Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,680
S01xE02 - "Laser Light Cannon"
2
00:00:06,310 --> 00:00:08,620
Hey, Fryman, give me the bits!
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,680
Steven, we're closed!
4
00:00:11,090 --> 00:00:12,480
Ohh, what...
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
Give him the bits!
The bits! The bits!
6
00:00:16,660 --> 00:00:20,100
The bits! The bits! The bits!
7
00:00:20,180 --> 00:00:22,900
Okay, okay. Take it easy
on the counter, will ya?
8
00:00:23,480 --> 00:00:24,620
Yes!
9
00:00:27,920 --> 00:00:30,000
I can give you actual
fries, if you want.
10
00:00:30,570 --> 00:00:31,820
Just the bits, please.
11
00:00:32,600 --> 00:00:33,210
Thanks!
12
00:00:35,740 --> 00:00:38,500
Ahh, sunset - my favorite time of day.
13
00:00:39,070 --> 00:00:43,780
The sun goes down, and the second
sun gets bigger and bigger in the sky.
14
00:00:45,740 --> 00:00:48,570
Yeah, that big, hot second suuu...
15
00:00:49,850 --> 00:00:52,020
Oh, no, what is that doing here?
16
00:00:53,360 --> 00:00:53,990
What is it?
17
00:00:54,240 --> 00:00:55,760
Aah! My bits!
18
00:00:57,150 --> 00:00:58,220
This is bad.
19
00:00:58,770 --> 00:01:00,220
Look at the size of it!
20
00:01:00,590 --> 00:01:02,680
I had no idea these things were so big!
21
00:01:02,690 --> 00:01:04,250
Garnet! Pearl!
22
00:01:05,220 --> 00:01:06,040
We saw!
23
00:01:06,240 --> 00:01:08,870
Some of us are trying
to protect humanity!
24
00:01:09,150 --> 00:01:10,160
Where were you?
25
00:01:11,430 --> 00:01:12,300
Eating fry bits.
26
00:01:12,750 --> 00:01:13,340
Ugh.
27
00:01:13,870 --> 00:01:14,530
Can I see?
28
00:01:15,540 --> 00:01:16,840
Whoa.
29
00:01:19,360 --> 00:01:20,940
It's a giant eyeball!
30
00:01:21,170 --> 00:01:22,270
Awesome!
31
00:01:22,330 --> 00:01:25,270
Not awesome, it a red eye!
32
00:01:25,510 --> 00:01:28,410
A red eye?
It's going to infect us all!
33
00:01:28,490 --> 00:01:29,900
That's pinkeye, Steven.
34
00:01:31,060 --> 00:01:33,010
It's going to crash into Beach City,
35
00:01:33,110 --> 00:01:37,030
and crush us, along with a bunch
of oblivious, innocent people!
36
00:01:37,100 --> 00:01:38,590
We have to stop it!
37
00:01:38,730 --> 00:01:40,120
What are we going to do?
38
00:01:40,510 --> 00:01:43,320
The only thing powerful enough
to destroy it is a light cannon,
39
00:01:43,320 --> 00:01:44,860
that belonged to Rose Quartz.
40
00:01:45,080 --> 00:01:45,710
My mom?
41
00:01:45,720 --> 00:01:48,660
If Rose were here,
this would be so easy.
42
00:01:49,000 --> 00:01:52,280
I know, but she is not,
and the cannon is missing.
43
00:01:52,600 --> 00:01:54,300
We'll have to find another solution.
44
00:01:54,490 --> 00:01:57,380
If it belonged to my mom, I
bet my dad knows where it is.
45
00:01:57,490 --> 00:02:01,020
He can help us save the day!
Huh?! Eh?!
46
00:02:01,850 --> 00:02:04,810
Greg is... nice, Steven.
47
00:02:05,310 --> 00:02:09,380
But I doubt Rose would entrust someone
like him with such a powerful weapon.
48
00:02:09,590 --> 00:02:11,200
Your dad is kind of a mess, Steven.
49
00:02:11,360 --> 00:02:12,310
Amethyst!
50
00:02:12,470 --> 00:02:13,700
I'm just saying!
51
00:02:13,820 --> 00:02:15,690
Even if she did leave it with him,
52
00:02:15,690 --> 00:02:19,630
he probably broke it, or lost it,
or dropped it in the ocean by now.
53
00:02:20,110 --> 00:02:20,820
True...
54
00:02:21,140 --> 00:02:24,050
No way! I'm sure he is just
keeping it somewhere safe.
55
00:02:24,280 --> 00:02:25,200
I'll go ask him.
56
00:02:25,600 --> 00:02:27,100
We can handle this, Steven.
57
00:02:27,690 --> 00:02:28,170
Ready?
58
00:02:37,530 --> 00:02:39,280
Uh, I'm gonna go.
59
00:02:39,680 --> 00:02:41,040
Okay, good luck.
60
00:02:42,880 --> 00:02:45,200
Dad, it's me!
Daaad?
61
00:02:45,870 --> 00:02:46,870
Are you in there?
62
00:02:47,620 --> 00:02:49,030
Wake... up!
63
00:02:49,290 --> 00:02:51,010
We have to save the world!
64
00:02:54,000 --> 00:02:54,910
Dad!
65
00:03:02,190 --> 00:03:04,180
Who's there? I have a waffle iron!
66
00:03:04,750 --> 00:03:05,600
Dad, it's me!
67
00:03:10,410 --> 00:03:11,150
Steven?
68
00:03:14,550 --> 00:03:16,140
I almost waffled your face!
69
00:03:16,350 --> 00:03:17,880
What are you doing up so late?
70
00:03:17,880 --> 00:03:20,960
What do you mean? The sun
just went down an hour ago.
71
00:03:22,910 --> 00:03:25,250
It was a slow day at the car wash.
72
00:03:25,500 --> 00:03:26,410
Anyway, what's up?
73
00:03:26,750 --> 00:03:30,570
Just needed to see your old man, pal
around, learn some lessons about life?
74
00:03:30,880 --> 00:03:31,560
No!
75
00:03:31,710 --> 00:03:34,820
I need the light cannon that belonged
to mom to blow up that eyeball!
76
00:03:35,110 --> 00:03:36,000
Eyeball?
77
00:03:36,160 --> 00:03:36,830
That!
78
00:03:43,830 --> 00:03:45,710
Wait. Is that a magical thing?
79
00:03:45,780 --> 00:03:48,190
The gems told me not to
get involved with magic stuff.
80
00:03:48,450 --> 00:03:51,480
I-it could be dangerous or interfere
with what's left of my hair.
81
00:03:51,720 --> 00:03:54,500
But they need mom's cannon.
You've got to know where it is!
82
00:03:54,670 --> 00:03:59,470
Like a cave dungeon or a cloud fortress
or in a clam at the bottom of the ocean.
83
00:04:00,080 --> 00:04:03,940
Well, I don't know about all that,
but I have an idea where it might be.
84
00:04:05,510 --> 00:04:07,350
A magical storage unit!
85
00:04:08,700 --> 00:04:11,830
Not exactly. But some would
say there's magic inside.
86
00:04:14,320 --> 00:04:17,370
It's just a shed I use to keep
things that don't fit in the van.
87
00:04:17,760 --> 00:04:20,880
If it's anywhere... it'll be in here.
88
00:04:28,040 --> 00:04:30,670
If I'm going in there,
I'm gonna need some gear.
89
00:04:34,940 --> 00:04:35,880
Here I go!
90
00:04:36,010 --> 00:04:36,680
Good luck!
91
00:04:39,130 --> 00:04:40,480
Whoa!
92
00:04:41,160 --> 00:04:42,500
Cool!
93
00:04:42,860 --> 00:04:44,520
It's like a dad museum!
94
00:04:51,550 --> 00:04:52,610
There it is!
95
00:04:57,230 --> 00:04:58,460
Do you golf?
96
00:04:58,670 --> 00:05:03,330
Ah, I like to think of myself as
someone who would golf... eventually.
97
00:05:04,730 --> 00:05:05,600
Yes!
98
00:05:07,320 --> 00:05:07,990
A drum.
99
00:05:14,280 --> 00:05:15,040
No.
100
00:05:15,120 --> 00:05:15,680
No.
101
00:05:16,540 --> 00:05:18,400
Oh, my gosh! Oh, my gosh! Oh, my gosh!
102
00:05:18,460 --> 00:05:19,280
Is this...?
103
00:05:23,430 --> 00:05:25,490
"Buy t-shirt cannons"?
104
00:05:27,620 --> 00:05:30,240
Hey, there's a bunch
of copies of your old CD!
105
00:05:31,330 --> 00:05:34,200
Oh, man.
I couldn't give those things away.
106
00:05:35,010 --> 00:05:36,820
You know, before I ran the car wash,
107
00:05:36,820 --> 00:05:39,760
when I was a one-man band,
I travelled the whole country.
108
00:05:40,060 --> 00:05:41,460
I know, dad.
109
00:05:41,700 --> 00:05:45,270
When I came to play a concert here in
Beach City, no one showed up except...
110
00:05:45,330 --> 00:05:46,660
An alligator!
111
00:05:46,850 --> 00:05:48,130
No, it was your mother.
112
00:05:48,930 --> 00:05:49,770
I know.
113
00:05:50,030 --> 00:05:51,910
And we were always
together after that,
114
00:05:52,260 --> 00:05:54,960
until she gave up her physical
form to bring you into the world.
115
00:05:55,490 --> 00:05:59,510
I don't know what a magic lady like her
ever saw in a plain old dope like me.
116
00:06:00,740 --> 00:06:01,770
Uh, dad?
117
00:06:02,070 --> 00:06:03,400
I broke a photo.
118
00:06:03,490 --> 00:06:04,380
It's okay, buddy.
119
00:06:04,890 --> 00:06:07,800
If every pork chop were perfect,
we wouldn't have hot dogs.
120
00:06:11,040 --> 00:06:11,910
The light cannon!
121
00:06:12,870 --> 00:06:15,250
Oh, boy. That thing's
giving me the willies.
122
00:06:15,500 --> 00:06:16,600
Dad, I found it!
123
00:06:17,130 --> 00:06:17,800
Really?
124
00:06:19,830 --> 00:06:20,760
Get the van!
125
00:06:32,910 --> 00:06:34,450
This thing could save the city!
126
00:06:34,540 --> 00:06:36,160
We've got to get it to the beach!
127
00:06:36,440 --> 00:06:38,690
How? It's too big for the van.
128
00:06:56,480 --> 00:06:57,760
Is it gonna be okay?
129
00:07:00,300 --> 00:07:02,250
If every pork chop were perfect...
130
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
we wouldn't have hot dogs!
131
00:07:05,470 --> 00:07:08,370
That thing's getting huge!
It's freaking me out!
132
00:07:08,810 --> 00:07:10,580
Can't the van go any faster?
133
00:07:11,670 --> 00:07:12,970
This is faster!
134
00:07:13,430 --> 00:07:16,200
Don't worry. Come on.
Let's put on your CD.
135
00:07:17,610 --> 00:07:20,210
Huh, really? Uh,
come on, you've heard it.
136
00:07:20,780 --> 00:07:21,910
You come on.
137
00:07:26,440 --> 00:07:31,130
? I know I'm not that tall
I know I'm not that smart ?
138
00:07:31,660 --> 00:07:34,830
? But-- let me drive my
Van into your heart ?
139
00:07:34,840 --> 00:07:37,990
? Let me drive my
Van into your heart ?
140
00:07:37,990 --> 00:07:42,850
? I know I'm not that rich
I'm trying to get my start ?
141
00:07:43,160 --> 00:07:46,520
? So, let me drive my
Van into your heart ?
142
00:07:46,520 --> 00:07:49,330
? Let me drive my
Van into your heart ?
143
00:07:49,780 --> 00:07:54,870
? And if we look out of place
Well, baby, that's okay ?
144
00:07:54,950 --> 00:07:57,640
? I'll drive us into outer space ?
145
00:07:58,670 --> 00:08:01,100
Throw me again.
I think I'm cracking it.
146
00:08:01,990 --> 00:08:03,020
Is that?
147
00:08:03,020 --> 00:08:03,690
Hey, guys!
148
00:08:05,900 --> 00:08:07,510
He really had it.
149
00:08:07,830 --> 00:08:09,320
We're saved!
150
00:08:10,180 --> 00:08:12,540
? Let me drive my
Van into your heart ?
151
00:08:12,720 --> 00:08:15,370
? Let me drive my
Van into your heart ?
152
00:08:15,630 --> 00:08:17,440
? Let me drive my
Van into your heart ?
153
00:08:17,440 --> 00:08:19,140
Whoa! Whoa! Whoa!
154
00:08:19,630 --> 00:08:21,200
? ...van into your heart ?
155
00:08:21,580 --> 00:08:24,020
? Let me drive my
Van into your heart ?
156
00:08:24,020 --> 00:08:25,300
We have to use it now.
157
00:08:27,010 --> 00:08:29,480
I don't know how it works!
It was Rose's!
158
00:08:30,100 --> 00:08:31,460
Dad, how do we use it?
159
00:08:33,740 --> 00:08:35,740
Steven, this is serious.
160
00:08:36,260 --> 00:08:39,330
The gem. You have Rose's gem!
161
00:08:40,180 --> 00:08:40,890
That's it!
162
00:08:44,870 --> 00:08:46,080
Ugh! Come on!
163
00:08:46,110 --> 00:08:46,900
Stop that!
164
00:08:47,240 --> 00:08:48,490
It's no use!
165
00:08:48,600 --> 00:08:51,090
Fine! Forget it!
Throw me again!
166
00:08:51,290 --> 00:08:52,600
That's not going to work!
167
00:08:53,920 --> 00:08:57,290
I got this!
No! Wait! No, maybe I don't!
168
00:08:59,280 --> 00:09:03,630
Please, work. Unlock.
Activate. Go. Please?
169
00:09:04,300 --> 00:09:06,920
Everyone's counting on you!
You can't just be useless!
170
00:09:06,980 --> 00:09:08,130
I know you can help!
171
00:09:08,430 --> 00:09:12,950
It's okay, Steven! We'll figure out
something else! Something even better!
172
00:09:13,530 --> 00:09:18,140
R-right! If every pork chop were
perfect, we wouldn't have hot dogs!
173
00:09:27,650 --> 00:09:28,560
It's working!
174
00:09:37,820 --> 00:09:38,350
Steven!
175
00:09:38,840 --> 00:09:39,670
This is it.
176
00:09:39,840 --> 00:09:41,460
Brace yourselves!
177
00:10:10,950 --> 00:10:13,980
Steven, you just saved
most of Beach City!
178
00:10:14,580 --> 00:10:16,320
Sorry about that!
179
00:10:17,880 --> 00:10:18,480
What?
180
00:10:19,500 --> 00:10:21,130
How did you get it to work?
181
00:10:21,470 --> 00:10:23,740
I just said that thing
that dad always says.
182
00:10:24,230 --> 00:10:25,690
That thing about pork rinds?
183
00:10:26,250 --> 00:10:27,030
Hot dogs.
184
00:10:27,780 --> 00:10:28,430
Rose.
185
00:10:37,300 --> 00:10:38,380
My van!
186
00:10:38,710 --> 00:10:39,910
It's okay, dad.
187
00:10:40,270 --> 00:10:41,970
If every pork chop were perfect...
188
00:10:41,970 --> 00:10:43,330
I live in there!
189
00:10:44,070 --> 00:10:44,970
Wait up!
190
00:10:45,020 --> 00:10:49,570
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.