All language subtitles for Steven Universe s01e34 Watermelon Steven.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,181 --> 00:00:01,874 S01xE34 - "Watermelon Steven" 2 00:00:01,878 --> 00:00:03,799 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 3 00:00:11,296 --> 00:00:13,281 Look, dad! I'm Amadeus! 4 00:00:13,282 --> 00:00:15,266 My father ... 5 00:00:15,334 --> 00:00:19,170 - he disapproves of me! - Ha! Well, check this out. 6 00:00:24,142 --> 00:00:26,110 Ta-da! 7 00:00:26,178 --> 00:00:29,180 - Betcha can't top that! - Bet I can! 8 00:00:37,673 --> 00:00:39,357 Beat that! 9 00:00:39,424 --> 00:00:41,959 Huh. That was impressive, my son. 10 00:00:42,027 --> 00:00:45,329 But the name of the game ain't distance nor accuracy. 11 00:00:45,397 --> 00:00:47,965 - It ain't? - No, Steven. 12 00:00:48,033 --> 00:00:52,103 This challenge is all about who can spit the coolest. 13 00:00:52,170 --> 00:00:55,150 Allow me to demonstrate. 14 00:01:07,853 --> 00:01:09,801 Wow, dad! 15 00:01:09,802 --> 00:01:12,723 Uh, dad? You okay? 16 00:01:12,791 --> 00:01:15,353 Help me, son. 17 00:01:17,129 --> 00:01:19,296 Ohh! 18 00:01:22,367 --> 00:01:25,202 - Beat that. - What?! 19 00:01:25,303 --> 00:01:28,194 You're asking for it. 20 00:01:29,708 --> 00:01:32,243 You're really asking for it. 21 00:01:32,310 --> 00:01:40,051 Hurricane... spin... spit! 22 00:01:42,571 --> 00:01:48,659 - My hurricane spin spit is unbeatable. - By jove! It's full of seeds! 23 00:01:49,828 --> 00:01:52,963 - Dad? - Congratulations, son. 24 00:01:53,031 --> 00:01:54,832 You win by a mile. 25 00:02:00,372 --> 00:02:05,810 I crown thee your watermelajesty. 26 00:02:05,877 --> 00:02:08,262 My liege. 27 00:02:25,797 --> 00:02:29,133 Huh? Holy watermelon! 28 00:02:29,201 --> 00:02:31,836 Huh? 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,038 Is this... 30 00:02:34,106 --> 00:02:40,244 Can't be. They're me! They're all me! 31 00:02:40,312 --> 00:02:43,948 Hmm. This is really impressive. 32 00:02:44,049 --> 00:02:47,284 I suppose. Your mother had the power 33 00:02:47,352 --> 00:02:50,087 to grow sentient plant life to act as her defenders. 34 00:02:50,155 --> 00:02:52,857 But Rose's plants moved and stuff. 35 00:02:52,958 --> 00:02:57,862 - These guys don't do... anything. - Amethyst, be careful. 36 00:02:57,929 --> 00:03:01,766 This one's just a baby. Aww! Look at him. 37 00:03:03,802 --> 00:03:06,737 - So precious. - Ugh! 38 00:03:09,007 --> 00:03:10,981 Ohh. This is really weird. 39 00:03:10,982 --> 00:03:16,113 What are we gonna do with all of them? 40 00:03:17,983 --> 00:03:20,918 There. That's a mighty fine-looking 41 00:03:20,986 --> 00:03:24,088 table, right, baby melon? 42 00:03:24,156 --> 00:03:27,224 - Mm-Hmm. - Steven! What's going on here? 43 00:03:27,292 --> 00:03:30,060 - You got a permit for this setup? - Oh! 44 00:03:30,162 --> 00:03:33,164 Uh, hey, Mr. Smiley. Um... here. 45 00:03:33,265 --> 00:03:35,866 Try one of my watermelon Stevens! 46 00:03:35,934 --> 00:03:38,312 Hmm. Yeah, I don't ... I don't know. 47 00:03:38,347 --> 00:03:40,630 It's kind of weird-looking. Uh, but... 48 00:03:40,631 --> 00:03:44,275 I'll go ahead and accept your bribe. 49 00:03:44,376 --> 00:03:46,177 - Hey, there. - Hey, Steven. 50 00:03:46,244 --> 00:03:48,946 - What's all this about? - Just a little side 51 00:03:49,014 --> 00:03:50,981 - project I got going on. - Oh, really? 52 00:03:51,049 --> 00:03:52,349 That's great. 53 00:03:52,417 --> 00:03:54,351 How'd you get such handsome watermelons? 54 00:03:54,419 --> 00:03:57,221 Let's just say there's a little Steven 55 00:03:57,322 --> 00:03:59,356 in every one of them. 56 00:03:59,424 --> 00:04:02,459 Great sales pitch, dude. So, how much for one? 57 00:04:02,527 --> 00:04:06,297 How much? Uh, I was just gonna give 58 00:04:06,364 --> 00:04:08,465 - you one, Sadie. - Come on. I insist. 59 00:04:08,533 --> 00:04:11,001 I love supporting local businesses. 60 00:04:13,271 --> 00:04:15,039 Whoa! What's going on here? 61 00:04:15,106 --> 00:04:17,808 - Hey, Ronaldo. - Don't mind me. 62 00:04:17,909 --> 00:04:22,012 Just doing some live blogging about your weird watermelons. 63 00:04:22,113 --> 00:04:27,952 "Check... out... these weird 64 00:04:28,019 --> 00:04:32,201 watermelon guys down... 65 00:04:32,213 --> 00:04:38,218 by... the funland... 66 00:04:38,398 --> 00:04:42,289 entrance. 67 00:04:42,901 --> 00:04:48,505 - It's... really... " - Steven, you shouldn't keep 68 00:04:48,573 --> 00:04:50,207 your customers waiting like this. 69 00:04:50,275 --> 00:04:52,376 I'll just give you five bucks and take one, okay? 70 00:04:52,444 --> 00:04:54,011 - Sadie, wai... - What? 71 00:04:54,079 --> 00:04:56,547 You're only selling them for $5?! 72 00:04:56,615 --> 00:04:59,850 Hey, everybody! Come get a watermelon Steven! 73 00:04:59,918 --> 00:05:02,219 He's practically giving them away! 74 00:05:02,287 --> 00:05:04,588 Hurry before they're gone forever! 75 00:05:06,441 --> 00:05:09,418 And another and another 76 00:05:09,453 --> 00:05:11,708 and another and another. 77 00:05:11,709 --> 00:05:13,964 Cool. 100 pieces of money. 78 00:05:16,902 --> 00:05:18,502 Oh. Hey, Onion. 79 00:05:21,006 --> 00:05:24,508 Um... you want... my money? 80 00:05:28,313 --> 00:05:30,180 Oh! Sorry for the misunderstanding. 81 00:05:30,282 --> 00:05:32,917 I'm all out of watermelon Stevens. 82 00:05:34,953 --> 00:05:38,322 Sorry, Onion. Baby melon is not for sale. 83 00:05:43,128 --> 00:05:46,196 Onio-o-o-o-n! 84 00:05:50,552 --> 00:05:54,204 Give me back my baby melon! 85 00:05:58,543 --> 00:06:00,544 My baby melon! 86 00:06:00,612 --> 00:06:05,282 My precious. I... thought I'd never see you again. 87 00:06:09,354 --> 00:06:11,856 You're... alive?! 88 00:06:11,857 --> 00:06:14,358 I really shouldn't be so 89 00:06:14,426 --> 00:06:17,494 surprised about this. Oh, man. 90 00:06:17,562 --> 00:06:21,131 The other ones must be alive, too, right?! 91 00:06:47,452 --> 00:06:49,593 "Keep Beach City weird" 92 00:06:49,661 --> 00:06:52,096 presents... Oh, hang on a second. 93 00:06:52,163 --> 00:06:57,047 ... first ever official mutant-watermelon autopsy. 94 00:06:57,976 --> 00:07:01,439 - Ronaldo, stop! - Steven! Get out of here! 95 00:07:01,440 --> 00:07:07,044 - You're gonna ruin my websclusive! - Ronaldo! It's alive! 96 00:07:07,112 --> 00:07:11,315 - Not for long. - No! Don't do it! 97 00:07:11,383 --> 00:07:12,516 Ow! 98 00:07:14,052 --> 00:07:17,688 What? G-Get away from me! Stay back! 99 00:07:21,293 --> 00:07:23,060 No! 100 00:07:23,128 --> 00:07:26,463 - Ohh! Ooh! Ohh! - No! 101 00:07:26,564 --> 00:07:29,666 - Uh, Ronaldo, I'll go get help! - Steven! 102 00:07:29,734 --> 00:07:32,636 Is the camera getting all of this? 103 00:07:33,838 --> 00:07:35,225 Sweet! 104 00:07:35,226 --> 00:07:37,307 Ohh! Ohh! 105 00:07:38,476 --> 00:07:40,881 Pearl! Garnet! Amethyst! 106 00:07:40,916 --> 00:07:42,646 - What? - My watermelons came 107 00:07:42,714 --> 00:07:45,115 to life, and they're attacking people! 108 00:07:45,183 --> 00:07:47,584 What?! 109 00:07:50,577 --> 00:07:54,124 - Wow. - You said they're hurting people? 110 00:07:55,660 --> 00:07:57,761 Rose's plants lived to fight. 111 00:07:57,829 --> 00:08:00,364 He can't control them. Steven. 112 00:08:00,465 --> 00:08:03,400 Get in the house. 113 00:08:03,468 --> 00:08:04,802 - But ... - Now. 114 00:08:06,571 --> 00:08:10,107 Oh, what?! Bring it, melons! 115 00:08:11,776 --> 00:08:15,145 Gems, do your thing. 116 00:08:17,148 --> 00:08:20,217 Wait! Don't! Come on, baby melon. 117 00:08:20,285 --> 00:08:23,754 We have to stop this. 118 00:08:35,267 --> 00:08:37,067 Come on. 119 00:08:47,545 --> 00:08:50,280 Everyone, please stop! 120 00:08:50,348 --> 00:08:54,084 I'm okay! Look! You don't have to fight anymore! 121 00:08:55,954 --> 00:09:00,524 They're gonna put me in the ground! 122 00:09:00,625 --> 00:09:02,659 No! 123 00:09:02,727 --> 00:09:06,630 Those flowers are lovely! 124 00:09:06,698 --> 00:09:10,300 Let go of my spear, you little twerps! 125 00:09:10,368 --> 00:09:12,336 I'll destroy you! 126 00:09:15,440 --> 00:09:17,407 This is bad, baby melly. 127 00:09:17,475 --> 00:09:20,144 How do we end this carnage? 128 00:09:35,894 --> 00:09:39,296 Baby... melon? 129 00:09:42,667 --> 00:09:48,272 Ah, let me through, you melon heads. 130 00:09:48,373 --> 00:09:50,991 Ba-Baby melon. 131 00:09:50,992 --> 00:09:54,236 I understand. You stopped the 132 00:09:54,237 --> 00:09:57,481 watermelons from fighting everyone else... 133 00:09:57,549 --> 00:10:00,534 by making them fight you. 134 00:10:01,478 --> 00:10:03,520 Look at what you've done! 135 00:10:03,588 --> 00:10:07,724 You think I wanted this?! You should all be ashamed! 136 00:10:07,792 --> 00:10:10,761 He knew this is what it would take to calm your rage. 137 00:10:10,828 --> 00:10:14,102 He understood true loyalty. 138 00:10:15,672 --> 00:10:18,852 Go! Think about what you've done. 139 00:10:18,853 --> 00:10:20,470 And don't come back until you 140 00:10:20,538 --> 00:10:24,274 understand what he did for me... for all of us. 141 00:10:35,320 --> 00:10:37,621 Spoken like a true king. 142 00:10:37,689 --> 00:10:42,148 They don't need a king. They're their own melons now. 143 00:10:47,702 --> 00:10:51,204 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 144 00:10:51,254 --> 00:10:55,804 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.