All language subtitles for The Franchise Affair (Lawrence Huntington, 1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,744 --> 00:00:32,140 (El caso de la Franquicia) 2 00:03:12,336 --> 00:03:13,336 �Betty! 3 00:03:37,358 --> 00:03:38,509 Buenas tardes, George. 4 00:03:48,819 --> 00:03:51,361 Hola, Blair, �le ha echado un vistazo ya a esa propiedad? 5 00:03:51,362 --> 00:03:53,029 - No, miro de hacerlo ma�ana. - Bien. 6 00:03:54,561 --> 00:03:56,188 -Oh Sr. Blair. -Buenas, Srta. Spence. 7 00:03:56,287 --> 00:03:57,930 Me alegro de encontrarme con usted. 8 00:03:58,634 --> 00:04:00,352 Me pregunto si ser�a mucho pedir... 9 00:04:00,353 --> 00:04:02,514 ...si pudiera venir al centro un d�a de esta semana. 10 00:04:02,614 --> 00:04:04,517 Mi hermana quiere cambiar su voluntad de nuevo. 11 00:04:04,584 --> 00:04:05,340 �Tan pronto? 12 00:04:05,500 --> 00:04:09,200 Bueno...saldr� a Craiglands el viernes, pero podr�a llamarla a la vuelta. 13 00:04:09,735 --> 00:04:12,860 Bueno, le daremos t�. Amy disfruta revisando su voluntad. 14 00:04:13,461 --> 00:04:14,320 S�, ya imagino. 15 00:04:14,390 --> 00:04:16,797 Ah, y le dar� recuerdos a su t�a Lin, �eh? 16 00:04:16,798 --> 00:04:18,428 - S�, por supuesto. - Nos vemos el Viernes. 17 00:04:18,452 --> 00:04:19,834 - Adi�s. - Adi�s, Srta. Spence. 18 00:04:41,660 --> 00:04:44,653 - Est�n listas las cartas, Srta. Tuff. - S�, Sr. Blair, est�n en su escritorio. 19 00:04:44,677 --> 00:04:47,074 Bueno, voy temprano quiero llegar hasta el club de golf. 20 00:04:47,218 --> 00:04:48,271 Muy bien, Sr. Blair. 21 00:05:14,327 --> 00:05:15,748 �Qu� es esto? �Qui�n es la Srta. Sharpe? 22 00:05:15,749 --> 00:05:19,305 Una de esas 2 mujeres que vinieron a la Franquicia de Londres. 23 00:05:19,371 --> 00:05:20,471 Ella telefone� tres veces. 24 00:05:20,627 --> 00:05:21,971 �De qu� se trata? 25 00:05:22,070 --> 00:05:24,855 No lo dijo, dijo que quer�a hablar con Ud. en persona. 26 00:05:25,260 --> 00:05:26,526 Y su t�a llam� para recordarle... 27 00:05:26,550 --> 00:05:29,260 ...que trajera el pescado de la cena cuando volviese. 28 00:05:31,975 --> 00:05:33,399 Se equivoca, Srta. Tuff. 29 00:05:34,383 --> 00:05:36,548 Hoy deber�an ser galletas, es mi�rcoles. 30 00:05:36,820 --> 00:05:37,920 Pastel es ma�ana. 31 00:05:38,000 --> 00:05:40,250 Nos quedamos sin galletas, Sr. Blair. 32 00:05:40,305 --> 00:05:41,310 Igual que en la tienda. 33 00:05:46,354 --> 00:05:47,391 �S�? 34 00:05:47,624 --> 00:05:50,326 La Srta. Sharpe le espera al tel�fono, Sr. Blair. 35 00:05:50,940 --> 00:05:52,383 P�semela, �quiere? 36 00:05:53,343 --> 00:05:54,442 �Hablo con el Sr. Blair? 37 00:05:54,834 --> 00:05:55,954 S�. 38 00:05:55,955 --> 00:05:57,504 Usted no me conoce, Sr. Blair. 39 00:05:57,505 --> 00:05:59,250 Mi nombre es Sharpe, Marion Sharpe. 40 00:05:59,360 --> 00:06:02,323 Vivo en la Franquicia, la casa en la carretera de Laubury. 41 00:06:02,835 --> 00:06:03,835 S�, lo s�. 42 00:06:03,929 --> 00:06:06,617 Se�or Blair, necesito un abogado urgentemente. 43 00:06:07,039 --> 00:06:08,868 �Por qu�? �Qu� ocurre? 44 00:06:09,812 --> 00:06:12,867 - Scotland Yard. - �Scotland Yard? 45 00:06:12,868 --> 00:06:14,000 S�. 46 00:06:14,250 --> 00:06:15,970 No es que haya matado a nadie, tranquilo... 47 00:06:16,290 --> 00:06:17,590 ...pero es bastante grave. 48 00:06:17,967 --> 00:06:19,500 No puedo explicarlo por tel�fono. 49 00:06:20,967 --> 00:06:21,967 Entiendo... 50 00:06:23,167 --> 00:06:26,012 Bueno, me temo que s� muy poco sobre derecho penal, Srta. Sharpe. 51 00:06:27,100 --> 00:06:28,390 Mi agencia no est� equipada... 52 00:06:28,460 --> 00:06:29,820 ...para tratar este tipo de casos. 53 00:06:29,890 --> 00:06:31,299 No quiero un abogado penal. 54 00:06:31,899 --> 00:06:34,608 Le he visto en Melford y me gustar�a que me aconsejara. 55 00:06:34,708 --> 00:06:36,420 Pero ser�a mejor con un abogado... 56 00:06:36,520 --> 00:06:38,169 ...que suela llevar casos policiales. 57 00:06:38,202 --> 00:06:39,000 Alguien que... 58 00:06:39,050 --> 00:06:40,000 Sr. Blair... 59 00:06:40,050 --> 00:06:43,575 Tengo a gente de Scotland Yard aqu� en casa y no s� qu� hacer. 60 00:06:44,518 --> 00:06:46,954 Si es algo en lo que siente que no desea involucrarse... 61 00:06:46,955 --> 00:06:49,397 ...siempre puede declinarlo en favor de otro. 62 00:06:49,973 --> 00:06:51,397 �No podr�a Ud. venir? 63 00:06:51,594 --> 00:06:52,594 Por favor... 64 00:06:54,759 --> 00:06:56,330 Estar� con usted en unos 20 minutos. 65 00:07:43,096 --> 00:07:44,299 Le vi llegar. 66 00:07:44,300 --> 00:07:46,834 No quise que llamara. Mi madre se acuesta por la tarde... 67 00:07:46,835 --> 00:07:49,926 ...y espero que podamos superar este asunto antes que despierte. 68 00:07:55,357 --> 00:07:56,997 Le estoy muy agradecida por venir. 69 00:07:59,574 --> 00:08:01,022 La polic�a est� aqu�. 70 00:08:09,753 --> 00:08:11,900 - Conocer� al inspector Hallam... - Me parece que s�. 71 00:08:12,564 --> 00:08:14,756 Y este es el inspector Grant, de Londres. 72 00:08:14,856 --> 00:08:15,891 Me alegro de que viniera. 73 00:08:15,900 --> 00:08:18,794 No ve�a c�mo proceder sin cierto apoyo legal para la Srta. Sharpe. 74 00:08:18,892 --> 00:08:19,892 Entiendo. 75 00:08:19,905 --> 00:08:21,370 �Y cu�les son los cargos contra ella? 76 00:08:21,391 --> 00:08:23,060 No le estamos imputando cargos...a�n. 77 00:08:23,061 --> 00:08:25,281 Presumiblemente de secuestrar y golpear a una chica. 78 00:08:25,299 --> 00:08:26,748 Tal vez sea mejor que me explique. 79 00:08:26,847 --> 00:08:29,098 S�, h�galo, despu�s de todo es su historia. 80 00:08:36,276 --> 00:08:38,205 Hace unas semanas una chica llamada Betty Kane... 81 00:08:38,400 --> 00:08:41,390 ...fue a pasar su d�a de fiesta con su t�a en un peque�o lugar llamado Stone Hill... 82 00:08:41,400 --> 00:08:42,423 ...entre aqu� y Larborough. 83 00:08:42,424 --> 00:08:43,740 Conozco Stone Hill. 84 00:08:43,816 --> 00:08:47,016 Cuando lleg� el momento de volver al colegio a�n no hab�a vuelto a casa. 85 00:08:47,333 --> 00:08:50,508 As� que su tutora, la se�ora Wynn, escribi� a la t�a para que volviera. 86 00:08:51,036 --> 00:08:52,134 La t�a envi� un cable... 87 00:08:52,135 --> 00:08:54,460 ...para avisar que Betty se fue de casa 15 d�as. 88 00:08:56,156 --> 00:08:57,950 La polic�a tom� todas las medidas habituales... 89 00:08:57,990 --> 00:09:00,051 ...pero antes de empezar, la chica apareci�. 90 00:09:00,151 --> 00:09:02,591 Apareci� de repente en su casa de Aylesbury una noche... 91 00:09:02,592 --> 00:09:05,651 ...llevando solo un vestido y zapatos en estado de shock. 92 00:09:06,895 --> 00:09:08,343 Hab�a sido gravemente maltratada. 93 00:09:09,317 --> 00:09:11,398 Dijo que mientras esperaba en la parada... 94 00:09:11,498 --> 00:09:13,384 ...un autocar para llevarla a casa de sus t�as... 95 00:09:13,385 --> 00:09:15,369 ...un coche se detuvo con 2 mujeres en �l. 96 00:09:15,577 --> 00:09:17,847 La m�s joven le dijo que hab�a perdido el autocar... 97 00:09:18,416 --> 00:09:20,110 ...y le dijo que pod�an llevarla. 98 00:09:20,142 --> 00:09:21,548 Iban direcci�n a Melford... 99 00:09:21,648 --> 00:09:23,778 ...y all� podr�a coger otro autocar hasta Aylesbury. 100 00:09:24,110 --> 00:09:26,528 Para entonces empezaba a llover y a oscurecer... 101 00:09:26,593 --> 00:09:29,491 ...as� que la chica se subi� con la anciana en la parte de atr�s. 102 00:09:29,515 --> 00:09:30,524 �Anciana? 103 00:09:34,095 --> 00:09:37,438 Una anciana delgada como una bruja con el pelo blanco y sin sombrero. 104 00:09:37,738 --> 00:09:38,794 Vestida de negro. 105 00:09:41,868 --> 00:09:44,289 Tres hombres extra�os. 106 00:09:52,540 --> 00:09:53,666 Te los presento, madre. 107 00:09:54,800 --> 00:09:56,538 El Sr. Blair de Blair de Blair e Hijos. 108 00:09:57,210 --> 00:10:00,118 La agencia que ten�a esa hermosa casita antigua en el mercado de la lana. 109 00:10:01,514 --> 00:10:02,772 Necesita arreglarse. 110 00:10:05,545 --> 00:10:08,093 Y este es el inspector Hallam de la Polic�a local. 111 00:10:11,071 --> 00:10:13,840 No debi� sentarse en esa silla, pesa demasiado para ella. 112 00:10:15,484 --> 00:10:17,541 Y este es el inspector Grant, de Scotland Yard. 113 00:10:19,438 --> 00:10:20,438 Se�ora Sharpe... 114 00:10:20,455 --> 00:10:21,462 Yo se lo dir�. 115 00:10:21,550 --> 00:10:26,175 Madre, el inspector quiere ver a una joven que espera afuera en un coche. 116 00:10:26,330 --> 00:10:28,407 Ella desapareci� de casa durante dos semanas o m�s. 117 00:10:28,408 --> 00:10:29,739 Y cuando apareci�... 118 00:10:29,740 --> 00:10:32,993 ...dijo que la hab�an detenido para obligarla a ser una sirvienta. 119 00:10:33,141 --> 00:10:36,101 Y cuando ella se neg�, la encerraron y golpearon. 120 00:10:36,304 --> 00:10:37,449 Dejando que pasara hambre. 121 00:10:37,640 --> 00:10:38,939 Cu�nta iniciativa por su parte. 122 00:10:39,622 --> 00:10:41,072 No es una broma, madre. 123 00:10:41,534 --> 00:10:44,635 Sugiere que hay indicios que se la retuvo prisionera en nuestro �tico. 124 00:10:45,455 --> 00:10:47,591 �Y con que la golpeamos? 125 00:10:47,833 --> 00:10:49,356 No sabr�a decir. 126 00:10:49,851 --> 00:10:52,615 El tema es que el inspector quiere presentarnos a esta chica. 127 00:10:53,254 --> 00:10:55,374 Para que ella puede decir si somos las personas o no. 128 00:10:55,744 --> 00:10:57,747 �Tiene alguna objeci�n, se�ora Sharpe? 129 00:10:59,081 --> 00:11:02,684 Al contrario, inspector, espero la reuni�n con impaciencia. 130 00:11:05,002 --> 00:11:06,014 No todas las tardes... 131 00:11:06,015 --> 00:11:09,421 ...me acuesto como una anciana aburrida y me levanto como un monstruo potencial. 132 00:11:11,217 --> 00:11:13,787 Pues si me disculpan, voy a por la chica. 133 00:11:13,887 --> 00:11:14,975 S�lo un momento. 134 00:11:15,322 --> 00:11:18,142 �Puedo saber el motivo de que traigan a la chica a esta casa? 135 00:11:18,178 --> 00:11:19,080 Ciertamente. 136 00:11:19,180 --> 00:11:21,700 Primero porque es la referencia a Melford y en segundo lugar... 137 00:11:22,537 --> 00:11:24,614 Leo el extracto de su declaraci�n: 138 00:11:26,025 --> 00:11:27,027 Desde el �tico... 139 00:11:27,028 --> 00:11:30,440 ...pude ver un muro alto de piedra con una gran puerta de hierro en medio. 140 00:11:34,556 --> 00:11:36,464 Hab�a un camino al otro lado de la pared. 141 00:11:37,072 --> 00:11:39,381 No pod�a ver el tr�fico debido a que el muro era muy alto. 142 00:11:39,448 --> 00:11:40,968 Y no pod�a ver a trav�s de las puertas... 143 00:11:41,200 --> 00:11:43,561 ...porque ten�an barrotes de hierro en el interior. 144 00:11:43,834 --> 00:11:46,350 Dentro de la puerta la calzada segu�a un poco recta... 145 00:11:46,351 --> 00:11:49,659 ...y luego dio la vuelta en un peque�o c�rculo a la puerta principal. 146 00:11:51,674 --> 00:11:53,401 Todo el relato es fant�stico. 147 00:11:53,550 --> 00:11:55,701 �Solo se pod�a obtener una criada mediante secuestro? 148 00:11:55,702 --> 00:11:57,367 Ninguna persona normal, por supuesto. 149 00:11:58,280 --> 00:12:00,844 Pero cr�ame me he encontrado con cosas m�s incre�bles. 150 00:12:01,157 --> 00:12:03,613 La extravagante conducta humana no tiene fin. 151 00:12:03,890 --> 00:12:06,966 Lo suscribo, pero la extravagancia es tan probable como en la conducta de la chica. 152 00:12:06,990 --> 00:12:08,870 Despu�s de todo ella es la que ha desaparecido. 153 00:12:09,632 --> 00:12:12,245 Tambi�n estas mujeres podr�n proporcionar una perfecta coartada... 154 00:12:12,345 --> 00:12:13,886 ...para el d�a en cuesti�n 155 00:12:14,138 --> 00:12:15,258 Me temo que no, se�or Blair. 156 00:12:15,890 --> 00:12:17,427 Nuestros d�as aqu� var�an tan poco. 157 00:12:18,189 --> 00:12:21,864 No tengo idea de qu� hice ese d�a y supongo que mi madre tampoco. 158 00:12:21,865 --> 00:12:24,433 Quej�ndome del tiempo lo m�s probable. 159 00:12:25,285 --> 00:12:27,145 �No hay nadie m�s que pueda recordar? 160 00:12:27,146 --> 00:12:28,146 Nadie. 161 00:12:28,231 --> 00:12:29,240 Vivimos solos. 162 00:12:29,781 --> 00:12:31,660 Nunca hemos podido mantener una criada. 163 00:12:32,092 --> 00:12:33,543 La Franquicia es tan solitaria. 164 00:12:34,725 --> 00:12:35,990 Esta chica, Betty... 165 00:12:36,994 --> 00:12:38,291 Betty Kane... 166 00:12:38,629 --> 00:12:40,109 �Podr�amos saber un poco m�s de ella? 167 00:12:40,380 --> 00:12:42,300 �Por qu� la tutora y no los padres, por ejemplo? 168 00:12:42,499 --> 00:12:43,674 Ella es hu�rfana. 169 00:12:43,784 --> 00:12:46,716 Fue evacuada de peque�a y alojada con la tal Sra. Wynn... 170 00:12:46,717 --> 00:12:48,725 ...que tiene un chico 2 o 3 a�os mayor. 171 00:12:48,824 --> 00:12:50,332 �Qu� pas� con los padres de la chica? 172 00:12:50,333 --> 00:12:51,740 Ambos murieron en los bombardeos. 173 00:12:51,800 --> 00:12:54,640 La Sra. Wynn que era muy cari�osa con los ni�os se alegr� de cuidarla. 174 00:12:54,750 --> 00:12:56,220 Ella ve a la Sra. Wynn como su madre. 175 00:12:56,221 --> 00:12:58,376 Ya veo. �C�mo es la chica? 176 00:12:58,377 --> 00:12:59,966 Una chica muy tranquila por lo que se dice. 177 00:12:59,990 --> 00:13:02,597 Nunca ha estado en ning�n l�o, ya sea en la escuela o fuera. 178 00:13:02,598 --> 00:13:03,688 �La Sra. Wynn es su tutora? 179 00:13:03,787 --> 00:13:06,173 Una mujer muy sensata. Se ha comportado admirablemente. 180 00:13:06,174 --> 00:13:10,774 De lo que se desprende que nosotras debamos tomarlo con mismo desapego. 181 00:13:14,394 --> 00:13:17,045 Se�orita Sharpe, la ni�a no s�lo describe su casa... 182 00:13:17,715 --> 00:13:19,971 ...las describe a usted y a su madre con precisi�n. 183 00:13:20,258 --> 00:13:21,682 Usted entender� mi posici�n. 184 00:13:22,131 --> 00:13:24,267 S�, supongo que s�. 185 00:13:24,268 --> 00:13:26,746 Entonces, si est� preparada y el Sr. Blair no tiene m�s preguntas... 186 00:13:26,747 --> 00:13:27,896 No, no por ahora... 187 00:13:29,060 --> 00:13:30,949 Entonces la traer�. 188 00:13:33,800 --> 00:13:37,138 �Le sorprende que quisiera su ayuda a toda prisa, Sr. Blair? 189 00:13:37,361 --> 00:13:38,377 Pues no. 190 00:13:38,542 --> 00:13:41,414 Estuvo bien que el Sr. Blair viniera tan r�pidamente... 191 00:13:41,602 --> 00:13:42,792 ...�verdad, madre? 192 00:13:43,109 --> 00:13:44,634 Tiene usted mi simpat�a, Sr. Blair 193 00:13:45,431 --> 00:13:46,431 �Por qu� Srta. Sharpe? 194 00:13:46,492 --> 00:13:49,990 Pens� que la defensa de locos criminales estaba algo fuera de su jurisdicci�n. 195 00:13:50,300 --> 00:13:51,780 Lo encuentro muy excitante. 196 00:13:51,886 --> 00:13:54,690 S�, yo esperaba que las distracciones de Milford ser�an algo escasas... 197 00:13:54,740 --> 00:13:56,584 ...aparte de jugar al golf. 198 00:13:56,613 --> 00:13:59,473 Como habr� deducido nosotras tenemos vicios m�s interesantes. 199 00:14:13,252 --> 00:14:14,727 S�, estas son las mujeres. 200 00:14:17,246 --> 00:14:18,994 Es una acusaci�n muy grave, �sabe? 201 00:14:19,527 --> 00:14:21,278 - �Seguro que no se equivoca? - No. 202 00:14:22,147 --> 00:14:23,503 Una mentirosa prodigiosa. 203 00:14:24,901 --> 00:14:26,461 �Puedo preguntarle algo a la Srta. Kane? 204 00:14:26,590 --> 00:14:28,988 S�, no necesita responderle si ella no quiere. 205 00:14:29,739 --> 00:14:31,241 - Se�orita Kane... - �S�? 206 00:14:32,480 --> 00:14:35,168 �C�mo la trajeron estas mujeres a casa? 207 00:14:36,386 --> 00:14:37,676 Mientras est�bamos en el coche... 208 00:14:37,700 --> 00:14:40,550 ...me dijeron que ten�a tiempo para tomar una taza de algo caliente con ellas. 209 00:14:40,574 --> 00:14:43,294 Que tendr�a que esperar bajo la lluvia si llegaba a Melford pronto. 210 00:14:43,826 --> 00:14:44,879 �Qu� paso despu�s? 211 00:14:45,573 --> 00:14:47,233 Me trajeron y me dieron un poco de caf�. 212 00:14:47,564 --> 00:14:49,764 Tan pronto como me lo beb� empec� a sentir mucho sue�o. 213 00:14:50,462 --> 00:14:51,702 �Y qu� hicimos? 214 00:14:52,000 --> 00:14:54,836 Eso pas� cuando me pregunt� si querr�a quedarme a trabajar para Ud. 215 00:14:54,860 --> 00:14:56,165 �Y qu� dijiste usted? 216 00:14:56,578 --> 00:14:57,904 Dije que no, por supuesto 217 00:14:58,903 --> 00:14:59,997 Y luego Ud. dijo... 218 00:15:00,500 --> 00:15:03,523 ...que pod�a ir arriba y ver el bonito dormitorio que tendr�a si me quedaba. 219 00:15:04,709 --> 00:15:07,318 No recuerdo mucho m�s hasta que despert�, arriba. 220 00:15:08,650 --> 00:15:10,190 Ahora que la chica nos ha identificado... 221 00:15:10,200 --> 00:15:12,440 ...�qu� propone? �Arrestarnos? 222 00:15:12,460 --> 00:15:14,520 Me gustar�a echar un vistazo arriba. 223 00:15:14,580 --> 00:15:17,100 As�, la descripci�n del �tico de la Srta. Kane podr� verificarse. 224 00:15:17,796 --> 00:15:19,959 Si es as�, informar� del caso a mi superior... 225 00:15:19,960 --> 00:15:22,149 ...y que decida las medidas a tomar. 226 00:15:22,473 --> 00:15:24,634 Una precauci�n admirable, inspector. 227 00:15:25,074 --> 00:15:28,200 Y ahora si me disculpan, vuelvo a mi descanso interrumpido. 228 00:15:28,260 --> 00:15:31,326 �No quiere estar ah� cuando verifiquemos la declaraci�n de la Srta. Kane? 229 00:15:31,350 --> 00:15:34,844 No, querido. No tengo la m�s leve duda que la Srta. Kane identificar� el �tico. 230 00:15:34,990 --> 00:15:37,993 De hecho, deber�a sorprenderme mucho si ella no pudiera hacerlo. 231 00:15:45,000 --> 00:15:47,150 Para dos personas que han tenido tan estrecho contacto... 232 00:15:47,160 --> 00:15:48,685 ...tenemos un angustiante extra�eza. 233 00:15:48,780 --> 00:15:51,967 Espero conocerla mucho mejor antes que termine este asunto, Srta. Kane. 234 00:15:53,009 --> 00:15:54,030 Adi�s, se�or Blair. 235 00:15:54,577 --> 00:15:56,532 Espero que lo siga encontrando excitante. 236 00:16:01,358 --> 00:16:04,686 Y ahora Srta. Sharpe, si no le importa, podr�amos echar un vistazo al �tico. 237 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Ciertamente. 238 00:16:09,904 --> 00:16:13,268 La declaraci�n contin�a con: "cuando despert� ya era de d�a... 239 00:16:13,269 --> 00:16:16,265 ...la luz entraba por una ventana redonda hasta cerca del techo. 240 00:16:18,060 --> 00:16:20,896 Me hab�an quitado casi toda la ropa, as� que no pod�a escapar. 241 00:16:21,183 --> 00:16:22,890 Me dejaron solamente la ropa interior. 242 00:16:23,057 --> 00:16:26,360 La m�s joven vino e intent� persuadirme de probar como criada. 243 00:16:26,596 --> 00:16:28,774 Le ped� que me devolvieran mi ropa y me dejaran ir. 244 00:16:29,390 --> 00:16:30,495 Pero no lo hizo." 245 00:16:30,496 --> 00:16:31,669 La cama estaba en esa esquina. 246 00:16:40,590 --> 00:16:41,776 Hay marcas de ruedas ah�. 247 00:16:42,476 --> 00:16:45,225 Hab�a una cama ah�. Nos deshicimos de ella hace unos d�as. 248 00:16:45,575 --> 00:16:46,760 �Por qu�? 249 00:16:47,026 --> 00:16:48,159 No la necesit�bamos. 250 00:16:49,823 --> 00:16:51,583 �Qu� m�s hab�a en la habitaci�n, Srta. Kane? 251 00:16:51,690 --> 00:16:54,096 Usted habla de una silla, una mesa y un lavamanos. 252 00:16:54,097 --> 00:16:56,993 No era una mesa, sino una especie de ba�l. 253 00:16:57,380 --> 00:16:58,621 Sol�a tomar la cena ah�. 254 00:17:00,680 --> 00:17:02,038 Ese es el lavamanos. 255 00:17:03,580 --> 00:17:04,950 �Puede describir el ba�l? 256 00:17:06,758 --> 00:17:10,373 Marr�n oscuro con la parte superior plana, bastante grande. 257 00:17:11,624 --> 00:17:13,210 Ten�a como unas rayas alrededor. 258 00:17:13,377 --> 00:17:14,817 �Tiene alg�n trastero, Srta. Sharpe? 259 00:17:15,750 --> 00:17:18,389 Inspector, no voy a molestar a mi madre otra vez esta tarde. 260 00:17:19,197 --> 00:17:21,736 Debo admitir que hay un ba�l en su habitaci�n. 261 00:17:22,466 --> 00:17:24,804 Es de color marr�n con bandas de madera alrededor. 262 00:17:25,334 --> 00:17:26,563 Es un simple ba�l. 263 00:17:26,990 --> 00:17:28,059 �Y la silla? 264 00:17:28,519 --> 00:17:30,040 Me temo que no puedo ayudarle en eso. 265 00:17:31,353 --> 00:17:33,387 �Qu� tipo de silla era Srta. Kane? 266 00:17:34,584 --> 00:17:35,851 No recuerdo. 267 00:17:37,280 --> 00:17:39,520 Ella se la llev� despu�s que intentara romper la ventana. 268 00:17:40,554 --> 00:17:42,030 Se puede ver donde la golpe�. 269 00:17:44,065 --> 00:17:45,837 Esa es la primera vez que vino por m�. 270 00:17:47,026 --> 00:17:48,922 �C�mo se fue de aqu� eventualmente? 271 00:17:51,013 --> 00:17:53,053 La anciana me trajo un poco de papilla una noche... 272 00:17:53,900 --> 00:17:57,544 ....y cuando se fue vi que la llave hac�a un ruido en la cerradura. 273 00:17:59,700 --> 00:18:01,295 Intent� no abrirla. 274 00:18:01,838 --> 00:18:04,393 Esper� unos minutos porque pens� que ser�a otra trampa. 275 00:18:04,842 --> 00:18:05,842 �Y entonces? 276 00:18:06,638 --> 00:18:07,956 Me deslic� hasta el rellano. 277 00:18:08,701 --> 00:18:11,492 Las o� hablar en la cocina, as� que fui a la puerta principal. 278 00:18:11,592 --> 00:18:14,162 En su declaraci�n usted dijo que s�lo llevaba ropa interior. 279 00:18:14,163 --> 00:18:16,200 ...�no lleg� a casa vestida? 280 00:18:16,226 --> 00:18:18,920 Olvid� decir que su ropa interior hab�a cambiado por su vestido. 281 00:18:18,990 --> 00:18:22,440 No hay calefacci�n aqu�, solo con ropa interior probablemente hubiera muerto. 282 00:18:22,644 --> 00:18:23,670 Si es que estaba aqu�. 283 00:18:24,624 --> 00:18:26,174 Si, como usted dice, estaba aqu� 284 00:18:28,220 --> 00:18:30,168 Y ahora el garaje, si hace el favor... 285 00:18:35,056 --> 00:18:39,000 Una de las ruedas ten�a un tono de pintura diferente al resto. 286 00:18:39,203 --> 00:18:41,137 La rueda diferente estaba frente a mi lado. 287 00:18:42,000 --> 00:18:44,630 Me di cuenta la primera vez que se detuvieron a recogerme. 288 00:18:49,920 --> 00:18:52,246 Bueno, Srta. Sharpe, creo que de momento eso es todo. 289 00:18:52,587 --> 00:18:56,201 Antes que se vaya, inspector, me gustar�a dejar clara mi postura. 290 00:18:57,357 --> 00:18:58,810 Creo que se lo debo al Sr. Blair. 291 00:19:00,491 --> 00:19:03,710 Y me alegro que esta chica est� presente para lo que tengo que decir. 292 00:19:04,920 --> 00:19:06,776 Nunca, que yo sepa, la hab�a visto antes. 293 00:19:07,389 --> 00:19:08,746 Yo no la llev� a ning�n sitio... 294 00:19:08,747 --> 00:19:09,827 ...ni en cualquier ocasi�n. 295 00:19:10,586 --> 00:19:13,286 No fue llevada a esta casa, ni por m�, ni por mi madre. 296 00:19:14,000 --> 00:19:15,464 Tampoco se la tuvo aqu�. 297 00:19:15,956 --> 00:19:17,222 �Est� claro? 298 00:19:17,350 --> 00:19:18,000 Mucho. 299 00:19:18,100 --> 00:19:22,431 En otras palabras, inspector, mis clientes niegan todo testimonio de la chica. 300 00:19:22,458 --> 00:19:23,458 Bien. 301 00:19:23,918 --> 00:19:28,211 Supongo que podr� localizarla si quisiera hablar con Ud. m�s tarde. 302 00:19:28,212 --> 00:19:30,612 Oh, s�, inspector, no tenemos intenci�n de ir a ning�n sitio. 303 00:19:52,890 --> 00:19:53,969 Llegas muy tarde, Robert. 304 00:19:54,209 --> 00:19:55,254 S�, querida. 305 00:19:55,354 --> 00:19:56,447 �Trajiste el pescado? 306 00:19:56,996 --> 00:19:58,167 No, querida. 307 00:19:59,879 --> 00:20:01,199 Lo siento, t�a Lin, se me olvid�. 308 00:20:01,357 --> 00:20:02,868 Pues mira, me alegro. 309 00:20:03,349 --> 00:20:06,628 Christina est� rabiando, quiere ir a una reuni�n 310 00:20:06,629 --> 00:20:10,257 Me ofrec� a hacer la cena yo misma, pero, por supuesto, ella se neg�. 311 00:20:10,258 --> 00:20:12,534 No entiendo el por qu�. T� cocinas tan bien como ella. 312 00:20:12,535 --> 00:20:13,670 Oh, no, para nada... 313 00:20:14,460 --> 00:20:16,860 �Sabe lo que su t�a cocina mejor que yo, Sr. Robert? 314 00:20:17,453 --> 00:20:19,389 Bollos calientes, pero s�lo una vez al a�o. 315 00:20:19,703 --> 00:20:22,143 Pero nadie hace las tartas de mantequilla como t�, Christina. 316 00:20:23,013 --> 00:20:24,552 �Qu� te roba tanto tiempo, querido? 317 00:20:24,672 --> 00:20:25,950 Llam� al club de golf. 318 00:20:25,951 --> 00:20:28,041 Tuve que salir a la Franquicia. 319 00:20:28,426 --> 00:20:31,045 �Aquellas personas? No sab�a que las conocieras. 320 00:20:31,650 --> 00:20:33,990 No las conoc�a, pero quer�an asesoramiento legal. 321 00:20:34,718 --> 00:20:37,446 Pues espero que te pagaran, querido, no tienen dinero, �sabes? 322 00:20:37,560 --> 00:20:38,560 Por eso fui all�. 323 00:20:39,149 --> 00:20:41,777 El padre bebi� hasta la muerte y las dej� sin un centavo. 324 00:20:42,697 --> 00:20:45,369 La vieja se�ora Sharpe llev� una pensi�n en Londres... 325 00:20:45,550 --> 00:20:47,240 ...y su hija fue un trabajadora de guerra. 326 00:20:47,311 --> 00:20:50,717 S� y justo acababan de doblar hacia la calle... 327 00:20:50,718 --> 00:20:55,109 ...cuando el anciano de la Franquicia muri�. Muy providencial. 328 00:20:55,110 --> 00:20:57,051 Era una especie de amigo de las madres. 329 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 T�a Lin, �de d�nde sacas todas estas historias? 330 00:20:59,764 --> 00:21:01,817 Pero ciertas, querido. �Absolutamente! 331 00:21:02,029 --> 00:21:03,068 Son chismes. 332 00:21:03,168 --> 00:21:06,000 Nunca acepto los chismes, Robert, y lo sabes. 333 00:21:06,450 --> 00:21:11,833 Ni digas, ni veas, ni oigas nada malo... por favor, dese prisa, Sr. Robert. 334 00:21:12,331 --> 00:21:14,002 Lo siento, Christina, empec� tarde. 335 00:21:14,600 --> 00:21:17,165 Usted llegar� tarde a su juicio final, �y entonces qu�? 336 00:21:17,623 --> 00:21:18,770 Pues s�. 337 00:21:22,185 --> 00:21:23,798 �C�mo es la Franquicia, querido? 338 00:21:24,033 --> 00:21:26,640 Siempre me he preguntado qu� habr�a tras esas puertas de hierro. 339 00:21:26,990 --> 00:21:29,644 Bastante sombr�o. Tienen bonitas piezas de mobiliario. 340 00:21:31,148 --> 00:21:33,534 No tan cuidado como el nuestro, me hago cargo. 341 00:21:37,355 --> 00:21:38,894 �Tienen criada ahora? 342 00:21:39,300 --> 00:21:40,326 No. 343 00:21:40,951 --> 00:21:44,339 Bueno, no me sorprende, mataron de hambre a la �ltima, �sabes? 344 00:21:44,439 --> 00:21:45,500 �T�a Lin! 345 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Pues te lo aseguro. 346 00:21:47,061 --> 00:21:51,586 Como desayuno ten�a corteza de pan tostado y luego pudding de leche. 347 00:21:51,587 --> 00:21:54,592 T�a no deber�as ir repitiendo este tipo de cosas. 348 00:21:54,692 --> 00:21:57,596 Eso de la criada es especialmente peligroso para ellas ahora. 349 00:21:57,620 --> 00:21:58,620 �Por qu�? 350 00:21:58,660 --> 00:22:00,696 Pueden tener que responder a cargos por secuestro. 351 00:22:00,720 --> 00:22:03,202 �Lo ves? �Yo qu� te dije? 352 00:22:04,103 --> 00:22:06,552 Bueno, Robert, supongo que sabes lo que haces. 353 00:22:06,553 --> 00:22:10,539 Pero se me hace raro que te mezcles con esta clase de gente. 354 00:22:10,803 --> 00:22:13,216 No es que me mezcle con ellos, les represento. 355 00:22:13,537 --> 00:22:16,074 Pero Robert, esto no va en tu l�nea. 356 00:22:16,075 --> 00:22:19,902 La empresa no lleva casos criminales desde los tiempos de tu abuelo. 357 00:22:20,500 --> 00:22:23,823 Cuando aqu�l viejo terrateniente se llev� borracho a la joven Polly Gratten. 358 00:22:24,233 --> 00:22:26,766 Un asunto m�s que desagradable. 359 00:22:27,055 --> 00:22:28,103 Lo fue. 360 00:22:28,283 --> 00:22:29,903 �l no buscaba una sirviente. 361 00:22:35,338 --> 00:22:37,138 - Buenos d�as, se�or Blair. - Buenos d�as, Bill. 362 00:22:37,634 --> 00:22:38,725 Buenos d�as, se�or Blair. 363 00:22:38,822 --> 00:22:40,683 Su coche estar� en 10 minutos. 364 00:22:40,882 --> 00:22:42,963 Llevar� el coche camino la oficina, si lo desea. 365 00:22:42,964 --> 00:22:44,032 Muy bien, gracias Stan. 366 00:22:44,131 --> 00:22:45,450 �Sabe algo para hoy? 367 00:22:45,451 --> 00:22:47,129 Nada, llevo semanas sin apostar. 368 00:22:47,220 --> 00:22:49,687 Ya he perdido 2 libras por una vaca llamada "brillante promesa". 369 00:22:49,711 --> 00:22:51,410 Av�seme cuando sepa algo. 370 00:22:51,510 --> 00:22:52,300 Claro. 371 00:22:56,000 --> 00:22:59,220 "DICE QUE FUE SECUESTRADA" 372 00:22:59,520 --> 00:23:02,545 Preciosa la nena, me recuerda una tipa que conoc� en Egipto. 373 00:23:02,546 --> 00:23:05,884 El mismo tipo de ojos...tan fr�a que ni la mantequilla derretir�a en su boca. 374 00:23:06,540 --> 00:23:08,425 - �Puedo cogerlo? - Claro, ya lo he le�do. 375 00:23:16,950 --> 00:23:18,586 - Buenos d�as. - �Eh, oiga! 376 00:23:20,267 --> 00:23:22,308 O� que su coche estaba fuera de la Franquicia ayer. 377 00:23:22,540 --> 00:23:23,540 S�. 378 00:23:23,600 --> 00:23:25,200 Un coche de polic�a tambi�n, escuch�. 379 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 �Ah, s�? 380 00:23:26,413 --> 00:23:27,886 -�Representa a esas mujeres? -S�. 381 00:23:28,350 --> 00:23:29,682 Est�n siendo muy listas, �no? 382 00:23:30,300 --> 00:23:32,390 Una de las ventajas de nuestro sistema legal, Carley, 383 00:23:32,400 --> 00:23:34,890 es que la gente presume inocencia antes que culpabilidad. 384 00:23:34,990 --> 00:23:37,221 Pero esto es suficiente para agitar la opini�n p�blica... 385 00:23:37,222 --> 00:23:38,898 ...hasta que se atrevan a dar la cara. 386 00:23:39,400 --> 00:23:42,250 Existe la fuerte creencia de que hay brujas por aqu�, �lo sab�a? 387 00:23:42,360 --> 00:23:44,900 Tanto como que la caza de brujas ya no es tan popular, �no? 388 00:23:45,050 --> 00:23:46,050 �No lo creer� usted...? 389 00:23:46,100 --> 00:23:48,820 Deles la oportunidad a esa gente y ver� qu� buenos son cazando brujas. 390 00:23:48,920 --> 00:23:50,304 �De veras? 391 00:23:50,498 --> 00:23:51,673 Ya nos veremos. 392 00:23:56,430 --> 00:23:57,580 Dice que fue secuestrada. 393 00:23:57,860 --> 00:23:59,660 Dos mujeres de Melford fueron interrogadas. 394 00:24:01,350 --> 00:24:03,364 Supongo que debemos considerarnos afortunadas... 395 00:24:03,400 --> 00:24:04,910 ...de que no publicaran nuestras fotos. 396 00:24:04,920 --> 00:24:06,620 O por lo menos nuestros nombres. 397 00:24:07,320 --> 00:24:09,504 No deber�an auto-felicitarse mucho por eso. 398 00:24:10,092 --> 00:24:12,658 Por lo que he o�do, la gente ya ha sumado dos y dos. 399 00:24:12,758 --> 00:24:14,800 Y ahora est�n diciendo que la polic�a falla... 400 00:24:14,850 --> 00:24:16,710 ...en su deber de arrestarnos, claro. 401 00:24:17,143 --> 00:24:18,589 Si la chica nunca estuvo aqu�... 402 00:24:18,590 --> 00:24:20,841 ...�c�mo pod�a conocer esta casa? 403 00:24:21,500 --> 00:24:22,890 Parec�a conocerla muy bien. 404 00:24:25,984 --> 00:24:27,786 No puedo explicarlo. 405 00:24:28,200 --> 00:24:29,813 Incluso las puertas nunca est�n abiertas. 406 00:24:29,850 --> 00:24:31,850 Y desde luego, no pod�a ver por encima de la pared. 407 00:24:32,135 --> 00:24:33,637 Todo esto es extraordinario. 408 00:24:35,468 --> 00:24:38,000 Creo que nuestro esfuerzo debe enfocarse en demostrar... 409 00:24:38,040 --> 00:24:41,140 ...no tanto en si la chica no estuvo en la Franquicia durante esas semanas... 410 00:24:41,180 --> 00:24:42,962 ...como de que estuvo en otra parte. 411 00:24:43,809 --> 00:24:46,562 �Qu� podemos hacer en el terreno de la investigaci�n privada? 412 00:24:46,651 --> 00:24:48,493 Espero que entienda que vamos flojas de dinero. 413 00:24:50,190 --> 00:24:53,289 Para empezar, yo mismo visitar� a las distintas personas involucradas... 414 00:24:53,580 --> 00:24:57,319 ...para averiguar, si es posible, en que l�neas de investigaci�n basarnos. 415 00:24:59,895 --> 00:25:01,684 Es Ud. muy amable, se�or Blair 416 00:25:03,011 --> 00:25:04,802 Espero que no tenga que arrepentirse. 417 00:25:11,427 --> 00:25:13,613 Usted ha estado aqu� un par de a�os, �verdad? 418 00:25:13,713 --> 00:25:17,313 S�, me temo que todav�a somos consideradas for�neas en Melford. 419 00:25:18,457 --> 00:25:21,173 Tal vez nos hemos mantenido un poco al margen de los dem�s. 420 00:25:22,143 --> 00:25:24,143 Pero hemos disfrutado de la intimidad en esta casa. 421 00:25:24,354 --> 00:25:26,271 Es maravilloso tener nuestra casa propia. 422 00:25:26,611 --> 00:25:28,838 Madre y yo siempre hemos vivido en pensiones. 423 00:25:28,858 --> 00:25:31,952 Mi padre era de esos optimistas que siempre piensan en un mejor ma�ana. 424 00:25:32,409 --> 00:25:33,585 Muri� sin un centavo. 425 00:25:33,828 --> 00:25:34,990 �Qu� hizo usted? 426 00:25:34,991 --> 00:25:38,439 No estaba entrenada para un oficio, as� que he hecho un poco de todo. 427 00:25:38,888 --> 00:25:40,990 Colaborando en ese tipo de negocios agradables... 428 00:25:41,190 --> 00:25:45,097 Tiendas de t�, florister�as, chucher�as, l�mparas... 429 00:25:45,624 --> 00:25:48,344 El viejo Sr.Crowe, que nos dej� esta casa, era el primo de mi padre. 430 00:25:48,443 --> 00:25:49,971 Me acuerdo bien de aqu�l t�o. 431 00:25:51,718 --> 00:25:54,125 Est� bien esa confianza con nosotras, Sr. Blair. 432 00:25:54,126 --> 00:25:56,668 �Cu�ndo va a iniciar sus investigaciones? 433 00:25:56,669 --> 00:25:59,982 Hoy. Empezar� con la Sra. Wynn, la tutora de la chica. 434 00:26:01,937 --> 00:26:02,991 Perd�neme. 435 00:26:08,061 --> 00:26:09,061 �Hola? 436 00:26:09,189 --> 00:26:10,247 �Es la Franquicia? 437 00:26:10,746 --> 00:26:11,746 S�. 438 00:26:11,825 --> 00:26:14,545 Ud. y su anciana madre ser� mejor que se larguen, y r�pido adem�s... 439 00:26:14,590 --> 00:26:18,660 ...o les daremos de su propia medicina y sacaremos a latigazos de la ciudad... 440 00:26:27,261 --> 00:26:28,318 �Qu� pasa? 441 00:26:28,418 --> 00:26:30,289 Una mujer, estaba como loca. 442 00:26:30,290 --> 00:26:33,466 Algo de l�tigos...que nos sacar�an a latigazos de la ciudad... 443 00:26:33,467 --> 00:26:36,290 Y todo esto por el error de una chica. 444 00:26:36,291 --> 00:26:38,149 �D�nde estaba ella durante esas semanas? 445 00:26:38,455 --> 00:26:40,255 Me alegro que alguien les persiga. 446 00:26:40,336 --> 00:26:41,842 Espero encontr�rmelos un d�a. 447 00:26:42,174 --> 00:26:44,045 Me gustar� estrecharles la mano. 448 00:26:48,530 --> 00:26:51,359 Sr. Blair, si esto lo llevan a los tribunales... 449 00:26:51,360 --> 00:26:54,096 ...y se dicta un veredicto, �cu�nto podr�a caernos? 450 00:26:55,122 --> 00:26:58,125 No estoy seguro de si ser�an de 2 a 7 a�os de prisi�n... 451 00:26:58,126 --> 00:27:01,326 Ya le dije que era algo in�til en relaci�n a procedimientos penales 452 00:27:02,035 --> 00:27:03,120 Tendr�a que consultarlo. 453 00:27:03,402 --> 00:27:05,934 S�, hay una gran diferencia. 454 00:27:13,200 --> 00:27:15,676 No tiene ninguna obligaci�n de hablar conmigo, Sra. Wynn, pero... 455 00:27:15,700 --> 00:27:18,833 ...de verdad espero que no se niegue... solo le robar� un momento 456 00:27:19,122 --> 00:27:20,450 No tenemos nada que esconder. 457 00:27:20,636 --> 00:27:22,270 �Betty est�? 458 00:27:22,271 --> 00:27:25,612 No, se ha ido al cine con Leslie, mi hijo. 459 00:27:26,550 --> 00:27:29,714 Me sorprendi� que el peri�dico se hiciera eco de esta historia. 460 00:27:29,715 --> 00:27:32,698 Deb� haber pensado que Ud. estar�a en contra de esa clase de publicidad. 461 00:27:32,981 --> 00:27:34,538 S�, me molest� bastante. 462 00:27:34,935 --> 00:27:36,311 Me temo que fue Leslie. 463 00:27:36,512 --> 00:27:38,984 Estaba furioso que la polic�a no procediese a hacer arrestos. 464 00:27:39,494 --> 00:27:41,748 Fue tonter�a que hiciera eso, por supuesto 465 00:27:41,749 --> 00:27:44,605 pero el problema es que siempre ha estado dedicado a Betty. 466 00:27:45,457 --> 00:27:47,447 �Este es Leslie con ella? 467 00:27:47,448 --> 00:27:48,448 S�. 468 00:27:48,471 --> 00:27:50,190 Hubo una �poca que fueron inseparables. 469 00:27:50,584 --> 00:27:51,710 �Ya no lo son? 470 00:27:51,810 --> 00:27:55,036 Bueno, Leslie se interes� mucho por una chica hace alg�n tiempo. 471 00:27:55,037 --> 00:27:57,159 Ya sabe c�mo son los j�venes quincea�eros. 472 00:27:57,160 --> 00:27:58,274 �C�mo llev� Betty eso? 473 00:27:58,275 --> 00:28:00,581 Supuse que echar�a de menos no primar ella antes. 474 00:28:00,582 --> 00:28:01,869 �No estaba celosa? 475 00:28:01,870 --> 00:28:02,906 No lo creo. 476 00:28:03,364 --> 00:28:04,991 Ella es una buena chica, Sr. Blair. 477 00:28:05,777 --> 00:28:07,118 Ya veo. 478 00:28:07,119 --> 00:28:09,603 Siempre quise una hija y Betty llen� ese hueco. 479 00:28:10,905 --> 00:28:12,584 Eso la dej� muy tocada, �sabe? 480 00:28:13,782 --> 00:28:16,739 �Ten�a algo en los bolsillos cuando lleg� a casa, Sra. Wynn? 481 00:28:17,454 --> 00:28:19,536 Solo ten�a un bolsillo, en su vestido. 482 00:28:19,537 --> 00:28:21,136 �Hab�a algo en �l? 483 00:28:21,137 --> 00:28:22,160 Solo un pintalabios. 484 00:28:22,892 --> 00:28:24,188 �Un pintalabios? 485 00:28:24,350 --> 00:28:25,728 �No es un joven poco para eso? 486 00:28:25,820 --> 00:28:29,290 Estimado Sr. Blair, ahora se inician con el pintalabios a los 10 a�os. 487 00:28:29,300 --> 00:28:32,690 Esos d�as de lluvia se divierten arregl�ndose con cosas de la madre. 488 00:28:33,385 --> 00:28:34,618 M�s que probable. 489 00:28:35,709 --> 00:28:40,049 La primera vez que le cont� su historia, �se lo dijo del tir�n? 490 00:28:40,200 --> 00:28:42,327 No, lo hizo repartido en un d�a o dos. 491 00:28:42,366 --> 00:28:43,384 Primero un esbozo. 492 00:28:43,600 --> 00:28:45,990 Y luego rellenando los detalles tal y como los recordaba. 493 00:28:46,400 --> 00:28:49,096 Cosas como la ventana del �tico en forma circular. 494 00:28:49,666 --> 00:28:52,311 Deb� imaginar que sus d�as en coma no nublar�an su memoria. 495 00:28:52,312 --> 00:28:54,557 Pero es que Betty tiene una memoria prodigiosa. 496 00:28:54,558 --> 00:28:57,716 Incluso de peque�a, miraba el dibujo en un libro un segundo... 497 00:28:57,717 --> 00:29:00,423 ...y despu�s te dec�a todo lo que hab�a en �l. 498 00:29:04,778 --> 00:29:07,109 Lo que podr�amos llamar "memoria fotogr�fica". 499 00:29:07,938 --> 00:29:09,691 S�, supongo que podr�a llamarse as�. 500 00:29:11,149 --> 00:29:13,760 Bien, gracias, Sra. Wynn, agradecido por recibirme. 501 00:29:18,620 --> 00:29:19,820 Mam�, Leslie me ha llevado... 502 00:29:21,468 --> 00:29:22,521 Buenas tardes. 503 00:29:23,263 --> 00:29:24,263 Buenas tardes. 504 00:29:24,359 --> 00:29:25,394 Este es Leslie 505 00:29:25,912 --> 00:29:27,435 Tu madre y yo justo dec�amos... 506 00:29:27,535 --> 00:29:30,242 ...que qu� pena que dieras esa historia al peri�dico. 507 00:29:30,400 --> 00:29:32,508 Nadie va a maltratar Betty y salirse con la suya. 508 00:29:47,345 --> 00:29:48,380 Sra. Wynn, 509 00:29:48,479 --> 00:29:49,990 si alguna vez se le ocurre que... 510 00:29:50,170 --> 00:29:52,603 ...algo en la historia de Betty no le termina de encajar... 511 00:29:53,099 --> 00:29:55,784 ...espero que no decida hacer como si nada. 512 00:29:56,000 --> 00:29:57,595 No conf�e mucho en ello, Sr. Blair. 513 00:29:57,596 --> 00:29:58,692 �Quiere decir que lo har�a? 514 00:29:58,755 --> 00:29:59,333 No. 515 00:29:59,357 --> 00:30:01,966 No, me refiero a mis dudas sobre la veracidad de la historia de Betty. 516 00:30:01,990 --> 00:30:05,070 Si he cre�do en ella desde el principio, no es probable que cambie de opini�n. 517 00:30:06,285 --> 00:30:07,531 Nunca se sabe. 518 00:30:12,352 --> 00:30:15,027 Supongo que esas 2 mujeres tendr�n un abogado como todo el mundo. 519 00:30:15,127 --> 00:30:17,168 Pero no espere que sienta mucha simpat�a por ellas. 520 00:30:17,701 --> 00:30:19,710 Despu�s de todo, soy la t�a de Betty, Sr."Blain". 521 00:30:20,260 --> 00:30:21,260 Es "Blair", Sra. Jarrett. 522 00:30:21,512 --> 00:30:22,760 Oh, s�, por supuesto. 523 00:30:22,900 --> 00:30:25,897 �C�mo pasaba Betty el tiempo cuando estaba con usted, Sra. Jarrett? 524 00:30:25,976 --> 00:30:27,968 Oh, ella iba a Larborough la mayor�a de los d�as. 525 00:30:28,068 --> 00:30:29,090 �Sola? 526 00:30:29,091 --> 00:30:32,889 Ella estaba aqu� de vacaciones, �no? Pobre despu�s de todo el trabajo escolar. 527 00:30:33,013 --> 00:30:35,754 De qu� sirven todos esos libros para una joven as�... 528 00:30:35,755 --> 00:30:37,047 ...es algo que no s�. 529 00:30:37,294 --> 00:30:40,000 La hija de la Sr. Hallop apenas sab�a escribir su nombre... 530 00:30:40,060 --> 00:30:41,000 ...y se cas� con un hombre... 531 00:30:41,057 --> 00:30:43,221 �C�mo emplean su tiempo en Larborough? 532 00:30:43,251 --> 00:30:44,316 Betty, me refiero. 533 00:30:44,416 --> 00:30:45,501 La mayor�a en el cine. 534 00:30:45,700 --> 00:30:48,743 Aqu� en Larborough puede hacerlo de la ma�ana a la noche. 535 00:30:48,874 --> 00:30:50,369 �Y eso fue lo que hizo Betty? 536 00:30:50,370 --> 00:30:52,181 Bueno, s�lo por las ma�anas, creo. 537 00:30:52,520 --> 00:30:53,730 Ella es muy sensata. 538 00:30:54,183 --> 00:30:55,957 Es m�s barato antes de las 12h, �sabe? 539 00:30:56,160 --> 00:30:57,779 �As� que no volv�a aqu� para almorzar? 540 00:30:57,780 --> 00:31:00,066 No, ella tomaba un tentempi� en alg�n sitio de Larborough. 541 00:31:00,090 --> 00:31:02,130 La comida principal la hacemos por la noche, �sabe? 542 00:31:02,590 --> 00:31:05,390 Siempre fue mi prioridad tomar una nutritiva comida sentada... 543 00:31:05,410 --> 00:31:07,376 �Qu� hac�a en las tardes? 544 00:31:08,082 --> 00:31:09,380 Mayormente iba en autob�s. 545 00:31:09,434 --> 00:31:12,578 Tome una galletas, Sr. Blain, son frescas de la lata. 546 00:31:12,678 --> 00:31:13,775 No, gracias. 547 00:31:13,906 --> 00:31:15,039 Iba en autob�s, �ad�nde? 548 00:31:15,349 --> 00:31:17,134 Oh, a cualquier lugar que se le ocurriera. 549 00:31:17,550 --> 00:31:19,728 �Sabe si fue a Melford en autob�s, Sra. Jarrett? 550 00:31:20,091 --> 00:31:22,915 Me lo preguntaron, claro, �pero c�mo podr�a saberlo? 551 00:31:23,108 --> 00:31:24,419 - �Ellos? - La polic�a. 552 00:31:24,660 --> 00:31:25,783 Oh s�, claro. 553 00:31:26,757 --> 00:31:28,928 Bueno, no debo hacer perderle m�s el tiempo... 554 00:31:30,510 --> 00:31:32,146 Usted no es polic�a, creo que dijo. 555 00:31:32,590 --> 00:31:35,315 No, claro. Es abogado, me lo dijo... 556 00:31:35,851 --> 00:31:38,641 Espero haberle dicho todo cuanto quer�a saber, Sr. "Blain". 557 00:31:39,148 --> 00:31:41,446 Ha sido de mucha ayuda, Sra. Parrett (Loro) 558 00:31:59,370 --> 00:32:01,530 - �Rob, querido amigo! - �Kevin! 559 00:32:01,630 --> 00:32:02,300 �C�mo est�s? 560 00:32:02,310 --> 00:32:04,826 Perdona la espera, el caso me llev� m�s tiempo del que pens�... 561 00:32:04,850 --> 00:32:06,500 ...pero como ves, vine directamente. 562 00:32:06,610 --> 00:32:08,959 -Pens� que vest�as as� para impresionar. -�En serio? 563 00:32:08,960 --> 00:32:10,800 Tienes buen aspecto. 564 00:32:11,101 --> 00:32:13,713 �C�mo est�s, Kevin? La Sra. Churchyard dijo que andabas liado. 565 00:32:13,714 --> 00:32:14,965 Oh, estoy harto ya. 566 00:32:14,973 --> 00:32:17,000 Ceno fuera esta noche y cojo el �ltimo tren. 567 00:32:17,100 --> 00:32:18,890 Tengo un juicio ma�ana. 568 00:32:19,082 --> 00:32:21,533 No te pregunto por tus asuntos o tampoco te ver�a. 569 00:32:22,629 --> 00:32:25,006 Kevin, quiero un consejo de amigo. 570 00:32:25,058 --> 00:32:26,133 �Cu�l es el problema? 571 00:32:26,233 --> 00:32:27,236 Scotland Yard. 572 00:32:27,507 --> 00:32:29,490 �Santo cielo, est�s patinando! 573 00:32:29,510 --> 00:32:31,820 �Qu� tiene Scotland Yard que ver con Blair e hijos? 574 00:32:32,142 --> 00:32:34,729 Est�n acechando a mi puerta y no s� c�mo tratar con ellos. 575 00:32:35,830 --> 00:32:37,710 Bueno, ven y me lo explicas mientras me cambio. 576 00:32:38,146 --> 00:32:39,227 Entiendo que Scotland Yard... 577 00:32:39,228 --> 00:32:42,268 ...intenta encontrar pruebas que corroboren la historia de Betty Kane. 578 00:32:42,587 --> 00:32:43,380 Eso es. 579 00:32:43,400 --> 00:32:44,940 Si fuera ellos tampoco arriesgar�a. 580 00:32:45,000 --> 00:32:46,280 Tienen un caso lo bastante bueno. 581 00:32:47,660 --> 00:32:49,110 �O sea que crees su historia...? 582 00:32:49,300 --> 00:32:50,740 Nunca me creo la historia de nadie. 583 00:32:50,800 --> 00:32:53,476 Lo que quieres saber es si veo cre�ble la historia de la chica. 584 00:32:53,500 --> 00:32:54,550 Y por supuesto, s�. 585 00:32:54,560 --> 00:32:56,950 Pero si conocieras estas dos mujeres dir�as que es absurdo. 586 00:32:57,000 --> 00:32:57,580 No, en absoluto. 587 00:32:57,650 --> 00:33:01,190 Las mujeres de vida solitaria hacen a veces cosas extraordinarias. 588 00:33:01,291 --> 00:33:02,313 El otro d�a me entero... 589 00:33:02,413 --> 00:33:05,606 ...de una anciana que es encontrada atada a la cama por su hermana... 590 00:33:05,607 --> 00:33:08,240 ...en una habitaci�n no m�s grande que un armario, durante 3 a�os. 591 00:33:08,500 --> 00:33:11,349 Aliment�ndola con cortezas, pieles de patata y sobras. 592 00:33:11,419 --> 00:33:12,497 �Por qu�? 593 00:33:12,678 --> 00:33:15,900 Dijo que su dinero se iba muy r�pido y que era su manera de subsistir. 594 00:33:16,435 --> 00:33:18,121 De hecho ten�a un saldo bancario bueno. 595 00:33:18,457 --> 00:33:21,412 Hay historias m�s absurdas e incre�bles. 596 00:33:23,359 --> 00:33:25,378 Me alegro que no representes a Betty Kane... 597 00:33:25,379 --> 00:33:27,387 ...mis clientas podr�an ya estar entre rejas. 598 00:33:27,556 --> 00:33:30,503 Yo solo presento el caso desde el �ngulo opuesto. 599 00:33:31,303 --> 00:33:34,567 Kevin, esto me exaspera, o sea que te crees la historia de la chica. 600 00:33:34,568 --> 00:33:35,675 Eso es. 601 00:33:35,800 --> 00:33:38,636 Tambi�n lo encontrar�a cre�ble aunque se tratara de una red de mentiras. 602 00:33:38,660 --> 00:33:40,420 Podr�a hacer de ello un caso por ambos lados. 603 00:33:40,431 --> 00:33:43,489 A�n con todo, preferir�a ser abogado de Betty Kane. 604 00:33:44,964 --> 00:33:46,693 Tiene que ser una red de mentiras. 605 00:33:46,865 --> 00:33:49,982 Estoy seguro que ninguna de esas dos mujeres podr�a hacer tal cosa. 606 00:33:50,150 --> 00:33:51,150 �C�mo es ella? 607 00:33:51,214 --> 00:33:53,091 �Qui�n? �Betty Kane? 608 00:33:53,092 --> 00:33:56,686 Esa en la que est�s interesado, Marion Sharpe. 609 00:33:59,343 --> 00:34:00,476 �Kevin McDermott? 610 00:34:00,581 --> 00:34:02,108 S�, es un viejo amigo m�o. 611 00:34:02,109 --> 00:34:05,131 S�lo quer�a obtener una opini�n objetiva sobre la situaci�n. 612 00:34:05,132 --> 00:34:06,263 �Y le fue �til? 613 00:34:06,264 --> 00:34:08,368 Bueno... la verdad, no mucho. 614 00:34:09,672 --> 00:34:11,434 �Ha tenido m�s noticias de Grant? 615 00:34:11,811 --> 00:34:13,345 No, no hemos contactado con la polic�a. 616 00:34:13,850 --> 00:34:15,990 Hemos tenido m�s llamadas telef�nicas desagradables. 617 00:34:16,090 --> 00:34:17,090 Dejamos de responder. 618 00:34:17,316 --> 00:34:19,314 - �Ese peri�dico...? - S�. 619 00:34:19,629 --> 00:34:21,749 Un chisme como �ste, debe ser un regalo para ellos. 620 00:34:22,144 --> 00:34:24,411 Ya aflojar�n, es solo un bache. 621 00:34:25,266 --> 00:34:26,342 Mientras tanto... 622 00:34:26,867 --> 00:34:29,067 ...tendremos que lidiar con lo que le dejan a la perra. 623 00:34:29,657 --> 00:34:30,946 Una horripilante perra. 624 00:34:31,596 --> 00:34:32,727 �Cartas an�nimas? 625 00:34:32,900 --> 00:34:36,356 S�... y debo decir que demuestran una gran imaginaci�n. 626 00:34:37,460 --> 00:34:39,420 Y cuando ya no alcanzan las palabras, dibujan... 627 00:34:59,100 --> 00:35:01,420 ESTO ES SOLO EL COMIENZO. L�RGUENSE. 628 00:35:06,622 --> 00:35:09,313 Escuche, Hallam, debe darles alguna clase de protecci�n. 629 00:35:09,850 --> 00:35:13,836 Podr�a ayudar si env�o alg�n agente un par de veces al d�a. 630 00:35:14,319 --> 00:35:15,413 Eso ya ser�a algo. 631 00:35:15,800 --> 00:35:17,880 Vale, bien... Haremos eso. 632 00:35:17,990 --> 00:35:18,990 Gracias Hallam. 633 00:35:22,625 --> 00:35:25,386 Creo que mejor ser� que cierre con candado la puerta, Srta. Sharpe. 634 00:35:42,900 --> 00:35:45,208 No puedo imaginarme qu� ser�a de nosotras sin su ayuda. 635 00:36:27,054 --> 00:36:28,136 Buenas tardes. 636 00:36:28,230 --> 00:36:31,690 �Puedo hablar con alguien que sepa los trayectos de Larborough-Melford? 637 00:36:32,102 --> 00:36:34,272 Los Horarios est�n fuera en la pared. 638 00:36:34,273 --> 00:36:35,509 Pero no quiero saber los horarios. 639 00:36:35,510 --> 00:36:38,527 Quiero saber si han llevado un autob�s de 2 pisos en esa ruta. 640 00:36:39,441 --> 00:36:40,441 �No! 641 00:36:45,621 --> 00:36:46,621 �Nunca? 642 00:36:47,639 --> 00:36:48,674 Mire, soy abogado... 643 00:36:48,675 --> 00:36:51,506 No van autobuses de 2 pisos a Melford. 644 00:36:51,690 --> 00:36:52,648 �Qu� quieres? 645 00:36:52,650 --> 00:36:54,151 Las piezas de repuesto para Norton. 646 00:36:58,789 --> 00:37:00,476 Le veo afuera. 647 00:37:15,179 --> 00:37:17,928 No pod�a contradecirlo hasta ir afuera, no en su estado de �nimo. 648 00:37:18,027 --> 00:37:20,400 Pero se equivoca sobre los autobuses de 2 pisos. 649 00:37:20,430 --> 00:37:22,276 Una o dos veces este a�o tuvimos que utilizarlos... 650 00:37:22,300 --> 00:37:24,052 ...cuando uno de los normales se estrope�. 651 00:37:24,100 --> 00:37:26,000 �Ser�a posible averiguar cu�ndo... 652 00:37:26,043 --> 00:37:27,676 ...se utiliz� el de 2 pisos en esa ruta? 653 00:37:27,700 --> 00:37:30,616 Claro, en esta empresa se registra hasta cuando escupes. 654 00:37:30,942 --> 00:37:32,125 Venga, vamos a mirar. 655 00:37:34,258 --> 00:37:36,825 El autob�s de dos pisos pas� La Franquicia en dos ocasiones... 656 00:37:36,990 --> 00:37:39,792 ...durante el tiempo que Betty Kane estuvo con su t�a. 657 00:37:40,450 --> 00:37:43,590 Y desde la parte superior del autob�s, ella pod�a ver por encima del muro... 658 00:37:43,600 --> 00:37:46,555 ...ver la ventana redonda del �tico, ver la calzada en forma c�rculo... 659 00:37:46,556 --> 00:37:50,068 ...y las dos mujeres probablemente entrando en el coche con la rueda rara. 660 00:37:51,780 --> 00:37:53,736 Usted da mucho por sentado, �no? 661 00:37:55,600 --> 00:37:59,148 Aunque fuera en un autob�s de esos y viera una imagen as�... 662 00:37:59,320 --> 00:38:01,386 ...ella no podr�a haberlo captado todo en un momento. 663 00:38:01,410 --> 00:38:03,082 Ah, pero ella tiene memoria fotogr�fica. 664 00:38:03,083 --> 00:38:04,944 Eso lo supe por su tutora. 665 00:38:05,245 --> 00:38:07,132 Todo esto es pura suposici�n, Blair. 666 00:38:07,232 --> 00:38:10,050 Todav�a no explica como la chica pudo describir el interior de la casa, 667 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 el �tico. 668 00:38:11,300 --> 00:38:14,222 Me doy cuenta, pero esa es una suposici�n que Uds. deber�an investigar. 669 00:38:14,670 --> 00:38:17,830 No nos interesan las suposiciones cuando tenemos que ponernos con los hechos. 670 00:38:19,134 --> 00:38:21,139 Usted cree su historia, �no, Hallam? 671 00:38:21,140 --> 00:38:22,140 S�. 672 00:38:22,174 --> 00:38:25,074 Es buena chica y honesta. Pod�a haber sido mi hija. 673 00:38:26,158 --> 00:38:28,425 Comprobamos su historia y encaja. 674 00:38:28,990 --> 00:38:32,801 Y una sola prueba que lo respalde, y haremos un arresto. 675 00:38:43,823 --> 00:38:44,890 Buenas noches, Sr. Blair. 676 00:38:52,990 --> 00:38:54,260 V�YANSE, ESCORIA INMUNDA 677 00:38:55,190 --> 00:38:56,190 �Qu� es, cal? 678 00:38:56,250 --> 00:38:58,528 No, se�or. Pintura buena. Tarda en irse. 679 00:39:02,744 --> 00:39:05,327 El inspector me envi� a echar un vistazo y lo vi. 680 00:39:05,500 --> 00:39:07,604 Alguna gente nunca lo dejan. 681 00:39:08,027 --> 00:39:09,000 �Dejar el qu�? 682 00:39:09,001 --> 00:39:10,565 De escribir cosas en las paredes. 683 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 �Saben las Sharpes esto? 684 00:39:11,650 --> 00:39:14,121 Se lo dije y fui a telefonear al Sargento. 685 00:39:14,190 --> 00:39:15,100 �Va a estar por aqu�? 686 00:39:15,170 --> 00:39:17,044 El sargento dijo que me quedara hasta anochecer. 687 00:39:17,068 --> 00:39:19,258 Deber�a haber alguien aqu� toda la noche. 688 00:39:19,358 --> 00:39:21,651 No tenemos un hombre de reemplazo para eso, se�or. 689 00:39:23,797 --> 00:39:25,597 �Qu� le parece la decoraci�n de nuestro muro? 690 00:39:28,256 --> 00:39:29,899 Tiene que ir a alguien a limpiarlo. 691 00:39:30,000 --> 00:39:32,226 Lo he intentado, he estado al tel�fono al menos media hora. 692 00:39:32,250 --> 00:39:34,700 Todos dicen estar ocupados, de repente. 693 00:39:34,900 --> 00:39:35,900 �Con qui�n ha intentado? 694 00:39:35,950 --> 00:39:38,651 Con todos. Nadie puede esta noche. 695 00:39:38,652 --> 00:39:39,826 Y ma�ana por la ma�ana parece... 696 00:39:39,827 --> 00:39:42,976 ...que todos saldr�n temprano a trabajos importantes. 697 00:39:43,400 --> 00:39:44,922 - As� est�n las cosas, �eh? - S�. 698 00:39:45,950 --> 00:39:47,857 Ver� lo que puedo hacer. 699 00:39:53,133 --> 00:39:55,473 Me he enterado de algo interesante en Larborough hoy. 700 00:39:55,921 --> 00:39:57,221 O al menos creo que lo es. 701 00:39:57,603 --> 00:39:59,765 Ahora s� c�mo la chica pudo haber visto mucho. 702 00:40:00,750 --> 00:40:03,320 Todo, de hecho, excepto la parte interior del �tico. 703 00:40:03,400 --> 00:40:05,369 - �C�mo? - Sobre el muro. 704 00:40:08,674 --> 00:40:11,547 Buses de 2 pisos pasaron por aqu� hace poco un par de veces. 705 00:40:15,016 --> 00:40:16,221 Me alegro de esto. 706 00:40:16,980 --> 00:40:19,866 Me alegro, porque aparte de lo dem�s... 707 00:40:20,147 --> 00:40:21,627 ...ayudar� a eliminar cualquier duda. 708 00:40:22,101 --> 00:40:23,104 La duda que embarulla... 709 00:40:23,596 --> 00:40:25,406 �Embarulla mi mente cristal? 710 00:40:26,155 --> 00:40:27,196 S�. 711 00:40:27,850 --> 00:40:29,424 Mi mente est� muy clara. 712 00:40:31,193 --> 00:40:32,193 Gracias. 713 00:40:34,990 --> 00:40:35,990 Sabes, Bill... 714 00:40:36,620 --> 00:40:38,620 ...cuando el ej�rcito me dio ese juguete en Italia... 715 00:40:39,512 --> 00:40:40,773 ...cog� fobia. 716 00:40:41,200 --> 00:40:43,120 Cog� gran aversi�n a los carteles en las paredes. 717 00:40:43,524 --> 00:40:44,719 Es gracioso, yo tambi�n. 718 00:40:45,984 --> 00:40:46,984 No est� mal. 719 00:40:48,296 --> 00:40:49,896 No est� nada mal teniendo en cuenta... 720 00:41:28,933 --> 00:41:31,310 Le dije que no preocupara al se�or Blair, Inspector. 721 00:41:31,500 --> 00:41:33,032 Pens� que el Sr. Blair deb�a saberlo. 722 00:41:33,132 --> 00:41:34,132 Por supuesto. 723 00:41:34,250 --> 00:41:35,356 Me han dado un botellazo. 724 00:41:35,695 --> 00:41:38,898 Bueno, se�or Blair, �nos sigue encontrando excitantes? 725 00:41:39,945 --> 00:41:41,530 �Piensa permanecer aqu�, Sra. Sharpe? 726 00:41:41,993 --> 00:41:43,089 Claro. 727 00:41:43,194 --> 00:41:45,709 No debe hacerlo, encontrar� un hotel tranquilo en Larborough. 728 00:41:46,050 --> 00:41:48,900 Menuda estupidez, pues claro que vamos a seguir aqu�. 729 00:41:49,217 --> 00:41:50,851 �Qu� importa alguna ventana rota? 730 00:41:51,490 --> 00:41:53,260 La cosa podr�a no acabar en ventanas rotas. 731 00:41:53,295 --> 00:41:54,295 No. 732 00:41:54,327 --> 00:41:56,958 Y somos responsables de usted mientras est� aqu�. 733 00:41:57,000 --> 00:41:59,555 Una responsabilidad de la que no tenemos la capacidad de afrontar. 734 00:41:59,579 --> 00:42:01,420 Siento las molestias, inspector... 735 00:42:01,520 --> 00:42:05,052 ...pero esta es nuestra casa y aqu� nos vamos a quedar. 736 00:42:05,594 --> 00:42:07,247 Al margen de las cuestiones �ticas.... 737 00:42:07,400 --> 00:42:10,131 ...�cu�nto quedar� de nuestra casa si la dejamos vac�a? 738 00:42:10,614 --> 00:42:13,500 Entiendo que si ya van cortos de personal para proteger personas... 739 00:42:13,550 --> 00:42:16,537 ...seguro que m�s a�n para custodiar una propiedad vac�a. 740 00:42:17,179 --> 00:42:19,062 Bueno, as� es Srta. Sharpe. 741 00:42:19,350 --> 00:42:22,630 Y creo que ello nos predispone sobre la conveniencia de dejar la Franquicia. 742 00:42:22,748 --> 00:42:24,108 - �Az�car? - S�, por favor se�ora. 743 00:42:28,143 --> 00:42:28,700 Srta. Sharpe... 744 00:42:28,750 --> 00:42:30,632 Oiga, lo que quiere es un inquilino. 745 00:42:30,633 --> 00:42:33,788 �Qu� le parece si me mudo esta noche y duermo aqu�? 746 00:42:34,154 --> 00:42:37,631 Sin comidas, solo un vigilante nocturno durmiente... tambi�n ellos duermen. 747 00:42:38,537 --> 00:42:39,480 �No tiene usted esposa? 748 00:42:39,500 --> 00:42:41,400 No, de momento me basto con un perro. 749 00:42:42,198 --> 00:42:43,390 �Y qu� hay de su casera? 750 00:42:43,691 --> 00:42:45,184 �No deber�amos avisarla? 751 00:42:45,261 --> 00:42:46,842 Puedo deslizarle una nota bajo la puerta. 752 00:42:46,866 --> 00:42:50,250 A�n as�, no estar� preocupada por �l. Ya ha estado fuera otras noches. 753 00:42:52,008 --> 00:42:53,730 Haciendo entregas de coches a los clientes. 754 00:42:53,858 --> 00:42:55,670 Puedes hacerlo a tiempo parcial a medianoche. 755 00:42:56,763 --> 00:42:59,620 Bueno, si va a ser nuestro invitado, le dejar� preparada su habitaci�n. 756 00:42:59,687 --> 00:43:01,902 Sospecho que debe dolerle la cabeza como un calvario. 757 00:43:02,183 --> 00:43:03,237 �Puedo ayudarla? 758 00:43:03,238 --> 00:43:05,310 S�, de hecho s�. 759 00:43:09,480 --> 00:43:11,800 Nunca olvidar� lo que ustedes dos han hecho por nosotras. 760 00:43:12,126 --> 00:43:15,746 Cuando piense en esta noche, no ser� en esos patanes... 761 00:43:15,747 --> 00:43:17,083 ...sino en ustedes dos. 762 00:43:23,857 --> 00:43:26,000 �Qu� pasa con su negocio, se�or...? 763 00:43:26,120 --> 00:43:26,920 Se�or Peters. 764 00:43:27,090 --> 00:43:28,090 Sin az�car, gracias. 765 00:43:28,140 --> 00:43:28,961 �Mi negocio? 766 00:43:29,000 --> 00:43:29,650 Me refiero que... 767 00:43:29,700 --> 00:43:32,690 ...si sus clientes ven que se convierte en vigilante nocturno en la Franquicia.... 768 00:43:32,700 --> 00:43:34,324 ...se ir�n a otro sitio. 769 00:43:34,437 --> 00:43:36,237 Pues no hay ning�n otro lugar donde llevarlo. 770 00:43:36,562 --> 00:43:38,213 Lynch est� borracho 5 noches de 7... 771 00:43:38,214 --> 00:43:40,880 ...y el viejo Biggins no sabr�a ni poner una cadena en una bici. 772 00:43:45,000 --> 00:43:46,114 Me pregunto... 773 00:43:46,639 --> 00:43:47,759 �Se pregunta el qu�? 774 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Supongamos que fuera a ver a Grant de Scotland Yard... 775 00:43:50,018 --> 00:43:52,126 ...y les dice lo que descubri� sobre los autobuses. 776 00:43:52,475 --> 00:43:53,831 Eso no prueba nada. 777 00:43:53,861 --> 00:43:55,272 Hallam fue muy claro en eso. 778 00:43:56,583 --> 00:43:58,285 S�, pero seguro que deber�an investigar. 779 00:43:58,300 --> 00:44:00,953 Despu�s de todo se supone que la polic�a es el Dpto. de Justicia. 780 00:44:00,954 --> 00:44:03,800 Departamento de Derecho, la justicia comienza en los tribunales. 781 00:44:07,615 --> 00:44:09,198 Ha pasado un mal d�a aqu�, �verdad? 782 00:44:10,056 --> 00:44:11,056 S�. 783 00:44:11,450 --> 00:44:14,577 Peor a�n que lo del muro fue las cartas an�nimas que fueron llegando. 784 00:44:14,990 --> 00:44:17,709 Decidimos en el futuro quemar todo antes de abrirlo. 785 00:44:18,096 --> 00:44:19,455 Lo mejor que pueden hacer. 786 00:44:19,944 --> 00:44:22,624 Muy amable de su parte traer a Stan y Bill para limpiar el muro. 787 00:44:22,951 --> 00:44:23,968 Se lo quiero agradecer. 788 00:44:24,433 --> 00:44:25,682 S�, son buenos tipos. 789 00:44:26,670 --> 00:44:29,612 Ver� qu� puedo hacer con las ventanas por la ma�ana. 790 00:44:30,644 --> 00:44:33,478 Me temo que este horrible asunto le est� robando mucho tiempo. 791 00:44:34,268 --> 00:44:36,735 Para m� ya es una cuesti�n personal. 792 00:44:37,021 --> 00:44:38,021 �Personal? 793 00:44:38,250 --> 00:44:42,335 Mi ambici�n en esta vida es desacreditar a la Srta. Betty Kane. 794 00:44:44,700 --> 00:44:45,827 Entiendo. 795 00:44:51,000 --> 00:44:52,510 DISTURBIOS A LAS AFUERAS DE MELFORD 796 00:44:52,520 --> 00:44:55,906 Un grupo de gente reunidos ayer por la noche afuera de una casa en Melford. 797 00:44:55,990 --> 00:44:57,230 Dos hombres... 798 00:44:57,400 --> 00:45:00,690 ...trabajadores del recinto, llegaron a las manos con los manifestantes... 799 00:45:00,936 --> 00:45:03,645 ...y durante la reyerta se rompieron algunas ventanas. 800 00:45:04,353 --> 00:45:06,359 Se entiende que los ocupantes de la casa... 801 00:45:07,170 --> 00:45:09,050 ...aguardaron prudentemente adentro... 802 00:45:09,290 --> 00:45:11,900 ..hasta que el �ltimo de los manifestantes se hubo dispersado. 803 00:45:13,426 --> 00:45:14,426 Marion... 804 00:45:14,690 --> 00:45:15,947 ...saca el coche. 805 00:45:26,420 --> 00:45:30,000 Charlie, cuando vea al viejo Beyer d�gale que venga a mi oficina. 806 00:45:30,080 --> 00:45:32,300 Quiero encargarle un trabajito de colocar unas ventanas. 807 00:45:32,350 --> 00:45:33,456 Descuide, Sr. Blair, se lo dir�. 808 00:45:33,480 --> 00:45:35,600 Ya veo que se mont� una buena anoche en la Franquicia. 809 00:45:35,659 --> 00:45:37,662 Ya le dije que esta gente armar�an jaleo. 810 00:45:37,889 --> 00:45:39,939 Si fuese usted, les aconsejar�a que se marchen de aqu�. 811 00:45:39,950 --> 00:45:41,816 Que vendan la casa y se instalen en otro sitio. 812 00:45:41,840 --> 00:45:43,966 Ellas nunca lo har�an y tampoco yo les aconsejar�a eso. 813 00:45:43,990 --> 00:45:47,400 No puedes pasar tu vida con una lata atada a la cola y simular que no est� ah�. 814 00:45:47,644 --> 00:45:48,709 Cuesti�n de principios. 815 00:45:48,823 --> 00:45:51,030 Puedes pagar un alto precio por tus princ... 816 00:46:06,124 --> 00:46:07,202 Buenos d�as Srta. Truelove. 817 00:46:07,203 --> 00:46:09,688 Me temo que todas las mesas est�n reservadas. 818 00:46:10,066 --> 00:46:11,466 Pues muy bien, esperamos, entonces. 819 00:46:12,132 --> 00:46:13,947 Las mesas est�n reservadas toda la ma�ana. 820 00:46:14,059 --> 00:46:15,059 Esperaremos. 821 00:46:27,760 --> 00:46:29,047 Buenos d�as Sr. Blair. 822 00:46:29,274 --> 00:46:32,990 Vinimos volando en nuestras escobas para una taza de sangre caliente. 823 00:46:36,807 --> 00:46:38,927 �Es posible mesa para 3, por favor, Srta. Truelove? 824 00:46:39,147 --> 00:46:41,167 Lo siento, Sr. Blair, est�n todas reservadas. 825 00:46:41,567 --> 00:46:44,640 Seguro que entender�n c�mo se sienten mis clientes. 826 00:46:44,940 --> 00:46:48,051 Bla bla bla, tenemos la intenci�n de tomar una taza de caf�. 827 00:46:48,983 --> 00:46:50,703 No parezca tan preocupado, es s�lo un gesto 828 00:46:51,062 --> 00:46:53,641 Solo les est� dando a esta gente un espect�culo gratuito. 829 00:46:53,667 --> 00:46:55,267 Deben acostumbrarse a ella. 830 00:46:55,313 --> 00:46:57,650 Si ven una jirafa una vez al a�o, sigue siendo un espect�culo. 831 00:46:57,700 --> 00:46:59,987 Si lo ven todos los d�as se convierte en parte del paisaje. 832 00:46:59,988 --> 00:47:02,348 Bien, queremos convertirnos en parte del paisaje de Melford. 833 00:47:02,377 --> 00:47:03,961 Vale, convi�rtanse en parte del paisaje... 834 00:47:03,985 --> 00:47:07,217 ...pero salgan de aqu� ahora y tomen el caf� conmigo en "Rosa y Corona". 835 00:47:07,225 --> 00:47:10,590 Sr. Blair, eso ser�a divino pero no aliviar�a mi indigesti�n espiritual. 836 00:47:10,591 --> 00:47:14,385 Como obligaci�n personal hacia m� por ser su abogado. 837 00:47:14,410 --> 00:47:15,662 Eso es chantaje. 838 00:47:16,038 --> 00:47:17,260 Es incontestable, igualmente. 839 00:47:17,300 --> 00:47:19,473 Parece que tomaremos el caf� en el "Rosa y Corona". 840 00:47:19,474 --> 00:47:20,474 Bien. 841 00:47:37,392 --> 00:47:39,953 Oh, Sr. Blair, esto debe ser horrible para Ud. 842 00:47:40,770 --> 00:47:41,810 �No ha pensado en dejarlo? 843 00:47:41,884 --> 00:47:43,390 No podr�a preocuparme menos. 844 00:47:43,800 --> 00:47:45,597 Hagamos algo m�s fuerte que el caf�. 845 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 �S�? 846 00:48:01,385 --> 00:48:03,727 El Inspector Hallam al tel�fono, Sr. Blair. 847 00:48:05,169 --> 00:48:06,573 P�semelo, �quiere? 848 00:48:07,816 --> 00:48:09,177 - �Es usted Sr. Blair? - S�, al habla. 849 00:48:09,182 --> 00:48:10,900 Siento tener malas noticias para usted. 850 00:48:11,100 --> 00:48:14,526 Grant est� aqu� con una orden judicial para arrestar a las Sharpes. 851 00:48:16,113 --> 00:48:17,491 Eso no es posible. 852 00:48:17,492 --> 00:48:19,446 Ser� mejor que venga y hable con �l. 853 00:48:19,990 --> 00:48:20,990 Voy. 854 00:48:27,607 --> 00:48:29,357 Esta noticia me deja en shock, inspector. 855 00:48:30,251 --> 00:48:31,641 Lo esperaba, Sr. Blair. 856 00:48:32,404 --> 00:48:33,873 Encontramos nuevas pruebas. 857 00:48:34,224 --> 00:48:36,198 Lo que creemos pruebas concluyentes. 858 00:48:36,199 --> 00:48:37,881 - �Podr�a saber qu� es? - Ciertamente. 859 00:48:38,400 --> 00:48:40,300 Una chica ha comparecido preparada para jurar... 860 00:48:40,310 --> 00:48:42,690 ...que escuch� gritos procedentes del �tico de la Franquicia. 861 00:48:42,700 --> 00:48:46,653 Durante el tiempo que Betty Kane declar� haber estado detenida all�. 862 00:48:46,917 --> 00:48:49,051 - �Quien es esta chica? - Su nombre es Rose Glynn. 863 00:48:49,637 --> 00:48:51,353 Trabaja en la granja cerca de la Franquicia. 864 00:48:51,377 --> 00:48:54,452 Y al parecer sol�a ir all�, de vez en cuando, para limpiar el lugar. 865 00:48:58,000 --> 00:49:01,285 �Pero por qu� una orden de detenci�n? Mis clientes no van a huir. 866 00:49:02,534 --> 00:49:04,324 La chica desapareci� durante unas 2 semanas. 867 00:49:04,646 --> 00:49:06,779 Ella fue maltratada. 868 00:49:06,796 --> 00:49:07,796 Deliberadamente. 869 00:49:07,920 --> 00:49:09,459 No es un caso para tomarse a la ligera. 870 00:49:09,539 --> 00:49:11,217 �Cu�ndo desea que comparezcan en el tribunal? 871 00:49:11,218 --> 00:49:12,000 El lunes. 872 00:49:12,070 --> 00:49:14,773 Entonces le sugiero que venga con una orden el lunes. 873 00:49:14,800 --> 00:49:16,363 Mis superiores han sugerido un arresto. 874 00:49:16,370 --> 00:49:18,775 Sus superiores no conocen las condiciones locales. 875 00:49:18,875 --> 00:49:22,097 Si la Franquicia se deja vac�a ser� una ruina en poco tiempo. 876 00:49:22,150 --> 00:49:23,869 Hay mucho de verdad en lo que dice el Sr. Blair. 877 00:49:23,893 --> 00:49:26,340 El sentimiento contra las dos mujeres es muy fuerte. 878 00:49:31,887 --> 00:49:33,059 Muy bien entonces. 879 00:49:33,791 --> 00:49:35,014 Le daremos una citaci�n. 880 00:49:37,219 --> 00:49:38,436 Conseguir� esa firma. 881 00:49:41,065 --> 00:49:43,665 Si evitamos la detenci�n el lunes, Sr. Blair... 882 00:49:43,755 --> 00:49:45,595 ...el caso puede ir directamente al tribunal. 883 00:49:45,666 --> 00:49:47,881 �Podr� tener lista la defensa para el lunes? 884 00:49:48,081 --> 00:49:52,033 Con la defensa que mis clientes disponen, podr�a estar listo para la hora del t�. 885 00:49:55,990 --> 00:49:59,754 Creo que sus clientes tienen m�s suerte que la que merecen con su abogado. 886 00:49:59,755 --> 00:50:02,337 Solo espero que sean menos afortunados en nuestro consejo. 887 00:50:02,338 --> 00:50:05,332 De lo contrario me ver� votando para que den una declaraci�n. 888 00:50:24,293 --> 00:50:25,293 �Robert! 889 00:50:31,964 --> 00:50:34,461 - Buenas noches, inspector. - Buenas noches, Srta. Sharpe. 890 00:50:34,462 --> 00:50:36,540 Quisiera hablar con usted y su madre un momento. 891 00:50:36,590 --> 00:50:38,024 Me temo que mi madre descansa. 892 00:50:38,124 --> 00:50:39,780 Tal vez pueda decirle que baje. 893 00:50:39,911 --> 00:50:41,004 Es importante. 894 00:50:48,268 --> 00:50:49,314 No me lo creo. 895 00:50:49,330 --> 00:50:51,142 �Quiere decir que nos est�n acusando de esto? 896 00:50:51,614 --> 00:50:54,763 �Que tenemos que aparecer en audiencia p�blica acusadas de algo como esto? 897 00:50:55,028 --> 00:50:56,872 Me temo que no hay otra alternativa. 898 00:50:56,873 --> 00:50:57,485 Pero... 899 00:50:57,584 --> 00:50:58,704 Y creo que debo decirle... 900 00:50:58,900 --> 00:51:01,440 ...que si no fuera porque el Sr. Blair est� aqu� presente... 901 00:51:01,780 --> 00:51:03,780 ...ustedes dos dormir�an esta noche en una celda. 902 00:51:05,858 --> 00:51:08,039 No se preocupe, Srta. Sharpe, me marchar�. 903 00:51:14,086 --> 00:51:15,300 �Es eso cierto? 904 00:51:15,895 --> 00:51:16,895 S�. 905 00:51:18,378 --> 00:51:19,693 �Y qu� prueba es esa? 906 00:51:20,110 --> 00:51:24,110 �Ustedes ten�an una chica que ven�a de vez en cuando a limpiar, no? 907 00:51:24,716 --> 00:51:27,558 S�, Rose Glynn, tuvimos que librarnos de ella. 908 00:51:27,559 --> 00:51:29,011 �Librarse de ella? �Por qu�? 909 00:51:29,012 --> 00:51:31,138 Por ladrona. Rob� un reloj de Marion. 910 00:51:31,771 --> 00:51:34,534 Hicimos la vista gorda con alg�n chel�n o dos del monedero, 911 00:51:34,535 --> 00:51:37,907 necesit�bamos su ayuda, pero lo del reloj ya fue demasiado. 912 00:51:38,483 --> 00:51:40,843 Le preguntamos al respecto, y por supuesto no lo hab�a visto... 913 00:51:40,890 --> 00:51:43,174 ...as� que le dijimos que no la necesitar�amos m�s. 914 00:51:43,175 --> 00:51:45,474 Ya veo... �Y c�mo lo ha tom�? 915 00:51:46,634 --> 00:51:48,152 Le cambi� la cara e hizo aspavientos 916 00:51:48,470 --> 00:51:50,710 Se puso roja como un tomate y empez� a pavonearse. 917 00:51:51,643 --> 00:51:52,741 �Por qu� lo pregunta? 918 00:51:53,262 --> 00:51:58,329 Porque ella dir�a bajo juramento que oy� gritos provenientes de su �tico. 919 00:51:58,567 --> 00:52:00,020 �En serio? 920 00:52:05,054 --> 00:52:06,627 A eso se lo conoce como "un problem�n". 921 00:52:07,325 --> 00:52:08,842 S�, desde luego. 922 00:52:08,911 --> 00:52:10,290 Un problem�n para usted tambi�n. 923 00:52:10,397 --> 00:52:12,971 Se ha de enfrentar a la posibilidad que le hayamos estado mintiendo. 924 00:52:12,995 --> 00:52:13,999 De verdad, Marion... 925 00:52:14,129 --> 00:52:17,314 Si me enfrento a algo, es a la elecci�n entre su palabra y la de Rose Glynn. 926 00:52:18,577 --> 00:52:20,622 Desear�a... oh, c�mo desear�a... 927 00:52:20,623 --> 00:52:24,700 ...que tuvi�ramos aunque solo fuera una peque�a prueba a nuestro favor. 928 00:52:25,530 --> 00:52:28,039 �Esa Srta. Kane se sale siempre con la suya! 929 00:52:28,040 --> 00:52:32,367 Seguimos diciendo que no es cierto, pero no tenemos forma de demostrarlo. 930 00:52:32,368 --> 00:52:34,364 Todo es inconcluyente. 931 00:52:34,679 --> 00:52:37,348 Todo es negativo, o de endeble negaci�n. 932 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Las cosas se combinan para respaldar sus mentiras... 933 00:52:41,016 --> 00:52:44,072 ...pero nada sucede para ayudar a probar que decimos la verdad. 934 00:52:44,073 --> 00:52:45,278 �Nada! 935 00:52:45,584 --> 00:52:48,656 Si�ntate, Marion, un berrinche no mejorar� la situaci�n. 936 00:52:49,682 --> 00:52:51,372 �Podr�a matar a esa chica, pod�a matarla! 937 00:52:51,550 --> 00:52:53,138 �Cuando pienso lo que nos ha hecho! 938 00:52:53,400 --> 00:52:55,162 Hallaremos la forma de resolverlo. 939 00:52:55,842 --> 00:52:56,842 �C�mo? 940 00:52:57,525 --> 00:52:59,351 No s� c�mo, pero lo haremos. 941 00:53:00,141 --> 00:53:03,298 �Eso es optimismo natural, Sr. Blair, o la creencia en el triunfo del bien? 942 00:53:03,891 --> 00:53:04,891 �O qu�? 943 00:53:05,173 --> 00:53:07,537 Creo que la verdad tiene su propia validez. 944 00:53:07,926 --> 00:53:11,284 Dreyfus no la encontr� muy v�lida. Ni Slater. 945 00:53:11,384 --> 00:53:12,397 Lo hicieron al final. 946 00:53:13,247 --> 00:53:15,349 Francamente, no es que ans�e estar en la c�rcel... 947 00:53:15,350 --> 00:53:18,046 ...esperando que la verdad pruebe su validez. 948 00:53:22,114 --> 00:53:25,115 As� que ya ves, Kevin, hay que actuar r�pido, estamos en un terrible l�o. 949 00:53:25,600 --> 00:53:27,926 Una descripci�n de colegial pero extremadamente precisa. 950 00:53:27,950 --> 00:53:31,028 Kevin, �no podr�as venir el fin de semana y hablamos del tema? 951 00:53:31,290 --> 00:53:34,116 T�a Lin dice que ya han pasado 6 a�os de la �ltima noche juntos... 952 00:53:34,140 --> 00:53:35,940 ...as� que igualmente ya llevas retraso. 953 00:53:36,050 --> 00:53:38,850 Bueno, �Christina me dejar�a algo de tarta de mantequilla? 954 00:53:39,312 --> 00:53:40,588 S�, te lo garantizo. 955 00:53:40,700 --> 00:53:41,700 Trato hecho. 956 00:53:41,840 --> 00:53:43,540 - Oye, Rob... - �S�? 957 00:53:44,080 --> 00:53:47,096 �Has considerado la posibilidad que la polic�a est� en lo cierto? 958 00:53:47,400 --> 00:53:49,531 �Quieres decir que la historia de la chica sea verdad? 959 00:53:49,555 --> 00:53:50,812 �Lo tienes en cuenta? 960 00:53:51,030 --> 00:53:52,305 Como posibilidad, quiero decir. 961 00:53:52,450 --> 00:53:53,459 Pues no. 962 00:53:54,086 --> 00:53:56,295 - Vale, adi�s. - Adi�s. 963 00:53:58,702 --> 00:54:01,980 Hola, querido, mira lo que he conseguido hoy para ti de Dollymore. 964 00:54:02,997 --> 00:54:04,837 �Para qu� diablos necesito yo polvo estomacal? 965 00:54:05,021 --> 00:54:08,422 Nunca se sabe, podr�as necesitarlo, �ltimamente no haces buena cara. 966 00:54:08,793 --> 00:54:10,491 Y el se�or Dollymore dijo... 967 00:54:11,443 --> 00:54:16,244 �Robert! Has puesto el pescado en la mesa y se ha empapado la caoba. 968 00:54:16,706 --> 00:54:18,270 Y Christina lo estar� esperando. 969 00:54:19,005 --> 00:54:22,034 �De qu� se me acusa, de la caoba o de hacer esperar a Christina? 970 00:54:22,168 --> 00:54:24,289 Robert, no s� qu� te pasa �ltimamente. 971 00:54:25,113 --> 00:54:27,073 Lo siento, t�a, estoy un poco al borde estos d�as. 972 00:54:31,847 --> 00:54:34,115 No es muy agradable para nadie en la ciudad... 973 00:54:34,116 --> 00:54:36,811 ...ver la notoriedad que est� alcanzando. 974 00:54:36,816 --> 00:54:39,432 Esto siempre han sido un lugar tranquilo y agradable. 975 00:54:40,450 --> 00:54:43,311 Ya no me gusta Melford tanto, as� que me guardar� mis l�grimas. 976 00:54:43,809 --> 00:54:45,547 Todo esto es muy dif�cil para m�. 977 00:54:45,593 --> 00:54:46,668 �Para ti? 978 00:54:46,767 --> 00:54:49,616 S�, ahora que representas a esta gente... 979 00:54:49,617 --> 00:54:51,442 ...no puedo hablar de ello con nadie. 980 00:54:52,063 --> 00:54:53,630 Es bastante exasperante, querido. 981 00:54:54,534 --> 00:54:57,472 Como querer estar enfermo y tener que posponerlo. 982 00:54:59,165 --> 00:55:00,974 S�lo esta ma�ana en el Ana Bolena. 983 00:55:00,975 --> 00:55:05,057 La Srta. Truelove me compadec�a porque te mezclaras en todo esto. 984 00:55:05,301 --> 00:55:08,678 �De veras? Pues yo compadezco a la hermana de la Srta. Truelove. 985 00:55:08,679 --> 00:55:10,720 �Compadecerla? �De qu�? 986 00:55:11,257 --> 00:55:12,977 De tener una hermana como la Srta. Truelove. 987 00:55:16,678 --> 00:55:18,611 As� que lo mejor es darles los juzgados ma�ana... 988 00:55:18,711 --> 00:55:21,245 ...y ahorrarnos la audiencia en Larborough. 989 00:55:21,352 --> 00:55:23,945 �A qu� se refiere con lo de darles los juzgados? 990 00:55:24,034 --> 00:55:26,831 Bueno, Ud. no tiene prueba alguna con la que poder luchar. 991 00:55:27,200 --> 00:55:28,767 As� que dejemos que desfilen sus pruebas... 992 00:55:28,768 --> 00:55:32,016 ...mientras usted se reserva la libertad bajo fianza. 993 00:55:32,040 --> 00:55:34,195 Deber�a ser algo muy formal, para usted. 994 00:55:34,231 --> 00:55:35,311 �Cuando son las audiencias? 995 00:55:35,986 --> 00:55:37,076 El d�a 14. 996 00:55:37,437 --> 00:55:38,866 El d�a de Handicap. 997 00:55:41,081 --> 00:55:42,748 �Le interesan las carreras? 998 00:55:42,749 --> 00:55:43,749 S�. 999 00:55:43,829 --> 00:55:45,562 �Qui�n cree que ganar� a Handicap? 1000 00:55:45,638 --> 00:55:46,736 �Favorito? 1001 00:55:46,776 --> 00:55:47,807 Ni de broma. 1002 00:55:48,043 --> 00:55:50,990 Los de esa estirpe, si se trata de esforzarse, es tirar el dinero. 1003 00:55:53,402 --> 00:55:55,202 �Por qui�n deber�a apostar entonces? 1004 00:55:55,273 --> 00:55:56,289 Ninguna. 1005 00:55:56,853 --> 00:55:59,948 Mi hermano Charles sol�a decir cuando estaba en Lessways... 1006 00:56:00,411 --> 00:56:03,678 ...que el caballo tiene un instinto para evitar que los hombres apuesten por �l. 1007 00:56:07,295 --> 00:56:08,295 �Lessways? 1008 00:56:08,990 --> 00:56:11,624 �Usted no ser� la hermana de Charles Meredith? 1009 00:56:11,914 --> 00:56:12,914 Lo soy. 1010 00:56:13,189 --> 00:56:14,280 �Conoc�a a Charles? 1011 00:56:14,762 --> 00:56:16,962 El primer poni que tuve fue criado por Charles Meredith. 1012 00:56:18,475 --> 00:56:19,651 �Qu� hace Charles ahora? 1013 00:56:19,773 --> 00:56:21,232 �No fue a Canad� o a alg�n lugar? 1014 00:56:21,460 --> 00:56:22,932 S�, Montreal. 1015 00:56:23,390 --> 00:56:26,480 Nos escribi� tiempo atr�s pidi�ndonos que le mantuvi�ramos la casa por �l. 1016 00:56:26,543 --> 00:56:28,720 Pero en ese momento no hab�amos heredado este lugar. 1017 00:56:29,273 --> 00:56:30,864 As� que dijimos que no podr�amos. 1018 00:56:31,303 --> 00:56:33,390 Empiezo a desear que ojal� hubi�ramos podido. 1019 00:56:33,940 --> 00:56:34,940 CASO BETTY KANE 1020 00:56:35,740 --> 00:56:37,740 LAS ACUSADAS ABANDONAN EL JUZGADO 1021 00:56:38,080 --> 00:56:40,000 LAS MUJERES DE LA FRANQUICIA EN LOS JUZGADOS 1022 00:56:40,590 --> 00:56:42,690 SORPRENDENTES PRUEBAS EN EL CASO BETTY KANE 1023 00:56:43,000 --> 00:56:44,490 CHICA ESCUCHA GRITOS EN EL �TICO 1024 00:56:46,250 --> 00:56:48,059 - Buenos d�as se�or Blair. - Buenos d�as, Stan. 1025 00:56:48,061 --> 00:56:49,930 - �Quiere su coche? - S�, voy a Larborough. 1026 00:56:49,931 --> 00:56:52,011 - Buenos d�as, Bill. - �C�mo van las cosas, Sr. Blair? 1027 00:56:52,259 --> 00:56:53,259 Feroces. 1028 00:56:53,749 --> 00:56:55,125 Mi mujer fue al tribunal. 1029 00:56:55,545 --> 00:56:57,200 Dijo que no creer�a a esa Betty Kane... 1030 00:56:57,250 --> 00:56:59,418 ...ni que dijera que hay 12 centavos en un chel�n. 1031 00:56:59,756 --> 00:57:01,823 No importa lo que esa Rose Lynn dijera. 1032 00:57:01,850 --> 00:57:02,889 �Por qu� no? 1033 00:57:02,920 --> 00:57:04,990 Dijo que era demasiado bueno para ser verdad. 1034 00:57:07,656 --> 00:57:10,540 No, ella nunca vino aqu�. La recordar�a de ser as�. 1035 00:57:11,401 --> 00:57:13,219 No deber�an haberla tratado as�. 1036 00:57:13,467 --> 00:57:14,647 �C�mo sabe que lo hicieron? 1037 00:57:14,964 --> 00:57:16,448 Oh, lo dice el peri�dico. 1038 00:57:16,865 --> 00:57:18,705 El peri�dico s�lo informa lo que la chica dijo. 1039 00:57:19,095 --> 00:57:21,985 Pero ellos no pondr�an tal cosa si no fuera cierto. 1040 00:57:22,316 --> 00:57:23,895 Adem�s est� lo que la otra chica dijo. 1041 00:57:25,193 --> 00:57:26,281 �Es usted detective? 1042 00:57:27,032 --> 00:57:28,465 A tiempo parcial. 1043 00:57:28,466 --> 00:57:29,711 �Cu�nto obtiene por una hora? 1044 00:57:30,062 --> 00:57:31,113 No lo suficiente. 1045 00:57:31,627 --> 00:57:32,956 No estar� sindicado, supongo. 1046 00:57:36,522 --> 00:57:37,130 Pobre amor. 1047 00:57:37,220 --> 00:57:39,320 Vaya trago. 1048 00:57:39,421 --> 00:57:40,520 Una cara tan bonita. 1049 00:57:40,560 --> 00:57:41,560 Pobre amor. 1050 00:57:45,200 --> 00:57:47,940 Yo es lo que digo, si una chica sale sola a pasear, es lo que obtiene. 1051 00:57:50,063 --> 00:57:51,234 Gracias. 1052 00:57:59,507 --> 00:58:00,993 Por cierto, �ha usted...? 1053 00:58:13,416 --> 00:58:14,471 Una cerveza ligera. 1054 00:58:14,764 --> 00:58:16,286 - �Como est� se�or? - Hola, Albert. 1055 00:58:18,501 --> 00:58:20,811 Extra�o lo que he le�do de esa chica. 1056 00:58:21,129 --> 00:58:23,088 S�, supongo que nunca la ha visto aqu�. 1057 00:58:24,110 --> 00:58:25,275 No que yo recuerde. 1058 00:58:26,049 --> 00:58:27,849 Se la ve un poco joven para este sitio, se�or. 1059 00:58:33,988 --> 00:58:35,112 Media amarga. 1060 00:58:35,648 --> 00:58:36,682 Media amarga. 1061 00:58:42,262 --> 00:58:45,117 Ahora que lo pienso aunque no estoy seguro... 1062 00:58:45,468 --> 00:58:47,550 ...ella no parec�a tan joven con sombrero, �no? 1063 00:58:47,649 --> 00:58:48,937 No, eso es verdad. 1064 00:58:49,785 --> 00:58:50,989 S�, por supuesto. 1065 00:58:51,963 --> 00:58:53,725 Esa es la chica del sombrero verde. 1066 00:58:54,197 --> 00:58:55,849 �Quiere decir que vino aqu� a tomar caf�? 1067 00:58:56,250 --> 00:58:57,316 No, para el t�. 1068 00:58:57,319 --> 00:58:58,357 �Para el t�? 1069 00:58:58,848 --> 00:59:00,424 S�, por supuesto que es ella. 1070 00:59:01,051 --> 00:59:02,639 No la reconoc�. 1071 00:59:05,629 --> 00:59:06,629 �Albert! 1072 00:59:07,890 --> 00:59:09,232 �Est� totalmente seguro? 1073 00:59:09,233 --> 00:59:10,233 S�. 1074 00:59:10,874 --> 00:59:13,404 Me di cuenta porque siempre ven�a sola. 1075 00:59:14,113 --> 00:59:15,920 Primero pens� que estaba ah� para relaciones. 1076 00:59:16,489 --> 00:59:17,984 Ese era el tipo de chica que parec�a. 1077 00:59:18,335 --> 00:59:20,324 Agradable, ropa limpia y sin aires. 1078 00:59:21,297 --> 00:59:24,226 Me qued� de piedra cuando lig� con ese hombre. 1079 00:59:25,019 --> 00:59:26,819 Querr� decir cuando el hombre lig� con ella. 1080 00:59:27,293 --> 00:59:30,513 No se crea, �l ni siquiera pens� en ello cuando se sent�. 1081 00:59:31,041 --> 00:59:32,219 Ella no parec�a de esa clase. 1082 00:59:33,350 --> 00:59:36,150 Tan fr�a que pensar�as que ni la mantequilla derretir�a en su boca. 1083 00:59:37,940 --> 00:59:38,940 �Dios m�o! 1084 00:59:39,448 --> 00:59:41,586 Y pensar que nunca la reconoc� sin el sombrero. 1085 00:59:41,647 --> 00:59:43,264 �C�mo era el hombre? �Lo conoc�a? 1086 00:59:44,717 --> 00:59:46,206 No era uno de los frecuentes. 1087 00:59:46,629 --> 00:59:49,883 Joven, tirando a oscuro, con bigote. 1088 00:59:50,175 --> 00:59:51,652 Tipo comercial, dir�a. 1089 00:59:51,686 --> 00:59:52,691 �Ella volvi� por aqu�? 1090 00:59:52,900 --> 00:59:55,047 No recuerdo volver a verlos, se�or. 1091 00:59:55,147 --> 00:59:56,899 �Reconocer�a al hombre si volviera a verlo? 1092 00:59:56,907 --> 00:59:58,027 No como para jurarlo, se�or. 1093 00:59:59,010 --> 01:00:00,669 Tenemos a muchos tipos as�, aqu�. 1094 01:00:02,218 --> 01:00:05,578 �Est� pensando en alguna clase de juramento, se�or? 1095 01:00:05,988 --> 01:00:07,990 Ya hablaremos de eso, Albert, cuando lo encontremos. 1096 01:00:08,851 --> 01:00:11,971 Para empezar, Sr. Ramsden, quiero que encuentre al hombre con el que lig�. 1097 01:00:11,972 --> 01:00:14,190 �l podr�a darme justo lo que ando buscando. 1098 01:00:14,578 --> 01:00:17,000 Albert, el camarero del local, puede describirlo. 1099 01:00:17,130 --> 01:00:18,998 Bien, me olvido de Larborough por ahora. 1100 01:00:19,371 --> 01:00:21,434 Oh, no tengo una foto de la chica para ma�ana... 1101 01:00:21,534 --> 01:00:24,393 ...pero tal vez pueda prestarme su peri�dico para hoy. 1102 01:00:24,443 --> 01:00:25,507 Ciertamente. 1103 01:00:26,408 --> 01:00:28,466 �C�mo va a conseguir otra foto de ella? 1104 01:00:30,159 --> 01:00:32,183 Oh, hay maneras... 1105 01:00:32,997 --> 01:00:34,637 - Buenos d�as, se�or Blair. - Buenos d�as. 1106 01:00:52,074 --> 01:00:53,413 Bien, se�or Ramsden, �c�mo fue? 1107 01:00:53,414 --> 01:00:55,300 Tengo que decir, se�or Blair... 1108 01:00:55,301 --> 01:00:58,271 ...que est� malgastando el dinero, no es buen negocio para Ud. 1109 01:00:59,066 --> 01:01:00,434 �Tan mal lo ve? 1110 01:01:00,984 --> 01:01:02,386 Nunca podremos dar con ese hombre... 1111 01:01:02,387 --> 01:01:03,467 ...si no es a trav�s de esa chica. 1112 01:01:03,468 --> 01:01:07,531 Y nunca daremos con la chica, ya que su foto no es de gran ayuda. 1113 01:01:07,868 --> 01:01:08,956 �A qu� se refiere? 1114 01:01:09,487 --> 01:01:12,302 Me refiero a que cuando dej� a su t�a, cuando desapareci�... 1115 01:01:12,396 --> 01:01:15,295 ...debi� cambiar su aspecto para no ser reconocida. 1116 01:01:15,990 --> 01:01:17,459 Por ejemplo, con el pelo recogido... 1117 01:01:17,460 --> 01:01:22,225 ...algo de maquillaje y tal vez sombrero, tendr�a un aspecto muy diferente. 1118 01:01:23,456 --> 01:01:25,983 Por eso no quiero que malgaste m�s dinero, Sr. Blair. 1119 01:01:29,527 --> 01:01:30,927 Eso significa que estamos hundidos. 1120 01:01:31,558 --> 01:01:32,836 Lo siento, Marion. 1121 01:01:33,059 --> 01:01:35,709 Ciertamente no vale la pena hacer otra comparecencia en Melford... 1122 01:01:35,710 --> 01:01:36,711 ...solo para escuchar esto. 1123 01:01:36,712 --> 01:01:39,661 No es culpa tuya, yo estaba decidida a venir. 1124 01:01:40,772 --> 01:01:42,296 - Te llevar� de vuelta. - Gracias. 1125 01:01:46,327 --> 01:01:49,300 Es indignante pensar que esa chica se sale con la suya. 1126 01:01:49,369 --> 01:01:51,535 Al menos has debilitado algo de su confianza. 1127 01:01:52,000 --> 01:01:53,860 Eso de ligar con un hombre en Larborough. 1128 01:01:53,962 --> 01:01:55,196 Pero no puedo probarlo, Marion... 1129 01:01:55,220 --> 01:01:58,969 ...y aunque pudiera, no afecta a su historia de vuestro secuestro. 1130 01:01:58,970 --> 01:02:00,290 Eso es lo que tenemos que refutar. 1131 01:02:00,817 --> 01:02:01,925 Todav�a hay tiempo. 1132 01:02:02,230 --> 01:02:04,927 En todo este tiempo, me temo, que lo que falta es un milagro. 1133 01:02:05,002 --> 01:02:06,529 Est�s cansado, Robert. 1134 01:02:07,117 --> 01:02:08,957 Se ha convertido en un asunto personal, Marion. 1135 01:02:09,903 --> 01:02:11,564 Recuerdo que ya dijiste eso una vez. 1136 01:02:12,291 --> 01:02:13,291 Lo s�, pero... 1137 01:02:13,593 --> 01:02:15,352 Esta vez... quiero decir... es diferente. 1138 01:02:16,071 --> 01:02:17,071 Quiero decir... 1139 01:02:17,566 --> 01:02:19,287 Quiero que te cases conmigo, Marion. 1140 01:02:20,904 --> 01:02:21,973 �Ah s�, Robert? 1141 01:02:22,310 --> 01:02:23,442 Lo har�s, �verdad? 1142 01:02:24,180 --> 01:02:25,511 No, no lo har�. 1143 01:02:25,792 --> 01:02:26,999 �Por qu� no? 1144 01:02:27,000 --> 01:02:29,956 Bueno, como dicen los ni�os... "porque"... 1145 01:02:30,004 --> 01:02:31,071 �Qu�? 1146 01:02:31,905 --> 01:02:34,269 Por un lado, est� mi madre y por otra... 1147 01:02:34,402 --> 01:02:35,838 Est�s consentido por tu t�a. 1148 01:02:35,905 --> 01:02:36,977 Oh, s�, lo est�s. 1149 01:02:37,064 --> 01:02:39,190 Y perder�as todas tus comodidades y mimos... 1150 01:02:39,200 --> 01:02:40,710 ...que yo no sabr�a darte. 1151 01:02:40,750 --> 01:02:42,190 Ni que te dar�a, de saber hacerlo. 1152 01:02:42,210 --> 01:02:44,690 Marion, esa es una raz�n por la que quiero que te cases conmigo. 1153 01:02:44,800 --> 01:02:47,451 El hecho de que tienes una mente adulta y no me mimar�as... 1154 01:02:47,484 --> 01:02:50,246 Una mente adulta est� muy bien para ir a cenar una vez por semana. 1155 01:02:50,872 --> 01:02:54,301 Pero no la buena base dentro de un ambiente complicado. 1156 01:02:54,786 --> 01:02:55,966 Soy muy mala cocinera. 1157 01:02:55,967 --> 01:02:58,696 La verdad, Marion, si no tienes mejor raz�n que esa... 1158 01:02:59,152 --> 01:03:00,314 Hay otra cosa, Robert. 1159 01:03:01,327 --> 01:03:03,799 No creo que sea un buen activo para Blair e hijos. 1160 01:03:04,634 --> 01:03:07,185 �No te estoy pidiendo que te cases con Blair e hijos! 1161 01:03:08,620 --> 01:03:10,607 Si alguna vez se aclarasen nuestras acusaciones... 1162 01:03:11,400 --> 01:03:14,246 ..no me liberar�a de ser la mujer del "caso de la Franquicia". 1163 01:03:14,551 --> 01:03:16,841 Y la clase de mujer desgraciada para un abogado. 1164 01:03:17,412 --> 01:03:19,315 No te har�a ning�n bien, Robert, cr�eme. 1165 01:03:19,971 --> 01:03:21,921 No me tomo tu respuesta como definitiva, �sabes? 1166 01:03:23,314 --> 01:03:25,701 Es evidente que no te das cuenta del paso en falso que das. 1167 01:03:26,967 --> 01:03:29,916 No estar�s queriendo decir que vas a perder el caso, �verdad? 1168 01:03:30,175 --> 01:03:32,519 - Exactamente, eso es. - �Robert! 1169 01:03:33,299 --> 01:03:35,383 Es costumbre tener un caso para poner en el jurado. 1170 01:03:35,483 --> 01:03:36,564 Nosotros no tenemos caso. 1171 01:03:36,829 --> 01:03:37,841 Pero tienes a Kevin. 1172 01:03:37,932 --> 01:03:39,856 S� que tenemos a Kevin... y tambi�n s� lo que no. 1173 01:03:39,869 --> 01:03:41,183 Al menos te hace seguir pelando. 1174 01:03:41,413 --> 01:03:43,474 Pero incluso �l debe tener alguna prueba de su lado. 1175 01:03:43,498 --> 01:03:46,057 Pero aqu� ni las hay, ni expectativa alguna. 1176 01:03:46,058 --> 01:03:48,921 �Por qu� te has guardado todo esto querido? 1177 01:03:49,204 --> 01:03:52,732 �Pensaste que no te entender�a o lo desaprobar�a? 1178 01:03:53,371 --> 01:03:56,400 Ten�a la impresi�n que cre�as la historia de Betty Kane. 1179 01:03:56,464 --> 01:03:59,499 Oh, no... no despu�s del juzgado. 1180 01:04:00,095 --> 01:04:01,778 �Del juzgado? �Pero estabas all�? 1181 01:04:02,226 --> 01:04:03,923 No, pero s� el Coronel Whitaker. 1182 01:04:03,924 --> 01:04:06,800 Y no le gust� nada esa Betty Kane. 1183 01:04:06,908 --> 01:04:08,190 �De veras? - No. 1184 01:04:08,280 --> 01:04:10,350 El dice que una vez tuvo... 1185 01:04:10,680 --> 01:04:12,780 ...un "Cabo segundo", en su regimiento... 1186 01:04:12,990 --> 01:04:15,019 ...que era igualito a ella. 1187 01:04:15,697 --> 01:04:18,218 Termin� en la casa verde, dijo el Coronel Whitaker. 1188 01:04:18,219 --> 01:04:19,624 La casa de vidrio. 1189 01:04:21,849 --> 01:04:24,780 Claro querido que... de saber que estabas dudoso sobre el caso... 1190 01:04:24,781 --> 01:04:28,300 ...deber�a haber hecho oraciones al respecto hace ya tiempo. 1191 01:04:28,984 --> 01:04:31,884 Iba a ir a la fiesta de Gleason de ma�ana por la tarde. 1192 01:04:31,885 --> 01:04:35,354 Creo que en su lugar, ir� a pasar un rato tranquila a St. Michaels. 1193 01:04:36,143 --> 01:04:38,680 Adem�s que en la radio dijeron que probablemente llover�a. 1194 01:04:38,847 --> 01:04:39,896 Gracias, querida. 1195 01:04:41,375 --> 01:04:43,444 No voy a negar que har�n falta tus oraciones. 1196 01:04:43,986 --> 01:04:46,477 Pero me temo que en este caso no tengo muchas esperanzas. 1197 01:04:46,570 --> 01:04:50,000 Ah, Robert, no tienes suficiente fe. 1198 01:04:50,402 --> 01:04:53,536 Es cierta esa afirmaci�n que dice... "la fe mueve monta�as". 1199 01:04:54,704 --> 01:04:57,157 Claro que requiere una enorme cantidad de fe. 1200 01:04:57,796 --> 01:05:00,257 Y es por eso que las monta�as muy rara vez se mueven. 1201 01:05:01,495 --> 01:05:03,000 No creo que aparezca un �ngel... 1202 01:05:03,050 --> 01:05:05,650 ...con un informe de lo que hizo Betty Kane esas semanas... 1203 01:05:05,750 --> 01:05:06,580 ...si te refieres a eso. 1204 01:05:06,650 --> 01:05:08,100 No, tu problema, Robert... 1205 01:05:08,150 --> 01:05:10,707 ...es que piensas en un �ngel como una criatura con alas... 1206 01:05:10,708 --> 01:05:14,570 ...y probablemente es un tipo desali�ado que usa bomb�n. 1207 01:05:16,960 --> 01:05:19,173 Si me lo hubieras dicho ayer te habr�a cre�do. 1208 01:05:26,460 --> 01:05:27,990 �Para cu�ndo quiere lista esta ruina? 1209 01:05:28,200 --> 01:05:29,226 Para dentro de una hora. 1210 01:05:29,671 --> 01:05:30,708 Ni en un a�o servir�a. 1211 01:05:32,220 --> 01:05:33,607 Har� lo que pueda en una hora. 1212 01:06:14,700 --> 01:06:15,700 �Stan! 1213 01:06:16,540 --> 01:06:18,390 Stan, d�jelo. �Puede acercarme a Melford? 1214 01:06:18,490 --> 01:06:19,590 Debo ver al Sr. Blair. 1215 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 Claro. 1216 01:06:21,160 --> 01:06:21,890 Eh, �qu� pasa? 1217 01:06:21,990 --> 01:06:24,990 No hab�a visto a nadie as� desde la boda de mi hermana con un soldado yanqui. 1218 01:06:25,450 --> 01:06:26,503 Vamos. 1219 01:06:34,358 --> 01:06:36,121 Una se�ora desea verle, Sr. Blair. 1220 01:06:36,221 --> 01:06:37,286 �Qu� quiere? 1221 01:06:37,731 --> 01:06:39,806 No lo dijo, tan solo dijo que quer�a verle. 1222 01:06:40,981 --> 01:06:43,225 - Bueno, ser� mejor que la haga pasar. - S�, se�or Blair. 1223 01:06:49,179 --> 01:06:50,370 El Sr. Blair le ver� ahora. 1224 01:06:50,853 --> 01:06:51,853 Gracias. 1225 01:06:57,685 --> 01:06:58,984 Por aqu�, por favor. 1226 01:07:14,990 --> 01:07:17,616 Srta. Tuff p�ngame enseguida con el Sr. McDermott, es importante 1227 01:07:17,640 --> 01:07:18,640 S�, se�or. 1228 01:07:18,697 --> 01:07:20,310 Y cuando termine, llame a mi t�a Lin... 1229 01:07:20,320 --> 01:07:21,976 ...y d�gale que se equivocaba con lo de su �ngel... 1230 01:07:22,000 --> 01:07:24,494 ...y que no es un hombre desali�ado con bomb�n, es una mujer. 1231 01:07:24,594 --> 01:07:26,002 S�, Sr. Blair. 1232 01:07:29,060 --> 01:07:30,167 �Silencio! 1233 01:07:35,746 --> 01:07:37,121 Que comparezca Betty Kane. 1234 01:07:37,680 --> 01:07:38,784 �Betty Kane! 1235 01:07:40,850 --> 01:07:41,980 �Betty Kane! 1236 01:07:54,021 --> 01:07:56,688 Sostenga el testamento con la mano derecha y lea esto: 1237 01:08:01,951 --> 01:08:03,218 Juro por Dios Todo Poderoso... 1238 01:08:03,219 --> 01:08:04,601 ...que las pruebas que dar�... 1239 01:08:04,602 --> 01:08:08,481 ...deben ser la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1240 01:08:12,904 --> 01:08:17,629 Por lo que dice, Ud. estaba encerrada en el �tico, sin comida durante d�as. 1241 01:08:18,240 --> 01:08:19,240 S�. 1242 01:08:19,587 --> 01:08:23,156 �Y puede identificar a las dos mujeres que la retuvieron y maltrataron? 1243 01:08:23,906 --> 01:08:24,906 S�. 1244 01:08:25,290 --> 01:08:26,290 Esas dos. 1245 01:08:29,485 --> 01:08:30,491 �Las acusadas? 1246 01:08:30,728 --> 01:08:31,747 S�. 1247 01:08:37,512 --> 01:08:38,672 Bien, Srta. Kane... 1248 01:08:39,271 --> 01:08:42,894 ...acaba de decirnos que ya hab�a oscurecido cuando lleg� a la Franquicia. 1249 01:08:43,774 --> 01:08:45,695 �Tan oscuro era? 1250 01:08:45,970 --> 01:08:47,118 S�, bastante oscuro. 1251 01:08:47,526 --> 01:08:49,630 �Demasiado oscuro para poder ver el exterior de la casa? 1252 01:08:49,749 --> 01:08:50,930 S�, demasiado oscuro. 1253 01:08:51,221 --> 01:08:52,221 Entiendo. 1254 01:08:52,540 --> 01:08:53,540 Entonces... 1255 01:08:53,672 --> 01:08:57,079 ...la noche que escap�, �tal vez no era tan oscuro? 1256 01:08:57,080 --> 01:08:58,603 S�, era incluso m�s oscuro. 1257 01:08:59,186 --> 01:09:01,786 Entonces nunca vio la parte delantera de la casa a la luz del d�a. 1258 01:09:01,955 --> 01:09:03,005 No, nunca. 1259 01:09:03,230 --> 01:09:05,933 Nunca, bueno eso es bastante definitivo. 1260 01:09:05,934 --> 01:09:08,835 Veamos que dijo en su declaraci�n a la polic�a. 1261 01:09:09,542 --> 01:09:10,542 Usted dijo: 1262 01:09:12,239 --> 01:09:14,322 La calzada iba recta... 1263 01:09:14,370 --> 01:09:18,765 ...y luego daba una peque�a vuelta en c�rculo hacia la puerta principal. 1264 01:09:19,540 --> 01:09:21,406 �C�mo supo que era as�? 1265 01:09:21,499 --> 01:09:22,554 Porque pude verlo. 1266 01:09:22,810 --> 01:09:23,810 �De d�nde? 1267 01:09:23,872 --> 01:09:25,066 Desde la ventana del �tico. 1268 01:09:25,483 --> 01:09:26,959 Pero desde la ventana en el �tico... 1269 01:09:26,960 --> 01:09:29,663 ...solo es posible ver la parte recta de la calzada. 1270 01:09:30,123 --> 01:09:31,801 El borde del tejado corta el resto. 1271 01:09:31,802 --> 01:09:35,130 �C�mo sab�a usted lo de ese peque�o c�rculo? 1272 01:09:38,652 --> 01:09:41,177 Lo vi, lo vi desde la ventana. 1273 01:09:41,439 --> 01:09:42,501 �En serio? 1274 01:09:42,883 --> 01:09:44,680 Entonces, quiere que entendamos... 1275 01:09:44,681 --> 01:09:47,907 ...que ve de manera diferente al resto de seres humanos... 1276 01:09:47,908 --> 01:09:51,291 ...el principio de las pistolas irlandesas que disparan a esquinas redondas. 1277 01:09:51,781 --> 01:09:53,398 O est� hecho todo por espejos. 1278 01:09:53,653 --> 01:09:54,807 Es la manera que he descrito. 1279 01:09:54,808 --> 01:09:57,006 Cierto, es la forma en que lo describe... 1280 01:09:57,007 --> 01:09:58,892 ...pero lo que usted describi�... 1281 01:09:58,893 --> 01:10:01,093 ...es la visi�n de alguien mirando por encima del muro. 1282 01:10:01,752 --> 01:10:04,033 Visto desde la parte superior de un autob�s de 2 pisos. 1283 01:10:04,132 --> 01:10:06,786 No por alguien mirando desde la ventana del �tico. 1284 01:10:07,382 --> 01:10:10,113 �Propone llamar alg�n testigo para la vista desde esa ventana? 1285 01:10:10,114 --> 01:10:11,203 Dos, su se�or�a. 1286 01:10:11,771 --> 01:10:14,097 Uno con visi�n normal deber�a ser suficiente. 1287 01:10:17,229 --> 01:10:19,069 Gracias Srta. Kane. 1288 01:10:20,563 --> 01:10:24,445 Srta. Kane, �usted lleg� a la Franquicia en coche? 1289 01:10:24,446 --> 01:10:25,446 S�. 1290 01:10:25,887 --> 01:10:27,857 Bien, si estaba oscuro, como usted dice... 1291 01:10:28,544 --> 01:10:31,863 ...�puede que las luces del coche iluminasen la calzada? 1292 01:10:32,259 --> 01:10:34,182 S�, los faros delanteros. 1293 01:10:34,796 --> 01:10:36,660 �Y pudo ver la calzada y el patio? 1294 01:10:36,900 --> 01:10:39,811 S�, pues claro que entonces deb� haber visto ese c�rculo. 1295 01:10:40,387 --> 01:10:42,886 Sab�a que lo hab�a visto, lo sab�a. 1296 01:10:45,320 --> 01:10:46,821 Gracias, Srta. Kane. 1297 01:10:52,641 --> 01:10:54,198 Que comparezca Rose Glynn. 1298 01:10:54,260 --> 01:10:55,361 �Rose Glynn! 1299 01:10:57,080 --> 01:10:58,187 �Rose Glynn! 1300 01:11:12,757 --> 01:11:15,412 Sostenga el testamento con la mano derecha y lea esto: 1301 01:11:16,800 --> 01:11:20,739 As� que estaba a punto de irse cuando escuch� gritos en el piso de arriba. 1302 01:11:21,042 --> 01:11:22,210 As� es. 1303 01:11:22,601 --> 01:11:23,631 �Y qu� hizo? 1304 01:11:23,632 --> 01:11:25,339 Corr� al pie de la escalera... 1305 01:11:25,340 --> 01:11:26,951 ...pero justo cuando iba arriba... 1306 01:11:26,952 --> 01:11:29,866 ...la Srta. Sharpe sali� del sal�n y me par�. 1307 01:11:29,867 --> 01:11:31,479 �Continuaron los gritos? 1308 01:11:31,480 --> 01:11:33,343 No, ya hab�an cesado. 1309 01:11:33,623 --> 01:11:34,623 Entiendo. 1310 01:11:34,949 --> 01:11:36,036 �Y entonces qu� pas�? 1311 01:11:36,120 --> 01:11:40,938 Bueno...en ese momento la Srta. Sharpe baj� las escaleras y entr� al sal�n. 1312 01:11:41,309 --> 01:11:42,559 Y la anciana la sigui�. 1313 01:11:43,179 --> 01:11:46,924 Entonces o� a la anciana decir algo como de que "hab�an de tener m�s cuidado". 1314 01:11:47,054 --> 01:11:48,190 �Qu� hizo entonces? 1315 01:11:48,802 --> 01:11:49,887 Corr� para casa. 1316 01:11:49,931 --> 01:11:50,946 Estaba asustada. 1317 01:11:51,046 --> 01:11:52,684 �Volvi� a la Franquicia de nuevo? 1318 01:11:52,750 --> 01:11:54,640 Oh no, no hubiera vuelto igualmente... 1319 01:11:54,695 --> 01:11:57,055 ...pero vinieron a la granja al d�a siguiente con mi dinero... 1320 01:11:57,509 --> 01:11:59,306 ...y me dijeron que no me necesitar�an m�s. 1321 01:11:59,307 --> 01:12:00,395 Gracias, Srta. Glynn. 1322 01:12:01,716 --> 01:12:03,952 Sr. McDermott, �desea interrogar a este testigo? 1323 01:12:04,431 --> 01:12:05,461 S�, su se�or�a. 1324 01:12:07,002 --> 01:12:08,013 Bien, Rose... 1325 01:12:08,379 --> 01:12:10,039 Voy a sugerirle... 1326 01:12:10,718 --> 01:12:15,019 ...que no quer�a venir aqu� hoy y declarar contra estas 2 personas. 1327 01:12:15,695 --> 01:12:16,867 No, no quer�a. 1328 01:12:16,983 --> 01:12:18,022 Pero vino. 1329 01:12:19,034 --> 01:12:20,034 S�. 1330 01:12:20,306 --> 01:12:21,306 �Por qu�? 1331 01:12:21,635 --> 01:12:23,467 �Fue porque alguien la oblig� a venir? 1332 01:12:24,956 --> 01:12:26,884 �Alguien que pod�a usar algo contra usted? 1333 01:12:28,093 --> 01:12:29,093 Alguien que dijo... 1334 01:12:29,220 --> 01:12:32,990 ..."t� di lo que yo te diga que digas... o yo hablar� de ti". 1335 01:12:38,156 --> 01:12:42,401 No contesta... Bien, voy sugerirle lo que realmente pas�. 1336 01:12:42,938 --> 01:12:44,669 Y usted me dice si estoy en lo cierto. 1337 01:12:45,756 --> 01:12:48,397 Alguien rob� algo de la Franquicia. 1338 01:12:48,398 --> 01:12:50,097 Digamos que un reloj. 1339 01:12:50,688 --> 01:12:52,580 Y m�s tarde lo vendi� a otra chica... 1340 01:12:52,680 --> 01:12:54,366 ...una chica que conoci� aqu� en Larborough... 1341 01:12:54,390 --> 01:12:56,660 ...en un cine, caf� o alg�n lugar as�. 1342 01:12:57,468 --> 01:12:59,834 Ahora sugiero que, poco despu�s... 1343 01:12:59,835 --> 01:13:01,967 ...la chica que compr� el reloj... 1344 01:13:02,563 --> 01:13:04,650 ...descubri� que hab�a sido robado. 1345 01:13:05,230 --> 01:13:06,831 Y la amenaz� con cont�rselo a la polic�a... 1346 01:13:06,832 --> 01:13:11,881 ...a menos que el ladr�n del reloj prometiera respaldar una historia falsa... 1347 01:13:11,882 --> 01:13:13,787 ...que deb�a ser contada en los tribunales. 1348 01:13:13,788 --> 01:13:16,968 Sugiero que debido a estas amenazas... 1349 01:13:16,969 --> 01:13:21,150 ...el ladr�n del reloj compareci� de hecho en el tribunal... 1350 01:13:21,350 --> 01:13:25,184 ...y de hecho respald� la falsa historia de su amiga. 1351 01:13:26,247 --> 01:13:28,962 Le sugiero, Rose, que eso fue lo que realmente pas�. 1352 01:13:29,556 --> 01:13:31,407 No, nunca he tenido ese reloj. 1353 01:13:37,209 --> 01:13:40,543 �Me equivoco si sugiero que es usted amiga de Betty Kane? 1354 01:13:41,047 --> 01:13:43,077 No, yo no la conozco. 1355 01:13:43,078 --> 01:13:45,650 �C�mo podr�a saber sobre el interior de la Franquicia? 1356 01:13:45,967 --> 01:13:47,770 �C�mo era el �tico? �C�mo saber esas cosas? 1357 01:13:48,080 --> 01:13:49,380 Por usted. 1358 01:13:49,509 --> 01:13:51,248 No, yo no la conozco. 1359 01:13:51,632 --> 01:13:53,232 Muy bien, Rose, gracias. 1360 01:13:54,477 --> 01:13:57,886 Mi distinguido colega sugiere que se la ha presionado para venir aqu�. 1361 01:13:59,147 --> 01:14:00,793 �Hay algo de verdad en esa sugerencia? 1362 01:14:01,276 --> 01:14:02,276 No. 1363 01:14:03,138 --> 01:14:05,289 Lo que dijo en el banquillo de los juzgados... 1364 01:14:05,388 --> 01:14:08,634 ...y lo que ha dicho hoy, �es la verdad? 1365 01:14:08,635 --> 01:14:09,635 S�. 1366 01:14:09,947 --> 01:14:11,336 Gracias Srta. Glynn. 1367 01:14:11,607 --> 01:14:12,607 Eso es todo. 1368 01:14:12,712 --> 01:14:14,560 He aqu� el caso de la acusaci�n, su se�or�a. 1369 01:14:15,267 --> 01:14:19,861 Mi primer testigo, su se�or�a y miembros del jurado, es el Sr. Bernard Chadwick. 1370 01:14:20,030 --> 01:14:21,500 Que comparezca Bernard Chadwick. 1371 01:14:21,597 --> 01:14:22,790 �Bernard Chadwick! 1372 01:14:23,529 --> 01:14:24,595 �Bernard Chadwick! 1373 01:14:31,100 --> 01:14:36,813 Sr. Chadwick creo que Ud. es viajante para la compa��a Bren Haberden de Londres. 1374 01:14:36,814 --> 01:14:37,840 S�. 1375 01:14:37,875 --> 01:14:39,569 Y vive con su esposa en Ealing... 1376 01:14:39,570 --> 01:14:40,570 As� es. 1377 01:14:40,947 --> 01:14:43,640 �Vino en marzo de este a�o a Larborough por negocios? 1378 01:14:43,641 --> 01:14:44,641 S�. 1379 01:14:44,894 --> 01:14:46,013 Y mientras estuvo aqu�... 1380 01:14:46,072 --> 01:14:47,110 ...conoci� a una chica. 1381 01:14:47,190 --> 01:14:48,191 S�. 1382 01:14:48,192 --> 01:14:49,215 �Cu�l era su nombre? 1383 01:14:49,730 --> 01:14:50,939 Betty Kane. 1384 01:14:50,966 --> 01:14:52,465 �Est� en esta sala? 1385 01:14:52,480 --> 01:14:54,620 S�, ah�. 1386 01:14:55,323 --> 01:14:56,718 �Y c�mo lleg� a conocerla? 1387 01:14:57,444 --> 01:14:58,516 Ella lig� conmigo. 1388 01:15:03,094 --> 01:15:06,686 Por favor, �podr�a limitarse al ingl�s standard en sus respuestas... 1389 01:15:06,687 --> 01:15:08,419 ...Sr. Chadwick? 1390 01:15:08,700 --> 01:15:09,712 Disculpe, su se�or�a. 1391 01:15:10,820 --> 01:15:14,098 �Y c�mo evolucion� esa relaci�n entre usted y Betty Kane? 1392 01:15:15,790 --> 01:15:18,484 Despu�s, ella me acompa�� en algunos de mis viajes de negocios. 1393 01:15:18,508 --> 01:15:19,560 - �Solo? - S�. 1394 01:15:19,660 --> 01:15:22,000 Ella ten�a una amiga con la que sol�a ir al cine... 1395 01:15:22,024 --> 01:15:24,224 ...pero siempre se deshac�a de ella antes de quedar conmigo... 1396 01:15:24,257 --> 01:15:26,954 �Betty Kane le mencion� alguna vez el nombre de esta amiga? 1397 01:15:27,054 --> 01:15:29,775 S�, una tal Rose o algo as�. 1398 01:15:30,741 --> 01:15:32,996 �Estos encuentros entre usted y Betty Kane... 1399 01:15:33,000 --> 01:15:35,150 ...continuaron el tiempo que estuvo en Larborough? 1400 01:15:35,200 --> 01:15:36,341 S�. 1401 01:15:36,385 --> 01:15:38,547 �Y qu� pas� cuando lleg� el momento de irse? 1402 01:15:39,219 --> 01:15:41,269 Yo estaba preparado para empacar, pero ella no. 1403 01:15:41,500 --> 01:15:44,167 Dijo que no la esperaba nadie en casa durante alg�n tiempo... 1404 01:15:44,191 --> 01:15:46,648 ...pero que podr�a decirle f�cilmente a su t�a ad�nde iba. 1405 01:15:46,884 --> 01:15:47,999 �Y qu� le respondi� usted? 1406 01:15:48,578 --> 01:15:50,032 Yo no era muy entusiasta de aquello. 1407 01:15:50,353 --> 01:15:51,943 Sab�a que ella ten�a 19 a�os, pero... 1408 01:15:51,944 --> 01:15:54,018 Ella le dijo que ten�a 19. 1409 01:15:54,335 --> 01:15:55,948 Ella cumpli� los 19 en Larborough. 1410 01:15:56,806 --> 01:15:57,967 Me cost� un l�piz de labios. 1411 01:15:58,866 --> 01:15:59,866 �Y bien? 1412 01:16:00,360 --> 01:16:01,751 Despu�s de mucha ch�chara. 1413 01:16:01,752 --> 01:16:02,896 �C�mo? 1414 01:16:04,656 --> 01:16:06,160 De charla, su se�or�a. 1415 01:16:06,895 --> 01:16:11,205 Siga, pero lim�tese al ingl�s standard o b�sico. 1416 01:16:12,326 --> 01:16:14,065 Despu�s de mucho hablar... 1417 01:16:16,175 --> 01:16:17,756 ...decid� que no pasar�a nada si dejaba... 1418 01:16:17,780 --> 01:16:20,300 ...que estuviera en mi apartamento del r�o cerca de Bourne End. 1419 01:16:20,400 --> 01:16:22,680 Lo utilizaba ocasionalmente los fines de semana. 1420 01:16:22,920 --> 01:16:24,338 �Donde estaba all� con ella? 1421 01:16:24,550 --> 01:16:26,339 Yo viajaba por negocios casi todo el tiempo. 1422 01:16:26,596 --> 01:16:27,596 �Y entonces? 1423 01:16:28,079 --> 01:16:29,331 Tuve un peque�o disgusto. 1424 01:16:29,600 --> 01:16:31,110 Despu�s de pasar ah� ella algunos d�as... 1425 01:16:31,132 --> 01:16:34,480 ...me dijo que en realidad hab�a vuelto a casa de su t�a semanas antes. 1426 01:16:34,902 --> 01:16:36,589 �Le dijo por qu� le enga��? 1427 01:16:36,590 --> 01:16:39,319 S�, porque le ser�a imposible luego volver. 1428 01:16:39,520 --> 01:16:41,180 �Ella no ten�a escr�pulos... 1429 01:16:41,280 --> 01:16:44,019 ...en que sufriera su entorno cercano? 1430 01:16:44,364 --> 01:16:46,480 No, ella parec�a no tener mucho tiempo para su hogar. 1431 01:16:46,481 --> 01:16:49,036 �Tiene usted idea de por qu� no era feliz en su hogar? 1432 01:16:49,493 --> 01:16:50,956 Por lo que dijo y otras cosas... 1433 01:16:51,055 --> 01:16:53,851 ...estaba enfadada por un novio al que encontr� con otra chica 1434 01:16:54,679 --> 01:16:56,528 �Y eso no lo llev� bien Betty Kane? 1435 01:16:57,675 --> 01:16:58,675 No. 1436 01:16:58,897 --> 01:17:02,888 �Dir�a que era de esa clase de gente que ha de ser el centro de todo? 1437 01:17:03,509 --> 01:17:04,509 S�. 1438 01:17:04,700 --> 01:17:05,893 �Estaba preocupado por ella? 1439 01:17:06,113 --> 01:17:07,122 No especialmente. 1440 01:17:07,222 --> 01:17:10,386 Enseguida entend� que era capaz de cuidar muy bien de s� misma. 1441 01:17:10,572 --> 01:17:12,384 �Y a qu� se refiere exactamente con eso? 1442 01:17:12,825 --> 01:17:15,625 A que quien quiera que fuese el que iba a sufrir, no ser�a Betty Kane. 1443 01:17:17,695 --> 01:17:20,386 �Y c�mo acab� lo del apartamento del Bourne End? 1444 01:17:20,968 --> 01:17:22,678 Fui una noche y vi que ya no estaba. 1445 01:17:23,247 --> 01:17:24,849 Gracias Sr. Chadwick. 1446 01:17:26,178 --> 01:17:29,502 Sr. Chadwick, esta es una historia algo tard�a, �no? 1447 01:17:29,870 --> 01:17:31,714 Este caso ha sido objeto de notas de prensa... 1448 01:17:31,715 --> 01:17:34,360 ...y comentarios p�blicos durante semanas. 1449 01:17:34,460 --> 01:17:36,658 �Por qu� no fue a la polic�a a contarles su historia? 1450 01:17:36,756 --> 01:17:38,222 Porque he estado de viaje por trabajo. 1451 01:17:38,223 --> 01:17:40,303 No supe del caso hasta hace unos d�as. 1452 01:17:40,304 --> 01:17:41,304 Entiendo. 1453 01:17:42,900 --> 01:17:45,860 Usted ha o�do algo sobre la declaraci�n de la chica cuando lleg� a casa... 1454 01:17:46,818 --> 01:17:48,366 ...�es usted responsable de eso? 1455 01:17:49,268 --> 01:17:50,268 No. 1456 01:17:52,922 --> 01:17:53,947 Gracias Sr. Chadwick 1457 01:17:58,957 --> 01:18:00,982 Que comparezca Mary Francis Chadwick 1458 01:18:01,580 --> 01:18:03,406 �Mary Francis Chadwick! 1459 01:18:04,157 --> 01:18:06,067 �Mary Francis Chadwick! 1460 01:18:21,024 --> 01:18:22,275 �Cu�ndo sospech� por primera vez... 1461 01:18:22,276 --> 01:18:25,870 ...que su marido hab�a desarrollado un inter�s en otras partes? 1462 01:18:25,894 --> 01:18:29,003 Una amiga m�a me dijo que ten�a un hu�sped en nuestro apartamento del r�o. 1463 01:18:29,155 --> 01:18:30,263 �Y qu� hizo? 1464 01:18:30,461 --> 01:18:31,498 Fui all�. 1465 01:18:32,491 --> 01:18:36,732 �Podr�a contar al jurado, con sus propias palabras, exactamente lo que pas�? 1466 01:18:37,174 --> 01:18:39,515 Bueno, la puerta no estaba cerrada, as� que pas� adentro. 1467 01:18:40,286 --> 01:18:43,707 O� una voz de mujer decir desde el sal�n: "�Eres t�, Bernard?" 1468 01:18:44,763 --> 01:18:47,199 As� que fui y la encontr� estirada en el sof�... 1469 01:18:47,200 --> 01:18:50,370 ...con un vestido "neglig�" de esos que ve�as en las pel�culas hace 10 a�os. 1470 01:18:50,371 --> 01:18:52,450 Parec�a no llevar nada. 1471 01:18:53,450 --> 01:18:56,355 Por favor, lim�tese a lo esencial, se�ora Chadwick. 1472 01:18:56,852 --> 01:18:57,872 Lo siento, su se�or�a. 1473 01:18:58,176 --> 01:19:00,894 La saqu� del sof� y le di una bofetada. 1474 01:19:01,815 --> 01:19:03,209 A partir de eso fue solo una pelea. 1475 01:19:03,305 --> 01:19:05,260 �Y qui�n reparti� m�s en el intercambio? 1476 01:19:05,420 --> 01:19:09,125 Yo. Estaba hecha una fiera. Le dije a esa imb�cil... 1477 01:19:09,126 --> 01:19:11,194 De todos modos, usted gan�. 1478 01:19:11,195 --> 01:19:12,195 S�. 1479 01:19:12,469 --> 01:19:14,941 Tropez� con uno de sus zapatos y se cay�. 1480 01:19:15,453 --> 01:19:17,096 Esper� a que se levantara, pero no lo hizo 1481 01:19:17,120 --> 01:19:18,120 Supuse que se desmay�. 1482 01:19:18,200 --> 01:19:21,140 As� que fui al ba�o, me lav� la cara, me acical� el pelo... 1483 01:19:21,220 --> 01:19:22,850 ...y me fui. 1484 01:19:23,274 --> 01:19:25,266 �Dejando a la chica inconsciente en el suelo? 1485 01:19:25,293 --> 01:19:26,356 Eso pens�. 1486 01:19:26,357 --> 01:19:29,320 Pero cuando regres� vi que el desmayo era teatro... 1487 01:19:29,450 --> 01:19:31,400 ...esa peque�a...chica se hab�a ido. 1488 01:19:31,596 --> 01:19:32,705 �Y qu� hizo usted? 1489 01:19:32,887 --> 01:19:35,009 Puse todas sus cosas en su maleta y me largu�. 1490 01:19:35,600 --> 01:19:38,476 Un par de d�as despu�s, el d�a antes que mi marido marchara al extranjero... 1491 01:19:38,500 --> 01:19:39,700 ...le cont� lo que hab�a hecho 1492 01:19:39,959 --> 01:19:41,097 �Y cu�l fue su reacci�n? 1493 01:19:41,334 --> 01:19:44,886 Dijo que era una pena que su madre no hubiera hecho lo mismo hace a�os. 1494 01:19:47,024 --> 01:19:50,664 D�game, Sra. Chadwick, �por qu� tard� tanto en contarnos esto? 1495 01:19:51,443 --> 01:19:53,803 Porque cuando mi marido se fue al extranjero, me fui con �l. 1496 01:19:54,780 --> 01:19:56,337 Me pareci� aconsejable. 1497 01:19:57,349 --> 01:19:58,349 Bastante. 1498 01:19:59,605 --> 01:20:00,704 Se�ora Chadwick... 1499 01:20:01,775 --> 01:20:03,826 ...�reconoce a alguien en esa foto? 1500 01:20:04,727 --> 01:20:07,631 Es una foto hecha por un fot�grafo callejero de Bourne End, su se�or�a. 1501 01:20:07,974 --> 01:20:09,854 Puedo llamarle, si hiciera falta. 1502 01:20:10,246 --> 01:20:13,941 S�, es mi marido y la chica que encontr� en nuestro apartamento, Betty Kane. 1503 01:20:14,960 --> 01:20:15,960 Su se�or�a. 1504 01:20:16,508 --> 01:20:17,912 El jurado desea que diga algo. 1505 01:20:18,441 --> 01:20:19,539 �S�, qu� es? 1506 01:20:19,611 --> 01:20:20,685 El jurado quiere que diga... 1507 01:20:20,686 --> 01:20:23,474 ...que tenemos suficientes pruebas para emitir ya un veredicto. 1508 01:20:46,200 --> 01:20:49,900 Parece que dos j�venes perjurantes no han triunfado, un agradable pensamiento. 1509 01:20:54,047 --> 01:20:55,247 Bueno, Marion, tal vez... 1510 01:20:56,080 --> 01:20:57,080 Robert. 1511 01:20:57,344 --> 01:20:58,468 Mira esa pobre... 1512 01:21:16,028 --> 01:21:18,099 S�, ha sido toda una aventura a mi edad. 1513 01:21:18,966 --> 01:21:20,608 �Sabe Robert que se marchan? 1514 01:21:22,146 --> 01:21:23,879 No, a�n no se lo he dicho. 1515 01:21:25,484 --> 01:21:27,310 Venga, vamos a celebrar la victoria. 1516 01:21:32,337 --> 01:21:33,337 �Te vas? 1517 01:21:33,519 --> 01:21:35,769 S�, nos vamos a Canad� con mi t�o. 1518 01:21:36,681 --> 01:21:38,145 Mam� quiere ir all�. 1519 01:21:39,245 --> 01:21:40,245 Ya veo. 1520 01:21:45,309 --> 01:21:46,643 "Mi querido Robert, 1521 01:21:47,600 --> 01:21:49,613 Esta es una apresurada nota de despedida... 1522 01:21:49,637 --> 01:21:52,427 ...s�lo para que sepas que las dos pensamos en ti. 1523 01:21:53,971 --> 01:21:56,866 Nos vamos en el vuelo matinal a Montreal, pasado ma�ana. 1524 01:21:59,031 --> 01:22:00,853 Ahora que el momento ya casi ha llegado... 1525 01:22:00,854 --> 01:22:03,470 ...hemos descubierto que lo que ambos recordamos... 1526 01:22:04,150 --> 01:22:05,470 ...son las cosas buenas y bonitas... 1527 01:22:06,090 --> 01:22:08,940 ...y que el resto se desvanecen por su insignificante comparaci�n. 1528 01:22:12,493 --> 01:22:14,648 Esto quiz�s te deje noqueado durante un tiempo. 1529 01:22:15,739 --> 01:22:17,021 No lo s�. 1530 01:22:18,062 --> 01:22:20,967 S�lo s� que siempre seremos felices de recordarte. 1531 01:22:23,034 --> 01:22:26,871 Y a Stanley... y a Bill... 1532 01:22:28,322 --> 01:22:29,967 Nuestro �ntimo amor hacia ti... 1533 01:22:30,992 --> 01:22:32,503 Y nuestra gratitud. 1534 01:22:33,801 --> 01:22:34,801 Marion." 1535 01:22:44,711 --> 01:22:46,020 Disculpe, se�or. 1536 01:22:46,021 --> 01:22:47,969 La Srta. Spence llam� mientras estaba fuera. 1537 01:22:49,716 --> 01:22:51,755 Su hermana quiere cambiar su voluntad de nuevo. 1538 01:22:52,350 --> 01:22:53,000 Ella... 1539 01:22:53,430 --> 01:22:56,461 ...ella dijo si pueden quedar ma�ana para la hora del t�. 1540 01:22:57,312 --> 01:22:59,155 Ning�n cambio, gracias. 1541 01:23:01,559 --> 01:23:03,278 Necesita unas buena vacaciones, Sr. Blair. 1542 01:23:04,636 --> 01:23:07,414 Yo podr�a cuidar de las cosas aqu� durante un par de meses, �sabe? 1543 01:23:08,290 --> 01:23:09,743 Gracias, estoy seguro de ello. 1544 01:23:15,126 --> 01:23:16,340 - �S�? - �Robert? 1545 01:23:16,341 --> 01:23:17,341 S�, t�a Lin. 1546 01:23:18,034 --> 01:23:19,970 Acerca del pescado, querido, olvid� decirte... 1547 01:23:20,164 --> 01:23:23,300 ...trata cuando vayas al mercado de obtener solla, no rodaballo. 1548 01:23:24,875 --> 01:23:27,091 Vale, solla, no rodaballo. 1549 01:23:27,092 --> 01:23:28,852 A menos que puedas conseguir lenguado, claro. 1550 01:23:29,101 --> 01:23:30,954 A menos que pueda conseguir lenguado, claro. 1551 01:23:31,140 --> 01:23:33,005 Entiendo. Vale pues, adi�s. 1552 01:23:59,090 --> 01:24:00,900 Me pregunto qu� har� Robert ahora. 1553 01:24:00,957 --> 01:24:02,326 Pues estar en la pescader�a, no. 1554 01:24:05,768 --> 01:24:09,015 Robert, no sabes lo asqueroso que pareces cuando te pones engre�do. 1555 01:24:09,510 --> 01:24:11,190 Dir�ase una sorpresa de las buenas. 1556 01:24:14,000 --> 01:24:16,460 Original English transcription by Nostromo 1557 01:24:16,990 --> 01:24:22,790 Traducidos del original (y corregidos) por felipemarlou para www.noirestyle.com 126850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.