Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,352 --> 00:00:41,509
"People of Italy, run to arms"
Dazzling announcement of the Duce
The war to Great Britain and to France
2
00:00:51,752 --> 00:00:56,440
The battle on the Don
Italian soldiers are covered with honor
3
00:01:07,667 --> 00:01:14,280
The African battle is over
after 36 months of epic struggle
4
00:01:15,824 --> 00:01:18,681
Only one certainty:
we shall return to Africa
5
00:01:25,920 --> 00:01:31,200
Axis forces counter
the enemy's attack to Sicily
6
00:01:43,510 --> 00:01:49,800
Mussolini's resignation
Badoglio head of government
7
00:01:50,997 --> 00:01:53,760
The fascist party is dissolved
8
00:01:55,151 --> 00:01:59,320
The war continues
people exult to the new government
9
00:02:04,005 --> 00:02:09,720
The attack on the Calabrian coast
10
00:02:23,529 --> 00:02:30,640
The armistice has been concluded
between Italy and the Anglo-American
11
00:02:48,270 --> 00:02:55,680
German troops continue
to flood into Italy by the Brenner
12
00:03:09,939 --> 00:03:17,280
The liberation of Mussolini
announced by a German communique
13
00:03:32,565 --> 00:03:37,200
Mussolini formed
the new Fascist government
14
00:04:53,660 --> 00:04:56,777
Young man, it's the fourth time today
that you pass through the square.
15
00:04:56,900 --> 00:04:59,937
What are you looking for?
What do you carry in your bag?
16
00:05:00,060 --> 00:05:01,812
You, I'm talking to you.
17
00:05:02,260 --> 00:05:04,091
Be careful,
it'll be raining soon.
18
00:05:04,220 --> 00:05:07,018
Buy yourself an umbrella!
19
00:05:41,940 --> 00:05:42,850
Anna!
20
00:05:52,260 --> 00:05:53,329
Anna!
21
00:05:58,820 --> 00:05:59,935
Anna!
22
00:06:01,820 --> 00:06:04,732
Come up, I'll show
you something.
23
00:06:05,540 --> 00:06:06,768
Anna!
24
00:06:12,500 --> 00:06:13,694
Mrs. Anna, they're calling you.
25
00:06:17,340 --> 00:06:18,853
No injections left.
26
00:06:21,220 --> 00:06:23,336
Come back in a few days.
27
00:06:28,820 --> 00:06:30,572
Anna, look at this rebus.
28
00:06:30,940 --> 00:06:32,851
Try and guess
what it means.
29
00:06:33,460 --> 00:06:35,894
But...
- Come on!
30
00:06:36,820 --> 00:06:42,929
Look! Min-ers,
Pied-monte-se..
31
00:06:43,060 --> 00:06:46,609
so, "Piedmontese miners".
32
00:06:47,740 --> 00:06:49,571
It looks easy now.
- True, it does.
33
00:06:50,980 --> 00:06:51,969
You're really good.
34
00:06:52,160 --> 00:06:55,479
Mind you, I created some rebus as well,
to send to the newspapers..
35
00:06:55,500 --> 00:06:57,536
but, under a different name, not mine.
36
00:06:57,700 --> 00:06:59,213
What's with you?
37
00:06:59,700 --> 00:07:03,375
Nothing. I'm tired.
- You're always down in the pharmacy.
38
00:07:03,580 --> 00:07:05,059
Isn't Luigi enough by himself?
39
00:07:06,100 --> 00:07:07,818
It's so tiring to be at the till...
40
00:07:09,100 --> 00:07:11,853
Listen, I'm going to the movies.
- Sure, well done.
41
00:07:12,500 --> 00:07:15,572
What are you going to watch?
- I don't know! You tell me.
42
00:07:16,580 --> 00:07:19,413
At the Royal they give "The Lion of
Damascus", don't know if you like it.
43
00:07:20,180 --> 00:07:22,489
Maybe they adapted it from
one of those books by Salgari..
44
00:07:22,620 --> 00:07:23,939
that I read as a child.
45
00:07:25,220 --> 00:07:27,780
It must be an adventure
film with many duels.
46
00:07:28,100 --> 00:07:29,374
God forbid.
47
00:07:30,300 --> 00:07:32,336
At the Nuovo there's "Sus the jew"..
48
00:07:32,460 --> 00:07:34,291
a German propaganda film.
49
00:07:34,420 --> 00:07:36,138
No, it' probably rubbish. Don't go.
50
00:07:38,220 --> 00:07:42,816
Wait, I'll tell you all of them.
Let me think for a moment.
51
00:07:45,620 --> 00:07:49,249
Well, at the Ristori...oh no,
still "La cena delle beffe"..
52
00:07:49,380 --> 00:07:50,608
but you've already seen it.
53
00:07:52,860 --> 00:07:54,009
You know where you should go?
54
00:07:54,180 --> 00:07:56,057
At the Apollo they show
"Violette nei capelli"..
55
00:07:56,220 --> 00:07:57,938
with Lilia Silvi and Roberto Villa.
56
00:07:59,060 --> 00:08:01,415
Lilia Silvi is cute..
57
00:08:01,980 --> 00:08:03,732
and she's not bad at singing.
58
00:08:04,060 --> 00:08:05,652
You always know everything.
You're a wonder.
59
00:08:06,380 --> 00:08:09,133
Well, I've listened to her
so many times on the radio...
60
00:08:10,420 --> 00:08:13,537
Look, when you come back tonight,
you must recount me the whole plot.
61
00:08:13,660 --> 00:08:15,378
I really want to know what it's like.
62
00:08:15,500 --> 00:08:17,616
Instead of staying
the whole day at the window..
63
00:08:17,740 --> 00:08:19,571
mocking the people that pass by..
64
00:08:19,700 --> 00:08:22,578
why don't you get out, once in a while?
65
00:08:22,700 --> 00:08:24,372
After all, there's many like you..
66
00:08:24,500 --> 00:08:27,378
who go out for a walk, to the movies...
to the coffee bar..
67
00:08:27,500 --> 00:08:29,218
and nobody minds.
68
00:08:30,860 --> 00:08:33,897
Fine, I'll tell you all tonight.
Bye.
69
00:08:34,540 --> 00:08:36,292
When are you coming back?
- Around eight.
70
00:08:36,420 --> 00:08:38,775
And stay away from the window
at a certain hour..
71
00:08:38,900 --> 00:08:40,128
you might catch a cold.
72
00:08:40,260 --> 00:08:42,615
We'll dine when I'm back,
everything's ready.
73
00:08:42,980 --> 00:08:44,015
Bye.
- Bye.
74
00:08:53,980 --> 00:08:57,177
It's nice to be like this
and love each other.
75
00:08:57,300 --> 00:09:00,451
No tears,
fairies never cry.
76
00:09:00,580 --> 00:09:05,335
To me, Rosalinda...
thunders and songs...
77
00:09:17,800 --> 00:09:19,750
What's there to bomb, here
at Ferrara?
78
00:09:19,980 --> 00:09:22,448
They never bombed here.
79
00:09:30,260 --> 00:09:33,855
It's a fraud!
80
00:09:37,500 --> 00:09:39,491
Move away gentlemen,
it's an alarm.
81
00:09:40,860 --> 00:09:43,579
Out. Out. Go on,
into the shelter.
82
00:09:43,700 --> 00:09:45,850
Hi.
- Hi.
83
00:09:47,140 --> 00:09:49,893
The show will resume
after the alarm is over.
84
00:09:50,020 --> 00:09:52,170
How are you, Anna?
Long time no see.
85
00:09:52,300 --> 00:09:54,291
Fine, you also look fine.
86
00:09:55,140 --> 00:09:56,937
Being here, already means being fine.
87
00:09:57,060 --> 00:09:58,459
They had a narrow escape..???
88
00:09:58,740 --> 00:10:01,095
three times back and forth,
and not a scratch.
89
00:10:01,220 --> 00:10:02,938
A bit of scare, but they're here now.
90
00:10:03,420 --> 00:10:05,615
It's five or six years
since I last talked to you.
91
00:10:05,740 --> 00:10:07,856
Four, since when I got married.
92
00:10:08,380 --> 00:10:09,813
I saw you sometimes..
93
00:10:09,940 --> 00:10:11,976
but you turned away.
94
00:10:17,900 --> 00:10:19,128
What do you do now?
95
00:10:19,260 --> 00:10:21,854
Nothing, I escaped from Avellino
on the 8th of September..
96
00:10:21,980 --> 00:10:23,379
and now I'm hiding at home..
97
00:10:23,500 --> 00:10:25,695
waiting to see how things go.
98
00:10:28,780 --> 00:10:30,293
But you're out today.
99
00:10:30,420 --> 00:10:32,809
Well, a day a week, two at the most..
100
00:10:32,940 --> 00:10:34,293
to get some fresh air..
101
00:10:34,420 --> 00:10:37,173
otherwise I become like a candle...
fat, flaccid.
102
00:10:37,300 --> 00:10:39,291
Why are you afraid to go out?
103
00:10:39,740 --> 00:10:41,537
Beacause you escaped from the army?
104
00:10:41,660 --> 00:10:45,414
Didn't everyone else do it?
- But what world do you live in?
105
00:10:45,740 --> 00:10:47,378
Don't you know that in
Bologna the Germans...
106
00:10:47,500 --> 00:10:50,333
took hundreds of people
from the streets, theaters, bars..
107
00:10:50,460 --> 00:10:52,815
They put them on a train
and sent them straight to Germany.
108
00:10:52,940 --> 00:10:54,612
If you say so...
But who ever saw Germans in Ferrara?
109
00:10:56,380 --> 00:10:58,416
Hey, how far did they get?
110
00:10:58,540 --> 00:10:59,575
They should be at Bologna.
111
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
They're not that far.
112
00:11:01,740 --> 00:11:05,050
No, not in the direction of Bologna!
By me, they're over Argenta.
113
00:11:05,180 --> 00:11:08,013
They're always over them there...
- Better there than here.
114
00:11:08,620 --> 00:11:10,338
Hear that?
It's always like this.
115
00:11:10,820 --> 00:11:13,175
I learned it well at the front,
in Cyrenaica.
116
00:11:14,100 --> 00:11:15,579
The same thing here.
117
00:11:15,820 --> 00:11:18,732
Everyone is happy because they're
bombing Bologna, or Argenta.
118
00:11:19,140 --> 00:11:20,732
Mors tua, vita mea.
(your death, my life)
119
00:11:21,380 --> 00:11:23,689
By the way, did you graduate from
college? - Of course not.
120
00:11:24,100 --> 00:11:26,011
God, what an ass you were with Latin.
121
00:11:26,380 --> 00:11:29,213
I guess you stayed with me only
because I made your translations.
122
00:11:29,340 --> 00:11:30,250
Who knows!
123
00:11:30,820 --> 00:11:33,618
Maybe it is just so.
Don't put on such airs though.
124
00:11:33,780 --> 00:11:35,532
Of course, I was in second grade..
125
00:11:35,660 --> 00:11:37,571
you were in third of Literature.
126
00:11:37,700 --> 00:11:39,611
After all, my dear,
Latin was your job.
127
00:11:39,740 --> 00:11:42,208
It didn't take you much
to know it better than me.
128
00:11:42,340 --> 00:11:45,855
Miss,
how dare you disrespect your teacher!
129
00:11:45,980 --> 00:11:49,768
Oh yes,
the face that you did!
130
00:11:49,900 --> 00:11:52,733
"How dare you disrespect your teacher!".
131
00:11:52,940 --> 00:11:56,615
You always said this everytime
I beat you 6 to 0 at tennis.
132
00:11:57,380 --> 00:11:59,211
But I just let you win..
133
00:11:59,780 --> 00:12:01,452
otherwise, you'd start crying.
134
00:12:03,500 --> 00:12:06,378
Remember that time, when we bet..
135
00:12:06,500 --> 00:12:09,333
to jump one by one over all the
kerbstones of Piopponi Street?
136
00:12:09,460 --> 00:12:12,850
You walked with a limp for a week!
- Don't remind me of it! It still hurts!
137
00:12:13,140 --> 00:12:15,131
That's when it ended
my career as athlete!
138
00:12:15,820 --> 00:12:19,733
What about that time in Rovigo,
when we won the dance contest?
139
00:12:19,860 --> 00:12:22,499
No, it's you who won it, with
that idiot. Who was he?
140
00:12:23,620 --> 00:12:26,817
We were really stupid.
141
00:12:33,460 --> 00:12:35,974
Back in '22, we stuck'em on our dongs,
the bureaucrats!
142
00:12:36,180 --> 00:12:37,454
And then, who ever saw them?!
143
00:12:38,260 --> 00:12:40,933
When the black shirts were risking
revolver shots..
144
00:12:41,060 --> 00:12:42,778
they certainly
didn't come along with us.
145
00:12:42,900 --> 00:12:45,289
That was the mistake of
Palazzo Venezia:
146
00:12:45,420 --> 00:12:46,569
bureaucrats and infants.
147
00:12:46,700 --> 00:12:48,975
Between students of the GUF
and "leech" employees..
148
00:12:49,100 --> 00:12:50,692
so long to the fascist revolution.
149
00:12:50,820 --> 00:12:53,892
Now they're starting over again!
The lesson was of no use.
150
00:12:54,020 --> 00:12:57,137
Look in what hands they put
the federation, once again?
151
00:12:57,260 --> 00:12:59,296
What's the new federal?
An accountant.
152
00:12:59,420 --> 00:13:02,571
Believe me, with the accountants
you can't clean up the corners.
153
00:13:02,700 --> 00:13:05,009
But times have changed.
154
00:13:05,140 --> 00:13:09,577
Don't worry Martignoni,
now it's our turn to start some action.
155
00:13:26,940 --> 00:13:28,771
Respect, ma'am.
- Good evening.
156
00:13:32,180 --> 00:13:35,013
One day or another,
I must pay a visit..
157
00:13:35,140 --> 00:13:36,414
to Pino Barilari.
158
00:13:37,820 --> 00:13:41,050
What, you want him to tell you
how he spends his nights, Aretusi?
159
00:13:41,860 --> 00:13:44,738
What do you say,
according to your opinion..
160
00:13:44,860 --> 00:13:48,375
can a woman stand two years
without her...venting?
161
00:13:48,860 --> 00:13:50,657
Of course she can!
Just look at the nuns!
162
00:13:51,060 --> 00:13:52,493
It depends on her nature.
163
00:13:52,620 --> 00:13:55,453
I believe that a woman like that,
makes our paralytic..
164
00:13:55,580 --> 00:13:57,172
cuckold so many times.
165
00:13:57,300 --> 00:13:59,860
But if she's always in the pharmacy!
And then, we'd know, right?
166
00:14:01,020 --> 00:14:02,976
A pretty woman.
- Damn it!
167
00:14:03,100 --> 00:14:05,773
I think that a woman like her, and
with a husband in that state..
168
00:14:05,940 --> 00:14:07,214
who could say anything?!
169
00:14:07,380 --> 00:14:09,132
She'd have the right to cheat him!
- I'll tell you a story.
170
00:14:09,860 --> 00:14:13,216
In '35, before leaving to Africa,
I had, in Bologna..
171
00:14:13,340 --> 00:14:16,616
a serious affair with a
lady of the aristocracy..
172
00:14:16,740 --> 00:14:19,049
I won't mention her name,
because she's dead...poor woman.
173
00:14:19,180 --> 00:14:20,135
And you know what?
174
00:14:20,260 --> 00:14:23,252
I went to her house, with her husband
sleeping next room!
175
00:14:23,380 --> 00:14:25,974
Got it? So much for Barilari.
You've had it!
176
00:14:26,340 --> 00:14:28,171
When the wife wants to cheat
her husband..
177
00:14:28,300 --> 00:14:30,734
you can't hold her,
not even if you tie her to the bed!
178
00:14:30,860 --> 00:14:33,772
Don't shout, he's always up here,
at the window. He might hear you.
179
00:14:33,900 --> 00:14:36,175
Even if he does, we didn't
mention names, right?
180
00:14:36,300 --> 00:14:39,736
No! - So then? - Yes!
181
00:14:52,900 --> 00:14:56,290
Quick, go! There's only ten minutes
to the curfew.
182
00:14:57,220 --> 00:14:59,370
I'm done.
I'm going, right away.
183
00:15:03,380 --> 00:15:04,972
Good night, ma'am.
- Good night.
184
00:15:09,940 --> 00:15:11,771
Good night, doctor.
- Good night.
185
00:15:12,780 --> 00:15:15,419
And you, aren't you going?
- I have a permit for the curfew.
186
00:15:16,060 --> 00:15:17,778
Yes, I know, but there's
no need to stay.
187
00:15:22,120 --> 00:15:24,551
Don't you want me to help you?
I'd do it with pleasure.
188
00:15:24,660 --> 00:15:26,252
If you prefer,
I can come back after dinner.
189
00:15:26,380 --> 00:15:28,257
Thank you doctor,
you're very kind, but..
190
00:15:28,380 --> 00:15:31,796
tonight I have no wish to go upstairs.
I think I'll go to bed right away.
191
00:15:32,620 --> 00:15:35,011
Barilari pharmacy, may I help you?
192
00:15:36,940 --> 00:15:38,612
Sure, but...
193
00:15:43,460 --> 00:15:45,578
Aren't you afraid that mom may hear you?
194
00:15:46,220 --> 00:15:48,780
If she sees you're on the phone,
she'll scold you.
195
00:15:50,260 --> 00:15:52,774
But, no, why should you call me
in an hour?
196
00:15:53,100 --> 00:15:55,978
In an hour, there will be no one
here in the pharmacy.
197
00:15:57,220 --> 00:16:01,133
But no...child...it's time
to go to sleep.
198
00:16:02,540 --> 00:16:04,337
Bye, good night.
199
00:16:09,940 --> 00:16:12,170
Good night, doctor.
200
00:16:21,300 --> 00:16:23,530
Goodbye.
- Good night.
201
00:16:27,900 --> 00:16:29,811
I would hope you that you're through..
202
00:16:29,940 --> 00:16:30,929
with that phone!
203
00:16:31,060 --> 00:16:33,130
Do you want to put my phone calls
under control, now?!
204
00:16:33,260 --> 00:16:34,613
At this hour, yes, if you don't mind.
205
00:16:34,740 --> 00:16:36,776
At this time,
the phone must be available.
206
00:16:36,900 --> 00:16:38,219
Ines, don't be arrogant.
207
00:16:38,340 --> 00:16:39,978
See, it's busy now!
208
00:16:40,100 --> 00:16:42,295
They might be taking
another engagement already.
209
00:16:42,420 --> 00:16:44,411
Where do you expect them to go,
at night?!
210
00:16:44,540 --> 00:16:45,609
You never know.
211
00:16:45,740 --> 00:16:47,696
Sure, can you imagine Mr. Magnozzi..
212
00:16:47,820 --> 00:16:49,458
going around in Ferrara with the fog..
213
00:16:49,580 --> 00:16:52,048
the blackout, although partial,
and the curfew.
214
00:16:52,180 --> 00:16:53,135
You're so boring!
215
00:16:53,260 --> 00:16:54,773
Each night, to cover those three yards..
216
00:16:54,900 --> 00:16:57,733
from their gate to ours, he shivers
as though he had a fever.
217
00:16:57,980 --> 00:16:59,379
Ines is not worrying for him.
218
00:16:59,500 --> 00:17:02,572
Have you forgotten there's a
Magnozzi Junior too?
219
00:17:02,700 --> 00:17:06,534
Now I know what lies behind
this sudden sacred fire!
220
00:17:06,660 --> 00:17:09,618
If you really want to know,
I'm interested in Gilberto Magnozzi.
221
00:17:09,740 --> 00:17:12,732
Why, whom did you speak to for
half an hour on the phone, before?
222
00:17:12,860 --> 00:17:14,179
Five minutes, come on.
223
00:17:14,300 --> 00:17:17,337
Sometimes, it takes less time to
make a confession. Right, Ines?
224
00:17:17,460 --> 00:17:19,416
Hello, Clara?
Did you have dinner yet?
225
00:17:19,900 --> 00:17:21,128
Yes, we're waiting.
226
00:17:22,340 --> 00:17:23,329
It's not true.
227
00:17:23,900 --> 00:17:26,255
In ten minutes,
exact though.
228
00:17:26,700 --> 00:17:28,770
Or else Italy will lose the war,
right dad?
229
00:17:28,900 --> 00:17:31,573
Lucky you, who still manage to joke.
230
00:17:31,700 --> 00:17:34,168
By now, it's not a matter of win,
or lose, anymore.
231
00:17:34,300 --> 00:17:36,211
Why, what do you think might happen?
232
00:17:36,340 --> 00:17:38,570
Nothing,
just the revolution.
233
00:17:40,100 --> 00:17:43,456
You can't even imagine all that
we'll have to pay..
234
00:17:43,580 --> 00:17:46,299
to get ourselves out of this quicksand.
- Of course.
235
00:17:46,420 --> 00:17:48,570
It'll be up to us to pay
for the faults of the Fascism.
236
00:17:48,700 --> 00:17:50,292
What kind of talk is that, Franco?
237
00:17:50,420 --> 00:17:52,251
Yes mom, I'm sorry for dad.
238
00:17:52,980 --> 00:17:55,540
Dad is one of the few who understood
since the '22..
239
00:17:56,060 --> 00:17:58,369
but I want to say that,
at a certain point..
240
00:17:58,500 --> 00:18:00,297
it's best to break off with the past.
241
00:18:00,420 --> 00:18:02,695
The young are tired of betrayal.
242
00:18:03,620 --> 00:18:06,737
Are you mad?
If Gilberto doesn't come, how do we do?
243
00:18:07,220 --> 00:18:10,178
Come on, persuade him, or we won't be
able to set up the second gaming table.
244
00:18:10,300 --> 00:18:12,211
Close that door, Ines.
It's getting cold!
245
00:18:12,340 --> 00:18:15,730
You tell him, Attilio. Franco mustn't
get out. It's not prudent!
246
00:18:15,860 --> 00:18:17,851
Imagine,
he even went to the movies today.
247
00:18:17,980 --> 00:18:19,857
Mom, it's one way to do
something different.
248
00:18:19,980 --> 00:18:22,379
Locking myself up, would be like
bowing to the Fascists...
249
00:18:22,660 --> 00:18:26,051
Alright then. Go out, and if you meet
someone, speak up...speak this way.
250
00:18:27,420 --> 00:18:28,648
But you studied Literature.
251
00:18:28,900 --> 00:18:30,970
Now, what's literature got
to do with politics?
252
00:18:31,100 --> 00:18:33,455
Leave him alone.
I'm not saying he ought to get out,..
253
00:18:33,580 --> 00:18:35,616
but that even now, here,
among ourselves..
254
00:18:35,740 --> 00:18:38,015
we cannot speak freely...
I think you're exaggerating.
255
00:18:38,140 --> 00:18:39,971
Blow, blow on the fire!
256
00:18:40,100 --> 00:18:42,534
It isn't enough that you compromised
yourself the whole summer..
257
00:18:42,660 --> 00:18:46,938
at those meetings at Manfredini's? Now
everyone in Ferrara knows how you feel.
258
00:18:49,020 --> 00:18:51,978
Is it true that the Germans
set free 5 Jewish scientists..
259
00:18:52,100 --> 00:18:53,977
who invented a secret weapon?
260
00:18:54,500 --> 00:18:56,172
The...acoustic torpedoes.
261
00:18:57,540 --> 00:18:58,655
What did she say?
262
00:18:59,040 --> 00:19:02,000
But...but just where do you hear
such nonsense? Tell me, Marta. - Me?
263
00:19:02,240 --> 00:19:03,889
What do I know!
264
00:19:04,020 --> 00:19:06,773
How much nonsense I must listen to,
even in my own home!
265
00:19:06,940 --> 00:19:10,374
Come on, dad!
- Nonsense! Nonsense and bread!
266
00:19:37,460 --> 00:19:38,609
Hi! Hi Clara.
267
00:19:39,400 --> 00:19:42,740
Hi! Good evening.
- Good evening, Engineer.
268
00:19:42,940 --> 00:19:45,613
Clara, escort your mother,
but don't turn on the light.
269
00:19:45,900 --> 00:19:47,572
We're familiar with the house, by now.
270
00:19:47,700 --> 00:19:49,531
What a cold! - Ines,
did you listen to the radio?
271
00:19:49,700 --> 00:19:51,577
Oscar Carboni.
- What did he sing?
272
00:19:51,740 --> 00:19:53,014
What else? "First love".
273
00:19:53,180 --> 00:19:55,933
And your Ernesto Bonino
what does he sing, la Boheme?
274
00:19:56,060 --> 00:19:57,971
Tonight we must break the jinx,
right Engineer?
275
00:19:58,100 --> 00:20:00,978
Or with my husband you won't win,
for sure. - Why mom?
276
00:20:01,100 --> 00:20:03,216
Hi! Good evening ma'am. - Hi Franco.
- Good evening, Engineer.
277
00:20:03,340 --> 00:20:05,092
Aren't you staying, Franco?
- I don't want to play.
278
00:20:05,260 --> 00:20:07,091
He's got more judgement than us.
- At least a rubber.
279
00:20:07,260 --> 00:20:08,295
I'm a lousy Bridge player.
280
00:20:08,540 --> 00:20:10,417
Certainly. Bridge is a game
for intelligent people.
281
00:20:11,060 --> 00:20:13,130
Exactly.
So you'd better stick to Briscola.
282
00:20:13,540 --> 00:20:15,690
Goodbye. Have a good time.
- Bye Franco.
283
00:20:21,580 --> 00:20:22,774
Good evening.
284
00:20:23,380 --> 00:20:25,735
Attilio, the Magnozzi's are coming.
- Shh.
285
00:20:26,340 --> 00:20:29,810
...war events after
the 10th of June 1940..
286
00:20:30,940 --> 00:20:33,773
better than he had understood before..
287
00:20:34,380 --> 00:20:36,132
he would have realized..
288
00:20:36,900 --> 00:20:39,130
that on 15th of September,
two years ago,..
289
00:20:39,260 --> 00:20:41,728
...the tide of the war had
turned upside down..
290
00:20:41,980 --> 00:20:44,494
and he decided to remain in Italy.
- Good evening lawyer.
291
00:20:44,860 --> 00:20:46,976
With the defeat of the Luftwaffe
in the skies of Great Britain...
292
00:20:47,220 --> 00:20:49,290
A bit of silence, come on!
293
00:20:54,900 --> 00:20:56,458
You're in a strange mood tonight.
294
00:20:56,860 --> 00:20:58,339
Are you upset at somebody?
- Me?
295
00:21:00,540 --> 00:21:03,737
I keep talking,
and you seem not to listen to me.
296
00:21:04,300 --> 00:21:05,619
Sure, I'm listening.
297
00:21:06,700 --> 00:21:09,533
Who are you thinking of? Roberto Villa?
- No, I don't like him.
298
00:21:10,140 --> 00:21:11,619
No? Who do you like, then?
299
00:21:12,180 --> 00:21:13,169
Nobody.
300
00:21:15,300 --> 00:21:16,335
There.
301
00:21:22,100 --> 00:21:24,773
You know, once, on "Cinema",
the magazine you read..
302
00:21:24,900 --> 00:21:27,095
I saw a picture of Roberto Villa.
303
00:21:28,700 --> 00:21:31,817
He was in front of...don't know,
looked like a castle.
304
00:21:32,020 --> 00:21:34,409
It must have been a scene from a film
of two or three years ago.
305
00:21:34,580 --> 00:21:37,094
Today's one, though,
made me want to ride a bicycle.
306
00:21:37,340 --> 00:21:38,136
Why?
307
00:21:38,820 --> 00:21:41,812
There was a scene with some girls
having a picnic.
308
00:21:42,020 --> 00:21:42,577
Ah!
309
00:21:52,380 --> 00:21:54,336
Come, undress. I'm taking the syringe.
310
00:22:01,700 --> 00:22:04,089
Listen Anna, sometimes
I get so upset.
311
00:22:04,900 --> 00:22:06,015
What about?
312
00:22:06,540 --> 00:22:10,328
About those stupid things they
always show in the Italian films.
313
00:22:11,460 --> 00:22:13,769
Nice plot you just told me.
314
00:22:14,740 --> 00:22:16,856
It seems nothing but rubbish.
315
00:22:17,220 --> 00:22:18,209
What do you want me to do?
316
00:22:18,740 --> 00:22:20,093
Don't you remember the American films?
317
00:22:20,500 --> 00:22:22,058
Those were something else!
318
00:22:23,220 --> 00:22:24,130
Want to compare!?
319
00:22:29,420 --> 00:22:30,899
Were there many love scenes?
320
00:22:31,860 --> 00:22:33,213
Did they kiss often?
- Nothing at all.
321
00:22:33,660 --> 00:22:34,775
Once, by the end.
322
00:22:35,180 --> 00:22:36,215
Why?
323
00:22:36,500 --> 00:22:38,058
First she doesn't want to,
so he doesn't...
324
00:22:38,180 --> 00:22:40,250
But, I've already told you.
325
00:22:40,500 --> 00:22:41,171
Ah yes.
326
00:22:47,500 --> 00:22:49,138
Aren't you taking the sleeping pill,
tonight?
327
00:22:49,340 --> 00:22:50,978
No, never mind.
I'll take it later.
328
00:22:51,180 --> 00:22:52,135
Good night, thanks.
329
00:22:52,500 --> 00:22:53,489
Good night.
330
00:22:53,940 --> 00:22:55,896
Go to bed early you too .
Don't stay up late.
331
00:22:56,420 --> 00:22:58,297
I'll read a bit,
I'll listen to the radio.
332
00:22:58,580 --> 00:23:00,252
Eventually, if I'm not sleepy,
I'll go for half an hour..
333
00:23:00,380 --> 00:23:01,608
down in the pharmacy.
334
00:23:01,820 --> 00:23:02,457
No...Go to bed.
335
00:23:03,220 --> 00:23:04,050
Alright, I'll see...
336
00:23:04,260 --> 00:23:05,693
Bye, good night.
- Good night.
337
00:23:22,460 --> 00:23:24,769
first, because I love you and then...
- Then?
338
00:23:25,540 --> 00:23:27,815
Through your good mood,
your casualness..
339
00:23:27,940 --> 00:23:30,454
I saw the heart of a man capable
of feeling..
340
00:23:30,580 --> 00:23:33,333
everything you told me,
and I love you,..
341
00:23:33,540 --> 00:23:35,690
I'll tell you all, because
there's no woman..
342
00:23:35,820 --> 00:23:37,776
who wouldn't be flattered
to be the last love..
343
00:23:37,900 --> 00:23:40,778
of a man who loved many.
- What's that got to do?
344
00:23:40,940 --> 00:23:43,295
It does. Because I suppose I'll be
the last one. - The last one?
345
00:23:43,580 --> 00:23:46,014
What if I told you that you are
the first one? - I wouldn't believe it.
346
00:23:46,180 --> 00:23:47,329
That's why I'm not telling you.
347
00:23:47,540 --> 00:23:49,815
We missed the joyfulness of love,
and now this..
348
00:23:49,940 --> 00:23:52,249
has entered between us.
We are, and shall be, happy.
349
00:23:52,460 --> 00:23:54,496
It is our duty to be. - My home..
350
00:23:54,620 --> 00:23:57,532
shall be our home. My mother
shall be our mother..
351
00:23:57,820 --> 00:24:00,334
my children shall be our children.
- I'd say!
352
00:24:00,780 --> 00:24:03,340
Ten, twelve, fourteen, sixteen.
- But, what are you counting?
353
00:24:03,620 --> 00:24:06,930
Plants? - The children we'll have.
- Ave Maria!
354
00:24:07,140 --> 00:24:09,529
Strong, healthy children, cheerful
children, life loving children.
355
00:24:09,860 --> 00:24:11,976
I'll take care of this. Before
sending one to school..
356
00:24:12,100 --> 00:24:14,739
I'll ask him:
what's there better than life?..
357
00:24:15,540 --> 00:24:17,610
And when he'll answer: "life itself",..
358
00:24:18,040 --> 00:24:22,254
then I'll send him to school.
- Yes, yes...
359
00:24:22,540 --> 00:24:24,929
So you must raise them, with this joy.
360
00:24:25,540 --> 00:24:28,259
I remember that my father, when he
raised the glass,..
361
00:24:28,660 --> 00:24:31,538
and it happened often, between the
serious and the witty, used to say:
362
00:24:31,780 --> 00:24:35,136
Let's rejoice to be so.
- Yes, let's rejoice.
363
00:24:43,220 --> 00:24:45,176
Damn, guys! Certainly here you're not
dealing with politics..
364
00:24:45,300 --> 00:24:47,291
or high strategies.
- If I loose this round..
365
00:24:47,420 --> 00:24:48,296
I'm ruined.
366
00:24:48,620 --> 00:24:49,530
Are you betting your honor?
367
00:24:49,900 --> 00:24:51,618
Stupid, cut it out!
- Franco, darling!
368
00:24:51,940 --> 00:24:53,373
If you're not going to play,
leave us alone.
369
00:25:10,140 --> 00:25:11,129
Who's there?
370
00:25:12,820 --> 00:25:15,129
Then it's not true
what you said before!
371
00:25:15,620 --> 00:25:17,815
It's not true that in this pharmacy,
after a certain hour,..
372
00:25:17,940 --> 00:25:18,816
there's no one anymore.
373
00:25:20,700 --> 00:25:22,258
Excuse me, do you perform night duty?
374
00:25:22,740 --> 00:25:23,889
Idiot!
375
00:25:30,980 --> 00:25:32,732
What do you want me to do?
376
00:25:35,780 --> 00:25:37,293
But it isn't possible.
377
00:25:39,540 --> 00:25:40,973
Why meet?
378
00:25:48,940 --> 00:25:50,817
No, nothing. I felt cold for a moment.
379
00:25:53,380 --> 00:25:54,574
Why?
380
00:25:57,660 --> 00:25:58,854
But, I don't know.
381
00:25:59,860 --> 00:26:01,009
I don't know.
382
00:26:05,420 --> 00:26:06,375
You talk.
383
00:26:09,460 --> 00:26:10,609
No, you talk.
384
00:26:11,740 --> 00:26:13,298
You talk, Franco, I beg you.
385
00:26:15,220 --> 00:26:16,289
You talk.
386
00:26:25,740 --> 00:26:27,219
You're just like then.
Sei come allora.
387
00:26:49,420 --> 00:26:52,537
Like then, how true!
How could it be, Franco?
388
00:27:02,500 --> 00:27:06,015
I had forgotten. I'm here with you,
again, after so long.
389
00:27:17,060 --> 00:27:19,972
Four, five, six, seven and eight.
390
00:27:20,380 --> 00:27:23,213
One fifty is what you pay,
and with these..
391
00:27:23,340 --> 00:27:25,410
it makes ten.
Are we all set, Mr. Ricci?
392
00:27:25,780 --> 00:27:26,974
Very well.
393
00:27:31,860 --> 00:27:33,816
May I serve you?
- A cachet.
394
00:27:36,260 --> 00:27:37,898
- Thanks. How much?
- Sixty, at the till.
395
00:27:45,300 --> 00:27:46,415
I wanted to meet you.
396
00:27:51,700 --> 00:27:52,689
I'll call you tonight.
397
00:28:03,980 --> 00:28:05,538
Did you get the potatoes ready, Umberto?
398
00:28:06,060 --> 00:28:08,813
Yes, here they are. But I
don't know if it's any good..
399
00:28:08,940 --> 00:28:09,929
to bring them all.
400
00:28:11,260 --> 00:28:12,329
Professor?
401
00:28:12,740 --> 00:28:14,970
I am ready.
I've already plucked them.
402
00:28:15,340 --> 00:28:16,898
I could clean the
insides, if you wish.
403
00:28:17,260 --> 00:28:18,136
Do as you please.
404
00:28:18,740 --> 00:28:20,537
Actually, no. Adele,
they recommended me..
405
00:28:20,660 --> 00:28:21,729
to tell you to clean them.
406
00:28:22,060 --> 00:28:24,938
Just imagine
if that servant of yours..
407
00:28:25,060 --> 00:28:27,574
would ever clean poultry.
- Let's take a walk.
408
00:28:27,700 --> 00:28:29,338
I can't remember the last time..
409
00:28:29,460 --> 00:28:30,813
that I came to the country.
410
00:28:31,060 --> 00:28:33,335
Maybe it was over a year
that I didn't get out of Ferrara.
411
00:28:34,060 --> 00:28:35,778
I feel so good.
Really, you know.
412
00:28:36,420 --> 00:28:38,411
I want to come more often
on the Po. I like it.
413
00:28:38,660 --> 00:28:40,139
We already came here once.
414
00:28:43,260 --> 00:28:44,852
I was waiting for you to say it.
415
00:28:45,140 --> 00:28:47,335
Remember the hangover I got
from the new wine?
416
00:28:47,500 --> 00:28:50,856
Sure! I told you "I'll never take
advantage of a drunk woman!".
417
00:28:52,140 --> 00:28:53,539
And that peasant woman?
418
00:28:53,980 --> 00:28:55,732
Who knows if she still remembers me.
419
00:28:56,100 --> 00:28:58,739
She grumbled because we made
the chickens escape from the yard.
420
00:29:00,340 --> 00:29:02,171
You know what I was thinking?
421
00:29:04,100 --> 00:29:06,216
I too have a man to give my arm to.
422
00:29:08,700 --> 00:29:10,452
I've felt so alone.
423
00:29:11,940 --> 00:29:13,373
Why didn't you leave him right away?
424
00:29:13,980 --> 00:29:16,448
Or you could have hired a nurse
to assist him.
425
00:29:16,660 --> 00:29:19,299
I don't know. At some point,
you feel a sort of tenderness.
426
00:29:19,420 --> 00:29:21,729
Compassion?
- Yes, even more than that.
427
00:29:22,060 --> 00:29:24,255
Careful not to slip.
- I love him like we were..
428
00:29:24,380 --> 00:29:25,335
brothers.
429
00:29:32,460 --> 00:29:34,576
Look at the countryside.
Such an awful month, November.
430
00:29:34,820 --> 00:29:36,378
No, why? I like it.
431
00:29:37,020 --> 00:29:37,816
Franco.
432
00:29:39,460 --> 00:29:42,770
The first days I thought that with you..
433
00:29:42,900 --> 00:29:45,460
we would have started
from where we left off.
434
00:29:46,580 --> 00:29:50,539
I felt almost free, tranquil...
as I once was.
435
00:29:51,900 --> 00:29:53,618
Instead, you see,
now it's something else.
436
00:29:54,740 --> 00:29:56,776
We've changed so much since then.
437
00:29:57,420 --> 00:29:59,251
I feel that we're both different.
438
00:29:59,900 --> 00:30:02,095
More serious also.
How I wait for the moment..
439
00:30:02,220 --> 00:30:03,255
to see you again.
440
00:30:05,180 --> 00:30:06,169
What do you think?
441
00:30:06,700 --> 00:30:09,453
When the war will be over,
do you think we can find..
442
00:30:09,700 --> 00:30:11,850
a way...I mean, something..
443
00:30:11,980 --> 00:30:15,416
because, a marriage like mine,
how can it go on?
444
00:30:16,660 --> 00:30:18,412
But, shall we be alive,
when the war is over?
445
00:30:19,620 --> 00:30:20,655
Alive?
446
00:30:20,880 --> 00:30:22,269
What are you talking about?
447
00:30:22,460 --> 00:30:24,132
Don't talk like this.
448
00:30:24,420 --> 00:30:26,092
Now you're back home, already.
449
00:30:27,020 --> 00:30:28,692
The war, leave it to the others.
450
00:30:29,060 --> 00:30:30,732
Well, if you say so.
451
00:30:32,980 --> 00:30:34,254
If you say so.
452
00:30:34,980 --> 00:30:36,413
Let's go. It's late.
453
00:30:49,820 --> 00:30:51,253
No Franco.
454
00:30:51,860 --> 00:30:53,054
No.
455
00:30:59,500 --> 00:31:04,528
See Franco, it's not possible. I want
you more than you do, but not this way.
456
00:31:15,980 --> 00:31:16,856
Adele!
457
00:31:17,540 --> 00:31:18,734
Did you supply me well?
458
00:31:18,940 --> 00:31:20,339
Yes professor..
459
00:31:20,460 --> 00:31:22,928
I also put a salami, and some eggs.
460
00:31:23,460 --> 00:31:26,338
With the potatoes, they're heavy.
I'm afraid that this stuff, you..
461
00:31:26,460 --> 00:31:29,293
might be good at eating it,
but not at carrying it.
462
00:31:29,660 --> 00:31:32,333
Don't worry Adele, load it.
Go ahead and load it.
463
00:31:32,740 --> 00:31:34,332
You want me to put in the house
as well, with the other stuff?
464
00:31:34,540 --> 00:31:36,132
I'd be capable to bring that as well.
465
00:31:39,900 --> 00:31:42,334
My holy, great Adele! What good things
did you put inside?
466
00:31:42,700 --> 00:31:44,656
I told you.
- By the way, for the accounts..
467
00:31:44,780 --> 00:31:46,259
you'll need to talk to my mother,
at Ferrara.
468
00:31:46,420 --> 00:31:48,217
Because I haven't got a dime with me.
469
00:31:48,420 --> 00:31:50,138
Don't worry.
- Well, if you're not worried..
470
00:31:50,260 --> 00:31:50,976
I'm not either.
471
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
You know?
They didn't trust either one of us.
472
00:31:53,060 --> 00:31:55,096
They said you would have cheated me.
473
00:31:55,260 --> 00:31:57,216
I know!
I know that your mom doesn't trust.
474
00:31:58,340 --> 00:32:01,138
Bye Adele. Cheers to that big Fascist
of your spouse.
475
00:32:01,620 --> 00:32:04,817
Him, a Fascist? If he hears you!
He's not far.
476
00:32:05,180 --> 00:32:07,296
He's here in the stable.
Aristide!
477
00:32:07,580 --> 00:32:09,013
Aristide.
478
00:32:09,260 --> 00:32:11,774
Did you hear what
the professor said?
479
00:32:12,780 --> 00:32:14,657
Hey, where are you running?
You take advantage..
480
00:32:14,780 --> 00:32:16,611
because I'm loaded like a donkey!
481
00:32:17,100 --> 00:32:18,249
You'll see, how I beat you!
482
00:32:19,620 --> 00:32:22,817
You don't even know
how to ride a bicycle.
483
00:32:24,260 --> 00:32:25,375
Run.
484
00:32:27,020 --> 00:32:29,693
Pay attention, rather,
or you'll end up in the Po river.
485
00:32:30,220 --> 00:32:32,017
You won't catch me now!
486
00:33:27,220 --> 00:33:28,096
There it is.
487
00:33:29,100 --> 00:33:30,169
Three seventy.
488
00:33:32,140 --> 00:33:33,255
Anything else?
489
00:33:37,620 --> 00:33:39,736
Madam, for God's sake,
they're making a round-up.
490
00:33:39,980 --> 00:33:41,493
They say they're taking
the men to Germany.
491
00:33:41,700 --> 00:33:43,179
I beg you to help me.
492
00:33:50,780 --> 00:33:51,974
Come.
493
00:33:59,020 --> 00:34:01,138
Go upstairs,
and don't budge from there.
494
00:34:01,300 --> 00:34:02,130
Thanks.
495
00:34:02,340 --> 00:34:04,296
What's up, ma'am?
- Don't worry..
496
00:34:04,500 --> 00:34:06,172
mind your work...
497
00:34:07,140 --> 00:34:09,700
It's not for myself, but listen to me:
you shouldn't do certain things.
498
00:34:10,580 --> 00:34:12,252
Hey, you! Where are you going?
499
00:34:31,220 --> 00:34:32,812
What are you doing here?
Come on, go home!
500
00:34:46,380 --> 00:34:48,735
Have a good day!
- Good day.
501
00:35:02,060 --> 00:35:03,618
Stay here for a moment.
502
00:35:14,940 --> 00:35:17,135
Hello? Is Franco in, please?
503
00:35:18,500 --> 00:35:20,411
Never mind.
Never mind, I said.
504
00:35:21,260 --> 00:35:23,091
I'm just a friend.
505
00:35:23,860 --> 00:35:24,770
Listen to me.
506
00:35:25,980 --> 00:35:28,414
Tell him not to move from home.
There's a round-up..
507
00:35:28,540 --> 00:35:30,770
here in Corso Roma.
Alright?
508
00:35:31,580 --> 00:35:32,695
Goodbye.
509
00:35:37,540 --> 00:35:39,178
Montanari!
Where do we take these?
510
00:35:39,660 --> 00:35:41,491
All down to the City Hall.
511
00:35:41,740 --> 00:35:42,616
Fine.
512
00:35:42,940 --> 00:35:44,009
Let's go guys.
513
00:35:44,860 --> 00:35:47,090
Stop it, Paola! Nobody cares at all!
Go home!
514
00:35:47,460 --> 00:35:48,609
Go home!
515
00:36:08,740 --> 00:36:11,590
Did you see, Mr. accountant?
What did I tell you?
516
00:36:12,300 --> 00:36:14,894
It just suffices to close your fist,
and we have them all in our hand.
517
00:36:15,900 --> 00:36:17,652
We mustn't waste time.
There's no other way..
518
00:36:17,780 --> 00:36:19,850
to solve the problem of the evaders.
519
00:36:20,060 --> 00:36:21,971
You can't drive out cowards
with pieces of paper..
520
00:36:22,100 --> 00:36:22,976
stuck to the walls.
521
00:36:23,220 --> 00:36:24,972
It's the same old problem:
the stick or the carrot.
522
00:36:25,180 --> 00:36:25,851
One must decide.
523
00:36:26,140 --> 00:36:27,539
Stick, accountant...stick.
524
00:36:27,820 --> 00:36:29,890
Sure, as long as there is some
provision from the party..
525
00:36:30,140 --> 00:36:31,016
an order.
526
00:36:31,220 --> 00:36:32,812
We're a social republic..
527
00:36:32,940 --> 00:36:35,576
we build for the aftermath
of our inevitable victory!
528
00:36:42,740 --> 00:36:43,650
Captain.
529
00:36:43,900 --> 00:36:45,015
Forgive, captain.
530
00:36:45,220 --> 00:36:46,016
You know me.
531
00:36:46,420 --> 00:36:47,853
I'm Giulio Fanelli.
532
00:36:48,220 --> 00:36:50,654
I'm a broker.
Do you remember me?
533
00:36:51,060 --> 00:36:53,449
My job is to always stay in the square.
534
00:36:53,940 --> 00:36:56,329
Captain. I have four children at home,
and all very young.
535
00:36:56,980 --> 00:36:58,936
Why, how can I not know you?
You're Fanelli.
536
00:36:59,300 --> 00:37:00,938
The greatest cheat in Ferrara.
537
00:37:02,740 --> 00:37:03,889
But captain, I...
538
00:37:04,140 --> 00:37:05,892
Go, comrade, don't worry.
539
00:37:06,100 --> 00:37:07,658
It's only to make lists of men...
540
00:37:07,900 --> 00:37:09,413
You understand?
In case of need.
541
00:37:09,660 --> 00:37:11,571
You know, bombing, or an emergency case.
542
00:37:11,820 --> 00:37:13,936
Go, go. They'll take you to the Castle,
you give them your name..
543
00:37:14,060 --> 00:37:17,575
and they send you back home.
- Thank you. My excuses, captain.
544
00:37:20,820 --> 00:37:23,775
Go, go...a little bit of Germany
will do you good.
545
00:37:27,700 --> 00:37:29,736
Let's remember the July 25th betrayal.
546
00:37:30,020 --> 00:37:31,851
If we start with the old methods again..
547
00:37:31,980 --> 00:37:34,574
we'll be swindled again.
- Iron fist, but also..
548
00:37:34,700 --> 00:37:36,656
velvet glove.
That's how you keep power, nowadays.
549
00:37:37,060 --> 00:37:39,016
You shall see, Aretusi, which will be
the directives of the Assembly..
550
00:37:39,140 --> 00:37:40,175
of Verona.
551
00:37:41,500 --> 00:37:44,253
Always there, that scarecrow.
He might be a poor wretch..
552
00:37:44,380 --> 00:37:46,018
I'm not saying he isn't,
but I never liked him.
553
00:37:46,780 --> 00:37:49,533
He seems to tease everyone.
Does he have it in for us, Aretusi?
554
00:37:50,340 --> 00:37:53,298
Since you know him.
- Hi Barilari.
555
00:38:04,220 --> 00:38:06,097
You should come along, to Verona.
556
00:38:06,380 --> 00:38:07,859
You're representing all of us, Federal.
557
00:38:11,540 --> 00:38:14,850
What sort of nullity!
Look whom they shoved..
558
00:38:14,980 --> 00:38:17,653
between our feet...
A shop-window dummy, coming out..
559
00:38:17,780 --> 00:38:20,248
from nowhere.
- Why don't you go to Milan..
560
00:38:20,380 --> 00:38:22,132
and talk with
the secretary of the party?
561
00:38:22,540 --> 00:38:25,100
They're organizing
the constituent assembly..
562
00:38:25,220 --> 00:38:26,369
in Verona. It's not the right time.
563
00:38:26,540 --> 00:38:28,178
And then, it's him who put him there.
564
00:38:28,940 --> 00:38:29,531
I don't get it.
565
00:38:30,100 --> 00:38:32,091
But how? You two were great friends..
566
00:38:32,580 --> 00:38:34,252
and he didn't even know him.
- Who appointed him..
567
00:38:34,380 --> 00:38:37,178
Federal of Ferrara?
Did I do it, by any chance?
568
00:38:37,460 --> 00:38:39,371
It was him, no?
The secretary of the party.
569
00:38:39,820 --> 00:38:42,015
It isn't possible, I say,
to keep on bearing..
570
00:38:42,140 --> 00:38:43,937
this sort of situation.
571
00:38:44,580 --> 00:38:46,935
Don't worry.
Not everything will be like before.
572
00:38:47,580 --> 00:38:49,218
If they want to save something
they'll have to..
573
00:38:49,340 --> 00:38:51,774
call on us, necessarily.
And not on these scribblers,..
574
00:38:51,900 --> 00:38:53,572
nailed behind a desk,..
575
00:38:53,700 --> 00:38:56,373
only good to hold
their secretaries on their knees.
576
00:38:57,220 --> 00:38:58,573
Nothing else they do know.
577
00:38:59,100 --> 00:39:00,419
Ruin of Italy.
578
00:39:02,060 --> 00:39:04,290
But we shall take everything
into our hands.
579
00:39:05,180 --> 00:39:06,215
Rest assured.
580
00:39:07,220 --> 00:39:09,131
Yes, it was me who called.
581
00:39:10,460 --> 00:39:11,495
But, when?
582
00:39:12,740 --> 00:39:13,729
Now?
583
00:39:14,740 --> 00:39:15,968
Yes, I understood.
584
00:39:16,620 --> 00:39:18,338
Alright. But is it prudent?
585
00:39:19,180 --> 00:39:20,249
At the Certosa?
586
00:39:22,420 --> 00:39:23,853
Yes, alright.
587
00:39:24,740 --> 00:39:25,490
Fine.
588
00:39:26,660 --> 00:39:27,888
Bye.
589
00:39:29,860 --> 00:39:31,293
I have to go out for a moment.
590
00:39:34,820 --> 00:39:35,969
Take care of the till.
591
00:39:36,460 --> 00:39:37,654
I'll be back for closure.
592
00:40:14,980 --> 00:40:16,379
Hi Franco.
- Hi.
593
00:40:17,140 --> 00:40:20,132
I was terribly frightened today,
when I saw that round-up.
594
00:40:20,540 --> 00:40:23,691
I feared that you were outdoor,
then I called..
595
00:40:23,820 --> 00:40:25,458
and reassured myself a bit.
596
00:40:27,460 --> 00:40:28,654
Franco.
597
00:40:30,460 --> 00:40:32,690
I prefer to not meet you again,
if each time..
598
00:40:32,820 --> 00:40:34,538
you might be in jeopardy.
599
00:40:35,580 --> 00:40:36,649
It's better so, I swear.
600
00:40:38,020 --> 00:40:42,450
You're right, my love. This is the last
time that we meet like this. - No! No.
601
00:40:43,260 --> 00:40:46,613
But how can I do? How will I survive
without these meetings?
602
00:40:46,940 --> 00:40:48,168
How will I live?
603
00:40:49,380 --> 00:40:51,848
It sufficed me to meet you sometime in
the street..
604
00:40:51,980 --> 00:40:53,936
in a rush.
Anything...
605
00:40:55,500 --> 00:40:58,173
I can't go out anymore.
Absolutely.
606
00:40:59,420 --> 00:41:01,888
It's become too dangerous.
You noticed yourself, today.
607
00:41:04,340 --> 00:41:06,251
Don't worry though,
we shall meet again.
608
00:41:09,100 --> 00:41:09,976
Listen to me.
609
00:41:11,940 --> 00:41:13,009
It will be much easier.
610
00:41:14,340 --> 00:41:15,568
And much nicer.
611
00:41:17,980 --> 00:41:19,129
Come, let's get out.
612
00:41:37,020 --> 00:41:39,090
It was wrong to meet here, Franco.
613
00:41:39,860 --> 00:41:42,328
I don't like this place,
it's so sad.
614
00:41:43,180 --> 00:41:45,614
Maybe it looks so because
you said that this is..
615
00:41:45,740 --> 00:41:47,059
the last time we meet.
616
00:41:47,180 --> 00:41:48,249
Let's go down there.
617
00:41:48,400 --> 00:41:49,953
You see?
It's getting harder and harder.
618
00:41:50,100 --> 00:41:52,136
We must find another way..
619
00:41:52,340 --> 00:41:54,137
less risky for both of us.
620
00:41:54,180 --> 00:41:55,699
I know, I get it, Franco.
But which one?
621
00:41:55,860 --> 00:41:58,249
Don't you have a friend, a relative,
amongst the Republic leaders?
622
00:41:58,900 --> 00:42:00,891
Or else you won't be able
to movefrom home, anymore.
623
00:42:01,260 --> 00:42:02,659
You could even enroll yourself.
624
00:42:03,460 --> 00:42:04,939
After all, you would do it for us.
625
00:42:05,340 --> 00:42:06,932
If it depended on me alone!
626
00:42:08,220 --> 00:42:09,289
For you it's different, I know.
627
00:42:10,820 --> 00:42:13,015
But you can't ask certain things,
Anna, if you love me.
628
00:42:15,420 --> 00:42:16,614
I'm sorry.
629
00:42:17,580 --> 00:42:20,731
Then it's all over, for good?
630
00:42:21,620 --> 00:42:23,656
No darling,
you didn't let me finish.
631
00:42:24,860 --> 00:42:25,975
Listen to me.
632
00:42:28,020 --> 00:42:29,931
You told me once
that the pharmacy..
633
00:42:30,060 --> 00:42:31,937
has a permanent permit
for the curfew hours.
634
00:42:32,780 --> 00:42:33,895
Yes, that's right.
635
00:42:36,460 --> 00:42:38,098
Why don't you come to me at night?
636
00:42:39,940 --> 00:42:41,009
When he's asleep.
637
00:42:42,420 --> 00:42:44,338
What does it take?
Between our houses..
638
00:42:44,380 --> 00:42:45,733
it's only four or five minutes.
639
00:42:46,260 --> 00:42:48,591
What's that
for an ex athlete of your sort?
640
00:42:50,940 --> 00:42:51,850
You come..
641
00:42:52,460 --> 00:42:54,910
knock at the gate,
and I'll be there waiting for you.
642
00:42:55,740 --> 00:42:57,937
My folks won't hear anything
because they sleep upstairs.
643
00:42:59,300 --> 00:43:00,335
And I'll open.
644
00:43:00,980 --> 00:43:02,169
The house, you're familiar with it.
645
00:43:02,240 --> 00:43:04,700
It hasn't changed since the times
you came to the parties..
646
00:43:04,740 --> 00:43:05,689
we had as teenagers.
647
00:43:08,300 --> 00:43:11,098
Don't mention those years.
Don't remind me of then.
648
00:43:12,060 --> 00:43:13,891
When I think about it
I think I go insane.
649
00:43:15,100 --> 00:43:16,772
I felt free, with you.
650
00:43:18,300 --> 00:43:21,098
Now I ended up so bad.
We have to meet...
651
00:43:21,220 --> 00:43:23,336
in secret.
It's so humiliating.
652
00:43:25,980 --> 00:43:28,533
But I found you again, Franco.
I found you!
653
00:43:29,180 --> 00:43:31,216
Yes Anna, yes. Did you understand well
what I told you?
654
00:43:31,580 --> 00:43:33,491
Sure Franco.
I'll do everything you wish.
655
00:43:34,020 --> 00:43:35,419
I'll never leave you again.
656
00:43:36,140 --> 00:43:38,574
I made a mistake once.
I won't again.
657
00:43:40,380 --> 00:43:41,495
I'll never leave you.
658
00:43:42,100 --> 00:43:43,897
Put something in my coffee!
- What do you prefer? - Mistral!
659
00:43:58,380 --> 00:44:00,689
Give my personal greetings the
secretary of the party.
660
00:44:03,460 --> 00:44:05,371
Have a good trip.
- Thanks.
661
00:44:42,460 --> 00:44:47,011
What happened, Vincenzi?
- Nothing. Probably the plugs.
662
00:44:47,380 --> 00:44:50,019
It won't move.
663
00:45:13,620 --> 00:45:15,212
The door!
664
00:45:27,340 --> 00:45:30,008
What is it?
- They killed consul Bolognesi.
665
00:45:30,080 --> 00:45:32,496
No! When?
- This morning, near the meeting.
666
00:45:32,700 --> 00:45:35,168
They found him in the car
with three pistol shots.
667
00:45:35,700 --> 00:45:38,089
They brought the news to the
federation office one hour ago.
668
00:45:46,100 --> 00:45:47,499
You Vincenzi, come with me.
669
00:45:53,260 --> 00:45:54,488
What happened, boss?
670
00:45:55,540 --> 00:45:57,098
They killed Bolognesi.
671
00:46:01,940 --> 00:46:04,659
Did you inform the Assembly at Verona?
- Yes, they called them..
672
00:46:04,680 --> 00:46:06,199
from the federation.
- Look for Marini..
673
00:46:06,220 --> 00:46:09,215
and tell him to come at once to the
federation. I'll wait for you there.
674
00:46:35,260 --> 00:46:36,454
Anna!
675
00:46:41,340 --> 00:46:42,011
Anna!
676
00:46:42,580 --> 00:46:44,730
I can't come up now.
I'm busy.
677
00:46:45,020 --> 00:46:46,933
As soon as I'm through
I'll come up.
678
00:46:47,020 --> 00:46:49,580
Go to the dinette,
don't stay at the window. It's late!
679
00:46:55,060 --> 00:46:56,334
Comrades.
680
00:46:57,460 --> 00:46:59,496
The federal commissioner of Ferrara..
681
00:46:59,660 --> 00:47:02,049
who should have been here
with us today..
682
00:47:02,180 --> 00:47:04,614
our comrade Mario Bolognesi,
while he was..
683
00:47:04,740 --> 00:47:06,378
reaching Verona..
684
00:47:06,500 --> 00:47:10,334
has been vilely murdered
with three shots of revolver.
685
00:47:12,220 --> 00:47:14,131
He will immediately be avenged!
686
00:47:15,620 --> 00:47:18,293
To Ferrara!
Let's go to Ferrara!
687
00:47:23,700 --> 00:47:26,612
Comrades.
As secretary..
688
00:47:26,740 --> 00:47:30,574
of the party,
I order that the best fascist..
689
00:47:30,700 --> 00:47:34,659
squads from Verona and Padova
be sent..
690
00:47:34,780 --> 00:47:36,099
immediately to Ferrara.
691
00:47:38,820 --> 00:47:41,015
I order that the works
of this national assembly..
692
00:47:41,140 --> 00:47:45,338
of the fascist republican party..
693
00:47:45,460 --> 00:47:49,772
be continued.
694
00:47:53,980 --> 00:47:55,777
Good night.
- Good night, doctor.
695
00:47:59,500 --> 00:48:01,570
Good night, ma'am,
good night doctor.
696
00:48:01,900 --> 00:48:03,379
Good night, Fabbri.
- Good night.
697
00:48:18,420 --> 00:48:19,375
Hi.
698
00:48:22,100 --> 00:48:22,657
Yes.
699
00:48:23,380 --> 00:48:24,256
Yes, alright.
700
00:48:25,260 --> 00:48:26,249
At ten?
701
00:48:27,060 --> 00:48:28,413
As you wish.
702
00:48:31,780 --> 00:48:32,496
It's odd, though.
703
00:48:33,300 --> 00:48:35,655
Down in the pharmacy, in the street,
nobody talked about it.
704
00:48:36,460 --> 00:48:37,973
How can that be?
705
00:48:39,860 --> 00:48:41,618
It's a nasty affair, you know?
706
00:48:42,540 --> 00:48:45,429
You should have heard them on the radio.
They seemed to have gone mad!
707
00:48:46,060 --> 00:48:47,254
They screamed like beasts.
708
00:48:50,500 --> 00:48:52,718
And you?
Don't you say anything?
709
00:48:53,940 --> 00:48:55,293
What do you want me to say?
710
00:48:56,900 --> 00:48:59,368
I'd like to know
who got the idea to kill him!
711
00:49:01,540 --> 00:49:03,098
Someone who had the courage...
712
00:49:05,460 --> 00:49:06,654
Do you remember him, Anna?
713
00:49:07,300 --> 00:49:08,255
Who?
714
00:49:08,780 --> 00:49:10,498
Bolognesi, the new federal.
715
00:49:12,380 --> 00:49:15,099
They sounded like crazy.
And you know why?
716
00:49:15,540 --> 00:49:16,370
Because they're scared.
717
00:49:17,020 --> 00:49:18,952
So scared,
that they do it in their pants.
718
00:49:19,660 --> 00:49:21,457
And the more they're scared,
the more they're dangerous.
719
00:49:22,220 --> 00:49:24,939
00:49:26,932
Bye.
721
00:49:27,380 --> 00:49:28,449
Good night.
- What a rush!
722
00:49:29,220 --> 00:49:30,778
It is past nine.
723
00:49:32,260 --> 00:49:33,898
Won't you stay for a chat?
724
00:49:35,180 --> 00:49:36,499
You know you must sleep.
725
00:49:38,500 --> 00:49:40,252
You didn't even give me
the sleeping pill.
726
00:49:40,820 --> 00:49:42,139
I forgot.
727
00:49:42,180 --> 00:49:44,018
Never mind.
I'll sleep anyway.
728
00:49:45,180 --> 00:49:46,499
I'll bring you some water.
729
00:50:02,060 --> 00:50:02,776
Thanks.
730
00:50:04,820 --> 00:50:06,776
Here.
- No, sorry, I'll take it later.
731
00:50:08,100 --> 00:50:09,089
Alright.
732
00:50:11,380 --> 00:50:12,699
Good night.
733
00:50:17,540 --> 00:50:18,495
Good night.
734
00:50:22,100 --> 00:50:25,012
Keep the radio on, if you wish.
It doesn't bother me.
735
00:50:25,300 --> 00:50:26,619
No, I'm going down to the pharmacy.
736
00:52:05,300 --> 00:52:07,256
Franco!
At last!
737
00:53:06,020 --> 00:53:07,499
No. Over there.
738
00:53:23,580 --> 00:53:24,535
My love.
739
00:53:26,300 --> 00:53:27,653
Franco.
740
00:53:31,220 --> 00:53:34,610
I'm not even 26 yet.
How can I live like this?
741
00:53:36,540 --> 00:53:38,637
You should have seen him tonight.
742
00:53:39,220 --> 00:53:40,938
How he dragged himself
through the house.
743
00:53:43,940 --> 00:53:45,568
And his voice, calling me!
744
00:53:45,820 --> 00:53:47,890
When I put him to bed,
he was like a child.
745
00:53:48,660 --> 00:53:49,934
Don't think now, my love.
746
00:53:50,460 --> 00:53:51,575
Don't think about anything.
747
00:53:52,140 --> 00:53:53,695
You're here, and that's it.
748
00:53:53,940 --> 00:53:54,690
We're together.
749
00:53:55,100 --> 00:53:57,409
I'm so tired.
750
00:54:01,780 --> 00:54:05,248
Tonight, I'll do have to go
back home, you know, Franco.
751
00:54:06,300 --> 00:54:10,612
Tomorrow, I'll have to stay there
the whole day, and the day after...
752
00:54:10,740 --> 00:54:11,889
And so on, forever.
753
00:54:12,580 --> 00:54:13,615
I can't stand it anymore.
754
00:54:14,460 --> 00:54:15,256
Yes, I know.
755
00:54:16,020 --> 00:54:17,533
But I love you, I love you.
756
00:54:18,820 --> 00:54:20,173
If only I could go back!
757
00:54:20,980 --> 00:54:22,971
But this war must end,
one fine day.
758
00:54:23,940 --> 00:54:25,134
And then..
759
00:54:26,060 --> 00:54:28,239
it'll be easier, won't it?
760
00:54:28,440 --> 00:54:30,398
Sure, it can't last much longer.
761
00:54:30,740 --> 00:54:32,571
The Allies are on their way to Rome.
762
00:54:33,260 --> 00:54:35,933
But let's not think about it now.
Let's not think.
763
00:54:37,140 --> 00:54:38,937
What's important
is to survive, Anna.
764
00:54:39,220 --> 00:54:40,858
We must endure.
765
00:54:41,010 --> 00:54:44,193
I feel the end is near. Soon it'll be
the peace, everything will change.
766
00:54:44,500 --> 00:54:46,536
We must only try and survive.
767
00:54:47,700 --> 00:54:49,531
My love,
let's not think about it now.
768
00:54:56,580 --> 00:54:58,650
I've been such a fool!
769
00:54:59,900 --> 00:55:00,810
I could have married.
770
00:55:01,020 --> 00:55:03,534
I shouldn't have cared less about
your mother and your sisters.
771
00:55:04,500 --> 00:55:06,252
I'd be happy now.
772
00:55:08,300 --> 00:55:10,734
With you only, Franco..
773
00:55:10,860 --> 00:55:13,897
I'm happy with you only.
- Yes, my love.
774
00:55:14,460 --> 00:55:17,020
Franco, when the was is over..
775
00:55:17,140 --> 00:55:19,449
could we arrange things
in a different way?
776
00:55:19,580 --> 00:55:23,732
Can we? Tell me. - Yes, but let's not
talk about it. It's useless.
777
00:55:24,100 --> 00:55:25,738
You're here with me, now.
778
00:55:51,740 --> 00:55:54,938
One moment...just a moment. Are we
sure that I will empty that flask?
779
00:55:55,860 --> 00:55:58,613
No.
Not in volleys.
780
00:55:58,740 --> 00:56:01,208
In volleys it's not fair.
- In volleys it's not fair.
781
00:56:01,340 --> 00:56:03,410
One shot at a time.
- One shot at a time.
782
00:56:03,540 --> 00:56:05,496
And I'll shoot the first one.
- You shoot.
783
00:56:09,260 --> 00:56:10,454
What a show!
784
00:56:12,180 --> 00:56:14,648
Who did that is a great asshole!
785
00:56:15,260 --> 00:56:16,170
What are we waiting for?
786
00:56:16,300 --> 00:56:18,689
We didn't come from Verona
just to have a walk.
787
00:56:18,820 --> 00:56:20,412
Let's move, damn it,
and do what we have to do!
788
00:56:20,540 --> 00:56:22,610
It's about time to stop waiting.
789
00:56:22,740 --> 00:56:25,379
But we've got no orders!
- If we don't do the reprisal..
790
00:56:25,500 --> 00:56:29,015
let's kill the fascists of Ferrara.
- They're all doing it in their pants.
791
00:56:29,140 --> 00:56:31,176
Ferrara!
You're not that of '21 anymore!
792
00:56:31,300 --> 00:56:33,768
Let's show them who we are,
we from Verona!
793
00:56:33,900 --> 00:56:37,256
Why, we from Padova, what are we?
Sons of bitches?
794
00:56:37,420 --> 00:56:41,174
# Battalions of the Duce, battalions!
795
00:56:41,300 --> 00:56:44,929
# From death, for life created!
796
00:56:45,060 --> 00:56:48,257
# In spring the match has started!
797
00:57:01,900 --> 00:57:05,210
Oh, who's this?
- Lawyer Attilio Villani.
798
00:57:08,620 --> 00:57:10,053
Ring the bell.
799
00:57:10,980 --> 00:57:13,289
Come on, guys!
- Give me a hand.
800
00:57:13,900 --> 00:57:15,856
Hit! Hit!
- Open up!
801
00:57:18,300 --> 00:57:20,655
Open up!
- Lawyer Attilio Villani!
802
00:57:20,780 --> 00:57:22,816
Wake up!
- Open up!
803
00:57:24,980 --> 00:57:27,540
We'll break down the door!
804
00:57:28,340 --> 00:57:29,853
They're looking for my father.
805
00:57:29,980 --> 00:57:31,891
Open up!
806
00:57:35,140 --> 00:57:37,415
Franco! Franco!
807
00:57:38,220 --> 00:57:39,539
Franco!
808
00:57:40,500 --> 00:57:42,092
Franco, don't go.
809
00:57:42,220 --> 00:57:44,176
Stay here,
or thy'll take you too!
810
00:57:44,380 --> 00:57:45,733
We'll break down the door!
811
00:57:45,860 --> 00:57:48,215
Franco! Franco!
812
00:57:49,260 --> 00:57:50,409
Franco!
813
00:57:50,980 --> 00:57:52,459
Franco!
814
00:57:52,580 --> 00:57:53,535
Dad!
815
00:57:54,740 --> 00:57:55,968
Open up!
816
00:57:57,540 --> 00:57:59,132
Give me the coat.
817
00:57:59,260 --> 00:58:02,536
Go open the door. Go.
- Don't go, Attilio!
818
00:58:02,660 --> 00:58:05,493
Leave through the garden's door.
Escape, Attilio!
819
00:58:05,620 --> 00:58:08,373
Don't let them in, dad!
- No, it'd be much worse.
820
00:58:08,500 --> 00:58:11,139
Go open up!
No, you mustn't be seen!
821
00:58:11,260 --> 00:58:12,090
You go, Marta.
822
00:58:12,220 --> 00:58:13,369
Wake up!
823
00:58:14,300 --> 00:58:16,734
Dad, dad!
824
00:58:36,020 --> 00:58:38,090
Lawyer Attilio Villani?
- It's me.
825
00:58:44,700 --> 00:58:45,849
Oh God!
826
00:58:52,580 --> 00:58:55,014
Dad! Dad!
827
00:59:43,940 --> 00:59:44,816
Stop!
828
00:59:46,060 --> 00:59:48,893
Where shall we put these?
- There, by the wall.
829
00:59:59,180 --> 01:00:00,169
What time is it?
830
01:00:03,340 --> 01:00:04,614
I make four.
831
01:00:13,140 --> 01:00:14,778
Damned Jew!
832
01:00:15,620 --> 01:00:18,453
Come on, walk!
833
01:00:21,700 --> 01:00:23,258
Go on!
- No!
834
01:00:24,940 --> 01:00:27,454
Damn you!
835
01:00:27,580 --> 01:00:29,377
Damn you. Come on!
836
01:00:30,340 --> 01:00:31,090
There!
837
01:00:38,020 --> 01:00:39,009
Catch him!
838
01:00:39,140 --> 01:00:41,017
Get him!
- Let's get him!
839
01:00:41,500 --> 01:00:43,855
Shoot him!
- Catch him!
840
01:00:43,980 --> 01:00:46,130
Shoot!
- Bunch of idiots!
841
01:00:49,500 --> 01:00:51,411
Imbecile, idiot, you let him escape!
842
01:00:51,540 --> 01:00:53,576
Go and find him!
- Hurry!
843
01:01:18,300 --> 01:01:19,210
Come on!
844
01:01:19,780 --> 01:01:22,772
Quick!
- Go on!
845
01:01:24,900 --> 01:01:26,856
Come on, hurry up!
846
01:01:30,780 --> 01:01:31,895
Move on!
847
01:01:35,820 --> 01:01:36,730
Go!
848
01:01:52,100 --> 01:01:53,010
Carry on!
849
01:02:21,900 --> 01:02:23,094
Murderer!
850
01:02:23,220 --> 01:02:24,972
Murderer!
851
01:02:25,260 --> 01:02:27,171
Pigs!
Cowards!
852
01:05:11,740 --> 01:05:12,729
Oh!
853
01:06:41,060 --> 01:06:42,539
Pino.
854
01:06:42,660 --> 01:06:43,809
Pino!
855
01:09:12,060 --> 01:09:14,496
But it's lawyer Tramagnini!
856
01:09:23,260 --> 01:09:24,978
That's lawyer Franco.
857
01:09:37,380 --> 01:09:39,291
Away!
Go away!
858
01:09:39,420 --> 01:09:42,014
Go home!
859
01:09:42,300 --> 01:09:44,097
Away! Away!
860
01:09:44,220 --> 01:09:45,812
Clear the way!
- Stand back.
861
01:09:45,940 --> 01:09:48,852
Get away from here!
- Stand back, stand back!
862
01:09:48,980 --> 01:09:51,972
Stand back.
Go home!
863
01:09:52,420 --> 01:09:53,648
Stand back!
- Clear the way!
864
01:09:53,820 --> 01:09:56,539
Go away!
- Away!
865
01:09:56,660 --> 01:09:58,139
Go home!
866
01:10:02,740 --> 01:10:04,651
Away, I said!
867
01:10:04,780 --> 01:10:06,259
Go back home!
868
01:10:15,420 --> 01:10:18,457
What did they do to you?
869
01:10:19,780 --> 01:10:22,055
What did they do to you?
870
01:10:22,180 --> 01:10:24,375
We cleared the square, commander.
871
01:10:24,500 --> 01:10:26,809
What do we do now? Do we stay here,
or do we we dislodge..
872
01:10:26,940 --> 01:10:28,373
all those people from there?
873
01:10:29,860 --> 01:10:31,532
And the windows of the house
across the street?
874
01:10:31,880 --> 01:10:33,852
Shouldn't we make them shut?
That guy, up there..
875
01:10:33,980 --> 01:10:37,416
doesn't budge from the glass. Shall I
tell him to disappear from there?
876
01:10:38,060 --> 01:10:40,130
I thought of going up there,
but where is the door?
877
01:10:40,260 --> 01:10:42,649
There's only shops and offices
that face the street.
878
01:10:42,780 --> 01:10:45,214
I say that the guy was there
last night too.
879
01:10:45,340 --> 01:10:46,568
Damn pig!
880
01:10:47,980 --> 01:10:51,973
Hey, you!
Get away from there! Do you hear me?
881
01:10:52,780 --> 01:10:53,815
Are you deaf?
882
01:10:55,620 --> 01:10:56,939
Stop it, let him be.
883
01:11:04,660 --> 01:11:06,571
I'll send a truck for these.
884
01:11:06,700 --> 01:11:08,816
Okay, commander.
- Let the relatives approach.
885
01:11:27,500 --> 01:11:30,856
You know everything, you saw everything
last night. Why don't you say the truth?
886
01:11:32,020 --> 01:11:33,453
You saw how they died..
887
01:11:33,580 --> 01:11:35,332
and you also know who killed them.
888
01:11:35,460 --> 01:11:37,337
You saw it all,
why don't you say anything?
889
01:11:37,460 --> 01:11:40,213
There was that Aretusi too. I saw how
he looked at you, he even winked.
890
01:11:40,340 --> 01:11:41,932
Say something!
Speak up!
891
01:11:43,100 --> 01:11:45,455
Alright, I'll tell you.
892
01:11:46,700 --> 01:11:48,816
This morning you saw me
from the window..
893
01:11:48,940 --> 01:11:50,896
when I was in the street,
near the corpses.
894
01:11:51,020 --> 01:11:52,214
You were looking at me.
895
01:11:52,900 --> 01:11:55,050
Why don't you ask me what I was doing
outside at that hour?
896
01:11:55,180 --> 01:11:57,091
Why don't you say anything,
and don't insult me?
897
01:11:57,220 --> 01:11:59,370
Tell me what you saw last night!
898
01:11:59,500 --> 01:12:00,728
What are you afraid of?
899
01:12:00,860 --> 01:12:02,657
To admit that I betray you?
900
01:12:02,780 --> 01:12:04,930
What did you expect? After two years
that you're in that state!
901
01:12:05,060 --> 01:12:06,857
What did you expect me to do?
902
01:12:06,980 --> 01:12:09,335
That I'd let your filthy illness
ruin my life?
903
01:12:09,740 --> 01:12:12,049
Yes, I went out last night.
I was at his house..
904
01:12:12,180 --> 01:12:13,898
when they came
and took his father away..
905
01:12:14,020 --> 01:12:16,295
I heard them shout
when they arrested him..
906
01:12:16,420 --> 01:12:18,138
and now, there he is,
can you see him?
907
01:12:19,380 --> 01:12:22,690
Look how you can tell him
by his white hair.
908
01:12:22,820 --> 01:12:23,730
Can you see him?
909
01:12:25,860 --> 01:12:29,216
I was at his house, with his son, Pino.
Do you understand now where I was?
910
01:12:29,980 --> 01:12:31,652
If you didn't know,
now I've told you.
911
01:12:31,780 --> 01:12:33,338
Now I'm going back to him.
912
01:12:33,460 --> 01:12:35,815
I'm going to tell him that you know
who murdered his father.
913
01:12:35,940 --> 01:12:37,851
That you know who it was.
I know it as well.
914
01:12:37,980 --> 01:12:40,733
You saw everything!
915
01:12:50,580 --> 01:12:52,810
Evaders!
- Cowards! - Cowards!
916
01:12:52,940 --> 01:12:54,168
Spoiled brats!
917
01:12:54,300 --> 01:12:57,736
Come here with us!
We'll teach you how to live.
918
01:12:57,860 --> 01:13:01,614
Enlist! Instead of
warming up the benches, wethers!
919
01:13:02,420 --> 01:13:04,536
Whoever doesn't take
the rifle at this time..
920
01:13:04,660 --> 01:13:06,571
is a traitor to the Fatherland!
921
01:13:07,460 --> 01:13:11,339
We're fighting for you!
922
01:13:12,500 --> 01:13:14,411
The Country needs us!
923
01:13:22,140 --> 01:13:24,290
The Country needs us!
924
01:14:20,420 --> 01:14:21,648
Attilio!
925
01:14:27,020 --> 01:14:28,055
Attilio!
926
01:14:29,540 --> 01:14:30,655
Attilio!
927
01:14:35,500 --> 01:14:39,778
We must call for a doctor,
she can't go on this way.
928
01:14:39,900 --> 01:14:43,654
She needs a sedative, an injection.
929
01:14:44,900 --> 01:14:45,935
Attilio!
930
01:14:46,460 --> 01:14:50,658
Mom, be strong, don't do so.
931
01:14:51,460 --> 01:14:52,688
Attilio!
932
01:14:53,860 --> 01:14:55,418
Attilio!
933
01:15:00,420 --> 01:15:01,694
Attilio!
934
01:15:02,220 --> 01:15:04,780
Franco, let's go.
935
01:15:05,220 --> 01:15:06,938
It's useless for you to stay here.
936
01:15:07,500 --> 01:15:09,536
She'll get over it, gradually.
937
01:15:09,660 --> 01:15:12,458
Attilio!
- Let's go to your studio.
938
01:15:12,860 --> 01:15:14,992
We can talk a bit, over there.
939
01:15:15,820 --> 01:15:17,458
Did you understand, Franco?
940
01:15:18,540 --> 01:15:20,610
Let's go.
- Attilio!
941
01:15:34,140 --> 01:15:36,335
Franco, I saw him!
942
01:15:36,540 --> 01:15:38,895
I saw him!
- Come on, stop it now.
943
01:15:39,020 --> 01:15:41,853
Come, let's go dear.
944
01:15:42,300 --> 01:15:44,416
We're going downstairs.
- I'll join you right away.
945
01:15:46,140 --> 01:15:48,813
And you, you too were at the square?
- Yes, dad.
946
01:15:51,220 --> 01:15:53,131
What did they do
with those poor bodies?
947
01:15:53,260 --> 01:15:55,899
They loaded them on a truck
and took them away.
948
01:16:38,660 --> 01:16:40,571
Here, he received me immediately.
949
01:16:41,020 --> 01:16:42,738
This is the letter he wrote.
950
01:16:43,660 --> 01:16:46,333
When you get to Como,
go to this address.
951
01:16:46,740 --> 01:16:48,935
It's written here, on the envelope.
952
01:16:49,340 --> 01:16:51,376
Once there, the worst is over.
953
01:16:51,860 --> 01:16:54,932
You're not the first one they help.
- In the meantime..
954
01:16:55,060 --> 01:16:56,971
you must leave this house at once.
955
01:16:57,100 --> 01:17:00,536
They could come over for a search,
one never knows.
956
01:17:00,660 --> 01:17:03,379
Today, you'll stay at our house,
and tomorrow you'll leave.
957
01:17:03,500 --> 01:17:05,889
In Switzerland, you'll be safe..
958
01:17:06,020 --> 01:17:08,375
and there, your mother and sisters
will be able to join you.
959
01:17:08,500 --> 01:17:11,014
Switzerland?
Why, there's really no other solution?
960
01:17:11,140 --> 01:17:14,725
And what? - How what? Aren't we men too?
Haven't we got hands too?
961
01:17:14,780 --> 01:17:18,136
Gilberto, what are you saying? - I'm
saying that we can no longer suffer..
962
01:17:18,260 --> 01:17:20,535
as you antifascists did for
these 20 years..
963
01:17:20,600 --> 01:17:23,810
who let them beat you,
put you in jail, kill you, passively!
964
01:17:23,840 --> 01:17:24,968
It 's time to react, Dad!
965
01:17:25,620 --> 01:17:28,930
Yes, you're right,
but for me, it's hard now.
966
01:17:29,540 --> 01:17:32,577
You're free to do as you wish. I was
speaking for myself, more than for you.
967
01:17:34,820 --> 01:17:38,654
Do you understand me?
To expose myself at this moment..
968
01:17:38,780 --> 01:17:42,455
would be a crazy risk.
My mother would not resist.
969
01:17:42,820 --> 01:17:45,892
Sure, Franco.
You only have to expatriate.
970
01:17:46,460 --> 01:17:48,291
You have no choice.
971
01:17:48,700 --> 01:17:51,817
Professor, there's a lady
who wants to talk to you.
972
01:17:52,040 --> 01:17:54,331
I don't want to see anyone.
- But who is she?
973
01:17:54,460 --> 01:17:56,052
I didn't ask, I don't know.
974
01:17:56,180 --> 01:17:58,171
And you told her the professor is in?
- No.
975
01:17:58,300 --> 01:17:59,574
That is, that I didn't know.
976
01:18:00,220 --> 01:18:03,371
Alright, I'll go.
- No, I will.
977
01:18:05,420 --> 01:18:07,217
Is the telephone still disconnected?
- Yes.
978
01:18:07,340 --> 01:18:09,976
I recommend you, do not connect it,
and don't open to anyone.
979
01:18:13,780 --> 01:18:15,896
Why did you come here?
Have you gone crazy?
980
01:18:16,580 --> 01:18:17,569
Franco!
981
01:18:20,500 --> 01:18:23,898
But Franco, what would I do at home?
982
01:18:24,420 --> 01:18:26,411
It's you who is in need of me..
983
01:18:26,900 --> 01:18:28,094
not him.
984
01:18:28,940 --> 01:18:30,214
And I also..
985
01:18:32,060 --> 01:18:33,732
am in need of you.
986
01:18:34,660 --> 01:18:36,013
Because I understood.
987
01:18:37,020 --> 01:18:38,897
I started to understand.
988
01:18:41,080 --> 01:18:45,411
Let's get in. I must tell you something
terrible. - No! You can't come in.
989
01:18:45,620 --> 01:18:49,533
Forgive me, but in my studio there's
people, and upstairs there's my mother.
990
01:18:49,760 --> 01:18:53,739
Alright, let's talk here then. - No, not
here! We can't stay here, you get it?
991
01:19:00,540 --> 01:19:01,768
Forgive me..
992
01:19:03,060 --> 01:19:04,459
maybe I shouldn't have..
993
01:19:04,860 --> 01:19:07,249
Indeed,
I certainly shouldn't have come.
994
01:19:08,340 --> 01:19:11,650
In these moments
I didn't think of anything.
995
01:19:13,580 --> 01:19:17,732
How could I,
when such terrible things happen?
996
01:19:20,820 --> 01:19:22,333
I suffer for you.
997
01:19:22,980 --> 01:19:24,618
For your family.
998
01:19:25,380 --> 01:19:29,658
I've never felt so bad
in my whole life.
999
01:19:31,500 --> 01:19:33,616
I just wanted to be near you.
1000
01:19:34,460 --> 01:19:36,451
I thank you Anna, I thank you.
1001
01:19:39,340 --> 01:19:43,458
I had hoped that my presence would have
relieved you, at least a bit.
1002
01:19:45,140 --> 01:19:47,256
I thank you but,
I prefer to be left alone.
1003
01:19:56,740 --> 01:20:00,369
Franco, I'll never be able
to forget last night.
1004
01:20:00,940 --> 01:20:01,929
You know..
1005
01:20:02,300 --> 01:20:05,133
when I got out of here, alone..
1006
01:20:07,620 --> 01:20:11,659
It was already clear, in the streets.
I ran like crazy.
1007
01:20:11,940 --> 01:20:15,774
I found them there, before me,
under my house..
1008
01:20:15,900 --> 01:20:20,257
against the low wall of the castle.
They looked like a pile of rags.
1009
01:20:20,740 --> 01:20:24,130
A poor pile of rags,
abandoned on the sidewalk.
1010
01:20:24,700 --> 01:20:26,930
It was then that I understood...
1011
01:20:27,100 --> 01:20:30,092
I understood what our life is like,
today.
1012
01:20:30,220 --> 01:20:31,369
Mine...
1013
01:20:32,340 --> 01:20:34,171
And he saw it too, you know?
1014
01:20:34,300 --> 01:20:37,849
Pino! He saw it all.
He was there, at the window.
1015
01:20:37,980 --> 01:20:40,175
He saw how they died,
and he saw who it was..
1016
01:20:40,300 --> 01:20:41,574
to order the massacre.
1017
01:20:41,700 --> 01:20:44,851
I know it too.
I came here to tell you.
1018
01:20:44,980 --> 01:20:47,414
I want you to know as well
who killed your father.
1019
01:20:47,540 --> 01:20:49,895
Go away!
1020
01:20:50,420 --> 01:20:51,455
What do you want from me?
1021
01:20:51,580 --> 01:20:54,140
What are you to me, to my family?
1022
01:20:54,260 --> 01:20:56,455
I don't want to know anything,
enough of that!
1023
01:20:56,580 --> 01:20:58,013
Go away!
1024
01:20:58,140 --> 01:21:00,813
I don't want to know anything.
Go away!
1025
01:21:01,420 --> 01:21:04,014
Franco! Franco!
1026
01:21:23,180 --> 01:21:26,217
What are you doing?
Are you crazy?
1027
01:21:31,300 --> 01:21:33,370
I want to try and go on the handlebars.
1028
01:21:37,660 --> 01:21:41,448
You can't, it's difficult.
1029
01:21:41,660 --> 01:21:43,218
If you fall, the urge will pass,
you'll see.
1030
01:21:43,340 --> 01:21:46,776
You try, then.
- I'm not that crazy.
1031
01:21:47,580 --> 01:21:48,569
There, like this.
1032
01:22:19,060 --> 01:22:21,494
Up! Up, these shutters!
1033
01:22:22,060 --> 01:22:24,449
Life must resume its normal course,
now that the town..
1034
01:22:24,620 --> 01:22:26,815
has been tidied up...and put in order.
1035
01:22:27,380 --> 01:22:30,258
May we see Dr. Barilari?
- He's upstairs...of course.
1036
01:22:30,580 --> 01:22:32,855
If you wish, I'll inform him.
- No, don't bother.
1037
01:22:32,980 --> 01:22:34,698
By there?
- Yes. - Thank you.
1038
01:22:37,820 --> 01:22:39,139
Please, this way.
1039
01:22:39,540 --> 01:22:42,008
Let's go meet him, this old snail!
1040
01:22:42,140 --> 01:22:45,177
Here, up the spiral staircase.
- Ah.
1041
01:22:47,100 --> 01:22:50,410
Once upstairs, the last door
in the hall, to the right.
1042
01:22:50,540 --> 01:22:51,290
He's always there.
1043
01:23:21,900 --> 01:23:23,492
May I?
- Who is it?
1044
01:23:24,420 --> 01:23:27,810
Hey!
How are you, doctor?
1045
01:23:29,620 --> 01:23:31,690
Long time no seen!
1046
01:23:31,820 --> 01:23:34,971
I always said, one day or the other
I must pay a visit..
1047
01:23:35,100 --> 01:23:38,331
to Pino Barilari, to my friend Barilari.
Here I am.
1048
01:23:38,940 --> 01:23:40,817
You don't mind, do you?
1049
01:23:40,940 --> 01:23:44,057
You are happy to talk a bit
with your ex head-maniple!?
1050
01:23:44,220 --> 01:23:46,256
Eh?
- What do you want from me?
1051
01:23:47,340 --> 01:23:51,049
What is it that you came for?
- Well, I came to meet you, I told you.
1052
01:23:51,580 --> 01:23:52,979
To pay you a visit.
1053
01:23:53,940 --> 01:23:56,329
Have you heard?
We put the party back on..
1054
01:23:56,460 --> 01:23:59,657
ours, damn the world!
Finally republican!
1055
01:23:59,780 --> 01:24:01,850
You know
that I've always been a republican.
1056
01:24:02,540 --> 01:24:04,132
We want you with us,
like once.
1057
01:24:04,260 --> 01:24:07,536
After all, you've always been with us.
- I'm not with you, nor with the others.
1058
01:24:09,540 --> 01:24:10,973
I don't give..
1059
01:24:12,140 --> 01:24:14,256
a damn. - I see you're alone.
Where is your lady?
1060
01:24:14,380 --> 01:24:17,417
Come, Sciagura, what do you want?
- "Sciagura".
1061
01:24:17,540 --> 01:24:19,371
You call me "Sciagura",
like the good old times.
1062
01:24:20,620 --> 01:24:24,408
You know that here at Ferrara
nobody dares calling me so, no one.
1063
01:24:24,540 --> 01:24:27,338
But you're always the old comrade,
what you once were.
1064
01:24:27,460 --> 01:24:30,930
How can one forget what we've done
here at Ferrara back in '22.
1065
01:24:31,260 --> 01:24:33,899
I remember you were still a boy..
1066
01:24:34,020 --> 01:24:36,215
and when we talked about women,
you were ashamed.
1067
01:24:36,540 --> 01:24:39,850
How, I say,
can we not be like then any more?
1068
01:24:40,300 --> 01:24:42,177
But I'm not like then any more.
1069
01:24:43,100 --> 01:24:44,249
Don't you see?
1070
01:24:44,860 --> 01:24:47,852
Sure, you've got a bad blow.
1071
01:24:49,020 --> 01:24:50,897
Then, for a nonsense...
1072
01:24:51,020 --> 01:24:52,692
When one thinks about
what life is.
1073
01:24:53,380 --> 01:24:54,699
For five minutes,..
1074
01:24:54,820 --> 01:24:57,254
such that you don't even recall them
the day after,..
1075
01:24:57,740 --> 01:24:59,776
and there you are,
screwed forever.
1076
01:25:00,460 --> 01:25:03,258
What should we do then?
Shouldn't we go with women any more?
1077
01:25:03,380 --> 01:25:05,416
That time, it was you who made me go.
1078
01:25:06,060 --> 01:25:08,415
I was barely sixteen, but you:
1079
01:25:08,820 --> 01:25:11,857
"Go on! Sooner or later,
you got to start."
1080
01:25:12,820 --> 01:25:15,812
Who knows if it was then
when you got the..
1081
01:25:15,940 --> 01:25:18,898
the...nuisance.
1082
01:25:20,420 --> 01:25:21,409
Do you remember?
1083
01:25:21,620 --> 01:25:24,930
That night in Bologna,
coming back from the march on Rome?
1084
01:25:25,260 --> 01:25:28,889
That cold. On the train
we'd gotten drunk.
1085
01:25:30,020 --> 01:25:32,011
When one drinks, of course,
he becomes a beast.
1086
01:25:32,140 --> 01:25:34,700
Between Ferrara and Roma, at every stop
we would take you to a brothel.
1087
01:25:34,820 --> 01:25:38,096
There was no way to make you go in.
But that time I managed.
1088
01:25:38,220 --> 01:25:40,017
How you did it, with my revolver..
1089
01:25:40,140 --> 01:25:42,335
aimed at your back, God only knows.
1090
01:25:42,940 --> 01:25:45,408
Who knows what I was thinking
at that moment.
1091
01:25:45,860 --> 01:25:50,348
Goddamn! A fascist who wouldn't go
with women, how could that be?
1092
01:25:54,740 --> 01:25:57,573
Well, you mustn't be so depressed now!
Are we kidding?
1093
01:25:58,300 --> 01:26:00,575
You want me to tell you?
You know what kind of man I am.
1094
01:26:00,700 --> 01:26:03,260
Sometimes,
when I pass below and look up..
1095
01:26:03,380 --> 01:26:04,574
I almost envy you.
1096
01:26:04,700 --> 01:26:07,498
Sitting there, peaceful and quiet,
with no worries,..
1097
01:26:07,620 --> 01:26:09,497
looking at the life
of the whole Ferrara.
1098
01:26:09,620 --> 01:26:12,180
Yes, always here.
You could care less..
1099
01:26:12,300 --> 01:26:15,372
for those who run like crazy,
down there!
1100
01:26:18,740 --> 01:26:22,574
One would think that you stay at that
window at night too. - No.
1101
01:26:23,860 --> 01:26:26,579
At night I go to bed early
and sleep till morning.
1102
01:26:27,140 --> 01:26:30,496
Every night, since I got sick.
1103
01:26:30,620 --> 01:26:31,973
Well, I told you so.
1104
01:26:32,100 --> 01:26:34,739
Lucky you that have no worries.
That's why you sleep well.
1105
01:26:37,580 --> 01:26:40,413
But let's speak frankly now..
1106
01:26:41,260 --> 01:26:42,488
as old comrades.
1107
01:26:43,900 --> 01:26:44,889
You...
1108
01:26:45,900 --> 01:26:47,856
I mean, you and your wife, tonight..
1109
01:26:48,900 --> 01:26:52,654
were you awake,
eventually at the window..
1110
01:26:54,100 --> 01:26:56,091
or asleep, like every other night?
1111
01:26:57,900 --> 01:26:58,776
Eh?
1112
01:27:01,180 --> 01:27:02,999
We were sleeping.
1113
01:27:05,860 --> 01:27:08,215
Sleeping, like every other night.
1114
01:27:12,500 --> 01:27:13,899
The march on Rome!
1115
01:27:14,420 --> 01:27:16,490
The march on Rome, we were saying.
1116
01:27:17,540 --> 01:27:20,577
You were running after me,
at the station.
1117
01:27:20,700 --> 01:27:23,339
Crying, so to be taken on the train.
1118
01:27:24,980 --> 01:27:29,098
You came to the march
as if it were a Tom Mix film.
1119
01:27:30,140 --> 01:27:30,652
Well...
1120
01:27:32,500 --> 01:27:33,774
I have to go now.
1121
01:27:34,340 --> 01:27:37,138
Pino, I'm happy to have seen you again.
1122
01:27:37,260 --> 01:27:41,048
Seen up close, because, from the street,
I see you every day.
1123
01:27:41,900 --> 01:27:44,414
Who knows, I might come back
and visit you some other time.
1124
01:27:46,100 --> 01:27:49,410
Now we would really need men like you.
1125
01:27:49,740 --> 01:27:51,890
Reliable ones.
1126
01:27:53,060 --> 01:27:53,810
Mah!
1127
01:27:54,460 --> 01:27:55,370
I say goodbye to you.
1128
01:28:06,100 --> 01:28:08,739
# Overcome, overcome, overcome.
1129
01:28:08,860 --> 01:28:11,818
# We shall overcome in the skies,
land and sea.
1130
01:28:13,060 --> 01:28:16,530
# It is the password..
1131
01:28:16,660 --> 01:28:20,096
# of a supreme will!
1132
01:28:20,220 --> 01:28:23,257
# Overcome, overcome, overcome.
1133
01:28:23,380 --> 01:28:27,009
# At all costs, nothing will stop us!
1134
01:28:27,140 --> 01:28:30,689
# Our hearts rejoice..
1135
01:28:30,820 --> 01:28:34,369
# they are ready to obey.
1136
01:28:34,500 --> 01:28:38,175
# Our lips vow..
1137
01:28:38,300 --> 01:28:41,929
# or win or die!
1138
01:28:42,140 --> 01:28:49,171
# Helmet, dagger, rifle,
with Roman step we go!
1139
01:28:49,380 --> 01:28:56,331
# The flame that burns in our breast
stimulates us, guides us, we go!
1140
01:28:56,500 --> 01:29:03,372
# Forward! We'll dare the impossible,
the impossible does not exist!
1141
01:29:03,540 --> 01:29:07,055
# Our will is invincible,..
1142
01:29:07,180 --> 01:29:10,456
# no one will ever bend us!
1143
01:29:11,620 --> 01:29:14,453
# Overcome, overcome, overcome.
1144
01:29:14,580 --> 01:29:18,812
# We shall overcome in the skies,
land and sea.
1145
01:29:18,940 --> 01:29:25,459
# It is the password
of a supreme will!
1146
01:29:26,260 --> 01:29:29,218
# Overcome, overcome, overcome.
1147
01:29:29,340 --> 01:29:33,049
# At all costs, nothing will stop us!
1148
01:29:33,260 --> 01:29:36,730
# Our hearts rejoice..
1149
01:29:36,900 --> 01:29:39,414
# they are ready to obey.
1150
01:29:40,620 --> 01:29:44,215
# Our lips vow..
1151
01:29:44,340 --> 01:29:47,412
# or win or die!
1152
01:30:03,300 --> 01:30:06,337
# Overcome, overcome, overcome.
1153
01:30:06,460 --> 01:30:10,897
# At all costs, nothing will stop us!
1154
01:30:11,020 --> 01:30:11,896
Mrs. Anna, where are you going?
1155
01:30:12,020 --> 01:30:14,534
All day long you've been out, and
we're waiting for you in the pharmacy.
1156
01:30:14,660 --> 01:30:18,130
Go home, listen to me,
these are no times to do these things.
1157
01:30:18,260 --> 01:30:22,094
Later maybe,
but now nobody can be safe.
1158
01:30:22,620 --> 01:30:24,929
Listen to me, go home.
- No..
1159
01:30:25,060 --> 01:30:27,893
No doctor, I'll never go back home
to Pino. - Where do you intend to go?
1160
01:30:28,020 --> 01:30:30,329
I love you, you know that.
1161
01:30:30,500 --> 01:30:32,172
God only knows how many times I dreamt..
1162
01:30:32,300 --> 01:30:34,256
that you'd leave your husband,
but not this way.
1163
01:30:34,380 --> 01:30:36,940
This way it is your undoing.
Where will you go?
1164
01:30:37,100 --> 01:30:38,169
To your sister's?
1165
01:30:38,620 --> 01:30:40,292
To your parents at Bologna?
1166
01:30:41,180 --> 01:30:42,090
Tell me!
1167
01:30:42,220 --> 01:30:44,893
that now drives our relentless march.
1168
01:30:45,980 --> 01:30:47,379
Anna..
1169
01:30:47,500 --> 01:30:50,651
if you ever need,...I...
1170
01:30:52,260 --> 01:30:54,854
They hit some of those who..
1171
01:30:54,980 --> 01:30:58,529
worked together with the enemies
of the Fatherland.
1172
01:30:58,660 --> 01:31:03,051
We flatter ourselves
for the resumption of work..
1173
01:31:03,180 --> 01:31:06,536
and of battle that, under the signs
of the Fascist Republic,..
1174
01:31:06,660 --> 01:31:12,098
creates the conditions and means
of redemption and victory.
1175
01:31:12,460 --> 01:31:15,258
The past shall be canceled!
1176
01:31:15,380 --> 01:31:17,610
The faults shall be redeemed.
1177
01:31:17,740 --> 01:31:19,776
We can give an absolute guarantee..
1178
01:31:19,900 --> 01:31:23,449
to the Secretary of the Party.
And by all means!
1179
01:31:23,580 --> 01:31:25,935
By those of
the persuasion of faith,..
1180
01:31:26,060 --> 01:31:28,415
if we're left to proceed in peace;..
1181
01:31:28,540 --> 01:31:31,691
by those who give cold energy,..
1182
01:31:31,820 --> 01:31:35,608
if we shall be still
provoked and disturbed.
1183
01:31:35,740 --> 01:31:40,814
The purified Ferrara
launches today a warning for Italy.
1184
01:31:40,940 --> 01:31:43,374
Terrorize Italy!
1185
01:31:43,500 --> 01:31:47,459
Yes, comrades, we must terrorize Italy,..
1186
01:31:47,580 --> 01:31:50,856
and the example we gave,
that's just the start!
1187
01:31:50,980 --> 01:31:53,255
Comrade Mario Umanesi!
1188
01:31:53,380 --> 01:31:56,133
Present!
1189
01:32:53,500 --> 01:32:56,697
Dad, what's inside the castle now?
1190
01:32:57,340 --> 01:33:00,491
Nothing. There are offices,
the Prefecture, the police...
1191
01:33:00,620 --> 01:33:01,450
That's all.
1192
01:33:09,100 --> 01:33:11,568
Dad, may I photograph it?
1193
01:33:12,140 --> 01:33:14,176
Of course, it's not a military site.
1194
01:33:16,100 --> 01:33:17,533
Wait!
1195
01:33:17,660 --> 01:33:19,776
One moment!
Voila!
1196
01:33:29,340 --> 01:33:30,455
"Here..
1197
01:33:31,180 --> 01:33:34,695
died for their..."
1198
01:33:36,100 --> 01:33:38,568
Look,
it's the last one, grandfather's name,..
1199
01:33:38,700 --> 01:33:41,851
Attilio Villani!
- Yes, they are in alphabetical order.
1200
01:33:47,140 --> 01:33:50,450
They were shot right here.
1201
01:33:51,100 --> 01:33:53,534
They were scattered on the sidewalk,
at this spot here.
1202
01:33:54,020 --> 01:33:56,215
What day did it happen, exactly?
1203
01:33:57,140 --> 01:34:00,018
On the 15th of December '43.
1204
01:34:01,060 --> 01:34:02,732
At about four o'clock in the morning.
1205
01:34:03,420 --> 01:34:06,969
They were left here until the early
afternoon. - You've seen them, dad?
1206
01:34:07,460 --> 01:34:10,452
No, I didn't.
Aunt Ines did.
1207
01:34:13,380 --> 01:34:15,610
Let's go have a drink, Franco.
I'm thirsty.
1208
01:34:16,020 --> 01:34:18,659
Yes, I'm thirsty too.
- Yes, let's sit down for a moment..
1209
01:34:18,780 --> 01:34:20,179
then we take the car..
1210
01:34:20,300 --> 01:34:22,768
we go to visit dad's grave,
and then leave.
1211
01:34:25,260 --> 01:34:28,730
TV commentary of a football (soccer)
game, involving Italy's national team
1212
01:34:28,940 --> 01:34:33,218
TV commentary.
1213
01:34:41,100 --> 01:34:42,772
TV commentary.
1214
01:34:42,900 --> 01:34:45,778
TV commentary.
- Let's sit here.
1215
01:34:45,940 --> 01:34:50,092
TV commentary.
1216
01:34:50,260 --> 01:34:53,218
Is it still a while to get to Rome?
1217
01:34:53,580 --> 01:34:56,253
I don't know,
maybe seven or eight hours.
1218
01:34:56,380 --> 01:34:58,530
We will be in Rome before midnight.
1219
01:34:58,660 --> 01:35:00,218
What may I serve you?
1220
01:35:00,660 --> 01:35:04,414
What will you have?
- A sugar-free orange juice.
1221
01:35:04,540 --> 01:35:06,292
I'll have a Coca-Cola.
1222
01:35:06,980 --> 01:35:08,857
Then, an orange juice without sugar..
1223
01:35:08,980 --> 01:35:10,572
a Coca-Cola and a beer.
- Well.
1224
01:35:10,700 --> 01:35:11,849
A German one, eh?
1225
01:35:13,580 --> 01:35:15,411
TV commentary.
1226
01:35:15,540 --> 01:35:18,259
TV commentary.
1227
01:35:18,380 --> 01:35:21,656
TV commentary.
1228
01:35:23,020 --> 01:35:25,215
TV commentary.
1229
01:35:25,340 --> 01:35:28,173
TV commentary.
1230
01:35:28,300 --> 01:35:30,211
TV commentary.
1231
01:35:30,340 --> 01:35:32,570
Blanche, I'm going to the pharmacy here
to get something..
1232
01:35:32,700 --> 01:35:34,850
for a headache.
I don't feel well.
1233
01:35:55,300 --> 01:35:59,134
May I help you?
- Something for motion sickness. - Yes.
1234
01:36:01,900 --> 01:36:04,016
There.
- Excuse me, an information, doctor.
1235
01:36:04,140 --> 01:36:08,133
Say.
- Many years ago, I met Dr. Barilari.
1236
01:36:08,780 --> 01:36:10,372
Wasn't this his pharmacy?
- Yes.
1237
01:36:10,500 --> 01:36:12,650
In fact it was called
"Pharmacy Barilari".
1238
01:36:12,980 --> 01:36:16,290
So there, I thought so.
What has become of him?
1239
01:36:16,420 --> 01:36:18,536
He's dead since many years.
1240
01:36:20,020 --> 01:36:23,251
Ah, he's dead.
- Yes, even before the war ended.
1241
01:36:24,860 --> 01:36:25,975
Eh...
1242
01:36:27,340 --> 01:36:30,889
his wife, the wife of Dr. Barilari?
- His wife?
1243
01:36:31,020 --> 01:36:33,693
But, was he married?
- Sure.
1244
01:36:33,820 --> 01:36:36,778
Well, then I do not know anything,
you know.
1245
01:36:36,900 --> 01:36:39,539
Moreover, I have not even met
Dr. Barilari..
1246
01:36:39,660 --> 01:36:41,855
because I took over the pharmacy
just a few years ago,..
1247
01:36:41,980 --> 01:36:44,016
when I moved to Ferrara from Genoa,..
1248
01:36:44,540 --> 01:36:47,054
and he, like I said, was already dead.
1249
01:36:47,180 --> 01:36:48,818
His wife, though, I never met her.
1250
01:36:48,940 --> 01:36:51,549
In fact, I did not even know
that he'd been married.
1251
01:36:52,420 --> 01:36:55,253
Thank you, sorry. How much?
- Ninety.
1252
01:36:58,460 --> 01:36:59,609
Thank you.
- You're welcome.
1253
01:37:01,980 --> 01:37:02,969
Thank you.
1254
01:37:03,100 --> 01:37:04,931
Goodbye.
- Goodbye.
1255
01:37:12,580 --> 01:37:16,095
TV commentary.
1256
01:37:16,260 --> 01:37:18,490
TV commentary.
1257
01:37:18,660 --> 01:37:20,537
Well, won't you sit down?
- Yes.
1258
01:37:20,660 --> 01:37:24,130
TV commentary.
1259
01:37:24,260 --> 01:37:25,852
Jean-Luis, what are you doing?
1260
01:37:26,380 --> 01:37:27,449
Just watching.
1261
01:37:27,660 --> 01:37:29,696
TV commentary.
1262
01:37:29,820 --> 01:37:33,574
TV commentary.
1263
01:37:33,700 --> 01:37:36,612
I don't want to see more. It 'sucks!
1264
01:37:37,020 --> 01:37:39,978
I tell you that the Spal -the Spal!-
would play better.
1265
01:37:40,100 --> 01:37:43,012
And these are the Blues,
you understand, the nationals!
1266
01:37:43,140 --> 01:37:45,734
But send them to till the soil,
not to national team!
1267
01:37:46,740 --> 01:37:48,219
Cut it out, Carlo!
1268
01:37:48,340 --> 01:37:51,332
What do you think, that you rig up
a national team like that, on the spot?
1269
01:37:51,460 --> 01:37:54,736
Then, the game is not over yet,
one can not always win!
1270
01:37:54,860 --> 01:37:57,772
They're even doing too much,
with only two training matches!
1271
01:37:57,900 --> 01:38:00,733
Indeed, indeed! Is that the way
to put together a national team?
1272
01:38:00,860 --> 01:38:03,010
But what I'm arguing
with people like you?
1273
01:38:03,140 --> 01:38:05,893
When did you ever know anything
about football? Come on!
1274
01:38:06,020 --> 01:38:08,454
Why do you speak at all?
1275
01:38:16,700 --> 01:38:19,772
But you, sorry, aren't you the son
of lawyer Villani?
1276
01:38:20,060 --> 01:38:24,053
Yes, sure.
- I recognized you immediately.
1277
01:38:24,580 --> 01:38:27,048
Don't you remember me?
- Yes, perfectly.
1278
01:38:27,700 --> 01:38:29,895
Do you know that, over the years,..
1279
01:38:30,020 --> 01:38:32,170
you look more and more
like your father?
1280
01:38:32,700 --> 01:38:35,134
For that also,
I recognized you immediately.
1281
01:38:35,260 --> 01:38:37,774
I have a great memory for faces.
1282
01:38:37,900 --> 01:38:41,939
And tell me, tell me then...how come
in Ferrara, after all these years?
1283
01:38:42,060 --> 01:38:43,254
I'm passing through.
1284
01:38:43,380 --> 01:38:45,575
I'm going to Rome with
my wife and my son.
1285
01:38:46,180 --> 01:38:48,375
Honoured, madam.
1286
01:38:48,500 --> 01:38:50,775
Congratulations,
you have a nice boy.
1287
01:38:50,900 --> 01:38:53,368
Dear Mr. Villani,
years go by..
1288
01:38:53,500 --> 01:38:55,809
children grow up, and we get old!
1289
01:38:57,220 --> 01:38:59,176
But you no longer reside in Italy?
1290
01:38:59,620 --> 01:39:02,339
I think I've have heard that,
since a long time, you... - No..
1291
01:39:02,460 --> 01:39:04,178
I no longer live in Italy.
1292
01:39:04,780 --> 01:39:06,930
Since the war we settled in Switzerland.
1293
01:39:07,060 --> 01:39:09,210
Lucky you, who have gone from Ferrara!
1294
01:39:09,340 --> 01:39:12,730
I, instead, still here, in this
provincial hole, without moving.
1295
01:39:13,220 --> 01:39:16,371
What shall I say? I am old now,
and I'll finish here.
1296
01:39:16,500 --> 01:39:18,968
Carlo, where are you?
1297
01:39:19,100 --> 01:39:21,933
Come and see, then you'll talk.
1298
01:39:22,060 --> 01:39:23,618
I told you it wasn't over yet.
1299
01:39:23,740 --> 01:39:26,049
You've missed a play that you can't
even imagine! - My friends.
1300
01:39:26,180 --> 01:39:30,093
Excuse me, madam, for this intrusion,
but I am glad to have met you.
1301
01:39:30,220 --> 01:39:32,336
Best wishes.
1302
01:39:33,540 --> 01:39:36,338
When passing through Ferrara,
don't forget to show up.
1303
01:39:36,460 --> 01:39:38,815
Bon voyage.
So long, young man.
1304
01:39:39,020 --> 01:39:44,333
TV commentary.
1305
01:39:44,460 --> 01:39:47,213
Shall we go?
- Franco, who is that?
1306
01:39:47,380 --> 01:39:49,257
He was some sort
of fascist party official.
1307
01:39:49,860 --> 01:39:51,930
I learned that,
during the Republic of Salo..
1308
01:39:52,060 --> 01:39:55,848
after we left Ferrara,
he became an important figure.
1309
01:39:56,940 --> 01:40:00,012
In fact, now that I remember,
they called him "Sciagura".
1310
01:40:00,900 --> 01:40:01,776
What?
1311
01:40:02,300 --> 01:40:04,416
Yes, "Sciagura".
That's how they called him at Ferrara.
1312
01:40:05,060 --> 01:40:07,858
It's like saying "calamity" in English.
1313
01:40:07,980 --> 01:40:10,938
In French it's "malheur",
or something like that.
1314
01:40:12,340 --> 01:40:13,898
Watch the road!
1315
01:40:15,380 --> 01:40:18,258
He's a poor man, I don't think
he ever did anything wrong.
101757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.