Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,580 --> 00:02:10,791
Oh, klootzak!
2
00:02:12,127 --> 00:02:15,462
Oh, jij stomme oude buizerd, jij!
3
00:02:15,463 --> 00:02:17,424
Oh!
4
00:02:25,681 --> 00:02:27,519
Mr Troon?!
5
00:02:31,479 --> 00:02:36,980
Ho! Gert! Mr Troon is dood!
6
00:02:46,077 --> 00:02:48,288
Ooh, kijk eens naar al het bloed!
7
00:02:48,289 --> 00:02:51,498
Bloed?! Waar?!
8
00:02:51,499 --> 00:02:54,002
Oh! Laat een dokter komen!
9
00:02:54,003 --> 00:02:57,214
Haal een ambulance!
10
00:03:00,509 --> 00:03:04,263
O, Mr Troon, arme man,
ben je ernstig gewond?
11
00:03:04,264 --> 00:03:07,679
Redelijk slecht, Mvr
Timpkins, maar het lukt me.
12
00:03:07,680 --> 00:03:09,389
Oh.
13
00:03:19,152 --> 00:03:21,445
Een moment, Jackie, schat.
14
00:03:21,446 --> 00:03:26,240
Je wilt dat ik ernaar kijk, niet waar?
15
00:03:29,579 --> 00:03:33,179
Oh, jij sexy beest.
16
00:03:38,422 --> 00:03:42,384
O, kom je vanavond te laat,
Mr Fox, zoals gewoonlijk?
17
00:03:42,385 --> 00:03:44,802
Je hoeft helemaal niet
verrast te zijn, Mvr S.
18
00:03:44,803 --> 00:03:47,262
Naar een orgie gaan in Golders Green.
19
00:03:47,263 --> 00:03:49,226
Wacht niet.
20
00:03:49,308 --> 00:03:51,100
Ga ik niet doen.
21
00:03:51,101 --> 00:03:53,644
Vergeet niet de deur op slot te doen.
22
00:03:53,645 --> 00:03:55,813
En ik dank je dat je
niet zoveel lawaai maakte
23
00:03:55,814 --> 00:03:57,189
zoals je gisteravond deed.
24
00:03:57,190 --> 00:03:59,276
Ah, jawel, ik zal haar
vanavond niet binnenhalen,
25
00:03:59,277 --> 00:04:02,612
Ik deal buiten met haar.
26
00:04:02,613 --> 00:04:06,740
En Mr Fox, ik heb de huur van
vorige week nog niet gehad.
27
00:04:06,741 --> 00:04:09,244
Ja, nou, dingen zijn wat lullig
28
00:04:09,245 --> 00:04:11,079
in de autohandel op dit moment.
29
00:04:11,080 --> 00:04:12,538
Maar maak je je geen zorgen, Mvr S.
30
00:04:12,539 --> 00:04:16,300
Kom op, geef ons een kusje.
31
00:04:17,293 --> 00:04:19,754
Kom op, Freddy!
32
00:04:19,755 --> 00:04:21,555
Mijn zus.
33
00:04:29,389 --> 00:04:31,557
Waarom lever je dat spel niet in?
34
00:04:31,558 --> 00:04:35,517
Ik wil niet door je automobilisten
van de weg worden gereden.
35
00:04:37,439 --> 00:04:39,565
Koop een fatsoenlijke auto.
36
00:04:39,566 --> 00:04:41,317
Koop een meisje.
37
00:04:41,318 --> 00:04:44,153
Deze is te koop.
38
00:04:44,154 --> 00:04:45,614
Misschien wat aan de snelle kant,
39
00:04:45,615 --> 00:04:48,032
maar ze heeft zeer moderne lijnen.
40
00:04:48,033 --> 00:04:49,575
Prachtige bekleding.
41
00:04:49,576 --> 00:04:51,119
Ze is echt een koopje.
42
00:04:51,120 --> 00:04:52,620
Wat een suggestie.
43
00:04:52,621 --> 00:04:57,209
Sterke punten zijn een
ruime kofferruimte achter,
44
00:04:57,210 --> 00:05:01,129
losse kappen en automatische koppeling,
45
00:05:01,130 --> 00:05:04,298
met voldoende ruimte voor mooie knie�n.
46
00:05:04,299 --> 00:05:06,099
Vies beest.
47
00:05:06,301 --> 00:05:09,220
Oh, jij arme ding.
48
00:05:09,221 --> 00:05:10,972
Je hebt je been bezeerd.
49
00:05:10,973 --> 00:05:12,141
Ooh, aye.
50
00:05:12,142 --> 00:05:13,391
Wie was dat?
51
00:05:13,392 --> 00:05:15,560
Hm, o, dat is onze mede-huurder.
52
00:05:15,561 --> 00:05:17,396
Werkt voor de gemeenteraad.
53
00:05:17,397 --> 00:05:19,022
Zin in een ritje op zijn stuur?
54
00:05:19,023 --> 00:05:24,643
Nee, bedankt. Hij kan
zijn eigen bel luiden. Oh.
55
00:05:26,406 --> 00:05:31,284
Jackie, je was een van de
mooiste meisjes die ik ooit trof.
56
00:05:31,285 --> 00:05:34,912
Ik weet niet hoe, maar ik was
altijd al gek op roodharigen.
57
00:05:34,913 --> 00:05:39,032
En zeg jij dat hij niet eens
stopte? Hij deed dat niet!
58
00:05:39,043 --> 00:05:42,754
Boeide hem niet! Ik was
vast op de hele weg geplet.
59
00:05:42,755 --> 00:05:46,296
Oh, arme kerel.
60
00:05:46,760 --> 00:05:48,927
Hoe dan ook, het bloedt niet.
61
00:05:48,928 --> 00:05:50,728
Wat?
62
00:05:52,140 --> 00:05:57,561
Dat is zo. O, dan moeten
we er wat jodium op doen.
63
00:05:57,562 --> 00:06:00,272
Ik hoop dat je hem er
niet mee weg laat komen.
64
00:06:00,273 --> 00:06:04,276
Oh, zeker niet. Ik traceer
hem via zijn nummer.
65
00:06:04,277 --> 00:06:07,029
Ik werk niet voor niets in het stadskantoor.
66
00:06:07,030 --> 00:06:09,448
En laat je hem dan een nieuwe fiets kopen?
67
00:06:09,449 --> 00:06:12,740
Ja, en een nieuw plastic picknickpakket.
68
00:06:23,504 --> 00:06:25,304
Bulmer!
69
00:06:26,215 --> 00:06:30,007
Wat wil hij nu?
70
00:06:38,103 --> 00:06:42,235
Laat het niet meer gebeuren.
71
00:06:45,275 --> 00:06:47,075
Ferncliff.
72
00:06:47,820 --> 00:06:49,621
Ferncliff.
73
00:06:50,323 --> 00:06:54,366
Waar is die crime scene?
74
00:06:57,997 --> 00:07:00,750
Geven jullie fietsers nooit handsignalen?!
75
00:07:00,751 --> 00:07:05,635
Weg, en leer rijden!
76
00:07:15,890 --> 00:07:17,432
Oh nee.
77
00:07:17,433 --> 00:07:19,233
Bulmer!
78
00:07:20,437 --> 00:07:22,145
Loos het, Bulmer!
79
00:07:22,146 --> 00:07:24,232
Is het jouw apparaat? Ja, dat was het.
80
00:07:24,233 --> 00:07:26,609
Zie het gat dat je in mijn gazon maakte!
81
00:07:26,610 --> 00:07:28,777
Kijk wat je met mijn roadster deed.
82
00:07:28,778 --> 00:07:32,322
En als ik me niet vergis, is dit de
tweede keer dat je mijn wielen over walst.
83
00:07:32,323 --> 00:07:34,825
Ik heb je nog nooit in mijn leven gezien!
84
00:07:34,826 --> 00:07:36,626
Ooh.
85
00:07:42,750 --> 00:07:44,836
Dit huis heet Ferncliff?
86
00:07:44,837 --> 00:07:47,589
Dat is het. En je naam is Chingford?
87
00:07:47,590 --> 00:07:50,425
Commandant Chingford. Zeker.
88
00:07:50,426 --> 00:07:56,555
En ik neem aan dat je de
eigenaar bent van auto 200 DY0?
89
00:07:56,556 --> 00:07:58,224
Waar gaat dit allemaal over?
90
00:07:58,225 --> 00:08:02,519
Ik ben toevallig de fietser die
jij zondagmiddag wilde vermoorden.
91
00:08:02,520 --> 00:08:04,398
Ik weet niet waar je over zeurt.
92
00:08:04,399 --> 00:08:06,357
Maar omdat ik alleen de achterkant zie
93
00:08:06,358 --> 00:08:08,192
van fietsers tijdens het rijden,
94
00:08:08,193 --> 00:08:11,237
kan je nauwelijks verwachten
dat ik hun gezichten herken.
95
00:08:11,238 --> 00:08:13,280
Ik heb 22 getuigen
96
00:08:13,281 --> 00:08:16,075
en als je niet deze rekening wil vereffenen,
97
00:08:16,076 --> 00:08:18,327
ga ik je dagvaarden wegens overtreding van
98
00:08:18,328 --> 00:08:22,749
de Motorvoertuig
- and Wegenverkeerswet van 1930 en 1934.
99
00:08:22,750 --> 00:08:26,376
Daar is de rekening. De
Wegenverkeerswet ken ik wel!
100
00:08:26,377 --> 00:08:28,712
Ik herinner me het incident perfect.
101
00:08:28,713 --> 00:08:31,173
Je hebt me opzettelijk tegengehouden.
102
00:08:31,174 --> 00:08:34,427
Dat is niet wat mijn 22
getuigen zullen zeggen.
103
00:08:34,428 --> 00:08:37,763
Ik ga niet je mede-pedaaldrukkers plezieren
104
00:08:37,764 --> 00:08:40,642
om meineed te plegen op mijn kosten.
105
00:08:40,643 --> 00:08:43,810
Dit is chantage.
106
00:08:43,811 --> 00:08:46,780
Ik zal mijn advocaten raadplegen. Volg mij.
107
00:08:54,448 --> 00:08:58,243
Goed van jou! Die oude man
speelt altijd de baas over mensen.
108
00:08:58,244 --> 00:09:00,410
Ik hou niet van gerammel met advocaten.
109
00:09:00,411 --> 00:09:02,914
Maak je geen zorgen. Ze laten hem betalen.
110
00:09:02,915 --> 00:09:05,499
Dat doen ze altijd.
111
00:09:05,500 --> 00:09:08,335
Ik ben Claire Chingford. Kom wat drinken.
112
00:09:08,336 --> 00:09:11,964
Nou, ik zeg geen nee op zon
warme dag, juffrouw Chingford.
113
00:09:11,965 --> 00:09:14,716
Mijn naam is Troon. Murdoch Troon.
114
00:09:14,717 --> 00:09:18,014
Ben je Scotch? Schots, ja.
115
00:09:18,347 --> 00:09:20,765
Heb je een kilt? Nou, eigenlijk wel.
116
00:09:20,766 --> 00:09:24,102
En draag je die ook? Nou,
niet veel hier in Sassenach,
117
00:09:24,103 --> 00:09:26,896
alleen bij extra speciale gelegenheden.
118
00:09:26,897 --> 00:09:32,819
Zeg eens, draag je er
ook iets onder? Ik zeker.
119
00:09:32,820 --> 00:09:34,827
Kom op.
120
00:09:44,332 --> 00:09:47,792
Niet daar, niet op mijn prijs Sam McCready!
121
00:09:47,793 --> 00:09:49,836
Bliksemse idioot. Nee,
ik had het niet tegen jou.
122
00:09:49,837 --> 00:09:53,379
Doe niet zo dom.
123
00:09:54,674 --> 00:09:57,891
Help jezelf! Oh, bedankt.
124
00:10:10,816 --> 00:10:14,985
Bedankt. Nou, hier komt het.
125
00:10:14,986 --> 00:10:17,114
Op Sauchiehall Street,
126
00:10:17,115 --> 00:10:21,407
of wat je ook zegt bij deze gelegenheden.
127
00:10:29,084 --> 00:10:32,296
My, dat is een krachtige fruitsap, zeg?
128
00:10:32,297 --> 00:10:34,381
Nou ja, nauwelijks een fruitsap.
129
00:10:34,382 --> 00:10:39,219
Je drinkt zo'n mix van wodka en
curacao, meestal uit kleinere glazen.
130
00:10:39,220 --> 00:10:41,596
Maar je bent natuurlijk een Schot...
131
00:10:41,597 --> 00:10:44,431
Ah, Miss Chingford, een goede Williewaught
132
00:10:44,432 --> 00:10:46,683
deed een Schot nooit kwaad.
133
00:10:46,684 --> 00:10:48,484
Willie wie?
134
00:10:48,563 --> 00:10:50,363
Williewaught.
135
00:11:17,342 --> 00:11:22,725
Miss Chingford, mag ik je glas bijvullen?
136
00:11:23,390 --> 00:11:26,765
Om problemen te besparen,
en jij maar vier pond 17
137
00:11:26,766 --> 00:11:30,727
en zes pence hebt, is hier een vijfje.
138
00:11:30,728 --> 00:11:33,607
En stop met citeren van
Burns aan mijn dochter.
139
00:11:33,608 --> 00:11:36,652
Ja, en dat voorwiel dat
vanmiddag kapot ging?
140
00:11:36,653 --> 00:11:38,361
Aangezien je geen 22 getuigen hebt,
141
00:11:38,362 --> 00:11:40,572
ga je me niet chanteren
om daarvoor te betalen!
142
00:11:40,573 --> 00:11:43,492
En nu, verlaat mijn eigendom!
143
00:11:43,493 --> 00:11:49,038
Murdoch kan nog niet gaan, hij
heeft zijn Williewaught nog niet op.
144
00:11:49,039 --> 00:11:51,798
Denk je dat we dat beter doen? Drink op.
145
00:11:53,212 --> 00:11:56,094
Is het in orde? Drink
op. Maak je geen zorgen.
146
00:11:58,215 --> 00:12:01,506
Op Sauchiehall Street.
147
00:12:30,165 --> 00:12:32,039
Tot ziens, Mvr Chingford.
148
00:12:32,040 --> 00:12:36,834
Een voorrecht en groot
genoegen je te kennen.
149
00:12:37,089 --> 00:12:38,580
Oh!
150
00:12:39,673 --> 00:12:44,300
Onhandige klootzak! Kijk wat hij deed!
151
00:12:44,930 --> 00:12:47,514
Murdoch, gaat het?
152
00:12:47,515 --> 00:12:52,185
Perfect in orde, dank u, Mvr Chingford.
153
00:12:52,186 --> 00:12:53,985
Oh.
154
00:12:59,569 --> 00:13:02,905
O, we kunnen hem niet zo gewond laten gaan.
155
00:13:02,906 --> 00:13:04,706
Goed!
156
00:13:04,781 --> 00:13:07,951
Murdoch, hoe ver moet je gaan?
157
00:13:07,952 --> 00:13:11,120
Maar 10km.
158
00:13:11,121 --> 00:13:12,916
O, laat dat ding hier. Ik geef je een lift.
159
00:13:12,917 --> 00:13:14,917
Oh nee, het is niet nodig.
160
00:13:14,918 --> 00:13:18,045
Trouwens, wat zou je vader
zeggen? Oh, who cares.
161
00:13:18,046 --> 00:13:20,422
Je kunt je fiets elk moment ophalen.
162
00:13:20,423 --> 00:13:24,548
Kom op, stap in. Ok�.
163
00:13:29,517 --> 00:13:31,808
Sorry, Mvr Chingford.
164
00:13:31,809 --> 00:13:34,645
Die Williewaughts waren
sterker dan ik dacht.
165
00:13:34,646 --> 00:13:36,646
Je moet de volgende keer
mijn advies opvolgen.
166
00:13:36,647 --> 00:13:38,448
Doe ik.
167
00:13:39,818 --> 00:13:41,618
Volgende keer?
168
00:13:46,074 --> 00:13:47,909
Wat doe je met je vriendinnen?
169
00:13:47,910 --> 00:13:51,577
Nou, eerlijk gezegd heb
ik er momenteel geen.
170
00:13:51,578 --> 00:13:53,247
Ik ben niet verrast.
171
00:13:53,248 --> 00:13:55,625
Een kerel als jij zou toch
een auto moeten hebben?
172
00:13:55,626 --> 00:14:00,045
Ja, ik dacht dat ik als assistent
gemeentesecretaris ook zo'n slee als dit moet hebben.
173
00:14:00,046 --> 00:14:03,382
Waarom geen sportwagen?
Je houdt van frisse lucht.
174
00:14:03,383 --> 00:14:07,053
Hou jij van sportwagens?
Oh, ik ben er gek op.
175
00:14:07,054 --> 00:14:10,181
Maar de grote dictator
laat me er geen hebben.
176
00:14:10,182 --> 00:14:12,725
En ik hou van de mannen die ze besturen.
177
00:14:12,726 --> 00:14:14,351
Oh ja?
178
00:14:14,352 --> 00:14:19,441
Ja, jij stomme oude Williewaught.
179
00:14:22,653 --> 00:14:26,619
Druk nogmaals.
180
00:14:26,657 --> 00:14:29,616
Dat wil ik graag op mijn fiets.
Hartelijk dank, Mvr Chingford.
181
00:14:29,617 --> 00:14:32,744
Oh, ga je uit? Oh, ik
maak er graag een ritje in.
182
00:14:32,745 --> 00:14:36,249
Waar is de hendel? Ik ben
veel verplicht. Dat is ok�.
183
00:14:36,250 --> 00:14:38,251
Oef, van wie is dit?!
184
00:14:38,252 --> 00:14:41,879
Oh, van Freddy Fox, verwacht
ik. Hij zit in de autobranche.
185
00:14:41,880 --> 00:14:45,360
Hij brengt elke nacht
een andere auto naar huis.
186
00:14:49,931 --> 00:14:54,809
Oh, geweldig. Absoluut fantastisch.
187
00:14:56,103 --> 00:15:00,023
Red Label Bentley, eind '27, drie liter,
188
00:15:00,024 --> 00:15:02,608
snel model met lange slag viercilindermotor,
189
00:15:02,609 --> 00:15:04,819
uitgerust met dubbele carburateurs,
190
00:15:04,820 --> 00:15:06,779
en enkele bovenliggende nokkenas.
191
00:15:06,780 --> 00:15:08,780
Je weet heel veel over auto's?
192
00:15:08,781 --> 00:15:10,867
O, ik ben er gek op.
193
00:15:10,868 --> 00:15:13,453
Oh, ze heet The Fast Lady.
194
00:15:13,454 --> 00:15:16,787
Is dit de auto die je voor mij in
gedachten had? Nou ja, nauwelijks.
195
00:15:16,790 --> 00:15:20,000
Je moet er echt bij zijn
om die dingen te besturen.
196
00:15:20,001 --> 00:15:24,673
Nee, dit is het laatste wat je wil
als je niet hebt leren autorijden.
197
00:15:24,674 --> 00:15:29,638
Let wel, ik wil het graag zelf hebben.
198
00:15:31,680 --> 00:15:35,559
Hallo. Ga je ons niet voorstellen, loverboy?
199
00:15:35,560 --> 00:15:39,562
Oh, zeker. Mevrouw Chingford,
dit is Mr Fox. Aangenaam!
200
00:15:39,563 --> 00:15:41,522
Wat dacht je van tripje rond
de huizen, juffrouw Chingford?
201
00:15:41,523 --> 00:15:45,401
Het ouwe wijfie gaat als een
bom. Beste auto in onze showrooms.
202
00:15:45,402 --> 00:15:47,445
Nou, het moet wel snel zijn.
203
00:15:47,446 --> 00:15:51,925
We eten om acht uur. We zijn
terug voor de tafel is gedekt.
204
00:15:54,370 --> 00:15:58,163
Stoor je niet te wachten, lover boy.
205
00:16:25,151 --> 00:16:26,943
Als ik het moet zeggen, Mvr Chingers,
206
00:16:26,944 --> 00:16:29,529
ben je een van de mooiste
meisjes die ik ooit trof.
207
00:16:29,530 --> 00:16:33,826
Weet niet waarom, maar ik was
altijd al gek op blondines.
208
00:16:33,827 --> 00:16:37,037
Rustig aan, broeder. Ik maak geen grapje.
209
00:16:37,038 --> 00:16:40,415
Toen ik je voor het eerst zag,
begon de oude chemie te werken.
210
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Zoom, zoom, zoom!
211
00:16:42,293 --> 00:16:45,504
Chemie? De oude liefdessappen, weet je.
212
00:16:45,505 --> 00:16:50,092
Als ik door een drukke ruimte
kijk, en een mooie vreemdeling zie,
213
00:16:50,093 --> 00:16:53,887
begint het te borrelen en
zegt: Dit is het, Freddy.
214
00:16:53,888 --> 00:16:56,973
Dit is het echte werk.
215
00:16:56,974 --> 00:16:59,268
Zegt jouw chemie ook iets tegen jou?
216
00:16:59,269 --> 00:17:02,558
Jouw mengsel is te rijk.
217
00:17:03,107 --> 00:17:05,274
Dat is jammer, mm.
218
00:17:05,275 --> 00:17:06,984
Nou, in dat geval
219
00:17:06,985 --> 00:17:08,652
kan ik je lekker maken
om deze auto te kopen?
220
00:17:08,653 --> 00:17:11,781
Ah, zeker, als je mijn
vader lekker kan maken.
221
00:17:11,782 --> 00:17:14,907
Als eigenaar van Alba Motors, denk
ik niet dat dat zo makkelijk is.
222
00:17:14,908 --> 00:17:18,453
Alba Motors? Wat, de sportwagenmensen?
223
00:17:18,454 --> 00:17:21,290
Ah, dat is interessant.
224
00:17:21,291 --> 00:17:25,627
Denk je dat je je vader zover kunt krijgen
om mij dealerschap voor Alba te geven?
225
00:17:25,628 --> 00:17:28,755
Ik denk van niet. Jij
bent ook niet zijn type.
226
00:17:28,756 --> 00:17:30,797
Dat is grappig.
227
00:17:33,554 --> 00:17:36,053
Mr Troon, je eten is klaar.
228
00:17:36,054 --> 00:17:37,854
Kom maar mee.
229
00:17:38,349 --> 00:17:41,392
Oh, jij arm ding.
230
00:17:41,393 --> 00:17:43,352
Je bent weer in de oorlogen geweest.
231
00:17:43,353 --> 00:17:46,027
Eh? Oh, aye, aye.
232
00:17:59,078 --> 00:18:02,421
Heb je genoten van je rit,
juffrouw Chingford? Superauto.
233
00:18:02,792 --> 00:18:05,077
Tot ziens, Freddy. Dag, Claire!
234
00:18:05,085 --> 00:18:08,295
Hallo, lieverd.
235
00:18:09,256 --> 00:18:11,297
Je kan je fiets altijd
ophalen, Williewaught,
236
00:18:11,298 --> 00:18:13,801
maar het liefst als papa er niet is.
237
00:18:13,802 --> 00:18:19,345
Hij speelt meestal golf op zaterdagmiddag.
238
00:18:27,273 --> 00:18:30,276
Wat zijn al die Claire en Freddy-zaken?
239
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Nou, wees niet bot, jij botterd.
240
00:18:32,280 --> 00:18:33,945
Je kunt zo'n meisje niet altijd
241
00:18:33,946 --> 00:18:36,364
Miss Chingford blijven noemen?
242
00:18:36,365 --> 00:18:38,076
Waarom, richt jij je koplampen op haar?
243
00:18:38,077 --> 00:18:41,955
O, doe niet zo belachelijk.
244
00:18:41,956 --> 00:18:44,957
Ooh, ik vroeg het me gewoon af.
245
00:18:44,958 --> 00:18:48,753
Tussen jou en mij denk ik
dat ze een oogje op jou heeft.
246
00:18:48,754 --> 00:18:50,630
Oh man, doe niet zo gek.
247
00:18:50,631 --> 00:18:52,430
Nou...
248
00:18:52,590 --> 00:18:56,260
Zei ze dan iets over mij? Integendeel,
ze bleef maar over jou praten.
249
00:18:56,261 --> 00:18:59,805
Ze leek er nogal op gebrand dat je The
Fast Lady kocht. Weet niet waarom. Oh ja?
250
00:18:59,806 --> 00:19:05,435
Ja. Oh, denk niet dat ik daarvoor ga vallen.
251
00:19:05,436 --> 00:19:07,437
Bovendien kan ik niet eens rijden.
252
00:19:07,438 --> 00:19:10,979
Oh, arme kerel.
253
00:19:15,405 --> 00:19:17,205
Kom binnen.
254
00:19:17,657 --> 00:19:21,034
Hier, ik dacht dat jij wel een
lekker glas warme melk wilde.
255
00:19:21,035 --> 00:19:24,372
O, hartelijk dank, Mvr Staggers.
256
00:19:24,373 --> 00:19:27,374
Uw geld aan het tellen, Mr Troon?
257
00:19:27,375 --> 00:19:30,545
Ja, ik doe het niet zo slecht, Mvr S.
258
00:19:30,546 --> 00:19:34,923
Je zou toch niet aan
trouwen denken? Trouwen?
259
00:19:34,924 --> 00:19:36,806
Oh nee.
260
00:19:38,177 --> 00:19:40,722
Denk niet dat het huwelijk niet
op mijn agenda staat, Mvr S.
261
00:19:40,723 --> 00:19:43,016
maar, nou ja, het is niets
262
00:19:43,017 --> 00:19:45,268
waar een verstandige kerel intuint.
263
00:19:45,269 --> 00:19:47,061
Helemaal juist, Mr Troon.
264
00:19:47,062 --> 00:19:49,314
Wees niet overhaast.
265
00:19:49,315 --> 00:19:51,115
Slaap lekker.
266
00:20:24,350 --> 00:20:25,599
Wilde je iets?
267
00:20:25,600 --> 00:20:29,895
Nou je fiets kapot is, wil je
vast wel een lift naar je werk?
268
00:20:29,896 --> 00:20:33,399
O, dat is erg aardig
van je. Graag. Genoegen.
269
00:20:33,400 --> 00:20:37,862
Ik dacht dat we konden, ik dacht dat we...
270
00:20:37,863 --> 00:20:40,531
Moet dat afschuwelijke programma erop?
271
00:20:40,532 --> 00:20:43,618
Ja, dat doen we, en het
is niet afschuwelijk.
272
00:20:43,619 --> 00:20:48,164
Het is het beste programma
op de Engelse televisie.
273
00:20:48,165 --> 00:20:49,207
Oh.
274
00:20:49,208 --> 00:20:51,417
Wat is dat allemaal over een lift?
275
00:20:51,418 --> 00:20:55,172
Ik dacht, we halen even bij
het stadhuis een vergunning.
276
00:20:55,173 --> 00:20:59,134
Waarom, ga je trouwen?
Nee, niet zo'n vergunning.
277
00:20:59,135 --> 00:21:01,595
Ik bedoel een voorlopig rijbewijs.
278
00:21:01,596 --> 00:21:05,682
Dan kun je morgenavond
je eerste rijles nemen.
279
00:21:05,683 --> 00:21:08,352
Is het erg duur om te leren autorijden?
280
00:21:08,353 --> 00:21:11,688
Als je naar Kingscombe
Rijschool in Pepper Road gaat,
281
00:21:11,689 --> 00:21:13,481
is de eerste les gratis.
282
00:21:13,482 --> 00:21:16,278
Is dat zo? Mm.
283
00:21:16,777 --> 00:21:19,446
Pepper Road, h�?
284
00:21:19,447 --> 00:21:22,491
Nou, ik denk erover na. Ja, doe dat.
285
00:21:22,492 --> 00:21:26,611
Een knul met jouw knowhow
heeft maar ��n les nodig.
286
00:21:26,871 --> 00:21:28,579
Vaarwel.
287
00:21:28,580 --> 00:21:32,872
Overspan je doedelzak niet h�?
288
00:21:53,856 --> 00:21:55,857
Koop een sportwagen.
289
00:21:55,858 --> 00:21:58,110
Hou je dan van sportwagens?
290
00:21:58,111 --> 00:22:00,028
Ik hou van de mannen die ze besturen,
291
00:22:00,029 --> 00:22:03,629
jij oude Williewaught.
292
00:22:09,748 --> 00:22:12,123
65 ronden voltooid, nog drie te gaan,
293
00:22:12,124 --> 00:22:14,711
op het 5 km lange circuit
hier in Silverstone,
294
00:22:14,712 --> 00:22:17,502
en deze cruciale race voor
dit Wereldkampioenschap
295
00:22:17,503 --> 00:22:19,548
heeft zich ontwikkeld tot een titanenstrijd
296
00:22:19,549 --> 00:22:21,549
tussen John Surtees, Graham Hill,
297
00:22:21,550 --> 00:22:26,844
en de briljante Schotse
nieuwkomer, Murdoch Troon.
298
00:22:30,435 --> 00:22:34,606
Deze Troon laat enorme
moed en vastberadenheid zien
299
00:22:34,607 --> 00:22:37,316
omdat met de eigenaardige
vering van zijn auto,
300
00:22:37,317 --> 00:22:40,152
hij moet beseffen dat zijn
banden aan gort zijn gereden,
301
00:22:40,153 --> 00:22:43,196
maar gaat door met nog
maar twee ronden te gaan.
302
00:22:43,197 --> 00:22:47,730
Hij blijft daar binnen en
vecht het uit met de meesters.
303
00:22:53,374 --> 00:22:55,460
En nu, terwijl ze Woodcoate Corner
304
00:22:55,461 --> 00:22:58,294
binnenkomen, zijn het
Surtees, Hill en Troon,
305
00:22:58,295 --> 00:23:01,174
maar Troon kan er niets aan doen.
306
00:23:01,175 --> 00:23:03,758
Maar hij komt dichterbij op
Graham Hill op remweg afstand,
307
00:23:03,759 --> 00:23:07,805
en gaat binnendoor langs
Hill, en dit is niet mogelijk,
308
00:23:07,806 --> 00:23:13,977
maar hij komt naast Surtees, en voorbij Surtees,
en hij is klaar, en Troon wint met centimeters.
309
00:23:13,978 --> 00:23:16,606
Wat een schitterende overwinning
voor deze jonge Schot.
310
00:23:16,607 --> 00:23:19,399
Maar nu zwaait de auto
plotseling de weg over.
311
00:23:19,400 --> 00:23:22,235
Hij is het kwijt en hij is
voorbij, de auto is omgedraaid.
312
00:23:22,236 --> 00:23:25,072
Ik weet niet wat het was.
Vast een klapband geweest
313
00:23:25,073 --> 00:23:26,739
met meer dan 120 km per uur.
314
00:23:26,740 --> 00:23:29,159
Maar John Bolster gaat het onderzoeken
315
00:23:29,160 --> 00:23:30,953
zo snel mogelijk.
316
00:23:30,954 --> 00:23:34,206
Gouverneur! Gouverneur, gaat het?!
317
00:23:34,207 --> 00:23:36,167
Spreek tot mij, gouverneur!
318
00:23:36,168 --> 00:23:37,968
Praat met mij!
319
00:23:38,586 --> 00:23:42,302
Het gaat goed, Jack.
320
00:23:43,508 --> 00:23:46,426
Nog laatste woorden, Troon?
321
00:23:46,427 --> 00:23:50,639
Ik ben blij dat ik
gewonnen heb voor Schotland.
322
00:23:50,640 --> 00:23:52,474
Nou, we hadden geluk te horen
323
00:23:52,475 --> 00:23:54,892
van een zeer dappere heer.
324
00:23:54,893 --> 00:23:56,645
Gouverneur.
325
00:23:56,646 --> 00:23:58,439
Maak plaats, alstublieft. Maak plaats.
326
00:23:58,440 --> 00:24:00,356
Maak plaats, nu.
327
00:24:01,901 --> 00:24:03,902
Komt alles goed met hem, Doc?
328
00:24:03,903 --> 00:24:05,904
Ik zal onmiddellijk moeten opereren.
329
00:24:05,905 --> 00:24:09,621
Geef me eens een zaag.
330
00:24:09,910 --> 00:24:12,743
Ik heb geen verdoving nodig, Doc.
331
00:24:12,744 --> 00:24:17,210
Geef me een kleine Williewaught.
332
00:24:35,935 --> 00:24:37,936
Murdoch, lieverd.
333
00:24:37,937 --> 00:24:39,938
Half acht, Mr Troon.
334
00:24:39,939 --> 00:24:43,692
Oh, lieverd. Mr Troon!
335
00:24:43,693 --> 00:24:46,695
Oh, het spijt me zo, Mvr Staggers.
336
00:24:46,696 --> 00:24:48,740
Ik had een mooie droom.
337
00:24:48,741 --> 00:24:52,703
Je hebt nooit dat soort dromen, Mr Troon.
338
00:24:52,704 --> 00:24:57,745
Je kunt beter een koud bad nemen.
339
00:25:09,802 --> 00:25:13,683
Ja, Mvr, ik heb je examen
op Broadley Heath geregeld.
340
00:25:13,934 --> 00:25:16,642
Ja. Excuseer me even, Mvr.
341
00:25:16,643 --> 00:25:18,771
Wil je plaatsnemen, Mr?
342
00:25:18,772 --> 00:25:20,571
Bedankt.
343
00:25:21,272 --> 00:25:23,073
Luister nu.
344
00:25:23,609 --> 00:25:26,028
Volg je rijlessen, man?
345
00:25:26,029 --> 00:25:28,988
Zeg. Dit is een hele goede school.
346
00:25:28,989 --> 00:25:31,031
Uitstekende docenten.
347
00:25:31,032 --> 00:25:33,952
Tot nu toe heb ik maar twee crashes gehad.
348
00:25:33,953 --> 00:25:36,746
Ja, Mvr. Oh, pardon,
Mvr, kleine noodsituatie.
349
00:25:36,747 --> 00:25:39,582
Ik bel je terug. O, goedemiddag, Mr.
350
00:25:39,583 --> 00:25:41,709
Ken Kingscombe, tot je dienst.
351
00:25:41,710 --> 00:25:44,045
Nu Mr, als je dit formulier wilt invullen,
352
00:25:44,046 --> 00:25:46,048
zal ik zorgen voor je eerste gratis les.
353
00:25:46,049 --> 00:25:50,551
Had je een cursus van 12
of 24 personen gepland?
354
00:25:50,552 --> 00:25:55,306
Nou, ik dacht de eerste gratis les had
om te zien hoe het gaat. Ik snap het.
355
00:25:55,307 --> 00:26:01,148
Ja, wil je hier je naam en
adres invullen en ondertekenen?
356
00:26:02,898 --> 00:26:04,773
Ah, goed, goed.
357
00:26:04,774 --> 00:26:06,693
Nu, als je mij wilt excuseren, Mr,
358
00:26:06,694 --> 00:26:08,778
Ik kijk of de CRI je meteen kan helpen.
359
00:26:08,779 --> 00:26:10,579
De CR.. wat?
360
00:26:10,739 --> 00:26:12,948
De CRI, de Chef Rij Instructeur.
361
00:26:12,949 --> 00:26:17,203
Ik wil graag dat hij
persoonlijk je eerste rit doet.
362
00:26:17,204 --> 00:26:19,747
Ik weet niet wat er met je
instructeur is gebeurd, Mr Constantine.
363
00:26:19,748 --> 00:26:23,068
Misschien heeft hij
weer een crash gehad, h�?
364
00:26:23,335 --> 00:26:26,717
Oh, heel grappig.
365
00:26:28,049 --> 00:26:30,676
Ah, daar staat een krenterige Schot buiten,
366
00:26:30,677 --> 00:26:36,264
en wil alleen een gratis les. Als je hem wat
opkietelt, kun je vast zes uit hem persen.
367
00:26:36,265 --> 00:26:38,141
Huh, je bent er slecht aan toe, Basil.
368
00:26:38,142 --> 00:26:41,227
Zenuwachtig, toch? Nee, het komt wel goed.
369
00:26:41,228 --> 00:26:43,269
Ah, goede man.
370
00:26:49,194 --> 00:26:54,198
Goed, Mr Troon, dit is
onze CRI, majoor Wentworth.
371
00:26:54,199 --> 00:26:57,911
Aangenaam! Aangenaam! De CRI
is een uitstekende instructeur.
372
00:26:57,912 --> 00:27:01,752
Hij gaf me mijn eerste 20 lessen.
373
00:27:02,373 --> 00:27:05,975
Volg mij, Mr de bruidegom.
374
00:27:12,052 --> 00:27:15,595
Slechts ��n waarschuwing
voor we beginnen. Oh, ja?
375
00:27:15,596 --> 00:27:18,724
Sommigen lijken een soort
machtscomplex te ontwikkelen
376
00:27:18,725 --> 00:27:20,351
als ze achter het stuur gaan zitten.
377
00:27:20,352 --> 00:27:23,772
Vooruit. Oh ja, ze worden
ego�stisch, arrogant,
378
00:27:23,773 --> 00:27:26,273
tolereren geen kritiek, zelfs
niet van hun eigen instructeurs.
379
00:27:26,274 --> 00:27:29,276
Oh, ik ken het type.
380
00:27:29,277 --> 00:27:31,778
Ik hoop oprecht dat je
niet een van hen bent.
381
00:27:31,779 --> 00:27:37,115
Oh, geen zorgen daarover, majoor.
382
00:27:37,116 --> 00:27:40,717
Kritiek verdraging.
383
00:27:46,961 --> 00:27:48,711
Dubbele bediening, h�?
384
00:27:48,712 --> 00:27:50,753
Voor het geval dat.
385
00:27:51,882 --> 00:27:54,718
Nou, laten we de bediening
eens doornemen, okay?
386
00:27:54,719 --> 00:27:59,735
Maar goed als je mij zegt wat
de rem en de versnellingspook is.
387
00:28:00,224 --> 00:28:02,477
Je meent het niet serieus?
388
00:28:02,478 --> 00:28:09,272
Nou, dit is de versnellingspook
en dat het gaspedaal.
389
00:28:12,237 --> 00:28:15,289
H� man, wat is dit, weer een crash? Kijk.
390
00:28:18,492 --> 00:28:21,370
Drie: kijk in de spiegel.
Waarom doen we dat?
391
00:28:21,371 --> 00:28:25,458
Kijken of de weg achter
vrij is. Goed gedaan.
392
00:28:25,459 --> 00:28:27,501
Vijf: maak het juiste handsignaal.
393
00:28:27,502 --> 00:28:29,134
Zo?
394
00:28:31,672 --> 00:28:34,550
Van alle hersenloze,
vierogige, achtelijke rotnozem,
395
00:28:34,551 --> 00:28:36,677
neem jij de hele klote bende!
396
00:28:36,678 --> 00:28:38,719
Ga en haal...
397
00:28:39,721 --> 00:28:44,811
Ja, een andere gouden regel. Als
ze tegen je schreeuwen, blijf kalm.
398
00:28:44,812 --> 00:28:48,522
Nou, kom op dan... Sorry. Ga verder.
399
00:28:48,523 --> 00:28:51,066
Vijf: zet je koppeling vrij
en schakel de versnelling in.
400
00:28:51,067 --> 00:28:52,818
Ja. Zes: laat je handrem los.
401
00:28:52,819 --> 00:28:55,404
Uh-huh. Zeven: laat je koppeling vieren.
402
00:28:55,405 --> 00:28:57,782
Tegelijkertijd voorzichtig
het gaspedaal intrappen
403
00:28:57,783 --> 00:28:59,741
en ga soepel de weg op.
404
00:28:59,742 --> 00:29:00,743
Toch?
405
00:29:00,744 --> 00:29:04,871
Nou veel onthouden, maar
ik denk dat ik het wel kan.
406
00:29:04,872 --> 00:29:08,258
Nou, laten we het wagen, zullen we? Ja.
407
00:29:14,717 --> 00:29:16,633
Wat zijn we nu vergeten?
408
00:29:16,634 --> 00:29:18,927
De handrem.
409
00:29:18,928 --> 00:29:22,219
Nog een keer proberen?
410
00:29:25,059 --> 00:29:27,897
Je zette hem in de verkeerde
versnelling! Weet ik, idioot.
411
00:29:27,898 --> 00:29:29,104
Waarom heb je het me niet verteld?
412
00:29:29,105 --> 00:29:32,151
Ik kan niet alles zien.
Maar jij moet dat wel doen.
413
00:29:32,152 --> 00:29:36,446
Jij bent de instructeur, niet waar?
414
00:29:36,447 --> 00:29:39,866
Doen we het opnieuw? Ja.
415
00:29:39,867 --> 00:29:43,410
En deze keer goed.
416
00:29:43,411 --> 00:29:46,851
Man, een geweldige dag voor crashes.
417
00:29:52,755 --> 00:29:56,887
Het is zo makkelijk, nietwaar?
418
00:30:06,434 --> 00:30:08,185
Niet zo snel.
419
00:30:08,186 --> 00:30:11,979
Ik weet wat ik doe.
420
00:30:25,119 --> 00:30:29,499
Ik kan de afstand heel
goed beoordelen, zie je.
421
00:30:29,500 --> 00:30:32,835
Je was niet zenuwachtig, h�? Helemaal niet.
422
00:30:32,836 --> 00:30:34,712
Je overschrijdt de maximumsnelheid.
423
00:30:34,713 --> 00:30:38,345
Nou, wie boeit dat?
424
00:30:45,473 --> 00:30:48,559
Wat is er loos? We verliezen kracht.
425
00:30:48,560 --> 00:30:51,980
Niets loos, ik trap op de rem.
426
00:30:51,981 --> 00:30:54,983
Ik dacht dat ik in deze auto zou rijden.
427
00:30:54,984 --> 00:30:57,151
Het is de bedoeling dat
je doet wat ik je zeg.
428
00:30:57,152 --> 00:31:01,614
Ik dacht dat ik duidelijk een
natuurlijke aanleg had om te rijden.
429
00:31:01,615 --> 00:31:06,911
Oh, mens. Ik begin je kritiek
een beetje zat te worden.
430
00:31:06,912 --> 00:31:10,290
Oh, kom op, kom op. Maak een beslissing.
431
00:31:10,291 --> 00:31:13,502
Gestraalde fietsers.
432
00:31:13,587 --> 00:31:15,753
Kom op, ga aan de kant!
433
00:31:15,754 --> 00:31:19,546
Denk je dat jij de weg bezit?!
434
00:31:42,615 --> 00:31:45,741
Trek opzij, laat hem
passeren. Waarom zou ik?
435
00:31:45,742 --> 00:31:47,492
Nou, ik neem aan dat hij haast heeft.
436
00:31:47,493 --> 00:31:51,174
Ha, we hebben allemaal haast.
437
00:31:57,422 --> 00:31:59,380
Leer je je leerlingen nooit
handsignalen te geven?!
438
00:31:59,381 --> 00:32:01,175
Nou, ga dan niet mijn pupil bekritiseren.
439
00:32:01,176 --> 00:32:03,927
Hij deed niks. Die idioot doet nooit wat.
440
00:32:03,928 --> 00:32:06,638
Het was niet mijn schuld!
Die oude struik stak over!
441
00:32:06,639 --> 00:32:09,140
Durf niet zo tegen me te praten!
442
00:32:09,141 --> 00:32:13,936
Zo is het. Mvr. Automobilisten
zijn allemaal hetzelfde!
443
00:32:13,937 --> 00:32:17,149
Mevrouw, beheers u alstublieft.
444
00:32:17,150 --> 00:32:21,152
Oh! Oh.
445
00:32:23,573 --> 00:32:28,327
Misschien was ik voor altijd wel verblind.
446
00:32:28,328 --> 00:32:30,287
Is de blauwe plek ernstig?
447
00:32:30,288 --> 00:32:34,123
Ik zie niets, Mr Troon.
448
00:32:34,124 --> 00:32:38,257
Moet een inwendige wond zijn.
449
00:32:52,852 --> 00:32:55,521
Heb je zorgen over je toekomst, Fox?
450
00:32:55,522 --> 00:32:57,856
Lieve Heer, nee, Mr. Nou, ik wel.
451
00:32:57,857 --> 00:33:03,361
Je hebt al drie weken geen auto
verkocht. Wat? O, niet zo lang.
452
00:33:03,362 --> 00:33:05,163
O ja.
453
00:33:16,085 --> 00:33:18,711
Ik geef je een week.
Geen verkoop, geen baan.
454
00:33:18,712 --> 00:33:20,546
Nou, geen zorgen over maken, Mr.
455
00:33:20,547 --> 00:33:23,841
Ik kan deze oude spoetnik hier wel geselen.
456
00:33:23,842 --> 00:33:26,969
Zei dat een maand geleden.
Ik heb nu een echte sukkel.
457
00:33:26,970 --> 00:33:29,638
Oh? En verder...
458
00:33:29,639 --> 00:33:31,095
Ja?
459
00:33:31,098 --> 00:33:34,560
Wat als ik voor deze firma het
dealerschap krijg van Alba Sports Cars?
460
00:33:34,561 --> 00:33:38,981
Wat ik zou zeggen? Ja. Goed
gedaan, partner. Partner?
461
00:33:38,982 --> 00:33:44,775
Intussen heb je nog een week
opzegtermijn, vergeet dat niet.
462
00:33:48,615 --> 00:33:51,035
H�, wilde je me even spreken, Freddy? Oh ja.
463
00:33:51,036 --> 00:33:53,830
Ik heb net met Ken Kingscombe
gesproken bij de rijschool.
464
00:33:53,831 --> 00:33:57,083
Oh? Ja, hij denkt dat je
een geboren chauffeur bent.
465
00:33:57,084 --> 00:34:01,253
Hij schat dat met eigen auto, je
binnen een week het examen haalt.
466
00:34:01,254 --> 00:34:05,425
Oh, je houdt me voor de
gek om dit te verkopen.
467
00:34:05,426 --> 00:34:09,094
Wat een rot suggestie.
468
00:34:09,095 --> 00:34:11,472
Hoe dan ook, ik kan het
niet, al zou je dat willen.
469
00:34:11,473 --> 00:34:13,431
Oh? En waarom niet?
470
00:34:13,432 --> 00:34:17,645
Heb haar praktisch verkocht vanmiddag.
471
00:34:17,646 --> 00:34:20,690
Weet je wat, er is een
mooie sedan in de showroom.
472
00:34:20,691 --> 00:34:25,152
Ik ben niet ge�nteresseerd in sedan's.
473
00:34:25,654 --> 00:34:28,490
Wat voor bod gaf hij? Hm? Wat aangeboden?
474
00:34:28,491 --> 00:34:30,291
Oh, dit?
475
00:34:30,408 --> 00:34:32,207
Slechts 475.
476
00:34:34,038 --> 00:34:35,837
475?
477
00:34:36,039 --> 00:34:39,625
Pond? Mm. O, dat is heel veel geld.
478
00:34:39,626 --> 00:34:42,086
Nou, zoals ik altijd zeg,
je kunt het niet meenemen,
479
00:34:42,087 --> 00:34:44,671
dus kan je het er net zo goed heenrijden.
480
00:34:44,672 --> 00:34:47,049
Heb je zijn aanbod
geaccepteerd? Ja, natuurlijk.
481
00:34:47,050 --> 00:34:49,051
Nou ja, zo goed als.
482
00:34:49,052 --> 00:34:51,595
Het is een weggeefprijs.
483
00:34:51,596 --> 00:34:53,396
Een weggeefprijs.
484
00:34:53,847 --> 00:34:56,725
Ik heb hier rekeningen van 400 pond,
485
00:34:56,726 --> 00:34:58,937
alleen aan de motor besteed.
486
00:34:58,938 --> 00:35:01,732
Kijk. Kijk naar deze banden.
487
00:35:01,733 --> 00:35:03,940
Geweldig.
488
00:35:04,859 --> 00:35:09,280
Heb je ooit leerwerk gezien
op zo'n moderne sportwagen?
489
00:35:09,281 --> 00:35:10,991
Nooit.
490
00:35:10,992 --> 00:35:13,367
Zoals Claire Chingers onlangs zei:
491
00:35:13,368 --> 00:35:17,539
het is een van de mooiste
Bentleys ooit gemaakt.
492
00:35:17,540 --> 00:35:21,374
Ja, dat zei ze ook tegen mij.
493
00:35:21,375 --> 00:35:23,176
Hm.
494
00:35:23,379 --> 00:35:25,839
Nou, ik kan maar beter
teruggaan naar de showrooms.
495
00:35:25,840 --> 00:35:27,714
Die betitelde gast komt binnen
496
00:35:27,715 --> 00:35:31,676
om de deal te regelen, zeven uur.
497
00:35:34,013 --> 00:35:40,148
Als ik je een bod van 500
doe, zou je dat dan nemen?!
498
00:35:41,145 --> 00:35:42,938
Wat?
499
00:35:42,939 --> 00:35:45,608
Ik kan zoiets niet doen.
500
00:35:45,609 --> 00:35:48,486
Wij autoverkopers hebben
een erecode, weet je.
501
00:35:48,487 --> 00:35:50,286
Oh, jammer.
502
00:35:50,488 --> 00:35:53,700
Als het iemand was die ik kon vertrouwen,
503
00:35:53,701 --> 00:35:58,954
iemand die het oude wijfie
liefheeft, eert en koestert...
504
00:35:58,955 --> 00:36:03,126
Het is niet goed. Ik ben
een sentimentele oude dwaas.
505
00:36:03,127 --> 00:36:05,253
Ik doe geen zaken in de autohandel.
506
00:36:05,254 --> 00:36:07,754
Het is van jou voor 500 pond.
507
00:36:07,755 --> 00:36:09,883
Krediet of contant geld?
Oh, natuurlijk contant.
508
00:36:09,884 --> 00:36:12,344
Ik betaal geen rente aan
een Engelse geldschieter.
509
00:36:12,345 --> 00:36:16,723
Gefeliciteerd. Oh, ik garandeer jou
dat ik je zal leren rijden ermee.
510
00:36:16,724 --> 00:36:19,601
Binnen de kortste keren
brul je naar Claire's huis
511
00:36:19,602 --> 00:36:21,520
als een ridder op een witte koets.
512
00:36:21,521 --> 00:36:23,856
Oh, een groene koets. Ja, precies.
513
00:36:23,857 --> 00:36:27,357
Kom op, laten we deze deal regelen
voordat ik van gedachten verander.
514
00:36:27,358 --> 00:36:30,759
Die gast met een titel,
hij zal woedend zijn.
515
00:36:37,370 --> 00:36:43,001
Domme ouwe idioot. Kijkt
nooit waar hij heen gaat.
516
00:36:45,126 --> 00:36:49,170
Oude compost loper ontwijken.
517
00:37:01,352 --> 00:37:03,152
Bulmer!
518
00:37:09,902 --> 00:37:12,655
Is dit van jou? Nee Mr.
519
00:37:12,656 --> 00:37:14,782
Ik heb geen fiets.
520
00:37:14,783 --> 00:37:17,742
Als ik ga winkelen, neem ik bus nummer 16
521
00:37:17,743 --> 00:37:21,579
vanaf Highfield Road, dan
overspappen op 23. Bulmer.
522
00:37:21,580 --> 00:37:24,708
Het kan me niet schelen
hoe je boodschappen doet.
523
00:37:24,709 --> 00:37:28,067
Wie is de eigenaar van deze schroot?!
524
00:37:39,014 --> 00:37:41,765
De volgende keer als je je
liefhebbende vader wil misleiden
525
00:37:41,766 --> 00:37:44,812
door een fiets onder een zak te verbergen,
526
00:37:44,813 --> 00:37:49,357
zorg dan dat het niet verstrikt
raakt op mijn achterbumper.
527
00:37:49,358 --> 00:37:51,985
Van wie is de fiets? Ooh, kom op, papa,
528
00:37:51,986 --> 00:37:54,822
je weet heel goed dat
het van Murdoch Troon is.
529
00:37:54,823 --> 00:37:56,949
Je hebt hem met je maaier
aangereden, weet je nog?
530
00:37:56,950 --> 00:37:59,701
En nu heb ik er met mijn auto over gereden.
531
00:37:59,702 --> 00:38:02,371
Ooh, lucky Williewaught.
532
00:38:02,372 --> 00:38:05,749
Je moet een nieuwe fiets voor hem kopen.
533
00:38:05,750 --> 00:38:08,002
Ik zal nooit zoiets doen.
534
00:38:08,003 --> 00:38:13,048
Het is meer belang als hij uit
het district zou verdwijnen.
535
00:38:13,049 --> 00:38:15,507
Wat doet hij nu?
536
00:38:15,508 --> 00:38:17,219
Ik ben niet blij een bedreiging te zijn
537
00:38:17,220 --> 00:38:22,057
voor de fietsers op de
wegen, hij leert autorijden.
538
00:38:22,058 --> 00:38:24,893
En degene die hem adviseerde
539
00:38:24,894 --> 00:38:29,815
moet tegen een muur worden
geplaatst en neergeschoten.
540
00:38:29,816 --> 00:38:32,442
Ga je gang en schiet.
541
00:38:32,443 --> 00:38:34,243
Ik was het.
542
00:38:34,738 --> 00:38:36,364
Weet je, ik snap gewoon niet
543
00:38:36,365 --> 00:38:39,199
waarom je die halve haggis zool aanmoedigt.
544
00:38:39,200 --> 00:38:41,576
Er zijn zoveel leuke jonge mannen.
545
00:38:41,577 --> 00:38:45,122
Ik verveel me met alle
jongens die om me heen hangen.
546
00:38:45,123 --> 00:38:46,791
Ik wil dat Murdoch me uitneemt.
547
00:38:46,792 --> 00:38:49,419
Ik denk dat hij een pop is. Een pop?
548
00:38:49,420 --> 00:38:54,048
Ja, hij heeft zulke
mogelijkheden, vooral in een kilt.
549
00:38:54,049 --> 00:38:59,474
Nee, lieverd, ik wil niet
dat je uitgaat met die clown.
550
00:38:59,970 --> 00:39:02,264
Claire, waar ga je heen?
551
00:39:02,265 --> 00:39:05,143
Ik ga hem zijn fiets teruggeven.
552
00:39:05,144 --> 00:39:07,185
En zeg hem dat jij het hebt overreden,
553
00:39:07,186 --> 00:39:12,901
dus bel voor de zekerheid
maar beter je advocaten.
554
00:39:12,984 --> 00:39:15,612
Cheque voor mij, papieren voor jou.
555
00:39:15,613 --> 00:39:18,489
Je bent nu de trotse
eigenaar van The Fast Lady.
556
00:39:18,490 --> 00:39:21,993
Meer sherry? Oh. Hartelijk dank.
557
00:39:21,994 --> 00:39:23,794
Proost.
558
00:39:28,458 --> 00:39:31,840
Proost, Stirling.
559
00:39:35,590 --> 00:39:37,471
Proost, Jack.
560
00:39:40,719 --> 00:39:42,520
Proost.
561
00:39:45,391 --> 00:39:47,976
Laten we onze kaarten op tafel leggen.
562
00:39:47,977 --> 00:39:49,686
Jij wil Claire Chingers,
563
00:39:49,687 --> 00:39:51,772
ik wil het dealerschap van Alba Motors.
564
00:39:51,773 --> 00:39:53,607
Ja, maar ik zie het verband niet.
565
00:39:53,608 --> 00:39:56,235
Claire haar vader bezit Alba.
566
00:39:56,236 --> 00:39:59,447
Weinig woorden van jou in het oor
gaatje van papa, Bob is je oom.
567
00:39:59,448 --> 00:40:03,326
Ja, nou, Bob wordt niemands oom.
568
00:40:03,327 --> 00:40:07,037
Mr Chingford heeft een
hekel aan mij en vice versa.
569
00:40:07,038 --> 00:40:09,498
Des te meer heb je mijn hulp nodig.
570
00:40:09,499 --> 00:40:13,419
Ik heb van niemand hulp
nodig, heel erg bedankt.
571
00:40:14,046 --> 00:40:17,713
Hier! Blijf van die auto af!
572
00:40:17,714 --> 00:40:20,677
Hallo, Williewaught, ik
heb je fiets teruggebracht!
573
00:40:20,678 --> 00:40:22,636
Dat is alles wat er over is!
574
00:40:22,637 --> 00:40:24,805
Oh, het is Miss Chingford.
575
00:40:24,806 --> 00:40:26,765
Wat moet ik doen? Wat ik zeg?
576
00:40:26,766 --> 00:40:30,604
Ik heb van niemand hulp
nodig, heel erg bedankt.
577
00:40:30,605 --> 00:40:32,272
Ok�, ik maak een deal met je.
578
00:40:32,273 --> 00:40:36,234
Jij helpt mij en ik help jou.
579
00:40:36,235 --> 00:40:38,820
Klopt, wat moet ik eerst doen? En schiet op.
580
00:40:38,821 --> 00:40:40,621
Ok�.
581
00:40:43,200 --> 00:40:44,826
Ga nu naar buiten en zeg:
582
00:40:44,827 --> 00:40:48,788
Claire, je bent een van de
mooiste meisjes die ik ooit trof.
583
00:40:48,789 --> 00:40:53,500
Ik weet niet waarom, maar...
Nee, dat is niet voldoende.
584
00:40:53,501 --> 00:40:58,777
Nee, zeg Claire, Ik heb een
geweldige verrassing voor je.
585
00:40:59,341 --> 00:41:03,262
En je zegt: Ja, ik heb je advies
opgevolgd en ik heb The Fast Lady gekocht.
586
00:41:03,263 --> 00:41:07,055
En wat zal zij zeggen? O, ze
zegt: Bully voor jou, of zoiets.
587
00:41:07,056 --> 00:41:10,602
Daarna ben je genaaid...ehh
geslaagt. Kom op, doe het maar.
588
00:41:10,603 --> 00:41:11,768
Weet je zeker dat het zal werken?
589
00:41:11,769 --> 00:41:14,855
Het werkt wel, maar om zeker ervan te zijn:
590
00:41:14,856 --> 00:41:19,240
geuren, geeft een man 'girl appeal'.
591
00:41:27,995 --> 00:41:31,456
Hallo, Willie. Oh, hoi,
juffrouw Chingford. Oh, laat mij.
592
00:41:31,457 --> 00:41:33,124
Bedankt.
593
00:41:33,125 --> 00:41:34,835
Oh, lieverd.
594
00:41:34,836 --> 00:41:36,794
Oh, wat een puinhoop.
595
00:41:36,795 --> 00:41:38,421
Laat maar.
596
00:41:38,422 --> 00:41:41,424
Claire, ik heb een grote verrassing voor je.
597
00:41:41,425 --> 00:41:43,226
Bully voor jou.
598
00:41:43,510 --> 00:41:47,430
Nee, dat heb je te vroeg gezegd.
599
00:41:47,431 --> 00:41:53,604
Ik heb je advies opgevolgd
en The Fast Lady gekocht.
600
00:41:53,605 --> 00:41:56,941
Wat?! Ik geloof het niet!
601
00:41:56,942 --> 00:42:03,406
Nu had je bully voor jou moeten zeggen.
602
00:42:03,615 --> 00:42:07,116
Dat is geen auto voor jou.
Je leert er nooit mee rijden.
603
00:42:07,117 --> 00:42:09,619
Oh-ho, daar heb je het mis.
604
00:42:09,620 --> 00:42:12,538
Ik heb deze auto voor
het weekend onder de knie.
605
00:42:12,539 --> 00:42:14,415
Rustig aan, Superman.
606
00:42:14,416 --> 00:42:16,084
Wacht even.
607
00:42:16,085 --> 00:42:18,045
Als Murdoch Troon een besluit neemt
608
00:42:18,046 --> 00:42:20,464
om iets te doen, doet hij het.
609
00:42:20,465 --> 00:42:22,799
En om het te bewijzen, ben ik vereerd als je
610
00:42:22,800 --> 00:42:25,803
voor een rit met mij op
zaterdagmiddag komt, met Les-platen.
611
00:42:25,804 --> 00:42:27,763
Binnen vijf dagen?
612
00:42:28,098 --> 00:42:32,769
Als je echt erin kunt
rijden, waag ik het. Prima.
613
00:42:32,770 --> 00:42:35,311
Ik haal je bij jou op, h�?
614
00:42:35,312 --> 00:42:39,023
Rustig ondertussen, ik wil
niet zien dat het zo eindigt.
615
00:42:39,024 --> 00:42:40,656
Oh, dat.
616
00:42:49,244 --> 00:42:52,537
Kreeg je groen licht? Ah,
er is maar ��n klein ding:
617
00:42:52,538 --> 00:42:55,998
Ik moet voor zaterdag in
The First Lady leren rijden.
618
00:42:55,999 --> 00:42:57,961
Zaterdag?
619
00:42:59,128 --> 00:43:00,921
Ben je gek geworden?
620
00:43:00,922 --> 00:43:03,549
Ik heb garantie, weet je nog?
621
00:43:03,550 --> 00:43:06,301
Ik heb belangrijke zaken
deze week elke avond.
622
00:43:06,302 --> 00:43:10,595
Geen rijlessen, geen deal.
623
00:43:10,597 --> 00:43:13,891
Oh, heel goed, ok�.
624
00:43:13,892 --> 00:43:17,021
Mijn woord is mijn eer,
vraag het aan iedereen.
625
00:43:17,022 --> 00:43:20,149
Nou ja, bijna iedereen.
626
00:43:20,150 --> 00:43:21,950
Stap in.
627
00:43:29,700 --> 00:43:32,745
Deze versnellingen zijn een beetje lastig!
628
00:43:32,746 --> 00:43:36,122
Je gaat snel, oude man!
629
00:43:36,123 --> 00:43:40,210
Rustig aan! We zijn niet op het circuit!
630
00:43:40,211 --> 00:43:42,546
Hoeveel zei je dat die kon doen in z'n 3e?
631
00:43:42,547 --> 00:43:46,839
70, maar hij staat niet in de derde!
632
00:43:48,429 --> 00:43:50,309
Nu wel.
633
00:44:07,905 --> 00:44:10,491
Rustig aan, Murdoch. Niet zo snel.
634
00:44:10,492 --> 00:44:13,784
Je bent maar een leerling.
635
00:44:14,662 --> 00:44:17,706
Langzaam rijden, Murdoch, verkeerslichten.
636
00:44:17,707 --> 00:44:19,507
Langzamer!
637
00:44:22,836 --> 00:44:26,172
Blast, hij is ontsnapt!
638
00:44:26,173 --> 00:44:28,051
De motor zit vol.
639
00:44:28,052 --> 00:44:31,470
Ze stopte. Je liet hem in de versnelling.
640
00:44:31,471 --> 00:44:33,352
Oh, dat weet ik!
641
00:44:35,058 --> 00:44:39,180
Wanneer hoopte je Claire
uit te nemen? Zaterdag.
642
00:44:39,186 --> 00:44:48,403
En als je hoopt op het dealerschap van haar
vader, kun je me nu beter instrueren dan je nu doet.
643
00:44:48,404 --> 00:44:52,741
Kijk nu niet, er volgt
een gendarme achter ons.
644
00:44:52,742 --> 00:44:54,910
Ik schud hem van me af.
645
00:44:54,911 --> 00:44:56,787
Wees geen klootzak.
646
00:44:56,788 --> 00:44:58,670
Laat hem passeren.
647
00:44:58,916 --> 00:45:01,047
Oh, ok�.
648
00:45:16,141 --> 00:45:19,476
Waarom passert hij
niet?! Hij blijft plakken.
649
00:45:19,477 --> 00:45:22,271
Draai een kant op en loos hem.
650
00:45:22,272 --> 00:45:24,072
Oh, juist.
651
00:45:24,858 --> 00:45:28,499
Ik verras hem.
652
00:45:55,263 --> 00:45:56,097
Wat is er met ze loos?
653
00:45:56,098 --> 00:45:58,015
Waarom houden ze zich niet
aan de verkeersregels?!
654
00:45:58,016 --> 00:46:00,603
Opzij kwakbol, het is eenrichtingsverkeer.
655
00:46:00,604 --> 00:46:03,145
Noem me geen kwakbol! Je
zei dat ik daarheen moest.
656
00:46:03,146 --> 00:46:07,360
Zet hem aan de kant, alsjeblieft!
657
00:46:12,656 --> 00:46:16,033
Noem jezelf een instructeur. Je zegt
mij wat te doen, en als ik het doe...
658
00:46:16,034 --> 00:46:18,453
Blijf kalm, hier komt die agent.
659
00:46:18,454 --> 00:46:23,545
Wat blijf kalm? Ik ben
hier de rustigste persoon.
660
00:46:24,083 --> 00:46:27,086
En wie van jullie is de leerling?
661
00:46:27,087 --> 00:46:28,796
Ik.
662
00:46:28,797 --> 00:46:32,133
Sorry, inspecteur.
663
00:46:32,134 --> 00:46:36,768
Ik ben een gekwalificeerde chauffeur.
664
00:46:40,809 --> 00:46:44,771
Deze heer is mijn leerling.
665
00:46:45,648 --> 00:46:48,274
Tussen jou en mij, toen hij je zag volgen,
666
00:46:48,275 --> 00:46:50,444
verloor hij volledig zijn hoofd.
667
00:46:50,445 --> 00:46:52,111
Ik deed dat niet!
668
00:46:52,112 --> 00:46:54,863
Ik wist heel goed wat ik deed.
669
00:46:54,864 --> 00:46:58,117
Bedoel je dat je opzettelijk deze
eenrichtingsstraat bent ingeslagen?
670
00:46:58,118 --> 00:47:01,411
Nou, leg mij geen woorden in de mond.
671
00:47:01,412 --> 00:47:07,336
Volgens mij kan je beter
bankovervallers en seksmaniakken opjagen
672
00:47:07,337 --> 00:47:11,673
in plaats van onschuldige
automobilisten te betrappen.
673
00:47:11,674 --> 00:47:13,473
Ik begrijp het.
674
00:47:13,927 --> 00:47:19,390
Mag ik je rijbewijs zien, mijnheer?
675
00:47:19,807 --> 00:47:22,518
Zeker. Oh.
676
00:47:22,519 --> 00:47:26,058
Raap het voor hem op.
677
00:47:32,362 --> 00:47:34,697
Oh. Sorry, ik...
678
00:47:34,698 --> 00:47:37,073
Dat zijn tot nu toe drie overtredingen.
679
00:47:37,074 --> 00:47:39,076
Het niet geven van de juiste handsignalen,
680
00:47:39,077 --> 00:47:41,078
in een straat met
eenrichtingsverkeer rijden,
681
00:47:41,079 --> 00:47:45,541
en een politieagent aanvallen.
682
00:47:46,750 --> 00:47:48,417
Je hebt gedronken.
683
00:47:48,418 --> 00:47:51,213
Ik deed niets van dien aard!
684
00:47:51,214 --> 00:47:52,839
Nou, ik heb maar ��n sherry gehad.
685
00:47:52,840 --> 00:47:59,680
Ja, dat zeggen ze allemaal, maar proberen
ze het niet met parfum te bedekken.
686
00:47:59,681 --> 00:48:01,598
Nu, kijk hier, agent...
687
00:48:01,599 --> 00:48:04,349
Blijf hierbuiten. Of heb je ook gedronken?
688
00:48:04,350 --> 00:48:06,061
Zeker niet.
689
00:48:06,062 --> 00:48:09,565
Ik ben geheelonthouder.
Ja, ga sturen en volg mij.
690
00:48:09,566 --> 00:48:14,150
Wat is het idee? Je komt erachter.
691
00:48:18,701 --> 00:48:19,907
Dit is de politie dokter.
692
00:48:19,908 --> 00:48:22,828
Wil je niet je eigen arts
bellen om je te onderzoeken?
693
00:48:22,829 --> 00:48:25,871
Ik heb 19 keer gezegd
dat ik niet dronken ben
694
00:48:25,872 --> 00:48:29,043
en ik roep mijn eigen dokter
niet voor een ganzen jacht!
695
00:48:29,044 --> 00:48:33,922
Goed, ga door, dokter. Ik ben
buiten als je me nodig hebt.
696
00:48:33,923 --> 00:48:36,973
Naam? Murdoch Troon.
697
00:48:44,852 --> 00:48:47,561
Naam? Murdoch Troon.
698
00:48:47,562 --> 00:48:50,105
Wanneer heb je voor het
laatst gegeten of gedronken?
699
00:48:50,106 --> 00:48:52,441
Ik heb 's middags geluncht.
700
00:48:52,442 --> 00:48:55,069
Herderspastei, aardappelen,
groene erwten en rode kool,
701
00:48:55,070 --> 00:48:57,237
gevolgd door een niervetrolletje
met stroop en witte koffie.
702
00:48:57,238 --> 00:49:02,033
De prijs was vijf shilling, en
betaalde met een lunchvoucher.
703
00:49:02,034 --> 00:49:04,203
En voel je je nog steeds goed?
704
00:49:04,204 --> 00:49:06,004
Perfect.
705
00:49:07,164 --> 00:49:10,625
Welke dag van de week is het en hoe laat?
706
00:49:10,626 --> 00:49:14,462
Als het van belang is, het is 23 juni.
707
00:49:14,463 --> 00:49:16,715
Hm. En volgens die klok aan de muur,
708
00:49:16,716 --> 00:49:23,011
is het 2:15, maar mijn horloge zegt 8:55.
709
00:49:23,138 --> 00:49:26,891
Tel deze getallen bij
elkaar op: zeven, zes, 14.
710
00:49:26,892 --> 00:49:28,692
27.
711
00:49:34,526 --> 00:49:39,411
Helemaal correct, ok�, sta op.
712
00:49:44,537 --> 00:49:46,829
Je hebt whisky gedronken.
713
00:49:46,830 --> 00:49:48,705
Ik heb er maar drie gehad.
714
00:49:48,706 --> 00:49:50,748
Wat heeft het met jou te maken?
715
00:49:50,749 --> 00:49:54,587
Zeg: De politie van Leith stuurt ons weg.
716
00:49:54,588 --> 00:49:57,255
De politie van Leith stuurt ons...
717
00:49:57,256 --> 00:49:59,258
The Leith Police stuu...
718
00:49:59,259 --> 00:50:01,760
Kijk, ik stel de vragen.
719
00:50:01,761 --> 00:50:03,887
Nu wil ik dat je je armen naast je legt,
720
00:50:03,888 --> 00:50:07,349
sluit je ogen en raak het
uiteinde van je neus aan.
721
00:50:07,350 --> 00:50:08,976
Jij eerst.
722
00:50:08,977 --> 00:50:10,611
Oh, heel goed.
723
00:50:16,775 --> 00:50:20,154
Zie je? Zo eenvoudig.
724
00:50:20,155 --> 00:50:22,287
Nog meer?
725
00:50:22,658 --> 00:50:25,534
Ja. Ik wil dat je in een rechte lijn loopt
726
00:50:25,535 --> 00:50:30,328
langs de rand van dit tapijt, dus...
727
00:50:39,339 --> 00:50:42,600
Nog meer? Sergeant!
728
00:50:46,348 --> 00:50:50,561
Deze man is net zo nuchter als ik.
729
00:50:50,643 --> 00:50:52,443
Welterusten.
730
00:50:53,563 --> 00:50:57,566
Dank u, dokter. Nu, als je geen
bezwaar hebt, ben ik op weg.
731
00:50:57,567 --> 00:50:58,902
Oh nee, niet.
732
00:50:58,903 --> 00:51:01,528
Er is nog het aanvallen van een politieagent
733
00:51:01,529 --> 00:51:03,323
bij de uitvoering van zijn plicht.
734
00:51:03,324 --> 00:51:10,451
Ja, maar dat was een ongeluk. Zeg dat aan
de voorzitter van de rechtbank morgenochtend.
735
00:51:10,830 --> 00:51:15,873
Bel Murdoch Troon en Frederick Fox!
736
00:51:16,002 --> 00:51:18,004
Je hoeft je nergens zorgen over te maken.
737
00:51:18,005 --> 00:51:22,634
Kijk die oude snavel recht in de ogen, zeg hem
alleen de waarheid en niets dan de waarheid.
738
00:51:22,635 --> 00:51:24,636
En de Britse justitie doet de rest.
739
00:51:24,637 --> 00:51:28,569
Present, edelachtbare.
740
00:51:39,234 --> 00:51:42,320
Murdoch Troon, pleit je
schuldig of onschuldig?
741
00:51:42,321 --> 00:51:45,572
Als de politieagent geen
agressieve houding had aangenomen...
742
00:51:45,573 --> 00:51:48,282
Pleit schuldig, wees aardig tegen hem.
743
00:51:48,283 --> 00:51:50,453
Pleit je schuldig of onschuldig?
744
00:51:50,454 --> 00:51:52,790
Oh, in hemelsnaam, man, ik zeg je,
745
00:51:52,791 --> 00:51:56,584
van al het brutale, het onredelijke,
746
00:51:56,585 --> 00:52:00,004
de onmogelijke agenten die...
747
00:52:00,005 --> 00:52:03,841
Pleit je schuldig of onschuldig?
748
00:52:03,842 --> 00:52:09,553
Schuldig. Ik ook. Absoluut schuldig.
749
00:52:13,101 --> 00:52:17,689
Je krijgt een boete van 25
guineas en drie guineas kosten.
750
00:52:17,690 --> 00:52:19,570
25 guinea's!
751
00:52:19,943 --> 00:52:23,528
Ha, noem je dit Engelse
gerechtigheid, ouwe geit?!
752
00:52:23,529 --> 00:52:25,020
Oh!
753
00:52:25,030 --> 00:52:30,915
En nog eens 25 guineas wegens
minachting van de rechtbank.
754
00:52:32,830 --> 00:52:37,418
Hartelijk dank, edelachtbare.
755
00:52:37,419 --> 00:52:40,044
Wat jou betreft, Fox,
jouw verantwoordelijkheid
756
00:52:40,045 --> 00:52:43,715
als rij-instructeur is groter,
757
00:52:43,716 --> 00:52:48,218
u krijgt een boete van 30 guineas
en betaalt drie guineas kosten.
758
00:52:48,219 --> 00:52:53,513
Dank u, Mr, ik verdien het absoluut.
759
00:52:56,478 --> 00:53:00,608
Je broodjes en hete thee,
schat. Dank je wel, Mvr S.
760
00:53:00,609 --> 00:53:02,902
Bekijk je weer je papieren?
761
00:53:02,903 --> 00:53:05,779
Ja, en chauffeur en
eigenaar zijn, is duurder
762
00:53:05,780 --> 00:53:07,447
dan ik had verwacht.
763
00:53:07,448 --> 00:53:10,909
Wegenbelasting, 15 pond,
verzekering, 39 pond,
764
00:53:10,910 --> 00:53:14,037
tweedehands auto-kit, zes pond,
765
00:53:14,038 --> 00:53:19,083
juridische procedures,
55 pond, 13 en acht pence.
766
00:53:19,084 --> 00:53:20,710
Jij arme kerel.
767
00:53:20,711 --> 00:53:23,173
Oh, en dat is niet alles. Ik
had de auto maar twee dagen
768
00:53:23,174 --> 00:53:25,716
en 25 liter benzine gebruikt.
769
00:53:25,717 --> 00:53:28,927
Ik verwacht dat er een lek is ontstaan.
770
00:53:28,928 --> 00:53:31,847
Hoe dan ook, ik heb je gewaarschuwd.
771
00:53:31,848 --> 00:53:35,182
Alles wat met Mr Fox te
maken heeft, zal leiden tot...
772
00:53:35,183 --> 00:53:37,852
Leiden tot wat, Mvr S.?
773
00:53:37,853 --> 00:53:39,771
Heibel, Mr F.
774
00:53:39,772 --> 00:53:42,815
Nou, er is dankbaarheid voor u.
775
00:53:42,816 --> 00:53:46,109
Hier geef ik een spetterend
feest in Chiswick op
776
00:53:46,110 --> 00:53:48,697
om naar een koud en
winderig vliegveld te gaan
777
00:53:48,698 --> 00:53:51,532
om van Murdoch een Grand
Prix-winnaar te maken,
778
00:53:51,533 --> 00:53:54,786
en je zegt alleen maar
dat ik heibel veroorzaak.
779
00:53:54,787 --> 00:53:58,164
Echt, soms is het leven
nauwelijks de moeite waard.
780
00:53:58,165 --> 00:54:00,918
Als je het mij vraagt, is Mr Troon beter af
781
00:54:00,919 --> 00:54:02,961
in bed met zijn cacao.
782
00:54:02,962 --> 00:54:05,172
Oh? Wie is deze cacao?
783
00:54:05,173 --> 00:54:10,307
Oh natuurlijk, ik begrijp wat je bedoelt.
784
00:54:12,847 --> 00:54:14,597
Laten we nu de volgende proberen.
785
00:54:14,598 --> 00:54:18,812
Les vier: een driepuntsafslag
in een smalle weg.
786
00:54:18,813 --> 00:54:22,398
Dit is de weg hier, tussen deze olievaten.
787
00:54:22,399 --> 00:54:26,859
Onthoud nu, je moet in drie keer keren
zonder aan te raken... Ik weet het.
788
00:54:26,860 --> 00:54:32,245
Maak niet zoveel ophef
over een simpele afslag.
789
00:54:39,833 --> 00:54:42,543
Ik deed het in twee�n!
790
00:54:42,544 --> 00:54:46,546
Ah, ah, ah! Oh, geen zorgen over dit.
791
00:54:46,547 --> 00:54:50,926
Ik kan weer naar binnen met mijn ogen dicht.
792
00:54:50,927 --> 00:54:54,304
Rij nu gewoon achteruit de garage in
793
00:54:54,305 --> 00:54:57,600
en bedenk dat dit van jou is.
794
00:54:57,601 --> 00:54:59,641
Ankers weg!
795
00:55:07,528 --> 00:55:14,323
Het is maar goed dat je geen garage hebt!
796
00:55:32,678 --> 00:55:34,303
Ik denk dat ik het idee krijg!
797
00:55:34,304 --> 00:55:36,472
Nee, je hebt geen controle!
798
00:55:36,473 --> 00:55:39,682
Draai altijd de slip in en
druk dan gewoon op je remmen.
799
00:55:39,683 --> 00:55:41,685
Nou, dat is wat ik deed!
800
00:55:41,686 --> 00:55:44,939
Laat me opnieuw proberen. Nee, spring eruit.
801
00:55:44,940 --> 00:55:47,525
Je hebt geen idee.
802
00:55:47,526 --> 00:55:49,486
Ik laat je zien hoe het moet.
803
00:55:49,487 --> 00:55:53,278
Wacht even, wil je?
804
00:55:53,323 --> 00:55:55,124
Schud hem.
805
00:56:04,709 --> 00:56:09,419
Weet je, even dacht ik dat
je de controle kwijt was.
806
00:56:26,233 --> 00:56:30,775
Weet je, Maya, je bent een van de
mooiste meisjes die ik ooit trof.
807
00:56:30,776 --> 00:56:32,403
Ik weet niet waarom het is, weet je,
808
00:56:32,404 --> 00:56:35,406
Ik ben altijd al gek geweest op brunettes,
809
00:56:35,407 --> 00:56:38,159
vooral als ze onverwachts komen opdagen.
810
00:56:38,160 --> 00:56:40,870
Je dacht dat ik hier nog
een meisje had, nietwaar?
811
00:56:40,871 --> 00:56:43,581
Ja, Freddy, lieverd.
812
00:56:43,582 --> 00:56:45,707
Stouterd, stouterd.
813
00:56:45,708 --> 00:56:51,002
Je moet weten dat Freddy
Fox 1 meisje-man is.
814
00:56:54,968 --> 00:56:57,345
Waar stop je voor, Murdoch?!
815
00:56:57,346 --> 00:56:59,557
Ik was kletsnat, ijskoud,
816
00:56:59,558 --> 00:57:02,267
en het is ver na mijn bedtijd!
817
00:57:02,268 --> 00:57:05,478
We moeten deze ontberingen doorstaan!
818
00:57:05,479 --> 00:57:09,862
Nog 24 ronden, als je wilt.
819
00:57:11,693 --> 00:57:17,738
24 ronden moeten genoeg
zijn, nietwaar Maya, schat?
820
00:57:25,082 --> 00:57:28,794
Drie uur, papa. Ga je niet golfen?
821
00:57:28,795 --> 00:57:32,088
Heb het geannuleerd, lieverd,
belangrijkere dingen te doen.
822
00:57:32,089 --> 00:57:35,508
Oh, je weet dat je op
zaterdag altijd golf speelt.
823
00:57:35,509 --> 00:57:37,635
En je weet dat beweging goed voor je is.
824
00:57:37,636 --> 00:57:39,887
Bovendien krijg je een geweldige pot.
825
00:57:39,888 --> 00:57:42,140
Ik doe nooit iets dat goed voor me is.
826
00:57:42,141 --> 00:57:47,604
Verder ga ik niet naar
alle schoonheidswedstrijden.
827
00:57:47,605 --> 00:57:49,404
Oh!
828
00:58:01,285 --> 00:58:05,206
Oh, er is daar geld, ok�.
Vergeet niet wat ik je zei.
829
00:58:05,207 --> 00:58:08,249
Blijf op de zijwegen. Tank in Guildford
830
00:58:08,250 --> 00:58:10,752
en breng haar naar Frensham voor donker.
831
00:58:10,753 --> 00:58:12,670
Het staat allemaal hier op de kaart.
832
00:58:12,671 --> 00:58:14,923
Weet je zeker dat het een rustige plek is?
833
00:58:14,924 --> 00:58:17,550
Stil? Je hoort zelfs de vlinders opstijgen.
834
00:58:17,551 --> 00:58:20,719
Gewoon de plek voor die oude passie, h�?
835
00:58:20,720 --> 00:58:23,389
Zo'n meisje is ze niet.
836
00:58:23,390 --> 00:58:28,476
Jammer. Nou, ik hoop die van mij wel.
837
00:58:28,520 --> 00:58:31,482
Nou, ze verwacht wel wat van
die oude versnellingsbak, toch?
838
00:58:31,483 --> 00:58:35,774
Nou ja, een kusje of twee, toch?
839
00:58:36,153 --> 00:58:39,949
En wanneer verwacht de grote
minnaar dat ik dit allemaal begin?
840
00:58:39,950 --> 00:58:41,742
Als de oude maan tevoorschijn komt,
841
00:58:41,743 --> 00:58:44,160
en de nachtegalen gaan zingen.
842
00:58:44,161 --> 00:58:47,164
Kijk in haar ogen, adem warm langs haar nek,
843
00:58:47,165 --> 00:58:52,167
en laat Moeder Natuur dan zijn gang gaan.
844
00:58:52,168 --> 00:58:56,130
Er is niets grover dan Moeder Natuur.
845
00:58:56,131 --> 00:58:57,423
Veel succes.
846
00:58:57,424 --> 00:59:02,220
En doe tussen het schakelen,
een goed woordje voor Freddy Fox.
847
00:59:02,221 --> 00:59:06,264
Aan de kant, Grunhilde, schat.
848
00:59:10,730 --> 00:59:15,524
Dreamboat vuurt op alle cilinders.
849
00:59:23,742 --> 00:59:25,542
Kom op.
850
00:59:42,345 --> 00:59:44,555
Sorry, Mvr Chingford. Mijn voet gleed uit.
851
00:59:44,556 --> 00:59:46,265
Maar ik weet niet wat er
met je tuinman is gebeurd.
852
00:59:46,266 --> 00:59:50,808
O, hij zit iedereen in de weg.
853
00:59:51,229 --> 00:59:55,649
Oh, godzijdank, ik denk dat hij okay is.
854
00:59:55,650 --> 00:59:57,450
Wauw.
855
00:59:57,985 --> 01:00:03,530
Ik voelde dat het een
speciale gelegenheid was.
856
01:00:04,243 --> 01:00:08,078
Weet je, je lijkt fantastisch!
857
01:00:08,079 --> 01:00:09,961
Oh, kijk uit.
858
01:00:10,123 --> 01:00:12,124
Dit is de vierde keer dat we treffen.
859
01:00:12,125 --> 01:00:14,292
Ik wil dat dit de laatste is.
860
01:00:14,293 --> 01:00:16,253
Haal deze auto van mijn gazon.
861
01:00:16,254 --> 01:00:17,921
En hoe dan ook, je mag niet rijden
862
01:00:17,922 --> 01:00:19,758
zonder een gekwalificeerde chauffeur.
863
01:00:19,759 --> 01:00:21,718
Ik ben alleen bij de... Dit is priv�bezit,
864
01:00:21,719 --> 01:00:24,957
en ik ben een gekwalificeerde chauffeur.
865
01:00:25,220 --> 01:00:28,182
en je kunt er niets aan doen.
866
01:00:28,183 --> 01:00:35,064
O ja, die is er. En toevallig de slechtste
coureur die ik ooit heb meegemaakt.
867
01:00:35,065 --> 01:00:39,360
Je moet wellicht weten dat Murdoch in
een kleine week leerde autorijden hiermee.
868
01:00:39,361 --> 01:00:42,237
Ik vind hem geweldig. Rood label?
869
01:00:42,238 --> 01:00:44,573
Ja, geloofde winnaar op Le Mans.
870
01:00:44,574 --> 01:00:47,493
Niemand kan in deze auto
binnen een week leren rijden.
871
01:00:47,494 --> 01:00:49,954
Murdoch wel. Je houdt je hierbuiten.
872
01:00:49,955 --> 01:00:53,833
Ik ken jou, jongeman, dat ik 40
jaar een ervaren automobilist ben.
873
01:00:53,834 --> 01:00:57,379
Ik heb met dit type zowel op
Brooklands als op Le Mans gereden.
874
01:00:57,380 --> 01:01:00,131
Als je mij kan overtuigen dat
je met deze auto kan rijden,
875
01:01:00,132 --> 01:01:02,759
zelfs redelijk, mag je van mij
876
01:01:02,760 --> 01:01:04,427
met mijn dochter uit vanmiddag.
877
01:01:04,428 --> 01:01:07,179
Uitdaging geaccepteerd. Heel goed.
878
01:01:07,180 --> 01:01:11,147
Geen zorgen, Claire, ik laat het hem zien.
879
01:01:16,855 --> 01:01:19,025
Je haalt hem een paar paaltjes naar beneden!
880
01:01:19,026 --> 01:01:22,407
Veel succes, lieverd!
881
01:01:25,782 --> 01:01:27,074
Welke kant op?
882
01:01:27,075 --> 01:01:31,954
Het is 42 minuten naar
de Wilmington Golf Course.
883
01:01:31,955 --> 01:01:35,040
Een beginner kan het in 55 minuten doen.
884
01:01:35,041 --> 01:01:36,875
Die kant op. Juist.
885
01:01:36,876 --> 01:01:38,837
Zullen we onze horloges synchroniseren?
886
01:01:38,838 --> 01:01:40,547
Wees niet infantiel, jongen.
887
01:01:40,548 --> 01:01:42,714
Er is een klok op het dashboard.
888
01:01:42,715 --> 01:01:46,006
Oh ja.
889
01:01:53,226 --> 01:01:57,019
Oh, mijn achterband is weg.
890
01:01:57,356 --> 01:02:00,816
Je hebt nog 54 en een halve minuut.
891
01:02:00,817 --> 01:02:04,113
Je gaat niet tijd rekenen voor
het verwisselen van mijn wiel?
892
01:02:04,114 --> 01:02:05,738
Waarom niet?
893
01:02:05,739 --> 01:02:12,411
De goede automobilist zorgt dat
zijn auto klaar is voor de weg.
894
01:02:12,412 --> 01:02:14,212
Oh.
895
01:02:18,209 --> 01:02:23,588
Hier op de heuvel neem ik aan dat je
het andere achterwiel hebt geblokkeerd?
896
01:02:24,008 --> 01:02:28,141
Waar moet dit heen?
897
01:02:29,138 --> 01:02:32,015
Waarom zie je niet of het
een linkse draad heeft?
898
01:02:32,016 --> 01:02:36,729
Je bespaart jezelf veel tijd.
899
01:02:51,493 --> 01:02:55,205
Mijn wiel! Iemand heeft mijn wiel gestolen!
900
01:02:55,206 --> 01:02:58,588
Die kant ging het op.
901
01:03:17,269 --> 01:03:19,312
Waar denk je dat je op
speelt, jij stomme idioot?!
902
01:03:19,313 --> 01:03:21,105
De man is een maniak!
903
01:03:21,106 --> 01:03:25,741
Ik ga hier iets aan doen!
904
01:03:30,240 --> 01:03:34,375
Nou, het is klaar.
905
01:03:36,664 --> 01:03:40,706
Je hebt nog 35 minuten.
906
01:03:50,052 --> 01:03:52,554
Er is iets misgegaan met de motor.
907
01:03:52,555 --> 01:03:54,472
Ik had moeten denken dat het duidelijk was,
908
01:03:54,473 --> 01:03:58,269
ook voor een beginner, dat
een auto niet kan rijden
909
01:03:58,270 --> 01:04:05,064
zonder dat beide achterwielen
op de grond staan.
910
01:04:20,374 --> 01:04:23,502
Nog 28 minuten.
911
01:04:23,503 --> 01:04:27,103
Kom op, kom op!
912
01:04:33,846 --> 01:04:37,600
Blaas je toeter niet
naar mij, jij wegpiraat!
913
01:04:37,601 --> 01:04:40,059
Zie je niet dat ik vastzit?!
914
01:04:40,060 --> 01:04:42,062
Wel, duw dat ding opzij!
915
01:04:42,063 --> 01:04:46,275
Vraag je vrienden om je te helpen!
916
01:04:46,484 --> 01:04:52,696
Wat?! Met een 80-jarige moeder, een vrouw die
in verwachting is, en drie kleine kinderen?!
917
01:04:52,697 --> 01:04:57,912
Mensen zoals jij begonnen die oorlog!
918
01:05:01,249 --> 01:05:06,884
Daar sta ik niet voor, grote bullebak!
919
01:05:41,665 --> 01:05:43,332
Hoeveel tijd is er nog?!
920
01:05:43,333 --> 01:05:45,213
15 minuten!
921
01:05:45,794 --> 01:05:47,710
Nou, we gaan meer dan 90,
922
01:05:47,711 --> 01:05:50,673
dus ik denk dat we het gerust gaan halen.
923
01:05:50,674 --> 01:05:52,716
Omdat we de verkeerde kant op zijn gegaan
924
01:05:52,717 --> 01:05:57,180
de laatste drie mijl denk ik
dat het zeer onwaarschijnlijk is.
925
01:05:57,181 --> 01:05:59,306
Maar waarom heb je me niet verteld?!
926
01:05:59,307 --> 01:06:01,225
Een goede automobilist
rijdt met hoge snelheid
927
01:06:01,226 --> 01:06:05,859
waar hij de wegwijzers kan zien.
928
01:06:22,831 --> 01:06:24,666
Er is iets misgegaan.
929
01:06:24,667 --> 01:06:28,336
Je hebt geen benzine meer.
930
01:06:28,337 --> 01:06:30,137
Oh, shit!
931
01:06:31,215 --> 01:06:34,425
We moeten hem naar het benzinestation duwen.
932
01:06:34,426 --> 01:06:36,225
Wij?
933
01:06:51,693 --> 01:06:55,149
22 liter, alstublieft. Ja, Mr.
934
01:06:57,992 --> 01:07:03,288
Hoeveel tijd nog? 2 minuten,
en we moeten nog 6 mijl.
935
01:07:03,289 --> 01:07:05,708
Ik denk dat we accepteren
dat je hebt verloren.
936
01:07:05,709 --> 01:07:10,879
Je rijgedrag is treurig,
je weggevoel verrukkelijk,
937
01:07:10,880 --> 01:07:13,589
en je mechanische kennis is er niet.
938
01:07:13,590 --> 01:07:16,550
Ik betwijfel of zelfs een
vrouw slechter kan rijden.
939
01:07:16,551 --> 01:07:18,178
Als je denkt dat je zo geweldig bent,
940
01:07:18,179 --> 01:07:20,263
wat dacht je ervan dat jij me terug rijdt
941
01:07:20,264 --> 01:07:24,477
over, laten we zeggen, 35 minuten?
942
01:07:25,102 --> 01:07:28,354
Zeker. En als je het niet haalt,
943
01:07:28,355 --> 01:07:32,108
mag ik Claire mee
uitnemen zoals afgesproken?
944
01:07:32,109 --> 01:07:35,904
Ik geef graag een demonstratie
hoe zo'n auto werkt.
945
01:07:35,905 --> 01:07:40,198
En, laten we zeggen, 30 minuten?
946
01:07:42,619 --> 01:07:46,080
Je vindt het niet erg als
ik een kortere weg neem?!
947
01:07:46,081 --> 01:07:49,838
Doe wat je leuk vindt,
het zijn jouw 30 minuten!
948
01:07:52,504 --> 01:07:55,924
Wat is er loos?! Ik wil die kant op!
949
01:07:55,925 --> 01:07:58,719
Alle concurrenten zorg ervoor
dat je je hebt aangemeld
950
01:07:58,720 --> 01:08:02,097
bij het bureau van de controleurs? Oh shit!
951
01:08:02,098 --> 01:08:06,602
Een goede automobilist
kan een heuvel beklimmen.
952
01:08:06,603 --> 01:08:09,061
De volgende groep auto's gaat van start
953
01:08:09,062 --> 01:08:12,857
de heuvel beklimmen in
ongeveer 15 minuten tijd.
954
01:08:12,858 --> 01:08:17,650
Zijn jullie er allemaal klaar voor?
955
01:08:21,367 --> 01:08:24,285
Nummer zes doet een geweldige
show, maar heeft geen snelheid.
956
01:08:24,286 --> 01:08:26,120
Hij doet erg zijn best.
Misschien haalt hij het.
957
01:08:26,121 --> 01:08:27,705
Oh nee. Pech.
958
01:08:27,706 --> 01:08:29,707
Nummer zes, slechts vijf punten.
959
01:08:29,708 --> 01:08:31,417
Laten we zien wat Ken Longhurst en zijn...
960
01:08:31,418 --> 01:08:32,877
Er is een nieuweling.
961
01:08:32,878 --> 01:08:36,255
Ging snel terwijl hij langzaam
had gemoeten, en vice versa.
962
01:08:36,256 --> 01:08:38,800
Ik neem aan dat jij het
beter had kunnen doen.
963
01:08:38,801 --> 01:08:42,401
Ik kan het, en ik ga het doen.
964
01:08:52,022 --> 01:08:53,822
Stuiteren!
965
01:08:55,818 --> 01:08:57,779
Vooruit, sneller!
966
01:09:09,583 --> 01:09:15,210
Kinderspel! Nu nemen
we weer een kortere weg.
967
01:09:20,844 --> 01:09:23,262
Kijk wat je deed! Je hebt mijn auto verpest!
968
01:09:23,263 --> 01:09:26,515
Onzin. Deze auto's zijn tegen alles bestand.
969
01:09:26,516 --> 01:09:30,018
Het hele punt is dat je een
uur hebt om hier weg te komen.
970
01:09:30,019 --> 01:09:32,730
Ik? Ga je niet helpen?
971
01:09:32,731 --> 01:09:35,900
Waarom zou ik? Ik heb geen haast.
972
01:09:35,901 --> 01:09:40,404
Jij wil mijn dochter mee uitnemen.
973
01:09:40,405 --> 01:09:44,033
Bedoel je dat ik heb gewonnen? Helaas wel.
974
01:09:44,034 --> 01:09:47,917
Ik kom nooit meer terug op een weddenschap.
975
01:10:10,226 --> 01:10:12,186
Nou, het is aardig dat je komt opdagen!
976
01:10:12,187 --> 01:10:14,062
Je bent maar drie uur te laat.
977
01:10:14,063 --> 01:10:16,774
Had een geweldige middag
naar Noddy op tv te kijken.
978
01:10:16,775 --> 01:10:19,026
Nee, nee, het is goed,
Claire, ik heb gewonnen!
979
01:10:19,027 --> 01:10:24,031
En je vader was er ook erg goed in.
980
01:10:24,032 --> 01:10:25,699
Als je nog met me uit wil,
981
01:10:25,700 --> 01:10:33,498
haal die zelfvoldane glimlach van je
gezicht en ga het wassen, en je knie�n.
982
01:10:33,499 --> 01:10:36,502
Mijn knie�n? Oh, ik begrijp wat je bedoelt.
983
01:10:36,503 --> 01:10:40,044
Nou ja, ja.
984
01:10:40,506 --> 01:10:44,426
Oh, kun je me zeggen waar de
kleine jongens kamer is, Mr?
985
01:10:44,427 --> 01:10:46,178
In de hal, eerste rechts.
986
01:10:46,179 --> 01:10:48,472
Oh, eerste rechts.
987
01:10:48,473 --> 01:10:50,724
Je gaat niet serieus uit
988
01:10:50,725 --> 01:10:53,311
met die knokkelknie Schot, nietwaar?
989
01:10:53,312 --> 01:10:56,312
Ja. En hij heeft geen knokkel knie�n.
990
01:10:56,313 --> 01:10:59,108
Eigenlijk zitten er kuiltjes in.
991
01:10:59,109 --> 01:11:02,069
Ik denk dat hij geweldig lef heeft
992
01:11:02,070 --> 01:11:05,407
en, ik weet niet, hij is gewoon anders.
993
01:11:05,408 --> 01:11:07,240
Hij heeft geen gevoel voor de weg,
994
01:11:07,241 --> 01:11:09,827
geen mechanische kennis en geen geld.
995
01:11:09,828 --> 01:11:12,454
Dat kan me niet schelen.
996
01:11:12,455 --> 01:11:16,000
In geen geval zou hij als
knap kunnen worden beschouwd.
997
01:11:16,001 --> 01:11:18,919
En hij mist in opmerkelijke mate charme.
998
01:11:18,920 --> 01:11:21,338
Voor mij niet, hij niet.
999
01:11:21,339 --> 01:11:24,633
Schat, je weet dat ik
alleen maar aan jou denk.
1000
01:11:24,634 --> 01:11:26,429
Jij bent alles wat ik nog heb.
1001
01:11:26,430 --> 01:11:28,428
En ik wil niet dat je
jezelf belachelijk maakt.
1002
01:11:28,429 --> 01:11:30,229
Ik zal het niet doen.
1003
01:11:31,726 --> 01:11:34,059
Nou, als je erop staat.
1004
01:11:34,060 --> 01:11:35,686
Maar ik stel voor dat je
middernacht terug bent.
1005
01:11:35,687 --> 01:11:39,567
Oh, je bent een schat!
1006
01:11:54,373 --> 01:11:56,007
Oh, sorry.
1007
01:11:56,040 --> 01:11:59,085
Sorry. Hij boekt totaal geen vooruitgang.
1008
01:11:59,086 --> 01:12:01,336
Hij heeft geen idee.
1009
01:12:01,337 --> 01:12:06,130
Misschien gaan zijn oude
chemicali�n niet zoemen.
1010
01:12:12,099 --> 01:12:14,768
Wat is dat? Geluid weg, Grunhilde, schat.
1011
01:12:14,769 --> 01:12:18,687
Blijf nu heel stil, absoluut stil. Ok�?
1012
01:12:18,688 --> 01:12:21,440
Het zou met water moeten worden gevuld.
1013
01:12:21,441 --> 01:12:23,694
Maar gin is ook goed.
1014
01:12:23,695 --> 01:12:25,819
Nou, ga ermee door, we hangen
1015
01:12:25,820 --> 01:12:28,113
al urenlang rond.
1016
01:12:28,114 --> 01:12:30,241
We corrigeren dat.
1017
01:12:30,242 --> 01:12:33,660
Als je een nachtegaal hoort zingen,
1018
01:12:33,661 --> 01:12:36,705
raak niet opgewonden, ik ben het maar.
1019
01:12:36,706 --> 01:12:38,506
Pardon.
1020
01:12:39,502 --> 01:12:42,088
Oh! Ooh. Moet je dit allemaal doen?
1021
01:12:42,089 --> 01:12:44,671
Grunhilde, mijn fascinerende Fraulein,
1022
01:12:44,672 --> 01:12:49,216
je wil een bontjas toch?
1023
01:12:56,018 --> 01:12:58,103
Ben je het met je vader eens?
1024
01:12:58,104 --> 01:13:00,772
dat ik in opmerkelijke mate geen charme heb?
1025
01:13:00,773 --> 01:13:05,235
Nee. Anders zou ik hier niet zijn.
1026
01:13:05,236 --> 01:13:10,070
O, dat is waar. Nou, hier gaat die.
1027
01:13:11,617 --> 01:13:14,702
Oh, luister, een nachtegaal.
1028
01:13:14,703 --> 01:13:16,503
Oh, aye.
1029
01:13:16,579 --> 01:13:22,124
Er gaat niets boven de
geluiden van Moeder Natuur.
1030
01:13:26,465 --> 01:13:28,800
En je vindt dat ik met
weinig verbeeldingskracht,
1031
01:13:28,801 --> 01:13:31,261
knap genoemd kan worden?
1032
01:13:31,262 --> 01:13:34,264
Stop met vissen naar complimenten en kus me.
1033
01:13:34,265 --> 01:13:36,066
Jou kussen?
1034
01:13:38,561 --> 01:13:42,023
Oh, dat is beter.
1035
01:13:44,484 --> 01:13:48,697
Wie zei dat Schotten koud zijn?
1036
01:13:49,071 --> 01:13:53,455
Nou, was het niet Robbie Burns?
1037
01:13:56,328 --> 01:14:00,790
Ik heb de nachtegalen niet nodig.
1038
01:14:07,714 --> 01:14:11,593
Wat? Ik ben niet zo goed
in buitenlandse talen.
1039
01:14:11,594 --> 01:14:15,848
Maar geen zorgen, ik kom wel
in de gemeenschappelijke markt.
1040
01:14:15,849 --> 01:14:19,441
Kus me. Kus me.
1041
01:14:22,188 --> 01:14:24,062
Wanneer gaan we zwemmen?
1042
01:14:24,063 --> 01:14:26,191
Als jij het zegt, schat.
1043
01:14:26,192 --> 01:14:30,236
We slaan conventie over en riskeer
het 'oude allemaal samen', h�?
1044
01:14:30,237 --> 01:14:34,029
Wat is 'oude allemaal samen?'
1045
01:14:37,203 --> 01:14:38,836
Ja?
1046
01:14:40,331 --> 01:14:43,215
Ok� dan. Nein.
1047
01:14:47,756 --> 01:14:49,715
Schat, wat ben je aan het doen?
1048
01:14:49,716 --> 01:14:51,883
Mijn voet zit klem in de versnellingspook.
1049
01:14:51,884 --> 01:14:53,925
Ooh, kom op.
1050
01:15:02,727 --> 01:15:07,522
Het voelt alsof ik in de lucht zweef.
1051
01:15:27,628 --> 01:15:29,546
Hoe laat is het, schat?
1052
01:15:29,547 --> 01:15:32,837
Het is vroeg, het is vroeg, het is vroeg.
1053
01:15:33,386 --> 01:15:36,676
Rustig, jongen, stil.
1054
01:15:39,391 --> 01:15:41,517
Oh, we staan in het water.
1055
01:15:41,518 --> 01:15:43,186
Hoe zijn we hier terechtgekomen?
1056
01:15:43,187 --> 01:15:44,979
We moeten van de heuvel zijn gerold.
1057
01:15:44,980 --> 01:15:48,064
Oh, wat gaan we doen?
1058
01:15:48,065 --> 01:15:52,610
We moeten uitstappen en duwen.
1059
01:16:04,332 --> 01:16:06,917
Een, twee, drie, duwen!
1060
01:16:06,918 --> 01:16:08,718
Oh!
1061
01:16:33,528 --> 01:16:35,154
Ah, goedenavond, Mr.
1062
01:16:35,155 --> 01:16:37,036
Goedenavond.
1063
01:16:47,334 --> 01:16:49,877
Water in de carburateur. Het
kon niet worden verholpen.
1064
01:16:49,878 --> 01:16:51,671
Ga naar je kamer.
1065
01:16:51,672 --> 01:16:55,633
Alles wat je zegt, Putsy.
1066
01:16:57,010 --> 01:17:01,803
Welterusten, Williewaught, mijn schat.
1067
01:17:01,806 --> 01:17:06,557
Het was niet zijn schuld. Hij
is een prachtige chauffeur.
1068
01:17:14,611 --> 01:17:16,320
Deed jij dat?
1069
01:17:16,321 --> 01:17:18,363
Nee, dat deed ik niet.
1070
01:17:19,116 --> 01:17:21,534
En ik hoop dat je hoorde wat
ze zei over mijn autorijden.
1071
01:17:21,535 --> 01:17:24,329
Alleen een vrouw die
verblind is door verliefdheid
1072
01:17:24,330 --> 01:17:27,121
kan zich schuldig maken aan zo'n zelfbedrog.
1073
01:17:27,122 --> 01:17:31,669
Je wil vast weten dat ik onmiddellijk
mijn rijexamen wil afleggen.
1074
01:17:31,670 --> 01:17:35,047
En wat meer is, ik wed alles wat je
maar wilt, dat ik de eerste keer slaag.
1075
01:17:35,048 --> 01:17:40,595
Doen we. En als je zakt, wil je me
beloven om mijn dochter nooit meer te zien?
1076
01:17:40,596 --> 01:17:42,638
En als ik eerst slaag?
1077
01:17:42,639 --> 01:17:45,559
Die kans is zo klein
1078
01:17:45,560 --> 01:17:50,976
dat ik je m'n dochter graag laat
meenemen wanneer je maar wilt.
1079
01:17:50,981 --> 01:17:53,816
En hem met haar laten trouwen?
1080
01:17:53,817 --> 01:17:55,735
Bemoei je met je eigen zaken.
1081
01:17:55,736 --> 01:17:59,114
En haal je auto weg, je mooie vrouw,
1082
01:17:59,115 --> 01:18:03,407
en jezelf vanaf mijn eigendom.
1083
01:18:09,459 --> 01:18:13,294
Kruispunt, voetpad, verkeerslichten.
1084
01:18:13,295 --> 01:18:18,429
Kruispunt, voetpad, verkeerslichten.
1085
01:18:19,093 --> 01:18:22,679
H�, waarom? Waarom heeft hij
twee eieren en ik maar ��n?
1086
01:18:22,680 --> 01:18:25,557
Je doet vandaag geen rijexamen.
1087
01:18:25,558 --> 01:18:27,309
Hij moet worden opgebouwd.
1088
01:18:27,310 --> 01:18:30,395
Kom nu niet in een toestand, Mr Troon.
1089
01:18:30,396 --> 01:18:35,442
Precies, er is geen reden
om nerveus te worden.
1090
01:18:35,443 --> 01:18:37,152
Alles is opgelost.
1091
01:18:37,153 --> 01:18:41,363
Ik sprak met m'n vriend
wiens neef een examinator is.
1092
01:18:41,364 --> 01:18:45,493
Ik heb van niemand hulp nodig om
voor mijn examen te slagen, bedankt.
1093
01:18:45,494 --> 01:18:51,167
Ik durf te zeggen met zoveel op het
spel willen we toch geen risico nemen?
1094
01:18:51,168 --> 01:18:53,001
Nou, zolang het maar boven de gordel is.
1095
01:18:53,002 --> 01:18:54,835
Nou, natuurlijk is dat zo.
1096
01:18:54,836 --> 01:18:57,504
Let wel, het kostte je een
fles whisky voor mijn vriend,
1097
01:18:57,505 --> 01:19:01,258
maar is een kleine prijs voor
de vrouw van wie je houdt.
1098
01:19:01,259 --> 01:19:03,721
Nu, hier is de afspraak.
1099
01:19:03,722 --> 01:19:06,598
Als ik je daar afzet,
wacht dan in de wachtkamer
1100
01:19:06,599 --> 01:19:08,767
tot er een kerel komt met een grote snor.
1101
01:19:08,768 --> 01:19:13,271
Weet je, zo'n grote, harige
met een overschot aan oorlog.
1102
01:19:13,272 --> 01:19:16,983
Hij is je man. Dus sta
op en knipoog naar hem.
1103
01:19:16,984 --> 01:19:20,276
Knipoog naar hem, h�?
1104
01:19:24,450 --> 01:19:26,742
Oh! Mijn vinger!
1105
01:19:26,743 --> 01:19:28,704
Mevrouw Staggers!
1106
01:19:29,079 --> 01:19:30,747
Kijk, mijn vinger.
1107
01:19:30,748 --> 01:19:34,289
Oh, arme kerel.
1108
01:19:38,839 --> 01:19:41,634
Daar is het. Zul je hier
zijn als ik terugkom?
1109
01:19:41,635 --> 01:19:44,094
Liever. Een soort verrassing plannen.
1110
01:19:44,095 --> 01:19:47,306
Welkomstcomit� voor de
overwinnende held enzo.
1111
01:19:47,307 --> 01:19:53,943
Engeland verwacht vandaag dat
elke Schot zijn plicht doet.
1112
01:20:06,243 --> 01:20:09,533
Ah, dat is mijn jongen.
1113
01:20:14,083 --> 01:20:15,884
H�.
1114
01:20:16,253 --> 01:20:19,546
Je bent een leerling van
Kingscombe RijSchool, nietwaar?
1115
01:20:19,547 --> 01:20:23,552
Oh, ja, hallo. We troffen elkaar eerder,
Mr. Ja, dat klopt. Uw eerste examen?
1116
01:20:23,553 --> 01:20:29,018
Mijn zevende. Heel streng hier, weet je.
1117
01:20:29,265 --> 01:20:32,745
En wat denk je, hou niet van crashes.
1118
01:20:34,729 --> 01:20:38,189
Daarom hebben ze je laten
zakken? Mm, maar twee keer.
1119
01:20:38,190 --> 01:20:40,944
De vorige keer lieten ze me zakken
voor een onbeduidende kwestie.
1120
01:20:40,945 --> 01:20:43,111
Oh? Wat was dat?
1121
01:20:43,112 --> 01:20:44,405
Aanstekende sigaar.
1122
01:20:44,406 --> 01:20:47,199
Mag niet tijdens het inhalen van de bus.
1123
01:20:47,200 --> 01:20:50,600
Oh, nou, dat is ��n ding
dat ik niet zal doen.
1124
01:20:59,254 --> 01:21:04,388
Miss Oldham, kom deze kant op.
1125
01:21:06,596 --> 01:21:10,096
Ik hoopte zelf de squadronleider te krijgen.
1126
01:21:10,097 --> 01:21:12,850
Een enthousiaste prater
over cricket, die man.
1127
01:21:12,851 --> 01:21:15,810
Hij was degene met wie ik
de crashes had, weet je nog?
1128
01:21:15,811 --> 01:21:18,564
Als ik Mr Bodley maar niet krijg.
1129
01:21:18,565 --> 01:21:20,525
Wat, waarom? Wie is hij?
1130
01:21:20,526 --> 01:21:23,609
Een onaangenaam persoon is die man.
1131
01:21:23,610 --> 01:21:26,029
Houdt niet van cricket,
houdt niet van calypsos.
1132
01:21:26,030 --> 01:21:32,497
Ha, hij houdt nergens van.
1133
01:21:34,456 --> 01:21:38,834
Goedemorgen, Mr Bodley. Mooie
dag met mooie zon voor het examen.
1134
01:21:38,835 --> 01:21:42,922
Mr Murdoch Troon, alstublieft.
1135
01:21:48,094 --> 01:21:51,886
Man, dit is mijn geluksdag.
1136
01:21:57,103 --> 01:22:00,564
Wat is je auto?
1137
01:22:00,607 --> 01:22:04,058
Heb je hem hier zelf heen gereden? Ja.
1138
01:22:04,069 --> 01:22:07,112
En waar is de gekwalificeerde
chauffeur die je vergezelde?
1139
01:22:07,113 --> 01:22:09,406
Wel, hij is nu vertrokken.
1140
01:22:09,407 --> 01:22:15,622
Hij had in de auto moeten
blijven tot ik kwam.
1141
01:22:26,550 --> 01:22:30,011
Goed, ga door.
1142
01:22:45,903 --> 01:22:47,703
Sorry.
1143
01:22:49,782 --> 01:22:51,949
Als ik fout schakel,
1144
01:22:51,950 --> 01:22:55,244
is het omdat ik vanmorgen
een ongelukje heb gehad.
1145
01:22:55,245 --> 01:22:59,581
Wil je je examen annuleren?
Nee. Het is niks, het is...
1146
01:22:59,582 --> 01:23:01,625
Waarom noem je het dan?
1147
01:23:01,626 --> 01:23:03,426
Ga verder.
1148
01:23:20,061 --> 01:23:22,102
Kan niet...
1149
01:23:27,235 --> 01:23:30,493
Vergeten in te schakelen.
1150
01:23:49,633 --> 01:23:51,885
Zal ik door de High Street rijden?
1151
01:23:51,886 --> 01:23:55,304
Ik vertel je wat en
wanneer je iets moet doen.
1152
01:23:55,305 --> 01:23:58,938
Hartelijk dank.
1153
01:24:04,231 --> 01:24:06,231
Rij aan de kant van de weg, als je wilt.
1154
01:24:06,232 --> 01:24:09,611
Oh, je neemt exa... oh, de zijkant, ja.
1155
01:24:09,612 --> 01:24:12,946
Zeker, Mr. Ja, hij doet nu examen.
1156
01:24:12,947 --> 01:24:15,407
Ik vindt het een geweldig
idee als je langskomt,
1157
01:24:15,408 --> 01:24:18,328
en een beetje gaat
toejuichen als hij terugkomt.
1158
01:24:18,329 --> 01:24:22,373
En wil je niet je heerlijke
vader ook meenemen?
1159
01:24:22,374 --> 01:24:24,834
Nou, ik doe mijn best.
1160
01:24:24,835 --> 01:24:26,961
Maar luister, Freddy, weet
je zeker dat hij slaagt?
1161
01:24:26,962 --> 01:24:29,589
Ik dacht dat ze iedereen
de eerste keer laten zakken.
1162
01:24:29,590 --> 01:24:32,217
Niet als de examinator een
vriend van Freddy Fox is.
1163
01:24:32,218 --> 01:24:35,845
Voordat je weer gaat starten,
wil je wat vragen stellen.
1164
01:24:35,846 --> 01:24:39,057
Oh, daar ben je, oh, ik
heb hier naar uitgekeken.
1165
01:24:39,058 --> 01:24:40,557
Ik kan gerust zeggen dat ik
1166
01:24:40,558 --> 01:24:42,478
de verkeerswet achteruit ken.
1167
01:24:42,479 --> 01:24:45,271
Voorwaarts is ruim voldoende.
1168
01:24:45,272 --> 01:24:51,110
Misschien wil je zes van de acht gelegenheden
opsommen waarbij je geen andere auto inhaalt.
1169
01:24:51,111 --> 01:24:55,155
Zie eens. Een, bij een
voetgangersoversteekplaats.
1170
01:24:55,156 --> 01:24:57,366
Twee, bij een kruispunt.
1171
01:24:57,367 --> 01:24:59,662
Drie, een gebogen brug.
1172
01:24:59,663 --> 01:25:02,081
Vier, een voetgangersoversteekplaats.
1173
01:25:02,082 --> 01:25:03,999
Dat heb je al gezegd.
1174
01:25:04,000 --> 01:25:05,800
Oh, niet waar?
1175
01:25:06,168 --> 01:25:09,504
Oh, nou, vier is een hoek.
1176
01:25:09,505 --> 01:25:11,632
Vijf, gebogen...
1177
01:25:11,633 --> 01:25:14,927
Die hebben we ook gehad.
1178
01:25:14,928 --> 01:25:16,728
Ja.
1179
01:25:17,012 --> 01:25:19,932
Vijf... Oh, dat weet ik.
1180
01:25:19,933 --> 01:25:23,017
Waar de weg smaller
wordt, en dat is de zesde.
1181
01:25:23,018 --> 01:25:25,271
Integendeel, het zijn er maar vijf.
1182
01:25:25,272 --> 01:25:27,856
Oh, oh, ja, sorry.
1183
01:25:27,857 --> 01:25:30,818
Ik was het vergeten. Op
de top van een heuvel.
1184
01:25:30,819 --> 01:25:34,659
Vraag me een andere.
1185
01:25:34,948 --> 01:25:39,239
Kijk eens dat je weer op
een heuvel gaat starten.
1186
01:25:52,882 --> 01:25:56,551
Stel dat een zwaarbeladen vrachtwagen over
de top van de heuvel komt met hoge snelheid,
1187
01:25:56,552 --> 01:25:59,304
wat zou je doen?
1188
01:25:59,305 --> 01:26:02,434
Laat eens kijken. Wat zou ik doen?
1189
01:26:02,435 --> 01:26:06,233
Nou, het belangrijkste is om
mijn hoofd erbij te houden.
1190
01:26:48,145 --> 01:26:51,523
Haal die vieze stro uit je
mond als je tegen mij praat.
1191
01:26:51,524 --> 01:26:54,451
Je hebt volkomen gelijk,
Mr. Smerige modderbek.
1192
01:26:56,197 --> 01:26:59,531
Jij en mijn dochter hebben me
hierheen gelokt met een truc.
1193
01:26:59,532 --> 01:27:02,577
Daardoor miste ik een
zeer belangrijke afspraak.
1194
01:27:02,578 --> 01:27:08,832
Waarom ik blijf is om de voldoening te hebben
dat Troon is gezakt voor zijn rijexamen.
1195
01:27:08,833 --> 01:27:12,875
Oh, kijk, daar zijn ze.
1196
01:27:17,549 --> 01:27:21,349
Hij heeft de verkeerde examinator!
1197
01:27:29,521 --> 01:27:31,104
Stop!
1198
01:27:32,067 --> 01:27:35,068
Volg die auto. Wie, ik? Ja jij, en gas erop.
1199
01:27:35,069 --> 01:27:37,820
Geen snelheidslimiet. Maar, agent, Shut up?!
1200
01:27:37,821 --> 01:27:40,198
Ga ermee door.
1201
01:27:40,199 --> 01:27:42,160
Oh!
1202
01:27:42,284 --> 01:27:44,911
Help, Mr! Achteruit! Kom op, wij ook!
1203
01:27:44,912 --> 01:27:46,903
Juist. Ga verder.
1204
01:27:56,756 --> 01:27:59,092
Geen handsignalen, gas erop!
1205
01:27:59,093 --> 01:28:03,846
En de verkeerswet?! Oh,
de hel met de verkeerswet!
1206
01:28:03,847 --> 01:28:05,481
Juist!
1207
01:29:04,742 --> 01:29:08,034
Ik kom naar beneden.
1208
01:29:08,079 --> 01:29:11,290
Wat zei je?
1209
01:29:14,001 --> 01:29:15,801
Niet doen! Juist!
1210
01:29:40,904 --> 01:29:42,530
Kun je niet sneller gaan?
1211
01:29:42,531 --> 01:29:46,449
Als die idiote leerling stopt
te zwaaien kon ik hem passeren.
1212
01:29:46,450 --> 01:29:52,338
Je bedoelt dat je het doet als je
zo goed kon rijden als hij. Ooh.
1213
01:30:05,052 --> 01:30:09,845
Oh, nee, haal niet in op een boogbrug!
1214
01:30:43,299 --> 01:30:45,341
Vreemd.
1215
01:30:47,511 --> 01:30:49,311
Verdomd vreemd.
1216
01:31:10,910 --> 01:31:12,710
Fore!
1217
01:32:08,219 --> 01:32:11,719
Williewaught! Mijn held!
Fantastisch, Murdoch!
1218
01:32:11,720 --> 01:32:15,607
Je was een aanwinst voor mij!
1219
01:32:17,978 --> 01:32:22,774
Geen examinator bij zijn volle verstand
zou hem nu laten zakken, nietwaar, Mr?
1220
01:32:22,775 --> 01:32:24,574
Nou?
1221
01:32:25,360 --> 01:32:27,487
Kom maar mee, man.
1222
01:32:27,488 --> 01:32:32,949
Wat mij betreft is hij
levenslang gediskwalificeerd!
1223
01:32:32,950 --> 01:32:34,992
Gediskwalificeerd?
1224
01:32:35,620 --> 01:32:39,412
Wel, dat is dat dan.
1225
01:32:40,376 --> 01:32:43,545
Tot ziens, Claire.
1226
01:32:43,546 --> 01:32:46,631
Tot ziens, Mr Chingford. Maar,
Murdoch, je kunt niet gaan...
1227
01:32:46,632 --> 01:32:48,341
Nee, nee, Claire.
1228
01:32:48,342 --> 01:32:54,436
Ik heb mijn weddenschap met je vader verloren,
en een Troon komt nooit terug op een weddenschap.
1229
01:33:00,229 --> 01:33:02,029
Putsy!
1230
01:33:02,188 --> 01:33:05,734
Een ogenblik geduld, jongeman.
1231
01:33:05,735 --> 01:33:08,486
Ik beslis wie de weddenschap won.
1232
01:33:08,487 --> 01:33:12,198
Ik twijfel ten zeerste of ik de Fast
Lady zelf beter had kunnen besturen.
1233
01:33:12,199 --> 01:33:15,993
Je hebt gelijk, Mr.
1234
01:33:15,994 --> 01:33:22,126
En alleen omdat deze gereglementeerde
formulier invuller, pen likkerige poepdrol
1235
01:33:22,127 --> 01:33:26,005
geen goede chauffeur kan
herkennen als hij er een ziet,
1236
01:33:26,006 --> 01:33:29,506
mag je nu uitgaan met
Murdoch wanneer je maar wilt.
1237
01:33:29,507 --> 01:33:32,350
Putsy. Oh.
1238
01:33:32,802 --> 01:33:36,263
En mag ik hem ten huwelijk vragen?
1239
01:33:36,264 --> 01:33:38,017
Zeker.
1240
01:33:38,018 --> 01:33:41,809
En als hij nee zegt, kom
het me dan gewoon vertellen.
1241
01:33:44,523 --> 01:33:49,649
En vanaf nu ga ik rijden. Bedankt!
1242
01:33:52,615 --> 01:33:56,413
Je bent de handrem vergeten, schat!
1243
01:33:57,660 --> 01:34:00,830
En als we bij de hoofdweg komen,
geef het juiste handsignaal.
1244
01:34:00,831 --> 01:34:05,795
Dat is genoeg, Williewaught.
1245
01:34:07,296 --> 01:34:11,215
Tot ziens! Veel plezier!
1246
01:34:11,216 --> 01:34:13,635
Ah. Oh, neem me niet kwalijk, Mr!
1247
01:34:13,636 --> 01:34:16,431
Ga je terug? Doe ik... alleen.
1248
01:34:19,266 --> 01:34:21,227
Baard aap.
1249
01:34:34,407 --> 01:34:37,107
Kun je me een lift geven? Spring erin.
1250
01:34:42,623 --> 01:34:44,415
Oh, heel erg bedankt.
Het is erg aardig van je.
1251
01:34:44,416 --> 01:34:47,709
Ik ben gestrand.
1252
01:34:47,710 --> 01:34:51,714
Zeg, je bent een van de mooiste
meisjes die ik ooit trof.
1253
01:34:51,715 --> 01:34:58,225
Ik weet niet waarom, maar ik
ben altijd gek geweest op...95550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.