Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,546 --> 00:00:19,704
# Vojska
2
00:00:20,448 --> 00:00:24,823
# Vojska
3
00:00:25,639 --> 00:00:30,599
# Vojska
4
00:00:32,006 --> 00:00:38,824
DUGA SIVA LINIJA DŽONA FORDA# Nećemo još dugo ostati ovde
5
00:00:39,247 --> 00:00:45,471
# Jer za mesec ili dva
6
00:00:46,495 --> 00:00:53,613
# sivu uniformu pitomaca
7
00:00:54,187 --> 00:01:01,828
# zameniće vojnička plava
8
00:01:17,963 --> 00:01:23,294
# damama koje dođu u junu
9
00:01:23,637 --> 00:01:28,691
# ponudićemo iskren oproštaj
10
00:01:29,187 --> 00:01:31,555
# Naša duga siva linija
11
00:01:31,947 --> 00:01:35,459
# Proteže se kroz vek
12
00:01:35,955 --> 00:01:43,227
# I svi do jednoga osećamo u duši
13
00:01:44,428 --> 00:01:50,234
# Tvoj čvrsti stisak
14
00:01:51,523 --> 00:01:55,015
# Iako je to stisak senki
15
00:01:55,487 --> 00:02:00,926
# i dok se zaklinjemo
kao ti nekad davno
16
00:02:01,495 --> 00:02:07,358
# Živi il' mrtvi, poštovaćemo samo
17
00:02:08,254 --> 00:02:16,206
# Vojsku, vojsku, vojsku!
18
00:02:16,638 --> 00:02:19,486
Američka vojna akademija u
Vest Pointu stara je 153 godine.
19
00:02:20,059 --> 00:02:22,234
Ovo je istinita priča o vojniku
koji ih je onde proveo 50.
20
00:02:22,507 --> 00:02:24,247
Ime mu je Marti Maer.
21
00:02:28,895 --> 00:02:30,995
Drago mi je što te vidim,
Marti. O čemu je reč?
22
00:02:31,907 --> 00:02:36,413
Marti kaže da je veoma
hitno, gdine predsedniče. - Hitno?
23
00:02:36,580 --> 00:02:39,250
Ne može biti hitnije.
24
00:02:39,583 --> 00:02:43,924
Malo su računali i zaključili
da sam prevalio sedamdesetu.
25
00:02:44,091 --> 00:02:48,764
Žele da me penzionišu. Posle
50 godina! Nezahvalnici.
26
00:02:48,931 --> 00:02:54,604
Zamolio sam Čaka... generala
Dotsona da mi dogovori sastanak.
27
00:02:55,271 --> 00:03:00,110
50 godina u
vojsci je mnogo. - Istina.
28
00:03:00,612 --> 00:03:03,115
Ali s druge strane i nije.
29
00:03:03,450 --> 00:03:07,621
Trebalo mi je 30,
40 godina da uđem u štos.
30
00:03:07,954 --> 00:03:13,129
Sad kad sve ide glatko,
bacili biste moju obuku u vetar.
31
00:03:13,296 --> 00:03:16,968
Bio bi to bačen
novac poreskih obveznika.
32
00:03:17,135 --> 00:03:22,306
Samo ti zapali lulu,
Marti. Bez nje nisi onaj pravi.
33
00:03:22,473 --> 00:03:25,145
Hvala, gdine.
34
00:03:25,479 --> 00:03:30,650
Znate, mi Maeri
se ne žurimo da ostarimo.
35
00:03:30,817 --> 00:03:37,326
Prešao sam 70- tu i nosim
naočare kad čitam sitna slova.
36
00:03:38,661 --> 00:03:42,833
Možda sam tu i tamo
nabacio koji kilogram.
37
00:03:43,001 --> 00:03:49,176
Ali sad sam u boljoj formi
nego onog jutra pre 50 godina
38
00:03:49,844 --> 00:03:55,350
kad sam seo u voz,
ne znajući u šta se upuštam.
39
00:03:55,516 --> 00:03:59,021
Penjao sam se uz to brdo...
40
00:03:59,189 --> 00:04:02,526
Mladić koji je tek sišao s broda.
41
00:04:08,367 --> 00:04:14,209
Stoj! Ko ide? - Martin Maer iz
Irske. - Pristupi na prepoznavanje!
42
00:04:14,377 --> 00:04:16,420
Prepoznavanje?
43
00:04:16,546 --> 00:04:20,257
Kako ćeš me prepoznati kad
sam tek sinoć stigao u zemlju?
44
00:04:20,383 --> 00:04:22,878
Hej kaplare, još
jedan konobar iz Irske.
45
00:04:24,556 --> 00:04:28,895
Pođi sa mnom,
krompirašu. - Zovem se Martin.
46
00:04:29,060 --> 00:04:33,258
Martin Maer. Iz
Rosrije u Tiperariju.
47
00:05:12,953 --> 00:05:17,292
1. vod na broju!
- 2. vod na broju!
48
00:05:22,964 --> 00:05:25,635
Kakvo je ovo mesto?
49
00:05:25,970 --> 00:05:29,307
Je li to zatvor ili možda ludnica?
50
00:05:29,473 --> 00:05:33,313
To je američka vojna akademija.
51
00:05:39,655 --> 00:05:43,325
Bila bi to dobra ruševina.
- Pruži korak, krompirašu.
52
00:05:43,658 --> 00:05:46,162
Zovem se Martin!
53
00:05:51,336 --> 00:05:54,882
Moraju li nositi željezne
naramenice da bi tako stajali?
54
00:05:55,006 --> 00:05:57,177
To je deo discipline.
55
00:05:57,344 --> 00:06:01,013
Jednim metkom svima
bi mogao prosvirati nos.
56
00:06:01,181 --> 00:06:07,192
Obučavaju se za američke
vojne oficire. Učimo ih disciplini.
57
00:06:21,376 --> 00:06:26,549
Gde su otišli? - Videćeš ih
na doručku, krompirašu. Pokret!
58
00:06:26,715 --> 00:06:29,553
Zovem se Martin!
59
00:06:36,895 --> 00:06:39,732
Nalevo!
60
00:06:58,758 --> 00:07:01,593
Voljno!
61
00:07:31,467 --> 00:07:34,012
Kako je krava? - Hoda,
govori, puna je krede!
62
00:07:34,138 --> 00:07:38,809
Mlečna tečnost dobivena od
ženskog goveda veoma je obilna!
63
00:07:38,977 --> 00:07:42,315
Eto kako je krava!
64
00:07:42,480 --> 00:07:47,322
Gde mi je mleko? - Mleko
za g. Buloka! - Glavu ravno!
65
00:07:48,490 --> 00:07:50,992
Definicija kože?
- Definicija kože!
66
00:07:51,160 --> 00:07:55,040
Ako se sveži životinjski
pokrov očisti od dlake i masnoće
67
00:07:55,165 --> 00:07:58,669
i potopi u taninsku kiselinu,
68
00:07:58,835 --> 00:08:04,510
želatinsko tkivo kože postaje
postojano i nerastvorljivo u vodi.
69
00:08:04,677 --> 00:08:09,017
To je koža, gdine.
- Daj, krompirašu, prihvati se posla.
70
00:08:09,685 --> 00:08:11,854
Hajde, molim te.
71
00:08:22,534 --> 00:08:25,203
Hajde, krompirašu!
Podigni ih!
72
00:08:37,220 --> 00:08:40,891
Maeru! To ćemo
ti oduzeti od plate!
73
00:08:41,058 --> 00:08:46,064
Tanjiri za povrće su po
11 centa, šalice 7, tanjurići 4.
74
00:08:46,273 --> 00:08:52,739
Tanjiri za pitu 9 centa.
A jušnik 94 centa!
75
00:08:53,740 --> 00:08:57,246
I tebi pet. Vrati se u 17.00.
76
00:08:59,917 --> 00:09:02,586
Vrati se u 17.00.
77
00:09:04,755 --> 00:09:07,093
Za tebe ništa.
78
00:09:07,426 --> 00:09:13,768
Ovde si dva meseca, a duguješ
tromesečnu plaću za razbijeno.
79
00:09:13,936 --> 00:09:16,939
Ja sam ovde rob.
80
00:09:18,105 --> 00:09:25,114
Ja sam rob. Ubijam se od posla, a
nemam ni novčića da utopim tugu.
81
00:09:27,786 --> 00:09:31,458
Maeru! Vrati se ovamo.
82
00:09:32,126 --> 00:09:36,631
Znam da sam budala, ali
evo ti 3 $ iz mog džepa.
83
00:09:36,798 --> 00:09:42,472
Da imaš nešto u džepu, ali
da te ne uvali u previše nevolje.
84
00:09:42,639 --> 00:09:46,978
Hvala vam. Imate
veoma plemenito srce.
85
00:09:47,143 --> 00:09:51,317
Hvala vam puno. - Nema na
čemu. - Hvala puno. - Hajde idi!
86
00:09:52,650 --> 00:09:54,821
Hvala puno!
87
00:09:56,323 --> 00:10:01,665
Rudi Hajnz! Kakav lep
vojnik, zalizan i uglađen.
88
00:10:01,832 --> 00:10:06,670
Kad ideš na odmor?
- Kad mi vratiš 5 $!
89
00:10:06,836 --> 00:10:12,344
5 $? - Pozajmio sam ti ih
da ih pošalješ dragom ocu u Irsku.
90
00:10:12,511 --> 00:10:15,515
Neobično, uopšte
se ne sećam toga.
91
00:10:15,849 --> 00:10:20,854
Bio si trezan kad si mi
prodao tu laž. Novac na sunce!
92
00:10:21,522 --> 00:10:25,361
Rudi, imam strašnu vest.
93
00:10:25,696 --> 00:10:30,870
Moraš se strpeti dok ne
sravnim prihode i rashode.
94
00:10:41,881 --> 00:10:44,051
Maeru!
95
00:10:45,053 --> 00:10:49,059
Sve ćeš to odraditi,
pa makar radio do kraja života!
96
00:10:49,226 --> 00:10:52,731
Ja? - Da. I kaplar
Hajnz će mi platiti.
97
00:10:55,067 --> 00:10:59,406
Odležaće u zatvoru
neko vreme. - Šta?
98
00:10:59,572 --> 00:11:04,747
Samo ćete ga strpati u zatvor?
- Vojnik je, ne mogu ništa drugo.
99
00:11:04,914 --> 00:11:08,751
Uzmi metlu i počisti ovo.
Počisti ovo, smesta. Brzo!
100
00:11:15,929 --> 00:11:22,436
Izvršavaću naređenja predsednika
Sjedinjenih Američkih Država.
101
00:11:22,603 --> 00:11:27,776
I naređenja nadređenih oficira.
- I naređenja nadređenih oficira.
102
00:11:27,944 --> 00:11:32,616
Shodno ratnim pravilima.
- Shodno ratnim pravilima.
103
00:11:32,783 --> 00:11:38,290
Drugi put se prijavljuješ? - Treći.
Prošle godine me sreća nije htela.
104
00:11:38,457 --> 00:11:41,294
A ti?
- Radim na farmi.
105
00:11:41,461 --> 00:11:46,799
Imaš li vojničkog
iskustva? - Da, gdine.
106
00:11:47,135 --> 00:11:52,811
Dobro došli u vojsku SAD- a.
Vojsku odanu miru i pobedi u ratu.
107
00:11:53,144 --> 00:11:57,982
Vest Point je njena žila kucavica.
U kontaktu ste sa pitomcima.
108
00:11:58,149 --> 00:12:02,488
Morate se shodno tome
i ponašati. Ima li pitanja?
109
00:12:03,156 --> 00:12:07,495
Gdine, imam pitanje.
Šta ako nešto razbijemo?
110
00:12:07,662 --> 00:12:12,335
Ako mi, na primer ispadne
top... - Kaplare Hajnz!
111
00:12:13,503 --> 00:12:16,172
Okret nadesno!
112
00:12:16,507 --> 00:12:20,513
Napred! Nadesno!
113
00:13:14,082 --> 00:13:19,090
Kapetane, bićemo u nevolji
ako Britanci... - Kaplare Hajnz!
114
00:13:24,929 --> 00:13:28,433
Zatvoreniče, pokret.
115
00:14:01,810 --> 00:14:07,319
Dobro veče, g. Larson. - Zar smo
opet na vi? Nismo li završili na ti?
116
00:14:07,485 --> 00:14:10,992
Ovo je novo veče.
Ali tek je počelo.
117
00:14:11,324 --> 00:14:16,163
Dobro veče, g. O'Karberi.
- Gde je Pegi? - Zar nije došla?
118
00:14:16,498 --> 00:14:20,378
Krenula je puno pre voza.
Otac joj je dao novi automobil.
119
00:14:20,502 --> 00:14:24,841
130 km vožnje i još
uz to noću! Poludela je!
120
00:14:25,175 --> 00:14:29,347
Samo vi zaplešite, ja ću
pričekati ovde. Hajde samo.
121
00:14:29,682 --> 00:14:32,853
O'Karberi, je li?
122
00:14:37,858 --> 00:14:42,364
Čovek pod tim imenom
prodao je konja mom ocu.
123
00:14:42,698 --> 00:14:47,204
Moja loza odavno
je napustila Irsku.
124
00:14:47,872 --> 00:14:51,711
Dobro da je tako.
125
00:14:53,879 --> 00:14:58,219
Oni koji su ostali su ništarije.
126
00:14:58,720 --> 00:15:01,723
Taj je konj bio ukraden.
127
00:15:03,726 --> 00:15:07,063
Dobro veče!
128
00:15:12,239 --> 00:15:16,773
Ukraden iz policijske
stanice, slava mu.
129
00:15:32,098 --> 00:15:35,267
Laku noć, Vajti.
- Laku noć, Nel.
130
00:15:42,111 --> 00:15:44,946
Laku noć, pisaću ti!
131
00:15:58,299 --> 00:16:01,468
Svo vreme si tu?
- Još čekam Pegi.
132
00:16:01,635 --> 00:16:05,472
Ako si je iole tačno
opisao, ne moraš da se brineš.
133
00:16:05,806 --> 00:16:08,684
Ovo je Marti Maer.
Vajti Larson. - Drago mi je.
134
00:16:08,809 --> 00:16:13,152
Marti ti može pomoći oko
konja. - Ali on je u pešadiji.
135
00:16:13,485 --> 00:16:18,825
Pa jasno! Razume se u konje.
Neće ga valjda staviti u konjaništvo.
136
00:16:19,159 --> 00:16:24,666
Dođi, Džime, sad će povečerje.
Laku noć, Marti! - Laku noć.
137
00:16:24,833 --> 00:16:27,167
Laku noć, Marti.
- Laku noć.
138
00:16:35,345 --> 00:16:38,182
Džime!
- Pegi!
139
00:16:41,353 --> 00:16:44,693
Dušo, jako sam se brinuo
da nisi imala nesreću!
140
00:16:44,859 --> 00:16:48,363
Celo veče sam
čekala da poprave auto!
141
00:16:48,530 --> 00:16:51,365
Volim te, Pegi!
- Džime!
142
00:17:03,381 --> 00:17:08,389
Maeru, onaj pitomac krši propise.
- Ja ne vidim nikakvog pitomca.
143
00:17:08,555 --> 00:17:12,228
Mislim da ga ni vi ne vidite.
144
00:17:35,592 --> 00:17:38,305
Nisam verovao da
ću doživeti ovaj dan.
145
00:17:38,430 --> 00:17:44,270
Kako ćemo se večeras zabaviti!
- U selu nema nikakve zabave.
146
00:17:44,437 --> 00:17:49,609
Moj prijatelj Džim
O'Karberi je kažnjen.
147
00:18:01,124 --> 00:18:03,462
Maeru!
148
00:18:09,136 --> 00:18:12,849
Kaplare Hajnz, smem li
se obratiti? - Smiri se, Marti.
149
00:18:12,974 --> 00:18:17,980
Slušam. - Došao sam da vam
kažem da ste prljavi cinkaroš!
150
00:18:25,657 --> 00:18:28,661
Prekinite tučnjavu!
151
00:18:35,170 --> 00:18:40,511
Onaj tip ima dobar desni kroše.
- Biće njemu dobro u pritvoru.
152
00:18:40,845 --> 00:18:47,852
A on se izvukao. Prebiću
cinkaroša namrtvo kad izađem.
153
00:18:48,853 --> 00:18:53,528
A ti se izvlačiš lažima,
kao prijavio si se sam!
154
00:18:53,860 --> 00:18:58,533
Zaista sam se
prijavio sâm. - Ne verujem.
155
00:18:58,701 --> 00:19:04,375
Prekršio sam pravila plesa
i morao sam da se prijavim.
156
00:19:06,212 --> 00:19:10,715
Pogrešio si, a da niko nije znao.
157
00:19:10,882 --> 00:19:14,882
A onda si im morao reći da
si prekršio pravila? - Tako je.
158
00:19:15,055 --> 00:19:17,767
Ako prekršiš reč,
to je povreda časti.
159
00:19:17,892 --> 00:19:20,772
Čak je i komandant
shvatio kako se to dogodilo.
160
00:19:20,897 --> 00:19:25,568
Nisam se ni snašao,
a Pegi mi je bila u naručju.
161
00:19:25,903 --> 00:19:29,074
Zaručio sam se.
162
00:19:29,573 --> 00:19:33,747
Zaručio se. Kako je to lepo.
163
00:19:34,415 --> 00:19:38,753
Ispunjava mi srce
veseljem, premda sam u ćeliji.
164
00:19:38,919 --> 00:19:43,259
Danas te puštaju.
- Šta mi to znači?
165
00:19:43,592 --> 00:19:47,472
Smisliće oni neki drugi progon
da muče moju napaćenu dušu.
166
00:19:47,597 --> 00:19:50,767
Moraš se prijaviti
majstoru mačevanja.
167
00:19:54,441 --> 00:20:00,450
Majstoru mačevanja?
- Kapetan Koler je sjajan oficir.
168
00:20:04,953 --> 00:20:07,290
Majstor mačevanja.
169
00:20:12,630 --> 00:20:14,800
Penji se u ring.
170
00:20:19,139 --> 00:20:22,810
Ja sam kapetan Koler,
majstor mačevanja.
171
00:20:22,977 --> 00:20:26,815
Maeru, ti si užasan vojnik, nikakav.
172
00:20:27,484 --> 00:20:33,490
Neuredan, nedisciplinovan,
neposlušan, nabrušen!
173
00:20:33,825 --> 00:20:35,995
I spreman na nepodopštine.
174
00:20:36,160 --> 00:20:41,002
Dok sam ja majstor mačevanja,
moji pitomci neće sedeti u zatvoru!
175
00:20:41,502 --> 00:20:46,842
Voliš da udaraš šakama?
- Volim. - Da vidim kako to radiš.
176
00:20:48,343 --> 00:20:52,182
Zar smem da udarim kapetana?
177
00:20:52,849 --> 00:20:55,688
Smeš da pokušaš. Hajde.
178
00:21:15,546 --> 00:21:18,384
Zanima me boksovanje, a ne ples.
179
00:22:06,447 --> 00:22:10,285
Treba mi muškarac.
Želiš li da radiš za mene?
180
00:22:10,786 --> 00:22:17,294
Vrlo rado, dragi kapetane.
- U redu. Idemo pod tuš.
181
00:22:23,634 --> 00:22:27,474
Dobro jutro, Marti!
Gde je kapetan Koler?
182
00:22:27,640 --> 00:22:32,146
Kapetan Koler? - U dvorani
za boks, gđo. - Hvala.
183
00:22:33,649 --> 00:22:37,153
Zdravo, dušo!
- Devojka je pravi dragulj.
184
00:22:39,657 --> 00:22:44,164
Marti, zameni me na
času. Marti! - Gdine.
185
00:22:44,497 --> 00:22:47,667
Preuzmi čas boksovanja!
186
00:24:14,844 --> 00:24:20,686
Pažnja! Voljno!
187
00:24:25,193 --> 00:24:27,695
Tišina.
188
00:24:28,529 --> 00:24:32,366
Svrha ovog kursa
boksa je trostruka.
189
00:24:32,700 --> 00:24:36,374
Pitomac mora da nauči
da prima kaznu i kažnjava.
190
00:24:36,541 --> 00:24:40,878
Pripremamo vas za oficire,
kao takvi imaćete ovlašćenja.
191
00:24:41,045 --> 00:24:45,718
S obzirom na to,
moramo dati sve od sebe.
192
00:24:49,725 --> 00:24:54,730
Sad ću vam pokazati važnost
rada nogu. G. Lumoks.
193
00:24:56,901 --> 00:25:02,741
G. Lomaks, gdine.
- Da, dobro, popnite se u ring, molim.
194
00:25:16,925 --> 00:25:19,013
Pažnja!
195
00:25:29,273 --> 00:25:33,447
Sad ću vam pokazati što znam.
196
00:25:34,782 --> 00:25:39,791
Pogledajte kako
stoje ruke i rad nogu.
197
00:25:42,793 --> 00:25:48,969
G. Lumoks, dajem vam
dopuštenje da pokušate da me udarite.
198
00:26:06,157 --> 00:26:09,328
Smem li se obratiti?
- Izvolite.
199
00:26:09,453 --> 00:26:12,875
Je li ta uniforma u skladu s
propisima? - To je moja zamisao.
200
00:26:13,000 --> 00:26:15,212
Naravno, krojač je odradio svoje.
201
00:26:15,337 --> 00:26:21,343
Ja kažem da vojnik treba
da izgleda kao vojnik. - Svakako.
202
00:26:22,345 --> 00:26:25,849
Gdine, ona strankinja...
- Ko?
203
00:26:26,017 --> 00:26:29,353
Ona nova devojka s gđom Koler.
204
00:26:29,687 --> 00:26:34,860
To je Meri O'Donel, naša
kuvarica. Dobro kuva. - Je I'?
205
00:26:35,028 --> 00:26:38,867
Znate da đavo nađe načina
da zaposli besposlene ruke.
206
00:26:39,034 --> 00:26:42,705
Znate da ja ne
obilazim kafane. - Šta?
207
00:26:42,871 --> 00:26:46,877
Ja sam trezan i vredan.
- Jesi li ti dobro, Marti?
208
00:26:47,212 --> 00:26:53,050
Jesam. Mogu li pomoći gđi
Koler u kući? - Pitaću je, hvala.
209
00:26:53,218 --> 00:26:57,725
Nema na čemu. Bilo šta, bilo kad.
Vešt sam s drvom i odvodima.
210
00:26:57,892 --> 00:27:00,562
Dobro, dobro.
211
00:27:01,731 --> 00:27:04,232
Hvala, gdine.
212
00:27:22,757 --> 00:27:29,433
Baš domaća atmosfera. Vi
ukrašavate tortu, a ja čistim odvod.
213
00:27:31,101 --> 00:27:36,274
Kao što rekoh, mi nismo učili
abecedu od početka prema kraju.
214
00:27:36,441 --> 00:27:42,952
Moj tata je hteo da učimo
abecedu unazad. Z Y X...
215
00:27:44,954 --> 00:27:47,957
Kladim se da vi to ne znate.
216
00:27:49,292 --> 00:27:55,800
Tata je bio svojeglav,
mnogim učiteljima je razbio nos.
217
00:28:03,145 --> 00:28:08,650
Kriška sveže torte, šoljica crnog
čaja i lepotica za čašicu razgovora.
218
00:28:11,487 --> 00:28:15,995
Devojka lepog glasa.
Pretpostavljam bar.
219
00:28:17,664 --> 00:28:21,167
Sad možete da pustite vodu.
220
00:28:26,340 --> 00:28:31,681
Jesu li vam već rekli da ste lepi?
Crvenokosa s velikim stopalima.
221
00:28:35,852 --> 00:28:40,192
Nema cura do Irkinja.
222
00:28:42,195 --> 00:28:46,033
Iz Tiperarija ste? Donegala?
223
00:28:52,375 --> 00:28:58,550
Čim sam vas ugledao, pomislio
sam: E to je prava cura!
224
00:29:01,553 --> 00:29:04,891
Pogledajte kako dobro otiče.
225
00:29:05,892 --> 00:29:13,067
Ne morate se više brinuti,
rado ću opet doći i očistiti odvod.
226
00:29:25,752 --> 00:29:29,089
Meri, zatvorite vodu!
Zatvorite je!
227
00:29:29,589 --> 00:29:32,927
Glupačo, ko vam je rekao...
228
00:29:33,429 --> 00:29:37,768
Joj, vaša lepa uniforma!
- Oprostite, nisam govorio vama.
229
00:29:37,934 --> 00:29:40,272
Nego onoj tupoglavoj Meri.
230
00:29:40,604 --> 00:29:45,445
Mislila sam da ugodno razgovarate
o Irskoj. - Da razgovaramo?
231
00:29:45,612 --> 00:29:50,117
Mislim da ona uopšte
ne govori! - Samo se stidi.
232
00:29:50,284 --> 00:29:57,458
Govorila mi je da ste dobar
majstor. - Zar me uopšte primetila?
233
00:29:57,793 --> 00:30:01,966
Rekla mi je da treba
popraviti gomilu stvari.
234
00:30:02,133 --> 00:30:08,142
Rekla sam da ću pozvati stolara,
ali ona kaže da ćete vi to bolje.
235
00:30:08,976 --> 00:30:13,481
Ozbiljno?
- Časna reč.
236
00:30:21,159 --> 00:30:27,498
Uprkos tome što imate dobre
namere... navratiću ujutro.
237
00:30:28,333 --> 00:30:31,003
Hvala, Marti.
238
00:31:26,076 --> 00:31:29,246
Kakva srećna okolnost!
239
00:31:29,914 --> 00:31:32,752
Nisam se nadao da
ću vas zateći ovde.
240
00:31:32,919 --> 00:31:36,257
Ni u snu.
241
00:31:36,759 --> 00:31:41,263
Dolazite li svake
subote da gledate smotru?
242
00:31:43,431 --> 00:31:48,439
Pitao sam dolazite li
svake subote da gledate smotru?
243
00:32:08,466 --> 00:32:11,302
Ono mi je prijatelj Džim O'Karberi.
244
00:32:11,469 --> 00:32:17,309
Ja sam mu poput oca.
245
00:32:17,475 --> 00:32:22,985
Uskoro će diplomirati.
Venčaće se s Pegi u kapelici.
246
00:32:24,987 --> 00:32:31,495
Džim i Vajti navaljuju da ostanem
na venčanju. Ali neću biti ovde.
247
00:32:37,002 --> 00:32:40,674
Rekao sam da neću biti ovde.
248
00:32:45,012 --> 00:32:50,353
Sledeće nedelje mi se
završava vojni rok i odlazim.
249
00:32:53,691 --> 00:32:58,197
Hteo bih sa vama o
nečemu da porazgovaram.
250
00:32:58,364 --> 00:33:03,036
Posle parade možemo
iznajmiti čamac i veslati po reci.
251
00:33:03,203 --> 00:33:09,712
Kapetan Koler će mi rado dati
propusnicu, to će mi biti poslednja.
252
00:33:10,213 --> 00:33:13,551
Šta kažete?
253
00:33:18,556 --> 00:33:21,060
Ma vidi ti to.
254
00:33:21,394 --> 00:33:25,399
Sendviči! Jabuke i banane.
255
00:33:25,734 --> 00:33:29,071
Kriškica torte!
256
00:33:40,585 --> 00:33:42,923
Rudi Hajnz!
257
00:33:57,108 --> 00:34:00,111
Smem li se obratiti?
- Izvoli, Marti.
258
00:34:00,278 --> 00:34:04,160
Ne bih uzeo propusnicu od vas
ni da me molite na kolenima.
259
00:34:04,285 --> 00:34:09,790
Ovo ti je zadnja smotra. Zar nećeš
ostati do kraja? Uskoro odlaziš.
260
00:34:09,957 --> 00:34:16,633
Zbog nekih stvari ne idem ni u
bunilu. Ponovno ću se prijaviti.
261
00:34:57,686 --> 00:35:02,193
Zar vi nemate teški
bronhitis, Meri O'Donel?
262
00:35:08,199 --> 00:35:12,415
Sad me dobro slušajte. Toliko
ste praznoglavi da to ne vidite.
263
00:35:12,540 --> 00:35:15,878
Dobro sam razmislio.
Vi ste žrtva zavere.
264
00:35:16,211 --> 00:35:18,713
Kapetan Koler, taj
podmukli konjokradica,
265
00:35:18,838 --> 00:35:22,135
i njegovi prijatelji iz
Milvokija sve su ovo zakuvali.
266
00:35:22,260 --> 00:35:25,599
Završićete u naručju
tupavog kaplara Hajnza.
267
00:35:25,724 --> 00:35:30,230
Ali neću to dozvoliti.
Dajem vam poslednju priliku.
268
00:35:30,565 --> 00:35:35,736
Da ili ne. Šta kažete?
- Kažem da. - I nemojte okolišati...
269
00:35:36,237 --> 00:35:42,246
Šta ste to rekli? - Rekla
sam da. - Rekli ste da?
270
00:35:42,580 --> 00:35:46,250
Prva reč koju ste prozborili, da!
271
00:35:46,417 --> 00:35:50,547
Zašto niste govorili dok sam
se zbog vas ubijao od posla?
272
00:35:50,672 --> 00:35:54,678
Zašto niste nagovestili pre nego
što sam se opet prijavio u vojsku?
273
00:35:54,803 --> 00:35:57,931
Kapetan Koler mi
je tako rekao. - Ma je li?
274
00:35:58,265 --> 00:36:02,230
Kaže da ste svađalica i da bismo
se posvađali ako nešto kažem.
275
00:36:02,355 --> 00:36:04,733
I to je to!
276
00:36:05,525 --> 00:36:10,241
Svađalica, ja? Od mene
nema milijeg čoveka!
277
00:36:12,035 --> 00:36:15,620
A kad sam izrekao srditu
reč, napuhana smutljivico?
278
00:36:15,788 --> 00:36:19,501
Počeo si, a još me
nisi ni poljubio!
279
00:36:29,473 --> 00:36:33,938
Ali, Meri...
Nešto moram da ti kažem.
280
00:36:35,481 --> 00:36:39,319
Situacija je takva da
nisam uspeo da uštedim.
281
00:36:39,485 --> 00:36:42,531
Snaći ćemo se mi, Martine.
- Ja...
282
00:36:45,660 --> 00:36:51,002
Da. Uštedećemo, vratićemo se u
Tiperari i kupiti MekGinertijev pab.
283
00:36:53,047 --> 00:36:56,259
Nazad u domovinu?
- Nego gde?
284
00:36:56,968 --> 00:37:02,140
Mom starom ocu i mlađem bratu.
Biće ponosni što imam takvu ženu.
285
00:37:03,728 --> 00:37:07,524
Ali u Irskoj je sad veoma teško.
286
00:37:08,024 --> 00:37:11,361
Siromašnima je svugde teško.
287
00:37:13,197 --> 00:37:18,705
Ali ne i vlasniku paba u sredini
koja voli da zaviri u čašicu.
288
00:37:24,046 --> 00:37:29,887
Martine, ja sam ovde srećna.
Ovo je lepo, ponosno mesto.
289
00:37:30,387 --> 00:37:36,561
Samim tim što sam mali
delić njega, srce mi zatitra.
290
00:37:39,064 --> 00:37:44,571
Znaš šta? Pomoći ću ti da uštediš,
pa možeš dovesti oca i brata ovamo!
291
00:37:44,906 --> 00:37:49,245
Ovamo? Svog oca?
Celog života bio je slobodan.
292
00:37:49,411 --> 00:37:53,584
Da ga dovedem među ova
pravila... - Tebi nisu naškodila!
293
00:37:53,919 --> 00:37:57,464
Kapetan Koler kaže da si
zbog njih bolji čovek. - Hvali se.
294
00:37:57,589 --> 00:38:03,764
Znaš da su onde kuće za oženjene
oficire. Dobićemo jednu kuću.
295
00:38:03,931 --> 00:38:10,106
Ozbiljno? Sa strujom
i toplom i hladnom...
296
00:38:11,273 --> 00:38:15,278
Kako to da nam
dogovara kuću, a nisam te ni...
297
00:38:15,611 --> 00:38:19,952
Ah, taj Koler!
Taj je pravi spletkaroš.
298
00:38:20,119 --> 00:38:24,626
On i njegova žena su te
nagovorili na ovo, a tu je i dokaz!
299
00:38:24,959 --> 00:38:28,130
Zar si već požalio, Martine?
300
00:38:41,812 --> 00:38:46,153
Nikad neću požaliti,
Meri O'Donel.
301
00:39:13,188 --> 00:39:17,528
Dobro veče, Meri
O'Donel, gospodarice kuće.
302
00:40:03,086 --> 00:40:09,094
Pregledao sam račun s lopovom
u banci, nedostaje 300 $! - Ma daj!
303
00:40:09,595 --> 00:40:14,935
Stani malo, moramo
razgovarati o važnim stvarima!
304
00:40:23,780 --> 00:40:28,955
Kažu da imamo samo
43,26 $, glume nevinašca.
305
00:40:29,289 --> 00:40:31,790
Ti si rekla da novac
odnesem u banku.
306
00:40:32,125 --> 00:40:37,632
Da smo ga ostavili iza one cigle...
- Ja sam podigla tih 300 $.
307
00:40:37,965 --> 00:40:42,470
Zar doista? - Da.
- Novac za put u Irsku? - Da.
308
00:40:42,972 --> 00:40:47,313
Jesi li kupila dijamante
ili koncertni klavir?
309
00:40:48,147 --> 00:40:50,983
Taj novac...
310
00:40:59,828 --> 00:41:02,332
Oče!
311
00:41:05,001 --> 00:41:12,678
Oče! Sanjao sam o tome
da opet vidim voljenog oca.
312
00:41:13,846 --> 00:41:19,686
Otkako sam napustio Irsku,
molio sam se da se ovo dogodi.
313
00:41:19,853 --> 00:41:25,862
A ti si tu. Blagoslovljen
dan kad si stigao ovamo.
314
00:41:26,029 --> 00:41:31,870
Blagoslovljena moja žena koja
je štedela i uštedela novac.
315
00:41:32,204 --> 00:41:37,877
A da prestaneš da jedeš dok te
pozdravljam?! - Samo napred!
316
00:41:44,719 --> 00:41:48,893
Dini! Sad si pravi muškarac.
317
00:41:49,060 --> 00:41:52,899
Ponosim se što si mi
brat, izgledaš veličanstveno.
318
00:41:53,230 --> 00:41:58,404
Upravo je dobio čin
kaplara. - Kaplara? - Da.
319
00:41:58,905 --> 00:42:04,912
Možda bih i ja mogao u
vojsku, ako dopustite. - E nećeš.
320
00:42:05,245 --> 00:42:10,420
Znaš li šta to znači? Četiri
godine mučenja za svaku crtu.
321
00:42:10,587 --> 00:42:15,426
Ujutro ćeš ići u Njujork na zanat.
Postaćeš dobar građevinac.
322
00:42:15,760 --> 00:42:19,265
Ili loš. I takav zarađuje
više od mog šefa.
323
00:42:19,431 --> 00:42:25,106
A on je veliki vođa,
sjajan oficir, major Koler.
324
00:42:25,273 --> 00:42:29,612
Danas sam s njim
razgovarala. - Ma nemoj?
325
00:42:29,945 --> 00:42:33,450
A šta si razgovarala s tim
podmuklim konjokradicom?
326
00:42:33,784 --> 00:42:38,791
Radije priznaj da nema
pitomca koji te ne može prebiti.
327
00:42:38,958 --> 00:42:42,461
Taj pokvareni major im
je odao moje slabe tačke.
328
00:42:42,628 --> 00:42:47,970
Nećeš više boksovati. - Šta? - Želi da
se posvetiš fudbalu i bejzbolu.
329
00:42:48,137 --> 00:42:51,308
Nije li to moja lula?
- Dobra ti je lula.
330
00:42:51,642 --> 00:42:55,646
Misli da bi bio
sjajan učitelj plivanja.
331
00:42:55,980 --> 00:42:59,150
Učitelj plivanja?
332
00:42:59,317 --> 00:43:02,654
Nemam pojma o plivanju.
333
00:43:02,820 --> 00:43:06,828
Plivanje! Taj podmukli...
334
00:43:08,162 --> 00:43:10,833
Tiho!
335
00:43:11,334 --> 00:43:14,838
Martine, jezik za zube.
336
00:43:15,673 --> 00:43:22,014
Znaš li irski, gospodarice kuće?
- Znam. - Onda ti prepuštam čast.
337
00:43:30,692 --> 00:43:32,860
Klekni.
338
00:43:33,361 --> 00:43:36,033
Martine!
339
00:43:52,554 --> 00:43:54,891
Blagoslovio Bog ovu kuću,
340
00:43:55,224 --> 00:44:01,064
I ovu divnu zemlju koja
nam daje nadu. - Amen.
341
00:44:05,570 --> 00:44:07,742
Plivanje.
342
00:44:09,576 --> 00:44:13,415
Oprezno, majore
dragi. - Ponovi uputstva!
343
00:44:14,749 --> 00:44:19,422
Plivanje se svodi na samopouzdanje,
tajming, odmaranje i disanje.
344
00:44:19,755 --> 00:44:22,425
Prsni stil je najbolji...
345
00:44:29,268 --> 00:44:33,941
Ponovi uputsta! - Treba
svladati ove četiri stvari!
346
00:44:34,276 --> 00:44:37,280
Samopouzdanje, tajming, odmor...
347
00:44:42,953 --> 00:44:45,455
Marti, ponovi uputstva!
348
00:44:45,622 --> 00:44:50,463
Kako da plivam u toliko
vode? - Ponovi uputstva!
349
00:44:50,629 --> 00:44:55,803
U plivanju treba svladati
četiri stvari. Pouzda...
350
00:44:57,139 --> 00:45:01,645
Dakle, u plivanju
treba svladati četiri stvari.
351
00:45:01,811 --> 00:45:05,817
Samopouzdanje, tajming, odmor...
352
00:45:08,154 --> 00:45:10,197
I disanje.
353
00:45:10,323 --> 00:45:14,035
Prsni stil je najbolji kad na
leđima imate ranac i pušku.
354
00:45:14,161 --> 00:45:17,998
Prsno plivamo po brojevima.
355
00:45:18,333 --> 00:45:22,337
Jeste li umorni? - Nisam.
- Dobro, vi ćete prvi zaplivati.
356
00:45:26,510 --> 00:45:28,847
Vratite se!
357
00:45:39,862 --> 00:45:42,197
Izađite napolje!
358
00:45:52,210 --> 00:45:58,720
Kakvo je to bilo plivanje?
- Australijski kraul. - Vi ste Australijanac?
359
00:45:59,053 --> 00:46:04,560
To je najbrži stil. - Koliko biste
bili brzi s rancem i puškom?
360
00:46:04,727 --> 00:46:08,565
Plivaćete prsno. - Ali
meni ne treba kurs plivanja.
361
00:46:08,900 --> 00:46:14,573
Mogu li se povući? - E ne možete.
Trebamo vas u plivačkom timu.
362
00:46:14,740 --> 00:46:17,118
Ako dopustite,
razgovaraću s majorom.
363
00:46:17,243 --> 00:46:21,248
Nećete traćiti njegovo
vreme! To vam ja kažem!
364
00:46:21,917 --> 00:46:27,424
Oprostite. - Polako s njim, ima
puno problema. - I još mu nije dosta.
365
00:46:27,758 --> 00:46:30,762
Zaostao je u učenju.
366
00:46:30,929 --> 00:46:34,600
Smiri se Marti, on igra fudbal.
367
00:46:38,270 --> 00:46:43,277
Koliko vas je ostalo? - Pet.
- Polovina neka skoči u bazen.
368
00:46:51,288 --> 00:46:54,125
Hej, Marti...
- Samo trljaj.
369
00:46:57,296 --> 00:47:01,676
Rekao sam da ću razgovarati s
majorom. - Reći ću vam šta će reći.
370
00:47:01,800 --> 00:47:06,141
Sport je ovde deo obuke.
Ako uđeš u tim, uspećeš.
371
00:47:06,474 --> 00:47:13,651
Plivaćete, g. Sandstrom.
A fudbal ćete igrati na jesen.
372
00:47:13,818 --> 00:47:20,326
Ako budem ovde. - Znači,
ne sviđa vam se Vest Point?
373
00:47:24,163 --> 00:47:28,168
Od malena želim da dođem ovamo.
374
00:47:28,669 --> 00:47:33,511
Zato sam se prijavio u
vojsku. Bubao sam za ispite.
375
00:47:34,846 --> 00:47:41,687
No ne mogu naučiti, ne ide
mi, čak ni da učim dan i noć.
376
00:47:41,854 --> 00:47:47,528
Ali ne želim da me
izbace. Sam ću se ispisati.
377
00:47:57,875 --> 00:48:01,048
Dolaziš iz redova vojnika?
378
00:48:02,048 --> 00:48:07,053
Mislim da si se preforsirao.
379
00:48:07,722 --> 00:48:11,227
Moraš se odmoriti od učenja.
380
00:48:11,393 --> 00:48:15,564
Moja žena priprema gulaš
i keks koje bi i anđeli jeli.
381
00:48:15,731 --> 00:48:20,905
Tanjir Merinog gulaša će
ti pomoći da bolje pamtiš.
382
00:48:21,072 --> 00:48:26,579
U subotu uveče očekujemo
te na večeri. Bez pogovora.
383
00:48:29,750 --> 00:48:32,255
Dobro.
384
00:48:33,589 --> 00:48:38,595
Marti, mislim da je uspelo,
ovo su nove dlake. - Savršeno.
385
00:48:38,762 --> 00:48:41,932
Samo trljaj, od jutra do mraka.
386
00:48:42,100 --> 00:48:46,105
Uskoro ćeš biti
kosmat poput slona.
387
00:48:53,782 --> 00:48:55,868
Upomoć!
388
00:48:56,118 --> 00:48:59,289
Pa on ne zna da pliva!
389
00:49:21,986 --> 00:49:26,158
Dakle, u plivanju
postoje tri stvari...
390
00:49:27,823 --> 00:49:31,661
Nije mi jasno,
Martin inače ne kasni.
391
00:49:31,995 --> 00:49:34,666
Pa gde je Martin?
- Ne znam, oče.
392
00:49:34,833 --> 00:49:38,171
Mogao bih odjuriti
do kafane... - E nećete.
393
00:49:43,508 --> 00:49:48,350
Ne dirajte moj gulaš! - Ako
mene pitaš... - Ne pitam vas.
394
00:49:48,683 --> 00:49:52,355
Nisi stavila sav luk,
a umak ti je gust.
395
00:49:52,689 --> 00:49:59,698
Izgoreće mi peciva! - Izvadi ih.
Ne želim da čekam u svojoj kući!
396
00:50:01,033 --> 00:50:05,706
Izvolite za sto, gdine...
- Sandstrom! - Nazdravlje.
397
00:50:05,872 --> 00:50:11,213
Kako vam je ime?
- Sandstrom. - Aha. Dođite.
398
00:50:15,552 --> 00:50:19,766
Osećaš li miris Merinog donegalškog
gulaša? Gle koga sam doveo.
399
00:50:19,891 --> 00:50:23,397
Meri. - Kiti, dušo. - Sreo
sam je na povratku kući.
400
00:50:23,564 --> 00:50:26,901
Morao sam čekati da se dotera.
401
00:50:27,235 --> 00:50:31,907
Gđica Ketrin Karter, zovemo
je Kiti. Ovo je g. Sandstrom.
402
00:50:32,241 --> 00:50:38,082
Kako ti je pravo ime, Rede?
- Džejms, ali svi me zovu Red.
403
00:50:38,916 --> 00:50:43,755
Dobro veče, Rede. - Sedite,
vas dvoje. Hajde, dušo.
404
00:50:43,922 --> 00:50:48,094
U redu. - Evo ga,
ovde sedite. - Hvala.
405
00:50:48,261 --> 00:50:51,267
Hoćemo li napokon jesti?
406
00:50:51,600 --> 00:50:55,105
Dođi da mi pomogneš.
Dođi u kuhinju.
407
00:50:56,941 --> 00:51:02,113
Nisam joj smeo reći da sam bio
konobar. Nikad nisam ništa razbio.
408
00:51:03,615 --> 00:51:06,617
Moj sin budala.
409
00:51:07,452 --> 00:51:09,581
Oh, Bože.
410
00:51:17,800 --> 00:51:20,470
Upalilo je!
411
00:51:20,805 --> 00:51:23,307
Smiri se.
412
00:51:31,651 --> 00:51:36,323
Ne biste verovali, ali Kiti je
završila fakultet. Podučava decu.
413
00:51:36,657 --> 00:51:39,663
Toliko je pametna.
- Ozbiljno?
414
00:51:39,829 --> 00:51:45,504
Nekad su devojke koje su puno
učile bile ravne kao daska i škiljave.
415
00:51:45,670 --> 00:51:51,178
Ma dajte! - Šta ste
ono hteli večeras da učite?
416
00:51:51,345 --> 00:51:55,184
Ortografsku projekciju.
- Šta god...
417
00:51:55,683 --> 00:51:58,521
Kladim se da Kiti
to ima u malom prstu.
418
00:51:58,686 --> 00:52:04,361
Kod matematike je bitno savladati
paniku, to je stvar samopouzdanja.
419
00:52:04,527 --> 00:52:09,367
A cilindrične koordinate, preseci
kupe, parametarske jednačine?
420
00:52:09,700 --> 00:52:15,544
Nije to ništa previše teško.
- Naravno. To je poput plivanja.
421
00:52:15,877 --> 00:52:21,049
To je stvar samopouzdanja,
tajminga, odmora i disanja.
422
00:52:22,551 --> 00:52:26,890
Zaista. - Ako vam mogu pomoći,
Rede. - Mislim da ne možete.
423
00:52:27,225 --> 00:52:31,064
Vi i Kiti možete
učiti ovde kod nas.
424
00:52:31,230 --> 00:52:35,068
Znate li da znam da napišem
Masačusets? - Ma dajte.
425
00:52:35,235 --> 00:52:40,409
Možete početi sutra. - Ja
sam sutra slobodna, a vi?
426
00:52:40,742 --> 00:52:44,415
Jasno da jeste. Ujutro
ćete doneti knjige.
427
00:52:44,582 --> 00:52:49,294
Imam ja još problema, zaostao sam
u svim predmetima. Kad počnemo...
428
00:52:49,420 --> 00:52:52,591
Kad počnemo, radićemo.
Ja se ne bojim.
429
00:52:52,758 --> 00:52:57,471
Sigurno to želite? - Naravno
da želi, biće joj zadovoljstvo, zar ne?
430
00:52:57,597 --> 00:53:00,935
Tako je.
- E pa to smo rešili.
431
00:53:01,102 --> 00:53:07,110
Razočaraću se ako ne popravi
ocene i na jesen ne zaigra fudbal.
432
00:53:07,443 --> 00:53:12,284
Spremite mi komad kolača,
dolazi mi mladi prijatelj.
433
00:53:12,952 --> 00:53:17,792
Gde odlaziš svako veče?
- U šetnju s mladim prijateljem.
434
00:53:18,125 --> 00:53:22,797
Divan mladić. Voli da
sluša moje iskusne savete.
435
00:53:26,467 --> 00:53:32,144
S kim ide? - Ne znam. - Izvinjavamo
se na trenutak. - Samo dajte.
436
00:53:38,151 --> 00:53:40,655
To je žena!
437
00:53:53,171 --> 00:53:57,009
Tako mi svega!
Pa to je direktor.
438
00:53:57,344 --> 00:54:01,014
Hvala nebesima! Nije žena.
439
00:54:05,019 --> 00:54:08,526
Nikad neću zaboraviti
kišni dan 1913. godine
440
00:54:08,691 --> 00:54:13,864
kad smo prvi put igrali protiv
jedne škole s dalekog zapada.
441
00:54:28,717 --> 00:54:33,725
Dobar dan, generale. - Dobar
dan, g. Maer. Sedite. - Hvala.
442
00:54:44,738 --> 00:54:50,746
Ircima se loše piše. - Kladite
li se, generale? - Zašto ne?
443
00:54:50,913 --> 00:54:53,416
U dolar.
- Dolar.
444
00:55:13,943 --> 00:55:18,115
Notr Dam je ime crkve,
a ne ime za fudbalski tim.
445
00:55:18,282 --> 00:55:22,788
Jeste li uložili opkladu?
- Jesam. 25 $, 50:50.
446
00:55:23,123 --> 00:55:29,296
Ma dajte? - Zar ste našli
nekog ludaka? - Svog oca.
447
00:55:32,801 --> 00:55:34,888
Oprostite.
448
00:55:41,646 --> 00:55:44,483
Vojsko, odmor!
449
00:55:52,827 --> 00:55:54,997
Evo.
450
00:55:55,498 --> 00:55:57,666
Nastavljamo!
451
00:56:08,013 --> 00:56:10,851
Jen', dva, tri!
452
00:56:14,523 --> 00:56:19,195
Polaganje. - Imamo
ozleđenog. - To je Čak.
453
00:56:23,701 --> 00:56:27,705
Obavite zamenu!
- Ulazite u igru.
454
00:56:32,212 --> 00:56:34,925
Jesi li dobro, Čak?
- Posedite ga. - Doktore!
455
00:56:35,050 --> 00:56:37,596
Ulazi, Bak.
Levo krilo im je slabo.
456
00:56:37,721 --> 00:56:41,058
Ništa od Ol-Amerikena ove godine.
457
00:56:44,395 --> 00:56:48,609
U drugom poluvremenu izašlo je
Sunce, a mene je sreća napustila.
458
00:56:48,734 --> 00:56:51,903
71, 69, 32!
459
00:56:52,404 --> 00:56:56,453
Pauza! - Dorai umesto O'Rurkea.
Rokni umesto Glenona. - Igrajte.
460
00:56:56,577 --> 00:56:59,414
Dogodilo se nešto dotada neviđeno.
461
00:57:23,947 --> 00:57:27,950
Jeste li videli? To je
protivzakonito! Bio je to prekršaj.
462
00:57:28,284 --> 00:57:31,622
Sve je prema propisima.
463
00:57:36,130 --> 00:57:39,135
Nešto nije u redu?
464
00:57:39,969 --> 00:57:42,305
Dodavanje prema napred.
465
00:57:42,472 --> 00:57:46,475
Rede! Ulazi u igru!
466
00:57:52,316 --> 00:57:54,820
Polaganje!
467
00:57:57,158 --> 00:57:59,286
Hej, Svede!
468
00:58:05,167 --> 00:58:07,503
Rokni.
- Overton.
469
00:58:07,670 --> 00:58:12,009
Rokni! Dorai!
Gashirst! Pliska!
470
00:58:12,344 --> 00:58:15,014
Ti borbeni Irci.
471
00:58:26,696 --> 00:58:30,200
VOJSKA 13 : NOTR DAM 35
472
00:58:47,222 --> 00:58:53,563
Lopovi! Pljačkaši! Fudball? Prljava
pokvarena ruljo sa severa Irske!
473
00:58:53,897 --> 00:58:57,570
Dobro veče, oče.
- Dobro veče, sinko.
474
00:59:11,587 --> 00:59:15,427
Neka ti ovo bude lekcija, sine.
475
00:59:15,761 --> 00:59:21,266
Ne treba se kladiti
protiv svete majke Crkve.
476
00:59:25,773 --> 00:59:28,610
Pažnja!
- Voljno.
477
00:59:29,779 --> 00:59:36,286
Gospodo, danas smo se
susreli s novom vrstom fudbala.
478
00:59:37,622 --> 00:59:39,958
Reći ću samo ovo.
479
00:59:40,625 --> 00:59:45,007
Draže mi je što ste naučili
lekciju nego da ste dobili utakmicu.
480
00:59:45,132 --> 00:59:48,469
Kad postanete
oficiri i odete u borbu...
481
00:59:48,803 --> 00:59:53,977
Možete očekivati
samo neočekivano.
482
00:59:54,478 --> 00:59:57,148
Morate znati da se nosite sa tim.
483
00:59:57,482 --> 01:00:04,324
Ako ste danas to naučili, nije
me briga za konačni rezultat.
484
01:00:05,659 --> 01:00:09,496
To je sve, momci.
Pođite na tuširanje.
485
01:00:10,998 --> 01:00:15,839
Na tribinama je bila gomila novinara.
Ne želim da čitam sutrašnje novine.
486
01:00:16,006 --> 01:00:22,180
Kako tvoje učenje, Čak?
- Provući ću se do kraja godine.
487
01:00:22,514 --> 01:00:29,022
A posle toga? Kad te
izaberu u tim Ol-Ameriken?
488
01:00:30,524 --> 01:00:37,200
Major Koler mi je rekao: Čak
Dotson nije samo sjajan sportista.
489
01:00:37,534 --> 01:00:42,206
On je dobar čovek.
Biće dobar oficir.
490
01:00:42,373 --> 01:00:46,210
Jesam li te povredio?
- Delom ili rečju?
491
01:00:46,545 --> 01:00:52,553
Bilo čime. Onaj brigadir koji
predaje vojno inženjerstvo...
492
01:00:52,887 --> 01:00:57,727
Kaže da nećeš proći semestar.
Čujem da i drugde zaostaješ.
493
01:00:58,060 --> 01:01:01,064
Čini se da puno
razgovarate o meni.
494
01:01:01,398 --> 01:01:05,571
Kad te nešto muči,
o tome razgovaraš.
495
01:01:06,071 --> 01:01:09,951
Jesi li došao u Vest Point
da postaneš igrač ili oficir?
496
01:01:10,075 --> 01:01:12,954
Bilo bi dobro da možeš
oboje, ali ne možeš.
497
01:01:13,079 --> 01:01:16,418
Dovoljno si me obrađivao, Marti.
498
01:01:16,752 --> 01:01:21,259
Zaradio sam nešto novca
zahvaljujući tvojim pogocima.
499
01:01:21,592 --> 01:01:25,096
Nedostajaćeš nam.
- Kako to misliš?
500
01:01:25,263 --> 01:01:28,099
Major Koler ti neće zameriti.
501
01:01:28,600 --> 01:01:33,272
Dovoljno je da mu kažeš:
Majore, razmišljao sam.
502
01:01:33,439 --> 01:01:37,612
Ako nastavim da igram fudbal,
neću završiti akademiju.
503
01:01:37,947 --> 01:01:44,788
Zato napuštam tim i
posvećujem se važnijim stvarima.
504
01:01:44,956 --> 01:01:47,791
Obuci se, kasno je.
505
01:01:48,124 --> 01:01:51,339
Kako tvoj gležanj, Čak?
- Dobro je, gdine.
506
01:01:51,464 --> 01:01:54,134
Budući da ga više neće naprezati.
507
01:01:56,470 --> 01:02:04,648
Majore, zašto moraju toliko
da uče? - Ovo je Vest Point.
508
01:02:05,983 --> 01:02:09,822
Da, gdine.
To je i Čak rekao.
509
01:02:10,489 --> 01:02:13,658
Zbog toga napušta momčad.
510
01:02:21,170 --> 01:02:23,672
Gdine...
- Znam, Čak.
511
01:02:24,174 --> 01:02:27,678
Istuširaj se pa ćemo popiti kafu.
512
01:02:49,372 --> 01:02:52,377
Meri, dođi vidi!
513
01:02:58,052 --> 01:03:01,221
Dini!
- Kako si, Meri?
514
01:03:01,890 --> 01:03:07,731
Nije valjda tvoj? - Bogme jeste.
Išao sam da se provozam i završio ovde.
515
01:03:07,898 --> 01:03:12,068
Divan je!
- Provozaj se s nama.
516
01:03:14,070 --> 01:03:18,578
Moram tati da poslužim čaj. - Ima
li i za mene? - Uvek imamo hrane.
517
01:03:18,745 --> 01:03:22,917
Martin svako malo
dovede čitav vod pitomaca.
518
01:03:23,252 --> 01:03:25,587
Oče!
519
01:03:30,260 --> 01:03:34,098
Pogledajte ko je došao!
Kupio je auto! Doneću čaj.
520
01:03:34,263 --> 01:03:37,603
Napravio sam đir u novom
autu... - Video sam ga!
521
01:03:37,935 --> 01:03:45,447
Ima 35 konja. - Stajao me mnogo
novca... - Hladno ti je za glavu? - Ne.
522
01:03:46,949 --> 01:03:49,952
Gurni ga pod krevet.
523
01:03:50,619 --> 01:03:54,959
Izgledaš li uvek poput
mafijaša? - Ne, gdine.
524
01:03:55,126 --> 01:04:00,634
Sad sam poslovni čovek. Moja
kompanija ugovara... - Šta ugovara?
525
01:04:00,801 --> 01:04:05,138
Mičite se s puta. - Čaj je
gotov. - Bilo je i vreme.
526
01:04:05,472 --> 01:04:12,315
Sjajno mu ide. - Istina. Moja kompanija
se širi... - Ko ti je rekao da sedneš?
527
01:04:12,649 --> 01:04:14,818
Oprostite.
528
01:04:15,152 --> 01:04:20,993
U njoj ima mesta i za
Martija, to mu je životna prilika.
529
01:04:21,160 --> 01:04:23,831
Sedi.
530
01:04:24,164 --> 01:04:27,836
Predugo sam u vojsci.
A šta imam od toga?
531
01:04:28,002 --> 01:04:33,342
Čovek želi da mu žena ima neke
stvari. Ja to želim za svoju ženu.
532
01:04:33,509 --> 01:04:38,014
Čak je i pokućstvo u vlasništvu
vlade. - Jesam li se kad požalila?
533
01:04:38,182 --> 01:04:44,858
Znamo, ali Marti može
zaraditi četiri puta više.
534
01:04:45,192 --> 01:04:49,699
Ako ostanemo ovde, nemamo se
čemu veseliti. Iz godine u godinu...
535
01:04:50,032 --> 01:04:54,703
Tata, čovek može zaraditi
beskonačno mnogo.
536
01:04:56,203 --> 01:04:59,377
Molim te, idi u drugu sobu.
537
01:05:04,382 --> 01:05:07,385
Znači, nemaš se čemu veseliti?
538
01:05:07,720 --> 01:05:14,563
Reći ću ti čemu da se veseliš.
Na proleće će ti žena roditi dete.
539
01:05:18,736 --> 01:05:21,073
Dete?
540
01:05:24,075 --> 01:05:26,746
Dete.
541
01:05:29,414 --> 01:05:33,755
Zašto mi ti to govoriš?
Zar ona nema jezik?
542
01:05:34,088 --> 01:05:37,258
Bog te blagoslovio, Marti.
543
01:05:38,929 --> 01:05:41,432
Dete!
544
01:05:42,934 --> 01:05:49,276
Jesi li siguran? Na proleće? Sina
ili kćer? - Otkud znam. Idi sad.
545
01:06:02,460 --> 01:06:05,462
Otkako sam prvi
put ugledala Vest Point...
546
01:06:05,629 --> 01:06:09,135
Čim sam ugledala
te mlade vojnike...
547
01:06:09,469 --> 01:06:13,808
Rekao si da sam
bedasta što govorim o tome.
548
01:06:13,975 --> 01:06:20,316
Ali ako nam se sin rodi ovde,
gde si toliko naporno radio...
549
01:06:20,483 --> 01:06:24,655
Posle toliko čekanja i
onoga što je lekar rekao,
550
01:06:24,822 --> 01:06:27,492
dovoljno je da
uopšte dobijemo dete.
551
01:06:27,825 --> 01:06:30,995
Molim se da bude dečak.
552
01:06:31,330 --> 01:06:38,172
Ko kaže da jednom i njegovo
ime neće biti u godišnjaku.
553
01:06:41,680 --> 01:06:44,514
Moliću se s tobom.
554
01:06:47,351 --> 01:06:52,692
Ti si divna žena,
Meri O'Donel. - Ma daj!
555
01:07:05,877 --> 01:07:10,380
Prestani, Rede,
nećeš ti postati otac.
556
01:07:10,882 --> 01:07:13,719
Daj sedi.
557
01:07:20,896 --> 01:07:26,069
Gdine Sandstrom, smirite Martija,
sedite mu na glavu ako treba.
558
01:07:26,194 --> 01:07:28,364
Ko bi rekao?
559
01:07:28,613 --> 01:07:31,617
Marti, samopouzdanje,
tajming, odmor, disanje.
560
01:07:31,743 --> 01:07:36,099
Ništa lakše. - Baš si sad
odlučio da budeš duhovit. - Izvoli, Marti.
561
01:07:36,249 --> 01:07:39,253
Jesi li dobro? - Dobro sam.
562
01:08:03,285 --> 01:08:10,127
Ja sam deda dečaka rođenog pre
dva minuta. 3,3 kilograma. - Marti!
563
01:08:10,293 --> 01:08:16,801
Ti si prvi saznao. Mene su
prisilili da izađem, dok si ti...
564
01:08:17,135 --> 01:08:19,638
Sin!
565
01:08:19,972 --> 01:08:25,146
Idem... - Ne, Marti. Dao
sam joj sedativ, namučila se.
566
01:08:25,481 --> 01:08:30,152
Ali i ona i dete su
dobro. Videćeš ih ujutro.
567
01:08:32,780 --> 01:08:34,909
Sin.
568
01:08:35,158 --> 01:08:39,498
Marti, dobio si sina.
Ovo je velik dan.
569
01:08:39,665 --> 01:08:43,505
Ja imam potomka.
Veliki je to teret za mene.
570
01:08:43,838 --> 01:08:48,176
Red i ja se moramo naći
s nekim ljudima. Ćao, tatice.
571
01:08:48,843 --> 01:08:51,682
Laku noć, Marti.
572
01:08:59,189 --> 01:09:05,866
Pa moraćemo da se odmorimo
posle ovoga što smo danas uradili.
573
01:09:10,539 --> 01:09:15,880
Jeste li razmišljali o
imenu? Ima mnogo svetaca.
574
01:09:16,213 --> 01:09:21,220
Mislio sam da ga
nazovemo po tebi.
575
01:09:21,554 --> 01:09:25,558
Uz tvoje dopuštenje.
- Imaš moje dopuštenje, sine.
576
01:09:25,725 --> 01:09:28,228
Martin Maer III.
577
01:09:33,904 --> 01:09:36,906
Odmori se malo.
578
01:09:41,414 --> 01:09:44,584
Ostaću malo da sedim.
579
01:09:44,918 --> 01:09:48,588
Ja idem gore da se pomolim.
580
01:09:49,090 --> 01:09:53,261
Bog te blagoslovio,
sine. - Laku noć, tata.
581
01:09:53,928 --> 01:09:58,768
# Napunite čaše
momci i stanite u red
582
01:09:59,434 --> 01:10:04,109
# Jednu sentimentalnu pesmu<
583
01:10:04,444 --> 01:10:07,948
# Zapevaćemo sada
584
01:10:08,282 --> 01:10:14,122
# U vojsci treznost vlada,
Unapređenje retko pada
585
01:10:14,623 --> 01:10:20,630
# Stoga ćemo pevati o uspomenama
586
01:10:22,132 --> 01:10:26,305
# O Martiju Maeru
587
01:10:27,639 --> 01:10:32,481
# Marti Maer!
588
01:10:35,484 --> 01:10:41,158
# Otac ponosnog pitomca
589
01:10:41,993 --> 01:10:46,999
# To je Marti Maer.
590
01:10:51,337 --> 01:10:53,464
Marti!
591
01:10:53,840 --> 01:10:57,514
Zajedno smo izabrali dar
za Martina Maera mlađeg.
592
01:10:57,680 --> 01:11:01,853
Trećeg. - Ispravka.
Martina Maera III.
593
01:11:02,186 --> 01:11:07,359
Iz generacije... - 36.
- Generacija 1936.
594
01:11:07,693 --> 01:11:11,364
Budući da on večeras
nije mogao doći,
595
01:11:11,698 --> 01:11:15,869
molimo da prihvatiš
ovu sablju u njegovo ime.
596
01:11:16,036 --> 01:11:23,212
Neka je nosi ponosno i na čast
roditeljima i svojoj jedinici.
597
01:11:27,718 --> 01:11:29,890
E pa...
598
01:11:30,556 --> 01:11:34,728
Pa dobro. - Čestitamo,
Marti. - Čestitam!
599
01:11:35,729 --> 01:11:41,235
Čestitamo, Martine Maeru I!
- Baš bi bilo glupo da je curica.
600
01:11:41,569 --> 01:11:44,408
Obećao sam im da će biti sin.
601
01:11:44,574 --> 01:11:49,414
U kuhinji ima svega.
- Zasvirajmo. - Ima i sladoleda!
602
01:11:50,915 --> 01:11:53,919
A sad irski ples!
603
01:11:54,585 --> 01:11:57,591
# Muškaraca kojekakvih ima
604
01:11:57,925 --> 01:12:00,929
# Učenih i pobožnih
puno među njima
605
01:12:01,097 --> 01:12:03,766
# Ali moram vam reći, nije samo stih
606
01:12:03,933 --> 01:12:07,104
# Otac O'Flin najbolji je od svih
607
01:12:07,271 --> 01:12:09,773
# Živeo otac O'Flin
608
01:12:10,107 --> 01:12:13,278
# Najmudriji propovednik
i najblaži učitelj
609
01:12:13,444 --> 01:12:19,286
# I najljubaznije stvorenje
u starom Donegalu
610
01:12:19,786 --> 01:12:22,456
A sad ples.
- Sviraj!
611
01:12:47,323 --> 01:12:49,827
Policija.
612
01:12:51,373 --> 01:12:53,501
To je lekar!
613
01:12:53,668 --> 01:12:57,507
Baš rekoh, pa ne
možemo slaviti bez lekara.
614
01:12:57,839 --> 01:13:01,010
Pridružite nam se.
- Ne mogu sad.
615
01:13:02,179 --> 01:13:04,849
Dođi malo.
616
01:13:10,856 --> 01:13:16,195
Zapevajmo, momci.
# Dajem vam svoju reč
617
01:13:16,362 --> 01:13:19,535
# Ovako nešto čuli još niste
618
01:13:19,867 --> 01:13:23,542
# Sve od teologije pa do mitologije
619
01:13:27,879 --> 01:13:31,383
Majko Božja!
620
01:13:33,386 --> 01:13:36,890
Jadničak mali.
621
01:13:38,226 --> 01:13:41,729
Ali rekli ste da je dobro.
622
01:13:43,733 --> 01:13:49,576
Kako je mogao umreti tako
brzo? - Detešce staro tek koji sat.
623
01:13:50,576 --> 01:13:53,247
Moram u bolnicu.
- Nemoj.
624
01:13:53,413 --> 01:13:57,918
Nećemo joj reći večeras,
Neka spava do jutra.
625
01:13:58,084 --> 01:14:01,589
Žao mi je, Marti.
626
01:14:11,604 --> 01:14:14,607
Hej, zabranjeno vam je da uđete!
627
01:14:28,959 --> 01:14:31,963
Idemo odavde, Marti.
628
01:14:36,970 --> 01:14:41,309
Idemo, Marti.
- Ostavite me.
629
01:14:42,643 --> 01:14:45,480
Pustite me na miru.
630
01:14:49,318 --> 01:14:55,493
Ne smete biti ovde.
- Ostaćemo dok ne pođeš s nama.
631
01:15:07,343 --> 01:15:10,347
Daj, idemo.
632
01:16:31,287 --> 01:16:36,124
Staviću cveće u vodu. - Imaš
deset minuta, Marti. - Hvala.
633
01:16:45,597 --> 01:16:48,769
Oprosti mi, Martine.
634
01:16:49,436 --> 01:16:53,275
Da ti oprostim?
Šta da ti oprostim?
635
01:16:54,610 --> 01:17:00,116
Lekar kaže da
više neću moći da rađam.
636
01:17:04,122 --> 01:17:08,294
Pokušaj da prihvatiš volju Božju.
637
01:17:35,663 --> 01:17:39,500
Pomakni mi krevet do prozora.
638
01:17:39,667 --> 01:17:42,840
Da mogu da gledam napolje.
639
01:18:36,242 --> 01:18:42,917
Strašno je to što se dogodilo.
Ali bolje nam je nego većini drugih.
640
01:18:44,420 --> 01:18:49,927
Ovde imamo mnogo dobrih
momaka. Gotovo kao da su...
641
01:18:53,265 --> 01:19:00,274
Ili će nas samo podsećati na sina
koji je tako kratko bio s nama?
642
01:19:00,940 --> 01:19:04,779
Podsećaju li tebe
na njega, Martine?
643
01:19:04,946 --> 01:19:12,458
Toliko da poželiš da odeš odavde,
da više nikad ne moraš da ih pogledaš?
644
01:19:14,459 --> 01:19:17,464
Nije vreme za razgovor o tome.
645
01:19:17,630 --> 01:19:24,138
Tek sam se prijavio na novi
vojni rok, ko pita za želje.
646
01:19:55,137 --> 01:19:58,267
To je bilo onog proleća
kad je Lusitanija potopljena.
647
01:19:58,392 --> 01:20:02,896
Iznenada su se svi zapitali koliko
je kvalitetna obuka na Vest Pointu.
648
01:20:03,021 --> 01:20:06,028
Kakve oficire stvaramo?
649
01:20:06,361 --> 01:20:10,199
Došli su da bace ispitivački
pogled na generaciju 1915.
650
01:20:10,366 --> 01:20:13,370
Čarls Edvard Dotson!
651
01:20:13,704 --> 01:20:17,041
Čak Dotson. Nije
ušao u tim Ol-Ameriken.
652
01:20:17,208 --> 01:20:20,087
Ali bio je među najboljim
diplomcima u generaciji.
653
01:20:20,212 --> 01:20:23,382
Timothy Aloysius Šenon!
654
01:20:25,385 --> 01:20:29,892
Majk Šenon, dobio
je ime po lepoj reci.
655
01:20:30,225 --> 01:20:33,229
Visenti P. Lim!
656
01:20:33,729 --> 01:20:38,570
Visenti P. Lim,
prvi pitomac s Filipina.
657
01:20:38,903 --> 01:20:42,240
Omar Nelson Bredli!
658
01:20:44,910 --> 01:20:46,997
Čestitam.
659
01:20:47,249 --> 01:20:51,086
Džordž Edvard Stratemajer!
660
01:20:53,589 --> 01:20:58,095
Čestitam.
- Džejms Alvard Van Flit!
661
01:21:03,269 --> 01:21:08,276
Čestitam. - Džozef
Tagart MekNerni!
662
01:21:11,946 --> 01:21:17,286
Čestitam. - Dvajt
Dejvid Ajzenhauer!
663
01:21:19,622 --> 01:21:22,293
Čestitam.
664
01:21:22,461 --> 01:21:29,470
1915. Bila je to
zvezdana generacija.
665
01:21:34,810 --> 01:21:38,523
Duga siva linija
nastavila je da maršira.
666
01:21:38,649 --> 01:21:41,985
Generacija 1917. nije
čekala promociju do juna.
667
01:21:42,319 --> 01:21:46,991
Zemlja je bila u ratu,
hitno su ih trebali.
668
01:22:54,746 --> 01:22:59,087
Dva dana! Dva dana.
Kakav je to medeni mesec?
669
01:22:59,255 --> 01:23:02,926
Imaćemo medeni mesec
kad se završi rat. - Marti!
670
01:23:03,092 --> 01:23:05,804
Oprostite, gđo
Sandstrom, oprostite, Meri.
671
01:23:05,929 --> 01:23:10,268
Možeš li mi ti prvi salutirati?
672
01:23:10,602 --> 01:23:13,272
Poručniče Overtone.
673
01:23:20,113 --> 01:23:24,285
Zdravo, Marti. - Zdravo, Čerub.
- Zdravo, Meri. - Idemo, Rede.
674
01:23:24,619 --> 01:23:27,333
Čerub želi da bude
prvi poručnik u Berlinu.
675
01:23:27,458 --> 01:23:30,797
Vratiću se do srede.
676
01:23:31,128 --> 01:23:34,967
Hoćeš li i meni salutirati?
677
01:23:35,468 --> 01:23:38,305
Zbogom, Marti.
- Srećno.
678
01:23:38,472 --> 01:23:41,643
Dođi, Rede. Zdravo, Marti.
679
01:23:45,314 --> 01:23:50,320
Prestani da cmizdriš!
- Ućuti, Martine Maeru!
680
01:23:51,322 --> 01:23:54,492
Svi u voz!
Sledeća stanica, Berlin!
681
01:23:56,663 --> 01:24:01,335
Zdravo, Meri! - Zdravo, Marti!
- Zdravo, Marti! - Zdravo, Meri!
682
01:24:04,505 --> 01:24:07,510
Zdravo! - Zdravo!
683
01:25:10,425 --> 01:25:13,929
Najzad sam vas
našao, svuda vas tražim.
684
01:25:14,096 --> 01:25:18,604
Šta se desilo s mojom molbom
za premeštaj, brigadire?
685
01:25:18,770 --> 01:25:22,274
Hteo sam da
razgovaramo o tome.
686
01:25:22,608 --> 01:25:28,281
Umesto da je ja
odbijem, radije je ti pocepaj.
687
01:25:28,449 --> 01:25:33,123
Mislite da se ja ne znam
boriti? - Trebaš nam ovde.
688
01:25:33,624 --> 01:25:38,462
Jedan od nas mora
ostati. Molim moj nalog. - Evo.
689
01:25:38,629 --> 01:25:42,133
To bi bilo to.
- Hvala.
690
01:25:43,635 --> 01:25:49,309
Nalog. Moram uspostaviti
program obuke u novim kampovima.
691
01:25:49,476 --> 01:25:52,149
Ne mogu ni zamenu da pričekam.
692
01:25:52,481 --> 01:25:58,824
Dobićemo novog
majstora mačevanja? - Tako je.
693
01:25:58,991 --> 01:26:03,995
Ti ćeš morati da mu
pomažeš dok se ne uhoda.
694
01:26:04,329 --> 01:26:10,672
Mesto ti je ovde. Znam da
ti mogu poveriti naše pitomce.
695
01:26:11,005 --> 01:26:14,342
Progoni me savest.
696
01:26:14,509 --> 01:26:19,683
Mladi odlaze, a
ja sam obučeni vojnik.
697
01:26:20,018 --> 01:26:25,357
Niko neće posumnjati
u hrabrost Maera. Dođi.
698
01:26:39,876 --> 01:26:43,547
Godine! 42.
- I malo više.
699
01:26:43,881 --> 01:26:47,552
Visina, 195!
- To je tačno.
700
01:26:47,886 --> 01:26:52,894
Težina, 90 kg.
- Istina.
701
01:27:07,078 --> 01:27:09,164
Tata.
702
01:27:09,415 --> 01:27:14,754
Dođi, tata. Brigadir Koler
želi da ostaneš i pomogneš mi.
703
01:27:16,924 --> 01:27:20,472
Tomi, znaš gde me možeš
naći kad ti budem trebao.
704
01:27:20,597 --> 01:27:23,100
Žao mi je, gdine Maer.
705
01:27:24,267 --> 01:27:29,273
Bog vas blagoslovio,
momci. Sve do jednoga.
706
01:27:38,119 --> 01:27:41,624
Zdravo, Marti.
- U tom ratu se puca.
707
01:27:47,798 --> 01:27:51,303
To su još deca.
708
01:27:56,643 --> 01:28:00,649
IZVEŠTAJ O ŽRTVAMA
12. MARTA 1918.
709
01:29:28,930 --> 01:29:31,767
Videla sam, Martine.
710
01:29:35,272 --> 01:29:38,108
Tako dobar momak.
711
01:29:38,777 --> 01:29:44,451
Premalen da bi igrao
fudbal, bio je vodonoša.
712
01:29:46,454 --> 01:29:52,129
Rudi Hajnz takođe.
Oficirski namesnik Hajnz.
713
01:30:04,978 --> 01:30:10,651
Kiti, dušo! - Draga Meri!
- Martine, gle ko nam je došao!
714
01:30:11,152 --> 01:30:16,037
Baš lepo izgledaš. Imaš li vesti
od Reda? - Lepo je vratiti se kući.
715
01:30:16,161 --> 01:30:20,665
Odnesi kovčeg u slobodnu sobu.
I stavi jastuk Kiti pod leđa.
716
01:30:20,999 --> 01:30:23,710
Ne treba. - Javlja li se Red?
- Idi sad, Martine.
717
01:30:23,836 --> 01:30:28,342
Kako je u Njujorku?
Martine, postavi sto za čaj!
718
01:30:28,675 --> 01:30:33,849
Morate i vi doći. - Kiti je na
promaji. - Volim svež vazduh.
719
01:30:34,183 --> 01:30:39,189
Zagrni je šalom da joj bude
udobno. - Ne treba, dobro je.
720
01:30:39,523 --> 01:30:44,529
Imam samo jedno pitanje. Šta
kaže Red? - Pristavi vodu za čaj.
721
01:30:44,862 --> 01:30:49,869
Imam samo dve ruke. Šta
prvo da uradim? - Reši se lule.
722
01:30:50,037 --> 01:30:56,878
Volim miris njegove lule.
- A sad mi reci šta Red javlja?
723
01:30:57,213 --> 01:31:02,387
Javio se pre nedelju dana. On i
Čerub proveli su vikend u Parizu.
724
01:31:02,720 --> 01:31:08,060
Zamisli Čeruba Overtona
u Parizu! On je pravo dete.
725
01:31:08,227 --> 01:31:14,235
Reci, jesi li došla pešice sa stanice?
Smeš li ti to sad? - Naravno.
726
01:31:14,403 --> 01:31:18,743
Lekari kažu da mi
hodanje godi. - Lekari!
727
01:31:18,910 --> 01:31:23,913
Kako ćeš podizati dete u
Njujorku? - To je još daleko.
728
01:31:24,038 --> 01:31:26,460
Ko zna gde će Reda
poslati posle rata.
729
01:31:26,584 --> 01:31:31,257
Nada se da će ga
opet poslati u Honolulu.
730
01:31:31,589 --> 01:31:35,597
Zamisli to! Sunce, palme!
731
01:31:35,764 --> 01:31:40,938
Daj mi reci gde je gazda Martin?
- Pa on ti radi prekovremeno!
732
01:31:41,105 --> 01:31:44,775
Radi? - Da. Upravo
su stigli novi konji.
733
01:31:45,109 --> 01:31:49,449
Nema majora Gilisa pa se on
brine da ne prevare akademiju.
734
01:31:49,616 --> 01:31:52,953
Ne zaboravi da
izvadiš keks iz frižidera.
735
01:31:53,118 --> 01:31:56,165
Kladim se da stari
Martin nikad nije bio srećniji.
736
01:31:56,290 --> 01:31:58,459
Tata radi za dvojicu mladića.
737
01:31:58,793 --> 01:32:03,175
Čovek bi mislio da će nas nemački
car pregaziti ako stane načas.
738
01:32:03,299 --> 01:32:09,307
Drago mi je što nisam car. I meni
je general Peršing bio za vratom.
739
01:32:09,474 --> 01:32:11,977
To je veoma neugodan osećaj.
740
01:32:12,144 --> 01:32:17,651
Martine, ne zaboravi kolače
i keks i pristavi vodu za čaj.
741
01:32:18,822 --> 01:32:21,824
Čaj, kolači, keks!
742
01:32:22,157 --> 01:32:25,996
A moji momci se bore.
743
01:33:13,057 --> 01:33:17,897
Šta radite s mojim WC-om?
- Potpisali su primirje! - Rat je gotov!
744
01:33:20,233 --> 01:33:25,574
Hvala Bogu. Nosite ga.
Možete spaliti celu kuću.
745
01:33:26,575 --> 01:33:29,579
Samo čas!
746
01:33:30,580 --> 01:33:33,752
Meri! Šta to radiš?
747
01:33:36,088 --> 01:33:38,425
Nosite ga!
748
01:33:38,926 --> 01:33:41,929
Gdine Hajnz!
749
01:34:09,633 --> 01:34:12,968
Martine! Martine.
750
01:34:25,152 --> 01:34:28,156
Oh, Martine.
751
01:35:01,032 --> 01:35:04,204
Majko Božja.
752
01:35:06,706 --> 01:35:10,211
Najbolji mladić na svetu.
753
01:35:11,214 --> 01:35:16,386
Dovedemo ih ovamo,
obučimo ih, naučimo.
754
01:35:17,054 --> 01:35:21,559
Dužnost, čast, domovina.
755
01:35:22,895 --> 01:35:26,231
Pa ih pošaljemo u smrt.
756
01:35:28,902 --> 01:35:34,409
Ne želim više da imam ništa s tim!
- Moramo posetiti Kiti i detence.
757
01:35:34,576 --> 01:35:39,082
Možeš li dobiti propusnicu?
- Dobiću slobodne dane.
758
01:35:39,417 --> 01:35:42,086
Posle toga napuštam vojsku.
759
01:35:42,253 --> 01:35:45,424
Posetićemo Kiti
i nećemo se vratiti.
760
01:35:45,591 --> 01:35:51,096
Dosta gluposti, Martine.
- Nikad nisam bio pribraniji.
761
01:35:52,599 --> 01:35:56,938
Dini će mi dati posao.
Pozvaću ga da ujutro dođe po nas.
762
01:35:57,106 --> 01:36:02,278
Naći ćemo stan u gradu za
nas troje. - Ja ne idem s vama.
763
01:36:02,445 --> 01:36:06,952
Prvu noć u Americi spavao
sam ovde, pa ću tako i zadnju.
764
01:36:07,286 --> 01:36:13,127
Ako ima mesta na groblju,
zauvek ću zaspati u Vest Pointu.
765
01:36:41,164 --> 01:36:46,504
Molim tvoj blagoslov, tata.
- Uvek ćeš ga imati, sine.
766
01:36:46,837 --> 01:36:50,175
Samo napred.
767
01:37:47,751 --> 01:37:50,921
Kako je porastao!
768
01:37:54,593 --> 01:37:57,264
Nazdravlje!
769
01:37:58,933 --> 01:38:04,107
Kako su mu čvrste
ručice. Pljunuti je...
770
01:38:08,277 --> 01:38:12,115
Naknada za Redov život, Marti.
771
01:38:14,450 --> 01:38:16,788
ORDEN ČASTI
772
01:38:35,312 --> 01:38:39,152
Ovo je stiglo posebnom
dostavom od senatora Halea.
773
01:38:52,337 --> 01:38:57,509
Svi su veoma ljubazni.
Bilo je u svim novinama.
774
01:38:58,010 --> 01:39:02,848
Nepoznati ljudi šalju
mi pisma. Čak i cveće.
775
01:39:07,688 --> 01:39:12,861
Znaš li što je ovo?
Nalog za upis na akademiju.
776
01:39:13,196 --> 01:39:16,366
Za sina kapetana
Džejmsa Sandstroma,
777
01:39:16,533 --> 01:39:23,544
kad bude mogao krenuti
očevim slavnim stopama.
778
01:39:23,878 --> 01:39:27,715
Taj čovek je očito
ljubazan i pun razumevanja.
779
01:39:28,049 --> 01:39:31,554
Odakle mu pravo da
odlučuje o životu mog sina?
780
01:39:31,720 --> 01:39:36,558
Dovoljno je što mu je uzeo oca.
- Nisu mu oni uzeli oca, Kiti.
781
01:39:36,893 --> 01:39:41,233
Red je naporno radio da se
upiše, a još više da onde ostane.
782
01:39:41,568 --> 01:39:44,445
Oduvek je hteo da
postane profesionalni vojnik.
783
01:39:44,570 --> 01:39:50,578
A oni su obučeni da poginu, zar
ne? - Obučeni su da obave posao.
784
01:39:50,913 --> 01:39:56,253
Neki umiru mladi, neki ne.
Ali svi daju život za domovinu.
785
01:39:56,419 --> 01:40:00,423
Spremni su kad ih
trebaju. Oni su uzor.
786
01:40:00,758 --> 01:40:03,261
Njihove žene takođe.
787
01:40:06,265 --> 01:40:09,936
Da, i njihove žene
moraju biti uzor.
788
01:40:10,605 --> 01:40:17,280
Ja sam želela da mali Martin
upiše Vest Point. - Nije bilo vremena.
789
01:40:19,117 --> 01:40:21,786
Čak ni u pismima.
790
01:40:22,119 --> 01:40:26,960
Kad bih bar
znala što bi Red želeo.
791
01:40:28,128 --> 01:40:31,132
Ne moraš se odmah odlučiti.
792
01:40:31,299 --> 01:40:35,303
Ni danas, ni sutra,
ni u idućih godinu dana.
793
01:40:35,469 --> 01:40:40,645
Ma ne. Slušaj. Meri i ja
ćemo prespavati u Njujorku.
794
01:40:40,811 --> 01:40:43,481
Sutra se vraćaš u
Vest Point s nama.
795
01:40:43,815 --> 01:40:48,487
Doći ćeš u dugu posetu s malim.
- Moraš pozvati Dinija.
796
01:40:48,653 --> 01:40:55,664
Naravno, on će nas odvesti.
Moram pozvati i onog pokvarenog...
797
01:41:00,670 --> 01:41:05,177
Majora Vajtnia koji
zamenjuje majstora mačevanja.
798
01:41:05,344 --> 01:41:10,683
Da vidim kako će me
podstaći da se ponovo prijavim.
799
01:41:21,865 --> 01:41:28,374
Današnjom zakletvom
postaćete pitomci SAD-a.
800
01:41:29,376 --> 01:41:33,547
Podignite desnu ruku
i ponavljajte za mnom.
801
01:41:33,713 --> 01:41:37,551
Ja... recite svoje ime.
802
01:41:38,051 --> 01:41:40,889
Džejms Sandstrom mlađi...
803
01:41:41,056 --> 01:41:45,354
Svečano se zaklinjem da
ću braniti Ustav SAD-a.
804
01:41:45,564 --> 01:41:50,569
Svečano se zaklinjem da
ću podupirati Ustav SAD- a.
805
01:41:50,902 --> 01:41:55,074
I biti odan nacionalnoj vladi.
806
01:41:57,912 --> 01:42:02,919
Da ću održavati i braniti
suverenost Sjedinjenih Država.
807
01:42:06,256 --> 01:42:09,927
I da ću u svakom trenutku...
808
01:42:11,428 --> 01:42:17,103
Slušati naređenja
svojih nadređenih.
809
01:42:18,606 --> 01:42:25,613
Kao i propise koji se
odnose na vojsku SAD- a.
810
01:42:27,616 --> 01:42:30,789
Recite kunem se.
- Kunem se.
811
01:42:40,444 --> 01:42:42,530
Marti!
812
01:42:43,781 --> 01:42:46,453
Rede, sinko.
813
01:42:47,621 --> 01:42:50,790
Hej, gdine Mutavi!
814
01:42:52,293 --> 01:42:55,464
Kilavo se drži. Kako
je krava, gdine Mutavi?
815
01:42:55,630 --> 01:42:59,303
Hoda, priča, puna je krede.
Mlečna tečnost dobivena iz...
816
01:42:59,428 --> 01:43:01,515
Da čujem definiciju kože.
817
01:43:01,640 --> 01:43:05,643
Životinjski pokrov,
očišćen od dlaka, masnoće i...
818
01:43:05,809 --> 01:43:09,649
Gdine Mutavi, napred marš!
819
01:43:12,487 --> 01:43:14,988
Zdravo, Marti.
- Ah, gospodo.
820
01:43:15,322 --> 01:43:19,497
S ovim gubite vreme,
naučio sam ga sve trikove.
821
01:43:19,830 --> 01:43:24,503
Kao i vas, g. O'Karberi,
i vašeg oca i njegovog oca.
822
01:43:24,670 --> 01:43:29,341
I vas, gdine Šenon, i vašeg oca
i njegovog dedu, pokoj mu duši.
823
01:43:29,675 --> 01:43:33,680
Zdravo! - Vidimo se posle!
- Pa, pa, vidimo se posle.
824
01:43:34,013 --> 01:43:37,184
Bile su to godine ponosa i sreće.
825
01:43:37,350 --> 01:43:43,861
Ponosio sam se dok je mladi Red
izrastao od brucoša u apsolventa.
826
01:43:44,195 --> 01:43:48,701
Zašto si opet seo? Skini
pantalone da ih ponovo ispeglam.
827
01:43:48,868 --> 01:43:54,875
Nemam vremena, u odboru za
plesnjak sam. - Budi miran, Rede.
828
01:43:56,043 --> 01:43:58,378
Laku noć, mama. Laku noć, Meri.
829
01:43:58,879 --> 01:44:01,217
Laku noć, Marti.
830
01:44:34,427 --> 01:44:39,099
Pa da mi je i dolinom
smrti poći, zla se ne bojim.
831
01:44:39,433 --> 01:44:42,271
Jer si Ti sa mnom.
832
01:44:42,437 --> 01:44:47,612
Tvoj štap i palica
tvoja uteha su meni.
833
01:44:57,622 --> 01:45:01,462
Zamolili su me da nešto objavim.
834
01:45:01,629 --> 01:45:08,972
Danas u zoru japanski
avion napao je Perl Harbur.
835
01:45:10,308 --> 01:45:13,646
Premda nema službenog obaveštenja,
836
01:45:13,978 --> 01:45:19,817
pretpostavlja se da je
SAD sada u ratu s Japanom.
837
01:45:26,328 --> 01:45:30,832
# Bože otaca naših
838
01:45:31,166 --> 01:45:36,509
# Autore slobode
839
01:45:37,678 --> 01:45:42,016
# Tebi pevamo mi
840
01:45:44,017 --> 01:45:50,192
# Neka našu zemlju vode
841
01:45:50,860 --> 01:45:56,367
# Sveta svetla slobode
842
01:45:57,702 --> 01:46:03,711
# Želimo da zaštitu nam daš
843
01:46:06,213 --> 01:46:13,056
# Veliki Bože, kralju naš
844
01:46:15,558 --> 01:46:19,229
# Amen.
845
01:46:45,598 --> 01:46:48,436
Marti.
846
01:47:01,455 --> 01:47:04,458
Marti, moramo da razgovaramo.
847
01:47:30,492 --> 01:47:35,663
Reci, momče. Ne
može biti baš tako loše.
848
01:47:38,835 --> 01:47:42,841
Dok sam bio na odsustvu
za Dan zahvalnosti...
849
01:47:43,008 --> 01:47:46,345
Kerol i ja smo se venčali.
850
01:47:47,847 --> 01:47:51,184
Bio sam lud,
sve je to bilo suludo.
851
01:47:51,351 --> 01:47:57,192
Posle četiri dana njeni su roditelji
poništili brak. Sad nisam u braku.
852
01:47:58,694 --> 01:48:04,703
Pogazio si zakletvu. - Zakon
kaže da brak nije ni postojao.
853
01:48:05,370 --> 01:48:11,711
Nema veze. Moraš se
suočiti s kodeksom časti.
854
01:48:12,544 --> 01:48:16,885
Kako si mogao odbaciti
svoju sjajnu karijeru?
855
01:48:17,219 --> 01:48:20,723
Baš ti, od svih
pitomaca na svetu?
856
01:48:22,725 --> 01:48:26,229
Možda zato što sam
sve dobio kao na tanjiru.
857
01:48:26,564 --> 01:48:29,277
Nisam došao na
Vest Point poput ostalih.
858
01:48:29,402 --> 01:48:34,105
Oni o tome sanjaju,
planiraju to... - Poput tvog oca.
859
01:48:37,277 --> 01:48:40,615
Ako nisu dovoljno dobri, otpadaju.
860
01:48:40,782 --> 01:48:43,953
Oni koji završe Vest
Point znaju šta to znači.
861
01:48:44,286 --> 01:48:48,126
Ja valjda nisam znao.
- Do sada.
862
01:48:49,627 --> 01:48:54,300
Ovo mi je zadnja godina.
Zbog rata će požuriti promociju.
863
01:48:54,635 --> 01:48:59,306
Kad se nađemo u borbi.
- Ovo je stvar tvoje savesti.
864
01:48:59,809 --> 01:49:03,813
Moraćeš da doneseš najbolju odluku.
865
01:49:09,154 --> 01:49:14,659
Moraš nazad,
zakasnićeš na postrojavanje.
866
01:50:14,738 --> 01:50:20,245
Da, draga? Dolaziš ovamo?
Martin i ja ćemo te čekati.
867
01:50:20,579 --> 01:50:22,748
Dobro, zdravo.
868
01:50:29,424 --> 01:50:35,767
Šta se dogodilo?
- Kiti dolazi ovamo.
869
01:50:36,434 --> 01:50:40,772
Čini mi se da je zabrinuta.
- Nisi joj valjda rekla za Reda?
870
01:50:41,106 --> 01:50:43,442
Nisam, zaista nisam.
871
01:50:43,775 --> 01:50:48,783
Ali strašno sam se
bojala da će tebi to izleteti.
872
01:50:49,117 --> 01:50:52,621
To je gotova stvar.
Brak je poništen.
873
01:50:52,788 --> 01:50:57,962
Niko ne mora da zna za to.
Čuješ li? To je gotova stvar.
874
01:51:02,468 --> 01:51:06,807
Ja znam za to.
Teško mi je pri srcu.
875
01:51:07,475 --> 01:51:11,479
Druge pitomce ne
mogu ni da pogledam u oči.
876
01:51:11,647 --> 01:51:16,150
Neću ostati ovde
i gledati kako polaže zakletvu.
877
01:51:16,986 --> 01:51:22,493
Obeščastio se. Neću
to učiniti, čuješ li me?
878
01:51:22,828 --> 01:51:25,331
Ne želim to na savesti.
879
01:51:26,166 --> 01:51:32,174
Zatražiću penzionisanje. Reći ću
Redu razloge. - Martine Maeru!
880
01:51:32,341 --> 01:51:36,222
Taj mi je dečak poput sina,
baš sam takvog sina želela.
881
01:51:36,347 --> 01:51:41,017
Ako mu naudiš, ako mu
i najmanje naudiš, ja ću...
882
01:51:41,685 --> 01:51:44,354
Nikad ti to neću oprostiti.
883
01:51:51,364 --> 01:51:55,037
Meri. - Zdravo, Meri.
- Majko Božja.
884
01:52:08,554 --> 01:52:13,060
Rede! - Trebalo mi
je vremena da odlučim.
885
01:52:13,395 --> 01:52:17,107
Ali dugo sam razgovarao s
majkom i kratko sa komandantom.
886
01:52:17,232 --> 01:52:22,908
I ponešto s regrutirajućim.
- Veoma se ponosim njime.
887
01:52:23,241 --> 01:52:28,749
Ti se ponosiš? - Primili su me u
vojsku, ne trebam osnovnu obuku.
888
01:52:29,082 --> 01:52:33,587
Spreman sam za odlazak.
- Ali ovo treba proslaviti.
889
01:52:33,754 --> 01:52:37,925
Ne smem da zakasnim na voz.
- Obući ću se i idem s tobom.
890
01:52:38,092 --> 01:52:41,931
Nema vremena.
- Samo napred.
891
01:52:45,769 --> 01:52:47,938
Zbogom, Meri.
892
01:52:48,106 --> 01:52:51,111
Čekaj malo.
- Regrutirajući mi je dao savet.
893
01:52:51,277 --> 01:52:55,617
Kaže da je najvažnije
da ne počnem s problemima.
894
01:52:55,951 --> 01:53:02,625
Da, ali... Baš sam mu ja
to želeo reći. Sećam se...
895
01:53:08,298 --> 01:53:10,386
Zbogom, Marti.
896
01:53:40,174 --> 01:53:45,013
Marti. - Dobar dan.
- Važni gosti. - Ma je li?
897
01:53:45,347 --> 01:53:49,020
Brigada je oformljena.
- Hvala, gospodo.
898
01:53:49,355 --> 01:53:53,401
Uskoro će smotra. Pogledajte
ovu plaketu brigadira Kolera.
899
01:53:53,525 --> 01:53:58,198
Bio je prvi majstor mačevanja.
- Šta? - Majstor mačevanja.
900
01:53:58,365 --> 01:54:00,451
Uveo je sjajnu tradiciju.
901
01:54:00,701 --> 01:54:05,874
A ono je narednik Marti Maer,
koji je tu tradiciju nastavio.
902
01:54:06,209 --> 01:54:08,712
Zdravo, Marti.
- Dobar dan.
903
01:54:08,880 --> 01:54:14,052
Izvolite ovamo, smotra
samo što nije počela.
904
01:54:21,228 --> 01:54:24,065
Ti ovde radiš, dedice?
905
01:54:25,567 --> 01:54:30,408
Tako je. - Je li ti kad palo na
pamet kao odraslom građaninu SAD-a,
906
01:54:30,742 --> 01:54:36,749
da se od previše tradicije može
izgubiti dodir sa stvarnošću?
907
01:54:37,248 --> 01:54:40,920
Kako ste rekli?
- Govorim o tradiciji.
908
01:54:41,588 --> 01:54:45,763
Ovakve šašave uniforme
nose se više od stotinu godina.
909
01:54:45,927 --> 01:54:49,432
Vreme je za više
stvarnosti, a manje tradicije.
910
01:54:49,767 --> 01:54:54,104
U ratu smo, čoveče.
Naši momci ginu u borbi.
911
01:54:54,271 --> 01:55:00,446
Oprostite, koliko
vam je godina? - 42.
912
01:55:00,947 --> 01:55:06,454
Najmlađi sam guverner u
SAD-u. - Ma nemojte. - Tako je.
913
01:55:06,621 --> 01:55:11,795
Najmlađi... Šta mislite, ko
predvodi naše ljude u vojsci?
914
01:55:12,128 --> 01:55:17,969
Ko ih vodi tako da
usred paljbe kaže: Za mnom!
915
01:55:18,136 --> 01:55:21,682
Gde bi drugde bili ovi
pitomci kad treba poginuti?
916
01:55:21,808 --> 01:55:26,981
A ko radi planove i usmerava
rat? Ajzenhauer, na primer.
917
01:55:27,147 --> 01:55:32,156
Daglas MekArtur, Džo Stilvel,
Omar Bredli i Džordži Paton.
918
01:55:32,490 --> 01:55:38,329
Mislite da se takvi generali
rađaju? Nikako. Oni su stvoreni.
919
01:55:38,495 --> 01:55:44,503
Gdine većniče, oni
su stvoreni na Vest Pointu!
920
01:55:44,837 --> 01:55:47,673
Kako se vi zovete?
- Martin Maer.
921
01:55:49,676 --> 01:55:52,849
Naći ćete moje ime u knjizi.
922
01:56:01,192 --> 01:56:05,031
Ne vredi vam što zurite
u mene, dragi brigadire.
923
01:56:05,365 --> 01:56:08,868
I sami biste mu to rekli.
924
01:56:20,218 --> 01:56:22,262
Meri!
925
01:56:22,388 --> 01:56:24,722
Meri O'Donell!
926
01:56:29,563 --> 01:56:34,570
Zašto nisi u krevetu?
Zašto si odevena?
927
01:56:35,070 --> 01:56:40,578
Idem na paradu.
- Jesi li ti skrenula s pameti?
928
01:56:40,745 --> 01:56:46,084
Moraš da hodaš i penješ se
uz brdo. Lekari... - Lekari!
929
01:56:46,586 --> 01:56:52,927
Želim da idem, Martine.
- Stići ćemo na pola događaja.
930
01:56:54,263 --> 01:57:01,936
Ne bi uživala. Ima puno
guvernera i većnika i šintera...
931
01:57:03,440 --> 01:57:10,450
U redu, Martine. Šta si opet izveo?
932
01:57:11,452 --> 01:57:15,791
Ništa čega bih se stideo.
933
01:57:16,124 --> 01:57:21,465
Onaj najmlađi guverner
podsmehivao se Akademiji.
934
01:57:21,632 --> 01:57:26,470
Nije mu ko imao reći koliko
je slep pa sam mu ja rekao.
935
01:57:26,805 --> 01:57:30,307
Podsetiću te šta
je tvoj otac govorio.
936
01:57:30,642 --> 01:57:34,314
Postoji vreme i mesto za napad.
937
01:57:35,817 --> 01:57:41,324
Neću povući ni reč.
Neka me prijavi direktoru.
938
01:57:41,490 --> 01:57:44,995
I hoće, brzinom munje.
939
01:57:46,164 --> 01:57:48,666
Dobro je.
940
01:57:49,167 --> 01:57:52,672
Sad skini šešir.
941
01:57:57,345 --> 01:58:00,181
Šta je, Meri, dušo?
942
01:58:00,849 --> 01:58:09,027
Odvedi me na trem. - Trebala
bi da se vratiš u krevet. - Pomozi mi.
943
01:58:09,528 --> 01:58:12,365
Martine Maeru.
944
01:58:19,708 --> 01:58:22,043
Dođi.
945
01:58:27,217 --> 01:58:30,387
Staviću ti jastuk. Sedi.
946
01:58:32,056 --> 01:58:36,564
Evo ga. Nasloni se,
udobno se smesti.
947
01:58:36,730 --> 01:58:42,904
Doneću ti lek i šal.
Odmah se vraćam.
948
02:00:17,862 --> 02:00:21,366
Meri. Meri O'Donel.
949
02:02:54,233 --> 02:02:58,907
Srećan Božić, Marti!
- Uđite, Pireli, Kenedi!
950
02:02:59,239 --> 02:03:03,411
Ne smetamo valjda.
- Nisam očekivao goste.
951
02:03:03,579 --> 02:03:08,627
Novinari smo. - Pišemo o fudbalu.
- Očekivanja za iduću godinu.
952
02:03:08,878 --> 02:03:13,592
Izvinjavam se što kuća nije
tip-top spremljena. - Šta to gori?
953
02:03:13,759 --> 02:03:18,431
Jaja! - Bože.
- Pustite, momci, ja ću to.
954
02:03:18,765 --> 02:03:22,437
Sedite, Marti, mi ćemo
to. - Ne treba mi pomoć.
955
02:03:25,607 --> 02:03:30,781
Sastavićete nam vojni fudbalski
tim svih vremena. - Ma dajte?
956
02:03:31,115 --> 02:03:34,955
Tako je. - Mislite
od početka do sada?
957
02:03:35,288 --> 02:03:39,335
Izazvaće svađu. - Na naslovnoj strani:
Tim svih vremena Martija Maera!
958
02:03:39,460 --> 02:03:43,506
Steći ću 11 prijatelja
i 10.000 neprijatelja.
959
02:03:43,631 --> 02:03:46,969
Ostavite, gdine Pireli,
ne treba mi pomoć.
960
02:03:47,136 --> 02:03:52,476
Moj je otac imao restoran.
- Gde je hleb? - Evo ga.
961
02:03:55,148 --> 02:04:01,321
Hvala. Da je ovde brigadir
Koler... - Ko je to?
962
02:04:02,823 --> 02:04:05,660
Brigadir Koler?
963
02:04:07,664 --> 02:04:11,667
Marti! - Srećan Božić! - U
kuhinji smo. Obrišite noge.
964
02:04:11,834 --> 02:04:16,674
Za vođu napada, Čarli
Dejli. - Srećan Božić, Marti!
965
02:04:17,008 --> 02:04:20,346
Srećan Božić, gine Dotson.
I vama, gdine Stern.
966
02:04:20,680 --> 02:04:24,353
Dar za vas, od tate iz Belgije.
967
02:04:24,685 --> 02:04:31,027
Za mene? - Naša porodica se
daruje na Badnjak. - Pa dobro.
968
02:04:36,201 --> 02:04:41,040
Nije valjda mina
iznenađenja, gdine Dotsone?
969
02:04:41,874 --> 02:04:44,545
Da vidimo.
970
02:04:52,054 --> 02:04:54,892
Ma vidi ti to.
971
02:04:55,060 --> 02:04:58,898
Prelepa je.
- Zaista jeste.
972
02:05:00,399 --> 02:05:07,907
Zamisli, šalje mi dar iz Belgije,
a komanduje divizijom.
973
02:05:15,251 --> 02:05:19,423
Gde sam stao?
- Kod Čarlia Dejlija.
974
02:05:19,591 --> 02:05:22,761
Čarli Dejli je vođa
napada svih vremena.
975
02:05:23,096 --> 02:05:28,269
Već 40 godina ga niko
nije ugrozio. - A moj otac?
976
02:05:28,435 --> 02:05:31,439
Eto o čemu sam govorio.
977
02:05:31,774 --> 02:05:35,653
Tvoj otac Čak Dotson ušao bi
u Ol-Ameriken da nije bilo mene.
978
02:05:35,778 --> 02:05:39,783
Ali ko bi onda
komandovao tom divizijom?
979
02:05:40,283 --> 02:05:46,126
A sad trkači. Pol Banker,
sigurno. I Elmer Olifant.
980
02:05:46,293 --> 02:05:49,297
Zapiši, momče. Olifant.
981
02:05:49,631 --> 02:05:54,302
Slobodno, ko god da
si! - Obriši... Hej, Pit.
982
02:05:55,804 --> 02:05:58,352
Ne smemo
izostaviti ni Reda Kegla.
983
02:05:58,476 --> 02:06:03,480
Imamo goste, Marti.
- Veliku facu. Bogami, veliku.
984
02:06:03,814 --> 02:06:09,655
Facu? Ko bi to
mogao biti? Direktor?
985
02:06:13,828 --> 02:06:19,671
Ko bi to mogao biti? Džordži
Paton? Ili Kejsi Vajdemejer?
986
02:06:35,690 --> 02:06:38,694
Srećan Božić, Marti.
- Srećan Božić.
987
02:06:52,046 --> 02:06:54,881
Došli smo kući.
988
02:06:56,885 --> 02:07:02,893
Šta da kažem, grlo mi se
steglo. Dobro izgledaš.
989
02:07:03,226 --> 02:07:07,732
Baš dobro. - Da vam uzmem
kaput? - Gđo Sandstrom? - Hvala.
990
02:07:08,066 --> 02:07:12,403
Evo torba. Hvala, sinko.
991
02:07:15,744 --> 02:07:17,913
Hvala.
992
02:07:23,585 --> 02:07:25,923
Reci mi...
993
02:07:26,924 --> 02:07:30,595
Jesi li došao na duže?
- Samo sam na oporavku.
994
02:07:30,929 --> 02:07:34,475
Čim mi noga prizdravi, opet
odlazim. Možda na Pacifik.
995
02:07:34,601 --> 02:07:37,105
On je profesionalni vojnik.
996
02:07:37,438 --> 02:07:40,609
Ovo sam sačuvao.
997
02:07:42,277 --> 02:07:46,117
Želim da mi ti prikačiš.
998
02:07:49,120 --> 02:07:55,293
Postao si kapetan. - Pažnja!
- Čin je zaslužen u borbi, Marti.
999
02:07:59,633 --> 02:08:04,140
Pa ja... - Sedi u
svoju omiljenu fotelju.
1000
02:08:04,474 --> 02:08:07,477
Neću...
- Dosta, samo sedi.
1001
02:08:08,478 --> 02:08:11,149
Je li ti udobno?
- Jeste, hvala, Kiti.
1002
02:08:11,274 --> 02:08:13,443
Jastuk! - Jastuk!
- Jastuk!
1003
02:08:13,693 --> 02:08:15,820
Brže to. - Neću jastuk.
1004
02:08:16,155 --> 02:08:21,329
Kad si zadnji put jeo? - Pojeo
sam malo... - Ti! - Gdine Pireli.
1005
02:08:21,496 --> 02:08:27,002
Pripremi nešto za jelo. Ti mu
pomozi! - U redu. - Brzinom munje.
1006
02:08:27,671 --> 02:08:29,756
Dajte.
1007
02:08:30,340 --> 02:08:33,010
Neću šal.
- Poslušaćeš me.
1008
02:08:33,345 --> 02:08:36,682
Sad možete uneti
jelku! - Srećan Božić!
1009
02:08:36,849 --> 02:08:40,854
Ovde ga stavite. - Ali ja ne
želim jelku. - Ja sam je želeo.
1010
02:08:41,188 --> 02:08:44,024
Odavno je nisam imao.
1011
02:08:44,858 --> 02:08:49,700
Ukrasi su ispod stepenica u
kutiji od irskog viskija Bušmils.
1012
02:08:49,866 --> 02:08:54,873
Donesite ih. - Prolaz!
- Dajte mu brzo da jede.
1013
02:08:55,206 --> 02:09:00,212
Marti... oprezno s kafom.
Čak, gde su ti ukrasi?
1014
02:09:01,047 --> 02:09:06,890
Prekrasna jelka. - Ostavi
to. - Evo ukrasa. - Idemo.
1015
02:09:07,554 --> 02:09:11,895
# Zvončići, zvončići,
zvone celu noć!
1016
02:09:12,228 --> 02:09:18,570
# I ostaju u sećanju što
nikad neće proć! - Čekajte!
1017
02:09:24,078 --> 02:09:28,585
# Napunite čaše,
momci i stanite u red
1018
02:09:29,084 --> 02:09:35,425
# Jednu sentimentalnu
pesmu zapevaćemo sada
1019
02:09:35,926 --> 02:09:42,603
# U vojsci treznost vlada,
unapređenje retko pada
1020
02:09:42,937 --> 02:09:47,775
# Pevaćemo Srećan Božić
1021
02:09:48,944 --> 02:09:52,616
# Martiju Maeru.
1022
02:09:53,450 --> 02:09:58,123
# Marti Maer!
1023
02:10:00,626 --> 02:10:05,297
# Pevaćemo Srećan Božić
1024
02:10:06,967 --> 02:10:11,640
# Martiju Maeru.
1025
02:10:20,486 --> 02:10:26,159
Vidite, gdine. To je moj život.
1026
02:10:28,662 --> 02:10:34,667
Sve što mi je srcu
drago, bilo živo ili mrtvo,
1027
02:10:35,002 --> 02:10:37,674
nalazi se u Vest Pointu.
1028
02:10:38,843 --> 02:10:42,848
Ne bih znao gde da odem.
1029
02:10:45,185 --> 02:10:48,688
Zovu s Vest Pointa.
- Ti se javi, Čak.
1030
02:10:48,855 --> 02:10:52,527
Saznaj kakva je to
zbrka onde. - U redu.
1031
02:10:52,860 --> 02:10:55,197
Previše sam vas zadržao.
1032
02:10:55,530 --> 02:10:58,742
Nadam se da ću uvek
imati vremena za prijatelje.
1033
02:10:58,867 --> 02:11:02,039
Hvala vam.
- Poseti me opet.
1034
02:11:07,714 --> 02:11:12,052
U redu, Bak, čim budemo
mogli. - Gotovo sam zaboravio.
1035
02:11:12,385 --> 02:11:15,682
Reci mu neka to
dobro utrlja tri puta na dan.
1036
02:11:15,808 --> 02:11:19,646
Jeste li imali dopuštenje da odete?
- Nisam. - Jeste li se upisali?
1037
02:11:19,771 --> 02:11:23,398
Bio sam toliko
uzbuđen... - Vi ste dezerter.
1038
02:11:23,566 --> 02:11:26,904
Čak! - Moramo brzo
nazad da vam spasim kožu.
1039
02:11:27,238 --> 02:11:31,410
Taj podli majstor mačevanja,
voditelj fizičkog obrazovanja...
1040
02:11:41,426 --> 02:11:44,096
Čekaj malo...
1041
02:11:44,262 --> 02:11:48,267
Kako ste mogli otići bez
dopuštenja? - Ne razumem.
1042
02:11:48,433 --> 02:11:50,602
Pođite sa mnom.
1043
02:12:46,676 --> 02:12:50,347
Ta pesma...
1044
02:12:51,849 --> 02:12:56,020
Sviraju je tebi, Marti.
Pitomci su to tražili.
1045
02:12:59,359 --> 02:13:03,699
Pažnja, Marti.
- Za mene?
1046
02:14:44,162 --> 02:14:49,671
Ovo je divan dan za Martija.
- Marti je imao divan život.
1047
02:15:03,858 --> 02:15:09,698
Da su bar stari Martin
i Meri ovde. - Ovde su.
1048
02:15:11,032 --> 02:15:13,480
Ostali takođe.
1049
02:15:17,151 --> 02:15:20,696
Obrada: mijau & zkarlov
1050
02:15:22,485 --> 02:15:25,539
Adaptirao na srpski:
suadnovic
83405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.