρύχιο!
666
01:00:10,050 --> 01:00:11,833
Τρελλάθηκε!
667
01:00:12,925 --> 01:00:17,800
-Αεροσκάφη! Εκεί είναι!
-Συναγερμός! Κατεβείτε κάτω!
668
01:00:17,842 --> 01:00:23,425
Αφήστε με, δεν γυρίσω σε στρατόπεδο
συγκεντρώσεως! Δολοφόνοι!
669
01:00:42,008 --> 01:00:45,400
Κάτω στα 80 μέτρα.
Κάτω το σκάφος.
670
01:00:45,800 --> 01:00:51,242
5. 10. 15.
671
01:00:51,300 --> 01:00:53,208
Ημιταχώς και οι δύο.
672
01:00:55,008 --> 01:00:56,380
20.
673
01:00:58,675 --> 01:01:00,300
25.
674
01:01:02,508 --> 01:01:05,208
Κλείστε τια βαλβίδες.
30 μέτρα.
675
01:01:06,008 --> 01:01:07,617
35.
676
01:01:08,675 --> 01:01:10,192
40.
677
01:01:13,300 --> 01:01:16,375
Είναι αλήθεια αυτό
που είπε ο άνθρωπος;
678
01:01:37,008 --> 01:01:39,532
Εκεί!
Κυβερνήτα, εκεί!
679
01:01:42,508 --> 01:01:45,083
Έλα, φίλε.
Σύνελθε.
680
01:01:54,008 --> 01:01:57,167
Αυτό έχουμε κάνει;
Είμαστε υπεύθυνοι γι' αυτό;
681
01:01:58,258 --> 01:02:04,083
Πήγαινε κάτω, πιες
ένα σναπς και ηρέμησε.
682
01:02:04,925 --> 01:02:06,882
Στείλ' τε αντικαταστάτη.
683
01:02:06,883 --> 01:02:11,158
Ηρέμησε, Γιοργκ. Θα σου μαγειρέψω
κάτι ωραίο.
684
01:02:14,842 --> 01:02:20,392
-Είναι αλήθεια; Είναι αλήθεια;
-Σταμάτα να φωνάζεις!
685
01:02:21,008 --> 01:02:24,090
Ο ναύτης Κρίστιανσεν
ζητά άδεια να ρωτήσει...
686
01:02:24,092 --> 01:02:26,958
...αν ισχύουν αυτά
για τα στρατόπεδα.
687
01:03:03,067 --> 01:03:05,895
Όχι, ευχαριστώ.
Θα σερβιριστούμε εμείς.
688
01:03:05,898 --> 01:03:07,592
Ωραία ιδέα.
689
01:03:10,383 --> 01:03:13,088
Παράξενο που βρίσκομαι
πάλι σε ξηρά.
690
01:03:13,092 --> 01:03:15,625
Πως βρήκες αυτό το μέρος;
691
01:03:17,092 --> 01:03:20,799
Η θεία μου παντρεύτηκε πρίγκηπα.
692
01:03:20,800 --> 01:03:24,917
Έναν Ρώσο. Και άνοιξαν αυτό
το κέντρο, εδώ στο Παρίσι.
693
01:03:25,300 --> 01:03:29,425
-Πως λέγεται;
-"Dernier Rivage".
694
01:03:30,467 --> 01:03:33,675
"Η τελευταία ακτή".
Μπίρκενεκ...
695
01:03:37,675 --> 01:03:42,000
Αγαπητέ, Τόμας, τι χαρά!
Πως είσαι;
696
01:03:42,633 --> 01:03:45,091
Ποιος είναι ο φίλος σου;
697
01:03:45,092 --> 01:03:48,624
Να σου συστήσω τον κυβερνήτη Πρίεν.
Μπορείς να τον φιλήσεις.
698
01:03:48,625 --> 01:03:52,392
Ασφαλώς θα το κάνω!
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
699
01:03:52,395 --> 01:03:54,172
Κι εμείς, θεία.
700
01:03:54,175 --> 01:03:56,798
Στην ηλικία σου,
πρέπει να με λες θεία;
701
01:03:56,800 --> 01:03:59,924
Δεν καταλαβαίνω αυτούς, που
προσπαθούν να σταματήσουν...
702
01:03:59,925 --> 01:04:02,257
...αυτό που σας κάνει
ευτυχισμένους.
703
01:04:02,258 --> 01:04:06,340
Είσαι θαυμάσια. Οι γυναίκες αυτού
του αιώνα είναι πιο όμορφες.
704
01:04:06,342 --> 01:04:08,132
Και του τελευταίου.
705
01:04:08,133 --> 01:04:11,625
Κρίμα που δεν θα είναι
και τον επόμενο. Ας χορέψουμε.
706
01:04:11,717 --> 01:04:15,024
Δεν μπορώ. Αυτός που είμαι
μαζί πέρασε πολλά.
707
01:04:15,025 --> 01:04:17,667
Ο καημένος δεν είναι καλά.
708
01:04:20,800 --> 01:04:24,125
Θα φιληθεί για να γίνει καλύτερα.
709
01:04:24,565 --> 01:04:26,625
Είναι έκτακτη γυναίκα.
710
01:04:32,758 --> 01:04:37,000
-Ο αδελφός της φίλης σου...
-Ο πάστορας;
711
01:04:37,008 --> 01:04:39,908
Ναι, τον ξέρεις;
712
01:04:40,467 --> 01:04:43,458
Λίγο.
Θα γίνει κουνιάδος μου.
713
01:04:47,342 --> 01:04:49,542
Αλλά τον συμπαθείς;
714
01:04:53,217 --> 01:04:55,137
Είμαι στρατιωτικός.
715
01:04:55,383 --> 01:04:57,858
Το ίδιο του είπα και εγώ.
716
01:04:57,967 --> 01:05:02,892
Αλλά κατάλαβα ότι δεν είναι
αρκετό να είσαι στρατιωτικός.
717
01:05:16,300 --> 01:05:18,708
-Κυβερνήτα!
-Πέρασε, Μπίρκενεκ.
718
01:05:19,675 --> 01:05:24,658
-Το σκάφος είναι στα 160 μέτρα.
-Ευχαριστώ. Που είναι το καπέλο μου;
719
01:05:24,800 --> 01:05:26,425
Το πήρα για αναμνηστικό.
720
01:05:26,800 --> 01:05:29,078
Έχει άριστο ρεκόρ!
721
01:05:29,508 --> 01:05:33,532
Μπίρκενεκ, τώρα δεν
θα πλέουμε πολύ μαζί.
722
01:05:33,533 --> 01:05:35,867
Έχουμε ακόμα ένα ταξίδι.
723
01:05:35,925 --> 01:05:40,520
Θα γίνεις ένας πολύ
καλός κυβερνήτης.
724
01:05:40,525 --> 01:05:44,424
Είναι λόγω του δασκάλου μου.
Για παράδειγμα ο Ράουφους εξελίσσεται...
725
01:05:44,425 --> 01:05:48,658
...πολύ καλά, αλλά ο Μπλουμ
είναι ανεπαρκής αντικαταστάτης.
726
01:06:34,550 --> 01:06:37,692
Για το αγοράκι μου.
Τι αστείο!
727
01:06:37,967 --> 01:06:40,150
-Προσοχή!
-Ανάπαυση.
728
01:06:41,175 --> 01:06:43,417
Ένα λεπτό, κυβερνήτα.
729
01:06:44,217 --> 01:06:47,775
Ευχαριστώ, αλλά θα πάρω
μαζί το καπέλο μου.
730
01:06:49,467 --> 01:06:53,500
Πολύ ωραία, αλλά πέφτουν
οι βελόνες του.
731
01:06:55,925 --> 01:06:59,864
Θα είμαστε σε κατάδυση για μία ώρα.
Αν προκύψει τίποτα...
732
01:06:59,865 --> 01:07:03,892
...εκεί πάνω, θα το αφήσουμε
διότι είναι Χριστούγεννα.
733
01:07:04,508 --> 01:07:06,974
Ο στόχος μας είναι οι 8.000 τόννοι.
734
01:07:06,975 --> 01:07:09,708
-Αφήστε το, εντάξει;
-Μάλιστα.
735
01:07:09,842 --> 01:07:11,708
Ανοίξτε!
736
01:07:12,133 --> 01:07:14,507
Σμουτ, τι έχεις ετοιμάσει
για σήμερα;
737
01:07:14,508 --> 01:07:16,292
Λουκουμάδες Βερολίνου.
738
01:07:16,293 --> 01:07:18,591
Φύλαξέ μου μερικούς
γι' αργότερα.
739
01:07:18,592 --> 01:07:21,333
Πιείτε, στην υγεία
του στόλου μας.
740
01:07:22,592 --> 01:07:25,883
Δύο ο καθένας.
Πρώτα ο Γιοργκ!
741
01:07:26,183 --> 01:07:28,290
-Γιοργκ! Που είσαι;
-Εδώ!
742
01:07:28,292 --> 01:07:32,924
Πάρε ένα πιάτο.
Εσύ μπορείς να πάρεις τέσσερα, διότι...
743
01:07:32,925 --> 01:07:38,192
...είσαι ακόμα κλονισμένος από
τη γέννηση του παιδιού σου.
744
01:07:38,550 --> 01:07:42,483
Δεν έχουμε πιει εις υγείαν
του Γιοργκ. Εις υγείαν!
745
01:07:43,175 --> 01:07:48,125
Σύντροφοι, μία πρόποση για
την σύζυγό μου, την Κριστίνα.
746
01:07:53,258 --> 01:07:58,142
Βουλώστε το!
Ακούστε αυτή την ωραία μουσική.
747
01:08:01,300 --> 01:08:05,175
Ορίστε, τα καλύτερα γλυκά
του κόσμου.
748
01:08:10,092 --> 01:08:13,422
Εντοπίστηκε αντιτορπιλικό.
Σταθερό σήμα, πλησιάζει.
749
01:08:14,842 --> 01:08:16,708
Απόλυτη σιγή!
750
01:08:18,008 --> 01:08:20,917
Ο πόλεμος καταστρέφει
κάθε πολιτιστική έκφραση.
751
01:08:21,133 --> 01:08:23,125
Μεταξύ άλλων.
752
01:08:34,217 --> 01:08:36,292
Μετέφερε τις πληροφορίες.
753
01:08:39,883 --> 01:08:42,167
-Συνέχισε ν' ακούς.
-Πήγαινε!
754
01:08:49,892 --> 01:08:52,341
Δεν θα μας βρουν τόσο
κάτω με το σόναρ.
755
01:08:52,342 --> 01:08:55,242
Μπίρκενεκ;
Ποια ήταν η διαταγή μου;
756
01:08:55,383 --> 01:08:59,378
Απόλυτη σιγή, που περιλαμβάνει
το κλείσιμο βλεφάρων.
757
01:08:59,383 --> 01:09:01,341
-Ήθελα...
-Μπίρκενεκ!
758
01:09:01,342 --> 01:09:04,297
Σε νέα κατάσταση, πρώτα
μιλά ο διοικητής.
759
01:09:04,300 --> 01:09:07,592
Εντοπίστηκαν προπέλες.
Το σήμα δηλώνει ότι πλησιάζουν.
760
01:09:07,608 --> 01:09:11,132
Θέσεις μάχης! Να φύγει το σκάφος
από τον βυθό. Φυλάξτε ενέργεια.
761
01:09:11,133 --> 01:09:15,257
-Θέσεις μάχης!
-Ξεφορτωθείτε δύο τόνους.
762
01:09:18,608 --> 01:09:20,717
Το σκάφος έφυγε από τον βυθό.
763
01:09:26,925 --> 01:09:29,817
Αργά και οι δύο μηχανές.
Πάμε.
764
01:09:29,883 --> 01:09:32,533
-260 μοίρες.
-155.
765
01:09:32,758 --> 01:09:36,017
150.
145.
766
01:09:36,092 --> 01:09:38,608
-140.
-Αναφέρατε.
767
01:09:39,050 --> 01:09:42,083
Θόρυβος προπέλας.
Πλησιάζει γρήγορα.
768
01:09:43,942 --> 01:09:46,465
Το πρώτο Χριστουγεννιάτικο
δώρο μας.
769
01:09:46,467 --> 01:09:50,167
Δεν μπορούν να μας εντοπίσουν
σ' αυτό το βάθος.
770
01:09:50,758 --> 01:09:53,523
-’νοδος στα 120 μέτρα.
-’νοδος στα 120 μέτρα.
771
01:09:53,525 --> 01:09:56,517
-Σταμάτησε ο θόρυβος προπέλας.
-Αργά οι μηχανές.
772
01:10:16,883 --> 01:10:21,283
Θόρυβος προπέλας. Πλησιάζει γρήγορα!
Νέος θόρυβος αριστερά και δεξιά.
773
01:10:22,925 --> 01:10:24,675
Είμαστε κυκλωμένοι.
774
01:10:26,633 --> 01:10:29,067
Πρόσω ολοταχώς και οι δύο.
775
01:10:45,258 --> 01:10:46,700
Φώτα!
776
01:10:49,508 --> 01:10:53,883
Έλα, φίλε, κρατήσου.
Σύνελθε!
777
01:10:59,150 --> 01:11:01,267
Πήγαινέ τον στην καμπίνα μου.
778
01:11:09,883 --> 01:11:12,250
-Βάθος;
-120 μέτρα.
779
01:11:13,008 --> 01:11:15,673
-Κλείστε βαλβίδες αέρος!
-Έκλεισαν.
780
01:11:15,675 --> 01:11:18,267
Προώθηση δύο μίλια.
Βάθος: 300 μέτρα.
781
01:11:18,425 --> 01:11:24,092
Ο θόρυβος προπέλας πλησιάζει.
Προσπαθεί να μας βρει ένα αντιτορπιλικό.
782
01:11:24,675 --> 01:11:26,800
Αργά.
783
01:11:27,842 --> 01:11:30,958
-Απόλυτη σιγή.
-Οι μηχανές δουλεύουν ακόμα.
784
01:11:31,592 --> 01:11:34,733
Κράττει οι μηχανές.
Κράττει!
785
01:11:34,758 --> 01:11:37,917
Μπλουμ, πήγαινε να δεις.
Ένας στην πρύμνη!
786
01:11:38,067 --> 01:11:39,892
Ανύψωση σκάφους στα 50.
787
01:11:46,092 --> 01:11:47,667
Φώτα κινδύνου.
788
01:11:51,842 --> 01:11:57,583
-Είναι όλοι αναίσθητοι.
-Υπάρχει διαρροή οξέως.
789
01:11:58,050 --> 01:12:01,007
Μάσκες για όλους.
Για δες, θα αναδυθούμε.
790
01:12:01,008 --> 01:12:03,341
-Γρήγορα.
-Να κλείσουμε την εξάτμιση.
791
01:12:03,342 --> 01:12:05,799
Αλλά πάνω υπάρχουν
αντιτορπιλικά!
792
01:12:05,800 --> 01:12:08,583
Σύνελθε!
Στην θέση σου.
793
01:12:09,258 --> 01:12:12,365
Σε επιφυλακή, ανέπνεε βαθιά.
794
01:12:15,425 --> 01:12:17,050
Τα κυάλια μου!
795
01:12:17,092 --> 01:12:20,598
Γιατί δεν θυμώνεις;
Η καταραμένη σου απάθεια!
796
01:12:20,600 --> 01:12:23,691
Αυτό θα το αναφέρω
στο ναυαρχείο.
797
01:12:23,692 --> 01:12:27,633
Φύγε τώρα από εδώ. Πήγαινε
στην γέφυρα! Αναφέρατε.
798
01:12:27,842 --> 01:12:31,083
Τα αντιτορπιλικά σταμάτησαν
800 μέτρα μακρυά.
799
01:12:31,092 --> 01:12:33,367
Κάνε μία αριστοτεχνική
εκτέλεση.
800
01:12:33,983 --> 01:12:36,642
Αναίσθητος. Έβαλα
αιμοστατικό επίδεσμο.
801
01:12:38,675 --> 01:12:45,417
30 μέτρα πάνω. 25 μέτρα.
20, 15, 10. Αναδυθήκαμε!
802
01:12:55,300 --> 01:12:59,908
Είμαστε ανάμεσα τους!
Προσέχετε, έρχεται!
803
01:13:04,342 --> 01:13:07,985
Ένα άτομο στην γέφυρα!
’νθρωπος στη θάλασσα!
804
01:13:12,133 --> 01:13:15,792
-Εκεί, εκεί!
-Που; Τον βλέπω!
805
01:13:26,967 --> 01:13:30,333
Να πάρει! Οι κινητήρες;
Μείωση ταχύτητας!
806
01:13:47,425 --> 01:13:49,600
Σε έπιασα!
Κρατήσου!
807
01:13:55,342 --> 01:13:56,592
Πήγαινε!
808
01:13:59,925 --> 01:14:01,883
Μείωση ταχύτητας!
809
01:14:03,342 --> 01:14:05,833
Βγαλ' τε τον γρήγορα!
810
01:14:08,133 --> 01:14:10,050
Βγαλ' τε τους!
811
01:14:13,550 --> 01:14:16,008
Έλα!
812
01:14:21,633 --> 01:14:24,942
Αδειάστε την γέφυρα!
Γρήγορα κάτω!
813
01:14:45,549 --> 01:14:49,632
Από τότε βελτιώθηκε η αποτελεσματικότητα
των βομβών βυθού.
814
01:14:49,633 --> 01:14:52,424
Τα σόναρ του εχθρού
είναι καλύτερα...
815
01:14:52,425 --> 01:14:56,049
...σε μεγάλα βάθη.
Ούτε ίχνος από τη Λούφτβαφε.
816
01:14:56,050 --> 01:14:59,793
Υπερτερεί ένας καλύτερα
εξοπλισμένος εχθρός.
817
01:14:59,800 --> 01:15:03,124
Στο ταξίδι στη Νορβηγία,
μίλησα με τον κυβερνήτη Ζίλε.
818
01:15:03,125 --> 01:15:07,757
Πιστεύει το ίδιο. Η προσπάθεια των
ανδρών μου είναι υπεράνθρωπη.
819
01:15:07,758 --> 01:15:10,316
Το ίδιο σε όλα τα υποβρύχια.
820
01:15:10,317 --> 01:15:13,924
-Αν μου επιτρέπετε...
-Πάρε μία εβδομάδα άδεια.
821
01:15:13,925 --> 01:15:17,216
Δεν αφορά μόνο εμάς.
822
01:15:17,217 --> 01:15:20,457
Αν ο Φύρερ στέλνει μια χούφτα
εναντίον εκατομμυρίων...
823
01:15:20,458 --> 01:15:24,083
...εχθρών, μην εκπλαγείς
αν χάσουμε τον πόλεμο.
824
01:15:24,300 --> 01:15:25,798
Σωστά;
825
01:15:25,800 --> 01:15:27,550
Ναι, ναύαρχε.
826
01:15:39,925 --> 01:15:43,632
Οι επικεφαλείς στο Βερολίνο,
εντυπωσιάστηκαν από το Σκάπα Φλόου,
827
01:15:43,633 --> 01:15:48,532
...αλλά πολύ αργά. Από τότε,
26 υποβρύχια δεν επέστρεψαν...
828
01:15:48,533 --> 01:15:54,500
...και ναυπηγήθηκαν μόνο 26.
Εξακολουθούμε να έχουμε 58.
829
01:15:56,425 --> 01:16:01,132
Με μια χούφτα σκαφών,
η μικρή σου ομάδα...
830
01:16:01,133 --> 01:16:04,340
...δέσμευσε μεγάλες
εχθρικές δυνάμεις.
831
01:16:04,342 --> 01:16:07,299
Τώρα τα ναυπηγεία μας
εξοπλίστηκαν κατάλληλα.
832
01:16:07,300 --> 01:16:11,925
Η παράδοση των νέων υποβρυχίων
θα αυξηθεί και δεν θα είστε τόσο λίγοι.
833
01:16:12,508 --> 01:16:16,508
Κάνε υπομονή, Πρίεν.
834
01:16:17,175 --> 01:16:21,608
Όχι! Το μόνο που
θα πεις είναι: "όχι".
835
01:16:21,633 --> 01:16:25,842
Αλλά δεν είναι αυτό.
Αντιθέτως, εξήγησα πόσο...
836
01:16:25,925 --> 01:16:29,882
Το μόνο που κάνεις, είναι
να μιλάς. Ορίστε το γράμμα...
837
01:16:29,883 --> 01:16:33,049
...που σου προσέφεραν
θέση εκπαιδευτού,
838
01:16:33,050 --> 01:16:36,083
...αλλά το μόνο που κάνεις,
είναι να μιλάς.
839
01:16:42,133 --> 01:16:45,000
Πάντα επαναλαμβάνουμε
το ίδιο πράγμα.
840
01:17:08,175 --> 01:17:14,192
Έλα, Ίνγκεμποργκ.
Σε παρακαλώ.
841
01:17:15,383 --> 01:17:19,267
Μερικές φορές πρέπει
να το συζητώ διεξοδικά...
842
01:17:19,758 --> 01:17:21,383
Σε παρακαλώ.
843
01:17:55,842 --> 01:17:58,460
Κάνε ησυχία.
Που είναι το καπέλο μου;
844
01:17:58,467 --> 01:18:00,250
-Γκίντερ!
-Το σόναρ!
845
01:18:00,252 --> 01:18:03,743
Είσαι σπίτι και ασφαλής.
Είσαι μαζί μου!
846
01:18:04,383 --> 01:18:08,633
Φυσικά.
Με συγχωρείς.
847
01:18:09,550 --> 01:18:13,466
’κου προσεκτικά. Πρέπει να δεχθείς
την θέση του εκπαιδευτού.
848
01:18:13,467 --> 01:18:16,875
Έκανες το καθήκον σου,
πάνω από τα όρια σου.
849
01:18:17,008 --> 01:18:21,600
Φταίει η ξαφνική ησυχία.
Είμαι τελείως εξαντλημένος.
850
01:18:22,425 --> 01:18:26,292
Όσοι από εσάς πήγαν σπίτι,
είχαν τις ίδιες εμπειρίες.
851
01:18:27,050 --> 01:18:31,758
Αλλά ένας διοικητής θα έπρεπε
να αντέχει περισσότερο.
852
01:18:33,633 --> 01:18:38,442
Γκίντερ, σκέψου την οικογένειά σου,
τους φίλους σου.
853
01:18:39,175 --> 01:18:40,700
Ναι.
854
01:18:45,842 --> 01:18:48,240
Ας κάνουμε ένα παιδί.
855
01:19:01,550 --> 01:19:06,275
Τώρα δεν θέλουμε να πέσει
πάνω μας μία βόμβα.
856
01:19:20,758 --> 01:19:23,213
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
857
01:19:23,217 --> 01:19:27,040
Αύριο, στις 9 θα πάω στο αρχηγείο
να τους πω...
858
01:19:27,042 --> 01:19:30,645
...ότι αποδέχομαι την θέση
του εκπαιδευτού.
859
01:19:30,650 --> 01:19:33,375
Η σύζυγός σου...
Δεν είσαι νυμφευμένος;
860
01:19:33,377 --> 01:19:37,977
Ναι, αλλά δεν της το είπα.
Το αποφάσισα καθώς ερχόμουν εδώ.
861
01:19:38,425 --> 01:19:41,757
Θα χαρεί που ο τρόμος
τελείωσε για σένα.
862
01:19:41,758 --> 01:19:45,549
Και για τους άλλους.
Οι σύζυγοι των ανδρών σου,
863
01:19:45,550 --> 01:19:48,225
...το πλήρωμα ή όπως
αλλιώς τους λες.
864
01:19:50,758 --> 01:19:53,408
Ή πρέπει να συνεχίσουν;
865
01:20:00,275 --> 01:20:02,692
Δεν θα δεχθείς την θέση
εκπαιδευτού;
866
01:20:02,693 --> 01:20:06,352
Όχι, ναύαρχε. Θέλω
να γυρίσω στη θάλασσα.
867
01:20:06,353 --> 01:20:10,367
-Και ο λόγος;
-Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τους άνδρες.
868
01:20:20,050 --> 01:20:23,475
Θα μελετήσω το αίτημά σου.
869
01:20:23,883 --> 01:20:27,190
-Και ο Σοπφ αρνήθηκε. Το ήξερες;
-Όχι, ναύαρχε.
870
01:20:27,192 --> 01:20:30,224
Εδώ και 4 μέρες δεν έχουμε επαφή
με το υποβρύχιό του.
871
01:20:30,225 --> 01:20:32,417
-Τέσσερις;
-Ναι!
872
01:20:32,467 --> 01:20:36,127
Ποιον θα πρότεινες για την θέση
του εκπαιδευτού;
873
01:20:36,133 --> 01:20:39,278
Η επιλογή μου είναι
ο κυβερνήτης Λίτεκ.
874
01:20:39,283 --> 01:20:42,117
Είσαι τόσο ισχυρογνώμων.
875
01:20:51,217 --> 01:20:53,750
Το υποβρύχιό σου είναι
στην αποβάθρα.
876
01:20:53,757 --> 01:20:55,958
Ευχαριστώ, ναύαρχε.
877
01:21:04,150 --> 01:21:06,523
Θα το πω στον ναύαρχο.
878
01:21:07,675 --> 01:21:10,542
-Γκίντερ!
-Τόμας!
879
01:21:10,775 --> 01:21:12,382
Τι γυρεύεις εδώ;
880
01:21:12,383 --> 01:21:15,750
Συγχαρητήρια που έγινες διοικητής.
Πότε σαλπάρεις;
881
01:21:15,752 --> 01:21:18,775
Μεθαύριο.
Δόξα τω Θεώ.
882
01:21:20,717 --> 01:21:22,475
Συμβαίνει τίποτα;
883
01:21:23,258 --> 01:21:27,282
Έπιασαν τον αδελφό της ’λβιν,
τον πάστορα. Εδώ στο Παρίσι.
884
01:21:27,285 --> 01:21:30,900
Βοηθούσε άτομα να δραπετεύσουν.
Αύριο θα εκτελεστεί.
885
01:21:42,425 --> 01:21:44,741
-Δεν τον αναγνωρίζεις;
-Ποιον;
886
01:21:44,742 --> 01:21:47,418
Είναι ο Πρίεν, ο "ταύρος
του Σκάπα Φλόου".
887
01:21:47,425 --> 01:21:49,182
Είναι παρασημοφορημένος.
888
01:21:49,183 --> 01:21:52,333
Πως αλλιώς θα τον άφηνε
τόσο αργά ο διευθυντής;
889
01:21:55,358 --> 01:21:59,183
Συνήθως δεν επιτρέπω τόσο αργά
την είσοδο, αλλά το όνομά σας...
890
01:21:59,184 --> 01:22:03,625
...ανοίγει πολλές πόρτες.
Τι μπορώ να κάνω για σας;
891
01:22:03,633 --> 01:22:07,382
Ίσως δεν ήμουν ξεκάθαρος
στο τηλέφωνο.
892
01:22:07,383 --> 01:22:13,253
Στην πραγματικότητα θυμάμαι πολύ καλά,
αλλά είμαι περίεργος.
893
01:22:13,258 --> 01:22:18,740
Και κάπως έκπληκτος.
Γιατί ενδιαφέρεστε για τον πάστορα...
894
01:22:18,967 --> 01:22:24,242
-Κίλε. Πως έχει η κατάσταση;
-Έχει καταδικαστεί σε θάνατο.
895
01:22:24,633 --> 01:22:27,275
-Πότε;
-Μόλις υπογράψω.
896
01:22:27,342 --> 01:22:29,542
Μπορείς να το σταματήσεις;
897
01:22:38,383 --> 01:22:42,150
Οι δυνάμεις μου είναι
πολύ μεγάλες.
898
01:22:42,467 --> 01:22:44,798
Πρέπει να φύγω αύριο.
899
01:22:44,800 --> 01:22:47,675
Θα μπορούσες να το αναβάλλεις
μέχρι να γυρίσω;
900
01:22:50,175 --> 01:22:52,292
Θα μπορούσα, αλλά...
901
01:22:53,217 --> 01:22:55,800
...γιατί ενδιαφέρεστε;
902
01:22:56,383 --> 01:22:58,383
Είναι φίλος μου.
903
01:22:58,675 --> 01:23:01,125
Παλαιός ή πρόσφατος;
904
01:23:01,675 --> 01:23:03,317
Πρόσφατος.
905
01:23:08,800 --> 01:23:11,292
-Θέλετε να του μιλήσετε;
-Ναι.
906
01:23:16,830 --> 01:23:19,949
Πήγαινε τον κυβερνήτη Πρίεν
να δει τον πάστορα Κίλε.
907
01:23:19,950 --> 01:23:22,583
-Μάλιστα.
-Από εδώ, παρακαλώ.
908
01:23:30,717 --> 01:23:37,483
264. Είμαι ο Κολ. Φρόντισε ο Πρίεν
να δει τον Πατέρα Κίλε.
909
01:23:37,675 --> 01:23:41,199
’φησέ τον μόνο με τον πάστορα.
910
01:23:41,200 --> 01:23:45,855
’νοιξέ φάκελο στον Πρίεν
και κατέγραψε τα πάντα.
911
01:24:02,217 --> 01:24:06,383
Μην ανησυχείς, Φρίντριχ.
Θα σε βγάλω από εδώ.
912
01:24:08,925 --> 01:24:14,633
-’λλαξες γνώμη;
-Ναι, μπορείς να με εμπιστευτείς.
913
01:24:14,842 --> 01:24:18,925
Το Σκάπα Φλόου
δεν έχει ξεχαστεί.
914
01:24:19,508 --> 01:24:24,108
Μπορώ ακόμα να το εκμεταλλευτώ.
Και θέλω να βοηθήσω.
915
01:24:25,425 --> 01:24:26,993
Γιατί;
916
01:24:27,008 --> 01:24:31,083
Δεν ήθελα να σε πιστέψω,
αλλά τώρα ξέρω την αλήθεια.
917
01:24:32,467 --> 01:24:35,912
Έκανα το καθήκον μου ως στρατιωτικός
και θα συνεχίσω να το κάνω,
918
01:24:35,917 --> 01:24:38,842
...αλλά όχι για
να γίνουμε φονιάδες.
919
01:24:39,133 --> 01:24:42,799
Αύριο πρέπει να φύγω,
αλλά όταν επιστρέψω,
920
01:24:42,800 --> 01:24:46,250
...θα χρησιμοποιήσω όσο
μπορώ την επιρροή μου.
921
01:24:46,383 --> 01:24:49,667
Πρέπει να φύγω τώρα.
Να με εμπιστευτείς.
922
01:25:01,175 --> 01:25:05,333
Καλή τύχη. Και το εννοώ
πραγματικά.
923
01:26:36,008 --> 01:26:38,833
Σήμα από τον κυβερνήτη Πρίεν.
924
01:26:40,717 --> 01:26:42,525
Διάβασέ το.
925
01:26:45,050 --> 01:26:48,191
Η αναφορά λέει:
"Βυθίστηκαν τρία φορτηγά.
926
01:26:48,192 --> 01:26:51,849
Μεικτό βάρος 6.000 τόννοι.
Καταναλώθηκαν όλες οι τορπίλες.
927
01:26:51,850 --> 01:26:55,417
Πλέω μαζί με το συνοδό σκάφος
Πότκαρ για μάχη επιφανείας".
928
01:26:55,592 --> 01:27:00,900
Από τότε τηρούν σιγή ασυρμάτου.
929
01:27:28,217 --> 01:27:31,465
Αν δεν είχα καταστρέψει
το σκάφος σου,
930
01:27:31,467 --> 01:27:35,258
...θα είχες καταστρέψει εσύ
το δικό μου. Έχασα 12 άνδρες.
931
01:27:35,300 --> 01:27:38,716
-Το πλήρωμά μου; Είναι νεκροί;
-Το νερό ήταν πολύ κρύο.
932
01:27:38,717 --> 01:27:41,458
Σώσαμε μόνο εσένα
και αυτόν εκεί.
933
01:27:51,258 --> 01:27:53,317
Φύγε από κοντά μου.
934
01:27:55,467 --> 01:27:59,483
-Σμουτ.
-Μόνο εσύ και εγώ, κυβερνήτα.
935
01:27:59,717 --> 01:28:03,233
Είμαστε οι μόνοι που απομείναμε.
936
01:28:04,383 --> 01:28:06,840
-Κάτι είναι εκεί!
-Τι;
937
01:28:06,842 --> 01:28:08,883
Ένα περισκόπιο.
938
01:28:11,217 --> 01:28:15,298
Και αν είναι δικό μας;
Είμαστε τελειωμένοι! Συναγερμός!
939
01:28:15,300 --> 01:28:20,208
Ησυχία! Σε περίπτωση που
το έχεις ξεχάσει, έχουμε πόλεμο.
940
01:28:40,275 --> 01:28:42,102
Κράττει οι μηχανές.
941
01:28:46,842 --> 01:28:49,340
Βούλιαξε γρήγορα.
942
01:28:49,342 --> 01:28:53,250
-Κάτι επιπλέει.
-Για δες τι είναι.
943
01:29:19,883 --> 01:29:21,808
Αεροσκάφη στις 50 μοίρες.
944
01:29:23,592 --> 01:29:24,925
Συναγερμός!
945
01:29:26,550 --> 01:29:28,000
Κυβερνήτα!
946
01:29:31,717 --> 01:29:33,083
Κυβερνήτα!
947
01:29:52,842 --> 01:29:57,299
Τα υποβρύχια μας επιτέθηκαν
σε μία νηοπομπή...
948
01:29:57,300 --> 01:30:00,380
...βυθίζοντας μεικτό βάρος
64.000 τόννων.
949
01:30:00,383 --> 01:30:06,630
Οι κυβερνήτες Μπίρκενεκ, Πρίεν και
ο ύπαρχος Ράουφους δεν επέστρεψαν...
950
01:30:06,633 --> 01:30:13,833
...από την αποστολή.
Θεωρήθηκαν νεκροί.
951
01:30:14,425 --> 01:30:16,925
Εκ μέρους της Βέρμαχτ...
952
01:30:19,500 --> 01:30:22,000
ΤΕΛΟΣ
953
01:30:22,500 --> 01:30:26,500
Απόδοση Υποτίτλων
Μιχαήλ
98919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.