Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,241
S01xE16 - "Steven the Sword Fighter"
2
00:00:02,470 --> 00:00:04,790
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
3
00:00:13,861 --> 00:00:16,697
Oh, Lonely Blade, you so lonely.
4
00:00:22,038 --> 00:00:25,906
What?! The janitor is
the evil samurai president?!
5
00:00:26,475 --> 00:00:29,888
- That's bananas.
- Oh, come on. It was so obvious.
6
00:00:29,928 --> 00:00:32,179
He's been mopping in the
background of every fight scene.
7
00:00:32,181 --> 00:00:34,481
Look. Here he is on
the cover of the box.
8
00:00:34,483 --> 00:00:36,083
Oh, yeah!
9
00:00:46,896 --> 00:00:48,395
Go, Lonely, go!
10
00:00:48,397 --> 00:00:51,565
- Do the boomerang blade again!
- Oh, come on.
11
00:00:51,567 --> 00:00:54,335
This is ridiculous.
Just look at their form.
12
00:00:54,337 --> 00:00:57,004
This is nothing like real
sword-fighting.
13
00:00:57,006 --> 00:00:59,039
Shh!
14
00:00:59,041 --> 00:01:00,307
It's just a movie, Pearl.
15
00:01:00,309 --> 00:01:03,544
Well, if you ever want
to see a demonstration of proper
16
00:01:03,546 --> 00:01:07,582
sword techniques,
I'd be happy to show you.
17
00:01:09,585 --> 00:01:10,551
Now?
18
00:01:11,454 --> 00:01:13,254
All right.
In order to give a proper
19
00:01:13,256 --> 00:01:18,125
demonstration, I'm going
to need a sparring partner.
20
00:01:18,127 --> 00:01:22,162
Luckily, I have the perfect
candidate right here.
21
00:01:26,402 --> 00:01:31,105
- Cool! Hologram Pearl!
- Ah, geez.
22
00:01:32,174 --> 00:01:35,142
Do you wish to engage in combat?
23
00:01:35,144 --> 00:01:37,478
Let this be the perfect battle.
24
00:01:37,480 --> 00:01:40,914
You've already made a mistake
by challenging me.
25
00:01:42,218 --> 00:01:44,184
We shall let our swords decide.
26
00:01:44,186 --> 00:01:45,319
Nerd!
27
00:01:45,321 --> 00:01:46,521
- Shh!
- Shh!
28
00:01:47,523 --> 00:01:49,523
Commencing duel.
29
00:02:03,438 --> 00:02:06,796
Defense rank "S."
Zero openings detected.
30
00:02:06,797 --> 00:02:10,144
- Go, Pearl, go!
- Go, Holo-Pearl!
31
00:02:12,682 --> 00:02:14,682
Opening detected.
32
00:02:22,458 --> 00:02:24,261
Hah!
33
00:02:28,364 --> 00:02:30,364
Match. Set.
Challenger wins!
34
00:02:30,366 --> 00:02:32,817
Whoo-hoo!
Yay, Pearl!
35
00:02:32,818 --> 00:02:35,269
Do you wish to battle again?
36
00:02:35,271 --> 00:02:39,474
Pearl! That was amazing!
You were so cool!
37
00:02:39,475 --> 00:02:42,943
Oh, well.
One does try their best.
38
00:02:42,945 --> 00:02:45,312
Will you teach me to
sword-fight like you?
39
00:02:45,314 --> 00:02:48,515
All right, but
we should start with the basics.
40
00:02:50,152 --> 00:02:52,086
Initiate training mode.
41
00:02:52,088 --> 00:02:55,859
Training mode initiated.
Level 1. begin!
42
00:02:55,894 --> 00:02:59,560
I want you to stand back,
Steven, and watch me carefully, okay?
43
00:02:59,562 --> 00:03:01,328
Parry! Parry! Thrust!
44
00:03:01,330 --> 00:03:02,763
Parry! Parry! Thrust!
45
00:03:02,765 --> 00:03:06,633
Do you see what I'm
doing with my feet, Steven?
46
00:03:06,635 --> 00:03:08,335
Parry! Parry! Thrust!
47
00:03:08,337 --> 00:03:11,138
Notice where I keep my
center of gravity.
48
00:03:11,140 --> 00:03:13,821
Aww.
Can you show me something cool,
49
00:03:13,822 --> 00:03:15,008
like the boomerang blade?
50
00:03:15,010 --> 00:03:18,278
Steven, you know that's
not a real sword technique.
51
00:03:18,280 --> 00:03:21,014
Boomerang blade!
Boomerang blade!
52
00:03:21,016 --> 00:03:23,751
- Boomerang blade!
- Steven, these are real
53
00:03:23,753 --> 00:03:27,187
sword techniques, not those
silly things from your movie.
54
00:03:27,189 --> 00:03:30,424
It's about waiting carefully for
the perfect moment to ...
55
00:03:30,426 --> 00:03:31,992
Thrust!
56
00:03:32,728 --> 00:03:36,431
- Whoa.
- Oh, no.
57
00:03:37,433 --> 00:03:40,734
- Pearl?
- Whoopsy-daisy.
58
00:03:40,736 --> 00:03:45,372
Steven, it's okay.
I'm gonna be just ...
59
00:03:46,342 --> 00:03:51,678
No!
Pearl? Pearl!
60
00:03:51,680 --> 00:03:54,548
Challenger defeated!
Level 1 failed.
61
00:03:54,550 --> 00:03:55,716
- Steven!
- Steven!
62
00:03:55,718 --> 00:03:59,286
I-I was just ... and ...
and she was trying to ...
63
00:03:59,288 --> 00:04:02,723
Steven, it's okay.
Pearl's gonna be just fine.
64
00:04:02,725 --> 00:04:05,826
- What do you mean?
- Sometimes if our
65
00:04:05,828 --> 00:04:09,029
bodies are badly damaged, we
release our physical forms
66
00:04:09,031 --> 00:04:10,764
and retreat to our gems to regenerate.
67
00:04:10,766 --> 00:04:15,335
- So, she's gonna be okay?
- Don't worry, bud.
68
00:04:15,337 --> 00:04:18,238
This kind of thing just happens
sometimes ... usually to me.
69
00:04:18,240 --> 00:04:21,041
- Always to you.
- Hey, I'm scrappy.
70
00:04:21,043 --> 00:04:22,743
What do you want?
71
00:04:22,745 --> 00:04:28,282
So, how long will it take her to
regenerate ... 5 minutes, 10 minutes?
72
00:04:35,558 --> 00:04:40,160
- What's taking so long?
- What up?
73
00:04:40,162 --> 00:04:43,230
- He-e-ey.
- She's still not done?
74
00:04:43,232 --> 00:04:45,766
Man, she's really taking her
time with this one.
75
00:04:47,442 --> 00:04:51,104
Got to tell you, though, love
what you've done with the place.
76
00:04:51,106 --> 00:04:54,708
- Pearl usually helps me tidy up.
- Ah, I say leave it.
77
00:04:54,710 --> 00:04:58,631
Hey, if real Pearl can't be
here, there's always the next best thing!
78
00:05:00,349 --> 00:05:02,516
Do you wish to engage in combat?
79
00:05:02,518 --> 00:05:05,319
Steven, cover that
thing back up.
80
00:05:05,321 --> 00:05:07,821
But it's like Pearl!
Look at it!
81
00:05:07,823 --> 00:05:10,724
Ye-e-e-ah.
That ain't Pearl.
82
00:05:10,726 --> 00:05:13,360
Well, maybe I can get
it to act like her.
83
00:05:13,362 --> 00:05:16,396
Here we have... a mess.
84
00:05:16,398 --> 00:05:19,266
Organizing messes is one of
Pearl's favorite hobbies.
85
00:05:19,268 --> 00:05:23,670
Here. Pearl likes to organize
them by type ... animal,
86
00:05:23,672 --> 00:05:28,642
humanoid, miscellaneous.
Now you try.
87
00:05:29,812 --> 00:05:33,680
- You've drawn your sword in vain!
- What?! Aah!
88
00:05:33,682 --> 00:05:35,282
Challenger defeated!
89
00:05:35,284 --> 00:05:38,285
Maybe we need to try something else.
90
00:05:39,388 --> 00:05:42,589
- I'm gonna do it.
- Go on, then.
91
00:05:50,299 --> 00:05:53,567
Pearl always likes to tease
92
00:05:53,569 --> 00:05:55,836
Amethyst when she does funny
stuff like this.
93
00:05:55,838 --> 00:05:59,439
- I won't go easy on you this time!
- That's the spirit!
94
00:05:59,441 --> 00:06:01,909
What are you rascals doing over here?
95
00:06:01,911 --> 00:06:03,944
Draw your weapon, challenger!
96
00:06:05,681 --> 00:06:09,850
Ugh. Steven, why are you
still hanging out with that thing?
97
00:06:09,852 --> 00:06:11,854
It's gross.
98
00:06:12,888 --> 00:06:15,455
I just really miss
spending time with Pearl.
99
00:06:15,457 --> 00:06:19,462
Pearl will come back to
us in time, Steven. Have patience.
100
00:06:20,663 --> 00:06:23,664
And stop hanging out with
that thing. It's creepy.
101
00:06:23,666 --> 00:06:28,569
- Wh-o-o-o-o-oa!
- Hmm.
102
00:06:28,571 --> 00:06:31,171
You had fun at the
boardwalk, right?
103
00:06:31,173 --> 00:06:32,839
- Parry!
- Aw, come on.
104
00:06:32,841 --> 00:06:37,511
You got to work with me here.
This is Pearl's favorite tree.
105
00:06:37,513 --> 00:06:40,614
Don't you recognize it?
What's on your mind?
106
00:06:40,616 --> 00:06:42,416
Come on. Don't hold back.
107
00:06:43,185 --> 00:06:44,718
Challenge accepted!
108
00:06:44,720 --> 00:06:46,340
What?!
109
00:06:49,609 --> 00:06:51,692
Oh, no! The tree!
110
00:06:51,694 --> 00:06:53,226
Challenger defeated!
111
00:06:53,228 --> 00:06:55,929
Real Pearl would
never do that!
112
00:06:55,931 --> 00:06:57,798
Rah! You're hopeless!
113
00:06:57,800 --> 00:07:00,888
Get away from me!
114
00:07:03,739 --> 00:07:07,441
It's too bad you're still not
back, Pearl, because I just
115
00:07:07,443 --> 00:07:11,971
found a copy of the fifth
"Lonely Blade" movie!
116
00:07:14,550 --> 00:07:16,984
How long are you gonna
make me wait, Pearl?
117
00:07:17,786 --> 00:07:21,657
Oh, the popcorn's done.
Stay right there.
118
00:07:24,360 --> 00:07:27,327
Do you wish to test your
skills against me in a duel?!
119
00:07:27,329 --> 00:07:29,947
No!
No sword-fighting!
120
00:07:34,485 --> 00:07:37,304
Draw your sword and fulfill
your destiny!
121
00:07:37,306 --> 00:07:41,788
Huh? No!
Leave real Pearl and me alone!
122
00:07:41,910 --> 00:07:44,611
Go back under your sheet.
123
00:07:45,814 --> 00:07:48,982
- Brother, is that you?
- Yes, it's me ...
124
00:07:48,984 --> 00:07:52,452
your...brother.
Your technique is...
125
00:07:52,454 --> 00:07:55,856
Whoa!
This dub is really good.
126
00:07:55,858 --> 00:07:58,558
- What do you think, Pearl?
- Parry!
127
00:08:01,830 --> 00:08:04,564
- Brother!
- Just wait a minute.
128
00:08:04,566 --> 00:08:06,466
You're not my real brother!
129
00:08:06,468 --> 00:08:08,635
Aah!
Boomerang blade!
130
00:08:09,872 --> 00:08:13,507
Your technique is impressive.
But it won't be enough.
131
00:08:13,509 --> 00:08:16,543
It's about waiting carefully
for the perfect moment to ...
132
00:08:17,640 --> 00:08:20,013
- Thrust!
The TV!
133
00:08:20,015 --> 00:08:22,683
Why must you destroy the things I love?!
134
00:08:22,685 --> 00:08:24,885
Challenger defeated!
Continue?
135
00:08:24,887 --> 00:08:27,354
I hate you!
I hate you!
136
00:08:27,356 --> 00:08:28,855
You're nothing like Pearl!
137
00:08:28,857 --> 00:08:32,659
Pearl is smart, and she always
wants to protect me from danger!
138
00:08:32,661 --> 00:08:34,895
All you want to do is fight me!
139
00:08:34,897 --> 00:08:36,663
Challenge accepted!
140
00:08:36,665 --> 00:08:40,467
All right, fine!
141
00:08:40,469 --> 00:08:42,869
Basic attack mode initiated.
142
00:08:42,871 --> 00:08:45,605
Parry! Parry! Thrust!
143
00:08:45,607 --> 00:08:47,941
- Parry...
- Don't say that!
144
00:08:47,943 --> 00:08:50,977
Parry! Parry! Thrust!
145
00:08:50,979 --> 00:08:53,613
Basic attack mode defeated!
146
00:08:53,615 --> 00:08:57,851
Now initiating advanced mode!
147
00:09:06,662 --> 00:09:07,561
Walrus shield.
148
00:09:09,465 --> 00:09:13,033
Snacks, pillow,
fuzzy flower, boomerang?
149
00:09:13,035 --> 00:09:14,634
Boomerang!
150
00:09:27,409 --> 00:09:30,650
Aah! Pearl!
151
00:09:30,652 --> 00:09:33,954
I should have just waited for
you to come back!
152
00:09:33,956 --> 00:09:36,890
I should have waited for...
153
00:09:36,892 --> 00:09:38,024
...the perfect moment!
154
00:09:38,026 --> 00:09:40,460
Boomerang blade!
155
00:09:47,603 --> 00:09:51,438
Challenger wins!
Do you wish to duel again?
156
00:09:51,440 --> 00:09:53,940
N-o-o-o-o-o!
157
00:09:55,511 --> 00:09:57,944
- Steven, we heard fighting.
- Ow!
158
00:09:57,946 --> 00:10:00,881
Are you all right?
What's going on?
159
00:10:00,883 --> 00:10:04,551
Oh, just mopping.
Die!
160
00:10:04,553 --> 00:10:08,522
You know, I might miss Pearl a
whole lot, but sometimes you
161
00:10:08,524 --> 00:10:11,825
just have to accept things the
way they are before you ...
162
00:10:20,169 --> 00:10:21,735
Never mind! Pearl's back!
163
00:10:23,939 --> 00:10:25,138
That's much better.
164
00:10:25,140 --> 00:10:29,109
- Ohh! Hey! Miss me much?
- Oh, man!
165
00:10:29,111 --> 00:10:32,078
I had this whole thing planned
out for when you came back!
166
00:10:32,080 --> 00:10:34,748
Uh, Steven, what
happened to your room?
167
00:10:34,750 --> 00:10:37,017
I don't even want to know what
happened to you.
168
00:10:37,019 --> 00:10:40,120
- I got hit by a airplane!
- Pearl's back!
169
00:10:40,122 --> 00:10:41,555
Pearl's back!
170
00:10:41,557 --> 00:10:44,124
- Steven, what are you doing?
- Pearl's back! Pearl's back!
171
00:10:44,126 --> 00:10:45,759
Pearl's back!
172
00:10:45,761 --> 00:10:47,327
Ugh. I can't leave you
guys alone for a second.
173
00:10:47,429 --> 00:10:48,528
Pearl's back!
174
00:10:48,629 --> 00:10:50,629
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
175
00:10:50,679 --> 00:10:55,229
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.