All language subtitles for KONGVSGODZILLA.Title2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,215 --> 00:00:31,522 KING KONG VS. GODZILLA (KINGUKONGU TAI GOJIRA) 2 00:00:32,459 --> 00:00:36,418 Brought To You By SHOWA VIDEO 3 00:01:40,360 --> 00:01:43,990 The Earth is alive, everyone. 4 00:01:44,164 --> 00:01:51,332 As it spins at speeds over 1,670 kilometers an hour, we pay little attention to it. 5 00:01:51,571 --> 00:01:58,739 But at any moment, its rotation could come to a halt and we would be in severe distress. 6 00:01:59,145 --> 00:02:01,637 How would we be able to survive... 7 00:02:05,585 --> 00:02:07,349 Excuse me... 8 00:02:07,787 --> 00:02:11,246 This is a scene that you would expect from a comic book. 9 00:02:11,524 --> 00:02:17,463 But, after four million years, there is still much about the Earth that we don't know. 10 00:02:17,764 --> 00:02:19,755 Should we be concerned about it?! 11 00:02:19,899 --> 00:02:23,358 WONDERFUL WORLD SERIES 12 00:02:23,703 --> 00:02:30,405 Until recently, it was thought that we came from a combination of amino acids. 13 00:02:30,677 --> 00:02:34,409 This caused life to form at the beginning of time. 14 00:02:35,415 --> 00:02:38,350 But, why did it begin this way? 15 00:02:39,519 --> 00:02:42,921 Please focus on the picture over there... 16 00:02:46,759 --> 00:02:47,851 It's settled... 17 00:02:49,395 --> 00:02:50,385 Hey, you! 18 00:02:50,663 --> 00:02:53,997 Yes! It's 58,600 yen give or take five yen. 19 00:02:54,300 --> 00:02:56,029 I don't need that! Who asked for it anyhow? 20 00:02:56,603 --> 00:02:57,502 Obashi! 21 00:02:58,571 --> 00:03:00,903 Not now, boss... I'm still finishing lunch. 22 00:03:01,107 --> 00:03:03,132 Keep that up and that won't be all that's finished! 23 00:03:05,211 --> 00:03:09,341 Tell me... you've been working for me at Pacific Pharmaceuticals for some time now... 24 00:03:09,582 --> 00:03:12,176 Why did we contribute money toaTV science show? 25 00:03:12,485 --> 00:03:14,579 Ah! The Wonderful World Series? 26 00:03:14,887 --> 00:03:17,356 What's so wonderful about this program... huh? 27 00:03:17,657 --> 00:03:22,254 Look at this... this series draws only 5% of viewers. This book is more interesting! 28 00:03:23,496 --> 00:03:24,156 That's the point! 29 00:03:25,098 --> 00:03:26,122 Alright? 30 00:03:26,566 --> 00:03:28,466 What were you hoping for with this show? 31 00:03:28,835 --> 00:03:30,826 This advertising staff works by my rules! 32 00:03:31,004 --> 00:03:32,836 Right! - Do you understand? 33 00:03:33,239 --> 00:03:34,206 Then apologize to the... 34 00:03:34,607 --> 00:03:36,336 Excuse me... the phone... 35 00:03:38,278 --> 00:03:39,712 Hello? Hello! 36 00:03:42,115 --> 00:03:43,241 What's the matter with you? 37 00:03:43,716 --> 00:03:45,411 Yes? This is the advertising department. 38 00:03:45,718 --> 00:03:47,379 What? Apologize?! 39 00:03:48,187 --> 00:03:49,712 Give you an apology? 40 00:03:50,023 --> 00:03:51,013 Who are you! 41 00:03:51,324 --> 00:03:52,155 What?! 42 00:03:53,393 --> 00:03:55,589 B..B... Boss! 43 00:03:55,862 --> 00:03:57,463 How dare you speak like that to me! 44 00:03:57,463 --> 00:03:57,929 Yes, sir! 45 00:03:58,031 --> 00:03:59,692 Your advertising staff exists because of me! 46 00:04:00,099 --> 00:04:01,191 Do you understand?! -Of course... 47 00:04:03,002 --> 00:04:07,200 Presently in the northern seas, the nuclear sub, Seahawk... 48 00:04:07,473 --> 00:04:12,536 ..is performing an extensive study on an unusual phenomenon occurring in that area. 49 00:05:34,227 --> 00:05:38,289 Strength and stamina! Get them both back with Pashin! 50 00:05:39,699 --> 00:05:42,669 A fountain of youth! Pashin! 51 00:05:43,770 --> 00:05:47,263 Enjoy this harbor of strength from Pacific Pharmaceuticals Pashin! 52 00:05:58,418 --> 00:06:00,216 Hey Sakurai, what are you doing? 53 00:06:03,423 --> 00:06:04,686 Say something! 54 00:06:05,191 --> 00:06:07,956 Give me a break! They asked me to play the drums. 55 00:06:08,227 --> 00:06:12,027 While you were running around, I helped them out. They were in a pinch. 56 00:06:12,598 --> 00:06:14,760 A pinch? Will they be in any other pinches? 57 00:06:15,601 --> 00:06:17,000 They might... 58 00:06:17,570 --> 00:06:19,902 What are you talking about? I'm sure you could sway their opinion. 59 00:06:20,273 --> 00:06:21,502 I'm not that impressive... 60 00:06:22,508 --> 00:06:27,139 Pacific Pharmaceuticals wants to do something to dramatically increase the ratings of their science series. 61 00:06:27,413 --> 00:06:30,178 Hold on. What are you driving at? 62 00:06:30,683 --> 00:06:33,243 Look. We have a meeting tomorrow with Mr. Tako. 63 00:06:33,553 --> 00:06:35,351 Don'tinvolve me in your fantasy! 64 00:06:38,891 --> 00:06:42,725 One of their doctors found anisland south of here. 65 00:06:42,995 --> 00:06:44,554 It needs to be explored... 66 00:06:44,864 --> 00:06:45,695 We can doit! 67 00:06:46,766 --> 00:06:48,461 That's not the point. 68 00:06:48,768 --> 00:06:50,668 We won't know until we try! 69 00:06:50,903 --> 00:06:52,837 Wait a minute, what about... 70 00:06:53,105 --> 00:06:55,506 Okay, okay. Just come with me! - Hold on a moment! 71 00:06:56,409 --> 00:07:04,248 I discovered these berries on a plant gathering expedition in the southern islands. 72 00:07:07,453 --> 00:07:15,326 I didn't have time to collect many plants, because that side of the island is protected by some kind of animal. 73 00:07:15,695 --> 00:07:20,030 The natives consider it to be some kind of god... 74 00:07:20,333 --> 00:07:26,329 Professor, will you tell us where you have conducted your studies? 75 00:07:26,606 --> 00:07:28,506 Huh? Oh... 76 00:07:31,711 --> 00:07:38,378 Before I came home, I stopped at Bogenville Isle along the Solomon Islands. 77 00:07:38,684 --> 00:07:43,451 Thisisland is about 100 kilometers south of it. Its name is Pharaoh Island. 78 00:07:44,423 --> 00:07:49,827 That is the island where I found the plants and the beast. 79 00:07:50,363 --> 00:07:54,960 Oh, that's a strange story! You mean there's a creature living somewhere south... 80 00:07:55,234 --> 00:07:56,133 Hey! 81 00:07:57,203 --> 00:07:59,069 It sounds pretty weird to me. 82 00:07:59,305 --> 00:08:04,334 I believe it is possible for a large monster to live in that area. 83 00:08:04,810 --> 00:08:08,940 Alarge monster? He must be joking! 84 00:08:09,048 --> 00:08:11,073 Will we use large monsters to advertise? 85 00:08:12,018 --> 00:08:14,385 It's not wrong... We'd treat the monsters well! 86 00:08:15,221 --> 00:08:17,918 No... You can't really mean that. 87 00:08:18,190 --> 00:08:21,455 No, no! It's an idea with a punch! It's brilliant! 88 00:08:21,727 --> 00:08:23,889 It's something that's never been done! 89 00:08:24,430 --> 00:08:26,558 It's bound to be a big strikeout. 90 00:08:26,899 --> 00:08:28,594 This is not a game you lose in! 91 00:08:30,002 --> 00:08:33,495 Have you seen our latest TV ratings?... Have you? 92 00:08:34,407 --> 00:08:42,144 Nobody is watching our TV show because it's dull, boring and without imagination. 93 00:08:43,783 --> 00:08:46,081 Pacific Pharmaceuticals demands advertising... 94 00:08:46,752 --> 00:08:51,622 You two will travel to Pharaoh Island to see if this monster exists or not! 95 00:08:55,728 --> 00:08:56,490 Fumiko! 96 00:08:57,563 --> 00:08:58,894 What's for dinner? 97 00:09:04,203 --> 00:09:06,365 What has she done with dinner?! 98 00:09:12,211 --> 00:09:14,270 Damn... not again! 99 00:09:24,523 --> 00:09:25,456 Fumiko! 100 00:09:27,593 --> 00:09:28,617 Fumiko! 101 00:09:29,829 --> 00:09:33,493 Oh, brother. I didn't think you'd be home so soon. 102 00:09:33,899 --> 00:09:35,993 1 just happened to be starving! 103 00:09:40,172 --> 00:09:41,230 No! 104 00:09:41,941 --> 00:09:43,500 Sorry about that... 105 00:09:45,277 --> 00:09:48,440 Well... it seems the two of you had your fill before dinner. 106 00:09:48,781 --> 00:09:51,375 That's silly... What makes you say that? 107 00:09:55,454 --> 00:09:57,786 I know my sister's lipstick. 108 00:09:58,224 --> 00:09:59,759 Dinnertime... Would you like some? 109 00:09:59,759 --> 00:10:00,021 Dinnertime... Would you like some? 110 00:10:00,292 --> 00:10:02,090 Huh? Really? 111 00:10:02,194 --> 00:10:03,059 Sure! 112 00:10:03,195 --> 00:10:04,924 There's something I really want to show you. 113 00:10:08,034 --> 00:10:08,865 This is it. 114 00:10:09,068 --> 00:10:10,297 What? That's sewing thread! 115 00:10:11,003 --> 00:10:15,839 No, it's very strong... and flexible too! 116 00:10:16,375 --> 00:10:17,672 Let me show you what I mean. 117 00:10:21,547 --> 00:10:23,242 What are you doing?! 118 00:10:28,087 --> 00:10:29,054 That's dangerous! 119 00:10:29,922 --> 00:10:31,151 Incredible! 120 00:10:34,894 --> 00:10:35,952 Alright! 121 00:10:36,562 --> 00:10:37,620 No more! 122 00:10:39,932 --> 00:10:41,627 Feel how light this stuff is. 123 00:10:42,735 --> 00:10:44,601 Anyway, we made it for hospitals. 124 00:10:45,271 --> 00:10:48,241 I want you to take some on your expedition tomorrow. 125 00:10:50,042 --> 00:10:55,139 Well, isn't this special! I'l bet my sister has something to do with your timing! 126 00:10:55,448 --> 00:10:58,076 Oh? Where are you going, brother? 127 00:10:58,751 --> 00:11:01,118 Somewhere around the Solomon Islands... 128 00:11:01,387 --> 00:11:03,651 Really? To go fishing? 129 00:11:04,023 --> 00:11:07,323 No... We're supposed to catch a large monster. 130 00:11:07,493 --> 00:11:09,257 Oh... you're joking, right? 131 00:11:09,662 --> 00:11:11,926 What? I'm not going to some amusement park! 132 00:11:12,932 --> 00:11:16,891 I don't think you'll have much luck finding a spokesperson there. 133 00:11:17,103 --> 00:11:17,729 Really... 134 00:11:19,371 --> 00:11:20,497 Damn! 135 00:11:20,773 --> 00:11:21,501 What? 136 00:11:21,774 --> 00:11:24,334 You made his steak much larger than mine! 137 00:11:24,944 --> 00:11:27,845 No... What would make you think I'd do that? 138 00:11:29,515 --> 00:11:30,539 Kazuo Fujita! 139 00:11:30,916 --> 00:11:33,351 What are you looking at? The paper does not belong at the table! 140 00:11:33,619 --> 00:11:34,780 Hey, what are you reading? 141 00:11:36,388 --> 00:11:37,856 It's about a nuclear sub up north. 142 00:11:38,591 --> 00:11:39,990 Up north? 143 00:12:12,491 --> 00:12:14,459 Welcome! Welcome! 144 00:12:20,900 --> 00:12:25,167 Hey, those people are expecting us to come back with something great. 145 00:12:25,671 --> 00:12:27,298 They're just a bunch of thrill seekers! 146 00:12:27,573 --> 00:12:29,507 It's good public relations, so relax. 147 00:12:32,645 --> 00:12:34,636 This is fantastic! 148 00:12:34,914 --> 00:12:37,281 Don't you think we're overdoing it? 149 00:12:37,516 --> 00:12:41,180 Idiot, what are you saying? There's no limit to the press we can get out of this! 150 00:12:41,420 --> 00:12:45,323 This was a great idea from the start! Alright? I'm going to start bringing in the reporters! 151 00:12:45,624 --> 00:12:46,591 Hang in there! 152 00:12:47,593 --> 00:12:49,186 I'd better hurry... 153 00:12:51,330 --> 00:12:53,196 Hey, how can his mood shift so much? 154 00:12:53,499 --> 00:12:55,467 Welcome! Welcome! 155 00:12:55,734 --> 00:12:56,633 Brother! 156 00:12:58,804 --> 00:13:00,738 Thanks for inviting us. - You're welcome. 157 00:13:01,307 --> 00:13:03,332 Thanks for inviting us. - No problem. 158 00:13:03,542 --> 00:13:06,102 Hey brother, why do you seem so depressed? 159 00:13:06,378 --> 00:13:08,278 Well... he doesn't like being so important. 160 00:13:09,381 --> 00:13:14,649 It's so sudden. What tests did we pass for this? When did we pass them? 161 00:13:15,621 --> 00:13:18,090 Yes... How could it be?... 162 00:13:18,424 --> 00:13:20,119 But don't you think it's wrong? 163 00:13:20,426 --> 00:13:22,758 Yes. It could ruin their success. 164 00:13:23,662 --> 00:13:26,222 Really Fumi, that's not what I meant! 165 00:13:26,565 --> 00:13:29,034 What makes you say that, brother? I think it makes sense, in my opinion. 166 00:13:31,103 --> 00:13:33,367 Is he coming? - He's already here. 167 00:13:33,505 --> 00:13:35,530 He's over there, impressing the guests... 168 00:13:39,011 --> 00:13:40,945 Oh, Sakurai! Sakurai! 169 00:13:42,014 --> 00:13:43,539 Obashi! - Yes! 170 00:13:43,916 --> 00:13:45,213 Let's get the reporters together for this... 171 00:13:45,918 --> 00:13:47,386 But this is everyone we invited. 172 00:13:48,621 --> 00:13:49,281 What? 173 00:13:49,622 --> 00:13:52,387 You said you only wanted them for important news. 174 00:13:53,158 --> 00:13:56,253 If this isn't important news, then tell me what is important! 175 00:16:01,954 --> 00:16:04,116 Hey! We're approaching the island! 176 00:16:07,693 --> 00:16:08,455 Hey. 177 00:16:11,130 --> 00:16:12,564 Oh, there itis! 178 00:16:51,203 --> 00:16:54,434 We're heading back! We're heading back! -OK! 179 00:16:56,775 --> 00:16:59,039 Hey, this is an incredible island! 180 00:17:00,079 --> 00:17:02,309 We'll be barbecued if we're not careful. 181 00:17:04,149 --> 00:17:06,015 Some of the natives are coming! 182 00:18:44,283 --> 00:18:46,980 This is terrible! What will we do? 183 00:18:47,252 --> 00:18:48,151 Is... is that the chief? 184 00:18:48,387 --> 00:18:49,218 Well? 185 00:18:49,488 --> 00:18:50,853 Y...yes. 186 00:18:51,290 --> 00:18:55,523 Listen... Tell them that we want to be friends, okay? 187 00:18:55,794 --> 00:18:57,353 Wha... what are they going to barbecue? 188 00:19:37,636 --> 00:19:38,569 What happened? 189 00:19:38,937 --> 00:19:42,965 He doesn't want you here. Go back, now! 190 00:19:43,141 --> 00:19:44,199 If he insists... 191 00:19:44,309 --> 00:19:46,971 Hey! Take it easy and calm down! 192 00:19:47,246 --> 00:19:54,380 Okay. Tell the chief that we're his friends and that a big boat is coming for us tomorrow. 193 00:20:14,106 --> 00:20:15,631 No, stop! 194 00:20:16,508 --> 00:20:18,408 Right. Chief! 195 00:20:18,710 --> 00:20:22,476 Let's stop playing games. This... this is for you. 196 00:20:25,784 --> 00:20:27,183 This is... 197 00:20:27,486 --> 00:20:28,715 ..a transistor radio! 198 00:20:29,488 --> 00:20:34,927 ..a transistor radio. With this, you have aticket to the world at your fingertips! 199 00:20:35,127 --> 00:20:37,425 Itis many gifts, many! Do you understand? 200 00:20:39,798 --> 00:20:43,166 Throw the switch and dial a station. 201 00:21:03,755 --> 00:21:05,348 The cigarettes! Cigarettes! 202 00:21:11,163 --> 00:21:12,130 It's tobacco. 203 00:21:16,234 --> 00:21:17,258 Thats all have... 204 00:21:20,839 --> 00:21:24,537 Damn... When it rains, it pours. 205 00:21:28,613 --> 00:21:32,243 This isn't right... Don't tell mom where you got them, okay? 206 00:21:37,189 --> 00:21:39,089 Hey, do you think it's alright now? 207 00:21:39,257 --> 00:21:41,351 It's alright... Our medicine did the trick! 208 00:21:51,837 --> 00:21:59,044 Alright, you can stay. But they will take no responsibility if their god eats you both. 209 00:21:59,044 --> 00:21:59,943 Good, good, good! 210 00:22:00,078 --> 00:22:02,240 Hey, wait! Maybe we should give him something... 211 00:22:02,381 --> 00:22:05,874 Okay, okay! Give this gift to him as a reward for his service. 212 00:22:45,323 --> 00:22:47,155 Their god, their god! 213 00:22:47,759 --> 00:22:48,783 Their god... 214 00:23:00,305 --> 00:23:02,797 What? They think that is their god? 215 00:23:04,242 --> 00:23:09,976 It's a huge god... but the truth is it's just a bunch of thunderclouds! This isn't dangerous. 216 00:23:10,182 --> 00:23:11,172 Re... really? 217 00:23:16,154 --> 00:23:22,150 Look... They believe it all began up there. The rain is their god... Their giant monster... 218 00:23:22,461 --> 00:23:23,451 What's with you? 219 00:23:35,373 --> 00:23:38,308 Hey... that wasn't thunder! 220 00:23:38,610 --> 00:23:39,372 I heard it... 221 00:23:39,744 --> 00:23:42,441 But... it wasn't coming from the clouds! 222 00:23:46,284 --> 00:23:47,376 Let go of me! 223 00:23:53,825 --> 00:23:55,122 That was a good joke! 224 00:23:55,393 --> 00:23:57,794 I thought you'd be pretty lonely, so I came over to put some life into you. 225 00:23:59,130 --> 00:24:00,689 I'm not lonely at all. 226 00:24:00,966 --> 00:24:02,400 It's okay, I understand. 227 00:24:03,768 --> 00:24:05,167 Hey, have you eaten? 228 00:24:05,537 --> 00:24:08,063 Whenever I start to worry, I get something to eat. 229 00:24:08,673 --> 00:24:10,300 Is it that easy to tell that I'm worried? 230 00:24:11,343 --> 00:24:14,176 It's no use pretending... It's all over your face. 231 00:24:14,479 --> 00:24:16,140 I brought two sandwiches... 232 00:24:26,558 --> 00:24:28,856 Captain, how bad is it? 233 00:24:29,160 --> 00:24:33,722 Our return could be delayed. I don't have the latest report on the Arctic Ocean. 234 00:24:34,299 --> 00:24:36,461 We have two days before the test is scheduled to end. 235 00:24:37,335 --> 00:24:39,963 I'm not getting any readings from the sonar. 236 00:24:40,305 --> 00:24:43,798 I understand, but... how bad is it? 237 00:24:47,145 --> 00:24:48,806 You miss Fumiko, huh? 238 00:24:52,417 --> 00:24:54,044 This was left in the dining room. 239 00:24:55,253 --> 00:24:57,688 She's a pretty girl... You must really miss her. 240 00:24:58,523 --> 00:24:59,791 Oh, nol It's not that bad, Captain. 241 00:24:59,791 --> 00:25:01,418 Oh, nol It's not that bad, Captain. 242 00:25:02,494 --> 00:25:03,791 Did you come from Nemura in Honchu? 243 00:25:03,929 --> 00:25:04,862 Yes. 244 00:25:05,030 --> 00:25:06,828 I might move to Nemura... 245 00:25:07,098 --> 00:25:09,692 Captain! I've received a distress call! 246 00:25:11,336 --> 00:25:15,204 It's from the undersea vessel, Seahawk. - Anything else? 247 00:25:15,507 --> 00:25:19,307 Yes. It's an American nuclear submarine. 248 00:28:05,110 --> 00:28:07,636 "GODZILLA SIGHTED" "ATTACKS ARCTIC BASE" 249 00:28:14,052 --> 00:28:15,110 Are you sure it's Godzilla? 250 00:28:15,587 --> 00:28:16,554 Is it a mistake? 251 00:28:16,855 --> 00:28:17,845 No, it's not a mistake. 252 00:28:18,156 --> 00:28:19,920 Godzilla has awakened from its sleep in the iceberg. 253 00:28:20,024 --> 00:28:21,321 Aniceberg? 254 00:28:21,626 --> 00:28:26,530 After all, we couldn't expect it to remain completely frozen in something like that forever. 255 00:28:26,765 --> 00:28:27,163 Yes. 256 00:28:27,398 --> 00:28:33,030 Even if it took over 200 years, we knew that eventually it would break out and return to us. 257 00:28:33,338 --> 00:28:36,364 Japan has existed for 3000 years by not overreacting to every situation. 258 00:28:39,244 --> 00:28:39,802 Just a moment! 259 00:28:40,044 --> 00:28:43,241 Simply put, we do not know Godzilla's location. 260 00:28:43,882 --> 00:28:49,048 We can't make an official statement until we know for sure how many people could be affected by this. 261 00:28:49,354 --> 00:28:52,551 Will you say whether or not you believe Godzilla will be coming to Japan? 262 00:28:53,091 --> 00:28:54,217 It will come... 263 00:28:54,759 --> 00:28:56,193 I'm sure it will come to Japan. 264 00:28:56,861 --> 00:28:58,795 No... I think it's the perfect place to return to. 265 00:28:59,030 --> 00:29:00,020 Return to? - Yes. 266 00:29:00,665 --> 00:29:06,468 Every animal remembers where it was born. I'm sure it hasn't forgotten either... Goodbye. 267 00:29:15,647 --> 00:29:21,814 Newspapers, radio, magazines and TV are all shouting, Godzilla! Godzilla! Godzilla! 268 00:29:22,020 --> 00:29:24,318 I don't think they could cover it anymore! 269 00:29:26,524 --> 00:29:28,356 And... there is a movie, too! 270 00:29:28,526 --> 00:29:30,517 They were talking about Godzilla in the cafeteria... 271 00:29:30,695 --> 00:29:35,360 Idiots! How can we advertise with our giant monster when it's getting all the attention!? 272 00:29:36,434 --> 00:29:38,232 But... we haven't seen it yet! 273 00:29:38,903 --> 00:29:40,598 Send a telegram, a telegram! 274 00:29:41,673 --> 00:29:45,075 Today, Godzilla was sighted several times... 275 00:29:45,677 --> 00:29:46,405 Shut up! 276 00:29:46,611 --> 00:29:49,444 ..as it was heading for the Bering Sea... 277 00:29:49,714 --> 00:29:50,772 Stopit! 278 00:29:54,285 --> 00:29:55,252 Telegram! 279 00:29:55,587 --> 00:29:57,180 Ah...Right, right! 280 00:29:57,522 --> 00:30:00,058 I don't care how much tobacco you offer them... 281 00:30:00,058 --> 00:30:00,217 I don't care how much tobacco you offer them... 282 00:30:00,491 --> 00:30:02,289 Haven't you found the giant monster yet? 283 00:30:03,461 --> 00:30:05,225 Move! Move, move! 284 00:30:09,467 --> 00:30:11,162 Hey! 285 00:30:13,137 --> 00:30:16,266 Hey! Hey! 286 00:30:20,812 --> 00:30:21,870 Hey... Come on, come on! 287 00:30:22,413 --> 00:30:23,574 Wait up! 288 00:30:24,616 --> 00:30:26,607 You're becoming a real nuisance! 289 00:30:29,354 --> 00:30:31,789 It...it's out! - Out? What's out? 290 00:30:31,956 --> 00:30:34,050 Godzilla! - What are you... 291 00:30:34,225 --> 00:30:35,989 ..Godzilla?! Where? Where? 292 00:30:36,160 --> 00:30:37,855 It's somewhere else... Inthe North Sea... 293 00:30:38,062 --> 00:30:38,995 What are you saying?! 294 00:30:39,464 --> 00:30:43,401 The Captain said he heard it on the radio. It would be terrible if it came here! 295 00:30:44,535 --> 00:30:48,938 It would be an easy meeting... I'l just tell it [want an interview with a giant monster. 296 00:30:51,109 --> 00:30:52,167 Back up alittle! 297 00:31:03,187 --> 00:31:04,120 Get off! 298 00:31:38,456 --> 00:31:39,389 Konno, come on! 299 00:31:49,500 --> 00:31:50,399 Are you okay? 300 00:31:50,735 --> 00:31:52,499 Get it off! Get it off! 301 00:31:53,438 --> 00:31:55,566 What are you doing! Throw it! Do it now! 302 00:31:56,441 --> 00:31:57,567 Get it off! 303 00:31:57,842 --> 00:31:58,900 Hurry! Throw it! 304 00:32:12,223 --> 00:32:13,156 Run! 305 00:32:21,733 --> 00:32:24,259 Hey, what are you waiting for? Hurry! Run! 306 00:32:25,803 --> 00:32:26,998 Help me! 307 00:32:42,653 --> 00:32:45,122 Hey... how are you? Are you okay? 308 00:32:47,191 --> 00:32:49,125 Listen... Let's go home. 309 00:32:49,660 --> 00:32:56,259 Quit joking! This i a big scoop! Tako wouldn't forgive us if we didn't get this advertised. 310 00:32:56,934 --> 00:32:58,925 You and I would have to resign. 311 00:33:06,077 --> 00:33:07,010 What? 312 00:33:08,079 --> 00:33:11,982 I asked him to get something... to help him sleep... 313 00:35:02,994 --> 00:35:03,825 Konno! 314 00:35:04,795 --> 00:35:05,819 Konno, what's wrong? 315 00:35:21,946 --> 00:35:23,675 Wha... what's going on? - The torches! The torches! 316 00:35:23,981 --> 00:35:24,914 What's wrong? - An octopus! 317 00:35:25,082 --> 00:35:26,811 What? What did you... - An octopus! 318 00:35:27,285 --> 00:35:28,878 What's the fuss over alittle octopus?! 319 00:35:42,433 --> 00:35:43,264 Konno! Here! 320 00:35:43,501 --> 00:35:44,263 Right! 321 00:36:53,804 --> 00:36:56,364 What the...? Why don't we let the octopus stay where it is? 322 00:36:56,474 --> 00:36:58,670 Because the kid and his mother are in trouble! 323 00:37:22,266 --> 00:37:22,960 It's King Kong! 324 00:37:23,200 --> 00:37:24,190 King Kong? 325 00:39:37,535 --> 00:39:38,468 What's with him? 326 00:39:57,755 --> 00:39:59,280 Chief! Chief! 327 00:42:43,821 --> 00:42:46,085 Everything's okay now... Let's go home! 328 00:42:46,423 --> 00:42:47,390 What are you saying?! 329 00:43:09,780 --> 00:43:11,942 Let's go home! - Right, we'll go home... 330 00:43:12,883 --> 00:43:14,908 ..after we build a raft. - Araft? 331 00:43:15,085 --> 00:43:19,647 Hey, you don't... Oh, no... Not for that... For that... You don't mean you'll... 332 00:43:19,790 --> 00:43:20,450 Stopit! 333 00:43:29,600 --> 00:43:32,433 Hooray! Hooray! 334 00:43:33,904 --> 00:43:36,896 Look! Look! Where is Godzilla? Where? 335 00:43:37,007 --> 00:43:39,772 Everywhere is King Kong, King Kong, King Kong, King Kong, Obashi! 336 00:43:40,177 --> 00:43:40,973 Very well done! 337 00:43:41,111 --> 00:43:42,237 Ah, thank you, thank you! 338 00:43:44,014 --> 00:43:45,345 How about that? 339 00:43:47,718 --> 00:43:49,277 The telegram worked very well! 340 00:43:49,620 --> 00:43:54,285 It wasn't good at all! Those men used their heads and came up with a great idea! 341 00:43:54,391 --> 00:43:55,085 Yes, sir! 342 00:43:56,260 --> 00:43:58,490 Instead of calling them... Ill go by helicopter! 343 00:44:04,501 --> 00:44:07,698 How about that? He's ranting on as if he'll commit suicide! 344 00:44:09,073 --> 00:44:13,977 He doesn't mean it. The boss is under a lot of pressure. He'll return to normal slowly. 345 00:44:14,111 --> 00:44:16,876 Hey, which one is stronger between Godzilla and King Kong? 346 00:44:17,081 --> 00:44:18,776 Stupid idiot! It's not a wrestling match! 347 00:44:19,483 --> 00:44:22,282 Il buy... that idea! 348 00:44:25,622 --> 00:44:27,147 King Kong versus Godzilla... 349 00:44:48,112 --> 00:44:49,773 Well, we're getting closer to Japan. 350 00:44:51,315 --> 00:44:53,181 What? You should be ecstatic! 351 00:44:53,417 --> 00:44:56,079 Excuse me, there's a helicopter with a visitor. 352 00:45:02,292 --> 00:45:03,225 Hey, look! 353 00:45:09,333 --> 00:45:10,459 Hey! Welcome! 354 00:45:17,508 --> 00:45:18,532 Thank you. 355 00:45:20,144 --> 00:45:21,134 Hooray! 356 00:45:22,679 --> 00:45:23,475 Captain! 357 00:45:26,250 --> 00:45:33,156 Pacific Pharmaceuticals thanks you both for ajob well done. Congratulations! Well done! 358 00:45:33,290 --> 00:45:35,987 Ahls that our King Kong? 359 00:45:36,560 --> 00:45:38,028 He cuts right to the point. 360 00:45:38,362 --> 00:45:39,420 He's a big hit! 361 00:45:41,265 --> 00:45:42,323 Stop! 362 00:45:44,802 --> 00:45:47,169 If you push that, King Kong goes "pow"! 363 00:45:48,005 --> 00:45:48,870 "Pow"? 364 00:45:48,972 --> 00:45:52,909 Mines are rigged to blow. We loaded his raft with TNT and wired it to this station. 365 00:46:10,260 --> 00:46:16,097 The papers had a field day! King Kong is the best thing they've had to laugh about in a while! 366 00:46:16,366 --> 00:46:18,391 They're laughing at King Kong? 367 00:46:18,669 --> 00:46:24,403 They're laughing at themselves. What was the catch phrase... Godzilla was squeezed out... 368 00:46:24,708 --> 00:46:30,374 ..when Pacific Pharmaceuticals squeezed berries for its medicine... and from it... which one? Which one? 369 00:46:35,886 --> 00:46:41,848 We'll arrive in Japan tomorrow, and then we'll work to slowly revive King Kong. 370 00:46:42,159 --> 00:46:45,891 You must be joking... He's not a baby that you can wake up at will! 371 00:46:46,129 --> 00:46:48,120 Meet with me about it when you're feeling better. 372 00:46:49,466 --> 00:46:50,729 Hello! Hello! 373 00:46:53,003 --> 00:46:55,028 He's going to do this recklessly. 374 00:46:55,772 --> 00:46:56,898 A Navy vessel! 375 00:47:10,354 --> 00:47:12,254 Fumi! Fumi! 376 00:47:15,726 --> 00:47:16,318 What's the matter? 377 00:47:16,493 --> 00:47:20,054 Have you heard the latest story? Look at the newspaper... 378 00:47:20,364 --> 00:47:22,958 There's a story about the Danishinsei-maru! 379 00:47:23,467 --> 00:47:29,236 The vessel Danishinsei-maru has disappeared in the Arctic Ocean. No one has been able to find it... 380 00:47:29,573 --> 00:47:34,477 Since Godzilla was initially spotted in those waters, it is possible that it sank it. 381 00:47:35,078 --> 00:47:39,072 Hey, until we can discover the truth, you might go to the spot where they were last seen. 382 00:47:42,085 --> 00:47:43,018 Are you the captain of this ship? 383 00:47:43,186 --> 00:47:44,051 Yes, lam. 384 00:47:44,388 --> 00:47:47,153 We have been authorized by the Japanese Maritime Bureau to board this vessel. 385 00:47:47,991 --> 00:47:49,959 Which one of you is in charge of King Kong? 386 00:47:50,260 --> 00:47:52,922 Iam. Pacific Pharmaceuticals. 387 00:47:53,196 --> 00:47:57,997 The National Land Bureau is concerned with your unauthorized use of this vessel. 388 00:47:58,302 --> 00:48:04,036 A request to allow King Kong into the country was not presented, so he is considered to be smuggled goods. 389 00:48:04,508 --> 00:48:05,771 Smuggled goods? 390 00:48:06,843 --> 00:48:08,868 It will cost you for not telling them. 391 00:48:10,647 --> 00:48:13,014 Doesn't that infringe on King Kong's rights? 392 00:48:13,317 --> 00:48:19,957 The Self Defense Command decrees that because you did not follow procedure with King Kong this time... 393 00:48:19,957 --> 00:48:24,417 ..you will take full responsibility for any destruction caused by him. 394 00:48:25,996 --> 00:48:27,930 Boss! Boss! 395 00:48:40,477 --> 00:48:41,239 Hi... 396 00:48:44,481 --> 00:48:45,448 What's the matter? 397 00:48:45,983 --> 00:48:47,212 You... you're alive! 398 00:48:49,252 --> 00:48:50,447 Are you fooling with me? 399 00:48:50,687 --> 00:48:52,348 The Danishinsei-maru disappeared recently! 400 00:48:52,489 --> 00:48:54,218 What? Is this true? 401 00:48:55,158 --> 00:48:56,250 1 just came from it! 402 00:48:58,161 --> 00:48:59,651 Fumi has gone to Hokkaido! 403 00:48:59,963 --> 00:49:02,022 What? To Hokkaido? 404 00:49:02,366 --> 00:49:05,996 Oh, excuse me for the mess. Ah...is it Ms. Ohikoshi? 405 00:49:06,103 --> 00:49:08,128 No, I'm Sokaisho Sato. 406 00:49:08,472 --> 00:49:10,338 Really? What are you doing tonight? 407 00:49:10,707 --> 00:49:11,640 Godzilla! 408 00:49:11,742 --> 00:49:13,369 Godzilla? Is this true? 409 00:49:13,710 --> 00:49:17,578 The radio reported it just now... Godzilla has landed at Matashima! 410 00:49:17,681 --> 00:49:19,615 Mama, I want to go see Godzilla. 411 00:49:19,950 --> 00:49:23,113 Don't be stupid. We're going to the train station now. Well, come on... 412 00:49:27,224 --> 00:49:28,157 What train did Fumi get on? 413 00:49:28,458 --> 00:49:29,983 She got on the Aomori Express. 414 00:49:30,227 --> 00:49:31,126 Right... 415 00:49:39,369 --> 00:49:41,030 Come on, you can sleep over here. 416 00:49:41,304 --> 00:49:42,100 It's no trouble... 417 00:49:42,372 --> 00:49:43,635 I'm sorry to bother you. 418 00:50:25,949 --> 00:50:30,511 Commander, at 5:25 AM, Godzilla was sighted 50 kilometers south of Sendai. 419 00:50:42,299 --> 00:50:45,826 We have to wait until we receive our orders from the Prime Minister... 420 00:50:46,036 --> 00:50:47,026 But Commander! 421 00:50:47,304 --> 00:50:49,329 My hands are tied in this matter. 422 00:50:50,073 --> 00:50:54,408 Therefore, if we choose to act sooner, I accept responsibility for any criticism of my choices. 423 00:50:54,511 --> 00:50:55,239 Yes, sir! 424 00:50:55,645 --> 00:50:59,513 For now, contact the military school to send agroup to observe the situation there. 425 00:50:59,783 --> 00:51:00,181 Yes, sir! 426 00:51:04,154 --> 00:51:09,217 He's approaching a valley by the Tohoku main line. He's approaching a valley by the Tohoku main line. 427 00:51:26,343 --> 00:51:32,544 Everyone, we apologize for the sudden stop, but Godzilla is coming this way! Godzilla is coming this way! 428 00:51:32,916 --> 00:51:38,355 Don't panic, please! Get your things and leave the train! 429 00:52:16,960 --> 00:52:18,450 No good! No good! We're full! 430 00:52:19,029 --> 00:52:20,861 Hurry on! - Watch out! 431 00:52:27,571 --> 00:52:28,470 Wait! 432 00:52:30,207 --> 00:52:31,003 Wait! 433 00:52:32,275 --> 00:52:33,174 Wait! 434 00:52:52,462 --> 00:52:54,692 Halt! Halt! 435 00:52:55,865 --> 00:52:57,264 Go back! Go back! 436 00:52:57,667 --> 00:52:58,964 Tell me about the train passengers! 437 00:52:59,502 --> 00:53:00,833 Are all the passengers safely loaded? 438 00:53:00,937 --> 00:53:03,167 Not yet! There are still 14 or 15 of them back there! 439 00:53:03,440 --> 00:53:04,464 Right! Get going! 440 00:53:05,408 --> 00:53:08,207 Hurry! Hurry! Hurry! 441 00:53:08,478 --> 00:53:12,142 Hey, wait! Are you nuts?! Are you crazy?! 442 00:53:48,818 --> 00:53:51,287 Is this everyone? - I think a young girl is still back there! 443 00:53:54,257 --> 00:53:56,282 Hey! Don't go! Godzilla is coming! 444 00:54:25,388 --> 00:54:26,116 Fumiko! 445 00:54:32,228 --> 00:54:32,990 Hold on! 446 00:54:33,263 --> 00:54:34,059 Kazuo! 447 00:54:46,142 --> 00:54:47,303 Hang in there! 448 00:55:06,129 --> 00:55:10,032 How did you think you were going to help me... love? 449 00:55:10,367 --> 00:55:13,530 Idiot! Idiot, idiot, idiot, idiot, idiot! 450 00:55:20,844 --> 00:55:25,543 The situation with Godzilla could lead to destruction worldwide. 451 00:55:25,815 --> 00:55:31,549 Itis believed to be responsible for sinking the nuclear sub, Seahawk. 452 00:55:32,922 --> 00:55:38,452 We could try to stop it with a million volt shock. That should be more than enough to incapacitate it. 453 00:55:38,762 --> 00:55:42,460 Minister, do we have the power to deliver a million volt shock? 454 00:55:42,832 --> 00:55:46,234 I'm not sure, but I believe we can provide one. 455 00:55:46,603 --> 00:55:47,934 Where is Godzilla right now? 456 00:55:51,174 --> 00:55:54,542 At this present time, Godzilla is in the Natsuki area. 457 00:55:55,678 --> 00:55:58,204 Commander... It's an emergency. 458 00:56:00,450 --> 00:56:01,645 King Kong is awake?! 459 00:56:12,295 --> 00:56:13,729 What a disaster... What a disaster! 460 00:56:13,997 --> 00:56:14,828 I know! 461 00:56:39,456 --> 00:56:40,389 Captain! 462 00:56:40,690 --> 00:56:41,521 Hurry! Cut it! 463 00:56:42,792 --> 00:56:43,759 Cut the lines! 464 00:56:43,893 --> 00:56:44,689 Aye! 465 00:56:49,599 --> 00:56:50,498 What's going on? 466 00:56:50,733 --> 00:56:52,292 Right! Let's do it! - Okay! 467 00:56:54,370 --> 00:56:55,235 What are you doing?! 468 00:56:55,738 --> 00:56:56,933 We're going to blow up the raft! 469 00:56:57,273 --> 00:57:01,267 No! King Kong is our company sponsor! If we lose him, we will never be forgiven! 470 00:57:01,511 --> 00:57:02,808 No... Tako! 471 00:57:03,079 --> 00:57:04,274 What are you doing?! 472 00:57:04,547 --> 00:57:09,144 Wh... what sponsor is that?! What advertisement?! We can't protect him just for those things. 473 00:57:09,853 --> 00:57:10,820 What are you doing?! 474 00:57:11,087 --> 00:57:14,216 Stopit! Stop it! Stop it! 475 00:57:25,034 --> 00:57:27,298 Hey, get your rifle! We can blow them up with bullets! 476 00:57:29,472 --> 00:57:31,304 Stop it! Stop it! 477 00:59:04,834 --> 00:59:09,032 Godzilla will be out here and we will push it inside. 478 00:59:09,572 --> 00:59:13,236 Once we bring it to the end, we will begin phase two. 479 00:59:19,082 --> 00:59:25,078 When Godzilla reaches this point, we'll set off the explosives and bury it under thousands of tons of earth. 480 00:59:29,492 --> 00:59:30,425 The Commander? 481 00:59:30,560 --> 00:59:31,527 Over there... 482 00:59:35,665 --> 00:59:39,192 Commander! I just received a report that King Kong has landed! 483 00:59:39,302 --> 00:59:40,167 King Kong? 484 00:59:40,370 --> 00:59:44,170 Yes! I have ordered the immediate area to be evacuated as a precaution. 485 00:59:51,681 --> 00:59:58,917 Today, King Kong rampaged through several towns, causing massive damage to many buildings. 486 00:59:59,155 --> 01:00:00,056 We must make it clear that King Kong is a real animal, whereas Godzilla is a monster born from radiation. 487 01:00:00,056 --> 01:00:07,690 We must make it clear that King Kong is a real animal, whereas Godzilla is a monster born from radiation. 488 01:00:08,698 --> 01:00:11,690 Hey! Stop! Go back! 489 01:00:18,341 --> 01:00:20,275 Halt! Halt! Halt! 490 01:00:27,583 --> 01:00:29,051 Who's in charge of this vehicle? 491 01:00:29,185 --> 01:00:32,382 Yes, that would be me... I'm with Pacific Pharmaceuticals. 492 01:00:32,855 --> 01:00:34,755 King Kong is our sponsor... 493 01:00:45,068 --> 01:00:47,696 Hey! What is this?! Speak up! 494 01:00:48,604 --> 01:00:49,662 Who are you people? 495 01:00:50,339 --> 01:00:51,704 We're with Pacific Pharmaceuticals... 496 01:00:52,008 --> 01:00:53,533 And we're TV cameramen... 497 01:00:53,776 --> 01:00:55,972 Okay! Get back there and stay there! 498 01:00:56,546 --> 01:00:57,445 Hurry! 499 01:01:12,662 --> 01:01:14,824 Well... this is a quiet and safe place for this. 500 01:01:16,566 --> 01:01:19,228 Say, which one do you think will win? 501 01:01:19,702 --> 01:01:22,228 That wouldn't be a problem for a quiz show contestant! 502 01:01:22,371 --> 01:01:23,532 You're probably right... 503 01:02:13,489 --> 01:02:14,320 Boss! 504 01:02:23,432 --> 01:02:25,560 Boss, he can't do anything against that breath! 505 01:02:25,835 --> 01:02:27,462 He can't lose! He can't lose! 506 01:02:36,579 --> 01:02:39,344 Damn... He's getting mad at Godzilla. 507 01:02:39,615 --> 01:02:41,674 This can't be it! This can't be it! 508 01:03:36,205 --> 01:03:37,070 Take your positions! 509 01:03:43,379 --> 01:03:46,440 One million volts... That's more power than you need to run Tokyo! 510 01:03:46,716 --> 01:03:50,084 No. You need a lot more power in order to run a city that big. 511 01:03:50,386 --> 01:03:53,287 Why do you think Godzilla and King Kong hate each other? 512 01:03:53,556 --> 01:03:55,285 I don't know yet. 513 01:03:55,391 --> 01:03:56,620 Well, are we ready for the second round? 514 01:03:57,827 --> 01:03:59,625 Only if King Kong decides to come... 515 01:04:01,497 --> 01:04:03,363 Hey, is your family involved in this? 516 01:04:03,666 --> 01:04:05,725 No, I have some bets on the outcome. 517 01:04:08,938 --> 01:04:11,032 The agency is finishing the pit. 518 01:04:12,208 --> 01:04:14,768 Commander! All of our military units are in position! 519 01:04:15,578 --> 01:04:16,477 Good! 520 01:04:37,600 --> 01:04:44,506 Release the fuel! Release the fuel! Release the fuel! 521 01:05:00,089 --> 01:05:00,222 What is the status of the forestations? Are they prepared? Are they prepared? 522 01:05:00,222 --> 01:05:03,214 What is the status of the forestations? Are they prepared? Are they prepared? 523 01:05:03,726 --> 01:05:05,125 Everything is prepared! 524 01:05:05,261 --> 01:05:07,696 It's coming this way... Ready your forces. 525 01:05:07,964 --> 01:05:08,590 Roger! 526 01:05:17,673 --> 01:05:18,504 Let's go! 527 01:05:28,784 --> 01:05:29,774 Throw them! 528 01:06:16,632 --> 01:06:17,463 Get ready! 529 01:06:17,767 --> 01:06:18,563 Ready! 530 01:06:26,475 --> 01:06:27,169 Blow it! 531 01:06:27,510 --> 01:06:28,272 Blowing it! 532 01:06:55,438 --> 01:06:56,701 Alright! Let's go! 533 01:07:11,520 --> 01:07:12,646 Fall back! Fall back! 534 01:07:16,525 --> 01:07:19,392 What?! The trap worked? 535 01:07:19,862 --> 01:07:20,624 Good! 536 01:07:23,466 --> 01:07:29,496 It's coming out of the mists! King Kong is running wild again in the suburbs of Tokyo! 537 01:07:46,689 --> 01:07:48,919 No! Why should we evacuate? 538 01:07:49,258 --> 01:07:51,625 Of course we have to leave! What have you been eating?! 539 01:07:52,761 --> 01:07:53,751 You don't understand... 540 01:07:53,896 --> 01:07:55,455 And where will we evacuate to? 541 01:07:55,731 --> 01:07:57,426 A safe place! 542 01:07:57,733 --> 01:08:01,727 We just have to leave the coast for a typhoon. Where can we run to from Godzilla and King Kong? 543 01:08:03,339 --> 01:08:06,104 Hey, you're being awfully quiet. What do you have to say about this? 544 01:08:06,542 --> 01:08:07,475 Oh, really? 545 01:08:07,776 --> 01:08:10,541 Oh, really?! Is that all you can offer? 546 01:08:13,949 --> 01:08:15,144 However, if it's possible... 547 01:08:15,317 --> 01:08:19,413 It's useless to say anymore! Can we all please evacuate the area without saying something? 548 01:08:19,588 --> 01:08:23,752 If it's possible... it would be okay if we stayed here. 549 01:08:24,527 --> 01:08:25,392 What? 550 01:08:27,496 --> 01:08:29,555 I suggest that we don't separate. 551 01:08:29,865 --> 01:08:31,264 lagree. 552 01:08:32,501 --> 01:08:34,401 This is a bad mistake! 553 01:08:35,271 --> 01:08:43,179 Everyone, at 8:30 this evening, Godzilla was reported moving in the direction of Tokyo. 554 01:08:43,445 --> 01:08:45,038 Kazuo, what now? 555 01:08:45,314 --> 01:08:46,247 Look at you two! 556 01:08:58,394 --> 01:08:59,361 Get it ready! 557 01:08:59,595 --> 01:09:00,255 It's ready! 558 01:09:07,236 --> 01:09:08,499 Set the power! 559 01:09:08,904 --> 01:09:10,030 The power is set! 560 01:09:51,480 --> 01:09:53,278 That seemed to hold it back! 561 01:09:53,682 --> 01:09:55,548 No, I'm not sure yet. 562 01:09:55,751 --> 01:09:57,378 King Kong is approaching Matsuto! 563 01:10:05,894 --> 01:10:06,725 Hey, back up! 564 01:10:06,862 --> 01:10:07,920 Right! - Get back! 565 01:10:11,600 --> 01:10:12,567 Look there! 566 01:10:12,701 --> 01:10:16,035 What are you saying? Godzilla is much stronger! 567 01:10:16,205 --> 01:10:17,832 He won't stand a chance! 568 01:10:18,407 --> 01:10:20,273 B... but I know he will succeed! 569 01:10:20,476 --> 01:10:22,535 Wake up, man! I'say he's going to lose! 570 01:10:22,811 --> 01:10:24,540 You... you're wrong! King Kong will... 571 01:10:25,014 --> 01:10:26,607 Alright, enough, enough! 572 01:10:26,915 --> 01:10:28,542 Let's watch King Kong, okay? 573 01:10:29,585 --> 01:10:30,677 And another thing, pal... 574 01:10:31,186 --> 01:10:34,884 Yes, this is the Tamari-Four. The commander is just arriving. 575 01:10:38,727 --> 01:10:40,161 There he is! 576 01:10:54,877 --> 01:10:57,505 Boss, let's fall back! Hey! 577 01:11:02,384 --> 01:11:03,249 Boss! 578 01:11:26,942 --> 01:11:28,842 Minister, how do we stop it now? 579 01:11:29,311 --> 01:11:32,542 I'm surprised that the shock didn't finish it. 580 01:11:32,815 --> 01:11:34,579 What will happen to the electricity? 581 01:11:34,717 --> 01:11:37,414 I'm not sure... Ask Mr. Shinagawa, please. 582 01:11:37,753 --> 01:11:40,552 Ju... justa moment, Mr. Shinagawa, what will be done now? 583 01:11:41,623 --> 01:11:45,526 I recommend that we deliver a package of explosives. 584 01:11:45,828 --> 01:11:48,593 That should help simplify the solution as to what's to be done with it. 585 01:12:12,821 --> 01:12:14,550 Kazuo! Kazuo! 586 01:12:15,457 --> 01:12:16,390 Fumi! 587 01:12:51,427 --> 01:12:53,395 Help me! 588 01:12:59,768 --> 01:13:00,826 Help me! 589 01:13:02,504 --> 01:13:06,168 Help me! Somebody, help me! 590 01:13:16,452 --> 01:13:17,419 Help me! 591 01:13:23,325 --> 01:13:24,759 Help me! 592 01:14:15,744 --> 01:14:16,677 Lights! 593 01:14:24,286 --> 01:14:29,281 Commander! It's getting worse! Godzilla is normally the problem, but King Kong is an immediate threat! 594 01:14:30,359 --> 01:14:33,522 He must be stopped. I didn't want it this way... Prepare the artillery! 595 01:14:33,662 --> 01:14:34,458 Yes, sir! 596 01:14:34,730 --> 01:14:37,131 Report your status! Report your status! 597 01:14:37,432 --> 01:14:40,026 Wait, please! King Kong has my sister! 598 01:14:40,302 --> 01:14:40,928 What? 599 01:14:41,236 --> 01:14:42,362 He's got her in his hand! 600 01:14:45,607 --> 01:14:46,597 Hold your fire! 601 01:14:51,547 --> 01:14:56,542 But how can we help your sister? We can't do much without hurting her in the process! 602 01:15:13,936 --> 01:15:21,977 Damn! You stupid idiot! Let Fumi go! Let her go! What's the matter with you?! 603 01:15:21,977 --> 01:15:24,379 Hey! - Wait! 604 01:15:24,379 --> 01:15:26,677 Fumiko! Fumiko! 605 01:15:27,516 --> 01:15:28,312 Pharaoh Island! 606 01:15:28,450 --> 01:15:30,646 Pharaoh Island? You're right! 607 01:15:30,886 --> 01:15:33,150 Go get what we need! - Alright! 608 01:15:33,655 --> 01:15:34,679 Do you have any animal tranquilizers? 609 01:15:34,957 --> 01:15:35,651 Animal tranquilizers? 610 01:15:36,058 --> 01:15:37,787 Yes... To put King Kong to sleep! 611 01:15:38,060 --> 01:15:41,030 Ah! You're right! The Pharaoh berries! 612 01:15:41,496 --> 01:15:44,124 They were brought back to us by the professor. 613 01:15:44,399 --> 01:15:45,457 Ah! That's right! 614 01:15:45,801 --> 01:15:48,293 It's a good thing that we have a hig supply of them! 615 01:15:49,037 --> 01:15:51,165 This will solve both of our problems! 616 01:15:51,273 --> 01:15:51,967 Obashi! 617 01:15:52,441 --> 01:15:54,876 Do you understand? Get going! - Yes! 618 01:15:55,210 --> 01:15:56,439 But what about Fumi? 619 01:15:56,778 --> 01:15:58,746 It's okay... Her life is in good hands... 620 01:15:58,914 --> 01:16:00,040 That was certainly a great idea! 621 01:16:00,782 --> 01:16:03,308 I'd do anything to stop King Kong from being killed! 622 01:16:48,163 --> 01:16:50,029 I hope this works Like it did back there. 623 01:16:50,465 --> 01:16:51,523 We'll see soon enough. 624 01:16:53,068 --> 01:16:54,558 1 just want to help him get back home... 625 01:16:56,738 --> 01:16:57,637 Go ahead. 626 01:17:00,108 --> 01:17:01,405 Open fire! 627 01:17:02,144 --> 01:17:04,408 Artillery... Fire! 628 01:18:36,605 --> 01:18:38,232 Damn! -Hold on! 629 01:19:00,162 --> 01:19:01,095 He's almost out! 630 01:19:15,677 --> 01:19:18,078 Hey! Don't just sit there doing nothing! 631 01:19:32,227 --> 01:19:34,195 Hey! She's free! She's free! 632 01:19:45,140 --> 01:19:46,403 Alright! That did the trick! 633 01:19:47,209 --> 01:19:48,176 Hey! 634 01:19:48,710 --> 01:19:49,905 Bring her this way! 635 01:19:50,645 --> 01:19:52,135 Hurry! Hurry! 636 01:19:56,484 --> 01:19:57,417 Fumiko! 637 01:19:57,652 --> 01:19:58,380 Is she okay? 638 01:19:58,653 --> 01:20:00,155 Fumiko! Fumiko! 639 01:20:00,155 --> 01:20:00,451 Fumiko! Fumiko! 640 01:20:01,356 --> 01:20:02,517 Fumiko! 641 01:20:04,092 --> 01:20:06,322 Brother... - Fumiko! 642 01:20:06,595 --> 01:20:08,154 Kazuo! - Medic! 643 01:20:08,930 --> 01:20:09,954 Yes, the medic! 644 01:20:10,198 --> 01:20:11,495 Hurry! - Right! 645 01:20:25,714 --> 01:20:26,545 Thank you. 646 01:20:27,115 --> 01:20:29,311 Commander, what do we do with King Kong? 647 01:20:29,618 --> 01:20:33,782 Once again, we must figure out how to defeat King Kong and Godzilla, right Shinagawa? 648 01:20:34,389 --> 01:20:41,420 King Kong disabled the million volt system and altered our timetable. This time it's real. Godzilla is coming! 649 01:20:42,330 --> 01:20:43,388 I know. 650 01:20:43,531 --> 01:20:48,196 It was decided among the seven of us that we will force them to share the same fate. 651 01:20:48,370 --> 01:20:50,566 Huh?...The same fate? 652 01:20:52,741 --> 01:20:54,732 The problem is how do we get them together? 653 01:20:56,811 --> 01:21:00,509 I have it! We'll raise him. We'll raise him with balloons! 654 01:21:00,615 --> 01:21:03,243 Hey, get the stuff you used for the flower viewing festival! 655 01:21:03,551 --> 01:21:04,382 That's right! 656 01:21:04,986 --> 01:21:05,919 Please, let us do it! 657 01:21:08,757 --> 01:21:10,691 Alright... Do it! 658 01:21:10,992 --> 01:21:11,686 Yes, sir! 659 01:21:19,601 --> 01:21:20,363 Goto work! 660 01:21:20,769 --> 01:21:22,737 Let's go! 661 01:21:23,905 --> 01:21:25,703 Move it out! 662 01:22:26,201 --> 01:22:27,100 Switch on the helium! 663 01:22:27,369 --> 01:22:28,336 Switch it on! 664 01:22:40,348 --> 01:22:42,009 Begin inflation! 665 01:23:07,909 --> 01:23:08,899 Hey, it's working! 666 01:23:20,088 --> 01:23:21,021 Excuse me. 667 01:23:23,258 --> 01:23:24,123 Thereitis. 668 01:23:24,592 --> 01:23:25,354 Roger! 669 01:23:25,860 --> 01:23:27,453 King Kong is ready to be moved! 670 01:23:27,562 --> 01:23:28,358 Good. 671 01:23:33,868 --> 01:23:35,165 Take off! 672 01:23:35,370 --> 01:23:36,132 Take off! 673 01:23:57,192 --> 01:23:57,886 It's working! 674 01:23:58,326 --> 01:23:59,088 Alright! 675 01:24:05,200 --> 01:24:07,328 I knew you would make this work. 676 01:24:07,802 --> 01:24:10,464 Hey, the test was a big success! 677 01:24:11,172 --> 01:24:12,731 When will we reach Mount Fuji? 678 01:24:13,007 --> 01:24:13,974 By early morning. 679 01:24:39,734 --> 01:24:40,997 Hey! Hurry, hurry! 680 01:25:06,594 --> 01:25:08,255 Look! His eyes are open! 681 01:25:09,264 --> 01:25:10,459 Our target is over there! 682 01:25:34,756 --> 01:25:35,621 Ropes okay! 683 01:25:50,171 --> 01:25:51,036 They're tumbling! 684 01:28:07,442 --> 01:28:09,206 Kong has them locked together! 685 01:28:09,877 --> 01:28:12,369 Damn... Hey, break it up! 686 01:30:45,933 --> 01:30:49,494 Damn... King Kong is getting roasted... 687 01:30:49,770 --> 01:30:51,898 Excuse me, but we have storm clouds moving in. 688 01:30:52,473 --> 01:30:56,967 Thank you. That's perfect! The storm clouds will make him fight better, you watch! 689 01:30:58,246 --> 01:30:59,577 The storm will improve his condition? 690 01:32:59,634 --> 01:33:02,296 Halt! Halt! 691 01:33:04,405 --> 01:33:05,600 It's too dangerous! 692 01:33:28,663 --> 01:33:30,324 They're getting close to the castle! 693 01:33:39,740 --> 01:33:40,764 Excuse me! 694 01:35:05,726 --> 01:35:06,921 An Earthquake! 695 01:35:40,928 --> 01:35:42,555 It's King Kong! 696 01:35:55,209 --> 01:35:56,938 Shinagawa, it's the helicopter for you! 697 01:36:00,247 --> 01:36:03,945 King Kong is swimming towards the South Seas. What should we do? 698 01:36:04,618 --> 01:36:09,988 Nothing... Let him go home. He probably misses his island in the south. 699 01:36:11,592 --> 01:36:12,616 Boss... 700 01:36:14,895 --> 01:36:17,728 It's not worth the trouble... I give up. 701 01:36:18,599 --> 01:36:19,794 Is Godzilla dead? 702 01:36:20,701 --> 01:36:21,827 Well... 703 01:36:22,236 --> 01:36:23,362 Do you think it survived? 704 01:36:23,571 --> 01:36:24,834 It's possible... 705 01:36:25,239 --> 01:36:32,873 Well, I guess that we as humans must change how we treat plants and animals. It's time to learn from them... 706 01:36:33,614 --> 01:36:34,877 That's all I have to say... 53070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.