All language subtitles for Steven Universe s04e13 The Zoo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,266 --> 00:00:10,366 [Rumbling] 2 00:00:10,401 --> 00:00:11,466 Ugh! 3 00:00:11,501 --> 00:00:12,706 [Coughing] 4 00:00:12,741 --> 00:00:15,136 Where am I now? 5 00:00:18,776 --> 00:00:21,706 - Dad? - Huh? Steven? 6 00:00:21,716 --> 00:00:23,146 Dad, it's you! 7 00:00:23,181 --> 00:00:25,276 Steven! My little man! 8 00:00:25,286 --> 00:00:29,016 Dad! When Blue Diamond took you, I got so scared. 9 00:00:29,051 --> 00:00:30,916 And then the Gems said you might be in 10 00:00:30,926 --> 00:00:33,156 some horrible human zoo all chained up to a wall 11 00:00:33,191 --> 00:00:36,726 doing tricks for peanuts. [Sobs] 12 00:00:36,761 --> 00:00:38,996 Hey, hey, it's okay, schtu-ball. 13 00:00:39,031 --> 00:00:40,866 Your old man's perfectly fine. 14 00:00:40,901 --> 00:00:43,396 Wait, how'd you even get out here? 15 00:00:43,431 --> 00:00:45,336 We got on a Gem ship from Earth. 16 00:00:45,371 --> 00:00:47,236 I'll tell you about it on the way home. 17 00:00:47,271 --> 00:00:48,666 I got separated from the Gems. 18 00:00:48,676 --> 00:00:52,006 We got to find them and bust you out of here. 19 00:00:52,041 --> 00:00:53,976 Well, you're not gonna get out that way. 20 00:00:54,011 --> 00:00:55,476 I've already tried. 21 00:00:55,511 --> 00:00:56,776 What? 22 00:00:56,811 --> 00:00:59,416 Well, there might be another way out if we can find it. 23 00:00:59,451 --> 00:01:01,146 Wy-Six: Ga-reg! 24 00:01:02,056 --> 00:01:03,916 Who is that with you? 25 00:01:03,926 --> 00:01:05,956 Is this a new friend, Ga-reg? 26 00:01:05,991 --> 00:01:08,356 Wy-Six, Jay-Ten, this is ... 27 00:01:08,391 --> 00:01:10,356 Let me have my dad back already! 28 00:01:10,366 --> 00:01:13,496 Hey, don't be like that. Relax. 29 00:01:13,531 --> 00:01:16,696 These people have treated me so well since I got here. 30 00:01:16,731 --> 00:01:18,096 Wha? 31 00:01:18,106 --> 00:01:19,666 Greetings, greetings. 32 00:01:19,701 --> 00:01:21,006 - Wow. - Hello, Ga-reg. 33 00:01:21,041 --> 00:01:23,776 - Wow, a new small friend. - Ga-reg. 34 00:01:23,811 --> 00:01:25,646 Everyone, this is Steven. 35 00:01:25,681 --> 00:01:27,276 He's my son. 36 00:01:27,311 --> 00:01:29,876 Uh, hi. 37 00:01:29,911 --> 00:01:31,276 All: Hi. 38 00:01:31,286 --> 00:01:34,116 Thanks for braiding my dad's hair. 39 00:01:34,151 --> 00:01:36,956 Steven, these people are the descendants of humans 40 00:01:36,991 --> 00:01:39,556 brought here by Gems thousands of years ago. 41 00:01:39,591 --> 00:01:41,886 They've never seen the Earth before. 42 00:01:41,896 --> 00:01:43,326 Isn't that wild? 43 00:01:43,361 --> 00:01:46,626 Ste-van, Ga-reg has told stories of you. 44 00:01:46,661 --> 00:01:48,126 "The bits, the bits!" 45 00:01:48,136 --> 00:01:49,396 That's you, right? 46 00:01:49,431 --> 00:01:53,436 All: The bits, the bits, the bits! 47 00:01:53,471 --> 00:01:55,066 Come on, say it. 48 00:01:55,076 --> 00:01:56,406 Let's get out of here. 49 00:01:56,441 --> 00:01:58,576 We came across a door that leads into the zoo, 50 00:01:58,611 --> 00:02:00,906 but we couldn't open it from the other side. 51 00:02:00,916 --> 00:02:03,476 Let's find it and try to open it from in here. 52 00:02:03,511 --> 00:02:05,116 A door? Really? 53 00:02:05,151 --> 00:02:07,616 All right. Let's find it tonight. 54 00:02:07,651 --> 00:02:10,156 It'll be easier to look for it after the routine. 55 00:02:10,191 --> 00:02:11,486 [Earrings chime] 56 00:02:11,521 --> 00:02:13,256 Little voice: Greeting, everyone. 57 00:02:13,291 --> 00:02:15,896 It's time to start the daily routine. 58 00:02:15,931 --> 00:02:20,096 Please enjoy your meal during this designated eating period. 59 00:02:20,131 --> 00:02:21,666 Who was that? 60 00:02:21,701 --> 00:02:24,166 Wy-Six: Ste-van does not know what a little voice is. 61 00:02:24,201 --> 00:02:26,936 Just like Ga-reg when he first arrived. 62 00:02:26,971 --> 00:02:28,466 [Laughter] 63 00:02:28,476 --> 00:02:31,136 Our little voices guide us through life here. 64 00:02:31,146 --> 00:02:33,246 [Earrings chime] You all must be hungry now. 65 00:02:33,281 --> 00:02:35,716 - Yes, yes. - We are. 66 00:02:35,751 --> 00:02:37,646 Um, Dad? 67 00:02:37,681 --> 00:02:40,216 Don't worry, Steven. We'll get out of here. 68 00:02:40,251 --> 00:02:43,616 But for now, let's just play along. 69 00:02:46,086 --> 00:02:47,556 Here you go, Ga-reg. 70 00:02:47,591 --> 00:02:48,926 Oh, thank you. 71 00:02:48,961 --> 00:02:52,096 Ste-van, today the fruit is purple. 72 00:02:52,131 --> 00:02:53,996 Are you enjoying the food? 73 00:02:54,031 --> 00:02:55,366 All: Oh, yes. 74 00:02:55,401 --> 00:02:57,636 How is the food? Is it good? 75 00:02:57,671 --> 00:03:00,236 Yes. It is delicious. 76 00:03:03,106 --> 00:03:04,936 Now it's time to play. 77 00:03:04,946 --> 00:03:07,606 [Laughter] 78 00:03:07,616 --> 00:03:09,346 Hup! Whoa! 79 00:03:09,381 --> 00:03:11,346 Um... 80 00:03:11,381 --> 00:03:14,246 Now, everyone, reach up like you're going 81 00:03:14,256 --> 00:03:15,986 to touch outer space. 82 00:03:16,021 --> 00:03:17,086 That's it. 83 00:03:17,121 --> 00:03:18,556 Reach up high. 84 00:03:18,591 --> 00:03:20,186 Wasn't that fun? 85 00:03:20,221 --> 00:03:23,696 I have not had that much fun since yesterday! 86 00:03:23,731 --> 00:03:27,596 It's time to stop and smell the flowers. 87 00:03:27,631 --> 00:03:30,896 What if I don't want to smell the flowers? 88 00:03:30,906 --> 00:03:33,006 Why wouldn't you want to do that? 89 00:03:37,776 --> 00:03:39,676 Time to clean up, everyone. 90 00:03:39,711 --> 00:03:42,646 Let's all take a refreshing bath. 91 00:03:42,681 --> 00:03:44,816 [Laughter] 92 00:03:44,851 --> 00:03:47,116 Ahh. 93 00:03:48,886 --> 00:03:51,356 Watch my splash, Ga-reg! 94 00:03:53,556 --> 00:03:54,786 [Chuckles] 95 00:03:54,796 --> 00:03:55,956 Nice one! 96 00:03:55,991 --> 00:03:58,396 Ga-reg, watch mine! 97 00:04:00,026 --> 00:04:02,936 Those are the tiniest splashes I've ever seen. 98 00:04:02,971 --> 00:04:05,366 Watch this. 99 00:04:05,401 --> 00:04:08,536 Hey, Wy-Six, you ever heard of a cannonball? 100 00:04:08,571 --> 00:04:10,676 [Chuckles] I've never heard it. 101 00:04:10,711 --> 00:04:11,806 Tell me what it is. 102 00:04:11,841 --> 00:04:12,946 Check this out. 103 00:04:12,981 --> 00:04:14,706 I'll show you. 104 00:04:14,716 --> 00:04:17,876 Cannonball! 105 00:04:17,886 --> 00:04:19,016 [Laughs] 106 00:04:19,051 --> 00:04:21,746 - Cannonball! - Cannonball! 107 00:04:21,756 --> 00:04:24,216 Wouldn't you like to clean off in the pool? 108 00:04:24,226 --> 00:04:26,226 All right, all right. 109 00:04:26,261 --> 00:04:29,456 Wy-Six: Yeah! Cannonball! 110 00:04:29,491 --> 00:04:31,526 Hey, you hanging in there? 111 00:04:31,561 --> 00:04:34,266 I can't believe this. They're all so happy. 112 00:04:34,301 --> 00:04:37,366 It's like they don't even know that they're trapped here. 113 00:04:37,401 --> 00:04:39,206 Well, of course they don't. 114 00:04:39,241 --> 00:04:40,966 They've never been anywhere else. 115 00:04:40,976 --> 00:04:43,776 They love it here. I mean, look at this place. 116 00:04:43,811 --> 00:04:45,006 Can you blame them? 117 00:04:45,041 --> 00:04:46,346 They've got everything they need, 118 00:04:46,381 --> 00:04:48,806 and they never have to worry about a thing. 119 00:04:48,816 --> 00:04:51,346 I guess you're right. 120 00:04:51,381 --> 00:04:52,486 Hmm? 121 00:04:54,216 --> 00:04:55,646 [Earrings chime] 122 00:04:55,656 --> 00:04:58,756 And now it's time to say good night. 123 00:04:58,791 --> 00:04:59,786 [Yawns] 124 00:04:59,821 --> 00:05:01,226 Good night, everyone. 125 00:05:01,261 --> 00:05:02,826 Sweet dreams. [Yawns] 126 00:05:02,861 --> 00:05:06,296 Geez, I sure am tired from doing a whole lot of nothing. 127 00:05:06,331 --> 00:05:09,666 Well, good night, schtu-ball. 128 00:05:09,701 --> 00:05:10,636 Ahh. 129 00:05:10,671 --> 00:05:13,506 Dad. Now's our chance to get out. 130 00:05:15,206 --> 00:05:17,236 Man, little voice has really got me 131 00:05:17,246 --> 00:05:19,246 on that zooman sleep schedule. 132 00:05:19,281 --> 00:05:21,706 [Grunts] Oh. 133 00:05:21,716 --> 00:05:23,346 Is that... 134 00:05:23,381 --> 00:05:24,876 It's the door. 135 00:05:24,886 --> 00:05:27,516 Great. How do we get it open? 136 00:05:28,956 --> 00:05:31,616 [Grunting] 137 00:05:31,986 --> 00:05:33,226 - Ga-reg! - Oh! 138 00:05:33,261 --> 00:05:34,486 - Ste-van! - Huh? 139 00:05:34,496 --> 00:05:37,026 So you're the ones making the noise. 140 00:05:37,061 --> 00:05:39,396 What are you doing? Is it a game? 141 00:05:39,431 --> 00:05:40,826 Can we play, too? 142 00:05:40,836 --> 00:05:44,036 It's not a game. We need to get this door open. 143 00:05:44,071 --> 00:05:45,836 What is a door? 144 00:05:45,871 --> 00:05:48,666 Like, this part of the wall but open. 145 00:05:48,676 --> 00:05:52,746 [Laughs] Walls don't open. They're walls. 146 00:05:52,781 --> 00:05:55,546 There is a story of an opening wall. 147 00:05:55,581 --> 00:05:59,316 A very long time a go, a Gem came through a wall hole 148 00:05:59,351 --> 00:06:02,016 to help someone who was hurt. 149 00:06:02,051 --> 00:06:04,486 What do you mean hurt? 150 00:06:04,521 --> 00:06:07,656 I don't know. I don't know what hurt is. 151 00:06:07,691 --> 00:06:09,156 I know what hurt is! 152 00:06:09,191 --> 00:06:10,696 Together: You do? 153 00:06:10,731 --> 00:06:14,526 Um, it's like when you feel bad. 154 00:06:14,536 --> 00:06:15,466 Bad? 155 00:06:15,501 --> 00:06:17,466 Yes, like, the opposite of good. 156 00:06:17,501 --> 00:06:20,106 [Sighs] If that's the only way out, then, Dad, 157 00:06:20,141 --> 00:06:21,536 slug me in the face. 158 00:06:21,571 --> 00:06:24,336 What?! I'm not gonna hit you! 159 00:06:24,346 --> 00:06:26,206 It's our ticket out of here. 160 00:06:26,241 --> 00:06:27,646 One of us has to get hurt. 161 00:06:27,681 --> 00:06:30,276 Okay, well, then you hit me. 162 00:06:30,311 --> 00:06:31,516 You sure? 163 00:06:31,551 --> 00:06:35,786 Yeah. I'll take one for the team. 164 00:06:35,821 --> 00:06:37,756 [Grunting] 165 00:06:39,556 --> 00:06:41,826 Come on, give me all you got. 166 00:06:41,861 --> 00:06:43,396 I can take it. 167 00:06:43,431 --> 00:06:45,596 [Grunting] 168 00:06:45,631 --> 00:06:46,896 [Grunts] 169 00:06:46,931 --> 00:06:47,996 [Groans] 170 00:06:48,031 --> 00:06:50,096 Cannonball! 171 00:06:50,131 --> 00:06:52,036 Uh, how was that? 172 00:06:52,071 --> 00:06:53,436 Good. 173 00:06:53,471 --> 00:06:55,036 Anyone coming? 174 00:06:55,071 --> 00:06:56,306 Doesn't look like it. 175 00:06:56,341 --> 00:06:58,606 Should I try it again? 176 00:06:58,641 --> 00:07:01,906 There won't be anything left to rescue if you do. 177 00:07:01,916 --> 00:07:03,416 What do we do now? 178 00:07:03,451 --> 00:07:04,916 [Earrings chime] 179 00:07:04,951 --> 00:07:06,616 Whatever she says. 180 00:07:06,651 --> 00:07:09,146 It is time for the choosening. 181 00:07:09,156 --> 00:07:12,556 Please gather around the circle of choosening. 182 00:07:12,591 --> 00:07:15,756 Ste-van, Ga-reg, the choosening will start soon. 183 00:07:15,791 --> 00:07:18,856 Come with us. It's ... it's finally time! 184 00:07:18,866 --> 00:07:21,766 [Laughter] 185 00:07:21,801 --> 00:07:24,336 Ga-reg, step into the circle with us. 186 00:07:24,371 --> 00:07:25,836 Is it somebody's birthday? 187 00:07:25,871 --> 00:07:29,976 Ste-van, wait here until the choosening is complete. 188 00:07:30,011 --> 00:07:33,746 The choosening is a very special event to us. 189 00:07:33,781 --> 00:07:36,916 We're glad to have you with us at such a wonderful time. 190 00:07:36,951 --> 00:07:38,346 Glad to be here. 191 00:07:38,381 --> 00:07:40,986 Let the choosening begin. 192 00:07:44,026 --> 00:07:48,686 U12, please step into the center of the circle. 193 00:07:50,156 --> 00:07:51,996 - F3... - Huh? [Laughs] 194 00:07:52,031 --> 00:07:54,966 ...please step into the center of the circle. 195 00:07:55,001 --> 00:07:57,736 You have been choosened for each other. 196 00:07:57,771 --> 00:07:58,866 Wait a second. 197 00:07:58,901 --> 00:08:02,606 Is this some kind of matchmaking thing?! 198 00:08:02,641 --> 00:08:05,706 [Groans] There's always a catch to these utopias. 199 00:08:05,741 --> 00:08:10,146 Ga-reg, whoever is choosen for you will be very lucky. 200 00:08:10,181 --> 00:08:13,746 Jay-Ten, please step into the center of the circle. 201 00:08:13,781 --> 00:08:14,916 Oh, boy. 202 00:08:14,951 --> 00:08:17,586 Steven, help me. 203 00:08:17,621 --> 00:08:19,016 Don't worry, Dad. 204 00:08:19,026 --> 00:08:22,026 You're new here, so maybe you won't get choosened. 205 00:08:22,061 --> 00:08:23,896 - Right. - Ga-reg. 206 00:08:23,931 --> 00:08:26,726 Please step into the center of the circle. 207 00:08:26,761 --> 00:08:28,996 Hold on, maybe there's been a mistake. 208 00:08:29,031 --> 00:08:32,066 Ga-reg, Jay-Ten is waiting for you. 209 00:08:32,101 --> 00:08:34,066 [All cheering] 210 00:08:34,076 --> 00:08:36,376 I see what is going on here. 211 00:08:36,411 --> 00:08:37,536 You do? 212 00:08:37,546 --> 00:08:38,876 You are just shy! 213 00:08:38,911 --> 00:08:41,446 - Huh? - Do not worry about it. 214 00:08:41,481 --> 00:08:43,046 [Laughs] 215 00:08:43,081 --> 00:08:46,416 Now touch hands. 216 00:08:46,451 --> 00:08:50,116 Hold on! This isn't how it works on Earth! 217 00:08:50,151 --> 00:08:53,686 I don't want to be told who to be choosened with. 218 00:08:53,721 --> 00:08:56,456 Ga-reg, this makes no sense. 219 00:08:56,491 --> 00:08:58,596 Why wouldn't you want to be choosened? 220 00:08:58,631 --> 00:09:01,226 Look, back on Earth, there was no voice 221 00:09:01,236 --> 00:09:02,666 to tell you who to be with. 222 00:09:02,701 --> 00:09:04,596 It was your own decision. 223 00:09:04,606 --> 00:09:06,436 My mom and dad didn't get together 224 00:09:06,471 --> 00:09:08,206 because someone told them to. 225 00:09:08,241 --> 00:09:12,136 They spent time getting to know one another and fell in love. 226 00:09:12,146 --> 00:09:15,976 They choosened each other 'cause that's what they choosed. 227 00:09:16,011 --> 00:09:17,776 Hmm, I see. 228 00:09:17,786 --> 00:09:20,446 If that's how it's done on Earth, then... 229 00:09:20,481 --> 00:09:22,446 I choose Ga-reg. 230 00:09:22,456 --> 00:09:24,416 And I also choose Ga-reg. 231 00:09:24,426 --> 00:09:26,386 [Indistinct talking] 232 00:09:26,421 --> 00:09:27,956 Wait! 233 00:09:27,991 --> 00:09:29,756 I get a say in this, too. 234 00:09:29,791 --> 00:09:33,226 You're all very nice, and I'm flattered, and yes, 235 00:09:33,261 --> 00:09:35,066 you get to choose whoever you want, 236 00:09:35,101 --> 00:09:40,206 but I also get to say that I choose 237 00:09:40,241 --> 00:09:43,836 um...none of you. 238 00:09:43,871 --> 00:09:46,306 [Sobbing] 239 00:09:46,341 --> 00:09:49,146 [All sobbing] 240 00:09:49,181 --> 00:09:51,516 Whoa! Hey, don't cry. 241 00:09:51,551 --> 00:09:53,616 You can choose someone else. 242 00:09:53,651 --> 00:09:57,116 I feel not good. 243 00:09:57,151 --> 00:09:58,916 I feel bad. 244 00:09:58,926 --> 00:10:02,796 Could this be ... is this hurt? 245 00:10:02,831 --> 00:10:05,556 Why would Ga-reg hurt us? 246 00:10:05,566 --> 00:10:07,926 Take this hurt away. 247 00:10:07,936 --> 00:10:11,336 I choosen [grunts] to take my dad and run away. 248 00:10:11,371 --> 00:10:14,366 [Panting] 249 00:10:14,376 --> 00:10:16,836 Watch out for that ... oof! 250 00:10:16,871 --> 00:10:18,776 [Groans] 251 00:10:20,506 --> 00:10:24,146 I haven't broken this many hearts since I had all my hair. 252 00:10:24,181 --> 00:10:26,146 [Door warbles] 253 00:10:26,181 --> 00:10:27,346 Aah! 254 00:10:27,381 --> 00:10:29,246 [Sobbing] Hey, get back here. 255 00:10:29,256 --> 00:10:30,616 This is nuts. 256 00:10:30,651 --> 00:10:33,256 [Sobbing] 257 00:10:33,291 --> 00:10:34,656 Just come down! 258 00:10:34,691 --> 00:10:36,196 Let's talk about it. 259 00:10:36,231 --> 00:10:38,626 I'll never choosen again! 260 00:10:38,661 --> 00:10:40,196 Sure you will. 261 00:10:40,231 --> 00:10:42,426 Hey, that door's still open. 262 00:10:42,436 --> 00:10:44,236 Steven: This might be our only chance. 263 00:10:44,271 --> 00:10:45,766 [Panting] 264 00:10:45,801 --> 00:10:48,566 - Oh, no, you don't. - Put us down! 265 00:10:48,576 --> 00:10:50,976 You two are in big trouble. 266 00:10:51,345 --> 00:10:54,090 - - Addic7ed.com - - 267 00:10:54,172 --> 00:10:57,986 [Eerie music] 268 00:10:58,036 --> 00:11:02,586 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.