All language subtitles for La Longue Nuit de 43 VF 1960 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,352 --> 00:00:41,509 "People of Italy, run to arms" Dazzling announcement of the Duce The war to Great Britain and to France 2 00:00:51,752 --> 00:00:56,440 The battle on the Don Italian soldiers are covered with honor 3 00:01:07,667 --> 00:01:14,280 The African battle is over after 36 months of epic struggle 4 00:01:15,824 --> 00:01:18,681 Only one certainty: we shall return to Africa 5 00:01:25,920 --> 00:01:31,200 Axis forces counter the enemy's attack to Sicily 6 00:01:43,510 --> 00:01:49,800 Mussolini's resignation Badoglio head of government 7 00:01:50,997 --> 00:01:53,760 The fascist party is dissolved 8 00:01:55,151 --> 00:01:59,320 The war continues people exult to the new government 9 00:02:04,005 --> 00:02:09,720 The attack on the Calabrian coast 10 00:02:23,529 --> 00:02:30,640 The armistice has been concluded between Italy and the Anglo-American 11 00:02:48,270 --> 00:02:55,680 German troops continue to flood into Italy by the Brenner 12 00:03:09,939 --> 00:03:17,280 The liberation of Mussolini announced by a German communique 13 00:03:32,565 --> 00:03:37,200 Mussolini formed the new Fascist government 14 00:04:53,660 --> 00:04:56,777 Young man, it's the fourth time today that you pass through the square. 15 00:04:56,900 --> 00:04:59,937 What are you looking for? What do you carry in your bag? 16 00:05:00,060 --> 00:05:01,812 You, I'm talking to you. 17 00:05:02,260 --> 00:05:04,091 Be careful, it'll be raining soon. 18 00:05:04,220 --> 00:05:07,018 Buy yourself an umbrella! 19 00:05:41,940 --> 00:05:42,850 Anna! 20 00:05:52,260 --> 00:05:53,329 Anna! 21 00:05:58,820 --> 00:05:59,935 Anna! 22 00:06:01,820 --> 00:06:04,732 Come up, I'll show you something. 23 00:06:05,540 --> 00:06:06,768 Anna! 24 00:06:12,500 --> 00:06:13,694 Mrs. Anna, they're calling you. 25 00:06:17,340 --> 00:06:18,853 No injections left. 26 00:06:21,220 --> 00:06:23,336 Come back in a few days. 27 00:06:28,820 --> 00:06:30,572 Anna, look at this rebus. 28 00:06:30,940 --> 00:06:32,851 Try and guess what it means. 29 00:06:33,460 --> 00:06:35,894 But... - Come on! 30 00:06:36,820 --> 00:06:42,929 Look! Min-ers, Pied-monte-se.. 31 00:06:43,060 --> 00:06:46,609 so, "Piedmontese miners". 32 00:06:47,740 --> 00:06:49,571 It looks easy now. - True, it does. 33 00:06:50,980 --> 00:06:51,969 You're really good. 34 00:06:52,160 --> 00:06:55,479 Mind you, I created some rebus as well, to send to the newspapers.. 35 00:06:55,500 --> 00:06:57,536 but, under a different name, not mine. 36 00:06:57,700 --> 00:06:59,213 What's with you? 37 00:06:59,700 --> 00:07:03,375 Nothing. I'm tired. - You're always down in the pharmacy. 38 00:07:03,580 --> 00:07:05,059 Isn't Luigi enough by himself? 39 00:07:06,100 --> 00:07:07,818 It's so tiring to be at the till... 40 00:07:09,100 --> 00:07:11,853 Listen, I'm going to the movies. - Sure, well done. 41 00:07:12,500 --> 00:07:15,572 What are you going to watch? - I don't know! You tell me. 42 00:07:16,580 --> 00:07:19,413 At the Royal they give "The Lion of Damascus", don't know if you like it. 43 00:07:20,180 --> 00:07:22,489 Maybe they adapted it from one of those books by Salgari.. 44 00:07:22,620 --> 00:07:23,939 that I read as a child. 45 00:07:25,220 --> 00:07:27,780 It must be an adventure film with many duels. 46 00:07:28,100 --> 00:07:29,374 God forbid. 47 00:07:30,300 --> 00:07:32,336 At the Nuovo there's "Sus the jew".. 48 00:07:32,460 --> 00:07:34,291 a German propaganda film. 49 00:07:34,420 --> 00:07:36,138 No, it' probably rubbish. Don't go. 50 00:07:38,220 --> 00:07:42,816 Wait, I'll tell you all of them. Let me think for a moment. 51 00:07:45,620 --> 00:07:49,249 Well, at the Ristori...oh no, still "La cena delle beffe".. 52 00:07:49,380 --> 00:07:50,608 but you've already seen it. 53 00:07:52,860 --> 00:07:54,009 You know where you should go? 54 00:07:54,180 --> 00:07:56,057 At the Apollo they show "Violette nei capelli".. 55 00:07:56,220 --> 00:07:57,938 with Lilia Silvi and Roberto Villa. 56 00:07:59,060 --> 00:08:01,415 Lilia Silvi is cute.. 57 00:08:01,980 --> 00:08:03,732 and she's not bad at singing. 58 00:08:04,060 --> 00:08:05,652 You always know everything. You're a wonder. 59 00:08:06,380 --> 00:08:09,133 Well, I've listened to her so many times on the radio... 60 00:08:10,420 --> 00:08:13,537 Look, when you come back tonight, you must recount me the whole plot. 61 00:08:13,660 --> 00:08:15,378 I really want to know what it's like. 62 00:08:15,500 --> 00:08:17,616 Instead of staying the whole day at the window.. 63 00:08:17,740 --> 00:08:19,571 mocking the people that pass by.. 64 00:08:19,700 --> 00:08:22,578 why don't you get out, once in a while? 65 00:08:22,700 --> 00:08:24,372 After all, there's many like you.. 66 00:08:24,500 --> 00:08:27,378 who go out for a walk, to the movies... to the coffee bar.. 67 00:08:27,500 --> 00:08:29,218 and nobody minds. 68 00:08:30,860 --> 00:08:33,897 Fine, I'll tell you all tonight. Bye. 69 00:08:34,540 --> 00:08:36,292 When are you coming back? - Around eight. 70 00:08:36,420 --> 00:08:38,775 And stay away from the window at a certain hour.. 71 00:08:38,900 --> 00:08:40,128 you might catch a cold. 72 00:08:40,260 --> 00:08:42,615 We'll dine when I'm back, everything's ready. 73 00:08:42,980 --> 00:08:44,015 Bye. - Bye. 74 00:08:53,980 --> 00:08:57,177 It's nice to be like this and love each other. 75 00:08:57,300 --> 00:09:00,451 No tears, fairies never cry. 76 00:09:00,580 --> 00:09:05,335 To me, Rosalinda... thunders and songs... 77 00:09:17,800 --> 00:09:19,750 What's there to bomb, here at Ferrara? 78 00:09:19,980 --> 00:09:22,448 They never bombed here. 79 00:09:30,260 --> 00:09:33,855 It's a fraud! 80 00:09:37,500 --> 00:09:39,491 Move away gentlemen, it's an alarm. 81 00:09:40,860 --> 00:09:43,579 Out. Out. Go on, into the shelter. 82 00:09:43,700 --> 00:09:45,850 Hi. - Hi. 83 00:09:47,140 --> 00:09:49,893 The show will resume after the alarm is over. 84 00:09:50,020 --> 00:09:52,170 How are you, Anna? Long time no see. 85 00:09:52,300 --> 00:09:54,291 Fine, you also look fine. 86 00:09:55,140 --> 00:09:56,937 Being here, already means being fine. 87 00:09:57,060 --> 00:09:58,459 They had a narrow escape..??? 88 00:09:58,740 --> 00:10:01,095 three times back and forth, and not a scratch. 89 00:10:01,220 --> 00:10:02,938 A bit of scare, but they're here now. 90 00:10:03,420 --> 00:10:05,615 It's five or six years since I last talked to you. 91 00:10:05,740 --> 00:10:07,856 Four, since when I got married. 92 00:10:08,380 --> 00:10:09,813 I saw you sometimes.. 93 00:10:09,940 --> 00:10:11,976 but you turned away. 94 00:10:17,900 --> 00:10:19,128 What do you do now? 95 00:10:19,260 --> 00:10:21,854 Nothing, I escaped from Avellino on the 8th of September.. 96 00:10:21,980 --> 00:10:23,379 and now I'm hiding at home.. 97 00:10:23,500 --> 00:10:25,695 waiting to see how things go. 98 00:10:28,780 --> 00:10:30,293 But you're out today. 99 00:10:30,420 --> 00:10:32,809 Well, a day a week, two at the most.. 100 00:10:32,940 --> 00:10:34,293 to get some fresh air.. 101 00:10:34,420 --> 00:10:37,173 otherwise I become like a candle... fat, flaccid. 102 00:10:37,300 --> 00:10:39,291 Why are you afraid to go out? 103 00:10:39,740 --> 00:10:41,537 Beacause you escaped from the army? 104 00:10:41,660 --> 00:10:45,414 Didn't everyone else do it? - But what world do you live in? 105 00:10:45,740 --> 00:10:47,378 Don't you know that in Bologna the Germans... 106 00:10:47,500 --> 00:10:50,333 took hundreds of people from the streets, theaters, bars.. 107 00:10:50,460 --> 00:10:52,815 They put them on a train and sent them straight to Germany. 108 00:10:52,940 --> 00:10:54,612 If you say so... But who ever saw Germans in Ferrara? 109 00:10:56,380 --> 00:10:58,416 Hey, how far did they get? 110 00:10:58,540 --> 00:10:59,575 They should be at Bologna. 111 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 They're not that far. 112 00:11:01,740 --> 00:11:05,050 No, not in the direction of Bologna! By me, they're over Argenta. 113 00:11:05,180 --> 00:11:08,013 They're always over them there... - Better there than here. 114 00:11:08,620 --> 00:11:10,338 Hear that? It's always like this. 115 00:11:10,820 --> 00:11:13,175 I learned it well at the front, in Cyrenaica. 116 00:11:14,100 --> 00:11:15,579 The same thing here. 117 00:11:15,820 --> 00:11:18,732 Everyone is happy because they're bombing Bologna, or Argenta. 118 00:11:19,140 --> 00:11:20,732 Mors tua, vita mea. (your death, my life) 119 00:11:21,380 --> 00:11:23,689 By the way, did you graduate from college? - Of course not. 120 00:11:24,100 --> 00:11:26,011 God, what an ass you were with Latin. 121 00:11:26,380 --> 00:11:29,213 I guess you stayed with me only because I made your translations. 122 00:11:29,340 --> 00:11:30,250 Who knows! 123 00:11:30,820 --> 00:11:33,618 Maybe it is just so. Don't put on such airs though. 124 00:11:33,780 --> 00:11:35,532 Of course, I was in second grade.. 125 00:11:35,660 --> 00:11:37,571 you were in third of Literature. 126 00:11:37,700 --> 00:11:39,611 After all, my dear, Latin was your job. 127 00:11:39,740 --> 00:11:42,208 It didn't take you much to know it better than me. 128 00:11:42,340 --> 00:11:45,855 Miss, how dare you disrespect your teacher! 129 00:11:45,980 --> 00:11:49,768 Oh yes, the face that you did! 130 00:11:49,900 --> 00:11:52,733 "How dare you disrespect your teacher!". 131 00:11:52,940 --> 00:11:56,615 You always said this everytime I beat you 6 to 0 at tennis. 132 00:11:57,380 --> 00:11:59,211 But I just let you win.. 133 00:11:59,780 --> 00:12:01,452 otherwise, you'd start crying. 134 00:12:03,500 --> 00:12:06,378 Remember that time, when we bet.. 135 00:12:06,500 --> 00:12:09,333 to jump one by one over all the kerbstones of Piopponi Street? 136 00:12:09,460 --> 00:12:12,850 You walked with a limp for a week! - Don't remind me of it! It still hurts! 137 00:12:13,140 --> 00:12:15,131 That's when it ended my career as athlete! 138 00:12:15,820 --> 00:12:19,733 What about that time in Rovigo, when we won the dance contest? 139 00:12:19,860 --> 00:12:22,499 No, it's you who won it, with that idiot. Who was he? 140 00:12:23,620 --> 00:12:26,817 We were really stupid. 141 00:12:33,460 --> 00:12:35,974 Back in '22, we stuck'em on our dongs, the bureaucrats! 142 00:12:36,180 --> 00:12:37,454 And then, who ever saw them?! 143 00:12:38,260 --> 00:12:40,933 When the black shirts were risking revolver shots.. 144 00:12:41,060 --> 00:12:42,778 they certainly didn't come along with us. 145 00:12:42,900 --> 00:12:45,289 That was the mistake of Palazzo Venezia: 146 00:12:45,420 --> 00:12:46,569 bureaucrats and infants. 147 00:12:46,700 --> 00:12:48,975 Between students of the GUF and "leech" employees.. 148 00:12:49,100 --> 00:12:50,692 so long to the fascist revolution. 149 00:12:50,820 --> 00:12:53,892 Now they're starting over again! The lesson was of no use. 150 00:12:54,020 --> 00:12:57,137 Look in what hands they put the federation, once again? 151 00:12:57,260 --> 00:12:59,296 What's the new federal? An accountant. 152 00:12:59,420 --> 00:13:02,571 Believe me, with the accountants you can't clean up the corners. 153 00:13:02,700 --> 00:13:05,009 But times have changed. 154 00:13:05,140 --> 00:13:09,577 Don't worry Martignoni, now it's our turn to start some action. 155 00:13:26,940 --> 00:13:28,771 Respect, ma'am. - Good evening. 156 00:13:32,180 --> 00:13:35,013 One day or another, I must pay a visit.. 157 00:13:35,140 --> 00:13:36,414 to Pino Barilari. 158 00:13:37,820 --> 00:13:41,050 What, you want him to tell you how he spends his nights, Aretusi? 159 00:13:41,860 --> 00:13:44,738 What do you say, according to your opinion.. 160 00:13:44,860 --> 00:13:48,375 can a woman stand two years without her...venting? 161 00:13:48,860 --> 00:13:50,657 Of course she can! Just look at the nuns! 162 00:13:51,060 --> 00:13:52,493 It depends on her nature. 163 00:13:52,620 --> 00:13:55,453 I believe that a woman like that, makes our paralytic.. 164 00:13:55,580 --> 00:13:57,172 cuckold so many times. 165 00:13:57,300 --> 00:13:59,860 But if she's always in the pharmacy! And then, we'd know, right? 166 00:14:01,020 --> 00:14:02,976 A pretty woman. - Damn it! 167 00:14:03,100 --> 00:14:05,773 I think that a woman like her, and with a husband in that state.. 168 00:14:05,940 --> 00:14:07,214 who could say anything?! 169 00:14:07,380 --> 00:14:09,132 She'd have the right to cheat him! - I'll tell you a story. 170 00:14:09,860 --> 00:14:13,216 In '35, before leaving to Africa, I had, in Bologna.. 171 00:14:13,340 --> 00:14:16,616 a serious affair with a lady of the aristocracy.. 172 00:14:16,740 --> 00:14:19,049 I won't mention her name, because she's dead...poor woman. 173 00:14:19,180 --> 00:14:20,135 And you know what? 174 00:14:20,260 --> 00:14:23,252 I went to her house, with her husband sleeping next room! 175 00:14:23,380 --> 00:14:25,974 Got it? So much for Barilari. You've had it! 176 00:14:26,340 --> 00:14:28,171 When the wife wants to cheat her husband.. 177 00:14:28,300 --> 00:14:30,734 you can't hold her, not even if you tie her to the bed! 178 00:14:30,860 --> 00:14:33,772 Don't shout, he's always up here, at the window. He might hear you. 179 00:14:33,900 --> 00:14:36,175 Even if he does, we didn't mention names, right? 180 00:14:36,300 --> 00:14:39,736 No! - So then? - Yes! 181 00:14:52,900 --> 00:14:56,290 Quick, go! There's only ten minutes to the curfew. 182 00:14:57,220 --> 00:14:59,370 I'm done. I'm going, right away. 183 00:15:03,380 --> 00:15:04,972 Good night, ma'am. - Good night. 184 00:15:09,940 --> 00:15:11,771 Good night, doctor. - Good night. 185 00:15:12,780 --> 00:15:15,419 And you, aren't you going? - I have a permit for the curfew. 186 00:15:16,060 --> 00:15:17,778 Yes, I know, but there's no need to stay. 187 00:15:22,120 --> 00:15:24,551 Don't you want me to help you? I'd do it with pleasure. 188 00:15:24,660 --> 00:15:26,252 If you prefer, I can come back after dinner. 189 00:15:26,380 --> 00:15:28,257 Thank you doctor, you're very kind, but.. 190 00:15:28,380 --> 00:15:31,796 tonight I have no wish to go upstairs. I think I'll go to bed right away. 191 00:15:32,620 --> 00:15:35,011 Barilari pharmacy, may I help you? 192 00:15:36,940 --> 00:15:38,612 Sure, but... 193 00:15:43,460 --> 00:15:45,578 Aren't you afraid that mom may hear you? 194 00:15:46,220 --> 00:15:48,780 If she sees you're on the phone, she'll scold you. 195 00:15:50,260 --> 00:15:52,774 But, no, why should you call me in an hour? 196 00:15:53,100 --> 00:15:55,978 In an hour, there will be no one here in the pharmacy. 197 00:15:57,220 --> 00:16:01,133 But no...child...it's time to go to sleep. 198 00:16:02,540 --> 00:16:04,337 Bye, good night. 199 00:16:09,940 --> 00:16:12,170 Good night, doctor. 200 00:16:21,300 --> 00:16:23,530 Goodbye. - Good night. 201 00:16:27,900 --> 00:16:29,811 I would hope you that you're through.. 202 00:16:29,940 --> 00:16:30,929 with that phone! 203 00:16:31,060 --> 00:16:33,130 Do you want to put my phone calls under control, now?! 204 00:16:33,260 --> 00:16:34,613 At this hour, yes, if you don't mind. 205 00:16:34,740 --> 00:16:36,776 At this time, the phone must be available. 206 00:16:36,900 --> 00:16:38,219 Ines, don't be arrogant. 207 00:16:38,340 --> 00:16:39,978 See, it's busy now! 208 00:16:40,100 --> 00:16:42,295 They might be taking another engagement already. 209 00:16:42,420 --> 00:16:44,411 Where do you expect them to go, at night?! 210 00:16:44,540 --> 00:16:45,609 You never know. 211 00:16:45,740 --> 00:16:47,696 Sure, can you imagine Mr. Magnozzi.. 212 00:16:47,820 --> 00:16:49,458 going around in Ferrara with the fog.. 213 00:16:49,580 --> 00:16:52,048 the blackout, although partial, and the curfew. 214 00:16:52,180 --> 00:16:53,135 You're so boring! 215 00:16:53,260 --> 00:16:54,773 Each night, to cover those three yards.. 216 00:16:54,900 --> 00:16:57,733 from their gate to ours, he shivers as though he had a fever. 217 00:16:57,980 --> 00:16:59,379 Ines is not worrying for him. 218 00:16:59,500 --> 00:17:02,572 Have you forgotten there's a Magnozzi Junior too? 219 00:17:02,700 --> 00:17:06,534 Now I know what lies behind this sudden sacred fire! 220 00:17:06,660 --> 00:17:09,618 If you really want to know, I'm interested in Gilberto Magnozzi. 221 00:17:09,740 --> 00:17:12,732 Why, whom did you speak to for half an hour on the phone, before? 222 00:17:12,860 --> 00:17:14,179 Five minutes, come on. 223 00:17:14,300 --> 00:17:17,337 Sometimes, it takes less time to make a confession. Right, Ines? 224 00:17:17,460 --> 00:17:19,416 Hello, Clara? Did you have dinner yet? 225 00:17:19,900 --> 00:17:21,128 Yes, we're waiting. 226 00:17:22,340 --> 00:17:23,329 It's not true. 227 00:17:23,900 --> 00:17:26,255 In ten minutes, exact though. 228 00:17:26,700 --> 00:17:28,770 Or else Italy will lose the war, right dad? 229 00:17:28,900 --> 00:17:31,573 Lucky you, who still manage to joke. 230 00:17:31,700 --> 00:17:34,168 By now, it's not a matter of win, or lose, anymore. 231 00:17:34,300 --> 00:17:36,211 Why, what do you think might happen? 232 00:17:36,340 --> 00:17:38,570 Nothing, just the revolution. 233 00:17:40,100 --> 00:17:43,456 You can't even imagine all that we'll have to pay.. 234 00:17:43,580 --> 00:17:46,299 to get ourselves out of this quicksand. - Of course. 235 00:17:46,420 --> 00:17:48,570 It'll be up to us to pay for the faults of the Fascism. 236 00:17:48,700 --> 00:17:50,292 What kind of talk is that, Franco? 237 00:17:50,420 --> 00:17:52,251 Yes mom, I'm sorry for dad. 238 00:17:52,980 --> 00:17:55,540 Dad is one of the few who understood since the '22.. 239 00:17:56,060 --> 00:17:58,369 but I want to say that, at a certain point.. 240 00:17:58,500 --> 00:18:00,297 it's best to break off with the past. 241 00:18:00,420 --> 00:18:02,695 The young are tired of betrayal. 242 00:18:03,620 --> 00:18:06,737 Are you mad? If Gilberto doesn't come, how do we do? 243 00:18:07,220 --> 00:18:10,178 Come on, persuade him, or we won't be able to set up the second gaming table. 244 00:18:10,300 --> 00:18:12,211 Close that door, Ines. It's getting cold! 245 00:18:12,340 --> 00:18:15,730 You tell him, Attilio. Franco mustn't get out. It's not prudent! 246 00:18:15,860 --> 00:18:17,851 Imagine, he even went to the movies today. 247 00:18:17,980 --> 00:18:19,857 Mom, it's one way to do something different. 248 00:18:19,980 --> 00:18:22,379 Locking myself up, would be like bowing to the Fascists... 249 00:18:22,660 --> 00:18:26,051 Alright then. Go out, and if you meet someone, speak up...speak this way. 250 00:18:27,420 --> 00:18:28,648 But you studied Literature. 251 00:18:28,900 --> 00:18:30,970 Now, what's literature got to do with politics? 252 00:18:31,100 --> 00:18:33,455 Leave him alone. I'm not saying he ought to get out,.. 253 00:18:33,580 --> 00:18:35,616 but that even now, here, among ourselves.. 254 00:18:35,740 --> 00:18:38,015 we cannot speak freely... I think you're exaggerating. 255 00:18:38,140 --> 00:18:39,971 Blow, blow on the fire! 256 00:18:40,100 --> 00:18:42,534 It isn't enough that you compromised yourself the whole summer.. 257 00:18:42,660 --> 00:18:46,938 at those meetings at Manfredini's? Now everyone in Ferrara knows how you feel. 258 00:18:49,020 --> 00:18:51,978 Is it true that the Germans set free 5 Jewish scientists.. 259 00:18:52,100 --> 00:18:53,977 who invented a secret weapon? 260 00:18:54,500 --> 00:18:56,172 The...acoustic torpedoes. 261 00:18:57,540 --> 00:18:58,655 What did she say? 262 00:18:59,040 --> 00:19:02,000 But...but just where do you hear such nonsense? Tell me, Marta. - Me? 263 00:19:02,240 --> 00:19:03,889 What do I know! 264 00:19:04,020 --> 00:19:06,773 How much nonsense I must listen to, even in my own home! 265 00:19:06,940 --> 00:19:10,374 Come on, dad! - Nonsense! Nonsense and bread! 266 00:19:37,460 --> 00:19:38,609 Hi! Hi Clara. 267 00:19:39,400 --> 00:19:42,740 Hi! Good evening. - Good evening, Engineer. 268 00:19:42,940 --> 00:19:45,613 Clara, escort your mother, but don't turn on the light. 269 00:19:45,900 --> 00:19:47,572 We're familiar with the house, by now. 270 00:19:47,700 --> 00:19:49,531 What a cold! - Ines, did you listen to the radio? 271 00:19:49,700 --> 00:19:51,577 Oscar Carboni. - What did he sing? 272 00:19:51,740 --> 00:19:53,014 What else? "First love". 273 00:19:53,180 --> 00:19:55,933 And your Ernesto Bonino what does he sing, la Boheme? 274 00:19:56,060 --> 00:19:57,971 Tonight we must break the jinx, right Engineer? 275 00:19:58,100 --> 00:20:00,978 Or with my husband you won't win, for sure. - Why mom? 276 00:20:01,100 --> 00:20:03,216 Hi! Good evening ma'am. - Hi Franco. - Good evening, Engineer. 277 00:20:03,340 --> 00:20:05,092 Aren't you staying, Franco? - I don't want to play. 278 00:20:05,260 --> 00:20:07,091 He's got more judgement than us. - At least a rubber. 279 00:20:07,260 --> 00:20:08,295 I'm a lousy Bridge player. 280 00:20:08,540 --> 00:20:10,417 Certainly. Bridge is a game for intelligent people. 281 00:20:11,060 --> 00:20:13,130 Exactly. So you'd better stick to Briscola. 282 00:20:13,540 --> 00:20:15,690 Goodbye. Have a good time. - Bye Franco. 283 00:20:21,580 --> 00:20:22,774 Good evening. 284 00:20:23,380 --> 00:20:25,735 Attilio, the Magnozzi's are coming. - Shh. 285 00:20:26,340 --> 00:20:29,810 ...war events after the 10th of June 1940.. 286 00:20:30,940 --> 00:20:33,773 better than he had understood before.. 287 00:20:34,380 --> 00:20:36,132 he would have realized.. 288 00:20:36,900 --> 00:20:39,130 that on 15th of September, two years ago,.. 289 00:20:39,260 --> 00:20:41,728 ...the tide of the war had turned upside down.. 290 00:20:41,980 --> 00:20:44,494 and he decided to remain in Italy. - Good evening lawyer. 291 00:20:44,860 --> 00:20:46,976 With the defeat of the Luftwaffe in the skies of Great Britain... 292 00:20:47,220 --> 00:20:49,290 A bit of silence, come on! 293 00:20:54,900 --> 00:20:56,458 You're in a strange mood tonight. 294 00:20:56,860 --> 00:20:58,339 Are you upset at somebody? - Me? 295 00:21:00,540 --> 00:21:03,737 I keep talking, and you seem not to listen to me. 296 00:21:04,300 --> 00:21:05,619 Sure, I'm listening. 297 00:21:06,700 --> 00:21:09,533 Who are you thinking of? Roberto Villa? - No, I don't like him. 298 00:21:10,140 --> 00:21:11,619 No? Who do you like, then? 299 00:21:12,180 --> 00:21:13,169 Nobody. 300 00:21:15,300 --> 00:21:16,335 There. 301 00:21:22,100 --> 00:21:24,773 You know, once, on "Cinema", the magazine you read.. 302 00:21:24,900 --> 00:21:27,095 I saw a picture of Roberto Villa. 303 00:21:28,700 --> 00:21:31,817 He was in front of...don't know, looked like a castle. 304 00:21:32,020 --> 00:21:34,409 It must have been a scene from a film of two or three years ago. 305 00:21:34,580 --> 00:21:37,094 Today's one, though, made me want to ride a bicycle. 306 00:21:37,340 --> 00:21:38,136 Why? 307 00:21:38,820 --> 00:21:41,812 There was a scene with some girls having a picnic. 308 00:21:42,020 --> 00:21:42,577 Ah! 309 00:21:52,380 --> 00:21:54,336 Come, undress. I'm taking the syringe. 310 00:22:01,700 --> 00:22:04,089 Listen Anna, sometimes I get so upset. 311 00:22:04,900 --> 00:22:06,015 What about? 312 00:22:06,540 --> 00:22:10,328 About those stupid things they always show in the Italian films. 313 00:22:11,460 --> 00:22:13,769 Nice plot you just told me. 314 00:22:14,740 --> 00:22:16,856 It seems nothing but rubbish. 315 00:22:17,220 --> 00:22:18,209 What do you want me to do? 316 00:22:18,740 --> 00:22:20,093 Don't you remember the American films? 317 00:22:20,500 --> 00:22:22,058 Those were something else! 318 00:22:23,220 --> 00:22:24,130 Want to compare!? 319 00:22:29,420 --> 00:22:30,899 Were there many love scenes? 320 00:22:31,860 --> 00:22:33,213 Did they kiss often? - Nothing at all. 321 00:22:33,660 --> 00:22:34,775 Once, by the end. 322 00:22:35,180 --> 00:22:36,215 Why? 323 00:22:36,500 --> 00:22:38,058 First she doesn't want to, so he doesn't... 324 00:22:38,180 --> 00:22:40,250 But, I've already told you. 325 00:22:40,500 --> 00:22:41,171 Ah yes. 326 00:22:47,500 --> 00:22:49,138 Aren't you taking the sleeping pill, tonight? 327 00:22:49,340 --> 00:22:50,978 No, never mind. I'll take it later. 328 00:22:51,180 --> 00:22:52,135 Good night, thanks. 329 00:22:52,500 --> 00:22:53,489 Good night. 330 00:22:53,940 --> 00:22:55,896 Go to bed early you too . Don't stay up late. 331 00:22:56,420 --> 00:22:58,297 I'll read a bit, I'll listen to the radio. 332 00:22:58,580 --> 00:23:00,252 Eventually, if I'm not sleepy, I'll go for half an hour.. 333 00:23:00,380 --> 00:23:01,608 down in the pharmacy. 334 00:23:01,820 --> 00:23:02,457 No...Go to bed. 335 00:23:03,220 --> 00:23:04,050 Alright, I'll see... 336 00:23:04,260 --> 00:23:05,693 Bye, good night. - Good night. 337 00:23:22,460 --> 00:23:24,769 first, because I love you and then... - Then? 338 00:23:25,540 --> 00:23:27,815 Through your good mood, your casualness.. 339 00:23:27,940 --> 00:23:30,454 I saw the heart of a man capable of feeling.. 340 00:23:30,580 --> 00:23:33,333 everything you told me, and I love you,.. 341 00:23:33,540 --> 00:23:35,690 I'll tell you all, because there's no woman.. 342 00:23:35,820 --> 00:23:37,776 who wouldn't be flattered to be the last love.. 343 00:23:37,900 --> 00:23:40,778 of a man who loved many. - What's that got to do? 344 00:23:40,940 --> 00:23:43,295 It does. Because I suppose I'll be the last one. - The last one? 345 00:23:43,580 --> 00:23:46,014 What if I told you that you are the first one? - I wouldn't believe it. 346 00:23:46,180 --> 00:23:47,329 That's why I'm not telling you. 347 00:23:47,540 --> 00:23:49,815 We missed the joyfulness of love, and now this.. 348 00:23:49,940 --> 00:23:52,249 has entered between us. We are, and shall be, happy. 349 00:23:52,460 --> 00:23:54,496 It is our duty to be. - My home.. 350 00:23:54,620 --> 00:23:57,532 shall be our home. My mother shall be our mother.. 351 00:23:57,820 --> 00:24:00,334 my children shall be our children. - I'd say! 352 00:24:00,780 --> 00:24:03,340 Ten, twelve, fourteen, sixteen. - But, what are you counting? 353 00:24:03,620 --> 00:24:06,930 Plants? - The children we'll have. - Ave Maria! 354 00:24:07,140 --> 00:24:09,529 Strong, healthy children, cheerful children, life loving children. 355 00:24:09,860 --> 00:24:11,976 I'll take care of this. Before sending one to school.. 356 00:24:12,100 --> 00:24:14,739 I'll ask him: what's there better than life?.. 357 00:24:15,540 --> 00:24:17,610 And when he'll answer: "life itself",.. 358 00:24:18,040 --> 00:24:22,254 then I'll send him to school. - Yes, yes... 359 00:24:22,540 --> 00:24:24,929 So you must raise them, with this joy. 360 00:24:25,540 --> 00:24:28,259 I remember that my father, when he raised the glass,.. 361 00:24:28,660 --> 00:24:31,538 and it happened often, between the serious and the witty, used to say: 362 00:24:31,780 --> 00:24:35,136 Let's rejoice to be so. - Yes, let's rejoice. 363 00:24:43,220 --> 00:24:45,176 Damn, guys! Certainly here you're not dealing with politics.. 364 00:24:45,300 --> 00:24:47,291 or high strategies. - If I loose this round.. 365 00:24:47,420 --> 00:24:48,296 I'm ruined. 366 00:24:48,620 --> 00:24:49,530 Are you betting your honor? 367 00:24:49,900 --> 00:24:51,618 Stupid, cut it out! - Franco, darling! 368 00:24:51,940 --> 00:24:53,373 If you're not going to play, leave us alone. 369 00:25:10,140 --> 00:25:11,129 Who's there? 370 00:25:12,820 --> 00:25:15,129 Then it's not true what you said before! 371 00:25:15,620 --> 00:25:17,815 It's not true that in this pharmacy, after a certain hour,.. 372 00:25:17,940 --> 00:25:18,816 there's no one anymore. 373 00:25:20,700 --> 00:25:22,258 Excuse me, do you perform night duty? 374 00:25:22,740 --> 00:25:23,889 Idiot! 375 00:25:30,980 --> 00:25:32,732 What do you want me to do? 376 00:25:35,780 --> 00:25:37,293 But it isn't possible. 377 00:25:39,540 --> 00:25:40,973 Why meet? 378 00:25:48,940 --> 00:25:50,817 No, nothing. I felt cold for a moment. 379 00:25:53,380 --> 00:25:54,574 Why? 380 00:25:57,660 --> 00:25:58,854 But, I don't know. 381 00:25:59,860 --> 00:26:01,009 I don't know. 382 00:26:05,420 --> 00:26:06,375 You talk. 383 00:26:09,460 --> 00:26:10,609 No, you talk. 384 00:26:11,740 --> 00:26:13,298 You talk, Franco, I beg you. 385 00:26:15,220 --> 00:26:16,289 You talk. 386 00:26:25,740 --> 00:26:27,219 You're just like then. Sei come allora. 387 00:26:49,420 --> 00:26:52,537 Like then, how true! How could it be, Franco? 388 00:27:02,500 --> 00:27:06,015 I had forgotten. I'm here with you, again, after so long. 389 00:27:17,060 --> 00:27:19,972 Four, five, six, seven and eight. 390 00:27:20,380 --> 00:27:23,213 One fifty is what you pay, and with these.. 391 00:27:23,340 --> 00:27:25,410 it makes ten. Are we all set, Mr. Ricci? 392 00:27:25,780 --> 00:27:26,974 Very well. 393 00:27:31,860 --> 00:27:33,816 May I serve you? - A cachet. 394 00:27:36,260 --> 00:27:37,898 - Thanks. How much? - Sixty, at the till. 395 00:27:45,300 --> 00:27:46,415 I wanted to meet you. 396 00:27:51,700 --> 00:27:52,689 I'll call you tonight. 397 00:28:03,980 --> 00:28:05,538 Did you get the potatoes ready, Umberto? 398 00:28:06,060 --> 00:28:08,813 Yes, here they are. But I don't know if it's any good.. 399 00:28:08,940 --> 00:28:09,929 to bring them all. 400 00:28:11,260 --> 00:28:12,329 Professor? 401 00:28:12,740 --> 00:28:14,970 I am ready. I've already plucked them. 402 00:28:15,340 --> 00:28:16,898 I could clean the insides, if you wish. 403 00:28:17,260 --> 00:28:18,136 Do as you please. 404 00:28:18,740 --> 00:28:20,537 Actually, no. Adele, they recommended me.. 405 00:28:20,660 --> 00:28:21,729 to tell you to clean them. 406 00:28:22,060 --> 00:28:24,938 Just imagine if that servant of yours.. 407 00:28:25,060 --> 00:28:27,574 would ever clean poultry. - Let's take a walk. 408 00:28:27,700 --> 00:28:29,338 I can't remember the last time.. 409 00:28:29,460 --> 00:28:30,813 that I came to the country. 410 00:28:31,060 --> 00:28:33,335 Maybe it was over a year that I didn't get out of Ferrara. 411 00:28:34,060 --> 00:28:35,778 I feel so good. Really, you know. 412 00:28:36,420 --> 00:28:38,411 I want to come more often on the Po. I like it. 413 00:28:38,660 --> 00:28:40,139 We already came here once. 414 00:28:43,260 --> 00:28:44,852 I was waiting for you to say it. 415 00:28:45,140 --> 00:28:47,335 Remember the hangover I got from the new wine? 416 00:28:47,500 --> 00:28:50,856 Sure! I told you "I'll never take advantage of a drunk woman!". 417 00:28:52,140 --> 00:28:53,539 And that peasant woman? 418 00:28:53,980 --> 00:28:55,732 Who knows if she still remembers me. 419 00:28:56,100 --> 00:28:58,739 She grumbled because we made the chickens escape from the yard. 420 00:29:00,340 --> 00:29:02,171 You know what I was thinking? 421 00:29:04,100 --> 00:29:06,216 I too have a man to give my arm to. 422 00:29:08,700 --> 00:29:10,452 I've felt so alone. 423 00:29:11,940 --> 00:29:13,373 Why didn't you leave him right away? 424 00:29:13,980 --> 00:29:16,448 Or you could have hired a nurse to assist him. 425 00:29:16,660 --> 00:29:19,299 I don't know. At some point, you feel a sort of tenderness. 426 00:29:19,420 --> 00:29:21,729 Compassion? - Yes, even more than that. 427 00:29:22,060 --> 00:29:24,255 Careful not to slip. - I love him like we were.. 428 00:29:24,380 --> 00:29:25,335 brothers. 429 00:29:32,460 --> 00:29:34,576 Look at the countryside. Such an awful month, November. 430 00:29:34,820 --> 00:29:36,378 No, why? I like it. 431 00:29:37,020 --> 00:29:37,816 Franco. 432 00:29:39,460 --> 00:29:42,770 The first days I thought that with you.. 433 00:29:42,900 --> 00:29:45,460 we would have started from where we left off. 434 00:29:46,580 --> 00:29:50,539 I felt almost free, tranquil... as I once was. 435 00:29:51,900 --> 00:29:53,618 Instead, you see, now it's something else. 436 00:29:54,740 --> 00:29:56,776 We've changed so much since then. 437 00:29:57,420 --> 00:29:59,251 I feel that we're both different. 438 00:29:59,900 --> 00:30:02,095 More serious also. How I wait for the moment.. 439 00:30:02,220 --> 00:30:03,255 to see you again. 440 00:30:05,180 --> 00:30:06,169 What do you think? 441 00:30:06,700 --> 00:30:09,453 When the war will be over, do you think we can find.. 442 00:30:09,700 --> 00:30:11,850 a way...I mean, something.. 443 00:30:11,980 --> 00:30:15,416 because, a marriage like mine, how can it go on? 444 00:30:16,660 --> 00:30:18,412 But, shall we be alive, when the war is over? 445 00:30:19,620 --> 00:30:20,655 Alive? 446 00:30:20,880 --> 00:30:22,269 What are you talking about? 447 00:30:22,460 --> 00:30:24,132 Don't talk like this. 448 00:30:24,420 --> 00:30:26,092 Now you're back home, already. 449 00:30:27,020 --> 00:30:28,692 The war, leave it to the others. 450 00:30:29,060 --> 00:30:30,732 Well, if you say so. 451 00:30:32,980 --> 00:30:34,254 If you say so. 452 00:30:34,980 --> 00:30:36,413 Let's go. It's late. 453 00:30:49,820 --> 00:30:51,253 No Franco. 454 00:30:51,860 --> 00:30:53,054 No. 455 00:30:59,500 --> 00:31:04,528 See Franco, it's not possible. I want you more than you do, but not this way. 456 00:31:15,980 --> 00:31:16,856 Adele! 457 00:31:17,540 --> 00:31:18,734 Did you supply me well? 458 00:31:18,940 --> 00:31:20,339 Yes professor.. 459 00:31:20,460 --> 00:31:22,928 I also put a salami, and some eggs. 460 00:31:23,460 --> 00:31:26,338 With the potatoes, they're heavy. I'm afraid that this stuff, you.. 461 00:31:26,460 --> 00:31:29,293 might be good at eating it, but not at carrying it. 462 00:31:29,660 --> 00:31:32,333 Don't worry Adele, load it. Go ahead and load it. 463 00:31:32,740 --> 00:31:34,332 You want me to put in the house as well, with the other stuff? 464 00:31:34,540 --> 00:31:36,132 I'd be capable to bring that as well. 465 00:31:39,900 --> 00:31:42,334 My holy, great Adele! What good things did you put inside? 466 00:31:42,700 --> 00:31:44,656 I told you. - By the way, for the accounts.. 467 00:31:44,780 --> 00:31:46,259 you'll need to talk to my mother, at Ferrara. 468 00:31:46,420 --> 00:31:48,217 Because I haven't got a dime with me. 469 00:31:48,420 --> 00:31:50,138 Don't worry. - Well, if you're not worried.. 470 00:31:50,260 --> 00:31:50,976 I'm not either. 471 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 You know? They didn't trust either one of us. 472 00:31:53,060 --> 00:31:55,096 They said you would have cheated me. 473 00:31:55,260 --> 00:31:57,216 I know! I know that your mom doesn't trust. 474 00:31:58,340 --> 00:32:01,138 Bye Adele. Cheers to that big Fascist of your spouse. 475 00:32:01,620 --> 00:32:04,817 Him, a Fascist? If he hears you! He's not far. 476 00:32:05,180 --> 00:32:07,296 He's here in the stable. Aristide! 477 00:32:07,580 --> 00:32:09,013 Aristide. 478 00:32:09,260 --> 00:32:11,774 Did you hear what the professor said? 479 00:32:12,780 --> 00:32:14,657 Hey, where are you running? You take advantage.. 480 00:32:14,780 --> 00:32:16,611 because I'm loaded like a donkey! 481 00:32:17,100 --> 00:32:18,249 You'll see, how I beat you! 482 00:32:19,620 --> 00:32:22,817 You don't even know how to ride a bicycle. 483 00:32:24,260 --> 00:32:25,375 Run. 484 00:32:27,020 --> 00:32:29,693 Pay attention, rather, or you'll end up in the Po river. 485 00:32:30,220 --> 00:32:32,017 You won't catch me now! 486 00:33:27,220 --> 00:33:28,096 There it is. 487 00:33:29,100 --> 00:33:30,169 Three seventy. 488 00:33:32,140 --> 00:33:33,255 Anything else? 489 00:33:37,620 --> 00:33:39,736 Madam, for God's sake, they're making a round-up. 490 00:33:39,980 --> 00:33:41,493 They say they're taking the men to Germany. 491 00:33:41,700 --> 00:33:43,179 I beg you to help me. 492 00:33:50,780 --> 00:33:51,974 Come. 493 00:33:59,020 --> 00:34:01,138 Go upstairs, and don't budge from there. 494 00:34:01,300 --> 00:34:02,130 Thanks. 495 00:34:02,340 --> 00:34:04,296 What's up, ma'am? - Don't worry.. 496 00:34:04,500 --> 00:34:06,172 mind your work... 497 00:34:07,140 --> 00:34:09,700 It's not for myself, but listen to me: you shouldn't do certain things. 498 00:34:10,580 --> 00:34:12,252 Hey, you! Where are you going? 499 00:34:31,220 --> 00:34:32,812 What are you doing here? Come on, go home! 500 00:34:46,380 --> 00:34:48,735 Have a good day! - Good day. 501 00:35:02,060 --> 00:35:03,618 Stay here for a moment. 502 00:35:14,940 --> 00:35:17,135 Hello? Is Franco in, please? 503 00:35:18,500 --> 00:35:20,411 Never mind. Never mind, I said. 504 00:35:21,260 --> 00:35:23,091 I'm just a friend. 505 00:35:23,860 --> 00:35:24,770 Listen to me. 506 00:35:25,980 --> 00:35:28,414 Tell him not to move from home. There's a round-up.. 507 00:35:28,540 --> 00:35:30,770 here in Corso Roma. Alright? 508 00:35:31,580 --> 00:35:32,695 Goodbye. 509 00:35:37,540 --> 00:35:39,178 Montanari! Where do we take these? 510 00:35:39,660 --> 00:35:41,491 All down to the City Hall. 511 00:35:41,740 --> 00:35:42,616 Fine. 512 00:35:42,940 --> 00:35:44,009 Let's go guys. 513 00:35:44,860 --> 00:35:47,090 Stop it, Paola! Nobody cares at all! Go home! 514 00:35:47,460 --> 00:35:48,609 Go home! 515 00:36:08,740 --> 00:36:11,590 Did you see, Mr. accountant? What did I tell you? 516 00:36:12,300 --> 00:36:14,894 It just suffices to close your fist, and we have them all in our hand. 517 00:36:15,900 --> 00:36:17,652 We mustn't waste time. There's no other way.. 518 00:36:17,780 --> 00:36:19,850 to solve the problem of the evaders. 519 00:36:20,060 --> 00:36:21,971 You can't drive out cowards with pieces of paper.. 520 00:36:22,100 --> 00:36:22,976 stuck to the walls. 521 00:36:23,220 --> 00:36:24,972 It's the same old problem: the stick or the carrot. 522 00:36:25,180 --> 00:36:25,851 One must decide. 523 00:36:26,140 --> 00:36:27,539 Stick, accountant...stick. 524 00:36:27,820 --> 00:36:29,890 Sure, as long as there is some provision from the party.. 525 00:36:30,140 --> 00:36:31,016 an order. 526 00:36:31,220 --> 00:36:32,812 We're a social republic.. 527 00:36:32,940 --> 00:36:35,576 we build for the aftermath of our inevitable victory! 528 00:36:42,740 --> 00:36:43,650 Captain. 529 00:36:43,900 --> 00:36:45,015 Forgive, captain. 530 00:36:45,220 --> 00:36:46,016 You know me. 531 00:36:46,420 --> 00:36:47,853 I'm Giulio Fanelli. 532 00:36:48,220 --> 00:36:50,654 I'm a broker. Do you remember me? 533 00:36:51,060 --> 00:36:53,449 My job is to always stay in the square. 534 00:36:53,940 --> 00:36:56,329 Captain. I have four children at home, and all very young. 535 00:36:56,980 --> 00:36:58,936 Why, how can I not know you? You're Fanelli. 536 00:36:59,300 --> 00:37:00,938 The greatest cheat in Ferrara. 537 00:37:02,740 --> 00:37:03,889 But captain, I... 538 00:37:04,140 --> 00:37:05,892 Go, comrade, don't worry. 539 00:37:06,100 --> 00:37:07,658 It's only to make lists of men... 540 00:37:07,900 --> 00:37:09,413 You understand? In case of need. 541 00:37:09,660 --> 00:37:11,571 You know, bombing, or an emergency case. 542 00:37:11,820 --> 00:37:13,936 Go, go. They'll take you to the Castle, you give them your name.. 543 00:37:14,060 --> 00:37:17,575 and they send you back home. - Thank you. My excuses, captain. 544 00:37:20,820 --> 00:37:23,775 Go, go...a little bit of Germany will do you good. 545 00:37:27,700 --> 00:37:29,736 Let's remember the July 25th betrayal. 546 00:37:30,020 --> 00:37:31,851 If we start with the old methods again.. 547 00:37:31,980 --> 00:37:34,574 we'll be swindled again. - Iron fist, but also.. 548 00:37:34,700 --> 00:37:36,656 velvet glove. That's how you keep power, nowadays. 549 00:37:37,060 --> 00:37:39,016 You shall see, Aretusi, which will be the directives of the Assembly.. 550 00:37:39,140 --> 00:37:40,175 of Verona. 551 00:37:41,500 --> 00:37:44,253 Always there, that scarecrow. He might be a poor wretch.. 552 00:37:44,380 --> 00:37:46,018 I'm not saying he isn't, but I never liked him. 553 00:37:46,780 --> 00:37:49,533 He seems to tease everyone. Does he have it in for us, Aretusi? 554 00:37:50,340 --> 00:37:53,298 Since you know him. - Hi Barilari. 555 00:38:04,220 --> 00:38:06,097 You should come along, to Verona. 556 00:38:06,380 --> 00:38:07,859 You're representing all of us, Federal. 557 00:38:11,540 --> 00:38:14,850 What sort of nullity! Look whom they shoved.. 558 00:38:14,980 --> 00:38:17,653 between our feet... A shop-window dummy, coming out.. 559 00:38:17,780 --> 00:38:20,248 from nowhere. - Why don't you go to Milan.. 560 00:38:20,380 --> 00:38:22,132 and talk with the secretary of the party? 561 00:38:22,540 --> 00:38:25,100 They're organizing the constituent assembly.. 562 00:38:25,220 --> 00:38:26,369 in Verona. It's not the right time. 563 00:38:26,540 --> 00:38:28,178 And then, it's him who put him there. 564 00:38:28,940 --> 00:38:29,531 I don't get it. 565 00:38:30,100 --> 00:38:32,091 But how? You two were great friends.. 566 00:38:32,580 --> 00:38:34,252 and he didn't even know him. - Who appointed him.. 567 00:38:34,380 --> 00:38:37,178 Federal of Ferrara? Did I do it, by any chance? 568 00:38:37,460 --> 00:38:39,371 It was him, no? The secretary of the party. 569 00:38:39,820 --> 00:38:42,015 It isn't possible, I say, to keep on bearing.. 570 00:38:42,140 --> 00:38:43,937 this sort of situation. 571 00:38:44,580 --> 00:38:46,935 Don't worry. Not everything will be like before. 572 00:38:47,580 --> 00:38:49,218 If they want to save something they'll have to.. 573 00:38:49,340 --> 00:38:51,774 call on us, necessarily. And not on these scribblers,.. 574 00:38:51,900 --> 00:38:53,572 nailed behind a desk,.. 575 00:38:53,700 --> 00:38:56,373 only good to hold their secretaries on their knees. 576 00:38:57,220 --> 00:38:58,573 Nothing else they do know. 577 00:38:59,100 --> 00:39:00,419 Ruin of Italy. 578 00:39:02,060 --> 00:39:04,290 But we shall take everything into our hands. 579 00:39:05,180 --> 00:39:06,215 Rest assured. 580 00:39:07,220 --> 00:39:09,131 Yes, it was me who called. 581 00:39:10,460 --> 00:39:11,495 But, when? 582 00:39:12,740 --> 00:39:13,729 Now? 583 00:39:14,740 --> 00:39:15,968 Yes, I understood. 584 00:39:16,620 --> 00:39:18,338 Alright. But is it prudent? 585 00:39:19,180 --> 00:39:20,249 At the Certosa? 586 00:39:22,420 --> 00:39:23,853 Yes, alright. 587 00:39:24,740 --> 00:39:25,490 Fine. 588 00:39:26,660 --> 00:39:27,888 Bye. 589 00:39:29,860 --> 00:39:31,293 I have to go out for a moment. 590 00:39:34,820 --> 00:39:35,969 Take care of the till. 591 00:39:36,460 --> 00:39:37,654 I'll be back for closure. 592 00:40:14,980 --> 00:40:16,379 Hi Franco. - Hi. 593 00:40:17,140 --> 00:40:20,132 I was terribly frightened today, when I saw that round-up. 594 00:40:20,540 --> 00:40:23,691 I feared that you were outdoor, then I called.. 595 00:40:23,820 --> 00:40:25,458 and reassured myself a bit. 596 00:40:27,460 --> 00:40:28,654 Franco. 597 00:40:30,460 --> 00:40:32,690 I prefer to not meet you again, if each time.. 598 00:40:32,820 --> 00:40:34,538 you might be in jeopardy. 599 00:40:35,580 --> 00:40:36,649 It's better so, I swear. 600 00:40:38,020 --> 00:40:42,450 You're right, my love. This is the last time that we meet like this. - No! No. 601 00:40:43,260 --> 00:40:46,613 But how can I do? How will I survive without these meetings? 602 00:40:46,940 --> 00:40:48,168 How will I live? 603 00:40:49,380 --> 00:40:51,848 It sufficed me to meet you sometime in the street.. 604 00:40:51,980 --> 00:40:53,936 in a rush. Anything... 605 00:40:55,500 --> 00:40:58,173 I can't go out anymore. Absolutely. 606 00:40:59,420 --> 00:41:01,888 It's become too dangerous. You noticed yourself, today. 607 00:41:04,340 --> 00:41:06,251 Don't worry though, we shall meet again. 608 00:41:09,100 --> 00:41:09,976 Listen to me. 609 00:41:11,940 --> 00:41:13,009 It will be much easier. 610 00:41:14,340 --> 00:41:15,568 And much nicer. 611 00:41:17,980 --> 00:41:19,129 Come, let's get out. 612 00:41:37,020 --> 00:41:39,090 It was wrong to meet here, Franco. 613 00:41:39,860 --> 00:41:42,328 I don't like this place, it's so sad. 614 00:41:43,180 --> 00:41:45,614 Maybe it looks so because you said that this is.. 615 00:41:45,740 --> 00:41:47,059 the last time we meet. 616 00:41:47,180 --> 00:41:48,249 Let's go down there. 617 00:41:48,400 --> 00:41:49,953 You see? It's getting harder and harder. 618 00:41:50,100 --> 00:41:52,136 We must find another way.. 619 00:41:52,340 --> 00:41:54,137 less risky for both of us. 620 00:41:54,180 --> 00:41:55,699 I know, I get it, Franco. But which one? 621 00:41:55,860 --> 00:41:58,249 Don't you have a friend, a relative, amongst the Republic leaders? 622 00:41:58,900 --> 00:42:00,891 Or else you won't be able to movefrom home, anymore. 623 00:42:01,260 --> 00:42:02,659 You could even enroll yourself. 624 00:42:03,460 --> 00:42:04,939 After all, you would do it for us. 625 00:42:05,340 --> 00:42:06,932 If it depended on me alone! 626 00:42:08,220 --> 00:42:09,289 For you it's different, I know. 627 00:42:10,820 --> 00:42:13,015 But you can't ask certain things, Anna, if you love me. 628 00:42:15,420 --> 00:42:16,614 I'm sorry. 629 00:42:17,580 --> 00:42:20,731 Then it's all over, for good? 630 00:42:21,620 --> 00:42:23,656 No darling, you didn't let me finish. 631 00:42:24,860 --> 00:42:25,975 Listen to me. 632 00:42:28,020 --> 00:42:29,931 You told me once that the pharmacy.. 633 00:42:30,060 --> 00:42:31,937 has a permanent permit for the curfew hours. 634 00:42:32,780 --> 00:42:33,895 Yes, that's right. 635 00:42:36,460 --> 00:42:38,098 Why don't you come to me at night? 636 00:42:39,940 --> 00:42:41,009 When he's asleep. 637 00:42:42,420 --> 00:42:44,338 What does it take? Between our houses.. 638 00:42:44,380 --> 00:42:45,733 it's only four or five minutes. 639 00:42:46,260 --> 00:42:48,591 What's that for an ex athlete of your sort? 640 00:42:50,940 --> 00:42:51,850 You come.. 641 00:42:52,460 --> 00:42:54,910 knock at the gate, and I'll be there waiting for you. 642 00:42:55,740 --> 00:42:57,937 My folks won't hear anything because they sleep upstairs. 643 00:42:59,300 --> 00:43:00,335 And I'll open. 644 00:43:00,980 --> 00:43:02,169 The house, you're familiar with it. 645 00:43:02,240 --> 00:43:04,700 It hasn't changed since the times you came to the parties.. 646 00:43:04,740 --> 00:43:05,689 we had as teenagers. 647 00:43:08,300 --> 00:43:11,098 Don't mention those years. Don't remind me of then. 648 00:43:12,060 --> 00:43:13,891 When I think about it I think I go insane. 649 00:43:15,100 --> 00:43:16,772 I felt free, with you. 650 00:43:18,300 --> 00:43:21,098 Now I ended up so bad. We have to meet... 651 00:43:21,220 --> 00:43:23,336 in secret. It's so humiliating. 652 00:43:25,980 --> 00:43:28,533 But I found you again, Franco. I found you! 653 00:43:29,180 --> 00:43:31,216 Yes Anna, yes. Did you understand well what I told you? 654 00:43:31,580 --> 00:43:33,491 Sure Franco. I'll do everything you wish. 655 00:43:34,020 --> 00:43:35,419 I'll never leave you again. 656 00:43:36,140 --> 00:43:38,574 I made a mistake once. I won't again. 657 00:43:40,380 --> 00:43:41,495 I'll never leave you. 658 00:43:42,100 --> 00:43:43,897 Put something in my coffee! - What do you prefer? - Mistral! 659 00:43:58,380 --> 00:44:00,689 Give my personal greetings the secretary of the party. 660 00:44:03,460 --> 00:44:05,371 Have a good trip. - Thanks. 661 00:44:42,460 --> 00:44:47,011 What happened, Vincenzi? - Nothing. Probably the plugs. 662 00:44:47,380 --> 00:44:50,019 It won't move. 663 00:45:13,620 --> 00:45:15,212 The door! 664 00:45:27,340 --> 00:45:30,008 What is it? - They killed consul Bolognesi. 665 00:45:30,080 --> 00:45:32,496 No! When? - This morning, near the meeting. 666 00:45:32,700 --> 00:45:35,168 They found him in the car with three pistol shots. 667 00:45:35,700 --> 00:45:38,089 They brought the news to the federation office one hour ago. 668 00:45:46,100 --> 00:45:47,499 You Vincenzi, come with me. 669 00:45:53,260 --> 00:45:54,488 What happened, boss? 670 00:45:55,540 --> 00:45:57,098 They killed Bolognesi. 671 00:46:01,940 --> 00:46:04,659 Did you inform the Assembly at Verona? - Yes, they called them.. 672 00:46:04,680 --> 00:46:06,199 from the federation. - Look for Marini.. 673 00:46:06,220 --> 00:46:09,215 and tell him to come at once to the federation. I'll wait for you there. 674 00:46:35,260 --> 00:46:36,454 Anna! 675 00:46:41,340 --> 00:46:42,011 Anna! 676 00:46:42,580 --> 00:46:44,730 I can't come up now. I'm busy. 677 00:46:45,020 --> 00:46:46,933 As soon as I'm through I'll come up. 678 00:46:47,020 --> 00:46:49,580 Go to the dinette, don't stay at the window. It's late! 679 00:46:55,060 --> 00:46:56,334 Comrades. 680 00:46:57,460 --> 00:46:59,496 The federal commissioner of Ferrara.. 681 00:46:59,660 --> 00:47:02,049 who should have been here with us today.. 682 00:47:02,180 --> 00:47:04,614 our comrade Mario Bolognesi, while he was.. 683 00:47:04,740 --> 00:47:06,378 reaching Verona.. 684 00:47:06,500 --> 00:47:10,334 has been vilely murdered with three shots of revolver. 685 00:47:12,220 --> 00:47:14,131 He will immediately be avenged! 686 00:47:15,620 --> 00:47:18,293 To Ferrara! Let's go to Ferrara! 687 00:47:23,700 --> 00:47:26,612 Comrades. As secretary.. 688 00:47:26,740 --> 00:47:30,574 of the party, I order that the best fascist.. 689 00:47:30,700 --> 00:47:34,659 squads from Verona and Padova be sent.. 690 00:47:34,780 --> 00:47:36,099 immediately to Ferrara. 691 00:47:38,820 --> 00:47:41,015 I order that the works of this national assembly.. 692 00:47:41,140 --> 00:47:45,338 of the fascist republican party.. 693 00:47:45,460 --> 00:47:49,772 be continued. 694 00:47:53,980 --> 00:47:55,777 Good night. - Good night, doctor. 695 00:47:59,500 --> 00:48:01,570 Good night, ma'am, good night doctor. 696 00:48:01,900 --> 00:48:03,379 Good night, Fabbri. - Good night. 697 00:48:18,420 --> 00:48:19,375 Hi. 698 00:48:22,100 --> 00:48:22,657 Yes. 699 00:48:23,380 --> 00:48:24,256 Yes, alright. 700 00:48:25,260 --> 00:48:26,249 At ten? 701 00:48:27,060 --> 00:48:28,413 As you wish. 702 00:48:31,780 --> 00:48:32,496 It's odd, though. 703 00:48:33,300 --> 00:48:35,655 Down in the pharmacy, in the street, nobody talked about it. 704 00:48:36,460 --> 00:48:37,973 How can that be? 705 00:48:39,860 --> 00:48:41,618 It's a nasty affair, you know? 706 00:48:42,540 --> 00:48:45,429 You should have heard them on the radio. They seemed to have gone mad! 707 00:48:46,060 --> 00:48:47,254 They screamed like beasts. 708 00:48:50,500 --> 00:48:52,718 And you? Don't you say anything? 709 00:48:53,940 --> 00:48:55,293 What do you want me to say? 710 00:48:56,900 --> 00:48:59,368 I'd like to know who got the idea to kill him! 711 00:49:01,540 --> 00:49:03,098 Someone who had the courage... 712 00:49:05,460 --> 00:49:06,654 Do you remember him, Anna? 713 00:49:07,300 --> 00:49:08,255 Who? 714 00:49:08,780 --> 00:49:10,498 Bolognesi, the new federal. 715 00:49:12,380 --> 00:49:15,099 They sounded like crazy. And you know why? 716 00:49:15,540 --> 00:49:16,370 Because they're scared. 717 00:49:17,020 --> 00:49:18,952 So scared, that they do it in their pants. 718 00:49:19,660 --> 00:49:21,457 And the more they're scared, the more they're dangerous. 719 00:49:22,220 --> 00:49:24,939 00:49:26,932 Bye. 721 00:49:27,380 --> 00:49:28,449 Good night. - What a rush! 722 00:49:29,220 --> 00:49:30,778 It is past nine. 723 00:49:32,260 --> 00:49:33,898 Won't you stay for a chat? 724 00:49:35,180 --> 00:49:36,499 You know you must sleep. 725 00:49:38,500 --> 00:49:40,252 You didn't even give me the sleeping pill. 726 00:49:40,820 --> 00:49:42,139 I forgot. 727 00:49:42,180 --> 00:49:44,018 Never mind. I'll sleep anyway. 728 00:49:45,180 --> 00:49:46,499 I'll bring you some water. 729 00:50:02,060 --> 00:50:02,776 Thanks. 730 00:50:04,820 --> 00:50:06,776 Here. - No, sorry, I'll take it later. 731 00:50:08,100 --> 00:50:09,089 Alright. 732 00:50:11,380 --> 00:50:12,699 Good night. 733 00:50:17,540 --> 00:50:18,495 Good night. 734 00:50:22,100 --> 00:50:25,012 Keep the radio on, if you wish. It doesn't bother me. 735 00:50:25,300 --> 00:50:26,619 No, I'm going down to the pharmacy. 736 00:52:05,300 --> 00:52:07,256 Franco! At last! 737 00:53:06,020 --> 00:53:07,499 No. Over there. 738 00:53:23,580 --> 00:53:24,535 My love. 739 00:53:26,300 --> 00:53:27,653 Franco. 740 00:53:31,220 --> 00:53:34,610 I'm not even 26 yet. How can I live like this? 741 00:53:36,540 --> 00:53:38,637 You should have seen him tonight. 742 00:53:39,220 --> 00:53:40,938 How he dragged himself through the house. 743 00:53:43,940 --> 00:53:45,568 And his voice, calling me! 744 00:53:45,820 --> 00:53:47,890 When I put him to bed, he was like a child. 745 00:53:48,660 --> 00:53:49,934 Don't think now, my love. 746 00:53:50,460 --> 00:53:51,575 Don't think about anything. 747 00:53:52,140 --> 00:53:53,695 You're here, and that's it. 748 00:53:53,940 --> 00:53:54,690 We're together. 749 00:53:55,100 --> 00:53:57,409 I'm so tired. 750 00:54:01,780 --> 00:54:05,248 Tonight, I'll do have to go back home, you know, Franco. 751 00:54:06,300 --> 00:54:10,612 Tomorrow, I'll have to stay there the whole day, and the day after... 752 00:54:10,740 --> 00:54:11,889 And so on, forever. 753 00:54:12,580 --> 00:54:13,615 I can't stand it anymore. 754 00:54:14,460 --> 00:54:15,256 Yes, I know. 755 00:54:16,020 --> 00:54:17,533 But I love you, I love you. 756 00:54:18,820 --> 00:54:20,173 If only I could go back! 757 00:54:20,980 --> 00:54:22,971 But this war must end, one fine day. 758 00:54:23,940 --> 00:54:25,134 And then.. 759 00:54:26,060 --> 00:54:28,239 it'll be easier, won't it? 760 00:54:28,440 --> 00:54:30,398 Sure, it can't last much longer. 761 00:54:30,740 --> 00:54:32,571 The Allies are on their way to Rome. 762 00:54:33,260 --> 00:54:35,933 But let's not think about it now. Let's not think. 763 00:54:37,140 --> 00:54:38,937 What's important is to survive, Anna. 764 00:54:39,220 --> 00:54:40,858 We must endure. 765 00:54:41,010 --> 00:54:44,193 I feel the end is near. Soon it'll be the peace, everything will change. 766 00:54:44,500 --> 00:54:46,536 We must only try and survive. 767 00:54:47,700 --> 00:54:49,531 My love, let's not think about it now. 768 00:54:56,580 --> 00:54:58,650 I've been such a fool! 769 00:54:59,900 --> 00:55:00,810 I could have married. 770 00:55:01,020 --> 00:55:03,534 I shouldn't have cared less about your mother and your sisters. 771 00:55:04,500 --> 00:55:06,252 I'd be happy now. 772 00:55:08,300 --> 00:55:10,734 With you only, Franco.. 773 00:55:10,860 --> 00:55:13,897 I'm happy with you only. - Yes, my love. 774 00:55:14,460 --> 00:55:17,020 Franco, when the was is over.. 775 00:55:17,140 --> 00:55:19,449 could we arrange things in a different way? 776 00:55:19,580 --> 00:55:23,732 Can we? Tell me. - Yes, but let's not talk about it. It's useless. 777 00:55:24,100 --> 00:55:25,738 You're here with me, now. 778 00:55:51,740 --> 00:55:54,938 One moment...just a moment. Are we sure that I will empty that flask? 779 00:55:55,860 --> 00:55:58,613 No. Not in volleys. 780 00:55:58,740 --> 00:56:01,208 In volleys it's not fair. - In volleys it's not fair. 781 00:56:01,340 --> 00:56:03,410 One shot at a time. - One shot at a time. 782 00:56:03,540 --> 00:56:05,496 And I'll shoot the first one. - You shoot. 783 00:56:09,260 --> 00:56:10,454 What a show! 784 00:56:12,180 --> 00:56:14,648 Who did that is a great asshole! 785 00:56:15,260 --> 00:56:16,170 What are we waiting for? 786 00:56:16,300 --> 00:56:18,689 We didn't come from Verona just to have a walk. 787 00:56:18,820 --> 00:56:20,412 Let's move, damn it, and do what we have to do! 788 00:56:20,540 --> 00:56:22,610 It's about time to stop waiting. 789 00:56:22,740 --> 00:56:25,379 But we've got no orders! - If we don't do the reprisal.. 790 00:56:25,500 --> 00:56:29,015 let's kill the fascists of Ferrara. - They're all doing it in their pants. 791 00:56:29,140 --> 00:56:31,176 Ferrara! You're not that of '21 anymore! 792 00:56:31,300 --> 00:56:33,768 Let's show them who we are, we from Verona! 793 00:56:33,900 --> 00:56:37,256 Why, we from Padova, what are we? Sons of bitches? 794 00:56:37,420 --> 00:56:41,174 # Battalions of the Duce, battalions! 795 00:56:41,300 --> 00:56:44,929 # From death, for life created! 796 00:56:45,060 --> 00:56:48,257 # In spring the match has started! 797 00:57:01,900 --> 00:57:05,210 Oh, who's this? - Lawyer Attilio Villani. 798 00:57:08,620 --> 00:57:10,053 Ring the bell. 799 00:57:10,980 --> 00:57:13,289 Come on, guys! - Give me a hand. 800 00:57:13,900 --> 00:57:15,856 Hit! Hit! - Open up! 801 00:57:18,300 --> 00:57:20,655 Open up! - Lawyer Attilio Villani! 802 00:57:20,780 --> 00:57:22,816 Wake up! - Open up! 803 00:57:24,980 --> 00:57:27,540 We'll break down the door! 804 00:57:28,340 --> 00:57:29,853 They're looking for my father. 805 00:57:29,980 --> 00:57:31,891 Open up! 806 00:57:35,140 --> 00:57:37,415 Franco! Franco! 807 00:57:38,220 --> 00:57:39,539 Franco! 808 00:57:40,500 --> 00:57:42,092 Franco, don't go. 809 00:57:42,220 --> 00:57:44,176 Stay here, or thy'll take you too! 810 00:57:44,380 --> 00:57:45,733 We'll break down the door! 811 00:57:45,860 --> 00:57:48,215 Franco! Franco! 812 00:57:49,260 --> 00:57:50,409 Franco! 813 00:57:50,980 --> 00:57:52,459 Franco! 814 00:57:52,580 --> 00:57:53,535 Dad! 815 00:57:54,740 --> 00:57:55,968 Open up! 816 00:57:57,540 --> 00:57:59,132 Give me the coat. 817 00:57:59,260 --> 00:58:02,536 Go open the door. Go. - Don't go, Attilio! 818 00:58:02,660 --> 00:58:05,493 Leave through the garden's door. Escape, Attilio! 819 00:58:05,620 --> 00:58:08,373 Don't let them in, dad! - No, it'd be much worse. 820 00:58:08,500 --> 00:58:11,139 Go open up! No, you mustn't be seen! 821 00:58:11,260 --> 00:58:12,090 You go, Marta. 822 00:58:12,220 --> 00:58:13,369 Wake up! 823 00:58:14,300 --> 00:58:16,734 Dad, dad! 824 00:58:36,020 --> 00:58:38,090 Lawyer Attilio Villani? - It's me. 825 00:58:44,700 --> 00:58:45,849 Oh God! 826 00:58:52,580 --> 00:58:55,014 Dad! Dad! 827 00:59:43,940 --> 00:59:44,816 Stop! 828 00:59:46,060 --> 00:59:48,893 Where shall we put these? - There, by the wall. 829 00:59:59,180 --> 01:00:00,169 What time is it? 830 01:00:03,340 --> 01:00:04,614 I make four. 831 01:00:13,140 --> 01:00:14,778 Damned Jew! 832 01:00:15,620 --> 01:00:18,453 Come on, walk! 833 01:00:21,700 --> 01:00:23,258 Go on! - No! 834 01:00:24,940 --> 01:00:27,454 Damn you! 835 01:00:27,580 --> 01:00:29,377 Damn you. Come on! 836 01:00:30,340 --> 01:00:31,090 There! 837 01:00:38,020 --> 01:00:39,009 Catch him! 838 01:00:39,140 --> 01:00:41,017 Get him! - Let's get him! 839 01:00:41,500 --> 01:00:43,855 Shoot him! - Catch him! 840 01:00:43,980 --> 01:00:46,130 Shoot! - Bunch of idiots! 841 01:00:49,500 --> 01:00:51,411 Imbecile, idiot, you let him escape! 842 01:00:51,540 --> 01:00:53,576 Go and find him! - Hurry! 843 01:01:18,300 --> 01:01:19,210 Come on! 844 01:01:19,780 --> 01:01:22,772 Quick! - Go on! 845 01:01:24,900 --> 01:01:26,856 Come on, hurry up! 846 01:01:30,780 --> 01:01:31,895 Move on! 847 01:01:35,820 --> 01:01:36,730 Go! 848 01:01:52,100 --> 01:01:53,010 Carry on! 849 01:02:21,900 --> 01:02:23,094 Murderer! 850 01:02:23,220 --> 01:02:24,972 Murderer! 851 01:02:25,260 --> 01:02:27,171 Pigs! Cowards! 852 01:05:11,740 --> 01:05:12,729 Oh! 853 01:06:41,060 --> 01:06:42,539 Pino. 854 01:06:42,660 --> 01:06:43,809 Pino! 855 01:09:12,060 --> 01:09:14,496 But it's lawyer Tramagnini! 856 01:09:23,260 --> 01:09:24,978 That's lawyer Franco. 857 01:09:37,380 --> 01:09:39,291 Away! Go away! 858 01:09:39,420 --> 01:09:42,014 Go home! 859 01:09:42,300 --> 01:09:44,097 Away! Away! 860 01:09:44,220 --> 01:09:45,812 Clear the way! - Stand back. 861 01:09:45,940 --> 01:09:48,852 Get away from here! - Stand back, stand back! 862 01:09:48,980 --> 01:09:51,972 Stand back. Go home! 863 01:09:52,420 --> 01:09:53,648 Stand back! - Clear the way! 864 01:09:53,820 --> 01:09:56,539 Go away! - Away! 865 01:09:56,660 --> 01:09:58,139 Go home! 866 01:10:02,740 --> 01:10:04,651 Away, I said! 867 01:10:04,780 --> 01:10:06,259 Go back home! 868 01:10:15,420 --> 01:10:18,457 What did they do to you? 869 01:10:19,780 --> 01:10:22,055 What did they do to you? 870 01:10:22,180 --> 01:10:24,375 We cleared the square, commander. 871 01:10:24,500 --> 01:10:26,809 What do we do now? Do we stay here, or do we we dislodge.. 872 01:10:26,940 --> 01:10:28,373 all those people from there? 873 01:10:29,860 --> 01:10:31,532 And the windows of the house across the street? 874 01:10:31,880 --> 01:10:33,852 Shouldn't we make them shut? That guy, up there.. 875 01:10:33,980 --> 01:10:37,416 doesn't budge from the glass. Shall I tell him to disappear from there? 876 01:10:38,060 --> 01:10:40,130 I thought of going up there, but where is the door? 877 01:10:40,260 --> 01:10:42,649 There's only shops and offices that face the street. 878 01:10:42,780 --> 01:10:45,214 I say that the guy was there last night too. 879 01:10:45,340 --> 01:10:46,568 Damn pig! 880 01:10:47,980 --> 01:10:51,973 Hey, you! Get away from there! Do you hear me? 881 01:10:52,780 --> 01:10:53,815 Are you deaf? 882 01:10:55,620 --> 01:10:56,939 Stop it, let him be. 883 01:11:04,660 --> 01:11:06,571 I'll send a truck for these. 884 01:11:06,700 --> 01:11:08,816 Okay, commander. - Let the relatives approach. 885 01:11:27,500 --> 01:11:30,856 You know everything, you saw everything last night. Why don't you say the truth? 886 01:11:32,020 --> 01:11:33,453 You saw how they died.. 887 01:11:33,580 --> 01:11:35,332 and you also know who killed them. 888 01:11:35,460 --> 01:11:37,337 You saw it all, why don't you say anything? 889 01:11:37,460 --> 01:11:40,213 There was that Aretusi too. I saw how he looked at you, he even winked. 890 01:11:40,340 --> 01:11:41,932 Say something! Speak up! 891 01:11:43,100 --> 01:11:45,455 Alright, I'll tell you. 892 01:11:46,700 --> 01:11:48,816 This morning you saw me from the window.. 893 01:11:48,940 --> 01:11:50,896 when I was in the street, near the corpses. 894 01:11:51,020 --> 01:11:52,214 You were looking at me. 895 01:11:52,900 --> 01:11:55,050 Why don't you ask me what I was doing outside at that hour? 896 01:11:55,180 --> 01:11:57,091 Why don't you say anything, and don't insult me? 897 01:11:57,220 --> 01:11:59,370 Tell me what you saw last night! 898 01:11:59,500 --> 01:12:00,728 What are you afraid of? 899 01:12:00,860 --> 01:12:02,657 To admit that I betray you? 900 01:12:02,780 --> 01:12:04,930 What did you expect? After two years that you're in that state! 901 01:12:05,060 --> 01:12:06,857 What did you expect me to do? 902 01:12:06,980 --> 01:12:09,335 That I'd let your filthy illness ruin my life? 903 01:12:09,740 --> 01:12:12,049 Yes, I went out last night. I was at his house.. 904 01:12:12,180 --> 01:12:13,898 when they came and took his father away.. 905 01:12:14,020 --> 01:12:16,295 I heard them shout when they arrested him.. 906 01:12:16,420 --> 01:12:18,138 and now, there he is, can you see him? 907 01:12:19,380 --> 01:12:22,690 Look how you can tell him by his white hair. 908 01:12:22,820 --> 01:12:23,730 Can you see him? 909 01:12:25,860 --> 01:12:29,216 I was at his house, with his son, Pino. Do you understand now where I was? 910 01:12:29,980 --> 01:12:31,652 If you didn't know, now I've told you. 911 01:12:31,780 --> 01:12:33,338 Now I'm going back to him. 912 01:12:33,460 --> 01:12:35,815 I'm going to tell him that you know who murdered his father. 913 01:12:35,940 --> 01:12:37,851 That you know who it was. I know it as well. 914 01:12:37,980 --> 01:12:40,733 You saw everything! 915 01:12:50,580 --> 01:12:52,810 Evaders! - Cowards! - Cowards! 916 01:12:52,940 --> 01:12:54,168 Spoiled brats! 917 01:12:54,300 --> 01:12:57,736 Come here with us! We'll teach you how to live. 918 01:12:57,860 --> 01:13:01,614 Enlist! Instead of warming up the benches, wethers! 919 01:13:02,420 --> 01:13:04,536 Whoever doesn't take the rifle at this time.. 920 01:13:04,660 --> 01:13:06,571 is a traitor to the Fatherland! 921 01:13:07,460 --> 01:13:11,339 We're fighting for you! 922 01:13:12,500 --> 01:13:14,411 The Country needs us! 923 01:13:22,140 --> 01:13:24,290 The Country needs us! 924 01:14:20,420 --> 01:14:21,648 Attilio! 925 01:14:27,020 --> 01:14:28,055 Attilio! 926 01:14:29,540 --> 01:14:30,655 Attilio! 927 01:14:35,500 --> 01:14:39,778 We must call for a doctor, she can't go on this way. 928 01:14:39,900 --> 01:14:43,654 She needs a sedative, an injection. 929 01:14:44,900 --> 01:14:45,935 Attilio! 930 01:14:46,460 --> 01:14:50,658 Mom, be strong, don't do so. 931 01:14:51,460 --> 01:14:52,688 Attilio! 932 01:14:53,860 --> 01:14:55,418 Attilio! 933 01:15:00,420 --> 01:15:01,694 Attilio! 934 01:15:02,220 --> 01:15:04,780 Franco, let's go. 935 01:15:05,220 --> 01:15:06,938 It's useless for you to stay here. 936 01:15:07,500 --> 01:15:09,536 She'll get over it, gradually. 937 01:15:09,660 --> 01:15:12,458 Attilio! - Let's go to your studio. 938 01:15:12,860 --> 01:15:14,992 We can talk a bit, over there. 939 01:15:15,820 --> 01:15:17,458 Did you understand, Franco? 940 01:15:18,540 --> 01:15:20,610 Let's go. - Attilio! 941 01:15:34,140 --> 01:15:36,335 Franco, I saw him! 942 01:15:36,540 --> 01:15:38,895 I saw him! - Come on, stop it now. 943 01:15:39,020 --> 01:15:41,853 Come, let's go dear. 944 01:15:42,300 --> 01:15:44,416 We're going downstairs. - I'll join you right away. 945 01:15:46,140 --> 01:15:48,813 And you, you too were at the square? - Yes, dad. 946 01:15:51,220 --> 01:15:53,131 What did they do with those poor bodies? 947 01:15:53,260 --> 01:15:55,899 They loaded them on a truck and took them away. 948 01:16:38,660 --> 01:16:40,571 Here, he received me immediately. 949 01:16:41,020 --> 01:16:42,738 This is the letter he wrote. 950 01:16:43,660 --> 01:16:46,333 When you get to Como, go to this address. 951 01:16:46,740 --> 01:16:48,935 It's written here, on the envelope. 952 01:16:49,340 --> 01:16:51,376 Once there, the worst is over. 953 01:16:51,860 --> 01:16:54,932 You're not the first one they help. - In the meantime.. 954 01:16:55,060 --> 01:16:56,971 you must leave this house at once. 955 01:16:57,100 --> 01:17:00,536 They could come over for a search, one never knows. 956 01:17:00,660 --> 01:17:03,379 Today, you'll stay at our house, and tomorrow you'll leave. 957 01:17:03,500 --> 01:17:05,889 In Switzerland, you'll be safe.. 958 01:17:06,020 --> 01:17:08,375 and there, your mother and sisters will be able to join you. 959 01:17:08,500 --> 01:17:11,014 Switzerland? Why, there's really no other solution? 960 01:17:11,140 --> 01:17:14,725 And what? - How what? Aren't we men too? Haven't we got hands too? 961 01:17:14,780 --> 01:17:18,136 Gilberto, what are you saying? - I'm saying that we can no longer suffer.. 962 01:17:18,260 --> 01:17:20,535 as you antifascists did for these 20 years.. 963 01:17:20,600 --> 01:17:23,810 who let them beat you, put you in jail, kill you, passively! 964 01:17:23,840 --> 01:17:24,968 It 's time to react, Dad! 965 01:17:25,620 --> 01:17:28,930 Yes, you're right, but for me, it's hard now. 966 01:17:29,540 --> 01:17:32,577 You're free to do as you wish. I was speaking for myself, more than for you. 967 01:17:34,820 --> 01:17:38,654 Do you understand me? To expose myself at this moment.. 968 01:17:38,780 --> 01:17:42,455 would be a crazy risk. My mother would not resist. 969 01:17:42,820 --> 01:17:45,892 Sure, Franco. You only have to expatriate. 970 01:17:46,460 --> 01:17:48,291 You have no choice. 971 01:17:48,700 --> 01:17:51,817 Professor, there's a lady who wants to talk to you. 972 01:17:52,040 --> 01:17:54,331 I don't want to see anyone. - But who is she? 973 01:17:54,460 --> 01:17:56,052 I didn't ask, I don't know. 974 01:17:56,180 --> 01:17:58,171 And you told her the professor is in? - No. 975 01:17:58,300 --> 01:17:59,574 That is, that I didn't know. 976 01:18:00,220 --> 01:18:03,371 Alright, I'll go. - No, I will. 977 01:18:05,420 --> 01:18:07,217 Is the telephone still disconnected? - Yes. 978 01:18:07,340 --> 01:18:09,976 I recommend you, do not connect it, and don't open to anyone. 979 01:18:13,780 --> 01:18:15,896 Why did you come here? Have you gone crazy? 980 01:18:16,580 --> 01:18:17,569 Franco! 981 01:18:20,500 --> 01:18:23,898 But Franco, what would I do at home? 982 01:18:24,420 --> 01:18:26,411 It's you who is in need of me.. 983 01:18:26,900 --> 01:18:28,094 not him. 984 01:18:28,940 --> 01:18:30,214 And I also.. 985 01:18:32,060 --> 01:18:33,732 am in need of you. 986 01:18:34,660 --> 01:18:36,013 Because I understood. 987 01:18:37,020 --> 01:18:38,897 I started to understand. 988 01:18:41,080 --> 01:18:45,411 Let's get in. I must tell you something terrible. - No! You can't come in. 989 01:18:45,620 --> 01:18:49,533 Forgive me, but in my studio there's people, and upstairs there's my mother. 990 01:18:49,760 --> 01:18:53,739 Alright, let's talk here then. - No, not here! We can't stay here, you get it? 991 01:19:00,540 --> 01:19:01,768 Forgive me.. 992 01:19:03,060 --> 01:19:04,459 maybe I shouldn't have.. 993 01:19:04,860 --> 01:19:07,249 Indeed, I certainly shouldn't have come. 994 01:19:08,340 --> 01:19:11,650 In these moments I didn't think of anything. 995 01:19:13,580 --> 01:19:17,732 How could I, when such terrible things happen? 996 01:19:20,820 --> 01:19:22,333 I suffer for you. 997 01:19:22,980 --> 01:19:24,618 For your family. 998 01:19:25,380 --> 01:19:29,658 I've never felt so bad in my whole life. 999 01:19:31,500 --> 01:19:33,616 I just wanted to be near you. 1000 01:19:34,460 --> 01:19:36,451 I thank you Anna, I thank you. 1001 01:19:39,340 --> 01:19:43,458 I had hoped that my presence would have relieved you, at least a bit. 1002 01:19:45,140 --> 01:19:47,256 I thank you but, I prefer to be left alone. 1003 01:19:56,740 --> 01:20:00,369 Franco, I'll never be able to forget last night. 1004 01:20:00,940 --> 01:20:01,929 You know.. 1005 01:20:02,300 --> 01:20:05,133 when I got out of here, alone.. 1006 01:20:07,620 --> 01:20:11,659 It was already clear, in the streets. I ran like crazy. 1007 01:20:11,940 --> 01:20:15,774 I found them there, before me, under my house.. 1008 01:20:15,900 --> 01:20:20,257 against the low wall of the castle. They looked like a pile of rags. 1009 01:20:20,740 --> 01:20:24,130 A poor pile of rags, abandoned on the sidewalk. 1010 01:20:24,700 --> 01:20:26,930 It was then that I understood... 1011 01:20:27,100 --> 01:20:30,092 I understood what our life is like, today. 1012 01:20:30,220 --> 01:20:31,369 Mine... 1013 01:20:32,340 --> 01:20:34,171 And he saw it too, you know? 1014 01:20:34,300 --> 01:20:37,849 Pino! He saw it all. He was there, at the window. 1015 01:20:37,980 --> 01:20:40,175 He saw how they died, and he saw who it was.. 1016 01:20:40,300 --> 01:20:41,574 to order the massacre. 1017 01:20:41,700 --> 01:20:44,851 I know it too. I came here to tell you. 1018 01:20:44,980 --> 01:20:47,414 I want you to know as well who killed your father. 1019 01:20:47,540 --> 01:20:49,895 Go away! 1020 01:20:50,420 --> 01:20:51,455 What do you want from me? 1021 01:20:51,580 --> 01:20:54,140 What are you to me, to my family? 1022 01:20:54,260 --> 01:20:56,455 I don't want to know anything, enough of that! 1023 01:20:56,580 --> 01:20:58,013 Go away! 1024 01:20:58,140 --> 01:21:00,813 I don't want to know anything. Go away! 1025 01:21:01,420 --> 01:21:04,014 Franco! Franco! 1026 01:21:23,180 --> 01:21:26,217 What are you doing? Are you crazy? 1027 01:21:31,300 --> 01:21:33,370 I want to try and go on the handlebars. 1028 01:21:37,660 --> 01:21:41,448 You can't, it's difficult. 1029 01:21:41,660 --> 01:21:43,218 If you fall, the urge will pass, you'll see. 1030 01:21:43,340 --> 01:21:46,776 You try, then. - I'm not that crazy. 1031 01:21:47,580 --> 01:21:48,569 There, like this. 1032 01:22:19,060 --> 01:22:21,494 Up! Up, these shutters! 1033 01:22:22,060 --> 01:22:24,449 Life must resume its normal course, now that the town.. 1034 01:22:24,620 --> 01:22:26,815 has been tidied up...and put in order. 1035 01:22:27,380 --> 01:22:30,258 May we see Dr. Barilari? - He's upstairs...of course. 1036 01:22:30,580 --> 01:22:32,855 If you wish, I'll inform him. - No, don't bother. 1037 01:22:32,980 --> 01:22:34,698 By there? - Yes. - Thank you. 1038 01:22:37,820 --> 01:22:39,139 Please, this way. 1039 01:22:39,540 --> 01:22:42,008 Let's go meet him, this old snail! 1040 01:22:42,140 --> 01:22:45,177 Here, up the spiral staircase. - Ah. 1041 01:22:47,100 --> 01:22:50,410 Once upstairs, the last door in the hall, to the right. 1042 01:22:50,540 --> 01:22:51,290 He's always there. 1043 01:23:21,900 --> 01:23:23,492 May I? - Who is it? 1044 01:23:24,420 --> 01:23:27,810 Hey! How are you, doctor? 1045 01:23:29,620 --> 01:23:31,690 Long time no seen! 1046 01:23:31,820 --> 01:23:34,971 I always said, one day or the other I must pay a visit.. 1047 01:23:35,100 --> 01:23:38,331 to Pino Barilari, to my friend Barilari. Here I am. 1048 01:23:38,940 --> 01:23:40,817 You don't mind, do you? 1049 01:23:40,940 --> 01:23:44,057 You are happy to talk a bit with your ex head-maniple!? 1050 01:23:44,220 --> 01:23:46,256 Eh? - What do you want from me? 1051 01:23:47,340 --> 01:23:51,049 What is it that you came for? - Well, I came to meet you, I told you. 1052 01:23:51,580 --> 01:23:52,979 To pay you a visit. 1053 01:23:53,940 --> 01:23:56,329 Have you heard? We put the party back on.. 1054 01:23:56,460 --> 01:23:59,657 ours, damn the world! Finally republican! 1055 01:23:59,780 --> 01:24:01,850 You know that I've always been a republican. 1056 01:24:02,540 --> 01:24:04,132 We want you with us, like once. 1057 01:24:04,260 --> 01:24:07,536 After all, you've always been with us. - I'm not with you, nor with the others. 1058 01:24:09,540 --> 01:24:10,973 I don't give.. 1059 01:24:12,140 --> 01:24:14,256 a damn. - I see you're alone. Where is your lady? 1060 01:24:14,380 --> 01:24:17,417 Come, Sciagura, what do you want? - "Sciagura". 1061 01:24:17,540 --> 01:24:19,371 You call me "Sciagura", like the good old times. 1062 01:24:20,620 --> 01:24:24,408 You know that here at Ferrara nobody dares calling me so, no one. 1063 01:24:24,540 --> 01:24:27,338 But you're always the old comrade, what you once were. 1064 01:24:27,460 --> 01:24:30,930 How can one forget what we've done here at Ferrara back in '22. 1065 01:24:31,260 --> 01:24:33,899 I remember you were still a boy.. 1066 01:24:34,020 --> 01:24:36,215 and when we talked about women, you were ashamed. 1067 01:24:36,540 --> 01:24:39,850 How, I say, can we not be like then any more? 1068 01:24:40,300 --> 01:24:42,177 But I'm not like then any more. 1069 01:24:43,100 --> 01:24:44,249 Don't you see? 1070 01:24:44,860 --> 01:24:47,852 Sure, you've got a bad blow. 1071 01:24:49,020 --> 01:24:50,897 Then, for a nonsense... 1072 01:24:51,020 --> 01:24:52,692 When one thinks about what life is. 1073 01:24:53,380 --> 01:24:54,699 For five minutes,.. 1074 01:24:54,820 --> 01:24:57,254 such that you don't even recall them the day after,.. 1075 01:24:57,740 --> 01:24:59,776 and there you are, screwed forever. 1076 01:25:00,460 --> 01:25:03,258 What should we do then? Shouldn't we go with women any more? 1077 01:25:03,380 --> 01:25:05,416 That time, it was you who made me go. 1078 01:25:06,060 --> 01:25:08,415 I was barely sixteen, but you: 1079 01:25:08,820 --> 01:25:11,857 "Go on! Sooner or later, you got to start." 1080 01:25:12,820 --> 01:25:15,812 Who knows if it was then when you got the.. 1081 01:25:15,940 --> 01:25:18,898 the...nuisance. 1082 01:25:20,420 --> 01:25:21,409 Do you remember? 1083 01:25:21,620 --> 01:25:24,930 That night in Bologna, coming back from the march on Rome? 1084 01:25:25,260 --> 01:25:28,889 That cold. On the train we'd gotten drunk. 1085 01:25:30,020 --> 01:25:32,011 When one drinks, of course, he becomes a beast. 1086 01:25:32,140 --> 01:25:34,700 Between Ferrara and Roma, at every stop we would take you to a brothel. 1087 01:25:34,820 --> 01:25:38,096 There was no way to make you go in. But that time I managed. 1088 01:25:38,220 --> 01:25:40,017 How you did it, with my revolver.. 1089 01:25:40,140 --> 01:25:42,335 aimed at your back, God only knows. 1090 01:25:42,940 --> 01:25:45,408 Who knows what I was thinking at that moment. 1091 01:25:45,860 --> 01:25:50,348 Goddamn! A fascist who wouldn't go with women, how could that be? 1092 01:25:54,740 --> 01:25:57,573 Well, you mustn't be so depressed now! Are we kidding? 1093 01:25:58,300 --> 01:26:00,575 You want me to tell you? You know what kind of man I am. 1094 01:26:00,700 --> 01:26:03,260 Sometimes, when I pass below and look up.. 1095 01:26:03,380 --> 01:26:04,574 I almost envy you. 1096 01:26:04,700 --> 01:26:07,498 Sitting there, peaceful and quiet, with no worries,.. 1097 01:26:07,620 --> 01:26:09,497 looking at the life of the whole Ferrara. 1098 01:26:09,620 --> 01:26:12,180 Yes, always here. You could care less.. 1099 01:26:12,300 --> 01:26:15,372 for those who run like crazy, down there! 1100 01:26:18,740 --> 01:26:22,574 One would think that you stay at that window at night too. - No. 1101 01:26:23,860 --> 01:26:26,579 At night I go to bed early and sleep till morning. 1102 01:26:27,140 --> 01:26:30,496 Every night, since I got sick. 1103 01:26:30,620 --> 01:26:31,973 Well, I told you so. 1104 01:26:32,100 --> 01:26:34,739 Lucky you that have no worries. That's why you sleep well. 1105 01:26:37,580 --> 01:26:40,413 But let's speak frankly now.. 1106 01:26:41,260 --> 01:26:42,488 as old comrades. 1107 01:26:43,900 --> 01:26:44,889 You... 1108 01:26:45,900 --> 01:26:47,856 I mean, you and your wife, tonight.. 1109 01:26:48,900 --> 01:26:52,654 were you awake, eventually at the window.. 1110 01:26:54,100 --> 01:26:56,091 or asleep, like every other night? 1111 01:26:57,900 --> 01:26:58,776 Eh? 1112 01:27:01,180 --> 01:27:02,999 We were sleeping. 1113 01:27:05,860 --> 01:27:08,215 Sleeping, like every other night. 1114 01:27:12,500 --> 01:27:13,899 The march on Rome! 1115 01:27:14,420 --> 01:27:16,490 The march on Rome, we were saying. 1116 01:27:17,540 --> 01:27:20,577 You were running after me, at the station. 1117 01:27:20,700 --> 01:27:23,339 Crying, so to be taken on the train. 1118 01:27:24,980 --> 01:27:29,098 You came to the march as if it were a Tom Mix film. 1119 01:27:30,140 --> 01:27:30,652 Well... 1120 01:27:32,500 --> 01:27:33,774 I have to go now. 1121 01:27:34,340 --> 01:27:37,138 Pino, I'm happy to have seen you again. 1122 01:27:37,260 --> 01:27:41,048 Seen up close, because, from the street, I see you every day. 1123 01:27:41,900 --> 01:27:44,414 Who knows, I might come back and visit you some other time. 1124 01:27:46,100 --> 01:27:49,410 Now we would really need men like you. 1125 01:27:49,740 --> 01:27:51,890 Reliable ones. 1126 01:27:53,060 --> 01:27:53,810 Mah! 1127 01:27:54,460 --> 01:27:55,370 I say goodbye to you. 1128 01:28:06,100 --> 01:28:08,739 # Overcome, overcome, overcome. 1129 01:28:08,860 --> 01:28:11,818 # We shall overcome in the skies, land and sea. 1130 01:28:13,060 --> 01:28:16,530 # It is the password.. 1131 01:28:16,660 --> 01:28:20,096 # of a supreme will! 1132 01:28:20,220 --> 01:28:23,257 # Overcome, overcome, overcome. 1133 01:28:23,380 --> 01:28:27,009 # At all costs, nothing will stop us! 1134 01:28:27,140 --> 01:28:30,689 # Our hearts rejoice.. 1135 01:28:30,820 --> 01:28:34,369 # they are ready to obey. 1136 01:28:34,500 --> 01:28:38,175 # Our lips vow.. 1137 01:28:38,300 --> 01:28:41,929 # or win or die! 1138 01:28:42,140 --> 01:28:49,171 # Helmet, dagger, rifle, with Roman step we go! 1139 01:28:49,380 --> 01:28:56,331 # The flame that burns in our breast stimulates us, guides us, we go! 1140 01:28:56,500 --> 01:29:03,372 # Forward! We'll dare the impossible, the impossible does not exist! 1141 01:29:03,540 --> 01:29:07,055 # Our will is invincible,.. 1142 01:29:07,180 --> 01:29:10,456 # no one will ever bend us! 1143 01:29:11,620 --> 01:29:14,453 # Overcome, overcome, overcome. 1144 01:29:14,580 --> 01:29:18,812 # We shall overcome in the skies, land and sea. 1145 01:29:18,940 --> 01:29:25,459 # It is the password of a supreme will! 1146 01:29:26,260 --> 01:29:29,218 # Overcome, overcome, overcome. 1147 01:29:29,340 --> 01:29:33,049 # At all costs, nothing will stop us! 1148 01:29:33,260 --> 01:29:36,730 # Our hearts rejoice.. 1149 01:29:36,900 --> 01:29:39,414 # they are ready to obey. 1150 01:29:40,620 --> 01:29:44,215 # Our lips vow.. 1151 01:29:44,340 --> 01:29:47,412 # or win or die! 1152 01:30:03,300 --> 01:30:06,337 # Overcome, overcome, overcome. 1153 01:30:06,460 --> 01:30:10,897 # At all costs, nothing will stop us! 1154 01:30:11,020 --> 01:30:11,896 Mrs. Anna, where are you going? 1155 01:30:12,020 --> 01:30:14,534 All day long you've been out, and we're waiting for you in the pharmacy. 1156 01:30:14,660 --> 01:30:18,130 Go home, listen to me, these are no times to do these things. 1157 01:30:18,260 --> 01:30:22,094 Later maybe, but now nobody can be safe. 1158 01:30:22,620 --> 01:30:24,929 Listen to me, go home. - No.. 1159 01:30:25,060 --> 01:30:27,893 No doctor, I'll never go back home to Pino. - Where do you intend to go? 1160 01:30:28,020 --> 01:30:30,329 I love you, you know that. 1161 01:30:30,500 --> 01:30:32,172 God only knows how many times I dreamt.. 1162 01:30:32,300 --> 01:30:34,256 that you'd leave your husband, but not this way. 1163 01:30:34,380 --> 01:30:36,940 This way it is your undoing. Where will you go? 1164 01:30:37,100 --> 01:30:38,169 To your sister's? 1165 01:30:38,620 --> 01:30:40,292 To your parents at Bologna? 1166 01:30:41,180 --> 01:30:42,090 Tell me! 1167 01:30:42,220 --> 01:30:44,893 that now drives our relentless march. 1168 01:30:45,980 --> 01:30:47,379 Anna.. 1169 01:30:47,500 --> 01:30:50,651 if you ever need,...I... 1170 01:30:52,260 --> 01:30:54,854 They hit some of those who.. 1171 01:30:54,980 --> 01:30:58,529 worked together with the enemies of the Fatherland. 1172 01:30:58,660 --> 01:31:03,051 We flatter ourselves for the resumption of work.. 1173 01:31:03,180 --> 01:31:06,536 and of battle that, under the signs of the Fascist Republic,.. 1174 01:31:06,660 --> 01:31:12,098 creates the conditions and means of redemption and victory. 1175 01:31:12,460 --> 01:31:15,258 The past shall be canceled! 1176 01:31:15,380 --> 01:31:17,610 The faults shall be redeemed. 1177 01:31:17,740 --> 01:31:19,776 We can give an absolute guarantee.. 1178 01:31:19,900 --> 01:31:23,449 to the Secretary of the Party. And by all means! 1179 01:31:23,580 --> 01:31:25,935 By those of the persuasion of faith,.. 1180 01:31:26,060 --> 01:31:28,415 if we're left to proceed in peace;.. 1181 01:31:28,540 --> 01:31:31,691 by those who give cold energy,.. 1182 01:31:31,820 --> 01:31:35,608 if we shall be still provoked and disturbed. 1183 01:31:35,740 --> 01:31:40,814 The purified Ferrara launches today a warning for Italy. 1184 01:31:40,940 --> 01:31:43,374 Terrorize Italy! 1185 01:31:43,500 --> 01:31:47,459 Yes, comrades, we must terrorize Italy,.. 1186 01:31:47,580 --> 01:31:50,856 and the example we gave, that's just the start! 1187 01:31:50,980 --> 01:31:53,255 Comrade Mario Umanesi! 1188 01:31:53,380 --> 01:31:56,133 Present! 1189 01:32:53,500 --> 01:32:56,697 Dad, what's inside the castle now? 1190 01:32:57,340 --> 01:33:00,491 Nothing. There are offices, the Prefecture, the police... 1191 01:33:00,620 --> 01:33:01,450 That's all. 1192 01:33:09,100 --> 01:33:11,568 Dad, may I photograph it? 1193 01:33:12,140 --> 01:33:14,176 Of course, it's not a military site. 1194 01:33:16,100 --> 01:33:17,533 Wait! 1195 01:33:17,660 --> 01:33:19,776 One moment! Voila! 1196 01:33:29,340 --> 01:33:30,455 "Here.. 1197 01:33:31,180 --> 01:33:34,695 died for their..." 1198 01:33:36,100 --> 01:33:38,568 Look, it's the last one, grandfather's name,.. 1199 01:33:38,700 --> 01:33:41,851 Attilio Villani! - Yes, they are in alphabetical order. 1200 01:33:47,140 --> 01:33:50,450 They were shot right here. 1201 01:33:51,100 --> 01:33:53,534 They were scattered on the sidewalk, at this spot here. 1202 01:33:54,020 --> 01:33:56,215 What day did it happen, exactly? 1203 01:33:57,140 --> 01:34:00,018 On the 15th of December '43. 1204 01:34:01,060 --> 01:34:02,732 At about four o'clock in the morning. 1205 01:34:03,420 --> 01:34:06,969 They were left here until the early afternoon. - You've seen them, dad? 1206 01:34:07,460 --> 01:34:10,452 No, I didn't. Aunt Ines did. 1207 01:34:13,380 --> 01:34:15,610 Let's go have a drink, Franco. I'm thirsty. 1208 01:34:16,020 --> 01:34:18,659 Yes, I'm thirsty too. - Yes, let's sit down for a moment.. 1209 01:34:18,780 --> 01:34:20,179 then we take the car.. 1210 01:34:20,300 --> 01:34:22,768 we go to visit dad's grave, and then leave. 1211 01:34:25,260 --> 01:34:28,730 TV commentary of a football (soccer) game, involving Italy's national team 1212 01:34:28,940 --> 01:34:33,218 TV commentary. 1213 01:34:41,100 --> 01:34:42,772 TV commentary. 1214 01:34:42,900 --> 01:34:45,778 TV commentary. - Let's sit here. 1215 01:34:45,940 --> 01:34:50,092 TV commentary. 1216 01:34:50,260 --> 01:34:53,218 Is it still a while to get to Rome? 1217 01:34:53,580 --> 01:34:56,253 I don't know, maybe seven or eight hours. 1218 01:34:56,380 --> 01:34:58,530 We will be in Rome before midnight. 1219 01:34:58,660 --> 01:35:00,218 What may I serve you? 1220 01:35:00,660 --> 01:35:04,414 What will you have? - A sugar-free orange juice. 1221 01:35:04,540 --> 01:35:06,292 I'll have a Coca-Cola. 1222 01:35:06,980 --> 01:35:08,857 Then, an orange juice without sugar.. 1223 01:35:08,980 --> 01:35:10,572 a Coca-Cola and a beer. - Well. 1224 01:35:10,700 --> 01:35:11,849 A German one, eh? 1225 01:35:13,580 --> 01:35:15,411 TV commentary. 1226 01:35:15,540 --> 01:35:18,259 TV commentary. 1227 01:35:18,380 --> 01:35:21,656 TV commentary. 1228 01:35:23,020 --> 01:35:25,215 TV commentary. 1229 01:35:25,340 --> 01:35:28,173 TV commentary. 1230 01:35:28,300 --> 01:35:30,211 TV commentary. 1231 01:35:30,340 --> 01:35:32,570 Blanche, I'm going to the pharmacy here to get something.. 1232 01:35:32,700 --> 01:35:34,850 for a headache. I don't feel well. 1233 01:35:55,300 --> 01:35:59,134 May I help you? - Something for motion sickness. - Yes. 1234 01:36:01,900 --> 01:36:04,016 There. - Excuse me, an information, doctor. 1235 01:36:04,140 --> 01:36:08,133 Say. - Many years ago, I met Dr. Barilari. 1236 01:36:08,780 --> 01:36:10,372 Wasn't this his pharmacy? - Yes. 1237 01:36:10,500 --> 01:36:12,650 In fact it was called "Pharmacy Barilari". 1238 01:36:12,980 --> 01:36:16,290 So there, I thought so. What has become of him? 1239 01:36:16,420 --> 01:36:18,536 He's dead since many years. 1240 01:36:20,020 --> 01:36:23,251 Ah, he's dead. - Yes, even before the war ended. 1241 01:36:24,860 --> 01:36:25,975 Eh... 1242 01:36:27,340 --> 01:36:30,889 his wife, the wife of Dr. Barilari? - His wife? 1243 01:36:31,020 --> 01:36:33,693 But, was he married? - Sure. 1244 01:36:33,820 --> 01:36:36,778 Well, then I do not know anything, you know. 1245 01:36:36,900 --> 01:36:39,539 Moreover, I have not even met Dr. Barilari.. 1246 01:36:39,660 --> 01:36:41,855 because I took over the pharmacy just a few years ago,.. 1247 01:36:41,980 --> 01:36:44,016 when I moved to Ferrara from Genoa,.. 1248 01:36:44,540 --> 01:36:47,054 and he, like I said, was already dead. 1249 01:36:47,180 --> 01:36:48,818 His wife, though, I never met her. 1250 01:36:48,940 --> 01:36:51,549 In fact, I did not even know that he'd been married. 1251 01:36:52,420 --> 01:36:55,253 Thank you, sorry. How much? - Ninety. 1252 01:36:58,460 --> 01:36:59,609 Thank you. - You're welcome. 1253 01:37:01,980 --> 01:37:02,969 Thank you. 1254 01:37:03,100 --> 01:37:04,931 Goodbye. - Goodbye. 1255 01:37:12,580 --> 01:37:16,095 TV commentary. 1256 01:37:16,260 --> 01:37:18,490 TV commentary. 1257 01:37:18,660 --> 01:37:20,537 Well, won't you sit down? - Yes. 1258 01:37:20,660 --> 01:37:24,130 TV commentary. 1259 01:37:24,260 --> 01:37:25,852 Jean-Luis, what are you doing? 1260 01:37:26,380 --> 01:37:27,449 Just watching. 1261 01:37:27,660 --> 01:37:29,696 TV commentary. 1262 01:37:29,820 --> 01:37:33,574 TV commentary. 1263 01:37:33,700 --> 01:37:36,612 I don't want to see more. It 'sucks! 1264 01:37:37,020 --> 01:37:39,978 I tell you that the Spal -the Spal!- would play better. 1265 01:37:40,100 --> 01:37:43,012 And these are the Blues, you understand, the nationals! 1266 01:37:43,140 --> 01:37:45,734 But send them to till the soil, not to national team! 1267 01:37:46,740 --> 01:37:48,219 Cut it out, Carlo! 1268 01:37:48,340 --> 01:37:51,332 What do you think, that you rig up a national team like that, on the spot? 1269 01:37:51,460 --> 01:37:54,736 Then, the game is not over yet, one can not always win! 1270 01:37:54,860 --> 01:37:57,772 They're even doing too much, with only two training matches! 1271 01:37:57,900 --> 01:38:00,733 Indeed, indeed! Is that the way to put together a national team? 1272 01:38:00,860 --> 01:38:03,010 But what I'm arguing with people like you? 1273 01:38:03,140 --> 01:38:05,893 When did you ever know anything about football? Come on! 1274 01:38:06,020 --> 01:38:08,454 Why do you speak at all? 1275 01:38:16,700 --> 01:38:19,772 But you, sorry, aren't you the son of lawyer Villani? 1276 01:38:20,060 --> 01:38:24,053 Yes, sure. - I recognized you immediately. 1277 01:38:24,580 --> 01:38:27,048 Don't you remember me? - Yes, perfectly. 1278 01:38:27,700 --> 01:38:29,895 Do you know that, over the years,.. 1279 01:38:30,020 --> 01:38:32,170 you look more and more like your father? 1280 01:38:32,700 --> 01:38:35,134 For that also, I recognized you immediately. 1281 01:38:35,260 --> 01:38:37,774 I have a great memory for faces. 1282 01:38:37,900 --> 01:38:41,939 And tell me, tell me then...how come in Ferrara, after all these years? 1283 01:38:42,060 --> 01:38:43,254 I'm passing through. 1284 01:38:43,380 --> 01:38:45,575 I'm going to Rome with my wife and my son. 1285 01:38:46,180 --> 01:38:48,375 Honoured, madam. 1286 01:38:48,500 --> 01:38:50,775 Congratulations, you have a nice boy. 1287 01:38:50,900 --> 01:38:53,368 Dear Mr. Villani, years go by.. 1288 01:38:53,500 --> 01:38:55,809 children grow up, and we get old! 1289 01:38:57,220 --> 01:38:59,176 But you no longer reside in Italy? 1290 01:38:59,620 --> 01:39:02,339 I think I've have heard that, since a long time, you... - No.. 1291 01:39:02,460 --> 01:39:04,178 I no longer live in Italy. 1292 01:39:04,780 --> 01:39:06,930 Since the war we settled in Switzerland. 1293 01:39:07,060 --> 01:39:09,210 Lucky you, who have gone from Ferrara! 1294 01:39:09,340 --> 01:39:12,730 I, instead, still here, in this provincial hole, without moving. 1295 01:39:13,220 --> 01:39:16,371 What shall I say? I am old now, and I'll finish here. 1296 01:39:16,500 --> 01:39:18,968 Carlo, where are you? 1297 01:39:19,100 --> 01:39:21,933 Come and see, then you'll talk. 1298 01:39:22,060 --> 01:39:23,618 I told you it wasn't over yet. 1299 01:39:23,740 --> 01:39:26,049 You've missed a play that you can't even imagine! - My friends. 1300 01:39:26,180 --> 01:39:30,093 Excuse me, madam, for this intrusion, but I am glad to have met you. 1301 01:39:30,220 --> 01:39:32,336 Best wishes. 1302 01:39:33,540 --> 01:39:36,338 When passing through Ferrara, don't forget to show up. 1303 01:39:36,460 --> 01:39:38,815 Bon voyage. So long, young man. 1304 01:39:39,020 --> 01:39:44,333 TV commentary. 1305 01:39:44,460 --> 01:39:47,213 Shall we go? - Franco, who is that? 1306 01:39:47,380 --> 01:39:49,257 He was some sort of fascist party official. 1307 01:39:49,860 --> 01:39:51,930 I learned that, during the Republic of Salo.. 1308 01:39:52,060 --> 01:39:55,848 after we left Ferrara, he became an important figure. 1309 01:39:56,940 --> 01:40:00,012 In fact, now that I remember, they called him "Sciagura". 1310 01:40:00,900 --> 01:40:01,776 What? 1311 01:40:02,300 --> 01:40:04,416 Yes, "Sciagura". That's how they called him at Ferrara. 1312 01:40:05,060 --> 01:40:07,858 It's like saying "calamity" in English. 1313 01:40:07,980 --> 01:40:10,938 In French it's "malheur", or something like that. 1314 01:40:12,340 --> 01:40:13,898 Watch the road! 1315 01:40:15,380 --> 01:40:18,258 He's a poor man, I don't think he ever did anything wrong. 101757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.