All language subtitles for Fort Vengeance (1953) Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,473 --> 00:00:17,473 * C�DIGO DE GUERREIROS * 2 00:02:43,734 --> 00:02:45,287 Bem, � isso. 3 00:02:45,313 --> 00:02:47,745 Vamos continuar seguindo-os, eles podem n�o saber que... 4 00:02:47,771 --> 00:02:50,473 atravessaram a fronteira e mesmo que saibam... 5 00:02:50,499 --> 00:02:52,243 Eles sabem, por que foram direto para ela. 6 00:02:52,514 --> 00:02:55,999 N�o tenho autoridade no Canad� e eles sabem disso, vamos. 7 00:02:58,637 --> 00:03:01,786 Podemos reportar � nova pol�cia que eles t�m l�. 8 00:03:01,812 --> 00:03:03,686 Eles disseram que cooperariam conosco. 9 00:03:03,712 --> 00:03:06,173 A Pol�cia Montada? Sim. 10 00:03:06,369 --> 00:03:08,883 Sabe quantos deles h� no Canad�? 11 00:03:09,075 --> 00:03:11,119 N�o, quantos? Cerca de 300. 12 00:03:11,145 --> 00:03:13,979 Al�m disso a quem reportaremos? 13 00:03:14,005 --> 00:03:19,088 Eles se chamam Carey e Dick. Obrigado, isso ajudar� muito. 14 00:03:19,287 --> 00:03:20,693 Vamos sair daqui. 15 00:03:40,969 --> 00:03:43,508 O Canad� � uma terra pac�fica. 16 00:03:44,195 --> 00:03:46,652 Voc� notou o tamanho das �rvores? 17 00:03:46,678 --> 00:03:48,214 Ningu�m nos achar�. 18 00:03:49,136 --> 00:03:50,328 � mesmo! 19 00:03:59,471 --> 00:04:03,625 Bem gostoso, hein? At� a comida parece melhor aqui. 20 00:04:03,904 --> 00:04:06,005 Sim, isso � uma boa vida, em minha opini�o. 21 00:04:06,185 --> 00:04:09,555 N�o pedi sua opini�o. Vamos, Dick pare com isso. 22 00:04:09,581 --> 00:04:12,025 Voc� n�o pode ficar com raiva de mim para sempre, 23 00:04:12,051 --> 00:04:13,563 deu tudo certo para n�s, como sempre. 24 00:04:13,589 --> 00:04:16,785 Um dia n�o dar� certo, como o que aconteceu hoje. 25 00:04:16,811 --> 00:04:20,408 Hoje n�o passou nem perto Voc� atirou muito bem. 26 00:04:21,947 --> 00:04:24,523 S� quebrei algumas janelas, n�o estava tentando acertar ningu�m. 27 00:04:24,549 --> 00:04:28,627 Nem eu, s� acertei um deles, acidentalmente, 28 00:04:28,653 --> 00:04:30,848 acho que n�o atiro t�o bem quanto voc�. 29 00:04:31,448 --> 00:04:35,976 Sim, voc� atira, Carey. Foi legitima defesa. 30 00:04:36,002 --> 00:04:40,372 Sempre �, toda vez que voc� � pego dando cartas debaixo do baralho. 31 00:04:40,398 --> 00:04:42,616 Do que est� falando? Eu n�o estava dando cartas... 32 00:04:42,642 --> 00:04:44,405 Olhe, estou cansado de te tirar de problemas. 33 00:04:44,431 --> 00:04:47,057 Voc� sempre nos faz ser expulsos de algum lugar, 34 00:04:47,083 --> 00:04:49,326 agora voc� nos fez... ser expulsos do pa�s. 35 00:04:51,214 --> 00:04:56,529 Bem, o Canad� � um bom pa�s. Conseguiremos viver bem aqui. 36 00:04:57,237 --> 00:04:59,268 Ficarei longe de problemas dessa vez. 37 00:05:00,184 --> 00:05:02,863 E Dick, desta vez falo s�rio. 38 00:05:04,110 --> 00:05:08,976 Espero que sim, por que te salvei pela �ltima vez. 39 00:05:43,443 --> 00:05:46,560 Dick Estou vendo eles. 40 00:05:49,712 --> 00:05:53,125 Parecem Sioux N�o sei o que fazem aqui. 41 00:05:53,385 --> 00:05:56,562 N�o sei, eles me parecem problemas. para mim. 42 00:05:56,588 --> 00:06:01,201 N�o, se quisessem nos matar eles j� teriam tentado antes. 43 00:06:01,383 --> 00:06:04,008 Finja que est� dormindo que eles ir�o embora. 44 00:06:18,199 --> 00:06:19,607 Carey, n�o. 45 00:06:31,233 --> 00:06:34,002 Seu tolo, vamos sair daqui. 46 00:06:41,658 --> 00:06:44,367 Esse foi um truque muito esperto. 47 00:06:45,644 --> 00:06:47,699 Foi s� um arranh�o, vamos pegas nossas coisas. 48 00:06:47,725 --> 00:06:50,597 Para que? S� h� um deles. 49 00:06:50,764 --> 00:06:55,528 Tem certeza disso? Qual o problema contigo, Dick? 50 00:06:55,820 --> 00:06:57,613 Ah, vamos. 51 00:07:47,420 --> 00:07:48,650 Como est�? 52 00:07:50,734 --> 00:07:52,062 Est� bem. 53 00:07:52,088 --> 00:07:54,340 Deixar� uma cicatriz, mas s�. 54 00:07:56,070 --> 00:07:59,026 Eu devia ter atirado nele antes de ele ter chance de fazer isso. 55 00:07:59,052 --> 00:08:00,167 Sim. 56 00:08:04,138 --> 00:08:07,518 Hei, Dick, parece que acertou de novo. 57 00:08:07,939 --> 00:08:09,725 Ele tinha amigos. 58 00:08:14,982 --> 00:08:19,469 Sim, parece que um deles � o Touro Sentado. 59 00:08:26,731 --> 00:08:29,158 O que acha que fazem aqui? 60 00:08:29,869 --> 00:08:32,620 Devem ter sido expulsos do... Pa�s como n�s fomos. 61 00:08:33,935 --> 00:08:35,187 Vamos. 62 00:08:58,302 --> 00:09:00,855 "FORTE VENGEANCE 63 00:09:00,881 --> 00:09:04,857 QUARTEL-GENERAL, DO NOROESTE DA POL�CIA MONTADA" 64 00:09:43,333 --> 00:09:47,727 Sabe o que estou pensando? Onde h� batatas, h� carne. 65 00:09:47,981 --> 00:09:49,106 Sim. 66 00:09:53,759 --> 00:09:56,002 "ALISTAMENTOS PARA SERVI�OS ACEITOS, 67 00:09:56,028 --> 00:09:57,834 ALISTE-SE NO QUARTEL-GENERAL" 68 00:09:58,516 --> 00:10:02,279 Espere um pouco, conseguiremos comer sem ir t�o longe. 69 00:10:02,923 --> 00:10:05,967 Boa tarde, homens. Boa tarde, Major. 70 00:10:06,001 --> 00:10:09,638 Sargento. Posso fazer algo por voc�s? 71 00:10:10,165 --> 00:10:13,690 A placa diz que est�o aceitando alistamento para o servi�o. 72 00:10:13,716 --> 00:10:16,668 Isso mesmo. Meu nome � Ross, Dick Ross, 73 00:10:16,694 --> 00:10:20,234 Este � meu irm�o, Carey. Somos de Montana, nos E.U.A. 74 00:10:20,506 --> 00:10:23,881 Voc�s tem experi�ncia? Um pouco, senhor. 75 00:10:24,927 --> 00:10:26,889 O Quartel-General � logo ali. 76 00:10:27,447 --> 00:10:29,888 Obrigado. Vamos, Carey. 77 00:10:41,895 --> 00:10:45,448 Dick, voc� n�o est� falando s�rio sobre se alistar, est�? 78 00:10:45,474 --> 00:10:48,779 N�o tenho certeza ainda. Quero saber um pouco mais. 79 00:10:49,366 --> 00:10:53,180 J� vi o suficiente. � como um posto do ex�rcito. 80 00:10:53,430 --> 00:10:55,555 Todo mundo lhe dizendo o que fazer. 81 00:10:55,698 --> 00:10:59,199 Cabos, sargentos, s�o todos seus chefes. 82 00:10:59,994 --> 00:11:02,099 N�o gosto de receber ordens, Dick. 83 00:11:02,346 --> 00:11:04,810 Fa�a o que quiser, Carey. Te vejo mais tarde. 84 00:11:04,836 --> 00:11:07,755 Espere um pouco. Voc� n�o vai... 85 00:11:08,976 --> 00:11:12,143 D�ck nunca nos separamos. 86 00:11:13,131 --> 00:11:16,247 Eu sei, n�o temos que separar-nos agora. 87 00:11:16,294 --> 00:11:19,821 S� quero saber que tipo de grupo � este e se nos aceitar�o. 88 00:11:20,732 --> 00:11:22,201 N�o pode ser t�o ruim. 89 00:11:22,227 --> 00:11:24,627 Al�m do mais, o que mais... faremos no Canad�? 90 00:11:24,653 --> 00:11:26,400 Sem trabalho, sem dinheiro. 91 00:11:27,161 --> 00:11:30,370 Voc� n�o odeia tanto trabalhar para viver, odeia? 92 00:11:31,451 --> 00:11:34,400 Tudo bem. O que temos a perder? 93 00:11:44,976 --> 00:11:46,242 Bom dia, homens. 94 00:11:46,646 --> 00:11:49,912 Ol�, voc� � o homem respons�vel pelo alistamento? 95 00:11:49,938 --> 00:11:54,207 Sim, voc�s s�o americanos. Isso mesmo. 96 00:11:55,136 --> 00:11:58,356 Fugitivos da justi�a? Isso n�o � da sua conta. 97 00:11:58,382 --> 00:12:02,104 Foi o que pensei, passar bem. S� um instante, n�s... 98 00:12:05,936 --> 00:12:07,636 Quem s�o esses homens, Sargento-Major? 99 00:12:07,662 --> 00:12:10,339 Dois criminosos americanos querendo se alistar, senhor. 100 00:12:10,365 --> 00:12:13,374 Agora somos criminosos, ou�a seu... V� com calma, Carey. 101 00:12:14,247 --> 00:12:18,106 O sargento entendeu errado. N�o somos criminosos. 102 00:12:19,876 --> 00:12:21,790 Entrem e discutiremos isso. 103 00:12:26,525 --> 00:12:28,309 Sentem-se, cavalheiros. 104 00:12:32,057 --> 00:12:36,246 Agora, de que parte, dos EUA s�o? 105 00:12:36,272 --> 00:12:37,762 De v�rias partes. 106 00:12:38,494 --> 00:12:42,257 Voc�s sabem que este questionamento � um procedimento necess�rio. 107 00:12:42,305 --> 00:12:46,014 Garanto que n�o contarei, a ningu�m suas respostas. 108 00:12:46,527 --> 00:12:50,296 Se estiverem envolvidos em qualquer atividade ilegal no passado, 109 00:12:50,322 --> 00:12:53,333 sinto muito, mas n�o poderemos alist�-los na Pol�cia Montada. 110 00:12:53,359 --> 00:12:56,287 N�o temos hist�ricos criminais, senhor, somos irm�os, 111 00:12:56,313 --> 00:12:58,599 fomos criados em Montana Criadores de gado? 112 00:12:58,600 --> 00:12:59,977 N�o, vaqueiros. 113 00:12:59,978 --> 00:13:04,033 Viajamos muito trabalhando e tivemos nossos problemas. 114 00:13:04,059 --> 00:13:05,088 Duelos. 115 00:13:05,664 --> 00:13:08,280 Foi um duelo que os fez... vir para o Canad�? 116 00:13:08,606 --> 00:13:12,885 Sim foi, tivemos um problema... perto da fronteira. 117 00:13:12,911 --> 00:13:14,538 Tivemos que fugir atirando. 118 00:13:14,681 --> 00:13:18,214 Entendo. Algu�m foi morto? 119 00:13:18,240 --> 00:13:21,615 N�o, senhor, mas acho que ferimos um homem. 120 00:13:22,325 --> 00:13:26,621 Muito bem, agrade�o sua honestidade. Voc�s sabem algo sobre �ndios? 121 00:13:26,647 --> 00:13:29,621 Crescemos em terra ind�gena. Isso � bom. 122 00:13:29,647 --> 00:13:32,301 Alguma experi�ncia militar? N�o. 123 00:13:32,327 --> 00:13:35,582 Serei honesto com voc�s, como foram comigo. 124 00:13:35,608 --> 00:13:37,901 Precisamos de homens, especialmente bons cavaleiros, 125 00:13:37,902 --> 00:13:41,105 e o fato de conhecerem os �ndios pode ser de grande ajuda para n�s. 126 00:13:41,131 --> 00:13:45,728 Com rela��o ao servi�o, n�o posso prometer gl�rias ou excita��o. 127 00:13:45,754 --> 00:13:48,860 Porque tentamos evitar isso. Quantos homens voc� tem? 128 00:13:48,886 --> 00:13:52,844 Neste posto, 29. S� isso? 129 00:13:52,870 --> 00:13:57,457 E nos outros postos? For�a total cerca de 300 Homens. 130 00:13:57,647 --> 00:14:01,164 Quantos �ndios h�? 20 ou 30 mil? 131 00:14:01,359 --> 00:14:04,668 N�o tem como saber ao certo. Este � um grande trabalho. 132 00:14:04,694 --> 00:14:08,041 � imposs�vel. N�s n�o achamos isso. 133 00:14:08,397 --> 00:14:13,165 Nossos �ndios s�o pac�ficos, eles sabem que estamos aqui para ajudar. 134 00:14:13,462 --> 00:14:16,338 H� muito trabalho a ser feito, mas n�o � imposs�vel 135 00:14:16,812 --> 00:14:20,749 Com rela��o ao resto, al�m do pagamento, que n�o � muito. 136 00:14:20,775 --> 00:14:25,426 N�s providenciamos uniformes, cavalos, armas de fogo e dormit�rio. 137 00:14:25,766 --> 00:14:29,497 Se voc� passar pelo exame f�sico e o curso para recrutas, 138 00:14:29,523 --> 00:14:34,118 voc� ser� alistado e ter� que respeitar nossas regras e regulamentos. 139 00:14:34,637 --> 00:14:37,082 Inspetor, eu gostaria de me alistar. 140 00:14:38,665 --> 00:14:42,352 Tudo bem, eu tamb�m. Muito bem. 141 00:14:42,378 --> 00:14:43,798 Sargento-Major? 142 00:14:46,268 --> 00:14:49,058 Sim senhor? Aceite o alistamento desses homens. 143 00:14:49,084 --> 00:14:50,728 Comece o treinamento deles imediatamente. 144 00:14:50,754 --> 00:14:53,159 Agora. Tudo bem, me sigam. 145 00:15:01,953 --> 00:15:03,329 Aten��o! 146 00:15:04,803 --> 00:15:06,535 � direita! 147 00:15:10,320 --> 00:15:12,244 Aten��o! 148 00:15:35,672 --> 00:15:37,482 Descansar. 149 00:15:41,204 --> 00:15:43,889 Cavalheiros, seu treinamento est� terminado. 150 00:15:43,915 --> 00:15:49,021 Voc�s agora fazem parte da Pol�cia Montada de Sua Majestade. 151 00:15:49,047 --> 00:15:51,379 Amanh� voc�s receber�o ordens para patrulhar. 152 00:15:51,405 --> 00:15:52,687 Sargento-Major. Senhor? 153 00:15:52,688 --> 00:15:55,031 Esta � uma �tima tropa, estou orgulhoso de voc�. 154 00:15:55,032 --> 00:15:58,021 Obrigado. Pode dispens�-los pelo resto do dia. 155 00:15:58,047 --> 00:16:01,513 Tropa, aten��o! 156 00:16:12,929 --> 00:16:16,277 Tropa, dispensados! 157 00:16:18,304 --> 00:16:19,859 Oh... 158 00:16:20,727 --> 00:16:26,332 Nossa, nunca vi tantos homens bonitos ao mesmo tempo. 159 00:16:26,358 --> 00:16:29,319 Ou�a-me Bridget, minha vida j� � complicada o suficiente... 160 00:16:29,345 --> 00:16:32,098 sem ter que me preocupar com voc� olhando para todos os homens... 161 00:16:32,140 --> 00:16:36,311 Espere, aonde vai? Arrumar a carro�a. 162 00:16:36,622 --> 00:16:37,707 Bem... 163 00:16:39,495 --> 00:16:42,403 Hei, amigos, olha quem est� aqui. 164 00:16:52,453 --> 00:16:55,187 Obrigado. Ela � de verdade e fala. 165 00:16:55,213 --> 00:16:58,073 Diga algo mais para termos certeza de n�o estarmos imaginando tudo isso. 166 00:16:58,552 --> 00:17:00,649 Ol�. De onde �? 167 00:17:00,749 --> 00:17:03,580 Qual o seu nome? Bridget Fitzgibbon sou seu... 168 00:17:03,606 --> 00:17:07,184 pai, Patrick Fitzgibbon Vamos garota, temos que ir. 169 00:17:07,390 --> 00:17:09,892 Adeus. Adeus, adeus... 170 00:17:10,498 --> 00:17:13,495 Escoceses e irlandeses sempre foram bons amigos. 171 00:17:13,850 --> 00:17:15,960 N�o h� raz�o para mudar isso agora, h�? 172 00:17:22,550 --> 00:17:26,530 Coisa valiosa. Sim, perigosa tamb�m 173 00:17:28,179 --> 00:17:29,577 Vai, vamos l�! 174 00:17:49,147 --> 00:17:52,068 Isso n�o foi feito para um saque r�pido. 175 00:17:52,463 --> 00:17:55,338 Em casa tomar�amos 12 tiros antes de sacarmos. 176 00:17:55,962 --> 00:17:57,750 Ainda bem que n�o est� em casa. 177 00:17:58,616 --> 00:18:02,485 Hei, cuidado com minha bota. Eu passarei na inspe��o... 178 00:18:02,511 --> 00:18:03,787 Sentido! 179 00:18:07,380 --> 00:18:09,947 Descansar. Bem, homens, 180 00:18:09,973 --> 00:18:13,889 Acabei de receber not�cias perturbadoras dos EUA. 181 00:18:13,915 --> 00:18:17,815 Houve um massacre, a algumas semanas atr�s, 182 00:18:17,841 --> 00:18:20,288 em um lugar chamado Little Big Horn, creio eu. 183 00:18:20,800 --> 00:18:25,088 De acordo com o despacho que recebi, os Sioux, respons�veis pelo massacre, 184 00:18:25,122 --> 00:18:28,842 escaparam para o Canad�. O Chefe Touro Sentado est� aqui. 185 00:18:28,868 --> 00:18:33,246 Numa vila a vinte milhas daqui. Ent�o era para l� que ele estava indo. 186 00:18:34,561 --> 00:18:38,035 Voc� o viu? Quando vinha para c�, senhor. 187 00:18:38,061 --> 00:18:40,411 Quantos bravos voc� diria que ele tem? 188 00:18:40,437 --> 00:18:44,228 N�o vimos todos eles, nem esperamos para contar. Hunm... 189 00:18:44,806 --> 00:18:47,366 O ex�rcito americano acha que o Touro Sentado tentar� exaltar... 190 00:18:47,392 --> 00:18:51,036 as tribos locais, atravessar a fronteira... 191 00:18:51,037 --> 00:18:53,265 com eles e atacar os americanos. 192 00:18:53,918 --> 00:18:56,701 Nossas ordens s�o para impedir que isso aconte�a. 193 00:18:57,319 --> 00:19:00,864 Levarei um destacamento comigo para visitar Crowfoot hoje. 194 00:19:00,964 --> 00:19:04,956 Ele sabe que os �ndios s�o nossos amigos e nossa responsabilidade. 195 00:19:05,032 --> 00:19:09,505 Ent�o se comportem como devem, como representantes da Rainha. 196 00:19:10,341 --> 00:19:11,547 Aten��o! 197 00:19:14,968 --> 00:19:16,257 Descansar. 198 00:19:18,517 --> 00:19:23,299 Ou�a, Dick se o Touro Sentado est� por perto, devemos sair daqui. 199 00:19:23,325 --> 00:19:28,324 Qual o problema com o inspetor? Nada, ele acredita em algo. 200 00:19:28,350 --> 00:19:29,900 E acho que ele est� certo. 201 00:19:36,838 --> 00:19:39,120 Toque a formar. 202 00:19:43,242 --> 00:19:44,747 � a chamada. 203 00:19:47,383 --> 00:19:48,924 Saiam do caminho! 204 00:19:50,995 --> 00:19:53,915 Aten��o! 205 00:19:55,459 --> 00:19:57,147 � direita! 206 00:19:58,660 --> 00:20:00,560 Em frente! 207 00:20:05,634 --> 00:20:09,214 Preparem-se para avan�ar. 208 00:20:13,674 --> 00:20:16,889 Companhia, avan�ar. 209 00:20:36,347 --> 00:20:39,508 Meu povo foi enganado pelo ex�rcito ao sul, 210 00:20:40,394 --> 00:20:42,670 procuramos por vingan�a e a encontramos. 211 00:20:43,237 --> 00:20:46,553 Destru�mos o cabelo amarelo e os casacos azuis. 212 00:20:47,522 --> 00:20:49,799 H� muitos mais e destruiremos todos eles. 213 00:20:50,188 --> 00:20:53,438 Tomaremos de volta nossa terra e ficaremos com ela para sempre. 214 00:20:54,303 --> 00:20:57,266 E voc�s, os poderosos guerreiros desta na��o, 215 00:20:58,049 --> 00:20:59,777 dividir�o a terra conosco. 216 00:21:01,107 --> 00:21:04,568 Temos a grande honra da presen�a do Touro Sentado. 217 00:21:04,915 --> 00:21:07,373 E de seus poderosos guerreiros em nossa vila. 218 00:21:07,986 --> 00:21:11,346 Esperamos que eles fiquem aqui por muito tempo. 219 00:21:11,681 --> 00:21:14,396 Nossa tribo � deles. 220 00:21:15,167 --> 00:21:18,020 Temos orgulho de cham�-los de irm�os. 221 00:21:19,561 --> 00:21:24,317 Sabemos do sofrimento dos nossos irm�os, os Sioux e os Cheyennes. 222 00:21:25,082 --> 00:21:28,048 Pensem na sorte que temos, meu povo, 223 00:21:28,625 --> 00:21:32,462 n�s n�o passamos por tais sofrimentos. 224 00:21:32,968 --> 00:21:35,818 N�s estamos em paz com o homem branco. 225 00:21:48,210 --> 00:21:50,121 Voc� diz que est� em paz. 226 00:21:50,721 --> 00:21:53,578 Ent�o porque h� soldados brancos no seu acampamento? 227 00:22:00,805 --> 00:22:02,324 Alto! 228 00:22:10,057 --> 00:22:11,978 Sauda��es, Chefe Crowfoot. 229 00:22:12,081 --> 00:22:14,980 O inspetor � bem-vindo na minha vila. 230 00:22:15,388 --> 00:22:18,613 Assim como o Chefe Crowfoot e seus bravos s�o sempre bem-vindos... 231 00:22:18,639 --> 00:22:21,874 ao Forte da Rainha, para eles os port�es nunca estar�o fechados. 232 00:22:21,900 --> 00:22:23,205 Estamos honrados. 233 00:22:24,921 --> 00:22:28,401 A Rainha manda suas sauda��es ao grande Chefe Touro Sentado. 234 00:22:28,402 --> 00:22:31,699 Ela espera que ele e seu povo prosperem no seu pa�s. 235 00:22:31,911 --> 00:22:35,623 Trouxe meus soldados para que eles possam ver seus casacos vermelhos. 236 00:22:36,293 --> 00:22:38,786 Olhe bem para eles, Chefe Touro Sentado. 237 00:22:39,004 --> 00:22:41,743 Eles significam justi�a e amizade. 238 00:22:41,906 --> 00:22:46,237 N�o veio muitos casacos vermelhos. H� o suficiente. 239 00:22:46,511 --> 00:22:49,988 Por que os soldados da Rainha est�o em paz com todos os homens honestos. 240 00:22:50,768 --> 00:22:54,707 Falo a verdade, Chefe Crowfoot? As m�os da Rainha branca t�m... 241 00:22:54,733 --> 00:22:59,112 sido gentis com meu povo. N�o fomos expulsos de nossas terras. 242 00:22:59,138 --> 00:23:02,017 E a maioria dos negociantes brancos tem sio justos conosco. 243 00:23:02,351 --> 00:23:04,770 Todos os negociantes brancos ser�o justos com voc�s. 244 00:23:04,796 --> 00:23:08,998 Ou ser�o punidos por n�s. Contanto que isso seja verdade, 245 00:23:09,024 --> 00:23:10,745 haver� paz. 246 00:23:11,100 --> 00:23:15,146 E quando isso acabar? Ser� sempre assim. 247 00:23:15,450 --> 00:23:17,190 Voc� tem a palavra da Rainha. 248 00:23:28,867 --> 00:23:30,260 Est� bem, sargento. 249 00:23:30,261 --> 00:23:33,359 Tropa, direita volver, avancem. 250 00:23:48,357 --> 00:23:51,838 Meu chefe, gostaria de falar Sobre meu irm�o, Yellow Cloud, 251 00:23:51,864 --> 00:23:55,928 que foi morto na trilha. � proibido falar dos mortos. 252 00:23:55,929 --> 00:23:58,875 a n�o ser que seja sobre vingan�a. � sobre isso. 253 00:23:59,450 --> 00:24:02,584 Um dos Casacos Vermelhos � o homem branco que matou meu irm�o. 254 00:24:03,396 --> 00:24:06,399 O que voc� feriu? Sim. 255 00:24:06,624 --> 00:24:10,480 Tenho certeza de que carrega a marca de minha flecha sobe seu casaco. 256 00:24:12,080 --> 00:24:14,883 Pe�o permiss�o para vingar a morte do meu irm�o. 257 00:24:15,320 --> 00:24:18,616 Ela ser� dada, mas n�o agora. 258 00:24:19,861 --> 00:24:21,989 Tamb�m sonho com vingan�a, 259 00:24:22,015 --> 00:24:27,523 contra os Casacos Azuis, mais isso n�o � poss�vel sem as tribos do Crowfoot. 260 00:24:28,598 --> 00:24:30,796 Voc� precisa ter paci�ncia, Blue Cloud. 261 00:24:30,822 --> 00:24:32,110 Assim como eu. 262 00:24:33,896 --> 00:24:37,941 Crowfoot e seu povo esqueceram como se portar como guerreiros. 263 00:24:40,186 --> 00:24:42,018 Mas os ensinaremos novamente. 264 00:24:43,260 --> 00:24:46,569 Voc�, Broken Lance, levar� alguns bravos. 265 00:24:46,796 --> 00:24:48,713 Encontre colonos brancos. 266 00:24:48,739 --> 00:24:51,249 Mate-os, queime suas casas. 267 00:24:51,304 --> 00:24:53,528 Mate-os e retornem at� aqui. 268 00:24:54,562 --> 00:24:58,401 Quando um n�mero deles estiverem mortos... 269 00:24:58,781 --> 00:25:01,833 os Casacos Vermelhos vir�o aqui a procura e vingan�a. 270 00:25:02,662 --> 00:25:06,225 Quando isso acontecer, as tribos do Crowfoot... 271 00:25:06,251 --> 00:25:08,315 estar�o com raiva o suficiente para lutarem. 272 00:25:15,391 --> 00:25:17,217 Hei, Dick. Hunm... 273 00:25:17,475 --> 00:25:19,597 N�o acho que me reconheceram, o que acha? 274 00:25:19,638 --> 00:25:22,629 N�o, sen�o ele teria feito algo. 275 00:25:23,153 --> 00:25:25,503 Sim, acho que est� certo. 276 00:25:26,629 --> 00:25:27,792 Sim... 277 00:25:28,355 --> 00:25:32,348 Ele tentou olhar meu pesco�o. Eu vi. 278 00:25:32,630 --> 00:25:35,031 Ainda bem que os casacos tem gola alta. 279 00:25:36,167 --> 00:25:40,553 Voc� escolheu bem para matar. Voc� viu a bandana nele? 280 00:25:41,085 --> 00:25:42,973 Ele � filho do Chefe. 281 00:25:44,135 --> 00:25:49,518 Tudo bem, soldados. Sei que n�o vivem uma vida f�cil. 282 00:25:49,544 --> 00:25:54,311 Ent�o, com esp�rito de generosidade, comum aos escoceses, 283 00:25:54,516 --> 00:25:58,115 intercedi por voc�s com o Sargento-Major. 284 00:25:58,540 --> 00:26:04,690 Primeiro, ele estava relutante, mas com meu charme pessoal... 285 00:26:04,716 --> 00:26:10,346 e poder de persuas�o, praticamente o forcei a liberar diversos passes... 286 00:26:10,372 --> 00:26:13,649 para esta noite. Ou�am nosso Sargento. 287 00:26:13,675 --> 00:26:16,540 Eu n�o digo sempre que ele � um �timo homem? 288 00:26:16,566 --> 00:26:18,739 Apesar do que o resto de voc�s pense. 289 00:26:19,701 --> 00:26:24,274 Trouxe os passes, Sargento? N�o, apenas o meu. 290 00:26:24,300 --> 00:26:28,414 Com rela��o ao outros, eles pertencem aos primeiros 11 homens... 291 00:26:28,440 --> 00:26:30,127 que chegar at� o sal�o. 292 00:27:11,010 --> 00:27:15,345 Sabe, ver coisas assim faz um homem sentir-se velho. 293 00:27:15,500 --> 00:27:17,313 Eu n�o, Sargento 294 00:27:34,600 --> 00:27:37,616 Voc� dan�a como se tivesse dois p�s esquerdos. 295 00:27:37,642 --> 00:27:40,455 S�o as botas, te mostrarei como dan�ar se eu as tirasse. 296 00:27:40,481 --> 00:27:45,077 Faca isso que te colocarei no est�bulo por um ano. 297 00:27:47,913 --> 00:27:51,284 Voc� est� indo mais cedo. Sim, estou. 298 00:27:51,310 --> 00:27:55,336 Est� ficando tarde. Por favor, s� mais uma. 299 00:27:56,235 --> 00:27:57,466 Tudo bem. 300 00:28:13,953 --> 00:28:17,349 Ela � liberal n�o? � o meu tipo. 301 00:28:21,553 --> 00:28:25,345 Solte-me. N�o at� dan�ar comigo. 302 00:28:25,371 --> 00:28:27,835 Por que dan�ar com os Casacos Vermelhos e suas botas pesadas? 303 00:28:27,861 --> 00:28:30,257 Seu b�bado, me largue. B�bado? N�o. 304 00:28:30,283 --> 00:28:35,037 S� quero o direito de dan�ar com a linda senhorita. 305 00:28:36,501 --> 00:28:39,257 Solte-me. Hei... Largue-me. 306 00:28:39,673 --> 00:28:42,439 Voc� ouviu o que ela disse? Ela disse para solt�-la. 307 00:28:42,465 --> 00:28:45,621 N�o queremos problemas aqui Tudo bem, isso � tudo. 308 00:28:45,647 --> 00:28:48,054 Sentem-se, todos voc�s. 309 00:28:48,673 --> 00:28:49,796 Ou�am. 310 00:28:58,482 --> 00:29:01,463 Tudo bem, homens, Aos seus cavalos. 311 00:30:04,120 --> 00:30:06,952 Eles n�o ficaram nem para arrancar os escalpos. 312 00:30:07,087 --> 00:30:09,206 Deviam estar com pressa. 313 00:30:15,085 --> 00:30:16,717 Esta � uma flecha Sioux. 314 00:30:17,917 --> 00:30:20,008 Sioux, hein? Sim, senhor. 315 00:30:20,089 --> 00:30:23,075 Bem, eles n�o perderam muito tempo. 316 00:31:09,700 --> 00:31:12,244 Elas s�o as mesmas? Sim, senhor. 317 00:31:12,270 --> 00:31:15,606 Ambas s�o Sioux. De onde veio essa aqui? 318 00:31:15,632 --> 00:31:18,941 Do corpo de um colono, ele e sua esposa forma mortos esta manh�. 319 00:31:18,967 --> 00:31:23,107 Ouviram os tiros, mas chegaram tarde demais. 320 00:31:23,133 --> 00:31:26,200 Devem ser os mesmos que atacaram a carro�a ontem � noite. 321 00:31:26,226 --> 00:31:28,919 Preparo a tropa, senhor? N�o podemos prender o... 322 00:31:28,945 --> 00:31:31,411 Touro Sentado, por mais que eu gostasse. 323 00:31:31,636 --> 00:31:35,406 N�o temos provas, excepto isso. E nenhuma testemunha. 324 00:31:35,617 --> 00:31:39,017 Se o prendermos como suspeito, isso pode ajudar, senhor. 325 00:31:39,043 --> 00:31:42,666 Desta forma, os Sioux veriam que falamos s�rio. 326 00:31:43,657 --> 00:31:47,802 Voc� acha que isso funcionaria? Esses ataques foram ideia dele, 327 00:31:47,828 --> 00:31:52,417 Ele gostaria que tentasse isso. Ele n�o � um chefe comum. 328 00:31:52,443 --> 00:31:55,097 E voc� s� conseguiria prend�-lo com um ex�rcito. 329 00:31:55,123 --> 00:31:58,462 Um dos grandes. E isso significaria guerra. 330 00:31:58,488 --> 00:32:03,078 O que � o que ele quer? Temos que fazer algo. 331 00:32:03,775 --> 00:32:07,653 Se pud�ssemos prender um dos Bravos Sioux durante um ataque. 332 00:32:07,679 --> 00:32:10,408 Desse jeito ter�amos testemunhas e poder�amos ter um julgamento. 333 00:32:10,434 --> 00:32:12,013 E fazer dele um exemplo. 334 00:32:12,138 --> 00:32:15,615 Pelo que voc� me disse, o Crowfoot acredita nas leis da Rainha. 335 00:32:15,746 --> 00:32:19,883 At� agora sim, ele � o �nico que pode colocar o Touro Sentado na linha. 336 00:32:29,015 --> 00:32:30,204 Socorro. 337 00:32:31,690 --> 00:32:34,096 Preciso de ajuda. O que aconteceu? 338 00:32:34,122 --> 00:32:36,260 S�o os �ndios, eles est�o atacando uma caravana. 339 00:32:36,286 --> 00:32:37,427 - Sargento. - Sim, senhor? 340 00:32:37,453 --> 00:32:39,907 Re�na os homens. Soe o chamado. 341 00:32:48,581 --> 00:32:51,106 O que h� de errado, Dick? �ndios atacando uma caravana. 342 00:33:45,560 --> 00:33:47,235 Vai a tropa, vamos... 343 00:34:19,706 --> 00:34:23,692 Ross, volte. Voc� n�o pode peg�-los. 344 00:34:27,361 --> 00:34:31,280 Sargento, d�-me um destacamento. Vou atr�s do Ross. 345 00:34:31,306 --> 00:34:34,454 Ajude as pessoas da caravana. Sim, senhor. 346 00:34:34,480 --> 00:34:37,696 Certo, vamos l� ajudar as pessoas... 347 00:36:31,212 --> 00:36:32,430 Oh... 348 00:36:36,496 --> 00:36:40,323 O soldado da Rainha cavalga, mas faz o sinal de paz. 349 00:36:40,365 --> 00:36:44,023 Sim, Chefe, estou perseguindo um criminoso que se escondeu aqui. 350 00:36:44,049 --> 00:36:47,782 N�o escondemos criminosos nesta vila. Meu filho fala a verdade. 351 00:36:47,808 --> 00:36:52,310 Tamb�m falo a verdade, a caravana do homem branco foi atacada esta manh�. 352 00:36:52,336 --> 00:36:54,516 Segui um dos agressores at� aqui. 353 00:36:55,421 --> 00:36:57,055 Aquele � o cavalo dele. 354 00:36:58,179 --> 00:37:01,629 Este � o p�nei de um dos meus bravos, Broken Lance. 355 00:37:01,784 --> 00:37:04,571 Ele esteve ali desde o nascer do sol. 356 00:37:04,616 --> 00:37:07,822 Um p�nei n�o fica suado parado. 357 00:37:10,092 --> 00:37:13,112 Devo prend�-lo em nome da Rainha. 358 00:37:13,138 --> 00:37:15,352 Ele ser� levado ao Forte para julgamento. 359 00:37:25,676 --> 00:37:29,108 N�o haver� matan�a nesta vila, abram caminho. 360 00:37:29,681 --> 00:37:33,869 O Chefe Crowfoot ficar� parado enquanto ele pune um bravo inocente? 361 00:37:33,895 --> 00:37:36,466 Se o bravo for inocente ele n�o ser� punido. 362 00:37:37,159 --> 00:37:38,869 Saiam do caminho! 363 00:37:50,981 --> 00:37:53,405 Largue esta faca, voc� est� preso. 364 00:38:11,199 --> 00:38:13,202 Senhor, aqui est� seu prisioneiro. 365 00:38:13,811 --> 00:38:16,229 Cook, McLane. Sim, senhor? 366 00:38:16,478 --> 00:38:20,160 Leve o prisioneiro em cust�dia. E cuidem do ferimento dele. 367 00:38:21,161 --> 00:38:23,850 Ele ser� julgado de forma justa, Chefe Crowfoot. 368 00:38:24,221 --> 00:38:26,771 E se o povo da caravana e meus homens puderem identific�-lo... 369 00:38:26,797 --> 00:38:29,630 como um dos agressores, ele ser� enforcado. 370 00:38:29,812 --> 00:38:32,484 Se ele � culpado, ele deve ser punido. 371 00:38:37,441 --> 00:38:40,084 Estas flechas foram achadas em dois lugares diferentes, 372 00:38:40,110 --> 00:38:43,846 uma em uma carro�a, a outra na cabana de um homem branco. 373 00:38:44,330 --> 00:38:46,903 Tr�s homens brancos e duas mulheres est�o mortos. 374 00:38:48,569 --> 00:38:51,762 Estas flechas n�o s�o nossas. Eu sei. 375 00:38:58,332 --> 00:39:00,784 O soldado da Rainha � um homem bravo. 376 00:39:01,989 --> 00:39:03,295 Obrigado. 377 00:39:10,324 --> 00:39:11,680 Vamos, homens. 378 00:39:24,182 --> 00:39:27,168 Meu povo n�o est� em guerra com o homem branco. 379 00:39:27,525 --> 00:39:29,512 Nem quer estar. 380 00:39:30,746 --> 00:39:34,005 Talvez os bravos Sioux n�o entendam isso. 381 00:39:34,939 --> 00:39:39,030 Talvez o grande Chefe Touro Sentado n�o tenha explicado a eles. 382 00:39:42,214 --> 00:39:45,034 Voc� pode dizer a um lobo que ele agora � um coelho? 383 00:39:45,114 --> 00:39:48,869 Assim como um guerreiro Sioux n�o pode esquecer sua heran�a. 384 00:39:49,137 --> 00:39:52,910 Sou um homem velho e j� vi muitos animais. 385 00:39:53,037 --> 00:39:57,965 O meu favorito � a raposa, ela n�o � indefesa como o coelho, 386 00:39:58,762 --> 00:40:01,062 nem odiada como o lobo. 387 00:40:12,043 --> 00:40:16,172 Com base nas provas submetidas, a Suprema Corte do Canad�, 388 00:40:16,316 --> 00:40:20,297 julgou o r�u. Broken Lance, culpado de assassinato. 389 00:40:20,875 --> 00:40:25,701 A senten�a da corte � que ele seja enforcado at� a morte. 390 00:40:41,738 --> 00:40:44,565 Chamei os chefes para um conselho de guerra. 391 00:40:44,591 --> 00:40:46,698 Essa � uma decis�o insensata, meu amigo. 392 00:40:46,724 --> 00:40:49,412 Os Casacos Vermelhos assassinaram um dos meus bravos. 393 00:40:49,599 --> 00:40:52,954 Por isso eles devem morrer, estou aqui para convid�-los... 394 00:40:52,980 --> 00:40:55,650 e aos seus chefes para o meu conselho de guerra. 395 00:40:56,224 --> 00:41:00,021 Meu povo n�o far� guerra contra os soldados da Rainha branca. 396 00:41:00,203 --> 00:41:04,458 Enquanto a justi�a deles for boa. Voc� chama isso de boa justi�a? 397 00:41:04,796 --> 00:41:10,209 O enforcamento de um bravo Sioux? Sim, o bravo era culpado. 398 00:41:11,348 --> 00:41:14,705 Meu conselho se encontrar� depois ent�o. 399 00:41:15,871 --> 00:41:18,236 Buscaremos vingan�a sem sua ajuda. 400 00:41:18,971 --> 00:41:21,759 Enquanto os Sioux forem convidados na nossa terra, 401 00:41:22,081 --> 00:41:25,009 eles n�o far�o nada para destruir nossa paz com a Rainha branca. 402 00:41:25,035 --> 00:41:30,251 N�o permitiremos isso. Seu povo atacaria o meu? 403 00:41:30,470 --> 00:41:35,164 Minha na��o lutaria por paz e justi�a contra qualquer um... 404 00:41:35,190 --> 00:41:38,413 que queria tirar isso deles. Chefe Crowfoot, te aviso... 405 00:41:38,439 --> 00:41:43,377 Para cada bravo que comanda, eu comando dez, meu irm�o. 406 00:41:58,280 --> 00:42:03,018 Acho que o chefe dos Sioux pensar� muito antes de fazer algo. 407 00:42:03,731 --> 00:42:05,603 Esperemos que sim, meu filho. 408 00:42:09,987 --> 00:42:11,340 Danny. 409 00:42:12,728 --> 00:42:16,025 Pergunto-me quem est� dan�ando, com aquela garota esta noite. 410 00:42:16,472 --> 00:42:20,113 Voc�s acham que ela gosta de mim? Claro que gosta, Mac. 411 00:42:20,139 --> 00:42:24,440 Voc�s dan�aram, certo? Acho que foi apenas um flerte. 412 00:42:24,466 --> 00:42:29,150 Triste, muito triste. N�o sabe como � sortudo, Mac. 413 00:42:30,486 --> 00:42:32,862 Eu abro. Estou fora. 414 00:42:34,057 --> 00:42:38,836 Acho que farei um teste Aumento dois. 415 00:42:42,815 --> 00:42:46,918 Aumento cinco. Estou fora. 416 00:42:47,154 --> 00:42:49,305 O p�quer est� se Tornando caro, hein? 417 00:42:51,087 --> 00:42:57,296 Pago seus cinco, cinco e aumento mais cinco. 418 00:43:01,567 --> 00:43:03,379 Eu pago. 419 00:43:07,738 --> 00:43:11,147 Quantas cartas, Mac? A de cima. 420 00:43:12,085 --> 00:43:16,402 Eu quero duas Eu disse a de cima. 421 00:43:16,428 --> 00:43:18,088 Voc� deu de baixo. 422 00:43:20,165 --> 00:43:23,604 Voc� deve ter cometido um erro, Mac, voc� est� um pouco exaltado. 423 00:43:23,630 --> 00:43:27,610 N�o cometi nenhum erro, Ross. Voc� trapaceou 424 00:43:31,190 --> 00:43:32,681 Seu... 425 00:43:34,866 --> 00:43:37,018 Isso n�o acontecer� de novo. 426 00:43:37,331 --> 00:43:39,879 Pegue seu dinheiro, MacRea. O jogo acabou. 427 00:43:41,461 --> 00:43:44,578 Voc� deu debaixo, eu vi. 428 00:43:44,967 --> 00:43:47,823 Se acert�-lo de novo, voc� ter� que lidar comigo. 429 00:43:48,982 --> 00:43:50,206 Pare! 430 00:44:44,294 --> 00:44:47,987 Quem fez isso? Fui eu, Ross. 431 00:44:50,063 --> 00:44:53,556 Por qu�? Ele trapaceou. 432 00:44:53,813 --> 00:44:55,839 Ele deu debaixo do baralho. 433 00:45:07,107 --> 00:45:08,955 Vamos, te ajudarei a se limpar. 434 00:45:11,005 --> 00:45:12,602 N�o, obrigado. 435 00:47:02,547 --> 00:47:04,348 Devagar, senhor. 436 00:47:08,024 --> 00:47:13,877 Bem, se n�o � o dan�arino. Qual o seu nome, amigo? 437 00:47:13,903 --> 00:47:16,889 Luboc. Mantenha as m�os para o alto. 438 00:47:19,269 --> 00:47:23,984 Obrigado, �timas armadilhas Trabalho bem. 439 00:47:24,010 --> 00:47:26,831 Sim, vi sua armadilha, depois que os �ndios... 440 00:47:26,832 --> 00:47:30,048 as esconderam, voc� as pegou com as pr�prias m�os. 441 00:47:31,316 --> 00:47:33,655 Voc� vai me prender, Casaco Vermelho? 442 00:47:34,665 --> 00:47:37,554 O que � isso, castor? Sim, certo. 443 00:47:38,221 --> 00:47:43,633 Quantas mais h�? 70, 80, talvez 100. 444 00:47:43,659 --> 00:47:45,246 Todas �timas peles. 445 00:47:46,220 --> 00:47:47,532 H�, h�... 446 00:47:48,138 --> 00:47:51,381 Voc� s� pega 3 ou 4 de cada vez para que n�o sintam falta, n�o �? 447 00:47:54,357 --> 00:47:59,163 E se algu�m pegasse todas? O que acha que os �ndios fariam? 448 00:48:01,944 --> 00:48:03,537 O que eles poderiam fazer? 449 00:48:05,613 --> 00:48:07,605 Cigarro? Obrigado. 450 00:48:08,153 --> 00:48:12,662 Talvez dev�ssemos conversar. Certo � boa! 451 00:48:20,855 --> 00:48:23,395 Pergunto-me por que o Inspetor mandou nos chamar. 452 00:48:23,520 --> 00:48:25,693 Ele deve estar precisando de algu�m com c�rebro. 453 00:48:25,719 --> 00:48:29,159 Quem mais seria? Voc� tem andado de bom humor. 454 00:48:29,185 --> 00:48:31,347 Est� voltando a ser como era antigamente. 455 00:48:31,373 --> 00:48:32,558 Por que n�o? 456 00:48:32,584 --> 00:48:33,954 Voc� pode sempre encontrar... 457 00:48:33,980 --> 00:48:36,127 o lado bom se olhar com vontade. Isso mesmo. 458 00:48:36,153 --> 00:48:37,541 Mesmo se parecer chato. 459 00:48:43,137 --> 00:48:45,736 O inspetor est� esperando por voc�s, o avisarei. 460 00:48:48,693 --> 00:48:52,284 Soldados Ross. Descansar. 461 00:48:52,672 --> 00:48:55,283 Tenho um trabalho importante para voc�s dois. 462 00:48:55,309 --> 00:48:57,314 Voc� se lembra do Eagle Heart, n�o lembra, Ross? 463 00:48:57,340 --> 00:48:58,988 Sim, senhor. Como vai? 464 00:48:59,347 --> 00:49:03,137 Ele pediu por nossa ajuda, achei que seria preciso mais de um homem, 465 00:49:03,163 --> 00:49:08,390 ent�o chamei seu irm�o tamb�m. Diga o que me contou, Eagle Heart. 466 00:49:08,416 --> 00:49:11,572 Minhas peles desta temporada inteira foram roubadas. 467 00:49:11,598 --> 00:49:13,883 Ele tem certeza de que foram roubadas por um homem branco. 468 00:49:13,909 --> 00:49:16,492 Ele disse que �ndios n�o roubam as peles um dos outros. 469 00:49:16,518 --> 00:49:19,047 N�o roubam mesmo. A puni��o � morte. 470 00:49:19,073 --> 00:49:22,669 E desonra para o esp�rito. Quero v� com o Eagle Heart... 471 00:49:22,695 --> 00:49:25,458 at� o posto de troca do Fitzgibbon. Para procurar pelas peles que... 472 00:49:25,484 --> 00:49:27,722 ele comprou recentemente. Eagle Heart disse que pode... 473 00:49:27,748 --> 00:49:30,608 identificar suas peles. Sim, senhor. 474 00:49:40,089 --> 00:49:44,461 Aqui est� minha marca. E aqui. 475 00:49:47,100 --> 00:49:49,964 E aqui. Todas elas s�o minhas. 476 00:49:52,672 --> 00:49:55,634 Tudo bem, Sr. Fitzgibbon, as levaremos para o Forte. 477 00:49:55,660 --> 00:49:58,277 Como assim? Paguei por todas elas. 478 00:49:58,303 --> 00:50:01,121 Elas foram roubadas, se puder provar que essa � sua marca... 479 00:50:01,142 --> 00:50:04,112 voc� ter� suas peles de volta amanh�. Eu posso provar. 480 00:50:04,261 --> 00:50:07,378 E meu dinheiro? Quem as vendeu a voc�? 481 00:50:08,961 --> 00:50:12,149 Um dos ca�adores. O �nico jeito de recuperar... 482 00:50:12,175 --> 00:50:13,922 seu dinheiro, � nos dizendo quem ele �. 483 00:50:14,507 --> 00:50:17,728 O que voc� far� com ele? O colocarei na cadeia. 484 00:50:17,999 --> 00:50:20,794 E quando ele sair? Ele n�o sair�. 485 00:50:20,820 --> 00:50:24,299 N�o por muito tempo e quando sair ele n�o os incomodar�. 486 00:50:24,325 --> 00:50:28,233 Como saberemos disso? Por que n�o permitiremos. 487 00:50:28,259 --> 00:50:31,099 S� temos a sua palavra como garantia. 488 00:50:31,557 --> 00:50:34,735 N�o h� nada mais que eu possa falar. 489 00:50:34,761 --> 00:50:37,161 Tentaremos recuperar seu dinheiro. 490 00:50:37,225 --> 00:50:38,786 Se nos ajudar. 491 00:50:39,828 --> 00:50:41,006 Espere. 492 00:50:45,344 --> 00:50:47,509 Foi um homem chamado Luboc. 493 00:50:47,535 --> 00:50:49,723 Pai. Francois Luboc. 494 00:50:50,204 --> 00:50:52,537 Bridget, espero que ele n�o seja um amigo seu. 495 00:50:53,280 --> 00:50:56,630 Claro que n�o �, mas se o prender ele se tornar� um inimigo e... 496 00:50:56,656 --> 00:50:59,617 vir� atr�s do meu pai. Voc� disse que o protegeria. 497 00:50:59,643 --> 00:51:01,887 Como saberemos que voc� estar� por aqui? 498 00:51:02,476 --> 00:51:05,338 Estaremos aqui. Vamos, Carey. 499 00:51:19,211 --> 00:51:21,842 Tropa, aten��o! 500 00:51:33,436 --> 00:51:36,033 Ele fez a identifica��o? Sim, senhor, 501 00:51:36,034 --> 00:51:38,242 sua marca estava nas peles. Quem as vendeu? 502 00:51:38,268 --> 00:51:42,022 Um homem chamado Luboc. Soldado, leve as provas para dentro. 503 00:51:42,048 --> 00:51:44,458 Devo traz�-lo, senhor. N�o, venha comigo. 504 00:51:44,484 --> 00:51:47,366 Vamos encontrar o General do ex�rcito americano na fronteira esta noite. 505 00:51:47,392 --> 00:51:49,926 Reporte ao Sargento Saxon. Sim, senhor. 506 00:51:50,684 --> 00:51:51,862 Senhor. 507 00:51:52,505 --> 00:51:55,198 Eu trago o Luboc. Muito bem, soldado. 508 00:52:09,087 --> 00:52:10,790 Senhor, ele vai atr�s do Luboc sozinho? 509 00:52:10,816 --> 00:52:13,489 Sim. Aquele homem � perigoso. 510 00:52:13,515 --> 00:52:15,167 Ao menos � o que o Fitzgibbon acha. 511 00:52:15,193 --> 00:52:16,840 Sargento-Major. Senhor. 512 00:52:16,841 --> 00:52:19,702 Mande o Soldado McRea ajudar o Soldado Ross. 513 00:52:19,728 --> 00:52:21,892 Ele est� a caminho para prender um homem chamado Luboc. 514 00:52:21,918 --> 00:52:24,467 Voc� sabe onde � sua cabana? Sim, senhor. 515 00:52:27,052 --> 00:52:28,494 Certo, Sargento. 516 00:52:28,877 --> 00:52:31,806 Tropa, adiante. 517 00:52:31,944 --> 00:52:33,430 Marche. 518 00:52:35,707 --> 00:52:37,463 A trotar. 519 00:52:38,782 --> 00:52:41,002 Cavalgar. 520 00:54:29,851 --> 00:54:31,848 O que est� havendo aqui? Que tiroteio � esse? 521 00:54:31,874 --> 00:54:34,215 Deixe-me passar. S� depois de eu descobrir... 522 00:54:34,241 --> 00:54:36,683 o que est� acontecendo. Onde est� o soldado Ross? 523 00:54:36,709 --> 00:54:39,675 N�o o vi. Em quem estava atirando? 524 00:54:39,701 --> 00:54:42,607 N�o sei, algu�m atirou contra mim detr�s de uma �rvore. 525 00:54:42,633 --> 00:54:47,385 O que faz aqui? Vim para levar o Luboc ao Forte. 526 00:54:47,411 --> 00:54:51,018 Bem, onde ele est�? L� atr�s. 527 00:54:51,577 --> 00:54:54,621 Ele foi baleado. Quem atirou nele? 528 00:54:54,647 --> 00:54:58,634 N�o sei. Voc� tem muito que explicar. 529 00:55:00,628 --> 00:55:03,588 Vire-se, vamos voltar � cabana. 530 00:55:20,167 --> 00:55:21,440 Desmonte. 531 00:55:40,922 --> 00:55:44,567 Eu n�o matei este homem. Voc� tinha raz�es para isso. 532 00:55:44,742 --> 00:55:46,845 E o Soldado Ross? 533 00:55:55,455 --> 00:55:58,892 Voc� matou os dois, primeiro o Luboc, depois o soldado. 534 00:55:58,918 --> 00:56:00,413 Voc� est� preso. 535 00:56:04,114 --> 00:56:07,457 Espere, eu disse que n�o fui eu. N�o me diga nada. 536 00:56:12,568 --> 00:56:13,976 Monte seu cavalo. 537 00:56:27,986 --> 00:56:33,723 "CANAD�- EUA FRONTEIRA INTERNACIONA" 538 00:56:39,241 --> 00:56:41,456 Alto, estamos na fronteira. 539 00:56:55,223 --> 00:56:56,663 Ai vem eles, senhor. 540 00:56:58,953 --> 00:57:01,821 Aten��o, tropa, sentido. 541 00:57:19,857 --> 00:57:22,959 Ol�, Inspetor, obrigado por ter vindo me encontrar. 542 00:57:22,985 --> 00:57:25,833 A gentileza � sua, senhor. Washington autorizou que... 543 00:57:25,834 --> 00:57:29,296 eu lhe oferecesse meus servi�os. Temos dois regimentos acampados... 544 00:57:29,297 --> 00:57:31,598 a dez milhas daqui e est�o dispon�veis se precisar. 545 00:57:31,624 --> 00:57:35,559 Gentileza sua, senhor. Mas n�o acho que precisaremos deles ainda. Sim. 546 00:57:35,585 --> 00:57:38,765 Mas soube que voc� vem tendo problemas com Touro Sentado e seu povo. 547 00:57:38,791 --> 00:57:42,153 Nada que n�o fomos capazes de cuidarmos n�s mesmos. 548 00:57:42,179 --> 00:57:45,419 Gostaria que me contasse seu segredo. S� tivemos problemas com eles. 549 00:57:45,445 --> 00:57:49,074 N�o � por minha causa, Crowfoot chefe da na��o Black Foot � o... 550 00:57:49,100 --> 00:57:52,277 respons�vel, ele acredita nas nossas leias e na nossa justi�a e ele tem... 551 00:57:52,303 --> 00:57:54,443 feito muita coisa para nos ajudar a manter a paz. 552 00:57:54,469 --> 00:57:58,606 Agora que Touro Sentado est� no Canad�, receio que sua paz n�o durar�. 553 00:57:58,632 --> 00:58:00,759 Cedo ou tarde ele dar� in�cio a uma rebeli�o. 554 00:58:00,870 --> 00:58:02,874 � nosso trabalho prevenir isso, senhor. 555 00:58:02,900 --> 00:58:06,293 E acho que podemos fazer isso Podemos prevenir por voc�s. 556 00:58:06,319 --> 00:58:08,771 Podemos marchar contra o Touro Sentado e prend�-lo. 557 00:58:08,797 --> 00:58:12,379 Ent�o o julgaremos e ele nunca mais voltar� a incomodar outra pessoa. 558 00:58:12,790 --> 00:58:16,775 O Chefe Crowfoot e seu povo t�m a promessa de prote��o da Rainha. 559 00:58:16,900 --> 00:58:19,488 Se eu permitir um ataque ao seu acampamento, v�rias pessoas... 560 00:58:19,514 --> 00:58:22,279 inocentes ser�o mortas, ele nunca mais confiaria em n�s. 561 00:58:22,305 --> 00:58:25,068 � nisso que nosso sistema � baseado, na confian�a. 562 00:58:25,594 --> 00:58:29,042 Cuidaremos disso n�s mesmos, senhor, mas o agradecemos. 563 00:58:29,301 --> 00:58:32,953 Sinceramente. Bem, te desejo sorte. 564 00:58:33,987 --> 00:58:36,981 Mas nossa oferta ainda est� de p�, a qualquer hora que precisar. 565 00:58:37,007 --> 00:58:38,265 Obrigado, General. 566 00:58:48,966 --> 00:58:51,423 Direita, volver. 567 00:59:09,759 --> 00:59:12,335 Tudo bem, Sargento, vamos voltar ao nosso problema. 568 00:59:12,361 --> 00:59:16,210 Tropa, esquerda, volver. Marche. 569 00:59:16,990 --> 00:59:18,468 Avan�ar. 570 00:59:21,055 --> 00:59:22,602 Em frente. 571 00:59:49,821 --> 00:59:53,835 Senhor, o Soldado Ross est� sumido, Luboc est� morto e o... 572 00:59:53,861 --> 00:59:55,601 Eagle Heart est� preso, senhor. 573 00:59:58,844 --> 01:00:00,574 Pegue meu cavalo, por favor. 574 01:00:01,625 --> 01:00:04,425 Continuei procurando por uma hora, n�o consegui encontr�-lo, 575 01:00:04,451 --> 01:00:07,346 ent�o voltei com o prisioneiro e o corpo do Luboc. 576 01:00:07,372 --> 01:00:09,197 Senhor, posso... V� em frente, Ross. 577 01:00:10,237 --> 01:00:15,768 Faremos o julgamento, Sargento-Major. Senhor e se o Ross n�o encontrar... 578 01:00:15,794 --> 01:00:19,353 Seu irm�o at� l�? Ent�o o �ndio ser� julgado... 579 01:00:19,379 --> 01:00:21,795 pelo assassinato do Luboc Muito bem, senhor. 580 01:00:22,691 --> 01:00:24,337 Voc� testemunhar�, McRea, 581 01:00:24,443 --> 01:00:27,328 voc� est� liberado de seus afazeres at� l�. 582 01:02:39,769 --> 01:02:42,473 Bem,bem, voc� � quem eu queria ver, 583 01:02:42,499 --> 01:02:45,252 algu�m invadiu minha loja � noite... 584 01:02:45,278 --> 01:02:47,488 E roubou um cavalo? Como sabia? 585 01:02:47,514 --> 01:02:50,219 N�o sabia, foi s� um palpite. Preciso de um cavalo descansado. 586 01:02:50,245 --> 01:02:53,469 Voc� pode ficar com o meu at� eu voltar. Imediatamente, o selarei para voc�. 587 01:02:53,495 --> 01:02:55,131 Obrigado e se apresse, por favor. 588 01:02:58,029 --> 01:03:00,690 - Alguma sela sumida? - N�o. 589 01:03:03,097 --> 01:03:08,118 Ele n�o pode chegar longe sem uma sela, devo peg�-lo at� amanh�. 590 01:03:14,571 --> 01:03:17,897 Posso te fazer uma xicara de ch�? N�o, obrigado, n�o tenho tempo. 591 01:03:17,923 --> 01:03:21,052 Voc� deve estar com muita pressa. Quem est� perseguindo? 592 01:03:23,123 --> 01:03:26,685 Meu irm�o. Seu irm�o? 593 01:03:26,909 --> 01:03:30,974 Por qu�? Ele matou um homem. 594 01:03:35,101 --> 01:03:37,228 Mas voc� precisa ir atr�s dele? 595 01:03:38,130 --> 01:03:39,409 Sim. 596 01:03:48,487 --> 01:03:50,960 Este � um bom animal para voc�, soldado. 597 01:03:55,751 --> 01:03:57,610 Obrigado Sr. Fitzgibbon. 598 01:05:18,103 --> 01:05:20,952 Agora voc�s sabem que quando falei sobre a trai��o do homem branco, 599 01:05:20,953 --> 01:05:24,047 eu falei a verdade. Eagle Heart o filho �nico do... 600 01:05:24,048 --> 01:05:26,807 seu grande Chefe Crowfoot est� preso. 601 01:05:27,454 --> 01:05:29,901 Chegou a hora da vingan�a. 602 01:05:30,943 --> 01:05:34,255 Mataremos os Casacos Vermelhos e libertaremos o bravo Eagle Heart. 603 01:05:34,493 --> 01:05:37,589 Ent�o atacaremos, o ex�rcito americano. 604 01:05:38,247 --> 01:05:41,379 � costume do homem branco fazer um conselho... 605 01:05:41,653 --> 01:05:45,181 o qual decidir� se Eagle Heart ser� punido ou libertado. 606 01:05:45,764 --> 01:05:49,912 Devemos esperar, meu povo Devemos esperar para ver se... 607 01:05:49,938 --> 01:05:52,411 a justi�a da Rainha branca � boa. 608 01:05:53,020 --> 01:05:56,095 E se for m�, faremos guerra. 609 01:06:35,130 --> 01:06:36,666 Bom dia, Carey. 610 01:06:57,428 --> 01:07:00,660 Descobriu, n�o? Sim, descobri. 611 01:07:00,686 --> 01:07:03,876 Tudo, excepto uma coisa Por qu�? 612 01:07:06,036 --> 01:07:08,729 Por dinheiro, Dick. S� isso. 613 01:07:09,467 --> 01:07:11,889 O dinheiro que o Luboc... ganhou com as peles. 614 01:07:12,116 --> 01:07:14,299 Voc� armou isso com ele, n�o? 615 01:07:14,747 --> 01:07:17,309 Por isso teve que mat�-lo. Para cal�-lo. 616 01:07:18,394 --> 01:07:20,721 Voc� sempre foi esperto, Dick. 617 01:07:26,566 --> 01:07:29,837 Parece que podem enforcar o Eagle Heart pelo que fez, Carey. 618 01:07:30,088 --> 01:07:33,962 Sinto muito por isso. Isso significaria uma rebeli�o �ndia. 619 01:07:33,988 --> 01:07:36,429 Touro Sentado, Crowfoot e todos os outros. 620 01:07:36,857 --> 01:07:40,409 Precisamos par�-los. Voc� n�o pode par�-los. 621 01:07:40,435 --> 01:07:43,618 Quando ficam exaltados, voc� sabe disso. 622 01:07:44,024 --> 01:07:47,119 O melhor � seguirmos para o sul. N�o, Carey. 623 01:07:48,319 --> 01:07:50,207 Vou lev�-lo de volta. 624 01:08:00,876 --> 01:08:05,289 Ou�a, Dick. Voc� est� levando isso muito a s�rio. 625 01:08:06,285 --> 01:08:07,433 Est� bem. 626 01:08:21,315 --> 01:08:25,214 Quero lev�-lo de volta vivo, garoto. Mas n�o preciso fazer isso. 627 01:08:25,747 --> 01:08:27,068 Vire-se. 628 01:08:30,524 --> 01:08:31,986 Desculpe-me. 629 01:09:51,841 --> 01:09:53,597 Ele j� foi seu amigo. 630 01:09:55,503 --> 01:09:57,306 Ele j� foi meu irm�o. 631 01:10:23,813 --> 01:10:27,285 Agora � o momento para atac�-los. Por que esperar mais? 632 01:10:27,311 --> 01:10:31,431 Devemos esperar pelo julgamento. Tenho mensageiros dentro do... 633 01:10:31,457 --> 01:10:35,994 Forte que me informar�o a decis�o. Sabemos qual ser� a decis�o. 634 01:10:36,244 --> 01:10:39,428 Morte, para o seu filho. Se demorarmos, ele... 635 01:10:39,454 --> 01:10:42,923 Ele � inocente. E ele n�o morrer�. 636 01:10:43,623 --> 01:10:45,896 Eu Crowfoot prometo isso. 637 01:11:20,869 --> 01:11:23,997 Com a autoridade que me foi investida pelo governo canadense, 638 01:11:24,086 --> 01:11:27,147 veio ser necess�rio anunciar a decis�o do tribunal... 639 01:11:27,173 --> 01:11:31,264 que julga Eagle Heart pelo assassinato de Francois Luboc. 640 01:11:31,612 --> 01:11:35,164 O tribunal considerou o r�u culpado de assassinato... 641 01:11:35,190 --> 01:11:38,705 e ordena que ele seja enforcado at� a morte. 642 01:11:50,076 --> 01:11:55,456 Mande soar o chamado. Soe o chamado! 643 01:12:26,678 --> 01:12:28,492 A tropa vai execut�-lo. 644 01:12:29,905 --> 01:12:32,669 Vamos em frente... 645 01:12:58,795 --> 01:13:01,488 O Casaco Vermelho encontrou o assassino do Luboc. 646 01:13:01,597 --> 01:13:03,582 Eagle Heart ser� libertado. 647 01:13:03,769 --> 01:13:07,038 Tem certeza disso, Blue Cloud? Foi o irm�o dele. 648 01:13:07,064 --> 01:13:09,211 Ele est� levando seu corpo para o forte agora. 649 01:13:09,237 --> 01:13:12,508 O Casaco Vermelho matou seu pr�prio irm�o? 650 01:13:13,237 --> 01:13:15,892 N�o, eu o matei. 651 01:13:15,985 --> 01:13:18,181 Para salvar a vida do Casaco Vermelho. 652 01:13:19,037 --> 01:13:20,961 Uma vez ele salvou a minha. 653 01:13:22,513 --> 01:13:25,350 N�o haver� guerra, Touro Sentado. 654 01:13:31,500 --> 01:13:36,619 De joelhos. Preparem, para atirar! 655 01:13:48,753 --> 01:13:52,663 Senhor, Eagle Heart � inocente. O qu�? 656 01:13:52,851 --> 01:13:55,300 Outro homem ajudou o Luboc a roubar aquelas peles. 657 01:13:55,326 --> 01:13:57,265 Ent�o o matou para silenci�-lo. 658 01:14:03,240 --> 01:14:04,680 Aqui est� seu assassino. 659 01:14:16,226 --> 01:14:18,046 Liberte o prisioneiro, Sargento. 660 01:14:20,107 --> 01:14:23,874 Os �ndios sabem disso, Ross? Sim, senhor. 661 01:14:23,900 --> 01:14:26,580 Blue Cloud, um dos Sioux foi avis�-los. 662 01:14:31,898 --> 01:14:35,012 A justi�a do homem branco ainda � boa. 663 01:14:35,473 --> 01:14:37,773 Haver� paz. 55164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.