All language subtitles for Walker Texas Ranger - 310

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,147 --> 00:00:15,558 The white zone is for immediate loading 3 00:00:15,582 --> 00:00:18,195 and unloading of passengers only. 4 00:00:18,219 --> 00:00:20,352 No parking. 5 00:00:31,132 --> 00:00:33,610 The white zone is for immediate loading 6 00:00:33,634 --> 00:00:35,879 and unloading of passengers only. 7 00:00:35,903 --> 00:00:37,114 No parking. 8 00:00:37,138 --> 00:00:39,082 Good evening, Miss Morell, and welcome home. 9 00:00:39,106 --> 00:00:41,818 Right, right, right. Welcome home. 10 00:00:41,842 --> 00:00:44,087 Ranger Walker. 11 00:00:44,111 --> 00:00:45,389 Hi, Amy. 12 00:00:45,413 --> 00:00:46,856 Ranger Trivette. Hey, Amy. 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,158 What are you all doing here? 14 00:00:48,182 --> 00:00:49,826 Oh, business as usual. 15 00:00:49,850 --> 00:00:51,694 Wow, it's great to see you guys. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,263 It's good to see you too. How you been? 17 00:00:53,287 --> 00:00:55,732 Fine, I guess. Home for the holiday break. 18 00:00:55,756 --> 00:00:57,567 There gonna be a Youth Rodeo this year, Walker? 19 00:00:57,591 --> 00:01:00,904 You bet, and, as usual, your dad's donated everything. 20 00:01:00,928 --> 00:01:03,540 Keeps kids off the streets and his daughter occupied. 21 00:01:03,564 --> 00:01:04,941 But guess what? 22 00:01:04,965 --> 00:01:08,711 Of all the things he gives me, this one I really love. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,381 Winning last year's barrel-racing competition 24 00:01:11,405 --> 00:01:14,284 was the single most defining moment in my whole life. 25 00:01:14,308 --> 00:01:17,787 It reminds me every day that Amy Morell can be more 26 00:01:17,811 --> 00:01:19,889 than just a dumb little rich girl. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,291 Amy Morell is much more than that. 28 00:01:21,315 --> 00:01:22,892 Don't you ever forget it. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,616 Thanks. 30 00:01:27,188 --> 00:01:29,732 Well, I guess that's my cue. 31 00:01:29,756 --> 00:01:30,867 See you all at the rodeo. 32 00:01:30,891 --> 00:01:32,469 Okay, hon. Bye. Bye. 33 00:01:32,493 --> 00:01:34,604 The white zone is for immediate loading 34 00:01:34,628 --> 00:01:37,006 and unloading of passengers only. 35 00:01:37,030 --> 00:01:38,775 No parking. 36 00:01:51,979 --> 00:01:53,512 Here we go. 37 00:03:00,314 --> 00:03:01,880 Stay inside, Miss Morell. 38 00:03:21,635 --> 00:03:24,269 Get away from me, you creep. Get away from me. 39 00:04:27,434 --> 00:04:28,811 Can you get those files for me? 40 00:04:28,835 --> 00:04:32,181 Have you got your nose in those stock quotes again? 41 00:04:32,205 --> 00:04:33,916 When are you ever gonna learn? 42 00:04:33,940 --> 00:04:37,621 Hey, my broker's very high on a couple of things. 43 00:04:37,645 --> 00:04:39,856 He says the market's getting ready to explode, man. 44 00:04:39,880 --> 00:04:42,191 When was the last time he was right? 45 00:04:42,215 --> 00:04:43,627 When was...? 46 00:04:43,651 --> 00:04:45,194 Let me tell you something, my friend. 47 00:04:45,218 --> 00:04:47,564 One good investment is worth a lifetime of effort. 48 00:04:47,588 --> 00:04:49,232 Mm. 49 00:04:49,256 --> 00:04:52,835 Trivette, let me give you some advice. 50 00:04:52,859 --> 00:04:55,938 Put your money in the bank and forget it. 51 00:04:55,962 --> 00:04:58,408 See, now, is that what you really wanna do with your money? 52 00:04:58,432 --> 00:05:01,210 What money? You lost all mine. 53 00:05:01,234 --> 00:05:02,779 Yeah, Trivette. 54 00:05:02,803 --> 00:05:03,946 Is Ranger Walker there? 55 00:05:03,970 --> 00:05:05,382 It's Jessup Morell. 56 00:05:05,406 --> 00:05:08,084 Yeah, Mr. Morell, he's right here. Amy's dad. 57 00:05:08,108 --> 00:05:09,152 How you doing, Jess? 58 00:05:09,176 --> 00:05:10,553 I need to see you immediately. 59 00:05:10,577 --> 00:05:12,121 I can't talk about it on the phone. 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,324 Believe me, it's serious. It's a matter of life or death. 61 00:05:14,348 --> 00:05:16,393 Can you come to my place, please, 62 00:05:16,417 --> 00:05:17,494 as quick as you can? 63 00:05:17,518 --> 00:05:18,750 I'll be right there. 64 00:05:22,823 --> 00:05:23,966 Trouble? 65 00:05:23,990 --> 00:05:25,190 Sounds like it. Let's go. 66 00:05:58,459 --> 00:06:02,439 I'm Manzo Tokada, head of security for Mr. Morell. 67 00:06:02,463 --> 00:06:04,907 Rangers Walker and Trivette to see Mr. Morell. 68 00:06:04,931 --> 00:06:06,443 I know who you are, 69 00:06:06,467 --> 00:06:09,446 and there is no need for you to be here, gentlemen. 70 00:06:09,470 --> 00:06:11,948 Your assistance is not required. 71 00:06:11,972 --> 00:06:13,115 We'll let him decide that. 72 00:06:13,139 --> 00:06:14,116 No. 73 00:06:14,140 --> 00:06:17,354 You will leave now. 74 00:06:17,378 --> 00:06:19,077 Manzo. 75 00:06:28,188 --> 00:06:29,332 We'll do it my way. 76 00:06:46,407 --> 00:06:49,051 Evidently a van followed the limousine 77 00:06:49,075 --> 00:06:51,654 from the airport. 78 00:06:51,678 --> 00:06:53,623 Three or four men, armed. 79 00:06:53,647 --> 00:06:56,993 The van forced the limo off the road, 80 00:06:57,017 --> 00:06:59,518 driver beaten unconscious. 81 00:07:01,054 --> 00:07:03,622 Simpson, her bodyguard, shot to death. 82 00:07:06,660 --> 00:07:09,180 Amy. 83 00:07:10,163 --> 00:07:11,930 They took my baby. 84 00:07:13,901 --> 00:07:15,678 Nearly ten hours ago and nothing. 85 00:07:15,702 --> 00:07:18,537 No... No ransom demands, nothing. 86 00:07:21,909 --> 00:07:24,587 I'm afraid to bring the police in on it at this point. 87 00:07:24,611 --> 00:07:26,812 You're the only one I can trust. 88 00:07:28,114 --> 00:07:30,026 Jess, how do you know what happened? 89 00:07:30,050 --> 00:07:32,429 If there's been no contact from the kidnappers? 90 00:07:32,453 --> 00:07:33,897 Foster, the driver. 91 00:07:33,921 --> 00:07:35,921 He wasn't badly injured. 92 00:07:37,591 --> 00:07:39,035 When he regained consciousness, 93 00:07:39,059 --> 00:07:40,870 he put Simpson's body into the car 94 00:07:40,894 --> 00:07:42,371 and came directly here 95 00:07:42,395 --> 00:07:45,107 to avoid police or publicity 96 00:07:45,131 --> 00:07:48,912 that might compromise Miss Amy's life. 97 00:07:48,936 --> 00:07:50,313 That's what he said? 98 00:07:50,337 --> 00:07:52,281 Yes, his words. 99 00:07:52,305 --> 00:07:54,473 A lot of foresight for a man in his situation. 100 00:07:56,242 --> 00:07:58,888 Jess, I want to get the ME out here, 101 00:07:58,912 --> 00:08:01,157 and we'll keep it confidential. 102 00:08:01,181 --> 00:08:04,026 The chauffeur never used his limo phone to call for help? 103 00:08:04,050 --> 00:08:06,496 Clean everything up nice and tidy? 104 00:08:06,520 --> 00:08:08,765 Yes. 105 00:08:08,789 --> 00:08:11,200 Aren't you gonna question the driver? 106 00:08:11,224 --> 00:08:12,335 No. 107 00:08:12,359 --> 00:08:14,279 Send him home and tell him to rest. 108 00:08:16,497 --> 00:08:17,607 That's the lead we'll follow, 109 00:08:17,631 --> 00:08:19,476 at least until the kidnappers call. 110 00:08:19,500 --> 00:08:20,660 There is another way. 111 00:08:22,970 --> 00:08:26,137 I will talk to this man, alone. 112 00:08:27,674 --> 00:08:30,419 No, we'll do it my way. 113 00:08:30,443 --> 00:08:32,054 Mr. Morell, 114 00:08:32,078 --> 00:08:34,657 I told you not to call these people. 115 00:08:34,681 --> 00:08:37,281 You see, they lack the will to do what is necessary. 116 00:08:39,887 --> 00:08:42,499 I'm gonna send a man out here to trace all calls. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,634 Whatever you want. 118 00:08:44,658 --> 00:08:47,737 And don't worry, Jess, we'll find her. 119 00:08:47,761 --> 00:08:49,460 Thank you. 120 00:08:50,864 --> 00:08:52,441 Okay, let's give C.D. a call. 121 00:08:52,465 --> 00:08:54,911 Tell him we got a job for him. 122 00:08:58,371 --> 00:09:00,116 What's our move? 123 00:09:00,140 --> 00:09:01,651 I'm gonna drop you off at the office, 124 00:09:01,675 --> 00:09:03,620 and I'm going to go see Jake Rader. 125 00:09:03,644 --> 00:09:04,821 At the Cage? 126 00:09:04,845 --> 00:09:06,322 Yeah. 127 00:09:06,346 --> 00:09:09,492 Walker, you are loco, man. 128 00:09:09,516 --> 00:09:11,816 Yeah, I've been told that. 129 00:09:28,134 --> 00:09:31,548 Come girl. Say hello to Daddy. 130 00:09:31,572 --> 00:09:32,782 No. 131 00:09:32,806 --> 00:09:35,540 I'm not going to, you slimeball jerk. 132 00:09:36,877 --> 00:09:38,588 Do you read what I'm saying? 133 00:09:38,612 --> 00:09:40,511 Never happen. 134 00:09:43,650 --> 00:09:45,662 Say hello to Daddy, Amy, 135 00:09:45,686 --> 00:09:47,719 or I will send him one of your rings 136 00:09:48,989 --> 00:09:51,668 with your finger still in it. 137 00:09:51,692 --> 00:09:54,192 Do you read what I'm saying? 138 00:09:55,963 --> 00:09:59,097 Hello, Daddy. This is Amy. 139 00:10:45,679 --> 00:10:46,656 Get him. 140 00:10:46,680 --> 00:10:47,946 You bettin' on this, darling? 141 00:10:54,988 --> 00:10:56,868 I put a ten on that one. 142 00:11:03,263 --> 00:11:05,108 Keep it comin'! 143 00:11:05,132 --> 00:11:07,132 Your boy's losing. 144 00:11:15,608 --> 00:11:17,386 Pass it on over now. Thank you so much. 145 00:11:17,410 --> 00:11:19,122 I do appreciate it. 146 00:11:19,146 --> 00:11:20,757 Thank you very much. 147 00:11:20,781 --> 00:11:22,091 You, sir? 148 00:11:22,115 --> 00:11:24,493 Hello, Rader. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,028 Walker. 150 00:11:26,052 --> 00:11:28,297 You got a lot of intestinal fortitude 151 00:11:28,321 --> 00:11:31,267 coming in here without at least the whole damned Marine Corps. 152 00:11:31,291 --> 00:11:33,402 I need some information. 153 00:11:33,426 --> 00:11:36,773 Since when is Jake Rader a snitch? 154 00:11:36,797 --> 00:11:40,242 Illegal gambling, Rader. I can close you down. 155 00:11:40,266 --> 00:11:43,713 Hey, I don't like cops much, 156 00:11:43,737 --> 00:11:48,517 and especially, I don't like Rangers much. 157 00:11:48,541 --> 00:11:50,720 And it'll be a damn cold day in hell 158 00:11:50,744 --> 00:11:53,022 before you close down the Cage 159 00:11:53,046 --> 00:11:55,546 or put anybody in the slam. 160 00:11:57,150 --> 00:11:59,784 I'll tell you what. I'll make you a bet. 161 00:12:01,154 --> 00:12:05,068 I'll get into the cage with your champion, 162 00:12:05,092 --> 00:12:06,302 and if I whip him, 163 00:12:06,326 --> 00:12:08,004 you get me all the information I need. 164 00:12:08,028 --> 00:12:10,439 Deal? And if he wins? 165 00:12:10,463 --> 00:12:12,731 You've never seen me. 166 00:12:14,367 --> 00:12:17,080 There's a bonus for you in this if you take him out. 167 00:12:17,104 --> 00:12:18,881 Don't worry about a thing, boss. 168 00:12:18,905 --> 00:12:20,883 He's history. 169 00:12:20,907 --> 00:12:24,175 Come on, tough guy. Come on. 170 00:12:25,045 --> 00:12:26,723 Come on. 171 00:12:54,207 --> 00:12:56,327 All right. Come on. 172 00:12:57,510 --> 00:12:59,122 Get up. 173 00:12:59,146 --> 00:13:00,666 Get up. 174 00:13:02,215 --> 00:13:04,293 Now get me the information I need, 175 00:13:04,317 --> 00:13:06,550 or you're next. 176 00:13:08,388 --> 00:13:10,032 Thank you. 177 00:13:14,560 --> 00:13:16,672 Okay. 178 00:13:16,696 --> 00:13:19,608 I got everything I'm gonna get, and the fridge is now empty. 179 00:13:19,632 --> 00:13:21,210 Zip, okay? 180 00:13:21,234 --> 00:13:23,412 This is the best Jake Rader can do. 181 00:13:23,436 --> 00:13:24,836 Let's hear it. 182 00:13:28,675 --> 00:13:32,021 Certain people from out of town, with whom I am unacquainted, 183 00:13:32,045 --> 00:13:35,258 did the job that snatched Amy Morell. 184 00:13:35,282 --> 00:13:37,359 They had the help of a local operator 185 00:13:37,383 --> 00:13:40,863 named, uh, Travis. 186 00:13:40,887 --> 00:13:42,631 Gun for hire, free-agent type. 187 00:13:42,655 --> 00:13:44,566 Why no contact for the ransom? 188 00:13:44,590 --> 00:13:47,670 Uh, well, there was no contact for the ransom, 189 00:13:47,694 --> 00:13:49,705 because the guys who did this thing 190 00:13:49,729 --> 00:13:51,841 wanted somebody to sweat. 191 00:13:51,865 --> 00:13:54,911 A personal kind of thing involved. 192 00:13:54,935 --> 00:13:56,012 Personal thing? 193 00:13:56,036 --> 00:13:58,414 Yeah. Yeah, it was a personal thing. 194 00:13:58,438 --> 00:14:02,185 And that's basically it, except that, uh, 195 00:14:02,209 --> 00:14:04,053 when the ransom demand does come in, 196 00:14:04,077 --> 00:14:06,355 it will be, and I'm quoting here: 197 00:14:06,379 --> 00:14:07,690 "A very large bite 198 00:14:07,714 --> 00:14:10,759 out of Jessup Morell's corporate butt," end quote. 199 00:14:10,783 --> 00:14:12,494 Is that all you got? 200 00:14:12,518 --> 00:14:14,563 What I just told you is it. 201 00:14:14,587 --> 00:14:18,534 The whole thing. The entire what I know. 202 00:14:18,558 --> 00:14:21,904 Now, would you mind going elsewhere? 203 00:14:21,928 --> 00:14:23,372 I've done my good deed for the year, 204 00:14:23,396 --> 00:14:24,473 and having a Ranger in here 205 00:14:24,497 --> 00:14:26,630 is not exactly good for business. 206 00:14:28,501 --> 00:14:30,068 All you had to do is ask. 207 00:14:40,580 --> 00:14:42,258 What are you doing here, Tokada? 208 00:14:42,282 --> 00:14:45,194 This may be about something you cannot understand. 209 00:14:45,218 --> 00:14:47,997 If you have information about Amy, you'd better tell me. 210 00:14:48,021 --> 00:14:50,299 When I know for sure. 211 00:14:50,323 --> 00:14:52,235 Did you find out anything in that place? 212 00:14:52,259 --> 00:14:54,770 It involves something more than money. 213 00:14:54,794 --> 00:14:56,505 Something personal. 214 00:14:56,529 --> 00:14:57,907 Yeah, 215 00:14:57,931 --> 00:15:00,576 but the money they'll want will be considerable. 216 00:15:00,600 --> 00:15:01,878 That's the word. 217 00:15:01,902 --> 00:15:03,746 Enough to make up for many things. 218 00:15:03,770 --> 00:15:06,115 What things? 219 00:15:06,139 --> 00:15:07,683 They'll want me to deliver the money, 220 00:15:07,707 --> 00:15:10,152 and with it, my life. 221 00:15:10,176 --> 00:15:13,422 I tried to keep you out of it, but you would not listen. 222 00:15:13,446 --> 00:15:16,192 You'd better tell me what you know, Tokada. 223 00:15:16,216 --> 00:15:18,560 If you want to see Amy alive again, 224 00:15:18,584 --> 00:15:20,729 take your hand off me. 225 00:15:25,725 --> 00:15:28,426 It's my affair. No one else's. 226 00:15:55,221 --> 00:15:57,466 Trivette, Tokada followed me here. 227 00:15:57,490 --> 00:15:59,435 What, you think he's in on it? 228 00:15:59,459 --> 00:16:01,370 No, I spent time in Japan, 229 00:16:01,394 --> 00:16:04,640 and guys like Tokada don't play it that way. 230 00:16:04,664 --> 00:16:07,443 It's got to be something though. 231 00:16:07,467 --> 00:16:09,812 I wonder if it has anything to do with kiri. 232 00:16:09,836 --> 00:16:11,814 Say it again? 233 00:16:11,838 --> 00:16:13,816 Kiri, it means debt. Debt of honor. 234 00:16:13,840 --> 00:16:17,320 Very powerful stuff to the Japanese. 235 00:16:17,344 --> 00:16:20,423 Sometimes only a death can pay off that debt. 236 00:16:20,447 --> 00:16:23,592 Tokada knows more than what he's telling me. 237 00:16:23,616 --> 00:16:25,194 Meet me at Morell's. 238 00:16:25,218 --> 00:16:26,717 All right. 239 00:16:39,099 --> 00:16:40,209 Where's Tokada? 240 00:16:40,233 --> 00:16:41,743 What is it? What's happened? 241 00:16:41,767 --> 00:16:43,212 I need to talk to him, Jess. 242 00:16:43,236 --> 00:16:45,336 Guesthouse. 243 00:17:04,957 --> 00:17:06,690 Yakuza. 244 00:17:13,566 --> 00:17:15,378 You're yakuza. 245 00:17:15,402 --> 00:17:18,114 Is that the kiri? The debt? 246 00:17:18,138 --> 00:17:20,483 You know nothing about this. 247 00:17:20,507 --> 00:17:21,917 Now go. 248 00:17:21,941 --> 00:17:24,453 I must wait for the Tiger to contact me. 249 00:17:24,477 --> 00:17:26,622 The Tiger? Who's he? 250 00:17:26,646 --> 00:17:28,779 Is he the one behind all this? 251 00:17:36,122 --> 00:17:40,036 For all your kindness, I'm grateful. 252 00:17:40,060 --> 00:17:42,638 And I pray that somehow I will save Amy. 253 00:17:42,662 --> 00:17:45,441 Only death will stop me from trying. 254 00:17:45,465 --> 00:17:48,511 The best way for you to save Amy is to work with us. 255 00:17:48,535 --> 00:17:50,812 No. 256 00:17:50,836 --> 00:17:53,003 Only I can save Amy. 257 00:17:55,341 --> 00:17:57,853 It is me the Tiger wants. 258 00:17:57,877 --> 00:17:59,155 You think I'm gonna stand by 259 00:17:59,179 --> 00:18:02,425 while two Osaka Mafia take a run at each other? 260 00:18:02,449 --> 00:18:04,148 I'm not yakuza. 261 00:18:05,452 --> 00:18:06,684 I'm a policeman. 262 00:18:08,154 --> 00:18:10,188 I was a policeman. 263 00:18:11,491 --> 00:18:13,202 I was doing business in Japan 264 00:18:13,226 --> 00:18:17,039 and my company was being shaken down by the yakuza. 265 00:18:17,063 --> 00:18:19,775 Well, I, uh... I wouldn't play ball, 266 00:18:19,799 --> 00:18:22,678 so one night three of them took me prisoner. 267 00:18:22,702 --> 00:18:25,281 And they would've killed me too, except one of them 268 00:18:25,305 --> 00:18:28,217 turned out to be an undercover cop, Mr. Tokada. 269 00:18:28,241 --> 00:18:31,620 He had to give away his identity to save me. 270 00:18:31,644 --> 00:18:34,790 I lived with the yakuza for many years, 271 00:18:34,814 --> 00:18:37,515 become one of them, as you can see, 272 00:18:39,752 --> 00:18:41,497 but once they knew who I was, 273 00:18:41,521 --> 00:18:44,433 there's a special hatred for me 274 00:18:44,457 --> 00:18:47,369 beyond that for other policemen. 275 00:18:47,393 --> 00:18:49,405 How did you get away? 276 00:18:49,429 --> 00:18:51,273 Mr. Tokada was a dead man in Osaka, 277 00:18:51,297 --> 00:18:53,442 so we killed him. 278 00:18:53,466 --> 00:18:56,412 Staged his death, that is, in a car accident. 279 00:18:56,436 --> 00:18:58,369 I brought him to America. 280 00:19:01,274 --> 00:19:05,387 Mr. Tokada san, you must think as a lawman, 281 00:19:05,411 --> 00:19:07,889 not as a yakuza. 282 00:19:07,913 --> 00:19:11,494 You're wrong, Ranger Walker. 283 00:19:11,518 --> 00:19:14,230 I must think as they think. 284 00:19:14,254 --> 00:19:17,065 That is the only way I can save Amy. 285 00:19:21,394 --> 00:19:23,071 Hello. 286 00:19:23,095 --> 00:19:25,674 You should've known one day that I would find out 287 00:19:25,698 --> 00:19:27,676 that Tokada was not really dead. 288 00:19:27,700 --> 00:19:30,879 This has nothing to do with my daughter, Tiger. 289 00:19:30,903 --> 00:19:33,182 Take me. I will give you anything you want. 290 00:19:33,206 --> 00:19:36,318 Oh, it will cost you, Mr. Morell. 291 00:19:36,342 --> 00:19:38,687 Five million dollars. 292 00:19:38,711 --> 00:19:42,346 A million for each year Tokada should have been dead. 293 00:19:43,583 --> 00:19:44,760 I'll call you tomorrow morning 294 00:19:44,784 --> 00:19:47,029 with the time and place of delivery. 295 00:19:47,053 --> 00:19:48,486 Let me talk to my daughter. 296 00:19:51,157 --> 00:19:55,070 Hello, Daddy, this is Amy. 297 00:19:55,094 --> 00:19:57,895 Amy? Amy? 298 00:20:05,205 --> 00:20:07,783 They want $5 million. 299 00:20:07,807 --> 00:20:08,950 He'll be calling in the morning 300 00:20:08,974 --> 00:20:11,119 to tell me the time and the place. 301 00:20:11,143 --> 00:20:13,489 They will want me to deliver the money. 302 00:20:42,575 --> 00:20:43,885 Hello. 303 00:20:43,909 --> 00:20:47,089 Yeah, Mr. Morell, this is C.D. Parker. 304 00:20:47,113 --> 00:20:49,024 Uh, let me speak to Cordell Walker, 305 00:20:49,048 --> 00:20:50,359 would you, please? 306 00:20:50,383 --> 00:20:51,694 Yeah. 307 00:20:51,718 --> 00:20:53,161 Hello. 308 00:20:53,185 --> 00:20:55,831 Yeah. That yahoo's just went in the zoo. 309 00:20:55,855 --> 00:20:58,133 I don't think he's here to feed the baby elephants. 310 00:20:58,157 --> 00:21:00,258 We'll be right there. 311 00:21:06,332 --> 00:21:08,210 Time for you to eat something. 312 00:21:08,234 --> 00:21:09,845 How am I supposed to do that, huh? 313 00:21:09,869 --> 00:21:12,047 Just dive in face first? 314 00:21:12,071 --> 00:21:13,616 That's cute. 315 00:21:13,640 --> 00:21:16,374 Just shut up, girl! Now! 316 00:21:24,049 --> 00:21:25,661 Now you will use 317 00:21:25,685 --> 00:21:28,586 that irritating mouth of yours to eat with. 318 00:21:29,922 --> 00:21:32,968 You like it, you eat it. 319 00:21:47,873 --> 00:21:49,973 Ahhh. 320 00:21:52,211 --> 00:21:53,989 Through the window, huh? 321 00:21:54,013 --> 00:21:56,525 And you would've done it. 322 00:21:56,549 --> 00:21:58,694 You are something else. 323 00:21:58,718 --> 00:22:00,518 Brave little girl. 324 00:22:01,654 --> 00:22:03,854 But stupid too. 325 00:22:15,835 --> 00:22:20,081 Hanami, one of Tiger's most trusted men. 326 00:22:20,105 --> 00:22:21,517 I will make him talk. 327 00:22:21,541 --> 00:22:23,140 Wait, Toka... 328 00:22:26,846 --> 00:22:28,346 Tokada. 329 00:22:30,350 --> 00:22:31,493 I'll get him. 330 00:22:31,517 --> 00:22:33,957 Yeah, wait... Wait for me, Jimmy. 331 00:22:53,072 --> 00:22:56,084 If you can't catch him, shoot him, Jimmy. 332 00:24:35,040 --> 00:24:36,652 You had my back, huh? 333 00:24:36,676 --> 00:24:37,686 Yeah. 334 00:24:37,710 --> 00:24:39,321 I covered your back. 335 00:24:40,446 --> 00:24:41,579 Get up. 336 00:24:45,918 --> 00:24:48,296 - Where's the Tiger? - Don't waste your breath. 337 00:24:48,320 --> 00:24:50,231 You're getting nothing from me. 338 00:24:50,255 --> 00:24:52,000 I can understand your problem. 339 00:24:52,024 --> 00:24:54,002 You're afraid of the yakuza, right? 340 00:24:54,026 --> 00:24:55,537 More than I'm afraid of you guys. 341 00:24:55,561 --> 00:24:57,001 I can understand that. 342 00:24:58,030 --> 00:24:59,407 Because, you know, my partners and I 343 00:24:59,431 --> 00:25:01,577 wouldn't do the things they do, 344 00:25:01,601 --> 00:25:04,635 such as chop off your fingers, things like that. 345 00:25:06,372 --> 00:25:09,139 But that doesn't mean we can't walk away and leave Tokada here. 346 00:25:10,743 --> 00:25:13,611 And you know how special Amy is to him. 347 00:25:14,881 --> 00:25:16,213 Now, are you gonna talk? 348 00:25:22,154 --> 00:25:24,622 Okay, Tokada, he's yours. Let's go, guys. 349 00:25:25,958 --> 00:25:28,036 11249 Trevor Street. 350 00:25:28,060 --> 00:25:30,293 Warehouse district, South Dallas. 351 00:25:47,046 --> 00:25:49,333 Damn, a day late and a dollar short, boys. 352 00:25:55,888 --> 00:25:57,232 What's it say? 353 00:25:57,256 --> 00:25:59,034 "Tiger." 354 00:25:59,058 --> 00:26:03,304 It's a message that he's one step ahead. 355 00:26:03,328 --> 00:26:04,573 It's all part of the game 356 00:26:04,597 --> 00:26:06,942 he's playing with me. 357 00:26:06,966 --> 00:26:08,899 And he's using Amy. 358 00:26:17,176 --> 00:26:19,921 You can be comfortable inside, or you can be tied to a chair 359 00:26:19,945 --> 00:26:21,957 for as long as our business takes. 360 00:26:21,981 --> 00:26:23,313 Your choice. 361 00:26:29,054 --> 00:26:30,553 You stay alert. 362 00:26:51,977 --> 00:26:53,989 I am not a happy man, Mr. Morell. 363 00:26:54,013 --> 00:26:54,990 Not a happy man at all. 364 00:26:55,014 --> 00:26:57,158 Is Amy okay? Can I talk to her? 365 00:26:57,182 --> 00:27:01,029 I am not a happy man because I can smell cops. 366 00:27:01,053 --> 00:27:03,365 It is the same smell in Japan. 367 00:27:03,389 --> 00:27:04,866 Police smell the same everywhere. 368 00:27:04,890 --> 00:27:06,701 No, no, no, no. I... I haven't called the police. 369 00:27:06,725 --> 00:27:07,735 It's only a friend who... 370 00:27:07,759 --> 00:27:10,705 The stench in my nose, 371 00:27:10,729 --> 00:27:14,175 along with a pair of missing men, Mr. Morell, 372 00:27:14,199 --> 00:27:16,111 makes me very suspicious. 373 00:27:16,135 --> 00:27:17,712 Look, I'm doing everything you asked. 374 00:27:17,736 --> 00:27:20,148 I... I... I... I'm getting the money together. 375 00:27:20,172 --> 00:27:22,583 You getting a trace? 376 00:27:22,607 --> 00:27:24,952 I'll... I'll have all the money by tomorrow morning. 377 00:27:24,976 --> 00:27:26,454 Just don't hurt her, please. 378 00:27:26,478 --> 00:27:28,423 Please? I'll... You... You can have anything. 379 00:27:28,447 --> 00:27:29,424 Good. 380 00:27:29,448 --> 00:27:30,992 Tomorrow at dawn. 381 00:27:31,016 --> 00:27:32,827 No, no, no, no. That's impossible. 382 00:27:32,851 --> 00:27:34,762 I don't want to hear that. 383 00:27:34,786 --> 00:27:36,031 No, no, there are no banks open. 384 00:27:36,055 --> 00:27:38,033 For this much cash... 385 00:27:38,057 --> 00:27:40,335 All right, that makes sense. 386 00:27:40,359 --> 00:27:44,561 Call at high noon, like Gary Cooper. 387 00:27:46,131 --> 00:27:48,143 Five million by noon. 388 00:27:48,167 --> 00:27:50,978 Please, please be reasonable. 389 00:27:51,002 --> 00:27:52,447 Noon. 390 00:27:52,471 --> 00:27:54,482 No more time. 391 00:27:54,506 --> 00:27:57,374 I will call in the morning and tell Tokada where. 392 00:27:58,944 --> 00:28:01,122 May I...? May I talk to Amy? 393 00:28:01,146 --> 00:28:03,558 Of course. 394 00:28:03,582 --> 00:28:06,049 Hello, Daddy, this is Amy. 395 00:28:09,020 --> 00:28:11,540 Not enough time for a trace. 396 00:28:16,061 --> 00:28:17,972 Well, I wasn't bluffing. 397 00:28:17,996 --> 00:28:20,530 It will take all night to get that much cash together. 398 00:28:21,400 --> 00:28:23,178 Those guys at the zoo, 399 00:28:23,202 --> 00:28:24,712 they weren't Japanese American. 400 00:28:24,736 --> 00:28:26,647 Yes, I know. 401 00:28:26,671 --> 00:28:28,883 That means they came over here on a visa. 402 00:28:28,907 --> 00:28:32,320 First stop at the airport is Immigration. 403 00:28:32,344 --> 00:28:34,922 Along with a passport, you gotta give a destination. 404 00:28:34,946 --> 00:28:37,959 You check with INS, I'll check with U.S. Customs. 405 00:28:37,983 --> 00:28:40,783 Sam, if the Tiger calls back, you contact me. 406 00:28:41,987 --> 00:28:45,800 Mr. Morell, Miss Amy will be fine. 407 00:28:45,824 --> 00:28:47,190 I promise you. 408 00:28:48,393 --> 00:28:50,193 Thank you, Tokada. 409 00:28:54,099 --> 00:28:55,265 Hello. 410 00:28:57,902 --> 00:29:02,049 I want $5 million in cash by tomorrow morning. 411 00:29:02,073 --> 00:29:04,085 I don't care. Wake them up. 412 00:29:04,109 --> 00:29:06,988 I want $5 million by tomorrow morning. 413 00:29:25,430 --> 00:29:26,841 It's all here. 414 00:29:30,335 --> 00:29:32,636 Hello? 415 00:29:34,640 --> 00:29:36,484 It's him. 416 00:29:36,508 --> 00:29:37,874 He wants to talk to you. 417 00:29:41,313 --> 00:29:42,923 Right, I'm listening. 418 00:29:42,947 --> 00:29:45,926 Do the minutes become more precious to you, Tokada, 419 00:29:45,950 --> 00:29:49,230 as you have fewer and fewer of them left? 420 00:29:49,254 --> 00:29:51,466 I will trade them all for just a little girl. 421 00:29:51,490 --> 00:29:53,334 Do you have the money? 422 00:29:53,358 --> 00:29:54,335 Yes. 423 00:29:54,359 --> 00:29:56,538 It's ready. 424 00:29:56,562 --> 00:29:58,528 Then come to me, Tokada. 425 00:29:59,565 --> 00:30:01,543 And if you tell anyone, 426 00:30:01,567 --> 00:30:05,680 if anyone is with you... I understand. 427 00:30:05,704 --> 00:30:09,016 I will kill the girl, slowly, 428 00:30:09,040 --> 00:30:11,575 in your place. 429 00:30:15,847 --> 00:30:17,314 You have my word. 430 00:30:18,783 --> 00:30:21,884 Come to the Soledad Hacienda. 431 00:30:37,135 --> 00:30:38,813 Are you sure this is the right thing to do? 432 00:30:38,837 --> 00:30:40,002 Yes, I'm sure. 433 00:30:47,613 --> 00:30:48,723 Where are you going? 434 00:30:48,747 --> 00:30:50,958 He's going to take the money to the Tiger. 435 00:30:50,982 --> 00:30:53,595 Where is he? I cannot tell you. 436 00:30:53,619 --> 00:30:56,185 You're not going anywhere until you tell me where he is. 437 00:30:57,289 --> 00:30:58,622 Then I must go through you. 438 00:31:09,534 --> 00:31:11,112 He won't let you live, Tokada. 439 00:31:11,136 --> 00:31:12,835 Then that is my destiny. 440 00:31:19,678 --> 00:31:23,291 What about Amy? Is that her destiny too? 441 00:31:23,315 --> 00:31:25,315 Because he won't let her live, either. 442 00:31:28,320 --> 00:31:29,819 I'm her best chance. 443 00:31:44,603 --> 00:31:47,036 I'm not gonna let you go, Tokada. 444 00:31:50,575 --> 00:31:53,410 Then you must kill me to stop me. 445 00:32:04,690 --> 00:32:06,456 Let's work together, Tokada. 446 00:32:11,730 --> 00:32:13,095 You're right. 447 00:32:14,800 --> 00:32:17,345 We both want the same thing. 448 00:32:17,369 --> 00:32:18,735 Yeah. 449 00:32:20,038 --> 00:32:21,103 Jess, I need you... Oh! 450 00:32:24,676 --> 00:32:27,154 Tell Walker that he's a good friend 451 00:32:27,178 --> 00:32:30,558 and I'm sorry, 452 00:32:30,582 --> 00:32:33,182 but I must do what I think is best. 453 00:32:55,507 --> 00:32:56,787 Are you all right? 454 00:32:59,944 --> 00:33:01,689 Where's Tokada? He's gone. 455 00:33:01,713 --> 00:33:02,790 You know where? 456 00:33:02,814 --> 00:33:03,980 No. 457 00:33:23,735 --> 00:33:24,801 You're sure? 458 00:33:26,838 --> 00:33:29,049 Yeah, we believe that. 459 00:33:29,073 --> 00:33:30,785 - All right, thanks. - Trivette. 460 00:33:30,809 --> 00:33:33,954 Tokada split. He took the money to Tiger. 461 00:33:33,978 --> 00:33:35,356 You know where? 462 00:33:35,380 --> 00:33:36,824 No, damn it, 463 00:33:36,848 --> 00:33:38,860 but we gotta find him before noon. 464 00:33:38,884 --> 00:33:40,862 Just tell me you have an idea on how to do that. 465 00:33:40,886 --> 00:33:42,864 I got something. Come on. 466 00:33:42,888 --> 00:33:45,600 According to the INS, that guy that we killed at the zoo, 467 00:33:45,624 --> 00:33:47,702 he didn't just come into the country as a tourist. 468 00:33:47,726 --> 00:33:49,036 He came over on a work permit. 469 00:33:49,060 --> 00:33:51,238 Work permit? As what? A dancer, man. 470 00:33:51,262 --> 00:33:52,607 A dancer? Yeah. 471 00:33:52,631 --> 00:33:55,242 They have international files on organized criminals, 472 00:33:55,266 --> 00:33:57,177 but you enter the country as a dancer... 473 00:33:57,201 --> 00:33:58,780 And they wouldn't think twice. 474 00:33:58,804 --> 00:34:00,281 Yeah, and it gets better. 475 00:34:00,305 --> 00:34:03,050 I ran down some other names we've associated with the Tiger. 476 00:34:03,074 --> 00:34:05,853 Seven of them, all of them came over on work permits, 477 00:34:05,877 --> 00:34:08,389 all of them sponsored by the same man, Kimuro. 478 00:34:08,413 --> 00:34:11,426 So they're sponsored by Kimuro, but they work for the Tiger. 479 00:34:11,450 --> 00:34:12,927 Let me guess. 480 00:34:12,951 --> 00:34:15,284 You got it. Every one of them a dancer. 481 00:34:28,099 --> 00:34:29,566 Mr. Kimuro? 482 00:34:33,104 --> 00:34:34,984 Mr. Kimuro? 483 00:34:38,009 --> 00:34:40,020 We'd like to talk to you. 484 00:34:40,044 --> 00:34:43,223 What about? We are very busy. 485 00:34:43,247 --> 00:34:44,992 It's about the Tiger. 486 00:34:45,016 --> 00:34:47,383 We're Texas Rangers, Mr. Kimuro. 487 00:34:49,053 --> 00:34:52,266 I cannot help you with any business with the Tiger. 488 00:34:52,290 --> 00:34:55,892 If you need to arrest me, you may do so. 489 00:34:57,261 --> 00:34:59,106 We know you did a favor for the Tiger, Mr. Kimuro, 490 00:34:59,130 --> 00:35:01,809 and we can understand why you're afraid to talk to us about it. 491 00:35:01,833 --> 00:35:05,112 I'm a family man. 492 00:35:05,136 --> 00:35:08,683 I can't worry about your undercover policeman Tokada. 493 00:35:08,707 --> 00:35:10,518 You say you're a family man, Mr. Kimuro. 494 00:35:10,542 --> 00:35:14,822 Because of the conflict between Tokada and the Tiger, 495 00:35:14,846 --> 00:35:16,991 a young girl has been kidnapped. 496 00:35:17,015 --> 00:35:19,527 In 20 minutes, this young girl's gonna be killed 497 00:35:19,551 --> 00:35:21,261 unless we find the Tiger. 498 00:35:21,285 --> 00:35:24,331 If you are truly a family man, 499 00:35:24,355 --> 00:35:26,022 how could you live with that? 500 00:35:47,579 --> 00:35:52,015 I never spoke of the Tiger's business. 501 00:35:59,457 --> 00:36:01,991 Arigato, Kimuro san. 502 00:36:20,912 --> 00:36:22,990 They've got a guard stationed outside the house. 503 00:36:23,014 --> 00:36:25,174 Yeah, that could be where they're keeping Amy. 504 00:36:28,486 --> 00:36:30,846 It's two minutes after 12. Where's Tokada? 505 00:36:34,392 --> 00:36:36,072 There he is. 506 00:36:39,598 --> 00:36:40,598 Okay, let's do it. 507 00:37:26,144 --> 00:37:28,388 Five years I have waited. 508 00:37:28,412 --> 00:37:30,557 I am right here. 509 00:37:30,581 --> 00:37:31,592 No humility? 510 00:37:31,616 --> 00:37:33,861 No plea for your life? 511 00:37:33,885 --> 00:37:36,230 Did you really expect me to beg you, 512 00:37:36,254 --> 00:37:38,788 the one who has betrayed his own code? 513 00:37:40,258 --> 00:37:44,038 Tiger smears all of you with this disgrace, 514 00:37:44,062 --> 00:37:46,629 with the blood of an innocent girl. 515 00:37:49,034 --> 00:37:51,746 I shall enjoy your dying. 516 00:37:51,770 --> 00:37:54,704 Do it yourself, then, if you have the courage. 517 00:37:56,975 --> 00:38:00,021 Fight me, eye to eye. 518 00:38:00,045 --> 00:38:02,311 You and I, Tiger. 519 00:38:07,385 --> 00:38:09,218 Here's your blood money. 520 00:38:13,191 --> 00:38:15,235 And here I am. 521 00:38:15,259 --> 00:38:17,337 What are you waiting for? 522 00:38:17,361 --> 00:38:18,673 Fight you? 523 00:38:18,697 --> 00:38:20,875 Why would I do that? 524 00:38:20,899 --> 00:38:24,000 You're not yakuza. You're a cop. 525 00:38:26,304 --> 00:38:28,716 I'll kill you slowly. 526 00:38:28,740 --> 00:38:32,820 You're a child-stealer, and you are a coward. 527 00:38:32,844 --> 00:38:35,912 You don't even have the guts to fight me. 528 00:38:36,981 --> 00:38:38,101 Swords! 529 00:39:30,001 --> 00:39:31,578 Amy. 530 00:39:31,602 --> 00:39:34,982 Walker. Oh, God. Tell me it's really you. 531 00:39:35,006 --> 00:39:36,117 Yes, it is, honey. 532 00:39:36,141 --> 00:39:37,141 Let's get out of here. 533 00:39:45,650 --> 00:39:46,650 Okay. 534 00:39:52,690 --> 00:39:53,934 Police! 535 00:39:53,958 --> 00:39:55,102 Police! 536 00:39:55,126 --> 00:39:56,126 Outside. 537 00:39:57,996 --> 00:39:59,595 Get back in. 538 00:40:21,352 --> 00:40:22,352 Take him. 539 00:40:47,011 --> 00:40:48,011 Hyah! 540 00:42:13,664 --> 00:42:14,641 Hold it, Tiger. 541 00:42:14,665 --> 00:42:15,898 No! 542 00:42:17,035 --> 00:42:19,701 I have to do it my way. 543 00:42:47,031 --> 00:42:48,242 Manzo. 544 00:42:48,266 --> 00:42:50,244 Amy, you okay? 545 00:42:50,268 --> 00:42:51,511 Mm-hm. 546 00:42:51,535 --> 00:42:53,981 Some kind of fandango, huh? 547 00:42:54,005 --> 00:42:55,515 Wild dance. 548 00:42:55,539 --> 00:42:57,617 Well, Tokada san, looks like you're gonna have 549 00:42:57,641 --> 00:42:59,420 more time on your hands than you thought. 550 00:42:59,444 --> 00:43:02,622 Yes, a terrible responsibility. 551 00:43:02,646 --> 00:43:05,025 Don't worry, Manzo. I'll show you how it's done. 552 00:43:05,049 --> 00:43:06,193 No sweat. 553 00:43:06,217 --> 00:43:07,897 No sweat, yes. 554 00:43:08,619 --> 00:43:10,497 I'm gonna get you home, okay? 555 00:43:10,521 --> 00:43:12,254 Okay. 556 00:43:22,867 --> 00:43:24,878 Some kind of fandango, nei? 557 00:43:24,902 --> 00:43:26,080 Yes. Yeah? 558 00:43:26,104 --> 00:43:29,316 You got it. Some kind of fandango. 559 00:43:29,340 --> 00:43:30,620 How are you, C.D.? 560 00:43:36,547 --> 00:43:38,647 Hey, Cordell, you ready to dosey-doe? 561 00:43:39,783 --> 00:43:41,628 Well, I know how to "dosey," Jess, 562 00:43:41,652 --> 00:43:43,297 but I never learned how to "doe." 563 00:43:43,321 --> 00:43:45,532 Well, it's about time you learned. 564 00:43:45,556 --> 00:43:47,876 I was afraid you were gonna say that. 565 00:43:49,560 --> 00:43:50,880 Yee-ha! 566 00:43:59,170 --> 00:44:00,170 Whoa! 567 00:44:07,512 --> 00:44:09,623 You're looking mighty good out there, partner. 568 00:44:09,647 --> 00:44:11,058 How come you're not dancing, C.D.? 569 00:44:11,082 --> 00:44:13,242 Well, I wore out two of them already. 570 00:44:15,886 --> 00:44:17,726 Oh! 571 00:44:37,341 --> 00:44:39,186 So are you feeling any older yet? 572 00:44:39,210 --> 00:44:42,911 That's me, a very, very proper young lady now. 573 00:44:44,582 --> 00:44:46,460 You know, if your mom could see you now, 574 00:44:46,484 --> 00:44:47,950 she'd be very happy. 575 00:44:48,752 --> 00:44:50,297 I miss her. 576 00:44:50,321 --> 00:44:52,154 I think about her a lot. 577 00:44:53,491 --> 00:44:55,291 Me too. 578 00:44:57,462 --> 00:44:59,973 I just looked away for a couple of years 579 00:44:59,997 --> 00:45:01,597 and you went and grew up on me. 580 00:45:03,934 --> 00:45:05,834 But I won't look away again. 581 00:45:07,037 --> 00:45:08,204 I promise. 582 00:45:27,425 --> 00:45:28,835 Every once in a while 583 00:45:28,859 --> 00:45:32,139 isn't being a Ranger just about the most wonderful thing? 584 00:45:32,163 --> 00:45:34,074 Every once in a while. 585 00:45:34,098 --> 00:45:36,810 We're all about the same cat though. 586 00:45:36,834 --> 00:45:38,612 You never know how much somebody means to you 587 00:45:38,636 --> 00:45:39,679 till you lose them. 588 00:45:39,703 --> 00:45:41,970 Or almost lose them. 589 00:45:43,207 --> 00:45:45,852 There's nothing more precious than family. 590 00:45:45,876 --> 00:45:48,455 And a future, with friends. 591 00:45:48,479 --> 00:45:49,590 Kampai. 592 00:45:49,614 --> 00:45:51,380 Kampai. 592 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 41154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.