Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,062
- We
- are the Crystal
2
00:00:02,063 --> 00:00:05,715
- Gems
- we'll always save the day
3
00:00:05,776 --> 00:00:07,848
? and if you think we can't ?
4
00:00:07,850 --> 00:00:10,717
? we'll always find a way ?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,621
- That's why the people
- of this world
6
00:00:14,623 --> 00:00:16,990
- believe in...
- Garnet
7
00:00:16,992 --> 00:00:19,793
- Amethyst
- And Pearl
8
00:00:19,795 --> 00:00:21,462
? And Steven! ?
9
00:00:21,626 --> 00:00:23,319
"Nightmare Hospital"
10
00:00:23,323 --> 00:00:25,339
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
11
00:00:32,900 --> 00:00:35,670
Well, time to assume my secret identity.
12
00:00:35,730 --> 00:00:37,690
Same time next week for sword training?
13
00:00:37,800 --> 00:00:40,970
Yeah. It's a shame I can't
practice more at home.
14
00:00:41,040 --> 00:00:44,110
Hey, wait a sec. Hup!
May I?
15
00:00:47,210 --> 00:00:48,650
Here-eth.
16
00:00:48,710 --> 00:00:51,740
You can borrow-eth my
mother's sword... eth.
17
00:00:51,850 --> 00:00:56,590
Steven, that's so nice,
if grammatically incorrect.
18
00:00:56,650 --> 00:01:00,520
But thou can't just givest
me thine mother's sword.
19
00:01:00,630 --> 00:01:05,550
- Why not-eth?
- Because it's really important-eth.
20
00:01:05,630 --> 00:01:08,230
That's exactly why
you should have-eth it.
21
00:01:08,300 --> 00:01:13,070
You can have all week to
practice-eth with it-eth.
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,170
Pbbhh-thank you.
23
00:01:16,240 --> 00:01:19,650
We got to be ready if we have
to fight Malachite or Peridot
24
00:01:19,710 --> 00:01:21,910
or those creepy gem-fusion experiments.
25
00:01:21,980 --> 00:01:25,820
I'll make sure nothing happens to it.
26
00:01:25,880 --> 00:01:27,610
That's the garage door.
Mom's home!
27
00:01:27,690 --> 00:01:29,050
We have to hide the sword.
28
00:01:29,120 --> 00:01:31,620
There's no way mom would let
me have this in the house.
29
00:01:31,690 --> 00:01:33,590
Lion? Lion?
30
00:01:33,660 --> 00:01:36,900
- He walked off.
- What are we gonna do?!
31
00:01:39,930 --> 00:01:43,240
Hi, Mom. Just finishing
my 6:00 violin practice.
32
00:01:43,300 --> 00:01:45,600
You should have finished
five minutes ago.
33
00:01:45,670 --> 00:01:47,610
You're late for your 7:00 study hour.
34
00:01:47,670 --> 00:01:50,240
- Hello, Steven.
- Hi, Dr. Maheshwaren.
35
00:01:50,310 --> 00:01:51,910
- How are you?
- Sitting!
36
00:01:53,240 --> 00:01:54,740
I had a rough day at work,
37
00:01:54,810 --> 00:01:57,150
and I'm not in the mood
for any more surprises.
38
00:01:57,210 --> 00:01:58,840
What happened at work?
39
00:01:58,950 --> 00:02:02,090
There was a really strange
case at the hospital today ...
40
00:02:02,150 --> 00:02:04,980
straight out of a nightmare.
41
00:02:06,220 --> 00:02:09,160
Oh, don't worry. The rules of
doctor-patient confidentiality
42
00:02:09,230 --> 00:02:11,200
keep me from sharing the
graphic details, but ...
43
00:02:11,260 --> 00:02:15,030
Hang on a moment.
When did we get a coat rack?
44
00:02:15,100 --> 00:02:18,140
- Oh, no.
- A sword?!
45
00:02:18,200 --> 00:02:20,340
Connie, where did you get this?!
46
00:02:20,400 --> 00:02:21,800
- It's ...
- I found it.
47
00:02:21,910 --> 00:02:25,070
I just found it outside, and
I wanted to show it to Steven.
48
00:02:25,180 --> 00:02:28,310
- How could you possibly think this is okay?
- It's ...
49
00:02:28,380 --> 00:02:31,280
Do you know how many children
I see every day in the hospital
50
00:02:31,380 --> 00:02:33,820
who've cut their faces
off playing with swords?
51
00:02:33,920 --> 00:02:35,120
- I ...
- None!
52
00:02:35,220 --> 00:02:37,290
Because they all have
parents who love them
53
00:02:37,390 --> 00:02:39,710
and who don't let them play around with
54
00:02:39,711 --> 00:02:42,030
deadly weapons like
some kind of gang member!
55
00:02:42,090 --> 00:02:47,300
No playing with swords
under any circumstances.
56
00:02:47,360 --> 00:02:49,325
This is Dr. Maheshwaren.
57
00:02:49,326 --> 00:02:51,290
Yes, calm down, Straumburg.
58
00:02:51,400 --> 00:02:53,140
- Another one?
- Is she gonna give it back?
59
00:02:53,240 --> 00:02:55,140
All right, I'll ... I'll be right there.
60
00:02:55,210 --> 00:02:56,340
I have to go to the hospital.
61
00:02:56,410 --> 00:02:59,830
I'll have a talk with your
father to calculate just
62
00:02:59,831 --> 00:03:03,250
how grounded you are.
And we're using the abacus.
63
00:03:03,310 --> 00:03:05,710
I hate that abacus.
64
00:03:05,780 --> 00:03:09,140
Steven, I'm so sorry.
She took your mother's sword.
65
00:03:09,220 --> 00:03:11,190
Maybe we can get her
to change her mind.
66
00:03:11,290 --> 00:03:13,730
She never, ever changes her mind.
67
00:03:13,820 --> 00:03:16,750
We've got to get that
sword back ourselves.
68
00:03:18,230 --> 00:03:19,730
Whoa!
69
00:03:19,800 --> 00:03:23,240
- Ugh.
- We can't bring lion inside.
70
00:03:23,330 --> 00:03:27,060
I'd feel really bad if my
mom confiscated him, too.
71
00:03:27,170 --> 00:03:29,980
Oh, it's no problem.
He can stay out here.
72
00:03:30,040 --> 00:03:32,880
Look ... I finally found a way
to get him to do what I want.
73
00:03:36,850 --> 00:03:41,380
- He didn't even take the plastic off.
- What an animal.
74
00:03:43,890 --> 00:03:46,320
- Okay, serious.
- Yeah. Serious.
75
00:03:48,930 --> 00:03:51,430
This way.
76
00:03:51,500 --> 00:03:54,770
Ah, you mean the super scary way.
77
00:03:54,830 --> 00:03:58,930
- They turn the lights down after dinner.
- What was that?
78
00:04:06,080 --> 00:04:07,780
Dr. West ain't gonna like it.
79
00:04:07,850 --> 00:04:09,980
Well, Dr. West isn't here.
80
00:04:18,360 --> 00:04:20,481
Yes, yes, I just got here.
81
00:04:20,482 --> 00:04:22,602
Mm-hmm.
Mm-hmm.
82
00:04:29,430 --> 00:04:34,040
Where did you say you found them?
The side of the road?
83
00:04:34,100 --> 00:04:37,070
I'm not sure just yet.
I haven't had a look for myself.
84
00:04:40,280 --> 00:04:45,420
It doesn't look like a car accident.
You didn't find an I.D.?
85
00:04:45,520 --> 00:04:49,440
Listen, I'll call you back when,
or if, I have an answer for you.
86
00:04:49,550 --> 00:04:52,020
Goodbye.
87
00:04:52,090 --> 00:04:53,830
Okay, now.
88
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
- What's she doing?
- She's probably checking their vitals.
89
00:05:00,530 --> 00:05:02,900
Haven't you been to a hospital before?
90
00:05:02,970 --> 00:05:05,140
- No.
- Oh. Lucky.
91
00:05:05,240 --> 00:05:09,310
- Steven, look.
- Hmm.
92
00:05:12,480 --> 00:05:13,610
Hmm.
93
00:05:15,610 --> 00:05:17,570
No heartbeat.
94
00:05:20,550 --> 00:05:24,360
Ugh.
Cheap hospital budgets.
95
00:05:54,920 --> 00:05:57,390
- Connie!
- Oh, no!
96
00:05:57,450 --> 00:06:00,550
How did you even ...
What are you doing with this?!
97
00:06:00,620 --> 00:06:04,130
I made a rule ...
no swords under any circumstances.
98
00:06:04,190 --> 00:06:07,270
- But, Mom!
- We will finish this conversation at home.
99
00:06:12,070 --> 00:06:16,010
Sir?
Ma'am? Dr. West?
100
00:06:17,210 --> 00:06:19,240
He can't take a day off, can he?
101
00:06:20,980 --> 00:06:23,580
You? It's my other patient.
102
00:06:23,650 --> 00:06:25,320
What are you doing out of bed?
103
00:06:25,420 --> 00:06:27,220
Why aren't you with Dr. Straumburg?
104
00:06:27,280 --> 00:06:29,140
That's not a patient.
105
00:06:35,260 --> 00:06:36,960
I don't know what's going on here,
106
00:06:37,030 --> 00:06:38,930
but I am going to get
to the bottom of it.
107
00:06:41,700 --> 00:06:44,970
Connie, I think that's
one of the gem mutants.
108
00:06:45,040 --> 00:06:49,100
- What? Are you sure?
- Pretty sure at this point.
109
00:06:49,170 --> 00:06:52,470
Mom, I really, really,
really need that sword.
110
00:06:52,540 --> 00:06:55,370
Connie, no.
Now is not the time.
111
00:06:57,980 --> 00:07:00,950
Now is the perfect time, Mom!
112
00:07:01,020 --> 00:07:03,190
Connie, what has gotten into you?
113
00:07:03,250 --> 00:07:07,050
You know I never go back
on a rule, young lady.
114
00:07:07,120 --> 00:07:12,490
There have to be some exceptions.
I'm not some rule-driven robot.
115
00:07:15,070 --> 00:07:17,940
- Connie!
- Mom!
116
00:07:18,000 --> 00:07:19,040
I'll save you!
117
00:07:20,970 --> 00:07:23,110
Here!
118
00:07:24,210 --> 00:07:29,580
Keep your hands off my Connie!
119
00:07:29,650 --> 00:07:32,320
These patients are beyond reason.
120
00:07:32,380 --> 00:07:35,880
Mom, if you would just go back
on your rule this one time...
121
00:07:38,660 --> 00:07:41,690
I just need to help Steven
to get us out of here!
122
00:07:43,230 --> 00:07:45,160
Mother knows best!
123
00:07:53,640 --> 00:07:55,170
Steven, come on!
124
00:08:11,520 --> 00:08:13,430
- Oh, no.
- We're trapped.
125
00:08:13,520 --> 00:08:14,680
We don't have to be.
126
00:08:27,140 --> 00:08:29,970
Really, Mom, I know how to do this.
127
00:08:30,040 --> 00:08:33,110
- No, you don't.
- Ugh! Yes, she does.
128
00:08:33,210 --> 00:08:34,510
She's been training.
129
00:08:34,580 --> 00:08:36,550
She wasn't playing
around with that sword.
130
00:08:36,610 --> 00:08:39,310
She was taking classes,
learning how to use it right.
131
00:08:39,380 --> 00:08:41,110
Even though she's always studying
132
00:08:41,190 --> 00:08:43,220
or practicing tennis
or doing her homework,
133
00:08:43,290 --> 00:08:46,220
she still works really hard
to be a good sword fighter.
134
00:08:46,320 --> 00:08:49,580
No. No, no, no, no, no, no.
I know my daughter.
135
00:08:49,660 --> 00:08:52,330
I know what she's doing
every second of the day ...
136
00:08:52,400 --> 00:08:54,770
all her activities, all her internets.
137
00:08:54,830 --> 00:08:58,400
I know she's definitely not
some sword-fighting hooligan.
138
00:08:58,470 --> 00:09:00,340
You don't know me at all!
139
00:09:00,400 --> 00:09:03,160
You still haven't even
noticed my glasses.
140
00:09:03,270 --> 00:09:07,380
- What's wrong with your glasses?
- They don't have lenses anymore.
141
00:09:07,480 --> 00:09:10,650
I haven't needed actual
glasses for almost a year.
142
00:09:10,750 --> 00:09:14,020
What? Your eyesight just
magically got better?
143
00:09:14,080 --> 00:09:15,440
Yes!
144
00:09:15,520 --> 00:09:18,220
I've been dealing
with magic and monsters
145
00:09:18,290 --> 00:09:21,130
and things like these
since I met Steven.
146
00:09:21,190 --> 00:09:24,760
That's why I need you to believe
I know what to do here.
147
00:09:24,830 --> 00:09:29,070
- But you ...
- Ugh! There's no time for this.
148
00:09:29,170 --> 00:09:31,390
- Ready?
- Drop the bubble.
149
00:09:35,770 --> 00:09:37,610
Ha!
150
00:09:55,460 --> 00:09:58,750
So that's why it had no pulse.
Gem experiments.
151
00:09:58,830 --> 00:10:01,130
This is what you've been doing?
152
00:10:01,200 --> 00:10:04,600
Training to fight these... things?
153
00:10:05,670 --> 00:10:09,640
Sorry, Dr. Maheshwaren.
That's my lion.
154
00:10:09,710 --> 00:10:13,080
Mom, I'm really sorry
about lying to you.
155
00:10:13,140 --> 00:10:17,450
It started off as a tiny secret, and
then it felt like if I didn't hide it,
156
00:10:17,510 --> 00:10:20,480
you wouldn't let me
see Steven ever again.
157
00:10:20,550 --> 00:10:24,190
Is that how you feel?
Are we too controlling?
158
00:10:24,250 --> 00:10:27,660
- Maybe.
- I just wanted to be a good mother.
159
00:10:27,720 --> 00:10:30,390
I-I just wanted to protect you.
160
00:10:30,460 --> 00:10:33,400
I can protect myself now.
161
00:10:36,800 --> 00:10:37,870
Okay.
162
00:10:38,800 --> 00:10:43,075
We'll pull back on the
rules, and I'll try to keep
163
00:10:43,076 --> 00:10:47,350
an open mind about
this and that and... him.
164
00:10:49,210 --> 00:10:51,370
It scares me that you can't talk to me.
165
00:10:51,450 --> 00:10:53,820
I need to know what's
happening in your life.
166
00:10:53,880 --> 00:10:57,250
I-I need to step in when
you're in over your head.
167
00:10:57,350 --> 00:11:00,480
Will you just promise me
you'll stop all this lying?
168
00:11:00,560 --> 00:11:05,220
- That's a rule.
- I love you, honey.
169
00:11:05,300 --> 00:11:07,270
I love you too, Mom.
170
00:11:11,600 --> 00:11:15,083
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
171
00:11:15,133 --> 00:11:19,683
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.