All language subtitles for Killing Jesus (2015) 720p BrRip x264 - YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:06,005 Esto se inspiró en relatos bíblicos de la vida y época de Jesús. 2 00:00:06,089 --> 00:00:10,092 Incluye imágenes explícitas que podrían no ser aptas para algunos espectadores. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,639 JERUSALÉN 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,143 EN LA ÉPOCA DEL NACIMIENTO DE JESÚS 5 00:00:20,270 --> 00:00:24,273 PALACIO DEL REY HERODES 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,952 Rey falso... 7 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 Dios no te tiene misericordia. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,836 Te ulcerará con forúnculos... 9 00:00:46,796 --> 00:00:50,132 generados por tus múltiples pecados. 10 00:00:54,429 --> 00:00:56,972 Un niño nacido en Israel... 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,642 será un rey muy superior a ti. 12 00:01:01,811 --> 00:01:04,646 Nacerá para destruirte... 13 00:01:04,731 --> 00:01:07,149 así como a aquellos de tu simiente. 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,611 La ira de Dios... 15 00:01:10,695 --> 00:01:12,863 ha venido sobre ti. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,256 ¿Lo vieron? ¿Vieron a Isaías? 17 00:01:31,341 --> 00:01:33,717 ¿Lo vieron? ¿Lo vieron? 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,178 Padre, soy yo, Antipas. 19 00:01:39,641 --> 00:01:41,141 Antipas. 20 00:01:45,980 --> 00:01:48,273 Despierta a los sacerdotes del sanedrín. 21 00:01:48,358 --> 00:01:49,858 Muy bien, padre. 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,403 Ahora. Los veré ahora. 23 00:01:55,907 --> 00:01:58,367 ¿Su majestad valora la verdad? 24 00:02:00,370 --> 00:02:05,374 Porque en su sueño hay una verdad dura. 25 00:02:05,458 --> 00:02:07,126 La oiré. 26 00:02:07,210 --> 00:02:09,545 Sabemos que afuera de estos muros... 27 00:02:09,629 --> 00:02:13,882 desprecian al rey Herodes. 28 00:02:14,843 --> 00:02:17,553 Los zelotes lo denuncian como un títere... 29 00:02:17,637 --> 00:02:19,805 entronizado por el emperador romano... 30 00:02:19,889 --> 00:02:21,765 contra la voluntad del pueblo judío. 31 00:02:21,850 --> 00:02:24,309 Los zelotes no entran en los sueños de mi padre. 32 00:02:24,394 --> 00:02:27,729 A menos que hayan utilizado la hechicería. 33 00:02:28,690 --> 00:02:31,775 - ¿La hechicería? - No vio a Isaías. 34 00:02:35,071 --> 00:02:37,239 Vio un espectro... 35 00:02:37,323 --> 00:02:39,158 una falsedad. 36 00:02:39,242 --> 00:02:43,162 - Una falsedad. - La creación de un hechicero hábil. 37 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Pero mediante la oración... 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,751 puede vencerse. 39 00:02:49,836 --> 00:02:51,879 Es un rey guerrero. 40 00:02:52,922 --> 00:02:55,841 Su voz puede convertir los fantasmas en vapor. 41 00:02:55,925 --> 00:02:57,426 Sí. 42 00:02:59,929 --> 00:03:02,264 - En vapor. - Vaya al templo. 43 00:03:03,266 --> 00:03:08,270 A través de la oración, su fuerza se incrementará mucho más. 44 00:03:13,359 --> 00:03:15,277 ¡Abran paso al sumo sacerdote! 45 00:03:40,428 --> 00:03:41,929 Bien hecho. 46 00:03:43,014 --> 00:03:46,058 Ora para vencer a los fantasmas. 47 00:03:46,142 --> 00:03:50,562 Por más defectos que tenga, el lazo entre trono y templo mantiene el orden. 48 00:03:50,647 --> 00:03:53,649 Y el orden sirve para la protección de nuestro pueblo. 49 00:03:58,238 --> 00:03:59,988 Por favor, señor. Permítame. 50 00:04:01,032 --> 00:04:02,532 Por favor, señor. 51 00:04:13,544 --> 00:04:15,003 Saludos. 52 00:04:16,297 --> 00:04:18,006 - Saludos. - Saludos, señor. 53 00:04:18,800 --> 00:04:20,550 Saludos. 54 00:04:29,310 --> 00:04:32,604 Padre, los nobles que son amos de estos hombres... 55 00:04:32,689 --> 00:04:35,315 te ofrecen regalos de la tierra de los hindúes. 56 00:04:37,735 --> 00:04:39,611 ¿Qué dicen de sus amos? 57 00:04:39,696 --> 00:04:42,155 Que son de más allá de Partia. 58 00:04:42,240 --> 00:04:44,992 ¿Qué quieren de mí? 59 00:04:45,952 --> 00:04:49,121 Piden que oiga personalmente cuál es su propósito. 60 00:04:49,205 --> 00:04:50,872 Organiza algún entretenimiento. 61 00:05:10,393 --> 00:05:12,644 Majestad... 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,314 una convergencia de estrellas nos trajo aquí. 63 00:05:15,398 --> 00:05:17,607 Esas estrellas... 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,359 presagian un gran acontecimiento. 65 00:05:19,444 --> 00:05:23,280 Un niño, nacido en su reino, es el Dios de los elegidos de Israel. 66 00:05:24,407 --> 00:05:26,825 - El Mesías. - ¿El Mesías? 67 00:05:26,909 --> 00:05:29,995 Un rey de la dinastía davídica que le devolverá la gloria a Israel... 68 00:05:30,079 --> 00:05:31,830 como dice la profecía de Isaías. 69 00:05:31,914 --> 00:05:34,082 Isaías. 70 00:05:36,210 --> 00:05:37,252 ¡Largo! 71 00:05:40,423 --> 00:05:42,507 Entre todos los niños nacidos en mi reino... 72 00:05:42,592 --> 00:05:45,093 ¿cómo encontrarán a este niño... 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,845 destinado a ser el Mesías? 74 00:05:46,929 --> 00:05:49,681 Sabemos que la fecha y la hora de su nacimiento... 75 00:05:49,766 --> 00:05:54,978 coinciden con la posición de las estrellas, y el niño nos hará una señal. 76 00:05:55,063 --> 00:05:57,314 Qué bendición. Sí. 77 00:06:00,610 --> 00:06:02,611 Encuentren al niño. 78 00:06:04,739 --> 00:06:08,950 Háganmelo saber para que yo también vaya a adorarlo. 79 00:06:10,995 --> 00:06:13,038 Su misión sagrada me alegra. 80 00:06:13,122 --> 00:06:14,623 Majestad. 81 00:06:22,298 --> 00:06:27,010 BELÉN 82 00:07:54,515 --> 00:07:56,057 José. 83 00:07:57,185 --> 00:07:59,102 ¿Qué pasa? 84 00:07:59,187 --> 00:08:02,314 Esta atención, la adulación hacia nuestro hijo... 85 00:08:03,399 --> 00:08:06,109 - Debemos partir. - ¿Partir? 86 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 - ¿Por qué? - Por Herodes. 87 00:08:08,821 --> 00:08:11,323 Ningún rey permite un rival para su trono. 88 00:08:11,407 --> 00:08:13,408 - Pero nuestro hogar... - Basta. 89 00:08:16,579 --> 00:08:18,747 Sé lo que siento. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,041 ¿Se marchan? 91 00:08:21,125 --> 00:08:22,626 Aquí hay peligro. 92 00:08:22,710 --> 00:08:26,546 - ¿A dónde irán? - A donde no esté Herodes. 93 00:08:27,924 --> 00:08:31,176 Isabel, empaca nuestras cosas. 94 00:08:31,260 --> 00:08:33,345 Nosotros también iremos. Anda. 95 00:08:33,429 --> 00:08:36,973 Nuestro propósito era visitar a tu prima y ya es irrelevante. 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,510 Este día, no consideren lo que hacen. 97 00:09:14,387 --> 00:09:17,264 Por orden del rey Herodes, los bebés varones, ¡todos! 98 00:09:18,558 --> 00:09:20,517 Ustedes siete, por aquí. El resto, conmigo. 99 00:09:20,601 --> 00:09:22,978 Ahí. 100 00:09:23,062 --> 00:09:24,729 Ustedes dos, ahí. 101 00:09:26,065 --> 00:09:28,108 - ¿Es niño? - ¡Es niña! 102 00:09:28,192 --> 00:09:30,151 Muéstrame. 103 00:09:30,236 --> 00:09:31,987 ¡Por favor! 104 00:09:33,197 --> 00:09:35,031 No. 105 00:09:36,742 --> 00:09:39,452 - ¿Dónde están tus hijos? - ¡No! ¡No! 106 00:09:56,345 --> 00:09:59,347 No. Por favor. Se lo ruego. ¡No mate a mi hijo! 107 00:10:59,116 --> 00:11:00,617 ¿Quién anda ahí? 108 00:11:04,705 --> 00:11:06,206 ¿Antipas? 109 00:11:10,211 --> 00:11:11,711 Mi corazón. 110 00:11:16,884 --> 00:11:18,385 Ayúdame. 111 00:11:21,597 --> 00:11:23,932 Antipas. Antipas. 112 00:11:25,726 --> 00:11:27,227 Antipas. 113 00:11:47,915 --> 00:11:54,838 ¿QUIÉN MATÓ A JESÚS? 114 00:12:07,143 --> 00:12:11,271 Hallarás consuelo aquí, donde tu padre reinó. 115 00:12:11,355 --> 00:12:12,856 Consuelo. 116 00:12:14,150 --> 00:12:15,817 Lamentos, mejor dicho. 117 00:12:15,901 --> 00:12:18,486 También yo. Me casé para ser reina. 118 00:12:19,196 --> 00:12:21,489 Dime, Antipas... 119 00:12:21,574 --> 00:12:23,742 tetrarca de la bella Galilea... 120 00:12:24,827 --> 00:12:26,953 ¿soy una tonta por querer más? 121 00:12:27,037 --> 00:12:30,665 Si es así, los dos somos tontos. 122 00:12:32,001 --> 00:12:34,127 Prométeme... 123 00:12:34,211 --> 00:12:37,130 que algún día te encontraré aquí... 124 00:12:37,214 --> 00:12:38,715 no lamentándote... 125 00:12:38,799 --> 00:12:42,552 sino reinando sobre los judíos, todos los judíos... 126 00:12:42,636 --> 00:12:44,429 como reinó tu padre. 127 00:12:44,513 --> 00:12:48,475 Todopoderoso, no un títere de los romanos. 128 00:12:50,269 --> 00:12:54,689 No descansaré hasta que ocupe este trono como rey. 129 00:12:55,900 --> 00:12:57,901 Contigo a mi lado. 130 00:13:00,654 --> 00:13:03,239 ESTE DE EGIPTO 131 00:13:03,324 --> 00:13:06,826 DIEZ AÑOS DESPUÉS 132 00:13:09,497 --> 00:13:13,500 Saludos. La rueda de mi carro se rompió de camino a casa. 133 00:13:13,584 --> 00:13:16,544 Soy un comerciante de Jerusalén. Por favor, ¿puede ayudarme? 134 00:13:16,629 --> 00:13:18,129 ¿Jerusalén? 135 00:13:18,214 --> 00:13:20,507 - Shalom. - Shalom. 136 00:13:21,383 --> 00:13:23,760 Hace algunos años, supe de la muerte de Herodes. 137 00:13:23,844 --> 00:13:26,554 ¿Su reino lo heredó uno de sus hijos? 138 00:13:26,639 --> 00:13:29,057 No, ningún hijo de Herodes reina. 139 00:13:30,518 --> 00:13:33,019 Roma envía gobernadores. 140 00:13:35,898 --> 00:13:38,608 Y hay orden. Los romanos valoran eso. 141 00:13:38,692 --> 00:13:42,320 - ¿Qué fue de los hijos de Herodes? - Siguen siendo tetrarcas. 142 00:13:42,404 --> 00:13:45,031 Cada uno gobierna una sección del reino. 143 00:13:45,115 --> 00:13:46,991 ¿Cómo es la vida para los judíos? 144 00:13:47,076 --> 00:13:50,453 Los impuestos son altísimos, pero nos las arreglamos. 145 00:13:50,538 --> 00:13:53,414 Aquí, en esta tierra de dioses con cabeza de perro... 146 00:13:53,499 --> 00:13:57,126 me esforcé mucho al enseñarle las Escrituras a mi hijo... 147 00:13:57,211 --> 00:14:00,922 soñando con que se volvería hombre en la tierra que Dios nos dio. 148 00:14:01,006 --> 00:14:03,800 Quizá sea hora de regresar. 149 00:14:15,229 --> 00:14:17,897 JERUSALÉN 150 00:14:17,982 --> 00:14:20,900 VEINTE AÑOS DESPUÉS 151 00:14:20,985 --> 00:14:24,362 ¿Esta es la ciudad santa de los judíos? 152 00:14:27,700 --> 00:14:31,035 ¿Por qué no saludan a su nuevo gobernador? 153 00:14:31,120 --> 00:14:35,206 No vengo buscando su amor, Claudia, solo su respeto. 154 00:14:40,129 --> 00:14:43,756 ¿Cómo me visto cuando nos lleven a ver al Dios judío? 155 00:14:43,841 --> 00:14:45,341 Nadie lo ve. 156 00:14:46,135 --> 00:14:48,469 Creen que está en todas partes. 157 00:14:48,554 --> 00:14:51,890 ¿En todas partes? Pero ¿no pueden verlo? 158 00:14:52,808 --> 00:14:55,059 ¿Cómo saben que existe? 159 00:14:55,144 --> 00:14:56,978 Quizá no exista. 160 00:15:02,484 --> 00:15:06,362 NAZARET 161 00:15:08,157 --> 00:15:10,033 Vamos, niños. 162 00:15:10,117 --> 00:15:13,536 Ya llegó. Jesús. 163 00:15:13,621 --> 00:15:17,457 Mi prima Isabel no te ha visto desde que eras un bebé de brazos. 164 00:15:18,500 --> 00:15:20,668 He oído mucho de ti. 165 00:15:24,757 --> 00:15:26,424 Había perdido la esperanza... 166 00:15:26,508 --> 00:15:30,261 pero un comerciante dijo que había regresado de lejos José de Nazaret. 167 00:15:30,346 --> 00:15:32,847 Presentí de inmediato que era tu José. 168 00:15:34,016 --> 00:15:36,225 Nos trajo seis años antes de morir. 169 00:15:36,310 --> 00:15:38,478 Entonces, bendito sea Dios. 170 00:15:38,562 --> 00:15:40,480 Les brindó una vida buena. 171 00:15:41,357 --> 00:15:44,859 ¿Juan es sacerdote en el templo como Zacarías? 172 00:15:44,944 --> 00:15:49,614 A mi hijo, el Bautista, no lo aman en el templo, ni él a ellos. 173 00:15:49,698 --> 00:15:51,991 Juan encontró a Dios en el desierto. 174 00:15:52,076 --> 00:15:53,701 Como Isaías. 175 00:15:55,287 --> 00:15:59,207 Si hablan de profetas con Jesús, los recita hasta que se enfría la carne. 176 00:16:00,918 --> 00:16:03,127 Tener un hijo así es una bendición. 177 00:16:03,212 --> 00:16:06,547 Jesús también. Aprendió de las Escrituras. 178 00:16:06,632 --> 00:16:08,883 Discute con escribas y fariseos en la sinagoga. 179 00:16:10,594 --> 00:16:13,721 Entonces, Juan y tú se harían amigos. 180 00:16:13,806 --> 00:16:15,974 Primero tengo que encontrarlo. 181 00:16:17,059 --> 00:16:19,018 Deberías. 182 00:16:23,732 --> 00:16:25,566 PALACIO DE PILATO, JERUSALÉN 183 00:16:25,651 --> 00:16:29,070 Con su ataque, hicieron más que insultarme, que amenazarme. 184 00:16:30,698 --> 00:16:32,365 Restriégueselo por la nariz. 185 00:16:32,449 --> 00:16:35,493 Hágales saber lo que he sufrido. 186 00:16:36,787 --> 00:16:40,289 ¡Acerque la nariz a la peste de su pueblo... 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,209 que me lanzó inmundicia! 188 00:16:43,293 --> 00:16:48,631 De no ser por los legionarios valerosos que rodearon mi litera... 189 00:16:48,716 --> 00:16:50,216 para protegerme... 190 00:16:51,885 --> 00:16:56,556 habría muerto bajo el granizo de piedras. 191 00:16:56,640 --> 00:16:59,100 Que hayan atacado a mi esposa en tus calles... 192 00:17:00,352 --> 00:17:03,855 - Gobernador. - Debería arrasar con esta ciudad santa... 193 00:17:04,440 --> 00:17:06,274 y cubrir las ruinas con sangre. 194 00:17:06,358 --> 00:17:09,318 Gobernador, aunque algunos se oponen a su gobierno... 195 00:17:09,403 --> 00:17:12,947 ¿Quiénes son? Dices tener autoridad. ¿Sabes quiénes? 196 00:17:13,032 --> 00:17:14,949 Si no, ¿de qué le sirves a Roma? 197 00:17:15,034 --> 00:17:17,160 Los guardias de mi templo se enteraron... 198 00:17:17,244 --> 00:17:20,621 de que el ataque a su noble esposa lo dirigió un zelote: 199 00:17:21,373 --> 00:17:23,041 Samuel de Perea. 200 00:17:23,125 --> 00:17:26,669 ¿Y por qué no está aquí encadenado... 201 00:17:26,754 --> 00:17:29,338 y rogando que la muerte alivie su agonía? 202 00:17:29,423 --> 00:17:30,923 ¿Por qué? 203 00:17:31,008 --> 00:17:34,427 Sus seguidores y él huyeron a lo más remoto de Galilea. 204 00:17:36,930 --> 00:17:38,473 Es donde tú gobiernas. 205 00:17:39,308 --> 00:17:41,934 Ofreceré recompensas. Lo traicionarán. 206 00:17:42,019 --> 00:17:44,312 - Lo hallaremos fácilmente. - Y lo matarán. 207 00:17:44,396 --> 00:17:47,231 Junto con todos sus seguidores. 208 00:17:47,316 --> 00:17:50,526 - Tú lo matarás. - ¿Yo? 209 00:17:50,611 --> 00:17:53,321 ¿Percibo un titubeo? 210 00:17:53,405 --> 00:17:56,449 ¿Le digo al emperador que los enemigos encuentran santuario en tu reino? 211 00:17:57,159 --> 00:17:58,951 No. 212 00:17:59,036 --> 00:18:01,954 Lo encontraré y lo mataré. 213 00:18:02,039 --> 00:18:04,707 Mátalo a hachazos. 214 00:18:04,792 --> 00:18:06,250 Y a todos. 215 00:18:06,335 --> 00:18:09,545 Gobernador, compartimos su furia completamente justificada. 216 00:18:09,630 --> 00:18:12,840 Los enemigos del orden son enemigos de todos. 217 00:18:14,093 --> 00:18:16,594 Entonces, demuéstrenlo. 218 00:18:16,678 --> 00:18:21,808 Los cuerpos de los que les faltaron al respeto a mi esposa y a mi puesto... 219 00:18:21,892 --> 00:18:24,602 los quiero ver... 220 00:18:24,686 --> 00:18:26,687 y pronto. 221 00:18:59,721 --> 00:19:01,639 ¿Quiénes eran? 222 00:19:02,516 --> 00:19:04,642 Zelotes. 223 00:19:04,726 --> 00:19:07,520 En lugar de someterse, se degüellan. 224 00:19:25,080 --> 00:19:28,583 Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios. 225 00:19:28,667 --> 00:19:31,002 Que el Señor los bendiga y los guíe. 226 00:19:31,086 --> 00:19:34,463 Que el rostro del Señor los ilumine con Su luz... 227 00:19:34,548 --> 00:19:36,424 y sea clemente con ustedes. 228 00:19:36,508 --> 00:19:39,093 Con estas aguas, límpiense el alma. 229 00:19:39,845 --> 00:19:43,931 RÍO JORDÁN 230 00:19:44,266 --> 00:19:45,933 ¡Hosanna! 231 00:19:47,936 --> 00:19:51,772 Que el Señor los bendiga y les otorgue la gracia. 232 00:19:51,857 --> 00:19:56,152 Que estas aguas limpien y se lleven sus pecados. 233 00:19:56,236 --> 00:19:59,947 ¡Hosanna! ¡Hosanna! 234 00:20:00,949 --> 00:20:03,075 Que el Señor la ilumine con Su luz. 235 00:20:03,160 --> 00:20:05,745 Llegó un nuevo amanecer. 236 00:20:05,829 --> 00:20:07,496 Ven. No temas. 237 00:20:07,581 --> 00:20:10,041 Te espera tu renacimiento. 238 00:20:10,125 --> 00:20:12,376 Ven conmigo. 239 00:20:12,461 --> 00:20:15,963 Que nuestro Dios te ilumine los ojos con Su luz. 240 00:20:18,133 --> 00:20:20,635 Que esta agua te limpie el alma. 241 00:20:20,719 --> 00:20:22,261 ¿Estás listo, hijo mío? 242 00:20:25,057 --> 00:20:27,975 ¡Hosanna! ¡Hosanna! 243 00:20:30,187 --> 00:20:32,146 Bienvenido. 244 00:20:32,231 --> 00:20:34,482 Estás listo para un nuevo amanecer. 245 00:20:37,361 --> 00:20:39,028 Jesús. 246 00:20:40,822 --> 00:20:46,911 Escuchen. ¡Aquí está el Cordero de Dios que los iluminará con su luz! 247 00:20:46,995 --> 00:20:50,790 ¡He aquí el que quita el pecado del mundo! 248 00:20:50,874 --> 00:20:53,501 ¡Jesús! ¡Jesús! 249 00:20:55,212 --> 00:20:56,712 Primo. 250 00:20:58,924 --> 00:21:00,633 ¿Cómo me reconociste? 251 00:21:02,344 --> 00:21:04,720 ¿Cómo no iba a reconocerte? 252 00:21:04,805 --> 00:21:08,349 Mi primo Jesús, eres tú. 253 00:21:08,433 --> 00:21:11,644 Siempre supe sobre la profecía y ahora se volvió realidad. 254 00:21:11,728 --> 00:21:13,688 Ven. 255 00:21:13,772 --> 00:21:15,273 ¡Hosanna! 256 00:21:16,316 --> 00:21:17,900 ¡Señores! 257 00:21:21,363 --> 00:21:24,323 ¡La nueva luz llegó! 258 00:21:30,914 --> 00:21:33,791 ¿Cómo estás tan seguro de que lo que crees de mí es verdad? 259 00:21:33,875 --> 00:21:38,546 Primo, en el desierto encontré la comunión con nuestro Señor. 260 00:21:39,548 --> 00:21:41,966 Y las voces llegaron. 261 00:21:42,050 --> 00:21:44,051 - ¿Las voces te dijeron que vendría? - Sí. 262 00:21:44,136 --> 00:21:46,137 Pero yo solo debo abrirte paso. 263 00:21:48,348 --> 00:21:51,017 - ¿Dios habla de mí? - Sí. 264 00:21:52,394 --> 00:21:54,145 Primo, hasta este día... 265 00:21:54,229 --> 00:21:56,564 aunque soy muy creyente... 266 00:21:56,648 --> 00:21:59,859 he tenido por oficio la carpintería, nada más. 267 00:22:01,737 --> 00:22:05,364 Lo que se profetizó no puede negarse. 268 00:22:05,449 --> 00:22:08,909 Te llevarás la copa a los labios, Jesús. 269 00:22:11,371 --> 00:22:12,997 Bautízame. 270 00:22:14,750 --> 00:22:17,168 Y yo también iré al desierto... 271 00:22:18,503 --> 00:22:20,713 - a ver si escucho la voz de Dios. - Sí. 272 00:22:20,797 --> 00:22:24,550 Te bautizaré. Aunque tú deberías bautizarme a mí. 273 00:22:25,844 --> 00:22:28,763 Tienes razón. Ven. 274 00:22:39,733 --> 00:22:43,444 Que el Señor te ilumine con Su luz. 275 00:22:43,528 --> 00:22:46,072 El nuevo amanecer y la nueva luz... 276 00:22:46,156 --> 00:22:48,199 son contigo, primo mío. 277 00:22:48,283 --> 00:22:49,992 Ven. Ven. 278 00:23:25,946 --> 00:23:28,114 MAR DE GALILEA 279 00:23:28,198 --> 00:23:29,865 Ese bote era de mi padre. 280 00:23:29,950 --> 00:23:31,575 Y quizá fue de sus padres. 281 00:23:31,660 --> 00:23:34,662 Lo hicieron con clavos de hierro. Los clavos valen. 282 00:23:35,831 --> 00:23:39,708 Están rematados con cabillas. Puedo quitarlos con un cincel. 283 00:23:41,795 --> 00:23:45,339 Lo compartiremos. Mitad y mitad. 284 00:23:53,515 --> 00:23:57,476 Debo preparar mis redes. Pescar clavos es más fácil que atrapar peces. 285 00:23:57,561 --> 00:24:00,229 Hace meses que el agua está casi vacía. 286 00:24:00,313 --> 00:24:03,023 ¿Pides la bendición de Dios? 287 00:24:03,775 --> 00:24:06,610 Sé quién eres, Jesús de Nazaret. 288 00:24:06,695 --> 00:24:08,779 Mi hermano Andrés sigue al Bautista. 289 00:24:08,864 --> 00:24:12,158 - Nos contó cómo te saludó. - Sí, lo recuerdo. 290 00:24:12,242 --> 00:24:14,452 ¿Predicas como ese comedor de bichos? 291 00:24:14,536 --> 00:24:16,537 ¿O solo oras como el resto de nosotros? 292 00:24:17,622 --> 00:24:19,331 Llévame contigo. 293 00:24:22,002 --> 00:24:24,545 ¿Quién rechaza la ayuda con la red? 294 00:24:52,073 --> 00:24:53,908 ¿Oramos? 295 00:25:30,195 --> 00:25:31,862 Gracias al Señor. 296 00:25:54,135 --> 00:25:55,636 Esto... 297 00:25:56,721 --> 00:25:58,722 Esto es de una vez que echamos la red. 298 00:25:59,808 --> 00:26:03,644 Llevo años pescando y nunca vi nada parecido. 299 00:26:04,437 --> 00:26:05,688 Oramos. 300 00:26:07,482 --> 00:26:09,858 Sí, pero... 301 00:26:09,943 --> 00:26:12,111 soy un hombre sencillo... 302 00:26:12,195 --> 00:26:13,904 un pecador... 303 00:26:13,989 --> 00:26:17,449 que jamás se esperó esto. 304 00:26:18,535 --> 00:26:20,494 Sígueme, Simón. 305 00:26:24,374 --> 00:26:26,750 Te haré un pescador de hombres. 306 00:26:37,887 --> 00:26:42,349 Juan y Jacobo son hijos de Zebedeo. Tienen que ver esto. 307 00:26:43,310 --> 00:26:45,561 ¿No es una maravilla? 308 00:26:45,645 --> 00:26:48,606 Una maravilla que nos brindó Jesús... 309 00:26:48,690 --> 00:26:50,816 el carpintero de Nazaret. 310 00:26:51,776 --> 00:26:55,863 Esto no es nada. Es solo una señal. 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,656 Y va a haber muchas. 312 00:27:00,118 --> 00:27:01,785 Síganme. 313 00:27:06,124 --> 00:27:08,125 Busquen en su corazón... 314 00:27:10,003 --> 00:27:12,504 y sabrán que es la voluntad de Dios. 315 00:27:20,263 --> 00:27:24,058 Denuncio a todos los que avergüenzan esta tierra. 316 00:27:25,101 --> 00:27:27,144 Antipas, el tetrarca... 317 00:27:27,228 --> 00:27:29,855 que se acuesta con la esposa de su hermano... 318 00:27:29,939 --> 00:27:32,316 mientras reprime a los justos. 319 00:27:32,400 --> 00:27:34,443 ¡Que se vaya! 320 00:27:36,363 --> 00:27:39,990 Y esos espías... 321 00:27:40,075 --> 00:27:42,409 del consejo del sanedrín. 322 00:27:42,494 --> 00:27:46,038 Hipócritas. Hipócritas todos y cada uno. 323 00:27:46,122 --> 00:27:49,375 Desde la grandeza en la que viven reprenden a los pobres. 324 00:27:49,459 --> 00:27:52,127 - ¡Mentiras! - Les dicen impuros por lo que comen. 325 00:27:52,212 --> 00:27:55,464 Los avergüenzan con un propósito. 326 00:27:55,548 --> 00:27:58,592 "Señores, vengan al templo", dicen. 327 00:27:58,677 --> 00:28:01,720 "Vengan. Compren un cordero, una paloma blanca... 328 00:28:01,805 --> 00:28:03,430 un ternero para sacrificar. 329 00:28:03,515 --> 00:28:06,558 Rediman sus pecados solo con la muerte de un animal... 330 00:28:06,643 --> 00:28:09,561 comprado en las granjas de nuestros sumos sacerdotes... 331 00:28:09,646 --> 00:28:13,190 Convirtieron la casa de Dios en un mercado. 332 00:28:13,274 --> 00:28:15,651 A esos espías les digo: 333 00:28:15,735 --> 00:28:18,737 Díganle a su generación de víboras que tenga cuidado. 334 00:28:18,822 --> 00:28:22,658 Miren hacia el cielo. Huyan de la ira que vendrá del Señor. 335 00:28:22,742 --> 00:28:24,159 - ¡Espías! - ¡Víboras! 336 00:28:24,244 --> 00:28:25,828 Huyan de aquí. 337 00:28:25,912 --> 00:28:29,289 El Día del Juicio llegó. ¡Levántense, señores! 338 00:28:31,167 --> 00:28:34,128 Levántense, señores. ¡Levántense! 339 00:28:40,135 --> 00:28:42,636 ¿Arrestar al Bautista? ¿Un loco? 340 00:28:42,721 --> 00:28:44,596 El desierto está lleno de ellos. 341 00:28:44,681 --> 00:28:47,683 ¿Puedes permitir más discordia en tu dominio? 342 00:28:47,767 --> 00:28:49,393 ¿Por qué yo? 343 00:28:49,477 --> 00:28:51,520 Los ataca a ustedes, al templo. 344 00:28:51,604 --> 00:28:54,148 Así como a usted y a su esposa, majestad... 345 00:28:54,232 --> 00:28:56,442 con acusaciones viles de incesto. 346 00:28:57,485 --> 00:28:59,403 Debo considerar a los campesinos... 347 00:28:59,487 --> 00:29:02,072 que creen que es la venida del profeta Elías. 348 00:29:06,661 --> 00:29:11,331 Tu padre sirvió a Roma con la fuerza de su gobierno... 349 00:29:11,416 --> 00:29:13,250 y por lo tanto, lo hicieron rey. 350 00:29:13,334 --> 00:29:16,670 Confiaron en que impediría una invasión de Partia. 351 00:29:17,338 --> 00:29:19,840 Y en que mantendría el orden entre los judíos. 352 00:29:19,924 --> 00:29:21,467 Por lo cual lo odiaban. 353 00:29:22,218 --> 00:29:24,094 Algunos odiaban a David y a Salomón. 354 00:29:24,179 --> 00:29:27,139 Algunos odiaban a Moisés. ¿A qué quieres llegar? 355 00:29:28,141 --> 00:29:30,267 Quiero llegar... 356 00:29:30,351 --> 00:29:33,479 a conseguir un fin pacífico del gobierno romano. 357 00:29:33,563 --> 00:29:36,023 La restauración de un rey judío... 358 00:29:37,066 --> 00:29:40,402 que les dé a los romanos el orden que exigen. 359 00:29:40,487 --> 00:29:44,281 ¿Y Pilato lo apoyará, aunque le cueste su puesto de gobernador? 360 00:29:44,365 --> 00:29:46,116 Desde luego. Sale beneficiado. 361 00:29:46,201 --> 00:29:49,912 ¿Conseguirle a Roma un reino judío vasallo que mantenga el orden... 362 00:29:49,996 --> 00:29:53,707 y tenga a Partia a raya sin el costo de una ocupación militar? 363 00:29:53,792 --> 00:29:56,543 Poncio Pilato volvería triunfante a Roma. 364 00:29:57,629 --> 00:30:00,297 Una mano fuerte con los fanáticos peligrosos... 365 00:30:00,381 --> 00:30:02,591 sería un paso hacia esa meta... 366 00:30:02,675 --> 00:30:05,761 y tú quedarías como rey de los judíos. 367 00:30:12,310 --> 00:30:13,811 Shalom. 368 00:30:15,063 --> 00:30:17,105 ¿Saben? Está escrito... 369 00:30:17,190 --> 00:30:19,942 que si su enemigo les hace daño... 370 00:30:20,652 --> 00:30:23,612 Dime, amigo, si tu enemigo te hace daño, ¿qué está escrito? 371 00:30:23,696 --> 00:30:25,989 Ojo por ojo, diente por diente. 372 00:30:26,074 --> 00:30:29,284 Sí. Ojo por ojo, diente por diente. 373 00:30:29,369 --> 00:30:31,870 Pero ahora digo que si Dios es amor... 374 00:30:31,955 --> 00:30:34,164 entonces amar es servir a Dios. 375 00:30:34,249 --> 00:30:37,084 Y eso significa que deben amar a su enemigo. 376 00:30:37,168 --> 00:30:40,712 - Predicas la debilidad. - No, la fuerza. 377 00:30:40,797 --> 00:30:44,591 La fuerza de volver la otra mejilla si alguien te hiere una. 378 00:30:44,676 --> 00:30:47,219 Si te quita la capa, dale la túnica. 379 00:30:47,303 --> 00:30:50,264 ¿Tú puedes hacer eso que nos pides? 380 00:30:50,348 --> 00:30:54,226 Lo intentaré con cada aliento diariamente. 381 00:30:55,603 --> 00:30:59,898 Sintiendo que nuestro esfuerzo le revelará nuestro corazón a Dios. 382 00:30:59,983 --> 00:31:01,942 Sabiendo que Dios es amor... 383 00:31:02,026 --> 00:31:05,362 y que en el reino de Dios, amaremos a nuestros enemigos. 384 00:31:05,446 --> 00:31:07,906 Está loco. No se puede amar al enemigo. 385 00:31:07,991 --> 00:31:10,993 Amen y perdónenlos para que puedan perdonarnos a nosotros. 386 00:31:11,077 --> 00:31:14,162 Y no juzguen para que no sean juzgados. 387 00:31:14,247 --> 00:31:16,874 El reino de Dios está dentro de ustedes. 388 00:31:16,958 --> 00:31:19,751 - Otro de esos locos. - De cada uno de ustedes. 389 00:31:19,836 --> 00:31:22,421 Los que lo busquen en su interior, lo encontrarán. 390 00:31:25,466 --> 00:31:27,551 Se marchan. 391 00:31:27,635 --> 00:31:30,387 Él tiene cierta bendición. Lo he visto. 392 00:31:30,471 --> 00:31:32,973 Una pesca abundante, quizá nada más. 393 00:31:33,057 --> 00:31:34,558 Rabí. 394 00:31:34,642 --> 00:31:37,394 Rabí, por favor, ayúdeme. 395 00:31:37,478 --> 00:31:39,438 Estoy maldita. 396 00:31:39,522 --> 00:31:41,064 ¿Por qué lo dices? 397 00:31:41,149 --> 00:31:43,483 Mi hijo está poseído por demonios. 398 00:31:44,152 --> 00:31:45,652 Llévame con él. 399 00:32:02,587 --> 00:32:06,548 Los demonios descansan, pero despertarán. 400 00:32:07,634 --> 00:32:10,427 - ¿Cómo se llama? - David. 401 00:32:19,687 --> 00:32:21,647 David, ¿me oyes? 402 00:32:30,031 --> 00:32:31,740 Te estoy hablando, David. 403 00:32:31,824 --> 00:32:34,034 No al mal que te posee, sino a ti. 404 00:32:36,996 --> 00:32:39,247 Te hablo a ti, David. 405 00:32:39,332 --> 00:32:41,792 Óyeme, David. Óyeme, David. 406 00:32:41,876 --> 00:32:43,669 Eso es. 407 00:32:45,713 --> 00:32:48,423 Quédate quieto. Quédate quieto. 408 00:32:48,508 --> 00:32:51,343 - ¿Verá al niño? - ¿Qué va a hacer? 409 00:32:51,427 --> 00:32:54,346 - Retrocedan, por favor. - ¿Qué hace? ¿Qué hace? 410 00:32:54,430 --> 00:32:56,890 Está expulsando a los demonios. 411 00:33:04,983 --> 00:33:08,068 Quédate quieto. David. 412 00:33:18,413 --> 00:33:20,747 David. 413 00:33:39,308 --> 00:33:40,809 Ay, no. 414 00:33:42,353 --> 00:33:44,354 Por favor, todos retrocedan. 415 00:33:49,569 --> 00:33:51,278 Óiganme. 416 00:33:53,114 --> 00:33:55,115 El niño está muerto. 417 00:34:39,118 --> 00:34:41,119 Agua. 418 00:34:48,169 --> 00:34:50,128 David. 419 00:34:50,213 --> 00:34:51,713 Hijo mío. 420 00:34:55,259 --> 00:34:57,302 Tengo sed. 421 00:34:57,386 --> 00:34:59,137 Sí. 422 00:35:02,767 --> 00:35:07,479 Gracias. 423 00:35:18,449 --> 00:35:26,449 ¡Alabado sea Jesús! 424 00:35:34,006 --> 00:35:36,800 Alabado sea el Cordero de Dios. 425 00:36:07,165 --> 00:36:11,334 FORTALEZA DE MAQUERONTE, PEREA 426 00:36:40,281 --> 00:36:43,200 El Bautista, como lo prometí. 427 00:36:43,284 --> 00:36:45,702 Madre, ¿él es quien calumnia nuestra casa? 428 00:36:45,786 --> 00:36:48,371 Salomé, no debes ver esto. 429 00:37:16,984 --> 00:37:18,485 Llévenselo. 430 00:37:18,569 --> 00:37:21,905 Que se pudra junto con su profecía. 431 00:37:52,770 --> 00:37:55,063 Dime, rabí. 432 00:37:55,147 --> 00:37:58,692 En Jerusalén, ¿denunciarás a los romanos y a los que están con ellos? 433 00:37:58,776 --> 00:38:00,193 No soy un zelote. 434 00:38:00,278 --> 00:38:03,238 Vengo solo para contarles del amor de Dios... 435 00:38:03,322 --> 00:38:05,740 y a decir que todos deben nacer de nuevo. 436 00:38:05,825 --> 00:38:08,076 ¿Nacer por segunda vez? 437 00:38:08,160 --> 00:38:11,079 No se puede volver a entrar en la matriz, rabí. 438 00:38:11,163 --> 00:38:14,666 ¿O es una de las maravillas que supuestamente provocas? 439 00:38:14,750 --> 00:38:16,918 ¿Eres escriba o fariseo? 440 00:38:18,379 --> 00:38:20,255 ¿Tus palabras no son para todos? 441 00:38:20,339 --> 00:38:22,632 Sí, para todos. 442 00:38:22,717 --> 00:38:25,218 Vine a hablar de una luz que llega al mundo. 443 00:38:25,303 --> 00:38:27,679 Y los que vivan con la verdad... 444 00:38:27,763 --> 00:38:30,056 podrán entrar en esa luz... 445 00:38:30,141 --> 00:38:32,183 sabiendo que se verá a plena vista... 446 00:38:32,268 --> 00:38:36,187 que lo que hagan de ahí en adelante será a través de Dios. 447 00:38:39,191 --> 00:38:40,692 ¿Entendiste? 448 00:38:41,610 --> 00:38:43,028 Sí. 449 00:38:43,112 --> 00:38:44,571 ¡Rabí! 450 00:38:48,951 --> 00:38:51,369 Juan. ¿Se trata de Juan? 451 00:38:51,454 --> 00:38:53,788 El tetrarca lo arrestó... 452 00:38:53,873 --> 00:38:56,791 y se lo llevaron a la fortaleza llamada Maqueronte. 453 00:38:56,876 --> 00:38:58,710 Está en el desierto, cruzando el Jordán. 454 00:38:58,794 --> 00:39:01,087 No hay esperanza de un rescate. 455 00:39:05,509 --> 00:39:08,011 ¿Cómo hablo ahora del amor... 456 00:39:08,095 --> 00:39:09,596 del perdón? 457 00:39:09,680 --> 00:39:11,181 ¿Cómo? 458 00:39:14,560 --> 00:39:18,229 Estoy atrapado por los sentimientos de quien ansía atacar esta injusticia. 459 00:39:21,442 --> 00:39:23,943 Conozco la ira de mi Padre y cómo le fallamos. 460 00:39:26,155 --> 00:39:30,784 Ahora siento que no vine para traer paz, sino espada. 461 00:39:43,297 --> 00:39:45,423 Qué magníficos edificios. 462 00:39:45,508 --> 00:39:48,176 ¿A quién no impresionan? 463 00:39:48,260 --> 00:39:49,803 Mírenlos. 464 00:39:50,679 --> 00:39:52,847 Grábenselos en la memoria... 465 00:39:52,932 --> 00:39:56,017 porque no quedará piedra sobre piedra. 466 00:39:57,436 --> 00:40:00,855 Todo se derrumbará. Todo. Todo lo que ven. 467 00:40:01,941 --> 00:40:05,026 Está escrito en el libro del profeta Malaquías. 468 00:40:05,111 --> 00:40:08,279 "Antes de que llegue el día del Señor, grande y terrible... 469 00:40:09,240 --> 00:40:11,282 les enviaré al profeta Elías". 470 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 Ahora digo que Elías vino... 471 00:40:15,162 --> 00:40:19,416 a llamarnos a la redención en las aguas del Jordán. 472 00:40:19,500 --> 00:40:24,796 Porque el Señor ofrece el perdón del pecado a los de corazón puro. 473 00:40:24,880 --> 00:40:27,507 Habla de Juan el Bautista. 474 00:40:27,591 --> 00:40:31,136 Juan el Bautista me redimió en las aguas del Jordán. 475 00:40:31,220 --> 00:40:34,222 Sí. Jesús habla de Juan el Bautista... 476 00:40:34,306 --> 00:40:37,767 al que encarcelaron sus enemigos. 477 00:40:37,852 --> 00:40:40,645 Sí. Juan vino como Elías. 478 00:40:40,729 --> 00:40:44,732 Pero no lo reconocieron y le hicieron lo que quisieron. 479 00:40:44,817 --> 00:40:47,360 - ¡Libérenlo! - ¡Libérenlo! 480 00:40:48,946 --> 00:40:52,615 Los del consejo del sanedrín son una generación de víboras. 481 00:40:52,700 --> 00:40:55,660 - ¡Víboras! ¡Sí! - Víboras. 482 00:40:55,744 --> 00:40:57,036 ¡Víboras! 483 00:40:59,748 --> 00:41:02,375 - ¡Yo digo que destruyan este templo! - ¡Sí! 484 00:41:08,549 --> 00:41:11,176 Y en tres días, lo levantaré. 485 00:41:11,260 --> 00:41:13,928 Destruyan este mercado que avergüenza a nuestro Señor. 486 00:41:17,641 --> 00:41:20,435 ¡Destrúyanlo! ¡Destrúyanlo! 487 00:41:21,353 --> 00:41:24,105 - ¡Hosanna! - ¡Hosanna! 488 00:41:43,918 --> 00:41:45,877 Comparto tu ira, rabí. 489 00:41:46,921 --> 00:41:49,464 Permite que te siga. 490 00:41:49,548 --> 00:41:51,216 ¿Cómo te llamas? 491 00:41:51,300 --> 00:41:53,635 Judas Iscariote. 492 00:41:56,096 --> 00:41:58,431 Bendito seas, Judas. 493 00:42:03,979 --> 00:42:07,774 Jesús nos reta, pero no oí ninguna blasfemia. 494 00:42:08,609 --> 00:42:11,819 Cuando pidió la destrucción del templo y lo llamó mercado... 495 00:42:11,904 --> 00:42:13,530 ¿no fue una blasfemia? 496 00:42:13,614 --> 00:42:17,784 Muchos judíos devotos critican el comercio, el préstamo de dinero. 497 00:42:17,868 --> 00:42:20,662 Ahí parado ridiculiza... 498 00:42:20,746 --> 00:42:23,248 esta... Belleza, esta grandeza con amenazas... 499 00:42:23,332 --> 00:42:25,291 ridiculiza un lugar donde, para mí... 500 00:42:26,377 --> 00:42:29,671 cada piedra es sacrosanta. 501 00:42:29,755 --> 00:42:32,757 Un lugar donde a diario 700 de nuestros sacerdotes... 502 00:42:32,841 --> 00:42:34,842 realizan rituales para los devotos... 503 00:42:34,927 --> 00:42:37,387 para los que esta es la casa de Dios. 504 00:42:37,471 --> 00:42:40,807 Que debemos proteger con nuestra vida, con nuestra sangre. 505 00:42:41,934 --> 00:42:44,352 Oí las palabras del nazareno... 506 00:42:45,813 --> 00:42:48,690 y oí una blasfemia. 507 00:42:49,483 --> 00:42:54,362 FORTALEZA DE MAQUERONTE, PEREA 508 00:42:59,827 --> 00:43:02,996 - Josué. ¿Podemos verlo? - Sí. ¿Podemos ver al Bautista? 509 00:43:04,290 --> 00:43:05,790 Retrocedan. 510 00:43:15,509 --> 00:43:18,094 - ¿Podemos verlo? - Imposible. 511 00:43:19,179 --> 00:43:21,764 Se lo llevarán y lo matarán. 512 00:43:23,142 --> 00:43:26,894 Le daré su recado y traeré su respuesta. 513 00:43:33,527 --> 00:43:36,654 - Josué. - Llegaron. 514 00:43:38,032 --> 00:43:41,743 Tomás y Andrés traen noticias de Jesús. 515 00:43:42,661 --> 00:43:45,163 Entonces, Dios me bendijo. 516 00:43:46,290 --> 00:43:48,958 Dicen que Jesús viaja por la tierra... 517 00:43:49,043 --> 00:43:51,294 predicando como tú lo has hecho. 518 00:43:51,378 --> 00:43:54,797 Dios ofrece a Su hijo... 519 00:43:54,882 --> 00:43:56,507 y Jesús toma la copa. 520 00:43:56,592 --> 00:43:58,718 ¿Y te reunirás con él? 521 00:43:59,428 --> 00:44:01,012 No. 522 00:44:01,096 --> 00:44:03,640 Su camino será solitario. 523 00:44:03,724 --> 00:44:06,225 A mí me martirizarán aquí, en este lugar. 524 00:44:09,730 --> 00:44:11,522 Nada de tristeza. 525 00:44:11,607 --> 00:44:14,317 Alabado sea Dios por el hijo que ofrece en Jesús. 526 00:44:14,401 --> 00:44:16,235 Reza. 527 00:44:16,320 --> 00:44:18,321 Reza, Josué. 528 00:44:19,239 --> 00:44:21,574 Alabado sea Dios. 529 00:44:24,453 --> 00:44:26,371 - Mi hijo. - Madre. 530 00:44:31,585 --> 00:44:34,295 Dicen que alejaste a pescadores de Galilea... 531 00:44:34,380 --> 00:44:36,881 de su trabajo para que te oyeran predicar. 532 00:44:36,965 --> 00:44:39,592 Predicar lo contrario, según ellos. 533 00:44:40,761 --> 00:44:42,970 No es contrario a la palabra de Dios. 534 00:44:44,598 --> 00:44:46,307 ¿Quién sabe? 535 00:44:46,392 --> 00:44:51,104 Mi vida se trata de poner pan sobre la mesa. 536 00:44:51,188 --> 00:44:53,147 No solo de pan vive el hombre. 537 00:44:54,775 --> 00:44:56,734 Lo que Jacobo quiere decir... 538 00:44:58,153 --> 00:45:00,613 Se dice que sanaste a los enfermos como con... 539 00:45:03,033 --> 00:45:04,992 Ella no dirá la palabra, pero yo sí. 540 00:45:05,077 --> 00:45:06,619 "Hechicería". 541 00:45:09,415 --> 00:45:11,124 Consuelo a los enfermos. 542 00:45:12,501 --> 00:45:15,503 Cuando se curan, es por la mano de Dios. 543 00:45:16,463 --> 00:45:19,674 Ten en cuenta que lo que tú dices y haces... 544 00:45:19,758 --> 00:45:21,426 también nos impacta a nosotros. 545 00:45:24,096 --> 00:45:26,055 Madre. Jacobo. 546 00:45:26,140 --> 00:45:29,058 Quiero mucho a todos los que considero mi familia... 547 00:45:29,143 --> 00:45:31,144 y siempre los querré. 548 00:45:32,980 --> 00:45:34,981 No entienden la senda que tomé. 549 00:45:36,692 --> 00:45:39,402 Pero el llamado de Dios está por encima de todo. 550 00:45:39,486 --> 00:45:42,572 Para ustedes, solo soy Jesús. 551 00:45:42,656 --> 00:45:45,116 No soy el carpintero más hábil. 552 00:45:47,244 --> 00:45:50,246 Y tristemente, a ningún profeta lo aceptan entre los suyos. 553 00:45:53,792 --> 00:45:56,502 Solo puedo esperar que quizá algún día... 554 00:46:01,425 --> 00:46:02,925 ¿Quién sabe? 555 00:46:07,014 --> 00:46:11,058 ¿No es glorioso ver a los prometidos? 556 00:46:12,561 --> 00:46:15,897 Salomé fue criada con las leyes del Pacto. 557 00:46:15,981 --> 00:46:18,858 Qué dicha saber que la elegida de mi hijo... 558 00:46:18,942 --> 00:46:20,985 es de una casa comprometida con las leyes. 559 00:46:22,488 --> 00:46:26,115 Los de mi casa vivimos respetando la palabra de Dios. 560 00:46:26,200 --> 00:46:28,367 Nosotros también. 561 00:46:30,454 --> 00:46:33,331 Entre nosotros hay seguidores de un profeta. 562 00:46:34,041 --> 00:46:35,333 ¿Un profeta? 563 00:46:35,417 --> 00:46:37,126 Habló como Elías... 564 00:46:37,211 --> 00:46:40,129 y limpió el pecado en las aguas del Jordán. 565 00:46:40,214 --> 00:46:41,798 Y ofendió el orden de las cosas. 566 00:46:41,882 --> 00:46:43,883 Como a muchos les ofende su encarcelamiento. 567 00:46:45,719 --> 00:46:49,889 Como dote de Salomé, pido que lo liberen. 568 00:46:52,434 --> 00:46:54,310 Ofrecemos rebaños... 569 00:46:54,394 --> 00:46:58,856 nuestros mejores vinos, aceites para enriquecer su casa. 570 00:46:58,941 --> 00:47:01,984 Las riquezas no igualan la vida de un profeta. 571 00:47:02,069 --> 00:47:05,488 El gobernador y los sacerdotes favorecieron su arresto. 572 00:47:05,572 --> 00:47:08,616 ¿Los de Jerusalén dictan lo que se hace aquí? 573 00:47:08,700 --> 00:47:10,910 Gravan hasta el aire que respiramos. 574 00:47:10,994 --> 00:47:13,830 Lo que pides no es razonable. 575 00:47:13,914 --> 00:47:17,375 No podemos liberar al Bautista. 576 00:47:17,459 --> 00:47:19,252 Isaac. 577 00:47:19,336 --> 00:47:20,878 ¡Isaac! 578 00:47:20,963 --> 00:47:22,588 ¡Ven! 579 00:47:23,757 --> 00:47:26,467 No hay lugar para nosotros en esta casa. 580 00:47:37,521 --> 00:47:39,272 Viste su vergüenza. 581 00:47:39,356 --> 00:47:42,108 Hasta ahora vi al Bautista como una amenaza hacia mí... 582 00:47:42,192 --> 00:47:44,569 y hacia nuestro gobierno futuro. 583 00:47:44,653 --> 00:47:47,113 ¿Ahora debo sufrir la deshonra de nuestra hija? 584 00:47:47,197 --> 00:47:49,448 Habrá otros pretendientes. 585 00:47:50,450 --> 00:47:51,909 Mátalo. 586 00:47:51,994 --> 00:47:54,120 Di que se ahogó con una espina. 587 00:47:54,913 --> 00:47:59,000 Si yo gobernara, lo mataría a él y a todos sus seguidores. 588 00:48:01,295 --> 00:48:04,338 Conozco esa voz. Es la de mi padre. 589 00:48:04,423 --> 00:48:07,300 Cómo desearía que fueras él. 590 00:48:21,940 --> 00:48:24,400 ¿Cómo voy a comer? 591 00:48:24,484 --> 00:48:26,986 Págame. Paga. 592 00:48:28,530 --> 00:48:30,406 Oye, ese hombre. 593 00:48:30,490 --> 00:48:32,617 Y tú. Vamos. 594 00:48:34,328 --> 00:48:35,828 Vamos. 595 00:48:37,998 --> 00:48:42,168 - Dile que quiero cenar en su casa. - Se negará. 596 00:48:43,337 --> 00:48:45,880 Un recaudador de impuestos no tiene lugar con Dios. 597 00:48:45,964 --> 00:48:47,882 No se negará. 598 00:48:50,886 --> 00:48:54,972 Mi amo desea cenar en tu casa esta noche. 599 00:48:55,057 --> 00:48:57,892 ¿En mi casa? ¿Por qué? 600 00:48:57,976 --> 00:48:59,727 Pregúntale tú. 601 00:48:59,811 --> 00:49:02,730 Mi respuesta te ofendería. 602 00:49:02,814 --> 00:49:05,149 ¿Por qué él? 603 00:49:08,278 --> 00:49:12,156 ¿Por qué él? Dios no ama a los que nos cobran los impuestos. 604 00:49:15,327 --> 00:49:18,204 No soy digno de ofrecerte mi mesa. 605 00:49:18,288 --> 00:49:22,541 El que reconoce su falta y busca el perdón... 606 00:49:22,626 --> 00:49:24,168 encontrará la redención. 607 00:49:24,252 --> 00:49:26,712 Miren en sus corazones y lo sabrán. 608 00:49:29,299 --> 00:49:31,550 Tengo hambre. Invítame a tu casa. 609 00:49:36,181 --> 00:49:39,308 ¿De dónde sacaste esta especia? 610 00:49:47,109 --> 00:49:49,610 Eres joven y ágil. 611 00:49:50,696 --> 00:49:53,322 Eres lo que los hombres desean. 612 00:49:53,407 --> 00:49:55,408 Ninguno viene a buscar mi mano. 613 00:49:58,620 --> 00:50:00,121 Vamos. 614 00:50:01,248 --> 00:50:03,833 Debemos tener cuidado. 615 00:50:03,917 --> 00:50:06,669 El Bautista tiene seguidores incluso aquí. 616 00:50:06,753 --> 00:50:09,171 Es una maldición sobre nosotros. 617 00:50:09,256 --> 00:50:11,590 La causa es la debilidad de mi esposo. 618 00:50:12,676 --> 00:50:15,803 A menos que nuestra debilidad sea no utilizar su debilidad. 619 00:50:19,516 --> 00:50:21,851 Cuando me preparan para dormir... 620 00:50:21,935 --> 00:50:24,603 tu esposo se queda afuera de mi habitación. 621 00:50:27,274 --> 00:50:30,985 Y una vez prometió cuidarte como si fueras su hija. 622 00:50:32,446 --> 00:50:34,780 Así de bella te has vuelto. 623 00:50:35,824 --> 00:50:38,034 - Trataré el tema con él. - No. 624 00:50:38,118 --> 00:50:40,786 Su lujuria es repulsiva... 625 00:50:40,871 --> 00:50:42,872 pero quizá útil. 626 00:51:11,193 --> 00:51:12,693 ¡Es una leprosa! 627 00:51:14,154 --> 00:51:17,615 - ¡Rabí! - Rabí. 628 00:51:17,699 --> 00:51:20,659 - ¡Bendígame, rabí, por favor! - ¡Yo llegué primero! 629 00:51:25,665 --> 00:51:27,291 - Juan, tráeles agua. - Son leprosos. 630 00:51:27,375 --> 00:51:28,709 Agua. 631 00:51:30,170 --> 00:51:32,713 - Bebe. Bebe. - No, no. No beban esto. 632 00:51:34,174 --> 00:51:36,300 Tráiganles agua. 633 00:51:36,384 --> 00:51:39,386 - Judas. - Déjame verte. 634 00:51:56,696 --> 00:51:59,907 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo María. 635 00:51:59,991 --> 00:52:02,535 Así se llama mi madre. Ven. Siéntate. 636 00:52:02,619 --> 00:52:05,329 - ¿Cómo se llama tu hijo? - Se llama Judá. 637 00:52:05,413 --> 00:52:07,206 - Judá. ¿Cuántos años tiene? - ¿Quién es? 638 00:52:07,958 --> 00:52:11,085 - Doce. - ¿Puedo tocarte, con cuidado? 639 00:52:12,504 --> 00:52:14,964 ¿No tienes miedo, María? 640 00:52:15,048 --> 00:52:18,217 No les temo a las enfermedades de la piel ni de la carne. 641 00:52:18,301 --> 00:52:20,719 Solo a las enfermedades del espíritu. 642 00:52:22,180 --> 00:52:24,098 Algo que conoces. 643 00:52:25,684 --> 00:52:27,518 Soy de Magdala. 644 00:52:27,602 --> 00:52:29,562 ¿Conoces Magdala? 645 00:52:31,982 --> 00:52:34,024 Son barracas de tropas romanas. 646 00:52:34,109 --> 00:52:38,237 Esclavizan a las hijas judías para pagar los impuestos de sus familias. 647 00:52:40,365 --> 00:52:42,575 Querrías que ese sufrimiento terminara. 648 00:52:42,659 --> 00:52:44,577 Me dicen que ese es tu propósito. 649 00:52:44,661 --> 00:52:47,788 Tenlo por seguro, María de Magdala. 650 00:52:49,124 --> 00:52:51,542 Entonces, mi propósito debe ser servirte. 651 00:52:54,838 --> 00:52:56,839 Gracias. 652 00:53:00,135 --> 00:53:02,428 Bienaventurados los pobres en espíritu... 653 00:53:03,555 --> 00:53:05,598 porque de ellos es el reino de los cielos. 654 00:53:06,641 --> 00:53:08,809 Bienaventurados los que lloran... 655 00:53:08,894 --> 00:53:10,853 porque recibirán consolación. 656 00:53:11,938 --> 00:53:15,566 Bienaventurados los mansos, porque recibirán la tierra por heredad. 657 00:53:16,610 --> 00:53:21,530 Bienaventurados los que tienen hambre y sed... 658 00:53:21,615 --> 00:53:24,200 - ¿El que habla es el nazareno? - Sí. 659 00:53:24,284 --> 00:53:28,287 Los que deberían estar encargándose de mis campos están embrujados por él. 660 00:53:29,372 --> 00:53:32,917 Bienaventurados los que padecen persecución... 661 00:53:33,001 --> 00:53:34,919 por causa de la justicia... 662 00:53:35,003 --> 00:53:37,796 porque de ellos es el reino de los cielos. 663 00:53:39,633 --> 00:53:41,592 Su Padre sabe de qué cosas tienen necesidad... 664 00:53:42,469 --> 00:53:45,137 antes de que ustedes le pidan. 665 00:53:46,640 --> 00:53:49,266 Ustedes, pues, orarán así: 666 00:53:53,355 --> 00:53:55,356 Padre nuestro que estás en los cielos... 667 00:53:57,192 --> 00:53:59,193 santificado sea Tu nombre. 668 00:54:00,278 --> 00:54:04,156 Venga Tu reino. Hágase Tu voluntad... 669 00:54:04,241 --> 00:54:07,534 en la tierra así como en el cielo. 670 00:54:08,620 --> 00:54:11,538 Danos hoy el pan nuestro de cada día. 671 00:54:13,500 --> 00:54:15,376 Perdónanos nuestras deudas... 672 00:54:16,461 --> 00:54:19,755 como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. 673 00:54:19,839 --> 00:54:23,008 Y no nos metas en tentación... 674 00:54:23,093 --> 00:54:25,511 mas líbranos del mal... 675 00:54:26,388 --> 00:54:28,055 porque Tuyo es el reino... 676 00:54:29,808 --> 00:54:31,934 el poder... 677 00:54:32,018 --> 00:54:33,686 y la gloria... 678 00:54:34,688 --> 00:54:36,355 por todos los siglos. 679 00:54:36,439 --> 00:54:37,940 Amén. 680 00:54:41,069 --> 00:54:44,029 ¡Amén! 681 00:54:44,114 --> 00:54:48,158 Gobernador, vi multitudes enormes embelesadas... 682 00:54:48,243 --> 00:54:52,288 mientras él decía trivialidades con su acento crudo de campesino galileo. 683 00:54:52,372 --> 00:54:54,123 Lloraron, se sintieron abrumados... 684 00:54:54,207 --> 00:54:57,418 creyendo que es el Mesías que trae la ira de Dios sobre Roma. 685 00:54:57,502 --> 00:55:01,380 Y lo peor es que nos enteramos de que es primo del Bautista. 686 00:55:01,464 --> 00:55:04,216 Nos amenaza una familia de locos. 687 00:55:04,301 --> 00:55:06,468 Aquí hay un verdadero peligro. 688 00:55:06,553 --> 00:55:08,846 Si reúne zelotes para liberar al Bautista... 689 00:55:08,930 --> 00:55:11,390 podría haber un levantamiento en Galilea. 690 00:55:12,892 --> 00:55:15,769 - ¿Cómo se llama ese hombre? - Jesús de Nazaret. 691 00:55:18,606 --> 00:55:21,817 Deberían matar sin demora a su primo el Bautista. 692 00:55:21,901 --> 00:55:24,194 Eso acaba con todas las ideas de liberarlo... 693 00:55:25,196 --> 00:55:29,450 y también hace consciente a Jesús del destino que podría esperarle. 694 00:55:33,955 --> 00:55:35,456 Váyanse. 695 00:55:38,293 --> 00:55:40,711 - Por fin. - ¿Qué quieres decir? 696 00:55:40,795 --> 00:55:42,296 La bendición de Pilato. 697 00:55:44,007 --> 00:55:46,091 Mata al Bautista. 698 00:55:47,052 --> 00:55:49,053 Matarlo es conveniente para los romanos... 699 00:55:49,137 --> 00:55:50,929 no para mí. 700 00:55:51,014 --> 00:55:53,724 Ya me vilipendiaron por encarcelar al Bautista. 701 00:55:53,808 --> 00:55:56,560 Si lo mato, toda Galilea se volverá en mi contra. 702 00:55:56,644 --> 00:56:00,606 Si Poncio Pilato te elogiara ante César, podría hacerte rey. 703 00:56:01,399 --> 00:56:04,109 Lo que veo es que Pilato elogia lo que le sirve a Pilato. 704 00:56:04,194 --> 00:56:08,655 Si quiere muerto al Bautista, que lo arrastre a Jerusalén y lo crucifique. 705 00:56:09,949 --> 00:56:12,117 Entonces, decidiste no hacer nada. 706 00:56:15,789 --> 00:56:20,459 Salomé me dijo que le pediste que bailara en el festín de tu cumpleaños. 707 00:56:21,669 --> 00:56:23,670 ¿También te dijo que se negó? 708 00:56:23,755 --> 00:56:26,590 No es una bailarina del mercado. 709 00:56:26,674 --> 00:56:29,134 Debes ofrecerle algo. 710 00:56:30,345 --> 00:56:32,429 Es decir, de tal palo, tal astilla. 711 00:56:34,391 --> 00:56:36,392 Nos gustan las recompensas. 712 00:56:37,727 --> 00:56:41,480 ¿Cuál sería la suya por entretener a mis invitados? 713 00:56:43,483 --> 00:56:48,070 Supón que le diga que te pida lo que te pida... 714 00:56:48,154 --> 00:56:49,822 no te negarás. 715 00:56:49,906 --> 00:56:52,366 Debe bailar satisfactoriamente. 716 00:56:54,244 --> 00:56:56,537 Ten la seguridad de que lo hará. 717 00:57:28,236 --> 00:57:30,487 Recuerda tu promesa. 718 00:57:33,950 --> 00:57:36,410 Salomé, dile. 719 00:57:53,720 --> 00:57:55,971 Muéstrale a César que eres un hombre. 720 00:57:56,055 --> 00:57:58,265 Y muéstranos también a nosotros. 721 00:58:11,946 --> 00:58:13,447 ¡Salomé! 722 00:59:03,957 --> 00:59:05,582 ¡Rabí! 723 00:59:07,043 --> 00:59:08,752 Tomás y Andrés, bienvenidos. 724 00:59:12,006 --> 00:59:15,175 Lo asesinaron. Le cortaron la cabeza. 725 00:59:17,887 --> 00:59:19,429 ¿Lo decapitaron? 726 00:59:26,521 --> 00:59:31,441 Ahora están con nosotros. Vengan. Coman con nosotros. 727 00:59:47,125 --> 00:59:49,042 Como Juan dijo... 728 00:59:51,170 --> 00:59:53,255 la copa llegó a mis labios. 729 01:00:00,388 --> 01:00:02,556 Le temo a su amargura, Padre. 730 01:00:07,520 --> 01:00:10,022 Dame las fuerzas para alegrarme. 731 01:00:29,709 --> 01:00:32,377 ¿Quién soy? ¿Qué soy? 732 01:00:34,756 --> 01:00:37,716 ¿Cómo le dicen al Hijo del Hombre? 733 01:00:40,011 --> 01:00:43,055 Díganme. Díganme. 734 01:00:44,641 --> 01:00:48,185 Para mí, infundes valor... 735 01:00:48,269 --> 01:00:50,896 para actuar como jamás imaginé. 736 01:00:51,981 --> 01:00:55,359 Tocas a los enfermos, a los impuros... 737 01:00:55,443 --> 01:00:57,152 sin temor. 738 01:00:57,236 --> 01:00:58,904 Pero, Judas, ¿cómo me llaman? 739 01:00:58,988 --> 01:01:02,449 He oído que te llaman la venida de Elías. 740 01:01:03,242 --> 01:01:06,328 Un profeta. ¿Qué más dicen? 741 01:01:06,412 --> 01:01:09,539 Muchos creen que eres el Bautista resucitado. 742 01:01:09,624 --> 01:01:12,376 No hubo ningún profeta mejor que Juan. 743 01:01:15,004 --> 01:01:19,174 Pero ustedes que me ven comer, dormir, lavarme... 744 01:01:19,258 --> 01:01:21,343 y conocen mis gestos, mis humores... 745 01:01:21,427 --> 01:01:23,428 ¿quién dicen que soy? 746 01:01:37,110 --> 01:01:39,111 Eres el ungido. 747 01:01:41,489 --> 01:01:44,116 El hijo del Dios viviente. 748 01:01:48,955 --> 01:01:51,123 Bendito seas, Simón, hijo de Jonás. 749 01:01:53,751 --> 01:01:55,877 Nadie más ha dicho eso. 750 01:01:57,714 --> 01:02:00,799 Creo que te lo reveló mi Padre que está en los cielos. 751 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 Es simplemente lo que creo. 752 01:02:04,303 --> 01:02:06,179 Desde ahora, te llamaré Pedro. 753 01:02:07,348 --> 01:02:09,057 ¿Pedro? 754 01:02:09,142 --> 01:02:10,976 En griego, Pedro significa "roca". 755 01:02:13,438 --> 01:02:16,773 Sobre esta roca edificaré mi iglesia... 756 01:02:16,858 --> 01:02:19,985 y te daré las llaves del reino de los cielos. 757 01:02:25,116 --> 01:02:27,033 Ahora debo estar solo. 758 01:02:34,834 --> 01:02:37,836 - Crees que es el... - El Mesías. 759 01:02:39,297 --> 01:02:41,548 Cuidado con decir eso. 760 01:02:42,800 --> 01:02:46,344 ¿Qué daño podrán hacerle al elegido de Dios? 761 01:03:07,867 --> 01:03:11,953 Antes de que este consejo del sanedrín pase al juicio... 762 01:03:12,038 --> 01:03:15,123 debería decirles que nos advirtieron... 763 01:03:15,208 --> 01:03:18,627 que Jesús el nazareno vino a Jerusalén. 764 01:03:18,711 --> 01:03:22,380 Se propone que le prohibamos... 765 01:03:22,465 --> 01:03:25,967 entrar en nuestra sagrada casa de Dios. 766 01:03:28,346 --> 01:03:31,431 - ¡No! ¡No! - No. No. 767 01:03:31,516 --> 01:03:33,892 Podremos disputar sus palabras... 768 01:03:34,936 --> 01:03:38,563 pero no podemos impedir que un judío devoto entre en el templo. 769 01:03:40,107 --> 01:03:42,901 Oí a Jesús hablar... 770 01:03:42,985 --> 01:03:45,779 y deberíamos darle la bienvenida, no rechazarlo. 771 01:03:45,863 --> 01:03:48,198 Permítanle la entrada. 772 01:03:50,409 --> 01:03:52,410 - Permítanle la entrada. - ¡Permítansela! 773 01:03:53,955 --> 01:04:00,085 Entonces, el nazareno entrará en esta sala. 774 01:04:01,379 --> 01:04:04,714 Donde dicen su nombre... 775 01:04:05,967 --> 01:04:07,467 se crea la discordia. 776 01:04:07,552 --> 01:04:10,887 - Permítanle la entrada. - Deben permitirle la entrada. 777 01:04:10,972 --> 01:04:13,265 ¡Es judío, como nosotros! 778 01:04:13,349 --> 01:04:16,726 Pero yo no insistiré en que se le prohíba la entrada. 779 01:04:17,770 --> 01:04:22,691 Solo recuerdo la advertencia de Jeremías sobre los falsos profetas. 780 01:04:22,775 --> 01:04:25,652 Nos llenan de falsa esperanza. 781 01:04:25,736 --> 01:04:28,989 ¡Hablan de visiones de su mente... 782 01:04:29,782 --> 01:04:31,616 en vez de las de la boca del Señor! 783 01:04:32,577 --> 01:04:34,870 Cuando Jesús dice que la tierra es de los mansos... 784 01:04:34,954 --> 01:04:37,622 no es manso y tampoco lo son sus seguidores. 785 01:04:37,707 --> 01:04:39,207 Tiene la razón. 786 01:04:39,292 --> 01:04:41,835 Pero sí buscan obtener la tierra por heredad. 787 01:04:41,919 --> 01:04:44,337 - Permítanle la entrada. - ¡Permítanle la entrada! 788 01:04:44,422 --> 01:04:46,006 Es la ley. 789 01:04:51,137 --> 01:04:54,306 - Perdimos. - Que el nazareno venga. 790 01:04:55,266 --> 01:04:57,309 Con suerte, se condenará solo. 791 01:04:58,102 --> 01:05:00,478 Trae a la mujer. 792 01:05:02,148 --> 01:05:05,525 Ahora oiremos y juzgaremos el caso de una mujer... 793 01:05:05,610 --> 01:05:09,905 que deshonró las cláusulas sagradas del matrimonio... 794 01:05:09,989 --> 01:05:13,241 y así trajo la vergüenza sobre la casa de su marido. 795 01:05:15,995 --> 01:05:17,579 ¡Apedréenla! 796 01:05:17,663 --> 01:05:19,164 ¡Sin misericordia! 797 01:05:19,248 --> 01:05:20,916 ¡Apedréenla! 798 01:05:21,000 --> 01:05:23,209 ¡Llévenla al foso! 799 01:05:40,561 --> 01:05:42,145 ¡Ramera! 800 01:05:49,320 --> 01:05:51,404 ¿Hacemos que los guardias se lo lleven? 801 01:05:51,489 --> 01:05:54,032 Hacemos valer una ley. Quiero que lo provoques. 802 01:05:56,827 --> 01:05:59,329 Estamos listos para hacer valer la ley de Moisés. 803 01:05:59,413 --> 01:06:03,083 Una adúltera condenada por el tribunal del templo debe ser apedreada. 804 01:06:03,167 --> 01:06:06,461 Un castigo ordenado por Moisés. 805 01:06:06,545 --> 01:06:09,297 ¿Niegas la ley revelada en el monte Sinaí? 806 01:06:10,925 --> 01:06:15,095 Pecó y la juzgaron. 807 01:06:15,179 --> 01:06:17,555 ¿Te opones a la ley de la Torá? 808 01:06:22,228 --> 01:06:25,522 ¿El silencio de él es una defensa de sus fornicaciones? 809 01:06:26,524 --> 01:06:28,149 ¿De su prostitución? 810 01:06:29,568 --> 01:06:33,738 Te conozco, Jesús de Nazaret. 811 01:06:33,823 --> 01:06:36,241 Tienes opiniones sobre todo. 812 01:06:36,325 --> 01:06:38,243 ¿Qué opina de esto? 813 01:06:45,710 --> 01:06:48,837 El que de ustedes esté libre de pecado... 814 01:06:48,921 --> 01:06:51,756 sea el primero en arrojar una piedra contra ella. 815 01:06:54,885 --> 01:06:57,095 ¿Hay alguien que esté libre de pecado? 816 01:07:02,309 --> 01:07:04,477 Dios impuso la ley, no él. 817 01:07:04,562 --> 01:07:07,105 La ley debe cumplirse. 818 01:07:07,189 --> 01:07:08,773 Mátenla. 819 01:07:13,320 --> 01:07:14,821 Toma, mátala. 820 01:07:19,869 --> 01:07:21,661 Tú mátala. 821 01:07:33,507 --> 01:07:35,133 No puedo. 822 01:07:38,554 --> 01:07:40,472 Entonces, tampoco yo. 823 01:07:50,649 --> 01:07:52,650 He suplicado el perdón. 824 01:08:07,958 --> 01:08:09,542 Vete y no peques más. 825 01:08:15,049 --> 01:08:18,134 Nosotros somos la ley. 826 01:08:18,219 --> 01:08:23,056 Veremos que te acusen, te juzguen y te castiguen por esto. 827 01:08:37,822 --> 01:08:40,156 Para mantener el orden que su cargo exige... 828 01:08:40,241 --> 01:08:43,118 se deben obedecer nuestras leyes. 829 01:08:43,202 --> 01:08:47,789 Este hombre, este falso pretendiente a la talla religiosa... 830 01:08:47,873 --> 01:08:51,751 frustró la ejecución legal de una adúltera. 831 01:08:51,836 --> 01:08:54,170 Tienen un tribunal. Júzguenlo. Lapídenlo. 832 01:08:54,255 --> 01:08:56,047 Sería lo primero que se me ocurriría... 833 01:08:56,132 --> 01:08:58,633 pero debo decir avergonzado que hasta entre nosotros... 834 01:08:58,717 --> 01:09:01,344 incluso en el sanedrín, hay gente que él corrompió. 835 01:09:01,428 --> 01:09:03,096 Mis leyes son romanas. 836 01:09:03,180 --> 01:09:04,973 Su crimen no es la sublevación. 837 01:09:05,057 --> 01:09:08,434 ¿No? Despotrica contra los impuestos romanos. 838 01:09:09,270 --> 01:09:12,647 Si crucificara a todos los judíos que despotrican contra ellos... 839 01:09:12,731 --> 01:09:16,109 tendría que talar todos los cedros de Líbano. 840 01:09:19,822 --> 01:09:22,949 Su crimen debe ser un ataque contra nuestro emperador o gobierno. 841 01:09:23,033 --> 01:09:26,369 Ataca a los que apoyan su gobierno. ¿Eso no lo preocupa? 842 01:09:26,453 --> 01:09:29,080 Me preocupa, pero no valida tomar medidas. 843 01:09:29,165 --> 01:09:32,000 Acúsenlo de sublevación, con pruebas. 844 01:09:32,084 --> 01:09:34,878 Investiguen dónde habla y con quién. 845 01:09:34,962 --> 01:09:37,755 Prueben que es una amenaza contra el gobierno romano... 846 01:09:39,258 --> 01:09:41,384 y lo crucificaré. 847 01:09:45,306 --> 01:09:48,516 A diario oigo que los sirvientes hablan de él. 848 01:09:50,936 --> 01:09:53,813 ¿Cuál es el mensaje del tal Jesús? 849 01:09:53,898 --> 01:09:58,318 Muchas cosas. Nada que nos importe. 850 01:09:58,402 --> 01:09:59,611 ¿Qué? 851 01:10:00,613 --> 01:10:02,447 Aburrirá a los esclavos. 852 01:10:03,240 --> 01:10:06,242 La maldición de ser esclavo es aburrirse de todo lo que hacemos. 853 01:10:08,329 --> 01:10:09,954 No de todo. 854 01:10:12,666 --> 01:10:13,666 Basta. 855 01:10:15,669 --> 01:10:17,378 ¿Qué predica? 856 01:10:17,463 --> 01:10:20,798 Que Dios quiere que los mansos hereden la tierra... 857 01:10:21,884 --> 01:10:24,469 que los pobres sean ricos... 858 01:10:24,553 --> 01:10:26,554 que los débiles sean fuertes. 859 01:10:26,639 --> 01:10:29,599 Tópicos de atractivo popular. 860 01:10:30,643 --> 01:10:32,185 ¿No hay ninguno verosímil? 861 01:10:32,269 --> 01:10:34,687 Desafía a la historia. 862 01:10:34,772 --> 01:10:37,649 Cesárea se llama así en honor a un conquistador. 863 01:10:38,525 --> 01:10:41,861 Al sur está Alejandría, también en honor a un conquistador. 864 01:10:43,155 --> 01:10:45,615 Si en verdad solo hay un único... 865 01:10:45,699 --> 01:10:48,284 Dios Todopoderoso... 866 01:10:48,369 --> 01:10:50,828 como dicen Jesús y esos judíos... 867 01:10:52,122 --> 01:10:55,833 es obvio que favorece a los fuertes sobre los débiles. 868 01:10:58,170 --> 01:11:01,506 Las cosas son como los dioses quieren. 869 01:11:03,968 --> 01:11:08,221 Los mansos, como este ser encantador... 870 01:11:10,015 --> 01:11:11,724 jamás heredarán la tierra. 871 01:11:21,068 --> 01:11:23,278 PALACIO DE ANTIPAS 872 01:11:23,362 --> 01:11:24,862 Este hombre, Jesús... 873 01:11:24,947 --> 01:11:29,826 ha logrado que muchos se deshagan de su fortuna para poder seguirlo. 874 01:11:29,910 --> 01:11:31,828 ¿Aleja a los cuerdos de su riqueza? 875 01:11:31,912 --> 01:11:34,956 Habla de una época que llegará pronto... 876 01:11:35,040 --> 01:11:37,583 cuando los ricos serán pobres... 877 01:11:37,668 --> 01:11:39,627 los poderosos caerán... 878 01:11:39,712 --> 01:11:44,674 y el templo será destruido por la ira de Dios. 879 01:11:44,758 --> 01:11:47,510 Los sacerdotes tienen razón. Ese nazareno es una amenaza. 880 01:11:49,805 --> 01:11:52,640 Busca entre tus hombres, Chuza. 881 01:11:52,725 --> 01:11:55,018 Encuentra a los más confiables. 882 01:11:55,102 --> 01:11:58,104 Toda la información del nazareno es valiosa para mí. 883 01:12:10,034 --> 01:12:11,826 ¡Mateo! 884 01:12:11,910 --> 01:12:14,370 Antes, sacarles impuestos a los campesinos... 885 01:12:14,455 --> 01:12:17,040 era como sacarles agua a las piedras. 886 01:12:17,875 --> 01:12:20,251 Me impactó que renunciaras a toda tu riqueza... 887 01:12:20,336 --> 01:12:22,462 para seguir al nazareno. 888 01:12:22,546 --> 01:12:24,005 ¿Quién es? 889 01:12:24,089 --> 01:12:27,884 Un recaudador de impuestos que se siente como Mateo se sintió... 890 01:12:27,968 --> 01:12:30,386 y lamenta lo que tiene que hacer. 891 01:12:32,097 --> 01:12:35,558 - ¿Y tú quién eres? - Judas Iscariote. 892 01:12:35,642 --> 01:12:36,768 Soy Aser. 893 01:12:37,895 --> 01:12:39,645 Tu precaución es prudente. 894 01:12:40,397 --> 01:12:43,983 La fama del nazareno genera envidia, incluso odio. 895 01:12:44,068 --> 01:12:46,486 Pero yo admiro la decisión que tomaste. 896 01:12:46,570 --> 01:12:49,238 Cambia tu forma de vivir y síguenos. 897 01:12:49,323 --> 01:12:52,825 Ojalá, pero tengo bocas que alimentar. 898 01:12:52,910 --> 01:12:54,744 ¿Y un buen caballo? 899 01:12:54,828 --> 01:12:56,329 Sí. 900 01:12:56,413 --> 01:12:58,539 Reconozco mi debilidad. 901 01:12:58,624 --> 01:13:01,042 ¿Eso no es dar un paso hacia la redención? 902 01:13:03,128 --> 01:13:06,756 Dicen que el rabí irá a Jerusalén en la Pascua. 903 01:13:07,966 --> 01:13:09,467 Es su intención. 904 01:13:09,551 --> 01:13:11,844 Ahí conozco una casa. Tengo amigos conectados. 905 01:13:11,929 --> 01:13:13,971 Ya nos ofrecieron una. 906 01:13:14,056 --> 01:13:16,015 ¿La casa está dentro de la ciudad? 907 01:13:16,100 --> 01:13:17,892 Quizá te busque, Mateo. 908 01:13:17,976 --> 01:13:20,228 Está a unas horas de la puerta. 909 01:13:20,312 --> 01:13:23,439 Es casa de un terrateniente. Lázaro. 910 01:13:24,817 --> 01:13:26,692 Buena suerte en su viaje. 911 01:13:31,323 --> 01:13:33,741 Tengo una noticia urgente para el intendente del tetrarca. 912 01:13:33,826 --> 01:13:34,826 Abran las puertas. 913 01:13:40,374 --> 01:13:42,041 - Aser. - Avísale al tetrarca. 914 01:13:42,126 --> 01:13:46,212 Tengo noticias del nazareno. Prepárate para abrir tus cofres, Chuza. 915 01:13:46,296 --> 01:13:48,464 La noticia que traigo es muy valiosa. 916 01:13:48,549 --> 01:13:52,593 Jesús estará a las afueras de la ciudad con un terrateniente llamado Lázaro. 917 01:13:52,678 --> 01:13:55,346 No podemos arrestarlo ahí. Hay demasiada gente. 918 01:13:55,431 --> 01:13:58,182 Debemos conocer sus movimientos cuando venga a Jerusalén. 919 01:13:58,267 --> 01:13:59,892 Necesitamos un lugar tranquilo. 920 01:13:59,977 --> 01:14:02,019 Haré que vigilen la casa. 921 01:14:03,063 --> 01:14:04,814 ¿Viste si salió alguien? 922 01:14:07,734 --> 01:14:10,361 Espera aquí cuanto tiempo sea necesario. 923 01:14:11,822 --> 01:14:15,366 Afuera hay espías que nos vigilan, vestidos de peregrinos. 924 01:14:16,618 --> 01:14:19,495 ¿Para denunciar nuestra borrachera, Lázaro? 925 01:14:20,998 --> 01:14:23,416 Mi desenfreno. 926 01:14:23,500 --> 01:14:26,627 Que me junto con pecadores y recaudadores, ¿verdad, Mateo? 927 01:14:26,712 --> 01:14:28,754 Ex-pecador y ex-recaudador. 928 01:14:29,631 --> 01:14:32,175 Y sé cómo me dicen a mí. 929 01:14:32,259 --> 01:14:35,011 - ¿Los juzgamos? - ¿A quiénes? 930 01:14:35,095 --> 01:14:38,139 - A ellos. - A los que están en nuestra contra. 931 01:14:38,223 --> 01:14:39,724 Cuando seas rey... 932 01:14:39,808 --> 01:14:43,978 Jacobo y yo deseamos sentarnos junto a tu trono cuando los sentencies. 933 01:14:44,062 --> 01:14:46,772 Verte condenarlos a las llamas eternas. 934 01:14:50,194 --> 01:14:52,195 ¿Así se imaginan el reino de Dios? 935 01:14:54,198 --> 01:14:55,740 ¿Conmigo en el trono? 936 01:14:57,534 --> 01:14:59,202 ¿Uso una corona de oro? 937 01:14:59,286 --> 01:15:02,580 Yo diría que una corona de oro sólido. 938 01:15:02,664 --> 01:15:04,499 ¿Cómo un rey mundano? 939 01:15:05,751 --> 01:15:08,836 ¿Presido sobre los lacayos y los que besan el anillo? 940 01:15:08,921 --> 01:15:10,671 Ustedes viajan conmigo. 941 01:15:10,756 --> 01:15:13,799 Sus oídos pueden oír todas mis palabras, pero no oyen nada. 942 01:15:13,884 --> 01:15:15,384 Nada. 943 01:15:16,345 --> 01:15:20,348 ¿No han podido entender, siendo quien soy, lo que debo hacer? 944 01:15:21,975 --> 01:15:24,602 El que sea amo primero debe ser esclavo. 945 01:15:24,686 --> 01:15:27,897 El que quiera que lo sirvan primero debe servir. 946 01:15:27,981 --> 01:15:31,192 Estoy aquí para dar mi vida como rescate por muchos. 947 01:15:31,276 --> 01:15:34,070 En el reino de Dios, no hay tronos... 948 01:15:34,154 --> 01:15:37,240 ni coronas, ni gobierno de naciones. 949 01:15:37,324 --> 01:15:39,951 Mi recompensa por el servicio será el sufrimiento. 950 01:15:41,286 --> 01:15:44,497 Entiéndanlo. Sufrimiento. 951 01:15:45,332 --> 01:15:50,294 Para traer el mensaje del amor de Dios. Yo soy la resurrección y la vida. 952 01:15:50,379 --> 01:15:53,798 Los que creen en mí, aunque estén muertos, vivirán. 953 01:16:05,018 --> 01:16:07,103 Si estás orando, me marcharé. 954 01:16:07,187 --> 01:16:09,564 Vine a orar... 955 01:16:09,648 --> 01:16:12,942 para controlar mi ira y mi frustración. 956 01:16:14,987 --> 01:16:17,488 Luego oí la voz de mi Padre en esa canción. 957 01:16:19,199 --> 01:16:21,200 En la dulzura de esa canción. 958 01:16:25,664 --> 01:16:27,665 Tu ira desapareció. 959 01:16:31,295 --> 01:16:34,839 ¿Sabes qué dicen los profetas que le espera al enviado de Dios? 960 01:16:34,923 --> 01:16:38,676 Hablábamos poco de los profetas en las barracas de Magdala. 961 01:16:39,678 --> 01:16:41,178 Conoces mis palabras. 962 01:16:41,263 --> 01:16:43,514 Sí. 963 01:16:43,599 --> 01:16:45,891 Con eso basta. 964 01:16:48,228 --> 01:16:49,770 Sí. 965 01:16:49,855 --> 01:16:51,689 Entonces, te dejaré orando. 966 01:16:53,692 --> 01:16:55,192 María. 967 01:16:56,278 --> 01:16:58,446 La copa de la que debo beber... 968 01:16:59,531 --> 01:17:01,407 es muy amarga. 969 01:17:04,494 --> 01:17:06,162 Vete, María de Magdala. 970 01:17:37,986 --> 01:17:41,072 ¿Qué es esto? Esta bestia no tiene más de un año. 971 01:17:41,865 --> 01:17:45,034 - Nos dijo que buscáramos un asno. - La profecía de Zacarías. 972 01:17:45,118 --> 01:17:48,120 ¿Entrará en Jerusalén sobre él en la Pascua? 973 01:17:48,205 --> 01:17:52,041 El Mesías llegará a la ciudad santa montado en un asno. 974 01:17:52,793 --> 01:17:55,920 - Ahora representa una profecía. - ¿Por qué no? 975 01:17:57,923 --> 01:18:00,800 ¿Qué más dice la profecía de la venida del Mesías? 976 01:18:03,553 --> 01:18:07,223 Dilo. Lo compartiremos diga lo que diga. 977 01:18:08,266 --> 01:18:10,851 Acusarán falsamente al Mesías. 978 01:18:10,936 --> 01:18:13,854 Lo golpearán, le escupirán. Lo matarán. 979 01:18:13,939 --> 01:18:17,441 Los que lo quieren serán testigos y no podrán detener la agonía. 980 01:18:18,485 --> 01:18:20,152 ¿Y los que lo siguen? 981 01:18:28,120 --> 01:18:29,620 Ya veo. 982 01:18:38,463 --> 01:18:43,426 ¡Hosanna! 983 01:18:55,605 --> 01:19:00,067 A un gran rabí le pidieron recitar la Torá parado sobre una pierna. 984 01:19:01,153 --> 01:19:05,406 Dijo: "No les hagas a los demás lo que no quieras que te hagan". 985 01:19:05,490 --> 01:19:09,452 Es la verdadera sabiduría de la Torá. El resto es puro comentario. 986 01:19:09,536 --> 01:19:11,495 Vayan a aprenderla. 987 01:19:11,580 --> 01:19:14,498 - ¿Crees lo mismo que él? - Sí. 988 01:19:14,583 --> 01:19:18,961 Simplemente digan: "Ama a tu prójimo como a ti mismo". 989 01:19:20,088 --> 01:19:23,382 Pero un mandamiento está por encima de ese. 990 01:19:23,467 --> 01:19:27,386 Oye, Israel, el Señor nuestro Dios es uno. 991 01:19:27,471 --> 01:19:31,098 Amarás al Señor con todo tu corazón, tu alma, tu mente y tus fuerzas. 992 01:19:31,183 --> 01:19:33,768 Al decir eso, están cerca del reino de Dios. 993 01:19:33,852 --> 01:19:35,352 Rabí. 994 01:19:35,437 --> 01:19:39,440 Aunque algunos se te oponen, vemos la sabiduría de tus palabras. 995 01:19:39,524 --> 01:19:42,902 Rabí, ¿qué dices de los impuestos? 996 01:19:42,986 --> 01:19:47,823 ¿Los judíos deberían pagarle impuestos a este hombre que está en Roma? 997 01:19:49,034 --> 01:19:51,410 ¿Qué dices, rabí? 998 01:19:51,495 --> 01:19:53,788 ¡Respóndele, rabí! 999 01:19:58,710 --> 01:20:00,252 Déjame ver la moneda. 1000 01:20:08,178 --> 01:20:10,846 - ¿Quién es él? - Lo sabes. 1001 01:20:12,432 --> 01:20:14,683 Es César Tiberio. 1002 01:20:15,310 --> 01:20:17,478 ¿Qué opinas? 1003 01:20:17,562 --> 01:20:21,273 ¿Los judíos deberían pagarle impuestos a César? 1004 01:20:26,738 --> 01:20:29,406 Denle a César lo que es de César... 1005 01:20:30,242 --> 01:20:33,536 y a Dios lo que es de Dios. 1006 01:20:36,414 --> 01:20:39,250 - ¡Vete en paz! - ¡Cordero de Dios! 1007 01:20:42,546 --> 01:20:46,340 Su Cordero de Dios será nuestro cordero del sacrificio. 1008 01:20:56,476 --> 01:20:59,186 Aún lees con la luz de la llama. 1009 01:21:00,188 --> 01:21:02,481 Envidio la agudeza de tu vista. 1010 01:21:02,566 --> 01:21:05,067 Los caracteres están borrosos. 1011 01:21:05,151 --> 01:21:07,486 Aunque me sé las Escrituras de memoria... 1012 01:21:07,571 --> 01:21:11,866 me causa un alivio curioso tenerlas en la mano. 1013 01:21:14,619 --> 01:21:17,037 Ya casi es hora... 1014 01:21:17,122 --> 01:21:19,081 de empezar tus deberes en el templo... 1015 01:21:19,165 --> 01:21:20,708 y no has dormido. 1016 01:21:20,792 --> 01:21:23,377 Te... Fallé. 1017 01:21:23,461 --> 01:21:25,963 Le fallé al templo. 1018 01:21:27,173 --> 01:21:30,009 Cuando la Pascua termine, el nazareno... 1019 01:21:30,093 --> 01:21:32,052 se marchará... 1020 01:21:32,137 --> 01:21:34,889 y se ocultará en lo más recóndito de la tierra. 1021 01:21:36,433 --> 01:21:38,309 Y luego regresará... 1022 01:21:39,561 --> 01:21:41,687 con muchos más seguidores... 1023 01:21:41,771 --> 01:21:45,566 que creerán que es el Mesías... 1024 01:21:45,650 --> 01:21:49,486 y estarán dispuestos a ser parte de una rebelión... 1025 01:21:49,571 --> 01:21:51,739 que lo lleve al trono. 1026 01:21:55,327 --> 01:21:56,827 Pero recuerdo... 1027 01:21:59,289 --> 01:22:01,916 Recuerdo que de niño... 1028 01:22:02,000 --> 01:22:05,753 vi... Cuerpos... 1029 01:22:05,837 --> 01:22:07,421 cientos de... 1030 01:22:08,506 --> 01:22:10,007 judíos muertos... 1031 01:22:11,092 --> 01:22:13,344 asesinados por los romanos. 1032 01:22:13,428 --> 01:22:16,305 Las revueltas de Judas el galileo. 1033 01:22:16,389 --> 01:22:18,682 También lo llamaron el Mesías. 1034 01:22:21,353 --> 01:22:23,520 ¿Entiendes mi temor? 1035 01:22:25,148 --> 01:22:28,400 El horror que este hombre podría traer a nuestro pueblo. 1036 01:22:28,485 --> 01:22:30,527 ¿Ya lo enfrentaste? 1037 01:22:31,821 --> 01:22:33,656 Sin ningún resultado. 1038 01:22:33,740 --> 01:22:36,992 Busca el enfrentamiento y usa nuestras palabra contra nosotros. 1039 01:22:37,077 --> 01:22:38,827 Se burla de nosotros en el templo. 1040 01:22:38,912 --> 01:22:40,829 La palabra de Dios es muy clara. 1041 01:22:42,082 --> 01:22:46,961 Cualquier profeta falso que incite la rebelión contra la autoridad de Dios... 1042 01:22:47,045 --> 01:22:48,712 será condenado a muerte. 1043 01:22:49,547 --> 01:22:53,676 Tú eres la voz más respetada de esa ley. 1044 01:22:55,303 --> 01:22:57,888 ¿Tú tomarás esa decisión? 1045 01:23:04,562 --> 01:23:08,565 Encuentra la manera de traerlo frente a mí. 1046 01:23:11,611 --> 01:23:13,862 Hermana, debes cenar con nosotros. 1047 01:23:26,126 --> 01:23:27,751 ¿Puedo pasar? 1048 01:23:36,052 --> 01:23:38,846 Pagaban para que los bautizaran. 1049 01:23:38,930 --> 01:23:40,848 Ella es Juana. 1050 01:23:40,932 --> 01:23:42,599 Te trae aceites perfumados... 1051 01:23:42,684 --> 01:23:45,269 y solicita ungirte el pelo. 1052 01:23:46,271 --> 01:23:47,771 Bendita seas, Juana. 1053 01:24:05,957 --> 01:24:08,167 Vienes con una meta oculta, Juana. 1054 01:24:12,422 --> 01:24:14,882 Soy la esposa de Chuza... 1055 01:24:14,966 --> 01:24:17,634 el intendente del tetrarca. 1056 01:24:21,431 --> 01:24:25,392 El tetrarca y los del templo hablan de que te matarán. 1057 01:24:25,477 --> 01:24:27,144 Viniste a advertirme. ¿Por qué? 1058 01:24:27,937 --> 01:24:30,147 Iban a apedrear a mi prima. 1059 01:24:30,231 --> 01:24:32,232 Vive gracias a ti. 1060 01:24:38,948 --> 01:24:41,075 No vayas a Jerusalén. 1061 01:24:46,623 --> 01:24:48,290 Debo ir. 1062 01:25:25,120 --> 01:25:26,787 ¡Esta es una casa de oración! 1063 01:25:26,871 --> 01:25:28,997 - ¡Así me gano la vida! - ¡Ve por Malco! 1064 01:25:29,082 --> 01:25:30,541 ¡No es una cueva de ladrones! 1065 01:25:33,711 --> 01:25:36,713 - ¡Abajo los cambistas! - ¡Abajo los cambistas! 1066 01:25:46,432 --> 01:25:48,559 ¡Miren al rey de los judíos! 1067 01:25:51,104 --> 01:25:53,147 ¡Trae a los guardias! 1068 01:25:53,231 --> 01:25:54,898 ¡Ay, no! ¡No, no! 1069 01:26:04,909 --> 01:26:07,452 ¡Seguimos a Jesús, rey de los judíos! 1070 01:26:07,537 --> 01:26:09,955 ¡Seguimos a Jesús, rey de los judíos! 1071 01:26:11,541 --> 01:26:14,418 ¡Mi casa, casa de oración será llamada! 1072 01:26:15,170 --> 01:26:18,130 Ustedes la han hecho cueva de ladrones. 1073 01:26:19,174 --> 01:26:20,716 ¡Morirás por esto! 1074 01:26:20,800 --> 01:26:23,427 ¡Seguimos a Jesús, rey de los judíos! 1075 01:26:27,932 --> 01:26:29,850 ¡Nazareno! 1076 01:26:29,934 --> 01:26:32,769 ¡Ordénales que dejen esta alabanza blasfema! 1077 01:26:32,854 --> 01:26:36,481 ¡Si se detuvieran, las mismísimas piedras gritarían! 1078 01:26:36,566 --> 01:26:39,401 - ¡Guardias, arréstenlo! - ¡Arresten a ese hombre! 1079 01:27:08,264 --> 01:27:09,514 ¡Basta! 1080 01:27:11,809 --> 01:27:15,520 - ¡Guardias, quédense en su lugar! - ¡Guardias, mantengan la fila! 1081 01:27:15,605 --> 01:27:17,272 Lo que vine a hacer... 1082 01:27:18,733 --> 01:27:20,234 está hecho. 1083 01:27:34,165 --> 01:27:38,252 Nuestra impotencia al lidiar con él provocará el desdén de los romanos. 1084 01:27:38,336 --> 01:27:42,589 Invalida nuestra autoridad tanto en el templo como en Jerusalén. 1085 01:27:42,674 --> 01:27:45,926 Si se marcha y vuelve como un líder triunfante... 1086 01:27:46,010 --> 01:27:49,304 Pilato podría decidir lidiar con él y no con nosotros. 1087 01:27:50,765 --> 01:27:53,767 Vamos a juzgarlo aquí, en esta sala, y a apedrearlo. 1088 01:27:53,851 --> 01:27:55,435 ¿Cómo? 1089 01:27:55,520 --> 01:27:57,479 La multitud hace imposible su arresto. 1090 01:27:57,563 --> 01:27:59,982 Lo rodean cientos que lo veneran. 1091 01:28:02,694 --> 01:28:04,361 Vi una debilidad. 1092 01:28:07,156 --> 01:28:08,699 Dinos. 1093 01:28:09,325 --> 01:28:11,535 La traición de uno de los suyos. 1094 01:28:12,537 --> 01:28:14,830 Imposible. Lo adoran. 1095 01:28:14,914 --> 01:28:16,832 Quizá no todos. 1096 01:28:20,253 --> 01:28:22,212 Judas Iscariote. 1097 01:28:23,756 --> 01:28:25,841 El recaudador de impuestos. 1098 01:28:27,010 --> 01:28:30,637 No sabía si me recordarías por la cantidad de rostros que ves. 1099 01:28:30,722 --> 01:28:32,306 Pero veo pocos caballos así. 1100 01:28:32,390 --> 01:28:34,975 Sí, es de admirarse. 1101 01:28:35,059 --> 01:28:36,727 Deberías tener un buen caballo. 1102 01:28:36,811 --> 01:28:40,147 Montar finamente como conviene a quien sirve a un rey. 1103 01:28:40,231 --> 01:28:41,940 Estuviste en el templo. 1104 01:28:42,025 --> 01:28:44,192 A decir verdad, no. 1105 01:28:44,277 --> 01:28:48,697 Anhelo las recompensas del cielo, pero acepto la moneda y no el crédito... 1106 01:28:48,781 --> 01:28:52,034 e ignoro las promesas de los reinos que están por venir. 1107 01:28:52,785 --> 01:28:54,995 Enfrentando lo que enfrentas... 1108 01:28:55,079 --> 01:28:58,457 oyendo los suspiros de los moribundos en el monte Gólgota... 1109 01:29:00,376 --> 01:29:02,252 si estuviera en tu lugar... 1110 01:29:02,337 --> 01:29:05,756 se me apretaría el pecho con cada respiro por el miedo. 1111 01:29:08,176 --> 01:29:11,678 ¿Cuánto cuesta un caballo como ese? 1112 01:29:11,763 --> 01:29:15,640 Un semental como este podría comprarse con 15 piezas de plata. 1113 01:29:15,725 --> 01:29:19,269 Pero conozco a alguien que te ofrecería 30 piezas de plata. 1114 01:29:21,606 --> 01:29:23,940 ¿A cambio de qué? 1115 01:29:25,318 --> 01:29:27,944 De la disposición de elegir la vida sobre la muerte. 1116 01:29:31,282 --> 01:29:33,617 ¿Dónde encuentro a ese hombre? 1117 01:29:53,513 --> 01:29:55,889 Necesito hablar con Malco. 1118 01:29:55,973 --> 01:29:57,641 Aser me envió. 1119 01:30:26,003 --> 01:30:27,671 No tengo mucho tiempo. 1120 01:30:29,090 --> 01:30:31,550 ¿Cuándo y dónde lo encontramos solo? 1121 01:30:31,634 --> 01:30:34,428 Los otros siempre están a su lado. 1122 01:30:34,512 --> 01:30:36,054 Los 12. 1123 01:30:36,139 --> 01:30:40,225 O mejor dicho, 12 menos uno. 1124 01:30:41,644 --> 01:30:44,896 Esta noche, tendremos la cena de Pascua aquí, en Jerusalén. 1125 01:30:44,981 --> 01:30:46,440 ¿Dónde? 1126 01:30:46,524 --> 01:30:48,358 Aún no lo sé. 1127 01:30:48,443 --> 01:30:49,943 En una habitación. 1128 01:30:50,027 --> 01:30:52,028 Lo decidieron sin mí. 1129 01:30:53,114 --> 01:30:56,700 Aún no oigo nada que valga 30 piezas de plata. 1130 01:30:58,578 --> 01:31:01,371 Me saldré de la cena y vendré aquí. 1131 01:31:03,624 --> 01:31:06,668 Al hacerlo, salvarás tu vida. 1132 01:31:07,920 --> 01:31:09,421 Sí. 1133 01:31:10,715 --> 01:31:13,383 Esa debe ser la razón por la que lo hago. 1134 01:32:12,068 --> 01:32:14,194 Hablan de ti por todas partes. 1135 01:32:14,278 --> 01:32:18,281 Una posada nos dio comida y hospedaje y no quiso aceptar pago. 1136 01:32:18,366 --> 01:32:21,451 Claman por mi hijo por traer un mensaje de Dios. 1137 01:32:23,829 --> 01:32:25,330 Y los de Nazaret. 1138 01:32:25,414 --> 01:32:28,500 ¿Que si creen que eres el Mesías? Sí. 1139 01:32:28,584 --> 01:32:30,085 Algunos. 1140 01:32:30,169 --> 01:32:32,170 ¿Y tú? 1141 01:32:42,306 --> 01:32:45,058 Mi orgullo será enorme... 1142 01:32:45,142 --> 01:32:47,811 cuando te oiga hablar en el templo. 1143 01:32:47,895 --> 01:32:50,063 No volveré a hablar ahí. 1144 01:32:51,649 --> 01:32:53,316 Pero en el camino... 1145 01:32:54,360 --> 01:32:56,695 muchos venían a oírte. 1146 01:32:56,779 --> 01:32:58,280 Ya se acabó. 1147 01:32:59,657 --> 01:33:01,658 Vine hasta acá. 1148 01:33:02,743 --> 01:33:04,286 ¿Me lo negarás? 1149 01:33:05,079 --> 01:33:07,664 La decisión no es mía. 1150 01:33:07,748 --> 01:33:09,499 No puedo discutirlo contigo. 1151 01:33:11,335 --> 01:33:13,920 - Pero... - Madre, he anhelado estar contigo. 1152 01:33:15,339 --> 01:33:17,757 El dolor de la ausencia ha sido terrible. 1153 01:33:19,260 --> 01:33:21,469 Pero ya es demasiado tarde. 1154 01:33:22,430 --> 01:33:23,930 ¿Demasiado tarde? 1155 01:33:25,224 --> 01:33:28,643 - ¿Qué quieres decir? - Jacobo, llévala a Nazaret. 1156 01:33:28,728 --> 01:33:30,562 ¿Perdiste la razón? 1157 01:33:30,646 --> 01:33:33,356 Te lo suplico, ahórrale lo que viene. 1158 01:33:33,441 --> 01:33:35,150 ¿A dónde vas? 1159 01:33:36,777 --> 01:33:38,236 Jesús. 1160 01:33:40,406 --> 01:33:42,532 Vengan. Debemos irnos. 1161 01:34:05,640 --> 01:34:07,807 Nos lavas los pies. ¿Por qué? 1162 01:34:07,892 --> 01:34:11,478 Me dicen "Señor" y me ponen sobre ustedes. 1163 01:34:12,688 --> 01:34:16,524 Les lavo los pies para demostrar que el siervo no es mayor que su señor. 1164 01:34:18,402 --> 01:34:21,571 Ni el enviado es mayor que el que lo envió. 1165 01:34:21,656 --> 01:34:24,366 Vengan a comer lo que Dios bendijo esta noche de Pascua. 1166 01:34:24,450 --> 01:34:27,494 Es una cena digna de un rey, nuestro festín. 1167 01:34:28,913 --> 01:34:30,705 Empieza a cortarla, Mateo. 1168 01:34:42,760 --> 01:34:44,427 Sí. Sí. 1169 01:34:44,512 --> 01:34:48,223 Hablemos de lo que está escrito y de lo que los profetas dijeron. 1170 01:34:49,266 --> 01:34:51,726 Está en las Escrituras. 1171 01:34:51,811 --> 01:34:55,063 El que come pan conmigo levantó contra mí su calcañar. 1172 01:34:58,943 --> 01:35:01,152 Desde ahora se lo digo antes que suceda... 1173 01:35:01,237 --> 01:35:03,863 para que cuando suceda, crean que soy yo. 1174 01:35:03,948 --> 01:35:07,283 - Nadie lo cuestiona. - Muchos lo harán. 1175 01:35:07,993 --> 01:35:10,412 Uno me traicionará. 1176 01:35:11,205 --> 01:35:14,916 ¿Cómo puedes decir eso? Te he sido leal. Todos lo hemos sido. 1177 01:35:15,000 --> 01:35:16,501 De nuevo nos pone a prueba. 1178 01:35:16,585 --> 01:35:19,838 Hermanos, aún estaré con ustedes un poco. 1179 01:35:22,675 --> 01:35:24,175 Tomen lo que dije... 1180 01:35:24,260 --> 01:35:27,512 que en mí tendrán paz en un mundo de ira y de desesperanza. 1181 01:35:28,597 --> 01:35:30,640 Tengan valor porque yo he vencido al mundo. 1182 01:35:30,725 --> 01:35:34,394 - Adonde yo voy, Uds. No pueden ir. - Yo iré. 1183 01:35:35,438 --> 01:35:39,232 Daré mi vida, iré preso, hasta la muerte. 1184 01:35:39,316 --> 01:35:41,651 Pedro, esta noche, antes de que cante el gallo... 1185 01:35:41,736 --> 01:35:44,237 negarás que me conoces tres veces. 1186 01:35:44,321 --> 01:35:46,114 Te lo digo ahora. 1187 01:35:48,951 --> 01:35:50,493 ¿Dónde está Judas? 1188 01:35:58,419 --> 01:36:02,672 El jardín de Getsemaní. Irán ahí a orar. 1189 01:36:03,466 --> 01:36:05,133 Ese jardín es oscuro. 1190 01:36:06,051 --> 01:36:08,052 ¿Cómo sabrán mis hombres quién es? 1191 01:36:09,430 --> 01:36:11,181 Lo saludaré con un beso. 1192 01:36:15,603 --> 01:36:17,145 Más tarde. 1193 01:36:33,621 --> 01:36:36,039 Cariño. 1194 01:36:36,123 --> 01:36:38,708 No otro sueño del Bautista. 1195 01:36:38,793 --> 01:36:41,044 Consigo el sueño... 1196 01:36:41,128 --> 01:36:43,880 el descanso que necesito tan desesperadamente... 1197 01:36:43,964 --> 01:36:47,342 y luego me despierto y esa cosa está junto a mí. 1198 01:36:47,426 --> 01:36:50,470 No, desapareció. Son sueños. 1199 01:36:50,554 --> 01:36:53,807 Un sirviente me dijo que no la encontraron, no la enterraron. 1200 01:36:53,891 --> 01:36:55,517 - La cabeza. - No. 1201 01:36:55,601 --> 01:36:58,228 Se la comieron los chacales en el desierto. 1202 01:36:59,063 --> 01:37:01,147 Su seguidor provoca ese horror. 1203 01:37:01,232 --> 01:37:03,483 Jesús se venga. 1204 01:37:03,567 --> 01:37:07,487 Dile que la hechicería del nazareno se terminará. 1205 01:37:08,489 --> 01:37:11,324 Dime que él también morirá. 1206 01:37:28,509 --> 01:37:30,593 Padre, pasa de mí esta copa. 1207 01:37:32,555 --> 01:37:34,305 Esta copa amarga. 1208 01:37:35,933 --> 01:37:38,935 Si no es posible que me quites la copa... 1209 01:37:43,399 --> 01:37:45,108 que se haga Tu voluntad. 1210 01:38:21,228 --> 01:38:23,146 Así que me traicionas con un beso. 1211 01:38:26,358 --> 01:38:30,361 - Llévenme. Déjenlos ir. - ¡No me des órdenes! 1212 01:38:33,908 --> 01:38:37,869 ¡Déjenlo! ¡Atrapen al demente! ¡Atenle las manos! 1213 01:38:37,953 --> 01:38:41,289 Sálvense. ¡Por mí! ¡Tienen que vivir! 1214 01:38:43,250 --> 01:38:45,793 - ¡Corran! - Corran. 1215 01:39:19,244 --> 01:39:21,120 Voy a Jerusalén. 1216 01:39:21,205 --> 01:39:24,082 No, hermano. Te encontrarán. Te matarán. 1217 01:39:24,166 --> 01:39:25,667 Voy a ir. 1218 01:39:54,363 --> 01:39:58,074 - Hace frío y es tarde. - Y el asunto es urgente. 1219 01:39:58,158 --> 01:39:59,659 ¿Qué asunto? 1220 01:39:59,743 --> 01:40:03,079 Los guardias del templo arrestaron a Jesús de Nazaret. 1221 01:40:03,163 --> 01:40:05,123 Es un problema de su fe. 1222 01:40:05,207 --> 01:40:06,874 Un problema legal. 1223 01:40:08,419 --> 01:40:10,461 De leyes que no me competen. 1224 01:40:10,546 --> 01:40:13,715 Se violaron nuestras leyes y las suyas. 1225 01:40:14,550 --> 01:40:16,551 Lo llevaron a la casa de Caifás... 1226 01:40:16,635 --> 01:40:19,679 y no al templo, al salón de las piedras talladas. 1227 01:40:19,763 --> 01:40:21,973 Su juicio será injusto. 1228 01:40:22,057 --> 01:40:24,350 A veces las cosas se hacen por conveniencia. 1229 01:40:24,435 --> 01:40:26,352 Cicerón, al escribir de su ley romana... 1230 01:40:26,437 --> 01:40:30,106 dice que donde hay inmoralidad, no puede haber conveniencia. 1231 01:40:30,190 --> 01:40:33,443 - Es inmoral. - Envíe tropas. Libérelo. 1232 01:40:33,527 --> 01:40:37,405 ¿Tropas romanas a la casa de un sumo sacerdote? ¿Están locos? 1233 01:40:38,115 --> 01:40:39,949 Gobernador... 1234 01:40:40,034 --> 01:40:42,368 le pido como judío devoto... 1235 01:40:43,454 --> 01:40:45,955 que no permita que asesinen a ese hombre. 1236 01:40:47,207 --> 01:40:49,250 Si lo apedrean, no está dentro de mi ámbito. 1237 01:40:49,334 --> 01:40:51,252 Quieren crucificarlo. 1238 01:40:52,963 --> 01:40:54,672 Un castigo que solo yo impongo. 1239 01:41:01,180 --> 01:41:02,680 ¿Lo hará? 1240 01:41:05,893 --> 01:41:07,894 Es tarde y tengo frío. 1241 01:41:18,530 --> 01:41:21,866 Se te acusa de actos de hechicería. 1242 01:41:21,950 --> 01:41:25,787 De difundir mentiras, de corromper a otros. 1243 01:41:25,871 --> 01:41:29,749 Hablé abiertamente en sinagogas, en el templo... 1244 01:41:29,833 --> 01:41:31,959 lugares a los que los judíos van a oír de Dios. 1245 01:41:32,044 --> 01:41:34,587 Van a oír de Dios. 1246 01:41:34,671 --> 01:41:37,298 Tus palabras vinieron de Satanás. 1247 01:41:40,344 --> 01:41:43,262 ¿Por qué no les preguntan a los que me oyeron? 1248 01:41:43,347 --> 01:41:44,847 Ellos saben lo que dije. 1249 01:41:49,353 --> 01:41:51,354 ¿Así le respondes al sumo sacerdote? 1250 01:42:00,447 --> 01:42:03,825 ¡Les ordeno que nos dejen pasar! ¡Déjennos pasar! 1251 01:42:03,909 --> 01:42:05,660 ¡Por favor! ¡A un lado! 1252 01:42:06,954 --> 01:42:08,079 ¡Abran! 1253 01:42:08,163 --> 01:42:13,042 ¿En verdad dices ser el Hijo del Bendito? 1254 01:42:22,261 --> 01:42:23,886 Yo soy. 1255 01:42:27,891 --> 01:42:30,977 Oyeron la blasfemia de su boca. 1256 01:42:31,061 --> 01:42:33,646 Esas palabras y más. 1257 01:42:33,730 --> 01:42:36,023 Afirma que es un profeta. 1258 01:42:38,193 --> 01:42:39,735 Véndenle los ojos. 1259 01:42:46,994 --> 01:42:50,413 Danos una profecía, profeta Jesús. 1260 01:42:54,501 --> 01:42:57,420 ¿Quién te golpeó? Los profetas todo lo ven. 1261 01:42:57,504 --> 01:42:59,589 ¡Basta! 1262 01:42:59,673 --> 01:43:01,549 Detengan esta deshonra. 1263 01:43:01,633 --> 01:43:04,677 - ¿Se atreven a interferir? - Anás. 1264 01:43:04,761 --> 01:43:07,597 Nos avergüenza lo que vemos. 1265 01:43:07,681 --> 01:43:12,560 Si este contubernio se llama juicio... 1266 01:43:12,644 --> 01:43:15,271 exijo que nos incluyan. 1267 01:43:15,355 --> 01:43:17,023 Solo son dos. 1268 01:43:18,817 --> 01:43:24,780 A este blasfemo lo juzgará la mayoría. 1269 01:43:25,866 --> 01:43:27,366 ¿Qué ocurre? 1270 01:43:27,451 --> 01:43:30,119 Jesús es un criminal, se hace pasar por el Mesías. 1271 01:43:30,204 --> 01:43:34,540 Pero camina sobre las aguas, alimenta a las multitudes. 1272 01:43:34,625 --> 01:43:36,125 ¿Tú viste esas maravillas? 1273 01:43:36,210 --> 01:43:38,836 Pregúntense si los sacerdotes lo tocarían... 1274 01:43:38,921 --> 01:43:40,713 si en verdad fuera el Mesías. 1275 01:43:40,797 --> 01:43:42,840 La hechicería engaña a la gente. 1276 01:43:42,925 --> 01:43:46,177 Tú. Te he visto con él. 1277 01:43:46,261 --> 01:43:47,929 No, no conozco a ese nazareno. 1278 01:43:48,013 --> 01:43:49,972 - Es demasiado peligroso. Vámonos. - No. 1279 01:43:50,057 --> 01:43:51,557 Vamos, Simón. 1280 01:43:53,143 --> 01:43:55,603 Dice que tú eres un seguidor. 1281 01:43:55,687 --> 01:43:57,188 Se equivoca. 1282 01:43:57,272 --> 01:44:01,150 - Niégalo, pero jurando. - Lo niego. Basta. 1283 01:44:11,578 --> 01:44:13,204 Votamos contra ti. 1284 01:44:21,338 --> 01:44:23,589 - ¡A un lado! - ¡A un lado! 1285 01:44:23,674 --> 01:44:25,341 ¡Retírense! 1286 01:44:28,804 --> 01:44:30,680 ¡Es el Mesías! 1287 01:44:38,605 --> 01:44:40,982 ¡Castíguenlo! ¡Es un mentiroso! 1288 01:45:08,427 --> 01:45:10,720 ¿A dónde llevas a estas cabras? 1289 01:45:10,804 --> 01:45:12,346 Al templo. 1290 01:45:13,223 --> 01:45:15,057 ¿Para sacrificarlas? 1291 01:45:16,727 --> 01:45:20,604 Él las lleva a la muerte. Es su traidor. 1292 01:45:21,898 --> 01:45:23,941 Sí. 1293 01:45:24,026 --> 01:45:27,236 Quiero esa soga. Solo la soga. 1294 01:45:28,363 --> 01:45:29,864 Te pagaré. 1295 01:45:29,948 --> 01:45:31,449 Toma. 1296 01:45:32,617 --> 01:45:35,369 Si no lo traigo atado, el rebaño se dispersará. 1297 01:45:35,454 --> 01:45:38,247 Que se dispersen y se salven. 1298 01:45:39,124 --> 01:45:41,250 - Necesito la soga. - Toma. 1299 01:45:42,711 --> 01:45:46,589 Compra más cabras, 10 veces más. 1300 01:45:47,132 --> 01:45:49,008 Diez veces 10. 1301 01:45:50,177 --> 01:45:51,677 O un caballo. 1302 01:45:53,138 --> 01:45:57,600 Sí. Imagínatelo, poseer un caballo. 1303 01:46:00,520 --> 01:46:02,104 Sé lo que se siente. 1304 01:46:43,605 --> 01:46:46,524 Gobernador, ¿no abrirá la puerta? 1305 01:46:47,609 --> 01:46:49,485 Traemos a un criminal a juicio. 1306 01:46:49,569 --> 01:46:52,196 Llévenselo y júzguenlo con su ley. 1307 01:46:52,280 --> 01:46:56,117 - ¡Libérenlo! - ¡Libérenlo! ¡Libérenlo! 1308 01:46:57,494 --> 01:47:00,413 ¡No! ¡Castíguenlo! ¡No! ¡Castíguenlo! 1309 01:47:00,497 --> 01:47:02,790 ¡Oirá la acusación! ¡Silencio! 1310 01:47:02,874 --> 01:47:06,585 Deberían ejecutarlo por hablar contra el gobierno de César... 1311 01:47:06,670 --> 01:47:09,171 al decir que es el rey de los judíos. 1312 01:47:11,591 --> 01:47:14,176 ¿Eres el rey de los judíos? 1313 01:47:15,303 --> 01:47:17,721 Mi reino no es de este mundo. 1314 01:47:18,765 --> 01:47:20,933 No corroboran las acusaciones. 1315 01:47:21,017 --> 01:47:24,895 Su lenguaje críptico solo es un ardid. 1316 01:47:24,980 --> 01:47:28,190 Es un criminal. Tenemos testigos. 1317 01:47:28,275 --> 01:47:29,942 Comenzó sus crímenes en Galilea. 1318 01:47:30,026 --> 01:47:31,527 ¿Galilea? 1319 01:47:32,612 --> 01:47:34,738 Llévenselo al tetrarca de Galilea. 1320 01:47:34,823 --> 01:47:36,532 Él debería juzgarlo. 1321 01:47:36,616 --> 01:47:38,701 ¡Llévenlo con el tetrarca! 1322 01:47:52,466 --> 01:47:54,008 Ahí está otra vez. 1323 01:47:55,760 --> 01:47:57,595 Sí es uno de ellos. 1324 01:47:57,679 --> 01:48:00,264 No lo conozco. Te equivocas. 1325 01:48:00,348 --> 01:48:01,765 Mientes. 1326 01:48:09,357 --> 01:48:11,525 Todo fue como él lo dijo. 1327 01:48:13,570 --> 01:48:15,654 ¿Dónde está el ejército de ángeles? 1328 01:48:24,164 --> 01:48:26,207 ¿Qué sabes? 1329 01:48:26,291 --> 01:48:28,542 Caifás lo traerá aquí. 1330 01:48:28,627 --> 01:48:32,254 Al saber que es de Galilea, Pilato quiere su sangre en mis manos. 1331 01:48:32,339 --> 01:48:35,299 Quiere que todos los judíos maldigan mi nombre. 1332 01:48:35,383 --> 01:48:37,092 Sileo, déjennos. 1333 01:48:37,177 --> 01:48:38,677 ¡Váyanse! 1334 01:48:42,933 --> 01:48:45,559 Ya no voy a lidiar con los hombres santos. 1335 01:48:45,644 --> 01:48:48,103 Soy un muro de piedra, Herodías. 1336 01:48:48,188 --> 01:48:50,231 No discutiré. 1337 01:48:50,315 --> 01:48:52,149 Jesús amenaza a los sacerdotes... 1338 01:48:52,234 --> 01:48:55,027 pero además de que una multitud le dice "rey de los judíos"... 1339 01:48:55,111 --> 01:48:57,112 no es ninguna amenaza para ti. 1340 01:48:58,198 --> 01:49:00,991 Su muerte no necesita caer sobre nuestra casa. 1341 01:49:01,076 --> 01:49:03,285 No puedo esconderme simplemente. 1342 01:49:06,164 --> 01:49:07,665 Enfréntalo. 1343 01:49:09,334 --> 01:49:11,418 Que la multitud vea... 1344 01:49:11,503 --> 01:49:16,465 quién es verdaderamente capaz de ser el rey de los judíos. 1345 01:49:17,384 --> 01:49:19,301 ¡Te liberaremos! 1346 01:49:24,057 --> 01:49:27,184 ¡Bendición para el profeta! ¡Libérenlo! 1347 01:49:40,073 --> 01:49:42,324 Me dicen que haces milagros. 1348 01:49:43,827 --> 01:49:45,452 Haz algo. 1349 01:49:45,537 --> 01:49:47,746 Cualquier cosa maravillosa. 1350 01:49:47,831 --> 01:49:50,124 Haz que caiga pan de los cielos. 1351 01:49:51,334 --> 01:49:53,168 Danos de desayunar. 1352 01:49:53,253 --> 01:49:55,629 Yo prefiero las lentejas con cebada. 1353 01:49:58,758 --> 01:50:00,926 ¡Haz algo! 1354 01:50:04,598 --> 01:50:06,599 Un milagro podría salvarte. 1355 01:50:10,478 --> 01:50:15,065 Se dice que Simón el Mago podía volar. 1356 01:50:16,860 --> 01:50:20,029 Pero ¿puede volar Jesús el nazareno? 1357 01:50:21,531 --> 01:50:24,867 Suéltenlo. Que se lo lleve el aire. 1358 01:50:27,120 --> 01:50:28,871 Miren. Miren. Allá va. 1359 01:50:28,955 --> 01:50:30,789 No. Me equivoqué. 1360 01:50:30,874 --> 01:50:33,542 Es un pájaro. No es Jesús. 1361 01:50:36,171 --> 01:50:39,923 No hace maravillas, pero lo llaman rey. 1362 01:50:40,008 --> 01:50:42,092 Que se embellezca como rey. 1363 01:50:43,219 --> 01:50:46,180 - Ven. Ven. - ¡Háganlo rey! 1364 01:50:50,852 --> 01:50:53,228 La túnica púrpura de la realeza. 1365 01:50:55,398 --> 01:50:58,859 ¡Ningún rey andará sin báculo! 1366 01:50:58,943 --> 01:51:00,402 ¡Traigan un báculo! 1367 01:51:07,952 --> 01:51:10,371 ¡Miren al rey con su báculo! 1368 01:51:10,455 --> 01:51:13,499 ¡Una corona! ¡Denle una corona! 1369 01:51:13,583 --> 01:51:15,709 - ¡Corona! - ¡Tráiganle una corona! 1370 01:51:15,794 --> 01:51:19,213 Paciencia. Paciencia. No olvidamos nada. 1371 01:51:30,433 --> 01:51:32,559 Miren al rey. 1372 01:51:35,230 --> 01:51:37,398 ¡Es el verdadero rey! 1373 01:51:39,109 --> 01:51:41,777 Es una amenaza real a César Tiberio. 1374 01:51:41,861 --> 01:51:45,531 Llévenselo a los romanos para que lo juzguen por sublevación. 1375 01:51:45,615 --> 01:51:48,951 No puedes echarnos. El espera que tú lidies con esto. 1376 01:51:49,035 --> 01:51:52,454 Llévenselo a Pilato. Ya terminé con él. 1377 01:51:58,795 --> 01:52:02,297 ¿Por qué les sirves a los sacerdotes y al tetrarca? 1378 01:52:02,382 --> 01:52:04,758 Sin ellos, no puedo gobernar a esta gente. 1379 01:52:04,843 --> 01:52:07,553 Si lo matas, tendrás que aguantar la ira de sus seguidores. 1380 01:52:07,637 --> 01:52:10,472 Debo hacer algo. No puedo liberarlo simplemente. 1381 01:52:16,438 --> 01:52:18,689 ¡Guardias! ¡Alto! 1382 01:52:38,251 --> 01:52:40,127 Azótenlo. 1383 01:52:43,214 --> 01:52:44,673 ¿Qué ocurre? 1384 01:52:46,760 --> 01:52:48,552 Déjenme pasar. Maestro. 1385 01:53:05,278 --> 01:53:06,570 Su grito. 1386 01:53:09,491 --> 01:53:14,870 Mi bebé. 1387 01:53:19,542 --> 01:53:21,210 No. No debes. 1388 01:53:22,337 --> 01:53:24,671 Sujétala. Sujétala. 1389 01:53:34,933 --> 01:53:37,559 ¡Que el guardia se detenga! ¡No! 1390 01:53:37,644 --> 01:53:39,394 ¡Por favor! 1391 01:54:05,880 --> 01:54:08,632 Los azotes son suficiente castigo. 1392 01:54:08,716 --> 01:54:10,300 Quizá no sobreviva, como muchos. 1393 01:54:10,385 --> 01:54:12,803 Póngale fin a esta amenaza al orden. 1394 01:54:14,264 --> 01:54:16,348 Póngale fin. 1395 01:54:16,432 --> 01:54:20,894 Que la muerte de este hombre prevenga las muertes de muchos. 1396 01:54:46,629 --> 01:54:48,130 ¡Crucifíquenlo! 1397 01:54:48,214 --> 01:54:50,716 - ¡Crucifíquenlo! - ¡No! 1398 01:54:50,800 --> 01:54:53,927 ¡Crucifíquenlo! ¡Crucifíquenlo! 1399 01:54:54,012 --> 01:54:57,306 ¡Crucifíquenlo! ¡Crucifíquenlo! 1400 01:55:08,484 --> 01:55:10,861 ¡Jesús, rey de los judíos! 1401 01:55:21,915 --> 01:55:25,208 ¡Jesús, rey de los judíos! 1402 01:55:25,293 --> 01:55:26,919 Traicionado. 1403 01:55:27,003 --> 01:55:28,795 Humillado. 1404 01:55:28,880 --> 01:55:31,965 Y pronto sentirás una agonía más allá de la imaginable. 1405 01:55:34,427 --> 01:55:38,013 ¿Esta es la gloria de Dios de la cual presumiste? 1406 01:55:38,681 --> 01:55:40,265 La gloria... 1407 01:55:42,477 --> 01:55:43,977 como la esperaba. 1408 01:55:44,062 --> 01:55:47,481 ¡No! El templo es la gloria de Dios. 1409 01:55:52,445 --> 01:55:54,363 La gloria de Dios es el amor. 1410 01:55:57,241 --> 01:55:59,242 Conocer el amor... 1411 01:56:00,662 --> 01:56:02,204 es conocer a Dios. 1412 01:56:06,167 --> 01:56:08,335 - ¡Levántenlo! - ¡Escolta! 1413 01:56:08,419 --> 01:56:12,714 Entonces ámame a mí, dulce Jesús. 1414 01:56:13,883 --> 01:56:17,511 Sí te amo. 1415 01:56:17,595 --> 01:56:22,099 ¡Oiré la ira de tus labios cuando te claven a la cruz! 1416 01:56:22,183 --> 01:56:24,476 ¡Vomitarás un odio... 1417 01:56:24,560 --> 01:56:26,895 que hará de tus palabras mentiras! 1418 01:56:28,231 --> 01:56:29,898 ¿Por qué tienes miedo? 1419 01:56:29,983 --> 01:56:32,150 ¡Muere, falso profeta! 1420 01:56:32,235 --> 01:56:34,319 ¡Castiguen al blasfemo! 1421 01:56:34,404 --> 01:56:36,571 ¡Aquí está un falso profeta! 1422 01:56:36,656 --> 01:56:40,534 - ¡Llévenlo al Gólgota! - ¡Un rey falso! 1423 01:56:40,618 --> 01:56:43,161 ¡Búrlense de sus mentiras! 1424 01:56:43,246 --> 01:56:44,746 ¡Vamos! 1425 01:56:44,831 --> 01:56:46,832 ¡Que su sufrimiento sea un chiste! 1426 01:56:46,916 --> 01:56:50,377 ¡Oh, gran rey! 1427 01:56:50,461 --> 01:56:53,213 - ¡Mátenlo! - ¡Gran profeta! 1428 01:56:53,297 --> 01:56:55,632 ¡Búrlense de él! 1429 01:56:55,717 --> 01:56:58,468 ¡Anden! ¡Vamos! 1430 01:56:59,053 --> 01:57:02,389 ¡Camina! 1431 01:57:04,726 --> 01:57:07,769 ¡Honren al rey de los judíos! 1432 01:57:11,357 --> 01:57:14,026 - ¡De pie, falso profeta! - ¡De pie! 1433 01:57:20,992 --> 01:57:24,036 - ¡Rey falso! - ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 1434 01:57:24,120 --> 01:57:26,329 ¡Llévenselo al Gólgota! 1435 01:57:26,414 --> 01:57:28,790 ¡Llévenselo! ¡Llévenselo! 1436 01:57:28,875 --> 01:57:32,794 ¡Llévenselo! 1437 01:57:34,297 --> 01:57:35,797 ¡Llévenselo al Gólgota! 1438 01:57:35,882 --> 01:57:37,924 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 1439 01:58:01,949 --> 01:58:05,660 Perdónalos. No saben lo que hacen. 1440 01:58:29,685 --> 01:58:32,604 Habló. Te maldijo. 1441 01:58:32,688 --> 01:58:35,649 No. Le pidió a su Dios que nos perdone. 1442 01:58:50,832 --> 01:58:52,624 De todos sus seguidores... 1443 01:58:52,708 --> 01:58:54,501 solo tú. 1444 01:58:55,962 --> 01:58:59,172 De todos, solo tú. 1445 01:59:01,092 --> 01:59:03,885 Pedro dice que ya no puede ver su dolor. 1446 01:59:05,138 --> 01:59:06,888 Los otros temen por su vida. 1447 01:59:30,496 --> 01:59:32,789 ¿Por qué me has desamparado? 1448 01:59:36,419 --> 01:59:39,337 Si su Padre lo desamparó... 1449 01:59:39,422 --> 01:59:41,298 todos estamos desamparados. 1450 02:00:54,914 --> 02:00:56,665 Consumado es. 1451 02:01:19,188 --> 02:01:20,855 Dijo que consumado es. 1452 02:01:53,764 --> 02:01:55,473 Hijo mío. 1453 02:02:15,911 --> 02:02:17,871 Soy Nicodemo... 1454 02:02:18,789 --> 02:02:21,666 y él es José de Arimatea. 1455 02:02:24,503 --> 02:02:26,880 Ofrecemos un sudario... 1456 02:02:26,964 --> 02:02:29,716 y tenemos una tumba para Jesús. 1457 02:03:42,665 --> 02:03:45,667 Creí que esto terminaría como dijiste que terminaría. 1458 02:03:45,751 --> 02:03:48,753 Terminó. Lo único que pido son garantías. 1459 02:03:48,838 --> 02:03:50,922 - Certeza... - ¿De que no reaparecerá? 1460 02:03:51,006 --> 02:03:52,590 Desde luego que no. Pido... 1461 02:03:52,675 --> 02:03:56,052 Basta. 1462 02:04:01,434 --> 02:04:03,893 No me digas que ese sacerdote demora el viaje. 1463 02:04:03,978 --> 02:04:06,563 Partiremos a Cesárea como lo teníamos planeado. 1464 02:04:07,606 --> 02:04:10,400 - ¿Qué lo trajo aquí? - El miedo. 1465 02:04:10,484 --> 02:04:12,110 El hombre murió. 1466 02:04:12,194 --> 02:04:14,404 ¿Qué más podría querer? 1467 02:04:14,488 --> 02:04:18,032 Quiere que unos soldados romanos cuiden la tumba. 1468 02:04:18,117 --> 02:04:20,201 ¿Y justamente a él... 1469 02:04:20,286 --> 02:04:22,495 le preocupa que el nazareno resucite? 1470 02:04:22,580 --> 02:04:25,957 Dice que los seguidores de Jesús robarán el cuerpo... 1471 02:04:26,041 --> 02:04:28,710 para que parezca que resucitó. 1472 02:04:29,753 --> 02:04:31,379 ¿Y qué crees tú? 1473 02:04:31,464 --> 02:04:35,425 Creo que cuidar esa tumba es desaprovechar soldados romanos. 1474 02:04:39,054 --> 02:04:40,972 Pongámonos en marcha. 1475 02:04:45,603 --> 02:04:50,106 TRES DÍAS DESPUÉS 1476 02:07:36,940 --> 02:07:40,026 Sí. Soy Simón... 1477 02:07:40,110 --> 02:07:43,488 al que llamaste Pedro, la roca de tu iglesia... 1478 02:07:43,572 --> 02:07:46,240 y seré tu pescador de hombres. 1479 02:07:50,788 --> 02:07:52,372 ¡Ha vuelto! 1480 02:07:53,374 --> 02:07:54,916 ¡Ha vuelto a nosotros! 1481 02:08:01,799 --> 02:08:03,299 Sí. 1482 02:08:10,724 --> 02:08:13,184 Según la antigua tradición cristiana... 1483 02:08:13,268 --> 02:08:15,853 Simón llevó la misión de Jesús a Roma... 1484 02:08:15,938 --> 02:08:19,023 donde formalizó la Iglesia cristiana naciente. 1485 02:08:20,442 --> 02:08:22,610 Los romanos lo sentenciaron a muerte. 1486 02:08:23,654 --> 02:08:27,073 Se dice que pidió que lo crucificaran al revés... 1487 02:08:27,157 --> 02:08:31,285 para que su muerte no fuera igual a la de Jesús. 1488 02:08:31,370 --> 02:08:33,287 Los romanos le concedieron su deseo. 1489 02:08:34,331 --> 02:08:36,374 Según escrituras antiguas, Jacobo o Santiago... 1490 02:08:36,458 --> 02:08:39,001 predicaba sobre Jesús en el templo de Jerusalén. 1491 02:08:40,129 --> 02:08:42,714 Dicen que lo apedrearon... 1492 02:08:42,798 --> 02:08:46,092 porque supuestamente retó a los sumos sacerdotes del templo. 1493 02:08:47,928 --> 02:08:50,513 La suerte de otros discípulos están relegadas... 1494 02:08:50,597 --> 02:08:53,224 a las leyendas y a los textos apócrifos. 1495 02:08:53,308 --> 02:08:55,810 A Andrés lo crucificaron en Grecia. 1496 02:08:56,687 --> 02:09:00,064 A Tomás lo mataron con una lanza en la India. 1497 02:09:00,149 --> 02:09:03,192 A Simón lo aserraron por la mitad en Persia. 1498 02:09:03,277 --> 02:09:06,320 A Mateo lo asesinaron en Etiopía. 1499 02:09:08,198 --> 02:09:10,199 Según la tradición... 1500 02:09:10,284 --> 02:09:12,118 a Juan no lo martirizaron... 1501 02:09:12,202 --> 02:09:14,495 pero pasó tiempo en exilio en Patmos... 1502 02:09:15,581 --> 02:09:17,248 y vivió hasta los 90 años. 1503 02:09:18,333 --> 02:09:22,670 Los expertos debaten la autoría del Evangelio de Juan... 1504 02:09:22,755 --> 02:09:27,842 que algunos consideran el relato de un testigo de la vida de Jesús. 1505 02:09:30,179 --> 02:09:33,473 Antipas continuó presionando a Roma para que lo nombraran rey... 1506 02:09:33,557 --> 02:09:37,310 hasta que sus esfuerzos ofendieron al nuevo emperador, Calígula. 1507 02:09:37,394 --> 02:09:41,397 Antipas y Herodías fueron exiliados a Galia... 1508 02:09:41,482 --> 02:09:43,941 donde murieron en el olvido. 1509 02:09:45,486 --> 02:09:48,196 A Poncio Pilato le pidieron que regresara a Roma... 1510 02:09:48,280 --> 02:09:51,908 mientras José Caifás, sin su aliado romano... 1511 02:09:51,992 --> 02:09:54,285 perdió su posición dentro del templo. 1512 02:09:55,370 --> 02:10:00,458 Mientras que la historia de Jesús, un carpintero humilde de Nazaret... 1513 02:10:00,542 --> 02:10:03,836 dio origen a una de las religiones más destacadas del mundo. 1514 02:10:07,508 --> 02:10:12,553 Hoy hay más de 2000 millones de cristianos en el mundo. 112535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.