Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,473 --> 00:00:17,473
* C�DIGO DE GUERREIROS *
2
00:02:43,734 --> 00:02:45,287
Bem, � isso.
3
00:02:45,313 --> 00:02:47,745
Vamos continuar seguindo-os,
eles podem n�o saber que...
4
00:02:47,771 --> 00:02:50,473
atravessaram a fronteira
e mesmo que saibam...
5
00:02:50,499 --> 00:02:52,243
Eles sabem, por que
foram direto para ela.
6
00:02:52,514 --> 00:02:55,999
N�o tenho autoridade no Canad�
e eles sabem disso, vamos.
7
00:02:58,637 --> 00:03:01,786
Podemos reportar � nova
pol�cia que eles t�m l�.
8
00:03:01,812 --> 00:03:03,686
Eles disseram que
cooperariam conosco.
9
00:03:03,712 --> 00:03:06,173
A Pol�cia Montada?
Sim.
10
00:03:06,369 --> 00:03:08,883
Sabe quantos deles
h� no Canad�?
11
00:03:09,075 --> 00:03:11,119
N�o, quantos?
Cerca de 300.
12
00:03:11,145 --> 00:03:13,979
Al�m disso a
quem reportaremos?
13
00:03:14,005 --> 00:03:19,088
Eles se chamam Carey e Dick.
Obrigado, isso ajudar� muito.
14
00:03:19,287 --> 00:03:20,693
Vamos sair daqui.
15
00:03:40,969 --> 00:03:43,508
O Canad� � uma terra pac�fica.
16
00:03:44,195 --> 00:03:46,652
Voc� notou o
tamanho das �rvores?
17
00:03:46,678 --> 00:03:48,214
Ningu�m nos achar�.
18
00:03:49,136 --> 00:03:50,328
� mesmo!
19
00:03:59,471 --> 00:04:03,625
Bem gostoso, hein?
At� a comida parece melhor aqui.
20
00:04:03,904 --> 00:04:06,005
Sim, isso � uma boa
vida, em minha opini�o.
21
00:04:06,185 --> 00:04:09,555
N�o pedi sua opini�o.
Vamos, Dick pare com isso.
22
00:04:09,581 --> 00:04:12,025
Voc� n�o pode ficar com
raiva de mim para sempre,
23
00:04:12,051 --> 00:04:13,563
deu tudo certo para
n�s, como sempre.
24
00:04:13,589 --> 00:04:16,785
Um dia n�o dar� certo,
como o que aconteceu hoje.
25
00:04:16,811 --> 00:04:20,408
Hoje n�o passou nem perto
Voc� atirou muito bem.
26
00:04:21,947 --> 00:04:24,523
S� quebrei algumas janelas, n�o
estava tentando acertar ningu�m.
27
00:04:24,549 --> 00:04:28,627
Nem eu, s� acertei um deles,
acidentalmente,
28
00:04:28,653 --> 00:04:30,848
acho que n�o atiro
t�o bem quanto voc�.
29
00:04:31,448 --> 00:04:35,976
Sim, voc� atira, Carey.
Foi legitima defesa.
30
00:04:36,002 --> 00:04:40,372
Sempre �, toda vez que voc� � pego
dando cartas debaixo do baralho.
31
00:04:40,398 --> 00:04:42,616
Do que est� falando?
Eu n�o estava dando cartas...
32
00:04:42,642 --> 00:04:44,405
Olhe, estou cansado
de te tirar de problemas.
33
00:04:44,431 --> 00:04:47,057
Voc� sempre nos faz ser
expulsos de algum lugar,
34
00:04:47,083 --> 00:04:49,326
agora voc� nos fez...
ser expulsos do pa�s.
35
00:04:51,214 --> 00:04:56,529
Bem, o Canad� � um bom pa�s.
Conseguiremos viver bem aqui.
36
00:04:57,237 --> 00:04:59,268
Ficarei longe de
problemas dessa vez.
37
00:05:00,184 --> 00:05:02,863
E Dick, desta vez falo s�rio.
38
00:05:04,110 --> 00:05:08,976
Espero que sim, por que
te salvei pela �ltima vez.
39
00:05:43,443 --> 00:05:46,560
Dick
Estou vendo eles.
40
00:05:49,712 --> 00:05:53,125
Parecem Sioux
N�o sei o que fazem aqui.
41
00:05:53,385 --> 00:05:56,562
N�o sei, eles me parecem
problemas. para mim.
42
00:05:56,588 --> 00:06:01,201
N�o, se quisessem nos matar
eles j� teriam tentado antes.
43
00:06:01,383 --> 00:06:04,008
Finja que est� dormindo
que eles ir�o embora.
44
00:06:18,199 --> 00:06:19,607
Carey, n�o.
45
00:06:31,233 --> 00:06:34,002
Seu tolo, vamos sair daqui.
46
00:06:41,658 --> 00:06:44,367
Esse foi um truque
muito esperto.
47
00:06:45,644 --> 00:06:47,699
Foi s� um arranh�o,
vamos pegas nossas coisas.
48
00:06:47,725 --> 00:06:50,597
Para que?
S� h� um deles.
49
00:06:50,764 --> 00:06:55,528
Tem certeza disso?
Qual o problema contigo, Dick?
50
00:06:55,820 --> 00:06:57,613
Ah, vamos.
51
00:07:47,420 --> 00:07:48,650
Como est�?
52
00:07:50,734 --> 00:07:52,062
Est� bem.
53
00:07:52,088 --> 00:07:54,340
Deixar� uma cicatriz,
mas s�.
54
00:07:56,070 --> 00:07:59,026
Eu devia ter atirado nele antes
de ele ter chance de fazer isso.
55
00:07:59,052 --> 00:08:00,167
Sim.
56
00:08:04,138 --> 00:08:07,518
Hei, Dick, parece que
acertou de novo.
57
00:08:07,939 --> 00:08:09,725
Ele tinha amigos.
58
00:08:14,982 --> 00:08:19,469
Sim, parece que um
deles � o Touro Sentado.
59
00:08:26,731 --> 00:08:29,158
O que acha que fazem aqui?
60
00:08:29,869 --> 00:08:32,620
Devem ter sido expulsos do...
Pa�s como n�s fomos.
61
00:08:33,935 --> 00:08:35,187
Vamos.
62
00:08:58,302 --> 00:09:00,855
"FORTE VENGEANCE
63
00:09:00,881 --> 00:09:04,857
QUARTEL-GENERAL,
DO NOROESTE DA POL�CIA MONTADA"
64
00:09:43,333 --> 00:09:47,727
Sabe o que estou pensando?
Onde h� batatas, h� carne.
65
00:09:47,981 --> 00:09:49,106
Sim.
66
00:09:53,759 --> 00:09:56,002
"ALISTAMENTOS PARA
SERVI�OS ACEITOS,
67
00:09:56,028 --> 00:09:57,834
ALISTE-SE NO QUARTEL-GENERAL"
68
00:09:58,516 --> 00:10:02,279
Espere um pouco, conseguiremos
comer sem ir t�o longe.
69
00:10:02,923 --> 00:10:05,967
Boa tarde, homens.
Boa tarde, Major.
70
00:10:06,001 --> 00:10:09,638
Sargento.
Posso fazer algo por voc�s?
71
00:10:10,165 --> 00:10:13,690
A placa diz que est�o aceitando
alistamento para o servi�o.
72
00:10:13,716 --> 00:10:16,668
Isso mesmo.
Meu nome � Ross, Dick Ross,
73
00:10:16,694 --> 00:10:20,234
Este � meu irm�o, Carey.
Somos de Montana, nos E.U.A.
74
00:10:20,506 --> 00:10:23,881
Voc�s tem experi�ncia?
Um pouco, senhor.
75
00:10:24,927 --> 00:10:26,889
O Quartel-General � logo ali.
76
00:10:27,447 --> 00:10:29,888
Obrigado.
Vamos, Carey.
77
00:10:41,895 --> 00:10:45,448
Dick, voc� n�o est� falando
s�rio sobre se alistar, est�?
78
00:10:45,474 --> 00:10:48,779
N�o tenho certeza ainda.
Quero saber um pouco mais.
79
00:10:49,366 --> 00:10:53,180
J� vi o suficiente.
� como um posto do ex�rcito.
80
00:10:53,430 --> 00:10:55,555
Todo mundo lhe
dizendo o que fazer.
81
00:10:55,698 --> 00:10:59,199
Cabos, sargentos,
s�o todos seus chefes.
82
00:10:59,994 --> 00:11:02,099
N�o gosto de
receber ordens, Dick.
83
00:11:02,346 --> 00:11:04,810
Fa�a o que quiser, Carey.
Te vejo mais tarde.
84
00:11:04,836 --> 00:11:07,755
Espere um pouco.
Voc� n�o vai...
85
00:11:08,976 --> 00:11:12,143
D�ck nunca nos separamos.
86
00:11:13,131 --> 00:11:16,247
Eu sei, n�o temos que
separar-nos agora.
87
00:11:16,294 --> 00:11:19,821
S� quero saber que tipo de
grupo � este e se nos aceitar�o.
88
00:11:20,732 --> 00:11:22,201
N�o pode ser t�o ruim.
89
00:11:22,227 --> 00:11:24,627
Al�m do mais, o que mais...
faremos no Canad�?
90
00:11:24,653 --> 00:11:26,400
Sem trabalho, sem dinheiro.
91
00:11:27,161 --> 00:11:30,370
Voc� n�o odeia tanto
trabalhar para viver, odeia?
92
00:11:31,451 --> 00:11:34,400
Tudo bem.
O que temos a perder?
93
00:11:44,976 --> 00:11:46,242
Bom dia, homens.
94
00:11:46,646 --> 00:11:49,912
Ol�, voc� � o homem
respons�vel pelo alistamento?
95
00:11:49,938 --> 00:11:54,207
Sim, voc�s s�o americanos.
Isso mesmo.
96
00:11:55,136 --> 00:11:58,356
Fugitivos da justi�a?
Isso n�o � da sua conta.
97
00:11:58,382 --> 00:12:02,104
Foi o que pensei, passar bem.
S� um instante, n�s...
98
00:12:05,936 --> 00:12:07,636
Quem s�o esses homens,
Sargento-Major?
99
00:12:07,662 --> 00:12:10,339
Dois criminosos americanos
querendo se alistar, senhor.
100
00:12:10,365 --> 00:12:13,374
Agora somos criminosos, ou�a seu...
V� com calma, Carey.
101
00:12:14,247 --> 00:12:18,106
O sargento entendeu errado.
N�o somos criminosos.
102
00:12:19,876 --> 00:12:21,790
Entrem e discutiremos isso.
103
00:12:26,525 --> 00:12:28,309
Sentem-se, cavalheiros.
104
00:12:32,057 --> 00:12:36,246
Agora, de que parte,
dos EUA s�o?
105
00:12:36,272 --> 00:12:37,762
De v�rias partes.
106
00:12:38,494 --> 00:12:42,257
Voc�s sabem que este questionamento
� um procedimento necess�rio.
107
00:12:42,305 --> 00:12:46,014
Garanto que n�o contarei,
a ningu�m suas respostas.
108
00:12:46,527 --> 00:12:50,296
Se estiverem envolvidos em
qualquer atividade ilegal no passado,
109
00:12:50,322 --> 00:12:53,333
sinto muito, mas n�o poderemos
alist�-los na Pol�cia Montada.
110
00:12:53,359 --> 00:12:56,287
N�o temos hist�ricos criminais,
senhor, somos irm�os,
111
00:12:56,313 --> 00:12:58,599
fomos criados em Montana
Criadores de gado?
112
00:12:58,600 --> 00:12:59,977
N�o, vaqueiros.
113
00:12:59,978 --> 00:13:04,033
Viajamos muito trabalhando
e tivemos nossos problemas.
114
00:13:04,059 --> 00:13:05,088
Duelos.
115
00:13:05,664 --> 00:13:08,280
Foi um duelo que os fez...
vir para o Canad�?
116
00:13:08,606 --> 00:13:12,885
Sim foi, tivemos um problema...
perto da fronteira.
117
00:13:12,911 --> 00:13:14,538
Tivemos que fugir atirando.
118
00:13:14,681 --> 00:13:18,214
Entendo.
Algu�m foi morto?
119
00:13:18,240 --> 00:13:21,615
N�o, senhor, mas acho
que ferimos um homem.
120
00:13:22,325 --> 00:13:26,621
Muito bem, agrade�o sua honestidade.
Voc�s sabem algo sobre �ndios?
121
00:13:26,647 --> 00:13:29,621
Crescemos em terra ind�gena.
Isso � bom.
122
00:13:29,647 --> 00:13:32,301
Alguma experi�ncia militar?
N�o.
123
00:13:32,327 --> 00:13:35,582
Serei honesto com voc�s,
como foram comigo.
124
00:13:35,608 --> 00:13:37,901
Precisamos de homens,
especialmente bons cavaleiros,
125
00:13:37,902 --> 00:13:41,105
e o fato de conhecerem os �ndios
pode ser de grande ajuda para n�s.
126
00:13:41,131 --> 00:13:45,728
Com rela��o ao servi�o, n�o posso
prometer gl�rias ou excita��o.
127
00:13:45,754 --> 00:13:48,860
Porque tentamos evitar isso.
Quantos homens voc� tem?
128
00:13:48,886 --> 00:13:52,844
Neste posto, 29.
S� isso?
129
00:13:52,870 --> 00:13:57,457
E nos outros postos?
For�a total cerca de 300 Homens.
130
00:13:57,647 --> 00:14:01,164
Quantos �ndios h�?
20 ou 30 mil?
131
00:14:01,359 --> 00:14:04,668
N�o tem como saber ao certo.
Este � um grande trabalho.
132
00:14:04,694 --> 00:14:08,041
� imposs�vel.
N�s n�o achamos isso.
133
00:14:08,397 --> 00:14:13,165
Nossos �ndios s�o pac�ficos, eles
sabem que estamos aqui para ajudar.
134
00:14:13,462 --> 00:14:16,338
H� muito trabalho a ser feito,
mas n�o � imposs�vel
135
00:14:16,812 --> 00:14:20,749
Com rela��o ao resto, al�m
do pagamento, que n�o � muito.
136
00:14:20,775 --> 00:14:25,426
N�s providenciamos uniformes,
cavalos, armas de fogo e dormit�rio.
137
00:14:25,766 --> 00:14:29,497
Se voc� passar pelo exame
f�sico e o curso para recrutas,
138
00:14:29,523 --> 00:14:34,118
voc� ser� alistado e ter� que respeitar
nossas regras e regulamentos.
139
00:14:34,637 --> 00:14:37,082
Inspetor, eu gostaria
de me alistar.
140
00:14:38,665 --> 00:14:42,352
Tudo bem, eu tamb�m.
Muito bem.
141
00:14:42,378 --> 00:14:43,798
Sargento-Major?
142
00:14:46,268 --> 00:14:49,058
Sim senhor?
Aceite o alistamento desses homens.
143
00:14:49,084 --> 00:14:50,728
Comece o treinamento
deles imediatamente.
144
00:14:50,754 --> 00:14:53,159
Agora.
Tudo bem, me sigam.
145
00:15:01,953 --> 00:15:03,329
Aten��o!
146
00:15:04,803 --> 00:15:06,535
� direita!
147
00:15:10,320 --> 00:15:12,244
Aten��o!
148
00:15:35,672 --> 00:15:37,482
Descansar.
149
00:15:41,204 --> 00:15:43,889
Cavalheiros, seu treinamento
est� terminado.
150
00:15:43,915 --> 00:15:49,021
Voc�s agora fazem parte da
Pol�cia Montada de Sua Majestade.
151
00:15:49,047 --> 00:15:51,379
Amanh� voc�s receber�o
ordens para patrulhar.
152
00:15:51,405 --> 00:15:52,687
Sargento-Major.
Senhor?
153
00:15:52,688 --> 00:15:55,031
Esta � uma �tima tropa,
estou orgulhoso de voc�.
154
00:15:55,032 --> 00:15:58,021
Obrigado.
Pode dispens�-los pelo resto do dia.
155
00:15:58,047 --> 00:16:01,513
Tropa, aten��o!
156
00:16:12,929 --> 00:16:16,277
Tropa, dispensados!
157
00:16:18,304 --> 00:16:19,859
Oh...
158
00:16:20,727 --> 00:16:26,332
Nossa, nunca vi tantos homens
bonitos ao mesmo tempo.
159
00:16:26,358 --> 00:16:29,319
Ou�a-me Bridget, minha vida
j� � complicada o suficiente...
160
00:16:29,345 --> 00:16:32,098
sem ter que me preocupar com voc�
olhando para todos os homens...
161
00:16:32,140 --> 00:16:36,311
Espere, aonde vai?
Arrumar a carro�a.
162
00:16:36,622 --> 00:16:37,707
Bem...
163
00:16:39,495 --> 00:16:42,403
Hei, amigos,
olha quem est� aqui.
164
00:16:52,453 --> 00:16:55,187
Obrigado.
Ela � de verdade e fala.
165
00:16:55,213 --> 00:16:58,073
Diga algo mais para termos certeza
de n�o estarmos imaginando tudo isso.
166
00:16:58,552 --> 00:17:00,649
Ol�.
De onde �?
167
00:17:00,749 --> 00:17:03,580
Qual o seu nome?
Bridget Fitzgibbon sou seu...
168
00:17:03,606 --> 00:17:07,184
pai, Patrick Fitzgibbon
Vamos garota, temos que ir.
169
00:17:07,390 --> 00:17:09,892
Adeus.
Adeus, adeus...
170
00:17:10,498 --> 00:17:13,495
Escoceses e irlandeses
sempre foram bons amigos.
171
00:17:13,850 --> 00:17:15,960
N�o h� raz�o para
mudar isso agora, h�?
172
00:17:22,550 --> 00:17:26,530
Coisa valiosa.
Sim, perigosa tamb�m
173
00:17:28,179 --> 00:17:29,577
Vai, vamos l�!
174
00:17:49,147 --> 00:17:52,068
Isso n�o foi feito para
um saque r�pido.
175
00:17:52,463 --> 00:17:55,338
Em casa tomar�amos
12 tiros antes de sacarmos.
176
00:17:55,962 --> 00:17:57,750
Ainda bem que
n�o est� em casa.
177
00:17:58,616 --> 00:18:02,485
Hei, cuidado com minha bota.
Eu passarei na inspe��o...
178
00:18:02,511 --> 00:18:03,787
Sentido!
179
00:18:07,380 --> 00:18:09,947
Descansar.
Bem, homens,
180
00:18:09,973 --> 00:18:13,889
Acabei de receber not�cias
perturbadoras dos EUA.
181
00:18:13,915 --> 00:18:17,815
Houve um massacre,
a algumas semanas atr�s,
182
00:18:17,841 --> 00:18:20,288
em um lugar chamado
Little Big Horn, creio eu.
183
00:18:20,800 --> 00:18:25,088
De acordo com o despacho que recebi,
os Sioux, respons�veis pelo massacre,
184
00:18:25,122 --> 00:18:28,842
escaparam para o Canad�.
O Chefe Touro Sentado est� aqui.
185
00:18:28,868 --> 00:18:33,246
Numa vila a vinte milhas daqui.
Ent�o era para l� que ele estava indo.
186
00:18:34,561 --> 00:18:38,035
Voc� o viu?
Quando vinha para c�, senhor.
187
00:18:38,061 --> 00:18:40,411
Quantos bravos voc�
diria que ele tem?
188
00:18:40,437 --> 00:18:44,228
N�o vimos todos eles, nem
esperamos para contar. Hunm...
189
00:18:44,806 --> 00:18:47,366
O ex�rcito americano acha que
o Touro Sentado tentar� exaltar...
190
00:18:47,392 --> 00:18:51,036
as tribos locais,
atravessar a fronteira...
191
00:18:51,037 --> 00:18:53,265
com eles e atacar os americanos.
192
00:18:53,918 --> 00:18:56,701
Nossas ordens s�o para
impedir que isso aconte�a.
193
00:18:57,319 --> 00:19:00,864
Levarei um destacamento
comigo para visitar Crowfoot hoje.
194
00:19:00,964 --> 00:19:04,956
Ele sabe que os �ndios s�o nossos
amigos e nossa responsabilidade.
195
00:19:05,032 --> 00:19:09,505
Ent�o se comportem como devem,
como representantes da Rainha.
196
00:19:10,341 --> 00:19:11,547
Aten��o!
197
00:19:14,968 --> 00:19:16,257
Descansar.
198
00:19:18,517 --> 00:19:23,299
Ou�a, Dick se o Touro Sentado
est� por perto, devemos sair daqui.
199
00:19:23,325 --> 00:19:28,324
Qual o problema com o inspetor?
Nada, ele acredita em algo.
200
00:19:28,350 --> 00:19:29,900
E acho que ele est� certo.
201
00:19:36,838 --> 00:19:39,120
Toque a formar.
202
00:19:43,242 --> 00:19:44,747
� a chamada.
203
00:19:47,383 --> 00:19:48,924
Saiam do caminho!
204
00:19:50,995 --> 00:19:53,915
Aten��o!
205
00:19:55,459 --> 00:19:57,147
� direita!
206
00:19:58,660 --> 00:20:00,560
Em frente!
207
00:20:05,634 --> 00:20:09,214
Preparem-se para avan�ar.
208
00:20:13,674 --> 00:20:16,889
Companhia, avan�ar.
209
00:20:36,347 --> 00:20:39,508
Meu povo foi enganado
pelo ex�rcito ao sul,
210
00:20:40,394 --> 00:20:42,670
procuramos por vingan�a
e a encontramos.
211
00:20:43,237 --> 00:20:46,553
Destru�mos o cabelo
amarelo e os casacos azuis.
212
00:20:47,522 --> 00:20:49,799
H� muitos mais e
destruiremos todos eles.
213
00:20:50,188 --> 00:20:53,438
Tomaremos de volta nossa terra
e ficaremos com ela para sempre.
214
00:20:54,303 --> 00:20:57,266
E voc�s, os poderosos
guerreiros desta na��o,
215
00:20:58,049 --> 00:20:59,777
dividir�o a terra conosco.
216
00:21:01,107 --> 00:21:04,568
Temos a grande honra da
presen�a do Touro Sentado.
217
00:21:04,915 --> 00:21:07,373
E de seus poderosos
guerreiros em nossa vila.
218
00:21:07,986 --> 00:21:11,346
Esperamos que eles fiquem
aqui por muito tempo.
219
00:21:11,681 --> 00:21:14,396
Nossa tribo � deles.
220
00:21:15,167 --> 00:21:18,020
Temos orgulho de
cham�-los de irm�os.
221
00:21:19,561 --> 00:21:24,317
Sabemos do sofrimento dos nossos
irm�os, os Sioux e os Cheyennes.
222
00:21:25,082 --> 00:21:28,048
Pensem na sorte que
temos, meu povo,
223
00:21:28,625 --> 00:21:32,462
n�s n�o passamos
por tais sofrimentos.
224
00:21:32,968 --> 00:21:35,818
N�s estamos em paz
com o homem branco.
225
00:21:48,210 --> 00:21:50,121
Voc� diz que est� em paz.
226
00:21:50,721 --> 00:21:53,578
Ent�o porque h� soldados
brancos no seu acampamento?
227
00:22:00,805 --> 00:22:02,324
Alto!
228
00:22:10,057 --> 00:22:11,978
Sauda��es, Chefe Crowfoot.
229
00:22:12,081 --> 00:22:14,980
O inspetor � bem-vindo
na minha vila.
230
00:22:15,388 --> 00:22:18,613
Assim como o Chefe Crowfoot e
seus bravos s�o sempre bem-vindos...
231
00:22:18,639 --> 00:22:21,874
ao Forte da Rainha, para eles os
port�es nunca estar�o fechados.
232
00:22:21,900 --> 00:22:23,205
Estamos honrados.
233
00:22:24,921 --> 00:22:28,401
A Rainha manda suas sauda��es
ao grande Chefe Touro Sentado.
234
00:22:28,402 --> 00:22:31,699
Ela espera que ele e seu
povo prosperem no seu pa�s.
235
00:22:31,911 --> 00:22:35,623
Trouxe meus soldados para que eles
possam ver seus casacos vermelhos.
236
00:22:36,293 --> 00:22:38,786
Olhe bem para eles,
Chefe Touro Sentado.
237
00:22:39,004 --> 00:22:41,743
Eles significam
justi�a e amizade.
238
00:22:41,906 --> 00:22:46,237
N�o veio muitos casacos vermelhos.
H� o suficiente.
239
00:22:46,511 --> 00:22:49,988
Por que os soldados da Rainha est�o
em paz com todos os homens honestos.
240
00:22:50,768 --> 00:22:54,707
Falo a verdade, Chefe Crowfoot?
As m�os da Rainha branca t�m...
241
00:22:54,733 --> 00:22:59,112
sido gentis com meu povo.
N�o fomos expulsos de nossas terras.
242
00:22:59,138 --> 00:23:02,017
E a maioria dos negociantes
brancos tem sio justos conosco.
243
00:23:02,351 --> 00:23:04,770
Todos os negociantes brancos
ser�o justos com voc�s.
244
00:23:04,796 --> 00:23:08,998
Ou ser�o punidos por n�s.
Contanto que isso seja verdade,
245
00:23:09,024 --> 00:23:10,745
haver� paz.
246
00:23:11,100 --> 00:23:15,146
E quando isso acabar?
Ser� sempre assim.
247
00:23:15,450 --> 00:23:17,190
Voc� tem a palavra da Rainha.
248
00:23:28,867 --> 00:23:30,260
Est� bem, sargento.
249
00:23:30,261 --> 00:23:33,359
Tropa, direita volver, avancem.
250
00:23:48,357 --> 00:23:51,838
Meu chefe, gostaria de falar
Sobre meu irm�o, Yellow Cloud,
251
00:23:51,864 --> 00:23:55,928
que foi morto na trilha.
� proibido falar dos mortos.
252
00:23:55,929 --> 00:23:58,875
a n�o ser que seja sobre vingan�a.
� sobre isso.
253
00:23:59,450 --> 00:24:02,584
Um dos Casacos Vermelhos � o
homem branco que matou meu irm�o.
254
00:24:03,396 --> 00:24:06,399
O que voc� feriu?
Sim.
255
00:24:06,624 --> 00:24:10,480
Tenho certeza de que carrega a marca
de minha flecha sobe seu casaco.
256
00:24:12,080 --> 00:24:14,883
Pe�o permiss�o para vingar
a morte do meu irm�o.
257
00:24:15,320 --> 00:24:18,616
Ela ser� dada, mas n�o agora.
258
00:24:19,861 --> 00:24:21,989
Tamb�m sonho com vingan�a,
259
00:24:22,015 --> 00:24:27,523
contra os Casacos Azuis, mais isso n�o
� poss�vel sem as tribos do Crowfoot.
260
00:24:28,598 --> 00:24:30,796
Voc� precisa ter
paci�ncia, Blue Cloud.
261
00:24:30,822 --> 00:24:32,110
Assim como eu.
262
00:24:33,896 --> 00:24:37,941
Crowfoot e seu povo esqueceram
como se portar como guerreiros.
263
00:24:40,186 --> 00:24:42,018
Mas os ensinaremos
novamente.
264
00:24:43,260 --> 00:24:46,569
Voc�, Broken Lance,
levar� alguns bravos.
265
00:24:46,796 --> 00:24:48,713
Encontre colonos brancos.
266
00:24:48,739 --> 00:24:51,249
Mate-os, queime suas casas.
267
00:24:51,304 --> 00:24:53,528
Mate-os e retornem at� aqui.
268
00:24:54,562 --> 00:24:58,401
Quando um n�mero
deles estiverem mortos...
269
00:24:58,781 --> 00:25:01,833
os Casacos Vermelhos vir�o
aqui a procura e vingan�a.
270
00:25:02,662 --> 00:25:06,225
Quando isso acontecer,
as tribos do Crowfoot...
271
00:25:06,251 --> 00:25:08,315
estar�o com raiva o
suficiente para lutarem.
272
00:25:15,391 --> 00:25:17,217
Hei, Dick.
Hunm...
273
00:25:17,475 --> 00:25:19,597
N�o acho que me
reconheceram, o que acha?
274
00:25:19,638 --> 00:25:22,629
N�o, sen�o ele
teria feito algo.
275
00:25:23,153 --> 00:25:25,503
Sim, acho que est� certo.
276
00:25:26,629 --> 00:25:27,792
Sim...
277
00:25:28,355 --> 00:25:32,348
Ele tentou olhar meu pesco�o.
Eu vi.
278
00:25:32,630 --> 00:25:35,031
Ainda bem que os
casacos tem gola alta.
279
00:25:36,167 --> 00:25:40,553
Voc� escolheu bem para matar.
Voc� viu a bandana nele?
280
00:25:41,085 --> 00:25:42,973
Ele � filho do Chefe.
281
00:25:44,135 --> 00:25:49,518
Tudo bem, soldados.
Sei que n�o vivem uma vida f�cil.
282
00:25:49,544 --> 00:25:54,311
Ent�o, com esp�rito de generosidade,
comum aos escoceses,
283
00:25:54,516 --> 00:25:58,115
intercedi por voc�s
com o Sargento-Major.
284
00:25:58,540 --> 00:26:04,690
Primeiro, ele estava relutante,
mas com meu charme pessoal...
285
00:26:04,716 --> 00:26:10,346
e poder de persuas�o, praticamente
o forcei a liberar diversos passes...
286
00:26:10,372 --> 00:26:13,649
para esta noite.
Ou�am nosso Sargento.
287
00:26:13,675 --> 00:26:16,540
Eu n�o digo sempre que
ele � um �timo homem?
288
00:26:16,566 --> 00:26:18,739
Apesar do que o resto
de voc�s pense.
289
00:26:19,701 --> 00:26:24,274
Trouxe os passes, Sargento?
N�o, apenas o meu.
290
00:26:24,300 --> 00:26:28,414
Com rela��o ao outros, eles
pertencem aos primeiros 11 homens...
291
00:26:28,440 --> 00:26:30,127
que chegar at� o sal�o.
292
00:27:11,010 --> 00:27:15,345
Sabe, ver coisas assim faz
um homem sentir-se velho.
293
00:27:15,500 --> 00:27:17,313
Eu n�o, Sargento
294
00:27:34,600 --> 00:27:37,616
Voc� dan�a como se
tivesse dois p�s esquerdos.
295
00:27:37,642 --> 00:27:40,455
S�o as botas, te mostrarei
como dan�ar se eu as tirasse.
296
00:27:40,481 --> 00:27:45,077
Faca isso que te colocarei
no est�bulo por um ano.
297
00:27:47,913 --> 00:27:51,284
Voc� est� indo mais cedo.
Sim, estou.
298
00:27:51,310 --> 00:27:55,336
Est� ficando tarde.
Por favor, s� mais uma.
299
00:27:56,235 --> 00:27:57,466
Tudo bem.
300
00:28:13,953 --> 00:28:17,349
Ela � liberal n�o?
� o meu tipo.
301
00:28:21,553 --> 00:28:25,345
Solte-me.
N�o at� dan�ar comigo.
302
00:28:25,371 --> 00:28:27,835
Por que dan�ar com os Casacos
Vermelhos e suas botas pesadas?
303
00:28:27,861 --> 00:28:30,257
Seu b�bado, me largue.
B�bado? N�o.
304
00:28:30,283 --> 00:28:35,037
S� quero o direito de dan�ar
com a linda senhorita.
305
00:28:36,501 --> 00:28:39,257
Solte-me. Hei...
Largue-me.
306
00:28:39,673 --> 00:28:42,439
Voc� ouviu o que ela disse?
Ela disse para solt�-la.
307
00:28:42,465 --> 00:28:45,621
N�o queremos problemas aqui
Tudo bem, isso � tudo.
308
00:28:45,647 --> 00:28:48,054
Sentem-se, todos voc�s.
309
00:28:48,673 --> 00:28:49,796
Ou�am.
310
00:28:58,482 --> 00:29:01,463
Tudo bem, homens,
Aos seus cavalos.
311
00:30:04,120 --> 00:30:06,952
Eles n�o ficaram nem
para arrancar os escalpos.
312
00:30:07,087 --> 00:30:09,206
Deviam estar com pressa.
313
00:30:15,085 --> 00:30:16,717
Esta � uma flecha Sioux.
314
00:30:17,917 --> 00:30:20,008
Sioux, hein?
Sim, senhor.
315
00:30:20,089 --> 00:30:23,075
Bem, eles n�o
perderam muito tempo.
316
00:31:09,700 --> 00:31:12,244
Elas s�o as mesmas?
Sim, senhor.
317
00:31:12,270 --> 00:31:15,606
Ambas s�o Sioux.
De onde veio essa aqui?
318
00:31:15,632 --> 00:31:18,941
Do corpo de um colono, ele e sua
esposa forma mortos esta manh�.
319
00:31:18,967 --> 00:31:23,107
Ouviram os tiros, mas
chegaram tarde demais.
320
00:31:23,133 --> 00:31:26,200
Devem ser os mesmos que
atacaram a carro�a ontem � noite.
321
00:31:26,226 --> 00:31:28,919
Preparo a tropa, senhor?
N�o podemos prender o...
322
00:31:28,945 --> 00:31:31,411
Touro Sentado,
por mais que eu gostasse.
323
00:31:31,636 --> 00:31:35,406
N�o temos provas, excepto isso.
E nenhuma testemunha.
324
00:31:35,617 --> 00:31:39,017
Se o prendermos como suspeito,
isso pode ajudar, senhor.
325
00:31:39,043 --> 00:31:42,666
Desta forma, os Sioux
veriam que falamos s�rio.
326
00:31:43,657 --> 00:31:47,802
Voc� acha que isso funcionaria?
Esses ataques foram ideia dele,
327
00:31:47,828 --> 00:31:52,417
Ele gostaria que tentasse isso.
Ele n�o � um chefe comum.
328
00:31:52,443 --> 00:31:55,097
E voc� s� conseguiria
prend�-lo com um ex�rcito.
329
00:31:55,123 --> 00:31:58,462
Um dos grandes.
E isso significaria guerra.
330
00:31:58,488 --> 00:32:03,078
O que � o que ele quer?
Temos que fazer algo.
331
00:32:03,775 --> 00:32:07,653
Se pud�ssemos prender um dos
Bravos Sioux durante um ataque.
332
00:32:07,679 --> 00:32:10,408
Desse jeito ter�amos testemunhas
e poder�amos ter um julgamento.
333
00:32:10,434 --> 00:32:12,013
E fazer dele um exemplo.
334
00:32:12,138 --> 00:32:15,615
Pelo que voc� me disse, o Crowfoot
acredita nas leis da Rainha.
335
00:32:15,746 --> 00:32:19,883
At� agora sim, ele � o �nico que pode
colocar o Touro Sentado na linha.
336
00:32:29,015 --> 00:32:30,204
Socorro.
337
00:32:31,690 --> 00:32:34,096
Preciso de ajuda.
O que aconteceu?
338
00:32:34,122 --> 00:32:36,260
S�o os �ndios, eles est�o
atacando uma caravana.
339
00:32:36,286 --> 00:32:37,427
- Sargento.
- Sim, senhor?
340
00:32:37,453 --> 00:32:39,907
Re�na os homens.
Soe o chamado.
341
00:32:48,581 --> 00:32:51,106
O que h� de errado, Dick?
�ndios atacando uma caravana.
342
00:33:45,560 --> 00:33:47,235
Vai a tropa, vamos...
343
00:34:19,706 --> 00:34:23,692
Ross, volte.
Voc� n�o pode peg�-los.
344
00:34:27,361 --> 00:34:31,280
Sargento, d�-me um destacamento.
Vou atr�s do Ross.
345
00:34:31,306 --> 00:34:34,454
Ajude as pessoas da caravana.
Sim, senhor.
346
00:34:34,480 --> 00:34:37,696
Certo, vamos l� ajudar as pessoas...
347
00:36:31,212 --> 00:36:32,430
Oh...
348
00:36:36,496 --> 00:36:40,323
O soldado da Rainha cavalga,
mas faz o sinal de paz.
349
00:36:40,365 --> 00:36:44,023
Sim, Chefe, estou perseguindo um
criminoso que se escondeu aqui.
350
00:36:44,049 --> 00:36:47,782
N�o escondemos criminosos nesta vila.
Meu filho fala a verdade.
351
00:36:47,808 --> 00:36:52,310
Tamb�m falo a verdade, a caravana do
homem branco foi atacada esta manh�.
352
00:36:52,336 --> 00:36:54,516
Segui um dos
agressores at� aqui.
353
00:36:55,421 --> 00:36:57,055
Aquele � o cavalo dele.
354
00:36:58,179 --> 00:37:01,629
Este � o p�nei de um dos
meus bravos, Broken Lance.
355
00:37:01,784 --> 00:37:04,571
Ele esteve ali desde
o nascer do sol.
356
00:37:04,616 --> 00:37:07,822
Um p�nei n�o fica
suado parado.
357
00:37:10,092 --> 00:37:13,112
Devo prend�-lo em
nome da Rainha.
358
00:37:13,138 --> 00:37:15,352
Ele ser� levado ao
Forte para julgamento.
359
00:37:25,676 --> 00:37:29,108
N�o haver� matan�a
nesta vila, abram caminho.
360
00:37:29,681 --> 00:37:33,869
O Chefe Crowfoot ficar� parado
enquanto ele pune um bravo inocente?
361
00:37:33,895 --> 00:37:36,466
Se o bravo for inocente
ele n�o ser� punido.
362
00:37:37,159 --> 00:37:38,869
Saiam do caminho!
363
00:37:50,981 --> 00:37:53,405
Largue esta faca,
voc� est� preso.
364
00:38:11,199 --> 00:38:13,202
Senhor, aqui est�
seu prisioneiro.
365
00:38:13,811 --> 00:38:16,229
Cook, McLane.
Sim, senhor?
366
00:38:16,478 --> 00:38:20,160
Leve o prisioneiro em cust�dia.
E cuidem do ferimento dele.
367
00:38:21,161 --> 00:38:23,850
Ele ser� julgado de forma
justa, Chefe Crowfoot.
368
00:38:24,221 --> 00:38:26,771
E se o povo da caravana e meus
homens puderem identific�-lo...
369
00:38:26,797 --> 00:38:29,630
como um dos agressores,
ele ser� enforcado.
370
00:38:29,812 --> 00:38:32,484
Se ele � culpado,
ele deve ser punido.
371
00:38:37,441 --> 00:38:40,084
Estas flechas foram achadas
em dois lugares diferentes,
372
00:38:40,110 --> 00:38:43,846
uma em uma carro�a, a outra na
cabana de um homem branco.
373
00:38:44,330 --> 00:38:46,903
Tr�s homens brancos e
duas mulheres est�o mortos.
374
00:38:48,569 --> 00:38:51,762
Estas flechas n�o s�o nossas.
Eu sei.
375
00:38:58,332 --> 00:39:00,784
O soldado da Rainha
� um homem bravo.
376
00:39:01,989 --> 00:39:03,295
Obrigado.
377
00:39:10,324 --> 00:39:11,680
Vamos, homens.
378
00:39:24,182 --> 00:39:27,168
Meu povo n�o est� em
guerra com o homem branco.
379
00:39:27,525 --> 00:39:29,512
Nem quer estar.
380
00:39:30,746 --> 00:39:34,005
Talvez os bravos Sioux
n�o entendam isso.
381
00:39:34,939 --> 00:39:39,030
Talvez o grande Chefe Touro Sentado
n�o tenha explicado a eles.
382
00:39:42,214 --> 00:39:45,034
Voc� pode dizer a um lobo
que ele agora � um coelho?
383
00:39:45,114 --> 00:39:48,869
Assim como um guerreiro Sioux
n�o pode esquecer sua heran�a.
384
00:39:49,137 --> 00:39:52,910
Sou um homem velho
e j� vi muitos animais.
385
00:39:53,037 --> 00:39:57,965
O meu favorito � a raposa,
ela n�o � indefesa como o coelho,
386
00:39:58,762 --> 00:40:01,062
nem odiada como o lobo.
387
00:40:12,043 --> 00:40:16,172
Com base nas provas submetidas,
a Suprema Corte do Canad�,
388
00:40:16,316 --> 00:40:20,297
julgou o r�u. Broken Lance,
culpado de assassinato.
389
00:40:20,875 --> 00:40:25,701
A senten�a da corte � que
ele seja enforcado at� a morte.
390
00:40:41,738 --> 00:40:44,565
Chamei os chefes para
um conselho de guerra.
391
00:40:44,591 --> 00:40:46,698
Essa � uma decis�o
insensata, meu amigo.
392
00:40:46,724 --> 00:40:49,412
Os Casacos Vermelhos
assassinaram um dos meus bravos.
393
00:40:49,599 --> 00:40:52,954
Por isso eles devem morrer,
estou aqui para convid�-los...
394
00:40:52,980 --> 00:40:55,650
e aos seus chefes para o
meu conselho de guerra.
395
00:40:56,224 --> 00:41:00,021
Meu povo n�o far� guerra contra
os soldados da Rainha branca.
396
00:41:00,203 --> 00:41:04,458
Enquanto a justi�a deles for boa.
Voc� chama isso de boa justi�a?
397
00:41:04,796 --> 00:41:10,209
O enforcamento de um bravo Sioux?
Sim, o bravo era culpado.
398
00:41:11,348 --> 00:41:14,705
Meu conselho se
encontrar� depois ent�o.
399
00:41:15,871 --> 00:41:18,236
Buscaremos vingan�a
sem sua ajuda.
400
00:41:18,971 --> 00:41:21,759
Enquanto os Sioux forem
convidados na nossa terra,
401
00:41:22,081 --> 00:41:25,009
eles n�o far�o nada para destruir
nossa paz com a Rainha branca.
402
00:41:25,035 --> 00:41:30,251
N�o permitiremos isso.
Seu povo atacaria o meu?
403
00:41:30,470 --> 00:41:35,164
Minha na��o lutaria por paz
e justi�a contra qualquer um...
404
00:41:35,190 --> 00:41:38,413
que queria tirar isso deles.
Chefe Crowfoot, te aviso...
405
00:41:38,439 --> 00:41:43,377
Para cada bravo que comanda,
eu comando dez, meu irm�o.
406
00:41:58,280 --> 00:42:03,018
Acho que o chefe dos Sioux
pensar� muito antes de fazer algo.
407
00:42:03,731 --> 00:42:05,603
Esperemos que sim, meu filho.
408
00:42:09,987 --> 00:42:11,340
Danny.
409
00:42:12,728 --> 00:42:16,025
Pergunto-me quem est� dan�ando,
com aquela garota esta noite.
410
00:42:16,472 --> 00:42:20,113
Voc�s acham que ela gosta de mim?
Claro que gosta, Mac.
411
00:42:20,139 --> 00:42:24,440
Voc�s dan�aram, certo?
Acho que foi apenas um flerte.
412
00:42:24,466 --> 00:42:29,150
Triste, muito triste.
N�o sabe como � sortudo, Mac.
413
00:42:30,486 --> 00:42:32,862
Eu abro.
Estou fora.
414
00:42:34,057 --> 00:42:38,836
Acho que farei um teste
Aumento dois.
415
00:42:42,815 --> 00:42:46,918
Aumento cinco.
Estou fora.
416
00:42:47,154 --> 00:42:49,305
O p�quer est� se
Tornando caro, hein?
417
00:42:51,087 --> 00:42:57,296
Pago seus cinco, cinco
e aumento mais cinco.
418
00:43:01,567 --> 00:43:03,379
Eu pago.
419
00:43:07,738 --> 00:43:11,147
Quantas cartas, Mac?
A de cima.
420
00:43:12,085 --> 00:43:16,402
Eu quero duas
Eu disse a de cima.
421
00:43:16,428 --> 00:43:18,088
Voc� deu de baixo.
422
00:43:20,165 --> 00:43:23,604
Voc� deve ter cometido um erro, Mac,
voc� est� um pouco exaltado.
423
00:43:23,630 --> 00:43:27,610
N�o cometi nenhum erro, Ross.
Voc� trapaceou
424
00:43:31,190 --> 00:43:32,681
Seu...
425
00:43:34,866 --> 00:43:37,018
Isso n�o acontecer� de novo.
426
00:43:37,331 --> 00:43:39,879
Pegue seu dinheiro, MacRea.
O jogo acabou.
427
00:43:41,461 --> 00:43:44,578
Voc� deu debaixo, eu vi.
428
00:43:44,967 --> 00:43:47,823
Se acert�-lo de novo, voc�
ter� que lidar comigo.
429
00:43:48,982 --> 00:43:50,206
Pare!
430
00:44:44,294 --> 00:44:47,987
Quem fez isso?
Fui eu, Ross.
431
00:44:50,063 --> 00:44:53,556
Por qu�?
Ele trapaceou.
432
00:44:53,813 --> 00:44:55,839
Ele deu debaixo do baralho.
433
00:45:07,107 --> 00:45:08,955
Vamos, te ajudarei a se limpar.
434
00:45:11,005 --> 00:45:12,602
N�o, obrigado.
435
00:47:02,547 --> 00:47:04,348
Devagar, senhor.
436
00:47:08,024 --> 00:47:13,877
Bem, se n�o � o dan�arino.
Qual o seu nome, amigo?
437
00:47:13,903 --> 00:47:16,889
Luboc.
Mantenha as m�os para o alto.
438
00:47:19,269 --> 00:47:23,984
Obrigado, �timas armadilhas
Trabalho bem.
439
00:47:24,010 --> 00:47:26,831
Sim, vi sua armadilha,
depois que os �ndios...
440
00:47:26,832 --> 00:47:30,048
as esconderam, voc� as
pegou com as pr�prias m�os.
441
00:47:31,316 --> 00:47:33,655
Voc� vai me prender,
Casaco Vermelho?
442
00:47:34,665 --> 00:47:37,554
O que � isso, castor?
Sim, certo.
443
00:47:38,221 --> 00:47:43,633
Quantas mais h�?
70, 80, talvez 100.
444
00:47:43,659 --> 00:47:45,246
Todas �timas peles.
445
00:47:46,220 --> 00:47:47,532
H�, h�...
446
00:47:48,138 --> 00:47:51,381
Voc� s� pega 3 ou 4 de cada vez
para que n�o sintam falta, n�o �?
447
00:47:54,357 --> 00:47:59,163
E se algu�m pegasse todas?
O que acha que os �ndios fariam?
448
00:48:01,944 --> 00:48:03,537
O que eles poderiam fazer?
449
00:48:05,613 --> 00:48:07,605
Cigarro?
Obrigado.
450
00:48:08,153 --> 00:48:12,662
Talvez dev�ssemos conversar.
Certo � boa!
451
00:48:20,855 --> 00:48:23,395
Pergunto-me por que o
Inspetor mandou nos chamar.
452
00:48:23,520 --> 00:48:25,693
Ele deve estar precisando
de algu�m com c�rebro.
453
00:48:25,719 --> 00:48:29,159
Quem mais seria?
Voc� tem andado de bom humor.
454
00:48:29,185 --> 00:48:31,347
Est� voltando a ser
como era antigamente.
455
00:48:31,373 --> 00:48:32,558
Por que n�o?
456
00:48:32,584 --> 00:48:33,954
Voc� pode sempre encontrar...
457
00:48:33,980 --> 00:48:36,127
o lado bom se olhar com vontade.
Isso mesmo.
458
00:48:36,153 --> 00:48:37,541
Mesmo se parecer chato.
459
00:48:43,137 --> 00:48:45,736
O inspetor est� esperando
por voc�s, o avisarei.
460
00:48:48,693 --> 00:48:52,284
Soldados Ross.
Descansar.
461
00:48:52,672 --> 00:48:55,283
Tenho um trabalho
importante para voc�s dois.
462
00:48:55,309 --> 00:48:57,314
Voc� se lembra do Eagle Heart,
n�o lembra, Ross?
463
00:48:57,340 --> 00:48:58,988
Sim, senhor.
Como vai?
464
00:48:59,347 --> 00:49:03,137
Ele pediu por nossa ajuda, achei que
seria preciso mais de um homem,
465
00:49:03,163 --> 00:49:08,390
ent�o chamei seu irm�o tamb�m.
Diga o que me contou, Eagle Heart.
466
00:49:08,416 --> 00:49:11,572
Minhas peles desta temporada
inteira foram roubadas.
467
00:49:11,598 --> 00:49:13,883
Ele tem certeza de que foram
roubadas por um homem branco.
468
00:49:13,909 --> 00:49:16,492
Ele disse que �ndios n�o
roubam as peles um dos outros.
469
00:49:16,518 --> 00:49:19,047
N�o roubam mesmo.
A puni��o � morte.
470
00:49:19,073 --> 00:49:22,669
E desonra para o esp�rito.
Quero v� com o Eagle Heart...
471
00:49:22,695 --> 00:49:25,458
at� o posto de troca do Fitzgibbon.
Para procurar pelas peles que...
472
00:49:25,484 --> 00:49:27,722
ele comprou recentemente.
Eagle Heart disse que pode...
473
00:49:27,748 --> 00:49:30,608
identificar suas peles.
Sim, senhor.
474
00:49:40,089 --> 00:49:44,461
Aqui est� minha marca.
E aqui.
475
00:49:47,100 --> 00:49:49,964
E aqui.
Todas elas s�o minhas.
476
00:49:52,672 --> 00:49:55,634
Tudo bem, Sr. Fitzgibbon,
as levaremos para o Forte.
477
00:49:55,660 --> 00:49:58,277
Como assim?
Paguei por todas elas.
478
00:49:58,303 --> 00:50:01,121
Elas foram roubadas, se puder
provar que essa � sua marca...
479
00:50:01,142 --> 00:50:04,112
voc� ter� suas peles de volta amanh�.
Eu posso provar.
480
00:50:04,261 --> 00:50:07,378
E meu dinheiro?
Quem as vendeu a voc�?
481
00:50:08,961 --> 00:50:12,149
Um dos ca�adores.
O �nico jeito de recuperar...
482
00:50:12,175 --> 00:50:13,922
seu dinheiro, � nos
dizendo quem ele �.
483
00:50:14,507 --> 00:50:17,728
O que voc� far� com ele?
O colocarei na cadeia.
484
00:50:17,999 --> 00:50:20,794
E quando ele sair?
Ele n�o sair�.
485
00:50:20,820 --> 00:50:24,299
N�o por muito tempo e quando
sair ele n�o os incomodar�.
486
00:50:24,325 --> 00:50:28,233
Como saberemos disso?
Por que n�o permitiremos.
487
00:50:28,259 --> 00:50:31,099
S� temos a sua palavra
como garantia.
488
00:50:31,557 --> 00:50:34,735
N�o h� nada mais
que eu possa falar.
489
00:50:34,761 --> 00:50:37,161
Tentaremos
recuperar seu dinheiro.
490
00:50:37,225 --> 00:50:38,786
Se nos ajudar.
491
00:50:39,828 --> 00:50:41,006
Espere.
492
00:50:45,344 --> 00:50:47,509
Foi um homem chamado Luboc.
493
00:50:47,535 --> 00:50:49,723
Pai.
Francois Luboc.
494
00:50:50,204 --> 00:50:52,537
Bridget, espero que ele
n�o seja um amigo seu.
495
00:50:53,280 --> 00:50:56,630
Claro que n�o �, mas se o prender
ele se tornar� um inimigo e...
496
00:50:56,656 --> 00:50:59,617
vir� atr�s do meu pai.
Voc� disse que o protegeria.
497
00:50:59,643 --> 00:51:01,887
Como saberemos que
voc� estar� por aqui?
498
00:51:02,476 --> 00:51:05,338
Estaremos aqui.
Vamos, Carey.
499
00:51:19,211 --> 00:51:21,842
Tropa, aten��o!
500
00:51:33,436 --> 00:51:36,033
Ele fez a identifica��o?
Sim, senhor,
501
00:51:36,034 --> 00:51:38,242
sua marca estava nas peles.
Quem as vendeu?
502
00:51:38,268 --> 00:51:42,022
Um homem chamado Luboc.
Soldado, leve as provas para dentro.
503
00:51:42,048 --> 00:51:44,458
Devo traz�-lo, senhor.
N�o, venha comigo.
504
00:51:44,484 --> 00:51:47,366
Vamos encontrar o General do ex�rcito
americano na fronteira esta noite.
505
00:51:47,392 --> 00:51:49,926
Reporte ao Sargento Saxon.
Sim, senhor.
506
00:51:50,684 --> 00:51:51,862
Senhor.
507
00:51:52,505 --> 00:51:55,198
Eu trago o Luboc.
Muito bem, soldado.
508
00:52:09,087 --> 00:52:10,790
Senhor, ele vai atr�s
do Luboc sozinho?
509
00:52:10,816 --> 00:52:13,489
Sim.
Aquele homem � perigoso.
510
00:52:13,515 --> 00:52:15,167
Ao menos � o que
o Fitzgibbon acha.
511
00:52:15,193 --> 00:52:16,840
Sargento-Major.
Senhor.
512
00:52:16,841 --> 00:52:19,702
Mande o Soldado McRea
ajudar o Soldado Ross.
513
00:52:19,728 --> 00:52:21,892
Ele est� a caminho para prender
um homem chamado Luboc.
514
00:52:21,918 --> 00:52:24,467
Voc� sabe onde � sua cabana?
Sim, senhor.
515
00:52:27,052 --> 00:52:28,494
Certo, Sargento.
516
00:52:28,877 --> 00:52:31,806
Tropa, adiante.
517
00:52:31,944 --> 00:52:33,430
Marche.
518
00:52:35,707 --> 00:52:37,463
A trotar.
519
00:52:38,782 --> 00:52:41,002
Cavalgar.
520
00:54:29,851 --> 00:54:31,848
O que est� havendo aqui?
Que tiroteio � esse?
521
00:54:31,874 --> 00:54:34,215
Deixe-me passar.
S� depois de eu descobrir...
522
00:54:34,241 --> 00:54:36,683
o que est� acontecendo.
Onde est� o soldado Ross?
523
00:54:36,709 --> 00:54:39,675
N�o o vi.
Em quem estava atirando?
524
00:54:39,701 --> 00:54:42,607
N�o sei, algu�m atirou contra
mim detr�s de uma �rvore.
525
00:54:42,633 --> 00:54:47,385
O que faz aqui?
Vim para levar o Luboc ao Forte.
526
00:54:47,411 --> 00:54:51,018
Bem, onde ele est�?
L� atr�s.
527
00:54:51,577 --> 00:54:54,621
Ele foi baleado.
Quem atirou nele?
528
00:54:54,647 --> 00:54:58,634
N�o sei.
Voc� tem muito que explicar.
529
00:55:00,628 --> 00:55:03,588
Vire-se, vamos
voltar � cabana.
530
00:55:20,167 --> 00:55:21,440
Desmonte.
531
00:55:40,922 --> 00:55:44,567
Eu n�o matei este homem.
Voc� tinha raz�es para isso.
532
00:55:44,742 --> 00:55:46,845
E o Soldado Ross?
533
00:55:55,455 --> 00:55:58,892
Voc� matou os dois, primeiro
o Luboc, depois o soldado.
534
00:55:58,918 --> 00:56:00,413
Voc� est� preso.
535
00:56:04,114 --> 00:56:07,457
Espere, eu disse que n�o fui eu.
N�o me diga nada.
536
00:56:12,568 --> 00:56:13,976
Monte seu cavalo.
537
00:56:27,986 --> 00:56:33,723
"CANAD�- EUA
FRONTEIRA INTERNACIONA"
538
00:56:39,241 --> 00:56:41,456
Alto, estamos na fronteira.
539
00:56:55,223 --> 00:56:56,663
Ai vem eles, senhor.
540
00:56:58,953 --> 00:57:01,821
Aten��o, tropa, sentido.
541
00:57:19,857 --> 00:57:22,959
Ol�, Inspetor, obrigado por
ter vindo me encontrar.
542
00:57:22,985 --> 00:57:25,833
A gentileza � sua, senhor.
Washington autorizou que...
543
00:57:25,834 --> 00:57:29,296
eu lhe oferecesse meus servi�os.
Temos dois regimentos acampados...
544
00:57:29,297 --> 00:57:31,598
a dez milhas daqui e est�o
dispon�veis se precisar.
545
00:57:31,624 --> 00:57:35,559
Gentileza sua, senhor. Mas n�o acho
que precisaremos deles ainda. Sim.
546
00:57:35,585 --> 00:57:38,765
Mas soube que voc� vem tendo
problemas com Touro Sentado e seu povo.
547
00:57:38,791 --> 00:57:42,153
Nada que n�o fomos capazes
de cuidarmos n�s mesmos.
548
00:57:42,179 --> 00:57:45,419
Gostaria que me contasse seu segredo.
S� tivemos problemas com eles.
549
00:57:45,445 --> 00:57:49,074
N�o � por minha causa, Crowfoot
chefe da na��o Black Foot � o...
550
00:57:49,100 --> 00:57:52,277
respons�vel, ele acredita nas nossas
leias e na nossa justi�a e ele tem...
551
00:57:52,303 --> 00:57:54,443
feito muita coisa para nos
ajudar a manter a paz.
552
00:57:54,469 --> 00:57:58,606
Agora que Touro Sentado est� no
Canad�, receio que sua paz n�o durar�.
553
00:57:58,632 --> 00:58:00,759
Cedo ou tarde ele dar�
in�cio a uma rebeli�o.
554
00:58:00,870 --> 00:58:02,874
� nosso trabalho
prevenir isso, senhor.
555
00:58:02,900 --> 00:58:06,293
E acho que podemos fazer isso
Podemos prevenir por voc�s.
556
00:58:06,319 --> 00:58:08,771
Podemos marchar contra o
Touro Sentado e prend�-lo.
557
00:58:08,797 --> 00:58:12,379
Ent�o o julgaremos e ele nunca mais
voltar� a incomodar outra pessoa.
558
00:58:12,790 --> 00:58:16,775
O Chefe Crowfoot e seu povo t�m
a promessa de prote��o da Rainha.
559
00:58:16,900 --> 00:58:19,488
Se eu permitir um ataque ao seu
acampamento, v�rias pessoas...
560
00:58:19,514 --> 00:58:22,279
inocentes ser�o mortas,
ele nunca mais confiaria em n�s.
561
00:58:22,305 --> 00:58:25,068
� nisso que nosso sistema �
baseado, na confian�a.
562
00:58:25,594 --> 00:58:29,042
Cuidaremos disso n�s mesmos,
senhor, mas o agradecemos.
563
00:58:29,301 --> 00:58:32,953
Sinceramente.
Bem, te desejo sorte.
564
00:58:33,987 --> 00:58:36,981
Mas nossa oferta ainda est� de p�,
a qualquer hora que precisar.
565
00:58:37,007 --> 00:58:38,265
Obrigado, General.
566
00:58:48,966 --> 00:58:51,423
Direita, volver.
567
00:59:09,759 --> 00:59:12,335
Tudo bem, Sargento,
vamos voltar ao nosso problema.
568
00:59:12,361 --> 00:59:16,210
Tropa, esquerda, volver.
Marche.
569
00:59:16,990 --> 00:59:18,468
Avan�ar.
570
00:59:21,055 --> 00:59:22,602
Em frente.
571
00:59:49,821 --> 00:59:53,835
Senhor, o Soldado Ross est� sumido,
Luboc est� morto e o...
572
00:59:53,861 --> 00:59:55,601
Eagle Heart est� preso, senhor.
573
00:59:58,844 --> 01:00:00,574
Pegue meu cavalo, por favor.
574
01:00:01,625 --> 01:00:04,425
Continuei procurando por uma
hora, n�o consegui encontr�-lo,
575
01:00:04,451 --> 01:00:07,346
ent�o voltei com o prisioneiro
e o corpo do Luboc.
576
01:00:07,372 --> 01:00:09,197
Senhor, posso...
V� em frente, Ross.
577
01:00:10,237 --> 01:00:15,768
Faremos o julgamento, Sargento-Major.
Senhor e se o Ross n�o encontrar...
578
01:00:15,794 --> 01:00:19,353
Seu irm�o at� l�?
Ent�o o �ndio ser� julgado...
579
01:00:19,379 --> 01:00:21,795
pelo assassinato do Luboc
Muito bem, senhor.
580
01:00:22,691 --> 01:00:24,337
Voc� testemunhar�, McRea,
581
01:00:24,443 --> 01:00:27,328
voc� est� liberado de
seus afazeres at� l�.
582
01:02:39,769 --> 01:02:42,473
Bem,bem, voc� �
quem eu queria ver,
583
01:02:42,499 --> 01:02:45,252
algu�m invadiu minha
loja � noite...
584
01:02:45,278 --> 01:02:47,488
E roubou um cavalo?
Como sabia?
585
01:02:47,514 --> 01:02:50,219
N�o sabia, foi s� um palpite.
Preciso de um cavalo descansado.
586
01:02:50,245 --> 01:02:53,469
Voc� pode ficar com o meu at� eu voltar.
Imediatamente, o selarei para voc�.
587
01:02:53,495 --> 01:02:55,131
Obrigado e se apresse, por favor.
588
01:02:58,029 --> 01:03:00,690
- Alguma sela sumida?
- N�o.
589
01:03:03,097 --> 01:03:08,118
Ele n�o pode chegar longe sem
uma sela, devo peg�-lo at� amanh�.
590
01:03:14,571 --> 01:03:17,897
Posso te fazer uma xicara de ch�?
N�o, obrigado, n�o tenho tempo.
591
01:03:17,923 --> 01:03:21,052
Voc� deve estar com muita pressa.
Quem est� perseguindo?
592
01:03:23,123 --> 01:03:26,685
Meu irm�o.
Seu irm�o?
593
01:03:26,909 --> 01:03:30,974
Por qu�?
Ele matou um homem.
594
01:03:35,101 --> 01:03:37,228
Mas voc� precisa
ir atr�s dele?
595
01:03:38,130 --> 01:03:39,409
Sim.
596
01:03:48,487 --> 01:03:50,960
Este � um bom animal
para voc�, soldado.
597
01:03:55,751 --> 01:03:57,610
Obrigado Sr. Fitzgibbon.
598
01:05:18,103 --> 01:05:20,952
Agora voc�s sabem que quando falei
sobre a trai��o do homem branco,
599
01:05:20,953 --> 01:05:24,047
eu falei a verdade.
Eagle Heart o filho �nico do...
600
01:05:24,048 --> 01:05:26,807
seu grande Chefe
Crowfoot est� preso.
601
01:05:27,454 --> 01:05:29,901
Chegou a hora da vingan�a.
602
01:05:30,943 --> 01:05:34,255
Mataremos os Casacos Vermelhos
e libertaremos o bravo Eagle Heart.
603
01:05:34,493 --> 01:05:37,589
Ent�o atacaremos,
o ex�rcito americano.
604
01:05:38,247 --> 01:05:41,379
� costume do homem branco
fazer um conselho...
605
01:05:41,653 --> 01:05:45,181
o qual decidir� se Eagle Heart
ser� punido ou libertado.
606
01:05:45,764 --> 01:05:49,912
Devemos esperar, meu povo
Devemos esperar para ver se...
607
01:05:49,938 --> 01:05:52,411
a justi�a da Rainha branca � boa.
608
01:05:53,020 --> 01:05:56,095
E se for m�, faremos guerra.
609
01:06:35,130 --> 01:06:36,666
Bom dia, Carey.
610
01:06:57,428 --> 01:07:00,660
Descobriu, n�o?
Sim, descobri.
611
01:07:00,686 --> 01:07:03,876
Tudo, excepto uma coisa
Por qu�?
612
01:07:06,036 --> 01:07:08,729
Por dinheiro, Dick.
S� isso.
613
01:07:09,467 --> 01:07:11,889
O dinheiro que o Luboc...
ganhou com as peles.
614
01:07:12,116 --> 01:07:14,299
Voc� armou isso com ele, n�o?
615
01:07:14,747 --> 01:07:17,309
Por isso teve que mat�-lo.
Para cal�-lo.
616
01:07:18,394 --> 01:07:20,721
Voc� sempre foi esperto, Dick.
617
01:07:26,566 --> 01:07:29,837
Parece que podem enforcar o
Eagle Heart pelo que fez, Carey.
618
01:07:30,088 --> 01:07:33,962
Sinto muito por isso.
Isso significaria uma rebeli�o �ndia.
619
01:07:33,988 --> 01:07:36,429
Touro Sentado, Crowfoot
e todos os outros.
620
01:07:36,857 --> 01:07:40,409
Precisamos par�-los.
Voc� n�o pode par�-los.
621
01:07:40,435 --> 01:07:43,618
Quando ficam exaltados,
voc� sabe disso.
622
01:07:44,024 --> 01:07:47,119
O melhor � seguirmos para o sul.
N�o, Carey.
623
01:07:48,319 --> 01:07:50,207
Vou lev�-lo de volta.
624
01:08:00,876 --> 01:08:05,289
Ou�a, Dick. Voc� est�
levando isso muito a s�rio.
625
01:08:06,285 --> 01:08:07,433
Est� bem.
626
01:08:21,315 --> 01:08:25,214
Quero lev�-lo de volta vivo, garoto.
Mas n�o preciso fazer isso.
627
01:08:25,747 --> 01:08:27,068
Vire-se.
628
01:08:30,524 --> 01:08:31,986
Desculpe-me.
629
01:09:51,841 --> 01:09:53,597
Ele j� foi seu amigo.
630
01:09:55,503 --> 01:09:57,306
Ele j� foi meu irm�o.
631
01:10:23,813 --> 01:10:27,285
Agora � o momento para atac�-los.
Por que esperar mais?
632
01:10:27,311 --> 01:10:31,431
Devemos esperar pelo julgamento.
Tenho mensageiros dentro do...
633
01:10:31,457 --> 01:10:35,994
Forte que me informar�o a decis�o.
Sabemos qual ser� a decis�o.
634
01:10:36,244 --> 01:10:39,428
Morte, para o seu filho.
Se demorarmos, ele...
635
01:10:39,454 --> 01:10:42,923
Ele � inocente.
E ele n�o morrer�.
636
01:10:43,623 --> 01:10:45,896
Eu Crowfoot prometo isso.
637
01:11:20,869 --> 01:11:23,997
Com a autoridade que me foi
investida pelo governo canadense,
638
01:11:24,086 --> 01:11:27,147
veio ser necess�rio anunciar
a decis�o do tribunal...
639
01:11:27,173 --> 01:11:31,264
que julga Eagle Heart pelo
assassinato de Francois Luboc.
640
01:11:31,612 --> 01:11:35,164
O tribunal considerou o r�u
culpado de assassinato...
641
01:11:35,190 --> 01:11:38,705
e ordena que ele seja
enforcado at� a morte.
642
01:11:50,076 --> 01:11:55,456
Mande soar o chamado.
Soe o chamado!
643
01:12:26,678 --> 01:12:28,492
A tropa vai execut�-lo.
644
01:12:29,905 --> 01:12:32,669
Vamos em frente...
645
01:12:58,795 --> 01:13:01,488
O Casaco Vermelho encontrou
o assassino do Luboc.
646
01:13:01,597 --> 01:13:03,582
Eagle Heart ser� libertado.
647
01:13:03,769 --> 01:13:07,038
Tem certeza disso, Blue Cloud?
Foi o irm�o dele.
648
01:13:07,064 --> 01:13:09,211
Ele est� levando seu
corpo para o forte agora.
649
01:13:09,237 --> 01:13:12,508
O Casaco Vermelho
matou seu pr�prio irm�o?
650
01:13:13,237 --> 01:13:15,892
N�o, eu o matei.
651
01:13:15,985 --> 01:13:18,181
Para salvar a vida
do Casaco Vermelho.
652
01:13:19,037 --> 01:13:20,961
Uma vez ele salvou a minha.
653
01:13:22,513 --> 01:13:25,350
N�o haver� guerra,
Touro Sentado.
654
01:13:31,500 --> 01:13:36,619
De joelhos.
Preparem, para atirar!
655
01:13:48,753 --> 01:13:52,663
Senhor, Eagle Heart � inocente.
O qu�?
656
01:13:52,851 --> 01:13:55,300
Outro homem ajudou o Luboc
a roubar aquelas peles.
657
01:13:55,326 --> 01:13:57,265
Ent�o o matou para silenci�-lo.
658
01:14:03,240 --> 01:14:04,680
Aqui est� seu assassino.
659
01:14:16,226 --> 01:14:18,046
Liberte o prisioneiro, Sargento.
660
01:14:20,107 --> 01:14:23,874
Os �ndios sabem disso, Ross?
Sim, senhor.
661
01:14:23,900 --> 01:14:26,580
Blue Cloud, um dos Sioux
foi avis�-los.
662
01:14:31,898 --> 01:14:35,012
A justi�a do homem
branco ainda � boa.
663
01:14:35,473 --> 01:14:37,773
Haver� paz.
55164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.