All language subtitles for Son Of Samson [1960] Mark Forest [English Dub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,272 --> 00:00:14,896 MACISTE NO VALE DOS REIS 2 00:02:10,031 --> 00:02:13,224 H� mais de 3000 anos, no s�culo XI depois de Cristo... 3 00:02:13,235 --> 00:02:16,276 o povo eg�pcio levava sua vida dura e miser�vel nos campos �ridos. 4 00:02:16,888 --> 00:02:19,533 Enquanto isso, na capital da cidade de T�nis... 5 00:02:19,749 --> 00:02:22,241 o Fara� permitia-se viver na luxo, gra�as aos Persas... 6 00:02:22,653 --> 00:02:25,916 que saquearam o pa�s e fez o povo de escravo. 7 00:02:26,157 --> 00:02:28,249 Para garantir o sucesso de sua miss�o inescrupulosa... 8 00:02:28,500 --> 00:02:32,454 os Persas colocam a bela, por�m cruel, Smedes no trono... 8 00:02:32,600 --> 00:02:34,954 casando-se com o antigo fara�. 9 00:02:35,666 --> 00:02:38,357 Amea�ada pela descoberta de sua alian�a profana com os persas... 10 00:02:38,370 --> 00:02:42,362 e na esperan�a de influenciar ainda mais o sucessor do fara�... 10 00:02:42,570 --> 00:02:44,062 seu filho, Kenuman... 11 00:02:44,174 --> 00:02:47,267 a Rainha Smedes planejou o assassinato cruel do fara�... 11 00:02:47,374 --> 00:02:51,267 enquanto os persas continuavam levando sofrimento e devasta��o... 12 00:02:51,379 --> 00:02:53,871 ao desprotegido povo do Nilo... 13 00:02:54,083 --> 00:02:56,575 que n�o tinha for�as suficientes para combater os inimigos... 13 00:02:56,583 --> 00:02:58,975 e recuperar sua liberdade. 14 00:04:48,027 --> 00:04:50,979 O Fara� est� chegando, grande Vizir. 30 00:05:06,412 --> 00:05:09,263 Traidores! Se o que ouvi for verdade... 31 00:05:09,315 --> 00:05:11,267 suas cabe�as rolar�o! 31 00:05:11,315 --> 00:05:14,467 Coloco minha cabe�a � sua disposi��o, Grande Armiteo! 32 00:05:15,080 --> 00:05:18,372 Quais crimes n�s cometemos? 33 00:05:18,483 --> 00:05:21,377 Seu crime n�o � contra mim, mas contra o povo do Egito! 34 00:05:21,518 --> 00:05:25,350 Contra toda a popula��o! Diga � ele o que me disse! 35 00:05:25,353 --> 00:05:29,484 Grande Vizir, h� tempos que nosso povo sofre e pede clem�ncia. 36 00:05:29,496 --> 00:05:31,387 Seus homens saqueiam nossas casas... 36 00:05:31,396 --> 00:05:34,387 raptam nossas filhas e nunca s�o punidos! 37 00:05:34,398 --> 00:05:36,289 E as garotas simplesmente desaparecem! 38 00:05:36,290 --> 00:05:39,492 Muitas vezes perguntamos qual o motivo! O motivo?! 39 00:05:40,004 --> 00:05:42,995 E a resposta sempre � que s�o ordens do Fara�. 40 00:05:43,056 --> 00:05:45,297 Foi seu grande Fara� que mandou! 41 00:05:45,299 --> 00:05:48,565 Sou respons�vel por tudo isso. 42 00:05:48,577 --> 00:05:52,768 Isso � uma ordem! Como eu disse, voc�s pagar�o! 43 00:05:53,080 --> 00:05:56,873 - Com suas cabe�as! - Os culpados pagar�o, Fara�! 44 00:06:02,085 --> 00:06:04,875 Resolveremos o problema. 45 00:06:05,016 --> 00:06:07,903 Est� confuso. 46 00:06:09,067 --> 00:06:11,600 Por que n�o se retira aos seus aposentos? 47 00:06:12,119 --> 00:06:16,710 Poder� decidir quem � o culpado ou punir a todos. 48 00:06:17,023 --> 00:06:20,115 Sim, minha querida. Devo refletir. 49 00:06:20,116 --> 00:06:24,217 Sim, � ela! Foi ela mesmo! Eu a reconheceria em qualquer lugar! 50 00:06:24,930 --> 00:06:27,620 - Os mesmos olhos! - Como pode reconhec�-la? 51 00:06:27,634 --> 00:06:29,350 Os soldados nos trouxeram para o castelo. 51 00:06:29,764 --> 00:06:33,350 Depois fomos levados para o mercado para sermos vendidos como escravos! 51 00:06:33,750 --> 00:06:37,125 Ela ordenou que f�ssemos vendidos como escravos! 52 00:06:37,637 --> 00:06:39,628 Eu lembro que foi ela! Foi ela! 53 00:06:39,739 --> 00:06:42,930 O garoto est� claramente enganado. Sei que est� mentindo. 54 00:06:44,042 --> 00:06:47,833 � um homem, n�o? S� estavam vendendo as mulheres. 56 00:06:48,361 --> 00:06:52,253 Sou uma mulher e escapei de ser vendida como escrava! 56 00:06:52,261 --> 00:06:55,753 Eu conhe�o voc�! Eu conhe�o voc�! 57 00:06:57,075 --> 00:07:01,666 Vendendo escravos, n�o �? Estava me traindo? 58 00:07:01,878 --> 00:07:05,769 Saiam todos daqui! Agora j� sei quem � o culpado! 59 00:07:06,081 --> 00:07:09,672 J� me decidi, voc� deve ser punida! 60 00:07:17,014 --> 00:07:20,676 Queria transformar este imp�rio no mais resplandecente do oriente! 60 00:07:21,014 --> 00:07:23,676 Economizar dinheiro para o Egito e para voc�! 61 00:07:23,791 --> 00:07:26,782 N�o se importa com dinheiro, porque � rico agora! 62 00:07:26,896 --> 00:07:29,287 Um magn�fico pal�cio. 62 00:07:29,296 --> 00:07:32,187 Monumentos majestosos criados em sua honra. 63 00:07:32,200 --> 00:07:34,690 Os camponeses merecem que se jogue isso fora? 65 00:07:34,809 --> 00:07:38,200 Sua ambi��o foi revelada a mim muito antes! Agora sei de tudo! 66 00:07:38,613 --> 00:07:42,804 Jamais imaginei que fosse capaz de tamanha inf�mia! 67 00:07:43,016 --> 00:07:46,708 Mas agora voc� ver�! Guardas, venham aqui! 67 00:07:55,016 --> 00:07:57,708 - Algu�m viu aquela garota? - Quem, Nofret? 67 00:07:57,716 --> 00:08:00,508 - Quem, Nofret? - Est� muito ocupada. 67 00:08:00,516 --> 00:08:01,908 Cuidando de Kenuman. 67 00:08:03,016 --> 00:08:05,708 - N�o est� mais doendo? - N�o, est� bem melhor. 67 00:08:06,016 --> 00:08:08,378 Por que voc� tem que ir? A ferida ainda n�o cicatrizou. 67 00:08:08,416 --> 00:08:10,308 � necess�rio, Nofret! 67 00:08:10,416 --> 00:08:12,308 Amanh� tenho um compromisso muito importante. 67 00:08:12,416 --> 00:08:15,308 Quem te espera? Uma mulher mais bonita que eu? 67 00:08:15,416 --> 00:08:18,808 Jamais encontraria algu�m mais bonita que voc�. 67 00:08:23,016 --> 00:08:25,708 Percebo porque n�o pode ficar. 67 00:08:25,716 --> 00:08:27,808 Porque sei que alguma coisa deve estar errada. 67 00:08:28,016 --> 00:08:30,308 Voc� n�o consegue esconder. 67 00:08:30,316 --> 00:08:33,308 Lutando contra aqueles persas, n�o sabem nada sobre voc�. 67 00:08:33,516 --> 00:08:36,708 Eu apenas procurava o amor e o encontrei. 67 00:08:37,016 --> 00:08:40,708 Ent�o fique conosco. N�s podemos cur�-lo, Kenuman. 67 00:08:40,716 --> 00:08:43,308 Melhor que qualquer rem�dio. 67 00:08:45,016 --> 00:08:47,888 Suas m�os s�o t�o macias que s� podem ser de um cavalheiro. 67 00:08:48,216 --> 00:08:50,308 Mas n�o me importo desde que voc� seja s� meu. 67 00:08:50,416 --> 00:08:53,788 E voc� tamb�m � minha. Adeus, querida. 67 00:09:01,016 --> 00:09:05,788 O sol est� alto. � tarde. 67 00:09:06,016 --> 00:09:08,788 Tem mesmo que partir agora? 67 00:09:10,016 --> 00:09:13,788 Mas eu voltarei, para ficar com voc�. 67 00:09:14,016 --> 00:09:16,088 De alguma forma, em algum lugar. 67 00:09:40,016 --> 00:09:42,388 Nofret! Nofret! 67 00:09:42,416 --> 00:09:46,788 Sua irm� est� sozinha novamente. Parece que Kenumam se foi. 67 00:09:51,016 --> 00:09:54,588 Trouxe-lhe um pouco de comida. Est� �tima hoje. 67 00:09:54,616 --> 00:09:58,588 - N�o tenho mais fome. - Ora, n�o fique assim t�o triste. 67 00:09:58,616 --> 00:10:02,788 - Sei que um dia ele voltar�. - Ao menos ele me prometeu. 67 00:10:03,016 --> 00:10:05,788 Voltar� para me ver. Sei que vai. 67 00:10:06,016 --> 00:10:08,588 Agora, coma. 67 00:10:09,016 --> 00:10:10,988 Os persas est�o vindo! 83 00:11:19,056 --> 00:11:22,150 Havia uma lenda sobre um homem, um gigante. 84 00:11:22,159 --> 00:11:24,350 Que muitos acreditavam ser filho de Sans�o. 85 00:11:24,362 --> 00:11:28,853 Devido � sua for�a sobrenatural, coragem e feitos magn�ficos. 86 00:11:29,035 --> 00:11:31,854 Os eg�pcios oprimidos o chamavam de Maciste. 87 00:11:32,079 --> 00:11:35,870 E tinham esperan�a que este gigante seria seu redentor. 88 00:11:36,081 --> 00:11:38,677 Rezaram para que Sans�o acabasse com os Filisteus. 89 00:11:38,933 --> 00:11:42,785 E ent�o o filho de Sans�o acabasse com os Persas. 90 00:12:12,037 --> 00:12:13,889 Cuidado! 91 00:12:26,041 --> 00:12:28,393 Obrigado, n�o pensei que le�es apareceriam por aqui. 92 00:12:28,405 --> 00:12:31,597 Estou viajando h� dias e n�o vi nenhum deles. 93 00:12:32,058 --> 00:12:35,751 Cuidado! Tem mais um! 94 00:13:43,063 --> 00:13:47,955 Diria que agora estamos quites. Salvei sua vida e voc� a minha. 95 00:13:48,011 --> 00:13:50,600 Por favor, esque�a isso. 96 00:14:00,040 --> 00:14:03,608 - Voc� viaja sem armas? - Estas s�o minhas armas! 97 00:14:04,021 --> 00:14:06,510 N�o se conhece um homem com uma for�a assim. 98 00:14:06,622 --> 00:14:09,314 E ainda ser capaz de matar um le�o! 99 00:14:10,026 --> 00:14:14,317 Mas agora diga qual seu nome. Sinto que devo contar sobre voc�. 99 00:14:14,350 --> 00:14:15,900 Um homem que mata le�es com as pr�prias m�os. 100 00:14:15,950 --> 00:14:19,521 - Meu nome � Maciste. - Maciste, o filho de Sans�o? 101 00:14:19,633 --> 00:14:23,526 - O que esse nome significa? - Significa que nasci da rocha. 102 00:14:24,039 --> 00:14:27,530 - E voc�, quem �? - Pode me chamar de Kenuman. 103 00:14:27,641 --> 00:14:30,232 E porque nunca me esquecerei deste dia, tome. 103 00:14:30,261 --> 00:14:32,032 Aceite este anel em nome da nossa amizade. 104 00:14:32,544 --> 00:14:35,010 Ao chegar em T�nis, mencione meu nome e dir�o onde me encontrar. 106 00:14:35,054 --> 00:14:39,245 N�o, eu n�o posso. Pois n�o tenho nada a lhe oferecer. 107 00:14:39,557 --> 00:14:42,651 Mas eu acredito na amizade. 108 00:14:44,082 --> 00:14:47,773 Tive muita sorte em t�-lo como amigo. 109 00:15:04,087 --> 00:15:07,079 Obrigado. E se for para T�nis, procure por mim. 110 00:15:07,292 --> 00:15:09,783 Sim, boa sorte! 111 00:15:20,058 --> 00:15:22,889 Adeus, filho de Sans�o! 112 00:15:26,061 --> 00:15:28,092 Boa sorte! 113 00:15:55,067 --> 00:15:57,598 - N�o aguento mais! - Vamos, seja forte! 114 00:15:59,019 --> 00:16:00,600 Vamos, querida. 115 00:16:21,021 --> 00:16:22,812 Afastem-se! 116 00:16:23,025 --> 00:16:24,814 Cuidado! 117 00:17:01,028 --> 00:17:03,819 Vou lev�-las de volta para sua aldeia. 118 00:17:26,030 --> 00:17:27,819 O que houve aqui? 119 00:17:53,013 --> 00:17:56,227 Ei, voc�! Por que a cidade est� t�o silenciosa? 120 00:17:56,240 --> 00:17:58,232 Nossa cidade est� de luto. 121 00:17:58,246 --> 00:18:01,238 E posso saber qual � a raz�o? 122 00:18:01,250 --> 00:18:03,842 O fara� est� morto! Nosso governante est� morto! 123 00:18:17,054 --> 00:18:20,846 Meu pai morreu. Eu devia estar aqui. 124 00:18:27,058 --> 00:18:29,649 Pe�o aos deuses... 125 00:18:31,066 --> 00:18:33,858 que me perdoem. 126 00:18:42,070 --> 00:18:45,863 Seu pai sabia que voc� era um bom homem, Kenuman. 127 00:18:46,075 --> 00:18:49,264 E tamb�m ser� um grande fara�. 128 00:18:49,318 --> 00:18:51,769 � uma pena que tenha morrido antes, mas... 129 00:18:52,011 --> 00:18:55,350 quando tornar-se o novo fara�, e a justi�a for feita... 130 00:18:55,384 --> 00:18:58,874 seu pai ficar� orgulhoso de voc�. 131 00:19:00,086 --> 00:19:01,678 Mas por qu�? 132 00:19:03,019 --> 00:19:06,880 Os deuses quiseram que seu pai morresse assim, seu tempo acabou. 133 00:19:08,093 --> 00:19:11,682 Ele viver� sempre na eternidade, imortal atrav�s dos tempos. 134 00:19:13,014 --> 00:19:17,685 Como desejo dele, os sarc�fagos foram preparados para este dia... 135 00:19:17,697 --> 00:19:21,890 e obedecem tamb�m aos desejos da rainha. 136 00:19:22,072 --> 00:19:23,893 Onde ela est�? 136 00:19:24,072 --> 00:19:26,893 Est� em vig�lia esta noite, como voc�. 136 00:19:27,072 --> 00:19:32,493 � tarde demais para se exp�r. Ser� um funeral muito triste. 136 00:19:32,502 --> 00:19:35,393 Mas ser� uma cerim�nia digna de um imperador. 136 00:19:35,402 --> 00:19:39,349 Seu futuro est� tra�ado, tomar� o lugar de seu pai... 136 00:19:39,350 --> 00:19:42,893 e eu estarei aqui para gui�-lo. 137 00:20:39,015 --> 00:20:43,696 - � um homem muito generoso. - � tudo que posso fazer. 139 00:20:44,050 --> 00:20:46,210 Sem voc�, ser�amos vendidas como escravas. 140 00:20:46,273 --> 00:20:48,714 Se tivesse chegado mais cedo, podia ter salvo os homens tamb�m. 141 00:20:50,026 --> 00:20:54,600 - E para onde vai agora? - N�o sei, n�o � meu destino ficar. 142 00:20:54,729 --> 00:20:56,521 N�o � verdade, Maciste! 142 00:20:56,529 --> 00:20:59,221 Como filho de Sans�o, voc� pode escolher seu destino. 143 00:20:59,338 --> 00:21:02,231 Olhe para sua consci�ncia e seus sentimentos... 144 00:21:02,250 --> 00:21:04,733 Como conhece meus sentimentos? 145 00:21:05,045 --> 00:21:07,237 Meus olhos n�o v�em, mas entretanto... 146 00:21:07,649 --> 00:21:11,742 h� um sentimento em meu cora��o que vejo claramente. 146 00:21:12,039 --> 00:21:18,742 Porque sei que veio libertar os eg�pcios da opress�o. 147 00:21:19,053 --> 00:21:21,744 Mas n�o esque�a que sou apenas um homem! 148 00:21:22,071 --> 00:21:24,262 E o povo estar� com voc� na batalha. 148 00:21:24,671 --> 00:21:27,262 N�o esque�a o que eu disse agora. 150 00:21:27,381 --> 00:21:32,572 Nos d� o sinal e marcharemos juntos. 151 00:21:32,683 --> 00:21:36,575 Voc� � invenc�vel porque � justo e n�s precisamos de um l�der. 152 00:21:36,689 --> 00:21:41,681 Este ser� seu destino. V� para T�nis. 153 00:21:46,093 --> 00:21:48,784 Deve ter acreditado em tudo que eu disse. 154 00:21:48,806 --> 00:21:50,287 � isso que estou dizendo. 155 00:21:52,029 --> 00:21:57,290 Os outros tamb�m, mas ningu�m poder� descobrir a verdade. 156 00:21:57,293 --> 00:22:00,795 Meu pai, voc� sempre foi um exemplo de nobreza. 157 00:22:01,039 --> 00:22:04,300 Sempre quis trazer paz para o povo do Egito. 158 00:22:04,483 --> 00:22:06,704 Se eu conseguir, darei prosseguimento � isso. 158 00:22:08,283 --> 00:22:12,304 Em seu nome, eu trarei paz e justi�a. 159 00:22:12,328 --> 00:22:15,819 E com sua ajuda, todos os nossos inimigos recuar�o. 160 00:22:17,031 --> 00:22:18,524 Prometo. 161 00:22:18,537 --> 00:22:20,880 Est� magoado pela dor, isso � tudo. 161 00:22:21,037 --> 00:22:24,380 - Vai se recuperar. - Continuar� com os planos do pai. 161 00:22:25,037 --> 00:22:27,030 Ele vai ceder, estaremos casados em breve. 162 00:22:27,031 --> 00:22:29,532 E se ele n�o quiser se casar com voc�? 165 00:22:30,055 --> 00:22:32,848 Ele ainda � s� um garoto. 166 00:22:35,060 --> 00:22:38,851 - Voc� viu Nofret? - N�o. 167 00:22:44,063 --> 00:22:46,253 - O que foi? - Procuro por Nofret. 168 00:22:46,259 --> 00:22:49,261 Estava aqui h� um minuto atr�s. Sem ela, n�o podemos ir. 169 00:22:49,276 --> 00:22:52,268 Procure entre as �rvores, ela deve estar l�. 169 00:22:52,276 --> 00:22:56,768 Em minha mente, consigo ver sua irm� l�. 170 00:23:00,080 --> 00:23:02,871 Nofret! Nofret! 170 00:23:04,020 --> 00:23:07,281 A� est� voc�! Por que n�o respondeu quando eu te chamei? 170 00:23:07,380 --> 00:23:10,671 - Estamos prontos para partir. - N�o vou com voc�s, vou ficar. 170 00:23:10,880 --> 00:23:14,871 N�o pode estar falando s�rio. Ficar sozinha no o�sis? Por qu�? 170 00:23:15,080 --> 00:23:16,871 Por que n�o vem conosco? 170 00:23:17,080 --> 00:23:20,371 Fiz uma promessa. Prometi que n�o importa o que aconte�a... 170 00:23:20,980 --> 00:23:23,871 eu ficaria aqui esperando-o. Eu preciso fazer isso. 171 00:23:24,083 --> 00:23:27,874 Quando algu�m te ama, voc� n�o se incomoda em esperar. 172 00:23:27,986 --> 00:23:30,577 Oh, Nofret, est� brincando, n�o est�? 173 00:23:30,889 --> 00:23:33,882 - Voc� vai encontrar Kenuman. - Kenuman. Espere! 174 00:23:34,093 --> 00:23:38,384 Pode ser ele? Eu o conhe�o! Ele salvou minha vida! 175 00:23:38,896 --> 00:23:41,587 - Mas voc� n�o me contou isso! - Eu juro! 176 00:23:41,899 --> 00:23:43,891 Disse que me encontraria em T�nis. 177 00:23:44,043 --> 00:23:46,394 E pode encontr�-lo em T�nis! Venha conosco! 178 00:23:46,396 --> 00:23:49,396 Sinto que devo ficar! Voc� pode estar mentindo! 179 00:23:49,426 --> 00:23:53,216 Seu Kenuman tinha uma bandagem em seu bra�o direito, lembra? 180 00:23:54,028 --> 00:23:57,219 - Agora acredita em mim? - Tekaet! 223 00:24:17,000 --> 00:24:18,951 Kenuman? 224 00:24:19,164 --> 00:24:21,654 Contemplando o deserto? 225 00:24:22,074 --> 00:24:27,667 Inspira��o? Procurando um consolo para aliviar seu cora��o? 226 00:24:27,779 --> 00:24:29,768 O deserto me conforta. 227 00:24:30,087 --> 00:24:32,579 O deserto me fascina. 228 00:24:32,690 --> 00:24:35,679 E voc� n�o pode voltar, n�o �? 229 00:24:35,793 --> 00:24:39,784 Agora que voc� � o fara�, ter� que ficar aqui conosco. 230 00:24:41,095 --> 00:24:44,186 Eu conhe�o bem o Egito e todos os eg�pcios. 231 00:24:44,698 --> 00:24:50,790 H� uma pequena aldeia que fui levado quando me feri. 232 00:24:50,802 --> 00:24:53,294 Ent�o vi como os camponeses compartilhavam tudo comigo. 233 00:24:53,876 --> 00:24:57,198 Isto n�o foi nada. Todos os camponeses s�o simp�ticos. 234 00:24:58,521 --> 00:25:01,802 E a maldade por tr�s de sua humildade? 235 00:25:02,017 --> 00:25:07,608 Como sabe? Poderia estar longe, que se preocupariam com voc�. 236 00:25:09,019 --> 00:25:11,710 Sinto muito. N�o quis ofend�-la. 236 00:25:12,019 --> 00:25:15,710 Sei que tem sido boa com meu povo. 236 00:25:16,019 --> 00:25:20,710 Kenuman, n�s estamos aqui. Juntos traremos a gl�ria ao Egito! 236 00:25:21,019 --> 00:25:24,250 Se anunciasse nossa uni�o ao povo. 236 00:25:24,250 --> 00:25:26,710 Isto � imposs�vel! N�o, por favor! 236 00:25:27,020 --> 00:25:30,710 Faz muito pouco tempo que estive longe. 236 00:25:31,050 --> 00:25:34,710 E voc� n�o se casaria logo ap�s a morte do meu pai. 236 00:25:35,050 --> 00:25:37,710 Certamente h� uma mulher entre n�s. 236 00:25:39,050 --> 00:25:42,710 Bem, espero que ela n�o o induza a cometer nenhum erro. 236 00:25:44,050 --> 00:25:46,710 N�o seria nada aconselh�vel. 236 00:25:51,050 --> 00:25:55,710 S� sei que nosso casamento haver� de acontecer! 241 00:26:32,015 --> 00:26:34,267 - Vejam, um o�sis! - J� chegamos. 242 00:26:34,279 --> 00:26:36,871 - Poderemos pegar um pouco de �gua! - � por isso que viemos para c�. 243 00:26:37,083 --> 00:26:39,774 N�s encheremos as garrafas aqui. 244 00:26:40,026 --> 00:26:43,477 S� temos que chegar antes de anoitecer ou n�o conseguiremos. 245 00:26:43,689 --> 00:26:45,881 - Podem descer. - Vamos pegar �gua! 246 00:26:48,022 --> 00:26:50,284 Vamos, vamos! 247 00:27:01,016 --> 00:27:02,550 - Est� vazio, n�o h� �gua. - O que faremos? 248 00:27:02,550 --> 00:27:04,791 - Tome isso e venha comigo. - Quero ouvir! 249 00:27:05,033 --> 00:27:08,794 - O que houve? - O po�o est� seco. 250 00:27:08,806 --> 00:27:11,297 Infelizmente, este n�o � o �nico. 250 00:27:11,306 --> 00:27:14,297 Temos que seguir em frente, talvez haja esperan�a adiante. 251 00:27:14,311 --> 00:27:15,500 Voltem para a carro�a! 251 00:27:15,511 --> 00:27:18,800 Vamos para M�nfis e l� encontraremos �gua! 252 00:27:24,080 --> 00:27:27,805 Um homem! Um homem que derrotou 40 soldados! 253 00:27:27,817 --> 00:27:29,809 Um homem destemido! Pode at� ser um deus! 254 00:27:30,031 --> 00:27:31,500 � um homem de enorme for�a! 254 00:27:31,500 --> 00:27:33,321 Levanta uma rocha como se fosse uma pedrinha. 255 00:27:33,334 --> 00:27:37,350 - O que � t�o incr�vel? - Ele libertou todas as mulheres. 256 00:27:37,350 --> 00:27:41,329 - E os outros soldados? - Os que restaram est�o apavorados. 257 00:27:41,340 --> 00:27:44,631 Dizem que sua for�a � quase sobrenatural, invenc�vel. 258 00:27:45,043 --> 00:27:47,335 Quero ver este homem com meus pr�prios olhos. 259 00:27:47,346 --> 00:27:51,588 Fa�a com que sigam minhas ordens corretamente. 261 00:27:52,055 --> 00:27:55,846 - Deve ser capturado vivo. - Assim ser�. 262 00:27:59,059 --> 00:28:01,550 Chegando ao vilarejo, procure por Nofret e d�-lhe este anel. 263 00:28:01,562 --> 00:28:03,352 E diga-lhe que voltarei em breve. 264 00:28:03,375 --> 00:28:05,364 Ela deve estar l�. N�o fale nada com ningu�m. 265 00:28:05,476 --> 00:28:07,867 Apresse-se, v�. 266 00:28:16,080 --> 00:28:18,872 Detenham-no e tragam-no de volta! 267 00:28:19,184 --> 00:28:21,377 Soltem-me! 268 00:28:24,039 --> 00:28:27,350 O escravo nos contou tudo. Estava indo para uma aldeia no deserto... 268 00:28:27,350 --> 00:28:30,350 onde encontraria uma garota camponesa chamada Nofret... 268 00:28:30,350 --> 00:28:32,380 e diria-lhe que Kenuman em breve voltaria. 269 00:28:32,411 --> 00:28:33,982 Estava levando um presente. 270 00:28:35,894 --> 00:28:39,886 Essa � uma aldeia onde as mulheres s�o livres. 271 00:28:41,098 --> 00:28:43,789 Por favor, ou�am. S� h� um meio de acabar com esta situa��o. 272 00:28:45,051 --> 00:28:46,894 Venham. 273 00:28:58,012 --> 00:29:00,405 Agora os deuses falar�o. 274 00:29:01,116 --> 00:29:03,908 Kenuman est� preso a esta paix�o profana. 275 00:29:04,120 --> 00:29:08,411 E se mostrar� piedoso pelo objeto de sua paix�o. 275 00:29:08,520 --> 00:29:11,500 Apresentar� o colar do esquecimento... 275 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 que enfraquecer� sua mem�ria e sua for�a de vontade... 275 00:29:13,500 --> 00:29:16,350 e ele ser� um escravo feliz quando colocar este colar sobre ele. 275 00:29:16,350 --> 00:29:18,611 Ele � seu, grande rainha! 276 00:29:21,022 --> 00:29:23,514 Uma gota d'�gua para o meu beb�! 277 00:29:23,626 --> 00:29:26,417 Minha crian�a! Minha crian�a! Minha crian�a! 278 00:29:27,028 --> 00:29:29,921 Vejam, uma caravana! 279 00:29:33,033 --> 00:29:37,623 Ol�, vov�! Como faz calor, n�o? 280 00:29:38,035 --> 00:29:41,526 Ou o calor derrete as mo�as ou nos derretemos com elas. 281 00:29:41,600 --> 00:29:44,529 N�o devia rir! Essas pobres mulheres est�o morrendo de sede! 282 00:29:44,601 --> 00:29:47,833 � in�til. Temos que prosseguir. 283 00:29:48,144 --> 00:29:50,337 Meu beb�! Meu beb� est� morrendo! 284 00:29:50,449 --> 00:29:59,342 S� um pouco de �gua, por favor! � para ele! Por piedade! 285 00:29:59,953 --> 00:30:01,945 N�o teria um pouco de �gua para amenizar seu sofrimento? 286 00:30:02,061 --> 00:30:05,252 Caia fora! N�s tamb�m n�o temos �gua. 286 00:30:05,261 --> 00:30:08,952 Tudo o que t�nhamos est� no est�mago dos camelos! 287 00:30:09,064 --> 00:30:11,358 Rir do sofrimento alheio n�o � bom. 287 00:30:11,664 --> 00:30:14,958 A vingan�a dos deuses cair� sobre voc�. 295 00:30:15,052 --> 00:30:17,483 Por que n�o nos guia at� Tanis? Temos que chegar at� l�. 296 00:30:17,515 --> 00:30:21,286 A cidade est� toda em festa, n�o ser� f�cil entrar. 297 00:30:21,298 --> 00:30:26,989 - De que festa est� falando? - N�o sabe? A coroa��o do novo rei! 298 00:30:27,051 --> 00:30:30,492 Se n�o encontrarmos o povo, encontraremos os soldados. 299 00:30:30,603 --> 00:30:32,294 Pode ser. Eu conhe�o bem a cidade. 299 00:30:32,363 --> 00:30:35,394 O povo est� sempre disposto a seguir um l�der. 300 00:30:35,406 --> 00:30:37,497 Se voc� se apresentar, pode ser voc�. 301 00:30:38,050 --> 00:30:39,502 Temos que partir imediatamente. 302 00:30:39,613 --> 00:30:42,206 Por mim, tudo bem. Estou preparado para partir. 303 00:30:42,618 --> 00:30:44,610 Por que se ficarmos aqui, vamos derreter. 304 00:30:46,022 --> 00:30:49,515 Maciste, os deuses esperam muito mais de voc�. 305 00:30:50,026 --> 00:30:52,618 Atacar os persas e venc�-los com uma s� m�o. 306 00:30:53,030 --> 00:30:57,322 Nem sempre os deuses falam claramente. 307 00:30:57,338 --> 00:31:01,730 Voc� deve nos liderar porque � a nossa �nica esperan�a. 308 00:31:02,042 --> 00:31:05,533 Quer acabar com toda a reserva? Se beber tudo, morreremos de sede! 309 00:31:07,047 --> 00:31:09,641 Ei, mercador! Venha c�! 310 00:31:28,052 --> 00:31:31,243 Decidi viajar � noite, portanto partiremos ao p�r-do-sol. 311 00:31:31,260 --> 00:31:34,551 Certo, mas neste lugar o sol nunca se p�e. 312 00:31:36,062 --> 00:31:39,250 Me d� um pouco de �gua! Estou morrendo de sede! Por favor! 313 00:31:39,256 --> 00:31:43,559 Por favor! Me d� um pouco de �gua! 316 00:32:20,057 --> 00:32:23,250 Vou acabar com voc�, seu covarde desgra�ado! 317 00:32:23,250 --> 00:32:25,280 Por que se recusou a dar �gua �s mulheres e crian�as? 318 00:32:25,385 --> 00:32:27,682 Voc� n�o merece viver! 320 00:33:06,965 --> 00:33:08,657 �gua! �gua! 321 00:33:12,068 --> 00:33:13,859 Aqui tem �gua! 322 00:33:20,671 --> 00:33:23,662 Tome um pouco. 323 00:33:24,073 --> 00:33:26,264 Vai lhe fazer bem. 324 00:33:44,977 --> 00:33:46,068 Obrigado. 325 00:33:58,080 --> 00:34:01,271 Diga � rainha que n�o posso v�-la. Eu irei mais tarde. 326 00:34:01,382 --> 00:34:02,673 Sim, meu senhor. 327 00:34:03,086 --> 00:34:05,677 Aceitaria este presente que certamente trar� boa sorte? 328 00:34:46,019 --> 00:34:49,380 Como sabia que queria v�-la? Agora me sinto bem. 329 00:34:49,592 --> 00:34:53,683 Quando estou ao seu lado, tudo se torna mais valioso para mim. 347 00:35:47,017 --> 00:35:48,578 Acorde, Nofret! 348 00:35:48,789 --> 00:35:52,350 - Ele n�o parece com um deus? - Sim, eu sei. Mas deixe-me dormir. 349 00:35:52,350 --> 00:35:55,389 - J� estava at� sonhando. - Ele � estranho de certa forma. 350 00:35:55,397 --> 00:36:00,288 Quando voc� gosta de algu�m, h� uma luz que s� voc� enxerga. 351 00:36:00,600 --> 00:36:04,791 - Pode explicar isso? - Sim, amanh�. Agora v� dormir. 352 00:36:09,032 --> 00:36:10,893 N�o consigo dormir esta noite. 353 00:36:12,086 --> 00:36:14,298 - Medo do que encontraremos? - Sim, creio que sim. 354 00:36:14,309 --> 00:36:17,800 Posso ficar aqui com voc�? Por que ao seu lado me sinto bem. 355 00:36:20,032 --> 00:36:22,280 Voc� � o tipo de pessoa que, de certa forma... 356 00:36:22,315 --> 00:36:24,806 eu jamais sonhei que existisse. 357 00:36:25,118 --> 00:36:27,089 E voc� � linda. 357 00:36:27,218 --> 00:36:29,809 Seus olhos t�m um brilho que jamais vi antes. 358 00:36:31,022 --> 00:36:34,811 N�o sabe como eu fiquei surpresa. 359 00:36:34,824 --> 00:36:39,813 Quando voc� me olhou nos olhos, eu nunca me senti t�o feliz. 360 00:36:43,026 --> 00:36:44,817 Tenho que prosseguir. 361 00:36:46,040 --> 00:36:48,830 Trilhar este caminho �spero. 362 00:36:49,042 --> 00:36:50,334 E voc� ser� uma doce lembran�a. 363 00:36:50,846 --> 00:36:53,360 Sabia que eu j� o conhecia h� muito tempo atr�s? 364 00:36:53,360 --> 00:36:55,640 Eu senti isso desde a primeira vez que o vi. 365 00:36:55,851 --> 00:37:00,846 Quando era crian�a, minha m�e me levou ao tempo de Amon. 366 00:37:01,054 --> 00:37:03,843 Foi a primeira vez que eu vi os deuses. 367 00:37:03,955 --> 00:37:05,346 Eram est�tuas enormes. 368 00:37:05,658 --> 00:37:07,852 E para mim, voc� � como uma daquelas est�tuas. 369 00:37:12,065 --> 00:37:14,856 Como se tivessem adquirido vida. 370 00:37:25,037 --> 00:37:27,559 T�nis � uma das mais belas cidades do mundo. 371 00:37:27,871 --> 00:37:30,362 � a primeira vez que a visita, certo? 372 00:37:30,574 --> 00:37:31,964 N�o � maravilhosa? 373 00:37:33,078 --> 00:37:37,869 � como eu imaginava. Como tudo o que eu j� vi antes. 374 00:37:39,081 --> 00:37:41,250 - Para onde est�o indo? - Vamos entrar na cidade. 375 00:37:41,250 --> 00:37:44,875 N�o podem entrar! Malditos mendigos! Sumam daqui! 376 00:37:47,037 --> 00:37:50,379 Esperem! Por que n�o permitiram que entrassem na cidade? 377 00:37:50,392 --> 00:37:53,373 - Ela n�o � para mendigos. - E o fara� n�o quer ver pobreza. 379 00:37:53,390 --> 00:37:56,890 O fara� pode ter mudado, mas as injusti�as continuam. 380 00:37:57,018 --> 00:37:58,297 Est� vendo aquele ali? 381 00:37:58,350 --> 00:38:00,901 N�o v�o mand�-lo embora, pode apostar. 382 00:38:03,022 --> 00:38:05,214 - Aqui est�. - Obrigado. Podem ir. 383 00:38:05,526 --> 00:38:07,215 Obrigado. 384 00:38:11,028 --> 00:38:12,288 Ei! 385 00:38:12,291 --> 00:38:14,423 A� est� o que difere os homens. 386 00:38:14,535 --> 00:38:16,926 Dinheiro! E que poder ele tem! 387 00:38:19,052 --> 00:38:20,444 O que � isso? 388 00:38:20,461 --> 00:38:22,453 Confie em mim. Sei o que estou fazendo. 389 00:38:22,665 --> 00:38:24,756 Me espere no mesmo local de sempre. Eu te encontro l�. 390 00:38:24,969 --> 00:38:26,760 Agora vamos. Voc� est� �timo. 391 00:38:35,072 --> 00:38:37,463 Ol�! Lembra de mim? Estive aqui ano passado. 392 00:38:37,974 --> 00:38:40,470 Lembro de voc�, mas quem � ele? 393 00:38:40,515 --> 00:38:42,476 � um comerciante. Um rapaz muito rico! 394 00:38:42,888 --> 00:38:44,581 Tive muita sorte de conhec�-lo! 394 00:38:44,588 --> 00:38:46,321 Amanh� sua caravana chegar� com as mercadorias. 395 00:38:46,393 --> 00:38:49,785 Muita grana vai rolar! 396 00:38:51,076 --> 00:38:52,887 Venha! 397 00:38:59,049 --> 00:39:01,320 Pode guardar isso. N�o quero me misturar. 398 00:39:01,352 --> 00:39:03,494 Por qu�? Na cidade estamos todos misturados. 399 00:39:03,509 --> 00:39:07,350 Temos que esconder nossos sentimentos. Esconder at� o que voc� gosta. 400 00:39:07,350 --> 00:39:10,805 - Deve mostrar o quanto � bom. - Certo, vou ser provado. 402 00:39:18,025 --> 00:39:22,516 Pare! Meu pai � inocente! Ele n�o fez nada! 403 00:39:22,628 --> 00:39:25,518 Parem! N�o v�em que est�o cometendo um erro? 403 00:39:25,628 --> 00:39:26,918 Soltem-o! 404 00:39:30,030 --> 00:39:31,821 Atr�s dele! 405 00:39:31,935 --> 00:39:33,526 L� em cima! 406 00:39:45,038 --> 00:39:47,530 L� est� o garoto! L� em cima! 407 00:39:49,053 --> 00:39:53,642 Vamos peg�-lo! Usem aquela escada! 408 00:39:56,056 --> 00:40:00,000 Vamos, peguem logo isso! 409 00:40:03,062 --> 00:40:05,553 Eu vou subir. 410 00:40:08,079 --> 00:40:09,870 Depressa. 411 00:40:10,081 --> 00:40:12,072 Segurem firme. 412 00:40:22,024 --> 00:40:24,600 - Pare, Maciste! - Boa! Boa! 414 00:40:24,750 --> 00:40:27,582 Pare! Vai acabar comigo assim! 415 00:41:18,053 --> 00:41:19,585 Ainda n�o o encontramos, senhora. 416 00:41:19,597 --> 00:41:21,689 Certifique-se de que ele seja encontrado, como eu mandei. 417 00:41:22,060 --> 00:41:24,591 Tragam-no vivo ou morto agora. 418 00:41:25,092 --> 00:41:27,893 Esse homem pode ser perigoso. 419 00:41:29,055 --> 00:41:31,597 Se n�o conseguir captur�-lo, ter� que se explicar comigo. 420 00:41:31,609 --> 00:41:32,600 Ele n�o conseguir� escapar. 420 00:41:32,609 --> 00:41:35,600 Meus guardas est�o ca�ando-o por toda a cidade. 421 00:41:57,011 --> 00:42:00,780 Entre aqui! N�o se mexa! 422 00:42:04,015 --> 00:42:06,250 Voc� viu um homem alto passando por aqui? 423 00:42:06,269 --> 00:42:08,811 - Eu n�o vi ningu�m. - Vamos! 424 00:42:13,028 --> 00:42:14,819 Por aqui. 441 00:42:19,020 --> 00:42:20,714 Voc� est� aqui! 442 00:42:22,125 --> 00:42:23,816 Por aqui. 443 00:42:30,028 --> 00:42:33,819 Obrigado por ajudar a mim e ao meu filho. 444 00:42:37,030 --> 00:42:38,822 E suas feridas? 445 00:42:38,934 --> 00:42:43,225 As feridas n�o importam, mas sim os homens que as fizeram. 446 00:42:43,339 --> 00:42:45,629 Vim para ajud�-los. 447 00:42:48,042 --> 00:42:50,273 - N�o est� em parte alguma! - Deve estar em algum lugar! 448 00:42:50,280 --> 00:42:52,338 - J� vasculhamos por toda parte! - N�o adianta! 449 00:42:52,350 --> 00:42:53,350 - Algum de voc�s o viu? - N�o, senhor! 450 00:42:53,350 --> 00:42:56,243 - Vasculhem a �rea novamente! - Sim, senhor! 451 00:42:58,054 --> 00:43:00,248 O que aquele povo precisa � apenas de um chefe! 452 00:43:00,250 --> 00:43:02,252 Algu�m como voc�, que os guiar� � liberdade! 453 00:43:02,263 --> 00:43:04,752 Sim, Maciste! Todos o seguir�o! 454 00:43:06,066 --> 00:43:08,358 � verdade que naqueles p�tios est� cheio de escravos? 455 00:43:08,370 --> 00:43:09,763 Infelizmente. 456 00:43:10,014 --> 00:43:12,768 Todo o Egito � uma pris�o. Todo o povo � escravo! 457 00:43:13,081 --> 00:43:15,373 N�s que somos os covardes, que n�o ousamos falar. 458 00:43:15,386 --> 00:43:18,777 Aqueles l�, encarcerados, s�o mais corajosos que n�s. 459 00:43:21,089 --> 00:43:22,781 � com estes escravos que quero falar. 460 00:43:23,093 --> 00:43:25,785 Quero que saibam que n�o foram esquecidos. 461 00:43:26,057 --> 00:43:28,789 E que o dia da rebeli�o se aproxima. 462 00:43:28,981 --> 00:43:31,793 N�o imagina como eles vivem e como s�o tratados! 463 00:43:32,035 --> 00:43:34,796 E piora a cada dia! 464 00:44:02,008 --> 00:44:05,899 Vamos com isso! Empurem com mais for�a! 465 00:44:06,013 --> 00:44:08,806 Vamos logo com isso! 466 00:44:12,017 --> 00:44:14,056 Vamos! 467 00:44:16,019 --> 00:44:18,211 Vamos! 468 00:44:20,023 --> 00:44:22,813 Olhe para eles. Como eles suportam? 469 00:44:28,026 --> 00:44:31,267 O que est� fazendo? Volte ao trabalho! 470 00:44:31,328 --> 00:44:32,219 Volte ao trabalho! 470 00:44:32,328 --> 00:44:35,619 Vou te mostrar quem � que manda aqui! 471 00:44:37,031 --> 00:44:39,322 Para onde vai? N�o teriam pena de voc�! 472 00:44:39,380 --> 00:44:43,830 E me matariam tamb�m! Ningu�m pode descobri-lo! 473 00:44:55,045 --> 00:44:58,835 - Quem s�o aqueles? - O fara� e a rainha. 474 00:44:59,038 --> 00:45:02,838 - Kenuman? - E da�? Voc� o conhece? 475 00:45:03,053 --> 00:45:06,343 Est� vendo? Est�o erguendo um monumento em sua homenagem. 476 00:45:06,366 --> 00:45:10,288 A coisa mais importante � voc�. Voc� significa tudo para mim. 477 00:45:10,371 --> 00:45:14,363 Quero que diga sim e se case comigo agora. 478 00:45:15,074 --> 00:45:20,866 N�o quer esperar mais um pouco? Esqueceu que ainda estou de luto? 479 00:45:21,077 --> 00:45:24,166 � ele mesmo. Preciso falar com ele. 480 00:45:24,279 --> 00:45:26,871 Ficou louco? Isso � imposs�vel! 481 00:46:03,012 --> 00:46:04,973 A corda! 482 00:46:37,015 --> 00:46:41,876 Amarrem a corda! Tentem segurar! 483 00:47:02,052 --> 00:47:04,891 Depressa, est� muito pesado! 484 00:47:21,025 --> 00:47:22,895 Muito bem, podem puxar! 485 00:47:37,057 --> 00:47:38,896 Nossas pernas est�o presas! 486 00:47:42,010 --> 00:47:43,899 Saiam da�! 487 00:48:09,012 --> 00:48:12,901 Mais depressa, passarei a corda pelo tronco! 488 00:48:21,030 --> 00:48:22,904 Vamos! 489 00:49:20,019 --> 00:49:21,911 Detenham-no! 490 00:49:49,023 --> 00:49:50,916 D�-me a tocha. 491 00:49:52,028 --> 00:49:54,920 Quem tirou isso do lugar? 492 00:49:55,031 --> 00:49:57,722 � preciso uma for�a enorme para mover isso! 493 00:49:58,034 --> 00:50:00,226 Coloquem de volta no lugar. 494 00:50:02,038 --> 00:50:04,635 Empurrem com mais for�a! 495 00:50:06,014 --> 00:50:08,535 Voc�, v� checar os prisioneiros! 496 00:50:22,048 --> 00:50:25,939 - Voc� realmente o viu? - Veja com seus pr�prios olhos. 497 00:50:33,052 --> 00:50:35,243 Voc� precisa nos ajudar. 498 00:50:35,298 --> 00:50:36,489 Contra um ex�rcito, precisar�o de armas de verdade. 498 00:50:36,518 --> 00:50:38,489 E as ter�o na hora certa. 499 00:50:38,701 --> 00:50:41,494 L� fora, h� homens que os conduzir�o � liberdade. 500 00:50:42,056 --> 00:50:44,048 Mas precisam ser cuidadosos. 501 00:50:44,968 --> 00:50:46,760 Os guardas! 502 00:51:23,072 --> 00:51:25,663 Diga-nos qual � o seu plano, Maciste? 523 00:51:25,756 --> 00:51:29,249 Entrarei no pal�cio do fara�. � de l� que vem todo o mal. 524 00:51:29,600 --> 00:51:32,280 - Vai matar o fara�? - S� quero conversar com ele. 525 00:51:32,392 --> 00:51:33,783 Sei que ele vai me ouvir. 526 00:51:34,094 --> 00:51:36,984 E quanto � rainha? 527 00:51:37,029 --> 00:51:38,890 A rainha n�o � eg�pcia. 527 00:51:38,929 --> 00:51:41,290 E os deuses decidiram que os eg�pcios devem ser livres. 528 00:51:41,388 --> 00:51:43,829 E aqueles que n�o acreditam nisso. 529 00:51:44,040 --> 00:51:46,831 - Eu prometo! - Est� certo! 530 00:52:16,044 --> 00:52:18,813 Depressa! Atr�s dele! R�pido! 531 00:52:29,049 --> 00:52:31,839 O que h� com voc�s? Aproximem-se dele! 532 00:53:02,051 --> 00:53:03,542 Ent�o, capturaram-no? 533 00:53:03,635 --> 00:53:05,845 � imposs�vel! Ele entrou na cela da morte! 534 00:55:04,058 --> 00:55:07,649 - � o que dir�o � rainha. - Ele fugiu da cela da morte! 535 00:55:07,932 --> 00:55:08,500 O que disse? 536 00:55:08,650 --> 00:55:12,358 N�o foi esmagado pelas paredes! Quebrou o port�o e sumiu! 537 00:55:12,571 --> 00:55:14,250 Ele deve ser capturado! 538 00:55:14,250 --> 00:55:17,867 Voc�s, sigam-me! N�o deve estar longe! 539 00:55:28,079 --> 00:55:29,871 Que beleza! 540 00:55:30,053 --> 00:55:32,874 Se quer um conselho, devia ficar em T�nis. 541 00:55:33,036 --> 00:55:35,787 Tenha cuidado, v�o nos fazer perguntas. 542 00:55:35,810 --> 00:55:37,369 Olha quem est� aqui! Estava procurando por voc�! 543 00:55:37,485 --> 00:55:38,607 Eu sou um imprest�vel! 544 00:55:38,819 --> 00:55:41,408 N�o era isso que ia perguntar. 544 00:55:41,519 --> 00:55:43,408 � mesmo? Deve ter me confundido com meu primo. 545 00:55:43,410 --> 00:55:45,413 Calado! Agora preste aten��o. 545 00:55:45,622 --> 00:55:48,413 O homem que veio com voc� n�o era um comerciante. 546 00:55:48,535 --> 00:55:50,526 Agora diga-me onde ele est�! 547 00:55:50,737 --> 00:55:52,829 - Mas eu... - Peguem-no! 548 00:55:53,043 --> 00:55:55,733 Levem-no! 549 00:55:58,045 --> 00:56:00,813 � um escravo! Levem-no! 550 00:56:08,076 --> 00:56:09,968 O que eu fa�o com ele? 551 00:56:09,981 --> 00:56:12,813 Deve saber muito mais do que nos contou. 552 00:56:13,025 --> 00:56:15,819 Est� mentindo! Deve tentar arrancar tudo que conseguir dele! 553 00:56:16,030 --> 00:56:19,721 Vou faz�-lo falar. Jogue! 554 00:56:27,033 --> 00:56:30,625 Quem est� no comando desse motim? 555 00:56:31,036 --> 00:56:32,525 N�o sei nada sobre isso. 556 00:56:36,063 --> 00:56:39,255 N�o! Isso n�o! Isso n�o! 557 00:56:39,257 --> 00:56:42,864 Fa�o tudo que quiserem! Direi tudo! 558 00:56:43,076 --> 00:56:45,066 Onde eu encontro Maciste? 559 00:56:45,178 --> 00:56:50,571 Acreditem em mim! Fomos trazidos para M�nfis h� poucos dias! 560 00:56:51,085 --> 00:56:53,578 Para onde ele est� indo? Ele conhece algu�m? 561 00:56:53,598 --> 00:56:55,590 - Quem ele pretende ver? - Eu n�o sei! 562 00:56:56,052 --> 00:56:59,591 S� que ele estava viajando com mulheres de um povoado devastado. 563 00:56:59,807 --> 00:57:05,296 � s� o que sei, sinto muito! Eu diria se soubesse! 564 00:57:05,312 --> 00:57:08,000 Eu n�o conhe�o Maciste, ele nunca falou comigo! 565 00:57:08,026 --> 00:57:10,416 Se eu fosse voc�, perguntaria a quem esteve com ele. 565 00:57:10,626 --> 00:57:12,616 Eles devem saber, eu n�o! 566 00:57:13,128 --> 00:57:14,818 Guardas, olhem l� embaixo. 567 00:57:16,041 --> 00:57:19,830 Onde eu o encontro? Se n�o disser, encontrar� o seu destino. 568 00:57:21,044 --> 00:57:24,463 N�o! N�o! N�o! 569 00:57:24,649 --> 00:57:27,240 N�o! 571 00:57:43,061 --> 00:57:45,950 - Est� boa? - Sim, fa�a outras iguais. 572 00:57:47,063 --> 00:57:50,554 - S� quer entrar no pal�cio? - Por isso precisei fugir. 573 00:57:50,980 --> 00:57:52,170 At� que eu tenha a chance de falar com ele. 574 00:57:52,210 --> 00:57:54,701 Mas o que tem em mente? 575 00:57:55,012 --> 00:57:57,504 Esperaremos o momento certo para atacarmos. 576 00:57:58,016 --> 00:58:01,457 E em honra do novo Fara�, haver� uma corrida de carruagens. 577 00:58:01,600 --> 00:58:03,755 Ser� quando iniciaremos nossa batalha. 578 00:58:04,067 --> 00:58:05,958 E o resto ficar� com voc�s. 579 00:58:06,281 --> 00:58:09,072 Estaremos preparados. 580 00:59:10,051 --> 00:59:12,283 Que azar estarmos presos aqui. 581 00:59:12,500 --> 000:59:15,786 Todos l� aproveitando e n�s aqui, vigiando estes animais! 582 00:59:15,997 --> 00:59:20,289 Estou de saco cheio de estar aqui! Tamb�m quero me divertir! 584 00:59:20,804 --> 00:59:22,795 Vamos, comecem a andar! 585 00:59:23,029 --> 00:59:25,621 Vamos, andando! 585 00:59:25,829 --> 00:59:27,821 Vamos logo com isso! 586 00:59:28,034 --> 00:59:30,825 Depressa! Depressa! 587 01:00:02,036 --> 01:00:05,828 A vit�ria agora est� em suas m�os, um ser� o vitorioso! 588 01:00:06,039 --> 01:00:08,628 E o fara� oferece � ele a satisfa��o do poder! 588 01:00:08,839 --> 01:00:12,500 Ter� o privil�gio de punir os traidores do imp�rio! 588 01:00:12,500 --> 01:00:15,828 O fara� se sentir� honrado vendo os culpados castigados! 588 01:00:28,039 --> 01:00:29,828 Todos est�o prontos? 588 01:00:35,039 --> 01:00:38,828 Maciste est� aqui! Todos de prontid�o! 588 01:00:40,039 --> 01:00:42,228 - Seguiram minhas ordens? - Na medida do poss�vel. 588 01:00:42,239 --> 01:00:45,228 - E as armas? - Estamos acostumados a us�-las. 588 01:00:45,250 --> 01:00:48,828 - E os escravos? - Est�o esperando que d� o sinal. 588 01:00:49,039 --> 01:00:51,328 Disseram para tomarmos cuidado com a competi��o. 588 01:00:51,539 --> 01:00:54,228 - Ningu�m sabe o que acontecer�. - � esse o problema. 588 01:00:54,539 --> 01:00:56,228 Estaremos todos espalhados na multid�o. 588 01:00:56,539 --> 01:00:58,228 Darei o sinal assim que localizar o rei. 588 01:00:58,339 --> 01:01:01,228 - Tenha muito cuidado. - Ele � protegido pelos deuses! 588 01:01:01,339 --> 01:01:03,028 Fiquem atentos. 588 01:01:07,039 --> 01:01:12,728 Aproximem-se! Venham assistir a execu��o dos traidores! 593 01:01:43,038 --> 01:01:45,670 Calma! Calma! 594 01:02:29,021 --> 01:02:31,372 Nofret! Nofret! 595 01:02:31,884 --> 01:02:34,875 - Tekaet! - Nofret... 605 01:03:46,053 --> 01:03:48,794 Prendam-no! 606 01:04:08,015 --> 01:04:11,807 � um homem que est� sozinho. Tem muita sorte. 607 01:04:12,019 --> 01:04:14,511 Bravura � bom em um homem. 607 01:04:14,619 --> 01:04:18,351 Merece ser recompensado. Diga-nos, qual o seu desejo? 608 01:04:18,660 --> 01:04:21,914 Eu agrade�o, minha rainha. Posso pedir s� mais um favor? 608 01:04:22,013 --> 01:04:24,314 Liberte meus amigos. 610 01:04:24,580 --> 01:04:27,823 Certamente o fara� n�o recusar� o seu pedido. 611 01:04:28,013 --> 01:04:32,728 E seus amigos apreciar�o sua generosidade. 612 01:04:33,141 --> 01:04:34,932 � Kenuman! 613 01:04:41,045 --> 01:04:44,835 � uma desgra�a! E pensar que est�vamos todos preparados! 614 01:04:45,014 --> 01:04:46,841 Maciste nos traiu! 615 01:04:47,052 --> 01:04:50,544 Ele n�o traiu ningu�m! Tudo que fez foi por um bom motivo! 616 01:04:50,656 --> 01:04:53,450 Foi seduzido pela rainha. 617 01:04:53,650 --> 01:04:56,866 - Se tornar� nosso pior inimigo! - O que certamente j� �! 618 01:04:57,018 --> 01:05:01,070 Voc�s s�o rid�culos! Nem sabem o que est�o dizendo! 619 01:05:01,082 --> 01:05:03,233 Ele n�o abandonar� voc�s, ele tem um plano! 619 01:05:03,250 --> 01:05:05,873 Pare de besteira! E n�o o defenda! 620 01:05:06,555 --> 01:05:10,887 Neste momento, Maciste est� acabando conosco e com voc� tamb�m. 621 01:05:15,064 --> 01:05:17,600 Eu o desejei desde que o vi. 622 01:05:18,016 --> 01:05:21,610 Imaginava fazer amor com um homem como voc�. 623 01:05:25,021 --> 01:05:27,512 Por que salvou aquelas garotas? 624 01:05:30,023 --> 01:05:33,416 Mulheres s�o feitas para o amor. N�o para a morte. 625 01:05:35,028 --> 01:05:36,519 Sinto o mesmo por voc�. 626 01:05:36,631 --> 01:05:39,625 Sempre cumpro minhas promessas. 627 01:05:41,036 --> 01:05:43,928 Mas n�o pense mais naquelas garotas. 628 01:05:44,000 --> 01:05:46,132 Minha rainha... 629 01:05:46,244 --> 01:05:48,235 N�o � a beleza que me faz pensar naquelas garotas. 630 01:05:48,473 --> 01:05:50,864 Elas me lembram meu mundo. 631 01:05:52,067 --> 01:05:56,789 Sei o que est� pensando e desejei muito este momento. 632 01:05:57,072 --> 01:06:00,693 Voc� � o meu senhor e estou pronta para obedec�-lo. 633 01:06:00,804 --> 01:06:02,695 Espere um minuto. 645 01:09:50,036 --> 01:09:53,856 Kenuman! Lembra-se de mim? 646 01:09:55,090 --> 01:09:58,789 - Deveria? - Sou eu, Maciste! N�o me reconhece? 647 01:10:00,060 --> 01:10:03,949 Claro. Eu o vi na arena. 648 01:10:04,064 --> 01:10:07,753 Mas antes disso! Salvou minha vida, n�o lembra? 649 01:10:12,067 --> 01:10:15,958 Todas para as carruagens, depressa! Vamos! 650 01:10:31,075 --> 01:10:35,966 Nofret? Quero trazer paz ao povo eg�pcio. 651 01:10:36,078 --> 01:10:40,269 � o nome da mulher que ama. Vamos, tente se lembrar! 652 01:10:40,280 --> 01:10:43,872 Est� completamente enganado. Eu amo ela. 653 01:10:45,047 --> 01:10:49,340 Ou�a-me! � uma trama da rainha para apoderar-se do pal�cio! 654 01:10:49,551 --> 01:10:51,543 Mas eu posso det�-la, n�o sou seu escravo! 655 01:10:52,055 --> 01:10:54,349 Tente se lembrar, por favor! 656 01:10:54,560 --> 01:10:57,452 Lembre de como esta garota, Nofret, tratou de suas feridas! 657 01:10:57,563 --> 01:10:59,854 E como voc� matou o le�o que iria me atacar! 658 01:10:59,966 --> 01:11:01,859 Estou aqui para salv�-lo agora! 659 01:11:02,010 --> 01:11:04,861 Venha comigo e junte-se ao seu povo! 660 01:11:04,973 --> 01:11:07,562 Liquidaremos os persas e ser� o verdadeiro governante do Egito! 661 01:11:07,583 --> 01:11:09,776 Como o povo implora que seja! 662 01:11:20,087 --> 01:11:22,883 Para me agradar. � bom. 663 01:11:29,050 --> 01:11:30,881 Voc� me ama, n�o �? 664 01:11:31,093 --> 01:11:33,988 Como pode duvidar? 665 01:11:35,095 --> 01:11:38,890 Ent�o, n�o se importar� em me ajudar. 666 01:11:39,110 --> 01:11:41,612 E fazer o qu�? 667 01:11:42,012 --> 01:11:45,780 Me ajude. Kenuman tem que desaparecer. 668 01:11:47,023 --> 01:11:50,615 - E tem que morrer. - S�rio? O Fara� � sagrado! 669 01:11:50,730 --> 01:11:52,821 S� eu sou sagrada! 670 01:11:56,033 --> 01:11:59,027 N�o sabia que eu decreto as leis? 671 01:12:09,038 --> 01:12:11,330 Pobre provinciano. 671 01:12:11,538 --> 01:12:15,630 Talvez eu tenha descoberto o que pretendia. 672 01:12:15,702 --> 01:12:17,834 � uma pena que tenha nos tra�do. 673 01:12:18,045 --> 01:12:21,613 Pois eu sabia que o faria. 674 01:12:22,048 --> 01:12:23,839 S� mais uma coisa. 674 01:12:24,048 --> 01:12:27,439 N�o ver� mais aquelas mulheres novamente. 675 01:12:27,651 --> 01:12:30,842 Ser�o vendidas como escravas e voc� ser� executado! 676 01:12:39,017 --> 01:12:41,688 Jogue-o aos crocodilos! 677 01:13:40,025 --> 01:13:42,350 N�o � horr�vel? E tudo est� feito. 678 01:13:42,350 --> 01:13:44,370 Ele se aproximou daquela mulher, esqueceu completamente de n�s. 679 01:13:44,412 --> 01:13:46,380 O que est� dizendo? O que voc� sabe? 680 01:13:47,080 --> 01:13:50,214 Sei que as coisas v�o piorar. Ouvi os guardas comentando isso. 680 01:13:51,080 --> 01:13:52,214 Tra�dos pelos pr�prios irm�os. 680 01:13:52,680 --> 01:13:55,214 - Ele � amante da rainha. - Est� falando besteira! 680 01:13:55,215 --> 01:13:57,714 - N�o d� ouvidos � esses imbecis! - Me chamou de imbecil? 680 01:14:10,080 --> 01:14:12,914 Ei, parem! � Maciste! 680 01:14:18,080 --> 01:14:20,514 Quero que liberte esses homens! 680 01:14:21,080 --> 01:14:24,914 - Vamos, ordene! - Fa�am o que ele diz! 680 01:14:32,080 --> 01:14:33,514 Est�o livres! 680 01:14:33,520 --> 01:14:35,914 Venham comigo e destruirei suas correntes assim! 680 01:14:38,080 --> 01:14:41,894 Se vierem comigo, h� outros esperando por n�s! Vamos! 680 01:14:51,080 --> 01:14:54,914 Fechem os port�es! N�o podem entrar na cidade! 680 01:14:55,080 --> 01:14:56,914 Depressa! Fechem os port�es! 680 01:15:02,080 --> 01:15:03,914 Avancem! 680 01:15:08,080 --> 01:15:09,914 Avancem! 680 01:15:31,080 --> 01:15:34,914 Sei do meu dever. Estes rebeldes s�o uma ofensa. 680 01:15:35,080 --> 01:15:37,914 N�o conseguir�o nos derrotar. Preciso assistir sua puni��o. 680 01:15:38,080 --> 01:15:42,614 Por favor, n�o se arrisque. Ali�s, pode mandar soldados. 680 01:15:42,780 --> 01:15:46,480 N�o insista, querida. Trarei as cabe�as desses rebeldes. 680 01:15:46,580 --> 01:15:48,014 Eu prometo. 687 01:16:18,334 --> 01:16:21,150 Maciste, sempre soube que viria nos libertar! 688 01:16:21,159 --> 01:16:23,269 Est�vamos esperando por voc�! Estamos ansiosos para lutar! 689 01:16:23,381 --> 01:16:25,372 Distribua as armas com o m�ximo de homens que conseguirem! 689 01:16:25,381 --> 01:16:27,372 - Tenho certeza que eles vir�o! - Depressa, vamos! 690 01:16:27,380 --> 01:16:29,984 - Venham comigo! - Oh, Maciste! 691 01:16:32,064 --> 01:16:35,250 Tenho boas not�cias! N�o vejo a hora de lhe contar! 691 01:16:35,250 --> 01:16:36,856 - Not�cias? - Por aqui, por aqui! 691 01:16:38,000 --> 01:16:41,856 Eu salvei as garotas. Est�o aqui. 691 01:16:42,050 --> 01:16:44,856 Aquele gordinho nos salvou. 691 01:16:46,064 --> 01:16:48,456 Maciste! Finalmente voc� voltou! 691 01:16:48,664 --> 01:16:50,356 - � claro. - Sabia que nos encontraria. 691 01:16:50,450 --> 01:16:53,656 - Tekaet. - Os soldados est�o vindo! 691 01:16:56,064 --> 01:16:57,700 Est�o vindo de l�! 691 01:17:01,064 --> 01:17:03,856 N�o deixem que se aproximem, vamos surpreend�-los! 691 01:19:15,364 --> 01:19:18,856 Recuem! Recuem! Voltem! 691 01:19:25,014 --> 01:19:26,856 Vamos! 691 01:19:31,064 --> 01:19:32,856 Adiante! 691 01:20:08,064 --> 01:20:11,856 Depressa, vamos! Vamos! Vamos! 694 01:20:26,052 --> 01:20:28,394 Vamos atravessar a ponte! 695 01:21:23,005 --> 01:21:26,797 Onde estou? Quem � voc�? 696 01:21:26,998 --> 01:21:30,204 Sim, eu o conhe�o. � o homem que vi no deserto. 697 01:21:30,512 --> 01:21:34,604 - Na aldeia onde deixei Nofret. - Ent�o voc� lembra de Nofret! 698 01:21:35,015 --> 01:21:37,804 Nofret. Eu preciso v�-la. 699 01:21:42,045 --> 01:21:44,036 Est�o chegando. 700 01:22:03,014 --> 01:22:05,742 Sei como nos traiu. 700 01:22:06,014 --> 01:22:07,980 � uma desonra � mem�ria de Armiteo. 701 01:22:08,070 --> 01:22:12,062 Perseguiu impiedosamente meu povo e arruinou com o pa�s. 702 01:22:12,574 --> 01:22:14,763 At� vendeu nossas mulheres como escravas! 703 01:22:15,079 --> 01:22:17,869 Mas agora voc� pagar� e puni-la ser� um prazer. 704 01:22:18,055 --> 01:22:20,876 Conhece a lei em casos como este. 705 01:22:21,089 --> 01:22:24,280 Ser� marcada com fogo at� se tornar cinzas! 706 01:22:24,305 --> 01:22:26,150 E os deuses da vingan�a ser�o acalmados. 706 01:22:26,305 --> 01:22:30,295 Os traidores que a apoiaram ter�o a puni��o que merecem. 707 01:22:30,308 --> 01:22:31,599 Quanto � voc�, meu caro conselheiro. 707 01:22:31,608 --> 01:22:35,299 Eu deveria entreg�-lo ao povo, eles sabem como tratar traidores. 708 01:22:35,801 --> 01:22:37,601 O que tem a me dizer? 709 01:22:38,580 --> 01:22:42,150 Rapaz, creio que pagar� por sua arrog�ncia comigo com seu sangue. 710 01:22:42,151 --> 01:22:43,967 - Agora! - Cuidado! 711 01:23:03,018 --> 01:23:06,609 N�o, Maciste! N�o fa�a isso! Baixem as armas! 712 01:23:07,021 --> 01:23:10,712 Ele deve ser trazido para c�! Traga-o aqui! 713 01:23:15,024 --> 01:23:19,317 Eu disse que o povo o julgaria e � o que far�o! Levem-no! 714 01:23:19,629 --> 01:23:21,620 N�o! N�o! 715 01:23:31,031 --> 01:23:34,123 Voc� venceu, n�o �, Maciste? 716 01:23:38,035 --> 01:23:40,628 Sua vit�ria! 717 01:23:45,040 --> 01:23:47,984 S� uma coisa: n�o me jogar�o ao fogo! 718 01:23:49,014 --> 01:23:51,639 N�o me jogar�o ao fogo! 719 01:24:17,051 --> 01:24:21,242 Obrigado, Maciste. E n�o agrade�o s� por mim. 720 01:24:21,657 --> 01:24:24,649 Mas por todos aqui presentes e por tudo que fez. 721 01:24:24,661 --> 01:24:26,550 Era preciso, foi decretado. 721 01:24:26,661 --> 01:24:28,650 E fico feliz que os deuses tenham me ajudado. 722 01:24:29,068 --> 01:24:32,661 - Por favor, fique conosco. - � imposs�vel. 723 01:24:33,073 --> 01:24:35,664 N�o h� mais nada o que fazer aqui. 724 01:24:36,075 --> 01:24:38,867 Porque meu destino me lan�a para cada vez mais longe daqui. 725 01:24:40,980 --> 01:24:42,500 Existem outros povos que precisam de minha ajuda. 726 01:24:42,500 --> 01:24:46,273 Mas um dia eu voltarei... por voc�. 736 01:25:30,013 --> 01:25:32,063 FIM56591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.