All language subtitles for The.Destructors.1974.1080p.BluRay.x264-PTP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,510 --> 00:01:52,510 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΑΣΣΑΛΙΑ (1974) 2 00:02:30,482 --> 00:02:36,482 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Νοέμβριος (2018) 3 00:02:54,275 --> 00:02:57,030 - Τι κοιτάζεις; - Εσένα. 4 00:02:58,600 --> 00:03:01,195 - Γιατί. ’λλαξα τόσο πολύ; - Ναι. 5 00:03:02,905 --> 00:03:04,273 Προς το καλύτερο. 6 00:03:10,585 --> 00:03:12,535 - Να σου πω κάτι; - Ναι. 7 00:03:13,922 --> 00:03:15,821 - Κι εσύ φαίνεσαι καλύτερα. - Ναι; 8 00:03:17,449 --> 00:03:20,830 Αλήθεια, ε; Είναι καλό να το ξέρω. 9 00:03:33,396 --> 00:03:35,818 Στηβ, η μπέιμπι σίτερ. 10 00:03:36,495 --> 00:03:39,121 Της είπα ότι θα ήμουν σπίτι εδώ και μία ώρα. 11 00:03:44,468 --> 00:03:45,884 Εντάξει, θα σε πάω. 12 00:03:47,064 --> 00:03:50,625 Μη μπαίνεις στον κόπο, θα βρω ταξί στη γωνία. 13 00:03:50,655 --> 00:03:54,439 - Δεν είναι κόπος, καλή μου. - Θα πάρω ταξί. 14 00:03:55,213 --> 00:03:58,575 Ρίτα, θέλω να σε πάω. Μου αρέσει να είμαι μαζί σου. 15 00:03:59,071 --> 00:04:01,014 Για να με καμαρώσεις στο αυτοκίνητό σου; 16 00:04:01,218 --> 00:04:04,065 Δεν ξέρω καν πότε επιστρέφει αυτός, μπορεί κι απόψε. 17 00:04:06,204 --> 00:04:09,689 Πρέπει να μιλήσουμε, να πάρουμε κάποιες αποφάσεις. 18 00:04:10,576 --> 00:04:12,510 Το αποφάσισες εδώ και πολύ καιρό. 19 00:04:12,540 --> 00:04:15,755 Μη με κατηγορείς, εσύ πήρες την απόφαση, 20 00:04:15,963 --> 00:04:18,145 - Το μόνο που έκανα... - Στηβ. 21 00:04:19,398 --> 00:04:23,251 - Πρέπει να πηγαίνω. - Με συγχωρείς, Ρίτα, με συγχωρείς. 22 00:04:24,494 --> 00:04:27,850 Ρίτα, γίνεται... γίνεται να βρεθούμε αύριο; 23 00:04:28,866 --> 00:04:31,760 Όχι, αύριο θα πάω τον Κέβιν στον οδοντίατρο. 24 00:04:31,790 --> 00:04:34,654 - Ίσως την Παρασκευή. - Δεν μπορώ, έχω πολλή δουλειά. 25 00:04:35,388 --> 00:04:37,626 - Το Σαββατοκύριακο πέρασε. - Ναι. 26 00:04:37,656 --> 00:04:40,678 - Οπότε, από βδομάδα. - Από βδομάδα. 27 00:04:48,430 --> 00:04:50,098 Την ίδια ώρα, στο ίδιο μέρος. 28 00:04:51,836 --> 00:04:53,385 Και δόξα τω Θεώ... 29 00:04:55,618 --> 00:04:56,876 ...με το ίδιο κορίτσι. 30 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Αντίο. 31 00:05:39,948 --> 00:05:44,663 Κύριε Βεντούρα, είστε ανώτερο στέλεχος της δίωξης ναρκωτικών, 32 00:05:44,664 --> 00:05:45,579 ...της πρεσβείας των ΗΠΑ. 33 00:05:46,161 --> 00:05:50,030 Πείτε μου επίσημα: Πρόκειται για τον Φρανκ Μάθιους; 34 00:05:54,499 --> 00:05:57,106 - Είναι ο Φρανκ Μάθιους; - Ναι. 35 00:06:02,320 --> 00:06:05,672 Αυτόν τον ξέρετε; 36 00:06:06,844 --> 00:06:08,624 Δεν τον έχω ξαναδεί. 37 00:06:09,514 --> 00:06:13,422 Εσείς κε Κοβάκιαν, τον αναγνωρίζετε; 38 00:06:17,022 --> 00:06:18,769 Όχι, ποιος είναι; 39 00:06:22,340 --> 00:06:27,277 - Τσαρλς Βίλμετ, από τη Μασσαλία. - Δεν έχω πάει στη Μασσαλία. 40 00:06:27,559 --> 00:06:29,179 - Κύριε, Βεντούρα... - Ναι. 41 00:06:30,799 --> 00:06:33,489 Θα ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 42 00:06:34,018 --> 00:06:36,194 - Αυτή τη στιγμή, κε Μπριάκ; - Όχι. 43 00:06:37,688 --> 00:06:39,497 Πότε θα σας βόλευε; 44 00:06:40,079 --> 00:06:43,514 Δεν ξέρω... στις εξίμισι; 45 00:06:43,749 --> 00:06:46,323 Εντάξει, στο μπαρ του Ραφαέλ; 46 00:06:46,530 --> 00:06:48,368 - Καλώς. - Με την ευκαιρία... 47 00:06:48,965 --> 00:06:53,369 - Ο φίλος σου ήταν παντρεμένος. - Ναι. 48 00:06:54,187 --> 00:07:00,086 - Θέλετε να το πω στη γυναίκα του; - Θα της το πω εγώ. 49 00:07:10,217 --> 00:07:12,152 - Στηβ... - Ναι; 50 00:07:13,849 --> 00:07:15,581 Ξέρεις ποιος σκότωσε Mάθιους, σωστά; 51 00:07:15,611 --> 00:07:19,689 - Κάτι έχω στο μυαλό μου, Τζο. - Είναι η δεύτερη δολοφονία. 52 00:07:20,836 --> 00:07:26,638 Γιατί δεν ξεφορτωνόμαστε τον Μπριζάρ, σιωπηλά κι ανώδυνα; 53 00:07:26,668 --> 00:07:30,775 - Πώς δηλαδή. - Σκοτώνοντάς τον. 54 00:07:32,722 --> 00:07:37,365 Δεν είναι νόμιμο, Τζο... ειδικά για τους μπάτσους. 55 00:07:43,254 --> 00:07:47,036 - Στηβ, τι κάνεις εδώ; - Πρέπει να σου μιλήσω. 56 00:07:47,737 --> 00:07:50,716 Κέβιν, πηγαίνεις αυτό στην κρεβατοκάμαρα; 57 00:07:54,098 --> 00:07:55,640 Αυτά τα παιχνίδια... 58 00:07:56,583 --> 00:07:59,263 Τα είπαμε, δεν πρέπει να έρχεσαι εδώ όταν λείπει ο Φρανκ. 59 00:07:59,264 --> 00:08:00,477 Συγγνώμη, αλλά... 60 00:08:01,789 --> 00:08:04,881 Να, χθες το βράδυ... 61 00:08:07,626 --> 00:08:10,552 Κέβιν, γιατί δεν πηγαίνεις έξω να παίξεις με τον Ζαν Κλοντ; 62 00:08:10,582 --> 00:08:12,924 - Μαμά, δεν μιλάει αγγλικά. - Είσαι στη χώρα του. 63 00:08:12,954 --> 00:08:15,234 Πρέπει να μάθεις τη γλώσσα του. Πήγαινε να παίξεις, πήγαινε. 64 00:08:15,235 --> 00:08:16,631 - ’στο αυτό. - Μαμά! 65 00:08:16,632 --> 00:08:18,628 Πήγαινε, Κέβιν. 66 00:08:22,504 --> 00:08:23,778 Ρίτα... 67 00:08:23,808 --> 00:08:26,441 Γιατί δεν κάθεσαι; Θα κάνω καφέ. Ένα λεπτό θα πάρει. 68 00:08:26,442 --> 00:08:29,342 Σε παρακαλώ καλή μου, άκουσέ με λίγο. 69 00:08:29,654 --> 00:08:31,146 Να, χθες το βράδυ... 70 00:08:32,467 --> 00:08:33,772 Ο Φρανκ δολοφονήθηκε. 71 00:08:37,058 --> 00:08:38,585 Θα φτιάξω τον καφέ. 72 00:08:46,442 --> 00:08:47,600 Φρανκ. 73 00:08:48,811 --> 00:08:51,521 Συγγνώμη που άργησα, υπήρξε ένα μικρό πρόβλημα. 74 00:08:51,551 --> 00:08:53,815 - Πρόβλημα; - Τίποτα το ιδιαίτερο. 75 00:08:54,214 --> 00:08:56,869 Είπες ότι είχες ερωτήσεις; 76 00:08:57,170 --> 00:09:01,291 Είσαι αστυνομικός... κι εγώ το ίδιο. 77 00:09:01,668 --> 00:09:04,190 Γιατί να μην βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον; 78 00:09:04,216 --> 00:09:06,879 Καλά, πες μου τι ξέρεις πρώτα. 79 00:09:08,339 --> 00:09:13,274 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι ο Μάθιους ήταν στην δίωξη ναρκωτικών των ΗΠΑ... 80 00:09:13,304 --> 00:09:16,994 Και ότι είσαι υπεύθυνος για το γραφείο στο Παρίσι εδώ και έξι μήνες. 81 00:09:17,639 --> 00:09:20,747 - Είσαι καλά ενημερωμένος. - Ναι. 82 00:09:20,777 --> 00:09:22,499 Πες μου... 83 00:09:22,529 --> 00:09:25,828 Γιατί ο Mάθιους είχε πλαστό καναδικό διαβατήριο... 84 00:09:25,829 --> 00:09:27,327 ...και πλαστά ναυτιλιακά έγγραφα; 85 00:09:27,501 --> 00:09:29,593 Υποτίθεται ότι ήταν από το Κεμπέκ. 86 00:09:30,027 --> 00:09:33,987 - Γιατί από το Κεμπέκ; - Μιλάνε γαλλικά στο Κεμπέκ. 87 00:09:34,231 --> 00:09:38,615 Ναι, βέβαια. Και γιατί αυτή η φωτογραφία; 88 00:09:39,307 --> 00:09:43,762 Ήταν στη Μασσαλία προσπαθώντας να βρει στοιχεία εναντίον του... Ζακ Μπριζάρ. 89 00:09:44,208 --> 00:09:46,815 - Βρήκε; - Πρέπει να βρήκε κάτι... 90 00:09:46,919 --> 00:09:49,008 ...γιατί αλλιώς να τον σκότωνε ο Μπριζάρ; 91 00:09:49,009 --> 00:09:51,298 Έχεις απόδειξη γι' αυτό; 92 00:09:51,507 --> 00:09:53,674 Αν σου φέρω στοιχεία, θα τον βάλεις μέσα; 93 00:09:53,704 --> 00:09:57,212 Ο Μπριζάρ είναι... Πώς να πω; 94 00:09:57,242 --> 00:10:00,029 Ένα πολύ ιδιαίτερο άτομο. 95 00:10:00,281 --> 00:10:04,073 Πλήρως προστατευμένο, προσωπικά και πολιτικά. 96 00:10:04,103 --> 00:10:06,731 Θα μπορούσε να ειπωθεί ότι διάγει μια άσπιλη ζωή. 97 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 Το ίδιο και η γάτα μου, μέχρι που κάποιος τη σκότωσε. 98 00:10:11,110 --> 00:10:15,355 Για να επιστρέψω στον Μπριζάρ, αν εισβάλλεις στην ιδιωτική του ζωή... 99 00:10:15,385 --> 00:10:18,619 - ... μπορεί να σε σκοτώσει. - Το προσπαθεί. 100 00:10:19,342 --> 00:10:22,997 Προτείνω να αρχίσουμε με πλήθος ορεκτικών... 101 00:10:23,101 --> 00:10:27,249 στη συνέχεια μεσογειακό αρνάκι φλαμπέ με εξαιρετική σαμπάνια... 102 00:10:27,279 --> 00:10:29,357 και Ζεβουστραμινιέ του '70. 103 00:10:29,638 --> 00:10:32,627 Κατόπιν, ένα Σαβρί Γκραντ Βενέρ... 104 00:10:33,114 --> 00:10:36,999 και για επιδόρπιο προτείνω σουφλέ Αρλεκίν... 105 00:10:37,314 --> 00:10:40,444 ...με σαμπάνια Ντομ Περινιόν του '65. 106 00:10:41,036 --> 00:10:45,256 - Σας ικανοποιεί, κύριε Μπριζάρ; - Ευχαριστώ, είναι τέλειο. 107 00:10:45,979 --> 00:10:47,650 Είναι δείπνο φιλανθρωπίας. 108 00:10:47,680 --> 00:10:53,123 Πιστεύεις, ότι το σουφλέ "Αρλεκίν", θα τους κάνει ν' ανοίξουν τα πορτοφόλια; 109 00:10:53,736 --> 00:10:57,951 Μόνο με χειροβομβίδα θ' άνοιγαν κάποια απ' αυτά, πατέρα. 110 00:10:58,485 --> 00:11:01,757 - Εσύ τι πιστεύεις, αγαπητή μου; - Παρακαλώ; 111 00:11:01,787 --> 00:11:05,122 Μιλάμε για γαστρονομία. Είναι σημαντικό. 112 00:11:05,331 --> 00:11:06,790 Για μένα μια πράσινη σαλάτα. 113 00:11:06,820 --> 00:11:11,900 Όχι για σένα, λέμε τι να σερβίρουμε στους καλεσμένους μας στο φιλανθρωπικό γκαλά. 114 00:11:12,526 --> 00:11:15,132 Αποδέχομαι κάθε επιθυμία σου. 115 00:11:27,535 --> 00:11:32,754 Κύριε Βεντούρα, είναι σχεδόν έξι το πρωί. 116 00:11:33,291 --> 00:11:35,569 - Να σας αναφέρω τις κλήσεις; - Ναι. 117 00:11:36,027 --> 00:11:38,503 Μπούμαν, Έβανς, Τζέικομπς, Τζόουνς, Χένσοου. 118 00:11:38,533 --> 00:11:41,600 Και τελευταίος ο πάντα επίμονος, Τζο Κοβάκιαν... 119 00:11:41,836 --> 00:11:44,745 ...ο οποίος θα ξαναπάρει. 120 00:11:46,414 --> 00:11:49,637 - Κανένας άλλος; - Όχι. 121 00:11:51,634 --> 00:11:53,490 Έχει κι άλλο ποτήρι. 122 00:11:56,400 --> 00:11:57,784 Σερβιρίσου. 123 00:12:00,073 --> 00:12:03,201 - Πότε θα πάψεις να βασανίζεσαι; - Τι εννοείς; 124 00:12:03,410 --> 00:12:06,329 Έλα τώρα, τόσο καιρό γνωριζόμαστε. 125 00:12:06,538 --> 00:12:09,979 - Σε διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο. - Μη μου πεις το τέλος. 126 00:12:10,187 --> 00:12:13,606 - Τι είναι αυτό που σε τυραννάει; - Θέλεις πραγματικά να μάθεις; 127 00:12:15,297 --> 00:12:19,079 Σιχαίνομαι αυτή τη δουλειά. Κι ακόμα περισσότερο αυτό το γραφείο. 128 00:12:19,572 --> 00:12:22,415 Θα έπρεπε να παραμείνω σ' ενεργή δράση. 129 00:12:22,932 --> 00:12:24,112 Είναι... 130 00:12:24,726 --> 00:12:27,869 ...είναι ακόμα πιο δύσκολα εκεί έξω. 131 00:12:30,515 --> 00:12:31,962 Σάλι, τι... 132 00:12:33,141 --> 00:12:34,792 Τι συμβαίνει, πάντα... 133 00:12:35,013 --> 00:12:37,246 Πάντα μου άρεσε αυτό που έκανα. 134 00:12:37,529 --> 00:12:41,045 Είσαι ο επικεφαλής του τμήματος στο Παρίσι. Αποδέξου το. 135 00:12:44,453 --> 00:12:45,994 Δεν μπορώ. 136 00:12:50,194 --> 00:12:54,232 - Γεια σου, Τζάνετ. - Κε Βεντούρα, ο κος Ουίλιαμς λείπει. 137 00:12:54,332 --> 00:12:55,772 Τρεις λέξεις μόνο να του πω 138 00:12:55,773 --> 00:12:57,612 - Δεν είναι μέσα. - Πού είναι; 139 00:12:57,683 --> 00:13:01,398 Όπου και κάθε Πέμπτη απόγευμα, δεν πρόκειται όμως να τον ενοχλήσω. 140 00:13:01,438 --> 00:13:03,404 Μάλιστα. 141 00:13:03,405 --> 00:13:06,570 Πείτε μου, ποιες είναι οι τρεις λέξεις; 142 00:13:07,432 --> 00:13:10,039 Η πρώτη είναι "φεύγω". 143 00:13:13,167 --> 00:13:15,857 - Θα πάρω τρία φύλλα. - Τρία. 144 00:13:19,110 --> 00:13:20,779 - Ένα. - Ένα.. 145 00:13:22,210 --> 00:13:24,021 Η κάσα παίρνει τρία. 146 00:13:24,950 --> 00:13:29,433 - Φρεντ, θέλω να σου μιλήσω. - Στηβ, όχι στη μέση του πόκερ. 147 00:13:29,538 --> 00:13:30,853 Θα σας κοστίσει εκατό. 148 00:13:31,262 --> 00:13:33,962 - Φρεντ, θέλω να σου μιλήσω τώρα. - Μέσα. 149 00:13:33,992 --> 00:13:36,628 Για κοίτα, δεν θα μας χασομεράς από το παιχνίδι. 150 00:13:36,837 --> 00:13:39,014 Είσαι μέσα ή έξω; Εγώ μπήκα. 151 00:13:39,218 --> 00:13:41,656 Το ανεβάζουμε σε 250. 152 00:13:42,884 --> 00:13:47,240 Τα κάνουμε 250, ορίστε τα 100 και 250. 153 00:13:47,785 --> 00:13:53,703 - Φρεντ, μισώ το γραφείο μου. - Στηβ, θα σε στείλω σε άλλο γραφείο. 154 00:13:54,128 --> 00:13:55,795 Μέσα ή πάσο; 155 00:14:00,089 --> 00:14:04,414 - Πάσο. - Παίζουμε πόκερ ή κάνουμε μετακομίσεις; 156 00:14:04,514 --> 00:14:08,991 - Πάρε την μπάζα. - Τους τη φέραμε, ε; 157 00:14:09,160 --> 00:14:12,022 - Ολόκληρο βουνό. - Εγώ μοιράζω, δώσε τα χαρτιά. 158 00:14:12,052 --> 00:14:15,209 Όχι, όχι, θα μ' ακούσεις; Είναι σημαντικό, πρέπει να σου μιλήσω. 159 00:14:15,239 --> 00:14:17,092 Δεν γίνεται αύριο στο γραφείο; 160 00:14:17,093 --> 00:14:20,111 - Είναι σοβαρό, δεν θα ήμουν εδώ. - Γιατί δεν πηγαίνετε στο δωμάτιο; 161 00:14:20,112 --> 00:14:22,602 - Θα σας βόλευε εκεί. - Καλή ιδέα, πάμε. 162 00:14:22,670 --> 00:14:25,587 Μοίραζε, Τζίμυ, εγώ επιστρέφω σε λίγο. 163 00:14:28,988 --> 00:14:30,718 Δεν του αρέσει το γραφείο του. 164 00:14:36,375 --> 00:14:38,201 Στηβ, τι καμώματα είναι αυτά; 165 00:14:38,202 --> 00:14:40,028 Πραγματικά, σιχαίνομαι το γραφείο μου. 166 00:14:41,082 --> 00:14:44,121 Και το δικό μου δεν με τρελαίνει. Επιστρέφω στο παιχνίδι. 167 00:14:44,139 --> 00:14:46,686 Περίμενε, περίμενε, παράτα τα για λίγο. 168 00:14:46,687 --> 00:14:48,434 Έλα, κάνε μου μια μεγάλη χάρη. 169 00:14:51,148 --> 00:14:53,651 ’φησέ με να κυνηγήσω τον Ζακ Μπριζάρ. 170 00:14:53,652 --> 00:14:54,954 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω, Στηβ. 171 00:14:54,984 --> 00:14:58,815 Καταλαβαίνω. Τώρα όμως ξέρεις. Πρώτα ήταν ο Εντ Μάρκους, σωστά; 172 00:14:58,845 --> 00:15:02,843 Και τώρα ο Φρανκ Μάθιους. Ξέρεις ότι ο Μπριζάρ τους σκότωσε. 173 00:15:02,873 --> 00:15:06,707 - Ναι, αλλά δεν μπορείς να το αποδείξεις. - ’φησέ με να πάω στη Μασσαλία... 174 00:15:06,737 --> 00:15:08,515 ...και θα φέρω τις αποδείξεις. 175 00:15:08,545 --> 00:15:12,097 - Στηβ, όχι, όχι, δεν μπορείς να πας. - Τι πρέπει να γίνει δηλαδή; 176 00:15:12,306 --> 00:15:14,930 Να μου ξεκάνει όλους τους άντρες για να μ' αφήσεις; 177 00:15:14,960 --> 00:15:17,300 Γιατί δεν το βουλώνετε επιτέλους; 178 00:15:18,574 --> 00:15:19,794 Βλήμα! 179 00:15:25,256 --> 00:15:27,253 - Ας ξεκαθαρίσουμε κάποια πράγματα. - Ναι. 180 00:15:27,536 --> 00:15:31,382 Ξέρεις ότι το γαλλικό υπουργείο εξωτερικών υπέβαλε καταγγελία για του τμήμα σου; 181 00:15:31,459 --> 00:15:35,046 Τι είπαν; Είπαν ότι παρενοχλείς έναν εξέχοντα γάλλο πολίτη. 182 00:15:35,076 --> 00:15:37,259 Σου είπα να τον παρατήσεις και τι κάνεις; 183 00:15:37,260 --> 00:15:39,042 Στέλνεις τον Μάθιους εκεί κάτω. 184 00:15:39,072 --> 00:15:42,137 Δεν κάνω τους κανόνες, αλλά είμαι εδώ για να τηρούνται. 185 00:15:42,170 --> 00:15:44,203 Δηλαδή, επιστρέφω στο γραφείο, ε; 186 00:15:44,233 --> 00:15:45,676 Καλύτερα να το πιστέψεις. 187 00:15:45,677 --> 00:15:48,519 Και παράτα τον Ζακ Μπριζάρ, ή παίρνεις μετάθεση. 188 00:15:48,948 --> 00:15:50,290 - Φρεντ... - ’κουσε... 189 00:15:50,888 --> 00:15:52,894 Είσαι βολεμένος, μη γυρεύεις τον μπελά σου... 190 00:15:52,895 --> 00:15:55,100 ...έχεις καλή δουλειά, καλό μισθό. 191 00:15:55,130 --> 00:15:57,824 Είσαι υψηλόβαθμος, έχεις λογαριασμό εξόδων. 192 00:15:57,854 --> 00:16:00,450 Έχεις μυστικά κονδύλια, μπορείς να ξοδέψεις μέχρι 100.000$ ετησίως. 193 00:16:00,480 --> 00:16:05,684 - Μη ξεχνάς την εξασφαλισμένη σύνταξη. - Εσύ φρόντισε να μην τη ξεχνάς. 194 00:16:07,612 --> 00:16:08,689 Καλά! 195 00:16:12,930 --> 00:16:16,654 - Ευχαριστώ για το μάθημα Φρεντ. - Αντίο... "βλήμα". 196 00:16:24,423 --> 00:16:27,317 - Ποιος το είπε αυτό; - Εγώ. 197 00:16:29,196 --> 00:16:31,484 Βλήμα είσαι και φαίνεσαι. 198 00:17:50,237 --> 00:17:51,305 Πού πηγαίνουμε; 199 00:22:39,538 --> 00:22:41,131 Είσαι σίγουρος γι' αυτούς τους τύπους; 200 00:22:41,492 --> 00:22:44,290 Μπριάκ, ποτέ δεν ξεχνώ πρόσωπα και ειδικά αυτά. 201 00:22:44,711 --> 00:22:49,417 Μόλις μίλησα με τη Μασσαλία. Δεν μπορούν να το επιβεβαιώσουν. 202 00:22:50,330 --> 00:22:52,184 Δεν βρίσκονται στο Παρίσι. 203 00:22:52,839 --> 00:22:56,841 Η αλήθεια είναι ότι δεν έφυγαν από τη Μασσαλία τους τελευταίους δύο μήνες. 204 00:22:57,265 --> 00:22:59,647 - Ώστε, έκανα λάθος, ε; - Προφανώς. 205 00:22:59,677 --> 00:23:03,552 Παρεμπιπτόντως, δουλεύουν για τον Μπριζάρ. 206 00:23:04,382 --> 00:23:08,955 Κατάλαβα. Πες μου τι θα έκανες αν κάποιος προσπαθούσε να σε σκοτώσει; 207 00:23:08,985 --> 00:23:12,350 Είμαι αστυνομικός και πληρώνομαι να ελέγχω τα συναισθήματά μου. 208 00:23:12,380 --> 00:23:14,205 Δεν παίρνω τόσα πολλά. 209 00:23:14,882 --> 00:23:16,896 - Βεντούρα... - Ναι; 210 00:23:17,666 --> 00:23:20,906 Καταλαβαίνω τον εκνευρισμό σου, τον θυμό σου και την απογοήτευσή σου. 211 00:23:21,158 --> 00:23:24,689 Είναι όμως η χειρότερη στιγμή για κάθε κίνηση. 212 00:23:25,797 --> 00:23:28,758 Πριν από 4 χρόνια, ένας συνάδελφός μου έκανε το ίδιο. 213 00:23:29,701 --> 00:23:33,856 - Και τι έγινε; - Πήγα στην εκτέλεσή του. 214 00:23:35,502 --> 00:23:39,733 Θυμάμαι αυτόν που μίσθωσε επαγγελματία δολοφόνο για να κάνει τη δουλειά. 215 00:23:40,912 --> 00:23:42,937 Πήγα και σ' αυτού την εκτέλεση. 216 00:23:43,353 --> 00:23:46,786 - Του δολοφόνου; - Όχι, σ' αυτού που τον προσέλαβε. 217 00:23:49,168 --> 00:23:51,592 Έλα στο γραφείο μου. 218 00:23:51,692 --> 00:23:55,845 Κι ας ξεχάσουμε όλη αυτή τη μακάβρια συζήτηση για τους δολοφόνους. 219 00:23:56,214 --> 00:23:59,942 Ένας φίλος μου έστειλε ένα κιβώτιο "Σατό Ικέμ". 220 00:23:59,972 --> 00:24:02,096 - Το έχεις δοκιμάσει; - Δεν νομίζω, όχι. 221 00:24:02,269 --> 00:24:04,848 - Πάρε ένα μπουκάλι, είναι πολύ καλό κρασί. - Ευχαριστώ πολύ. 222 00:24:05,352 --> 00:24:08,406 Για μένα όλα τα κρασιά έχουν τη γεύση του μοσχάτου. 223 00:24:09,114 --> 00:24:10,178 Μοσχάτο; 224 00:24:10,387 --> 00:24:13,584 Ναι, ένα κρασί που έπινα όταν ήμουν παιδί στο Τζέρσεϋ. 225 00:24:13,614 --> 00:24:16,606 Συνηθίζαμε... συνηθίζαμε να το κάνουμε... 226 00:24:18,300 --> 00:24:19,464 Πώς λέγεται; 227 00:24:20,239 --> 00:24:24,167 Ποιος; Ο φίλος που μου έδωσε το κρασί; 228 00:24:24,568 --> 00:24:28,334 - Ο δολοφόνος. - Πλάκα κάνεις. 229 00:24:29,088 --> 00:24:30,425 Πόσο θα κόστιζε; 230 00:24:31,164 --> 00:24:35,947 Μου ζητάς να συνεργαστώ σε μία δολοφονία εκ προμελέτης, μέσω τρίτου; 231 00:24:36,134 --> 00:24:38,729 Σε τίποτα δεν σου ζητώ να συνεργαστείς. 232 00:24:39,955 --> 00:24:43,511 Σε ρωτώ μόνο, πόσο θα κόστιζε. 233 00:24:43,698 --> 00:24:47,285 Δεν μπορώ να το χρεώσω σε κανένα λογαριασμό εξόδων. 234 00:24:47,505 --> 00:24:49,015 Εγώ μπορώ. 235 00:24:50,006 --> 00:24:51,028 Τότε... 236 00:24:51,861 --> 00:24:55,023 Ίσως να υπάρχει ένας τέτοιος τύπος και θα μπορούσε να μισθωθεί. 237 00:24:57,004 --> 00:25:00,415 Η δολοφονία του Μπριζάρ έχει 50% πιθανότητα, στην καλύτερη περίπτωση. 238 00:25:00,637 --> 00:25:01,924 Είμαι βέβαιος. 239 00:25:02,761 --> 00:25:05,668 Αλλά, με μία καλή αμοιβή... 240 00:25:07,149 --> 00:25:12,597 Πιστεύω ότι ένας επαγγελματίας θα αναλάμβανε τον κίνδυνο. 241 00:25:13,518 --> 00:25:17,891 - Ποιον έχεις κατά νου; - Έναν πολύ προσεκτικό τύπο. 242 00:25:18,741 --> 00:25:22,494 Ξέρουμε ότι είχε σχέση με πολλές δολοφονίες. 243 00:25:23,506 --> 00:25:26,038 Όταν δουλεύει, πληρώνεται καλά. 244 00:25:26,541 --> 00:25:30,835 Έχει πολλές γυναίκες, καμία σταθερή. 245 00:25:31,512 --> 00:25:36,246 Ζει μόνος του και οδηγεί γρήγορα αυτοκίνητα. 246 00:25:36,868 --> 00:25:40,408 - Θέλω να τον δω, μπορεί να κανονιστεί; - Κανένα πρόβλημα. 247 00:25:42,127 --> 00:25:45,936 - Ανεπίσημα, φυσικά. - Βέβαια, ανεπίσημα. 248 00:27:55,029 --> 00:27:56,475 Στηβ. 249 00:27:57,317 --> 00:27:59,820 - Τι κάνεις; - Τζόνι... 250 00:28:00,028 --> 00:28:04,355 Τι έκπληξη είναι αυτή, χαίρομαι που σε βλέπω, πόσο καιρό έχει; 251 00:28:04,385 --> 00:28:07,820 - Πέντε με έξι χρόνια; - Οκτώ με εννέα χρόνια. 252 00:28:07,850 --> 00:28:10,587 Πώς περνάει ο καιρός! Τι κάνεις τώρα; 253 00:28:10,617 --> 00:28:13,575 Τριγυρίζω εδώ κι εκεί... Εσύ; 254 00:28:13,780 --> 00:28:15,743 Μία από τα ίδια, ρουτίνα. 255 00:28:15,773 --> 00:28:17,630 Τζόνι, έχω ραντεβού, πρέπει να δω κάποιον. 256 00:28:17,631 --> 00:28:21,722 - Τι λες για δείπνο, ε; Είμαι στο 560... - Στηβ, Στηβ... 257 00:28:23,385 --> 00:28:26,362 Εγώ είμαι αυτός που περιμένεις. Μ' εμένα έχεις ραντεβού. 258 00:28:26,567 --> 00:28:29,980 - Για τι πράγμα μιλάς; - Το συμβόλαιο... 259 00:28:31,679 --> 00:28:33,251 ...είμαι εγώ. 260 00:28:34,824 --> 00:28:37,953 Τζόνι, σοβαρά τώρα... 261 00:28:37,983 --> 00:28:41,900 Γιατί όχι. Καλή αμοιβή, σύντομη δουλειά... 262 00:28:42,843 --> 00:28:44,243 Και όπως λένε στην πιάτσα... 263 00:28:44,552 --> 00:28:47,879 Ποτέ δεν αγγίζουμε γυναίκες και παιδιά, σκοτωνόμαστε μόνο μεταξύ μας. 264 00:28:49,453 --> 00:28:53,159 - Έχεις αλλάξει. - Σου φαίνεται, μόνο δουλειά άλλαξα. 265 00:28:53,189 --> 00:28:56,992 Κοίτα, δεν έχω πολύ χρόνο. Θέλεις να φας κάποιον. 266 00:28:57,515 --> 00:28:59,117 Πλήρωσέ με και θα το κάνω. 267 00:29:00,088 --> 00:29:03,220 Τζόνι, θα μιλήσω με τον Μπριάκ να διαπραγματευτεί μαζί σου. 268 00:29:03,425 --> 00:29:06,271 - Δεν εμπιστεύομαι μπάτσους. - Κι εγώ μπάτσος είμαι. 269 00:29:07,596 --> 00:29:08,996 Είσαι φίλος μου. 270 00:29:09,530 --> 00:29:12,408 Όπως λένε στην πιάτσα, οι φίλοι τα βρίσκουν, ε; 271 00:29:12,613 --> 00:29:16,913 Σωστά, Στηβ. Θα κοστίσει 25.000 δολάρια. 272 00:29:17,606 --> 00:29:19,034 25. 273 00:29:20,339 --> 00:29:24,460 Και φυσικά, πρέπει να ξέρω, πού και ποιος. 274 00:29:26,158 --> 00:29:31,002 - Το μέρος είναι η Μασσαλία. - Το άτομο; 275 00:29:32,922 --> 00:29:35,436 Το όνομά του είναι, Μπριζάρ. 276 00:29:39,055 --> 00:29:42,531 - Ζακ Μπριζάρ; - Ζακ Μπριζάρ. 277 00:29:44,339 --> 00:29:49,610 Η τιμή τότε ανεβαίνει στα 50.000 δολάρια... 278 00:29:50,048 --> 00:29:51,762 ...καταβλητέα προκαταβολικώς. 279 00:29:54,518 --> 00:29:58,547 Τζόνι, θα σε συναντήσω εδώ στις 5. Τζόνι, με συγχωρείς... 280 00:29:59,010 --> 00:30:02,257 Πες μου, ειλικρινά τι έγινε; 281 00:30:03,902 --> 00:30:06,750 Στηβ, δεν έγινε τίποτα. 282 00:30:07,819 --> 00:30:10,682 Παραμένω ο ίδιος, μου αρέσουν τα κορίτσια, η τηλεόραση, 283 00:30:10,683 --> 00:30:12,546 ...επισκέπτομαι τη μητέρα μου... 284 00:30:13,078 --> 00:30:15,427 Παραπονιέμαι για την κυκλοφορία, το τηλέφωνο... 285 00:30:15,428 --> 00:30:17,177 ...τον καιρό, είμαι ακόμα ο ίδιος. 286 00:30:25,486 --> 00:30:28,689 - Πού είναι ο Κουρτ; - Στο Παρίσι να ξεφορτωθεί τον Βεντούρα. 287 00:30:28,719 --> 00:30:33,172 Για έναν άνθρωπο όπως ο Βεντούρα, οι πολιτικές κινήσεις είναι πιο κατάλληλες. 288 00:30:33,272 --> 00:30:34,993 Πες στον Kουρτ να επιστρέψει. 289 00:30:35,023 --> 00:30:36,491 Μετά πήγαινε στον Λαζάρ... 290 00:30:36,521 --> 00:30:40,847 και βεβαιώσου ότι έχει την υποδομή να ραφινάρει 400kg ακατέργαστης μορφίνης. 291 00:30:41,127 --> 00:30:42,798 Γιατί άλλαξες γνώμη; 292 00:30:43,025 --> 00:30:45,905 Δεν θέλω καμία απολύτως παρέμβαση στη δουλειά μας. 293 00:30:46,635 --> 00:30:49,324 - Ο Βεντούρα όμως είναι... - Ξέχνα τον Βεντούρα. 294 00:30:49,591 --> 00:30:52,156 Πήγαινε μόνο και κανόνισέ τα με τον Λαζάρ. 295 00:30:52,329 --> 00:30:55,042 Χωρίς όπλα θα παρακαλούσα. 296 00:31:10,886 --> 00:31:13,271 Κάποιες πληροφορίες για τον Ζακ Μπριζάρ. 297 00:31:14,598 --> 00:31:17,515 Και τρία διαβατήρια στο όνομα, Τζον Ντάβος. 298 00:31:18,247 --> 00:31:22,887 Θα βρεις έναν αριθμό. Μη με πάρεις εκτός κι αν πρέπει. 299 00:31:23,774 --> 00:31:25,404 Δεν θα σε πάρω. 300 00:31:28,754 --> 00:31:31,073 - Καλή τύχη, Τζόνι. - Στηβ; 301 00:31:31,177 --> 00:31:33,679 - Ναι; - Τα χρήματα. 302 00:31:33,881 --> 00:31:36,599 Παρά λίγο να το ξεχάσω. 303 00:31:39,206 --> 00:31:42,505 - Δεν θα τα μετρήσεις; - Σ' εμπιστεύομαι, Στηβ. 304 00:32:01,062 --> 00:32:04,061 - Θέλω να βάψω το αμάξι. - Μα είναι καινούργιο. 305 00:32:04,161 --> 00:32:07,714 - Δεν αρέσει το χρώμα στη γυναίκα μου. - Θα σου δείξω το χρωματολόγιο. 306 00:32:22,582 --> 00:32:28,181 Λαζάρ, περιμένουμε ένα μεγάλο φορτίο ακατέργαστης μορφίνης στις 18 του μηνός. 307 00:32:28,526 --> 00:32:31,133 Θα το παραλάβεις 3 με 4 το πρωί. 308 00:32:31,237 --> 00:32:32,679 Τι ποσότητα; 309 00:32:32,874 --> 00:32:36,657 Αρκετή για να φτιάξεις περίπου 400 κιλά ηρωίνης. 310 00:32:36,972 --> 00:32:39,662 Αυτό σημαίνει επιπλέον χέρια, πολλές δεξαμενές. 311 00:32:39,762 --> 00:32:43,176 Πρόβλημά σου, βάλε μπρος. 312 00:32:56,470 --> 00:33:00,264 Λοιπόν, αν έχεις λεφτά για πέταμα, μπορούμε να κάνουμε τη δουλειά. 313 00:33:02,831 --> 00:33:05,389 Να θυμάσαι, θα πρέπει να είναι στις 18. 314 00:33:05,390 --> 00:33:06,748 Θα είμαι έτοιμος. 315 00:33:44,748 --> 00:33:47,591 Συγγνώμη που άργησα, θα βάλω τα πράγματά σου στο αμάξι μου. 316 00:33:47,980 --> 00:33:49,433 Όχι, θα πάρω το ταξί. 317 00:33:49,463 --> 00:33:51,751 - Μην ενοχλείσαι, άργησα... - Δεν με πειράζει. 318 00:33:51,752 --> 00:33:54,347 Κέβιν, κάνε γρήγορα. 319 00:33:54,615 --> 00:33:57,509 - Πότε θα σε δω ξανά; - Δεν το βλέπω για σύντομα. 320 00:33:57,539 --> 00:33:59,679 Πρέπει να κανονίσω τα του σπιτιού πρώτα. 321 00:33:59,680 --> 00:34:01,820 Πόσο θα πάρει; 322 00:34:02,950 --> 00:34:06,228 Δύο - τρεις μήνες, τι να σου πω δεν ξέρω. 323 00:34:06,614 --> 00:34:10,751 - Θα έρθω μαζί σου στο αεροδρόμιο. - Ας πούμε εδώ αντίο, καλά; 324 00:34:12,622 --> 00:34:15,438 - Δεν γίνεται να πούμε αντίο έτσι. - Σε παρακαλώ. 325 00:34:16,655 --> 00:34:19,267 - Κολλητέ, να προσέχεις τη μαμά, ε; - Ναι, θείε, Στηβ. 326 00:34:19,297 --> 00:34:23,328 - Θα σου τηλεφωνήσω την Κυριακή. - Θα περιμένω, Στηβ. Αντίο. 327 00:34:29,480 --> 00:34:33,442 - Χρειάζεσαι χρήματα; - Όχι, είμαι εντάξει. Μην ανησυχείς. 328 00:34:33,627 --> 00:34:35,891 - Κολλητέ. - Αντίο. 329 00:36:58,588 --> 00:37:00,761 - Γεια σου, Στηβ. - Ωραίο μέρος για συνάντηση. 330 00:37:00,791 --> 00:37:01,709 Ναι. 331 00:37:01,739 --> 00:37:04,010 - Ελπίζω να είναι σημαντικό. - Νομίζω ότι είναι. 332 00:37:04,427 --> 00:37:06,929 - Τι έχεις; - Κάτι καλό. 333 00:37:06,959 --> 00:37:09,750 Ίσως μπορέσεις να μπουζουριάσεις τον Μπριζάρ. 334 00:37:10,303 --> 00:37:11,436 Πώς; 335 00:37:12,873 --> 00:37:14,395 Βλέπεις εκείνο τον τύπο εκεί; 336 00:37:15,625 --> 00:37:18,014 Θα κελαηδήσει για 1.000$. 337 00:37:18,559 --> 00:37:21,315 - Τι έχει να πει; - Περίμενε εδώ. 338 00:37:27,067 --> 00:37:30,494 - Γεια, πώς τα πας; - Καλά. 339 00:37:30,599 --> 00:37:35,604 Βλέπεις εκείνον στα ουρητήρια; Είναι αυτός με τα χρήματα, εντάξει; 340 00:37:47,337 --> 00:37:48,861 - Αυτός είναι. - Γεια. 341 00:37:49,555 --> 00:37:54,288 - Έχεις τα χρήματα; - Χίλια δολάρια είναι η συμφωνία. 342 00:37:54,524 --> 00:37:59,641 Ναι, τι έχει να πει; Περίμενε. 343 00:37:59,671 --> 00:38:01,747 Πες του τι μου είπες χθες το βράδυ. 344 00:38:02,089 --> 00:38:03,980 Το πλοίο θα σαλπάρει από Τουρκία απόψε. 345 00:38:04,010 --> 00:38:06,676 - Ωραία, για πού; - Μασσαλία. 346 00:38:06,885 --> 00:38:09,892 - Και πότε αναμένεται; - Στις 18. 347 00:38:10,430 --> 00:38:13,037 - Πόσα; - 400 κιλά. 348 00:38:13,417 --> 00:38:16,303 - 400 κιλά τι; - Ακατέργαστη μορφίνη. 349 00:38:17,208 --> 00:38:19,606 - Ποιος είναι ο αγοραστής; - Δεν ξέρω. 350 00:38:19,815 --> 00:38:23,295 - Χθες το βράδυ ήξερες. - Όχι βία, όχι βία. 351 00:38:23,985 --> 00:38:25,355 Ποιος είναι ο αγοραστής; 352 00:38:27,948 --> 00:38:29,334 Ο Μπριζάρ. 353 00:38:30,450 --> 00:38:33,057 - Ο Ζακ Μπριζάρ; - Ο Ζακ Μπριζάρ. 354 00:38:33,683 --> 00:38:35,591 Το Παρίσι είναι μεγάλο μέρος, πού θα είναι η παράδοση; 355 00:38:35,592 --> 00:38:37,300 Δεν ξέρω. 356 00:38:37,332 --> 00:38:40,302 - Δεν ξέρεις πού θα είναι η παράδοση; - Όχι. 357 00:42:17,993 --> 00:42:23,193 Αυτός ο φίλος μου είχε μια Mερσέντες 300 SL του '56. 358 00:42:23,735 --> 00:42:26,983 Ξέρεις, αυτή που έχει τις πόρτες από πάνω. 359 00:42:27,141 --> 00:42:30,349 Ναι, όμορφο αυτοκίνητο, αλλά πολύ ζεστό για το καλοκαίρι. 360 00:42:30,899 --> 00:42:35,146 Χωρίς εξαερισμό, ξόδεψε μια περιουσία για τοποθέτηση κλιματιστικού, 361 00:42:35,397 --> 00:42:39,125 αλλά προέκυψε ένα πρόβλημα. Μόλις το έβαλε δεν χωρούσε να μπει. 362 00:42:42,239 --> 00:42:45,259 Τα μετρητά δεν επιτρέπονται, μια υπογραφή αρκεί. 363 00:42:45,498 --> 00:42:48,282 - Κι επειδή δεν είσαι μέλος... - Τι ώρα είναι το δείπνο; 364 00:42:48,518 --> 00:42:50,044 Έλα για κοκτέιλ. 365 00:42:52,151 --> 00:42:55,182 - Αστειευόμουν. - Εγώ, όχι. 366 00:42:56,806 --> 00:43:01,603 - Τι πρέπει να φορέσω; - Ό,τι σε κάνει να νιώθεις άνετα. 367 00:43:02,189 --> 00:43:04,537 Έχω, αυτό ακριβώς που απαιτείται. 368 00:43:25,224 --> 00:43:28,572 - Κανένα νέο από τον Ντερέ; - Όχι, γι' αυτό σε πήρα. 369 00:43:29,484 --> 00:43:33,891 - Μπριάκ, ακυρώνω το συμβόλαιο; - Γιατί; 370 00:43:34,390 --> 00:43:39,018 ’λλαξα γνώμη. Θα πιάσω τον Μπριζάρ με άλλο τρόπο. 371 00:43:39,725 --> 00:43:43,436 - Πώς; - Καλή ερώτηση. 372 00:43:43,845 --> 00:43:47,080 Τέλος πάντων, ειδοποίησε τη Μασσαλία να συλλάβουν τον Ντερέ. 373 00:43:49,415 --> 00:43:52,022 - Με ποια κατηγορία; - Δεν με νοιάζει... 374 00:43:52,126 --> 00:43:55,441 Ληστεία, δολοφονία, να τον σταματήσουν μόνο. 375 00:43:57,131 --> 00:43:59,946 - Ίσως να μην είναι τόσο εύκολο. - Τι εννοείς; 376 00:44:01,543 --> 00:44:05,266 Ως αστυνομικός δεν μπορώ να δώσω ψευδείς πληροφορίες. 377 00:44:06,620 --> 00:44:09,854 Μπορείς όμως να συστήνεις πληρωμένο δολοφόνο. 378 00:44:10,051 --> 00:44:13,298 Ενημέρωσέ τους, ε; Σταματήστε τον Ντερέ. 379 00:44:40,680 --> 00:44:45,130 - Ντάβος, η δις Μπριζάρ με περιμένει. - Μάλιστα κύριε. 380 00:45:41,880 --> 00:45:43,500 - Γεια σου. - Γεια. 381 00:45:43,530 --> 00:45:44,530 Πέρασε. 382 00:45:48,571 --> 00:45:51,559 - Μας βρήκες εύκολα; - Το πάρκο, ναι. 383 00:45:51,725 --> 00:45:54,774 Δυσκολεύτηκα για το σπίτι αφότου μπήκα μέσα. 384 00:45:55,008 --> 00:45:56,938 Ο πατέρας μου ανυπομονεί να σε γνωρίσει. 385 00:46:16,477 --> 00:46:19,565 - Καλώς ήρθατε στο σπίτι μου κ. Ντάβος. - Πώς είστε; 386 00:46:19,774 --> 00:46:23,215 Κοντέσα, να σας συστήσω τον κο Τζον Ντάβος. 387 00:46:23,627 --> 00:46:26,867 Η κοντέσα του Ορβίλ και η κυρία ’πκαρ. 388 00:46:27,177 --> 00:46:30,409 Καλή μου, είμαι βέβαιος ότι ο φίλος σου θα ήθελε ένα ποτό. 389 00:46:30,439 --> 00:46:32,323 Ουίσκι σκέτο. 390 00:46:32,353 --> 00:46:37,183 Είστε στη Μασσαλία για δουλειές ή για διακοπές, κε Ντάβος; 391 00:46:37,396 --> 00:46:39,481 Και τα δύο. 392 00:46:39,762 --> 00:46:43,443 Ελπίζω να μείνετε ικανοποιημένος και στους δύο τομείς. 393 00:46:43,652 --> 00:46:45,993 Ευχαριστώ, είμαι βέβαιος κε Μπριζάρ. 394 00:46:46,187 --> 00:46:47,248 Οπότε... 395 00:46:47,278 --> 00:46:51,275 Γι' αυτό ο φετινός φιλανθρωπικός χορός θα πρέπει να λέγεται... 396 00:46:51,305 --> 00:46:53,461 Επιβίωση '74. 397 00:46:53,491 --> 00:46:55,381 Μπράβο, κε Μπριζάρ. 398 00:46:55,554 --> 00:47:00,398 Θα έχετε πλήρη υποστήριξη από μένα και... μια αρμόζουσα δωρεά. 399 00:47:02,838 --> 00:47:05,549 Σας ενδιαφέρει η επιβίωση, κύριε Ντάβος; 400 00:47:05,902 --> 00:47:07,899 Δεν σκέφτομαι και τίποτ' άλλο, κοντέσα. 401 00:47:08,468 --> 00:47:13,473 Ποια περιβαλλοντικά ζητήματα σας ανησυχούν περισσότερο; 402 00:47:13,750 --> 00:47:15,381 Ο υπερπληθυσμός. 403 00:47:15,464 --> 00:47:18,406 Το ξέρατε κε Ντάβος, ότι την εποχή του Ιησού Χριστού... 404 00:47:18,436 --> 00:47:23,612 ...υπήρχαν 100 εκατομμύρια άνθρωποι και τον 17ο αιώνα 500; 405 00:47:23,911 --> 00:47:25,828 Δεν θα λείψει ποτέ το σεξ από τους ανθρώπους. 406 00:47:25,893 --> 00:47:28,488 - Τι λύση υπάρχει; - Έχω μια λύση. 407 00:47:28,928 --> 00:47:32,278 Δεν πρόκειται για αντισύλληψη ή αμβλώσεις, φαντάζομαι. 408 00:47:32,582 --> 00:47:34,327 Αυτό είχατε στο μυαλό σας; 409 00:47:34,536 --> 00:47:37,039 - Όχι, τίποτα τέτοιο. - Τι, τότε; 410 00:47:37,420 --> 00:47:39,462 Νομίζω ότι μερικοί άνθρωποι πρέπει να πεθάνουν. 411 00:47:39,562 --> 00:47:43,086 - Ναι, αλλά ποιοι; - Οι κακοί. 412 00:47:43,586 --> 00:47:47,974 - Ποιος θα το κρίνει αυτό; - Εγώ βέβαια, κοντέσα. 413 00:47:48,196 --> 00:47:50,802 Διαφορετικά μπορεί να επιλεγείτε εσείς. 414 00:48:00,350 --> 00:48:02,793 Που να με δεις και σε κανονική αίθουσα. 415 00:48:07,173 --> 00:48:09,078 Ποτέ μπροστά σε κάμερα. 416 00:48:09,408 --> 00:48:11,941 Υπάρχουν παντού για λόγους ασφαλείας. 417 00:48:12,129 --> 00:48:15,306 Δεν γίνεται πάντα να προσέχεις, τι λες φίλε; 418 00:48:19,819 --> 00:48:22,185 Έλα αύριο για γεύμα στη λέσχη. 419 00:48:22,186 --> 00:48:25,151 Εντάξει, αλλά αυτή τη φορά θα πληρώσω. 420 00:48:25,984 --> 00:48:27,692 Θα σε δω στις 13:00. 421 00:48:55,530 --> 00:48:58,814 Ένα μεγάλο φορτίο θα φτάσει στη Μασσαλία στις 18 του μηνός. 422 00:48:58,914 --> 00:49:00,657 - Πού; - Δεν ξέρω. 423 00:49:00,956 --> 00:49:03,614 - Είσαι σίγουρος ότι είναι στις 18; - Σίγουρος. 424 00:49:31,215 --> 00:49:32,523 Ναι; 425 00:49:32,524 --> 00:49:34,832 Το πραγματικό όνομα του Ντάβος είναι Ντερέ. 426 00:49:35,907 --> 00:49:38,827 Καταζητείται στο Παρίσι για ληστεία τράπεζας και φόνο. 427 00:49:40,182 --> 00:49:43,411 - Είσαι βέβαιος; - Ναι, είμαι απολύτως βέβαιος. 428 00:49:43,936 --> 00:49:47,169 - Που είσαι; - Κοντά στη νέα οικοδομή. 429 00:49:47,377 --> 00:49:50,268 - Έρχομαι αμέσως, μη φύγεις. - Εντάξει. 430 00:50:00,932 --> 00:50:04,165 Σας ζητώ συγγνώμη κυρίες, αλλά κάτι προέκυψε. 431 00:50:04,373 --> 00:50:06,499 Θέλετε να έρθετε μαζί μου; 432 00:50:06,500 --> 00:50:08,426 Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε στο δρόμο. 433 00:50:09,378 --> 00:50:13,233 - Θα έρθουμε εγκαίρως για τον καφέ. - Με συγχωρείτε. 434 00:50:20,986 --> 00:50:23,125 Ένα λεπτό θα κάνω, κε Μπριζάρ. 435 00:50:54,319 --> 00:50:57,552 Οι πιο πολλοί από εμάς είμαστε πλάσματα της συνήθειας, δεν συμφωνείτε; 436 00:50:57,760 --> 00:51:00,784 Χρησιμοποιούμε τα ίδια προϊόντα, οδηγούμε τα ίδια αυτοκίνητα... 437 00:51:00,992 --> 00:51:04,611 - ... τρώμε τα ίδια πράγματα. - Όλοι ακολουθούμε το ίδιο μοτίβο. 438 00:51:05,372 --> 00:51:08,873 Πηγαίνω στον ίδιο ράφτη, εδώ και 30 χρόνια. 439 00:51:09,126 --> 00:51:12,671 Όταν με βολεύουν κάποια πράγματα, δεν τα αλλάζω. 440 00:51:12,701 --> 00:51:14,943 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 441 00:51:15,278 --> 00:51:20,058 Στην περίπτωσή σας, στοιχηματίζω ότι χρησιμοποιείτε πάντα το ίδιο όπλο. 442 00:51:23,202 --> 00:51:28,207 - Εξαρτάται. - Τι όπλο έχετε μαζί σας τώρα; 443 00:51:45,203 --> 00:51:47,233 Θαυμάζω την επιλογή σας. 444 00:52:03,555 --> 00:52:06,162 Πρέπει να δω τον εργοδηγό μου, ελάτε μαζί μου. 445 00:52:06,881 --> 00:52:08,972 Ελπίζω να μην φοβάστε τα ύψη. 446 00:52:41,402 --> 00:52:45,569 - Γιατί μου λέτε ψέματα; - Τι θέλετε να πείτε; 447 00:52:45,915 --> 00:52:49,564 Σας αναζητά η αστυνομία για ληστεία σε τράπεζα και φόνο. 448 00:52:49,851 --> 00:52:52,285 Δεν κλέβω τράπεζες, δεν είναι το στυλ μου. 449 00:52:52,667 --> 00:52:54,452 Ποιο είναι το στυλ σας; 450 00:52:54,453 --> 00:52:56,837 Εξαρτάται από το τι θέλετε να κάνετε. 451 00:52:57,567 --> 00:53:00,696 - Να σκοτώσω κάποιον. - Πόσα; 452 00:53:01,425 --> 00:53:06,581 - 50.000, δολάρια. - Πότε; 453 00:53:10,576 --> 00:53:12,117 Τώρα. 454 00:53:19,256 --> 00:53:23,068 Εννοούσα, πότε θα έχω τα 50.000 δολάρια; 455 00:53:23,362 --> 00:53:24,573 Τώρα. 456 00:53:31,768 --> 00:53:36,310 Όχι αυτόν στα δεξιά, είναι ο Καλμέ. Αυτός που πρόκειται να σε πληρώσει. 457 00:53:42,612 --> 00:53:45,224 Ο Καλμέ μου είπε ότι κάνεις καλή δουλειά. 458 00:53:45,636 --> 00:53:49,077 Ήθελα να δω με τα μάτια μου ότι θα αμειφθείς κατάλληλα. 459 00:53:49,486 --> 00:53:52,050 Σας ευχαριστώ κε Μπριζάρ, σας ευχαριστώ. 460 00:53:53,056 --> 00:53:55,935 Αυτός θα σε πληρώσει. Καλμέ. 461 00:54:29,425 --> 00:54:31,611 Ο κος Μπριζάρ είπε ότι έχετε τα χρήματά μου. 462 00:55:12,024 --> 00:55:14,367 Δώσε μου το πορτοφόλι σου. 463 00:55:16,665 --> 00:55:20,364 Όταν τον βρει η αστυνομία, το πορτοφόλι σου θα είναι στην τσέπη του. 464 00:55:21,008 --> 00:55:24,909 - Θα τον αναγνωρίσουν. - Όχι όταν τελειώσω μαζί του. 465 00:55:45,235 --> 00:55:47,262 Εντάξει, τι είναι όλα αυτά; 466 00:55:48,174 --> 00:55:50,486 Είπες ότι μισούσες αυτό το γραφείο, ξέχασες; 467 00:55:52,876 --> 00:55:55,245 Ναι, πολύ αστείο. 468 00:55:56,392 --> 00:56:00,658 Πολύ αστείο, τι νέα έχουμε; 469 00:56:01,293 --> 00:56:03,093 Τίποτα ιδιαίτερο. 470 00:56:03,094 --> 00:56:05,694 Με εξαίρεση ότι ο Ουίλιαμς και οι ελεγκτές σ' αναζητούν. 471 00:56:05,776 --> 00:56:06,776 Τι; 472 00:56:07,484 --> 00:56:08,948 Πρώτ' απ' όλα... 473 00:56:08,949 --> 00:56:11,612 το τμήμα σου ξεπέρασε κατά 25% τον προϋπολογισμό. 474 00:56:11,629 --> 00:56:12,609 Δεν κουρεύονται; 475 00:56:12,612 --> 00:56:15,914 - Ένα ποσό 50.000 δολαρίων είναι... - Θα το φροντίσω. 476 00:56:16,134 --> 00:56:20,365 - Μπορείς να πεις εμένα, Στηβ. - Όχι. 477 00:56:20,395 --> 00:56:25,206 - Τι έκανες αλήθεια αυτά τα χρήματα - Τα έβαλα σε ελβετική τράπεζα, Κιμ. 478 00:56:26,422 --> 00:56:29,029 Κάνε καμιά δουλειά. 479 00:56:32,261 --> 00:56:35,210 - Γραφείο του κου Βεντούρα, λέγετε. - Τον κο Βεντούρα. 480 00:56:35,240 --> 00:56:37,788 - Στο τηλέφωνο; - Επιθεωρητής, Μπριάκ. 481 00:56:38,435 --> 00:56:40,826 - Επιθεωρητής, Μπριάκ. - Ναι, δωσ' τον. 482 00:56:42,793 --> 00:56:45,816 - Πώς είσαι, Μπριάκ; - Ο Ντερέ είναι ακόμα στη Μασσαλία. 483 00:56:46,025 --> 00:56:48,632 - Τον έπιασαν, ε; - Κατά μία έννοια, ναι. 484 00:56:49,223 --> 00:56:52,379 Έπεσε από τον 35ο όροφο ενός κτιρίου. 485 00:56:52,594 --> 00:56:56,765 Είναι στο νεκροτομείο. ’κουσες τι είπα; 486 00:56:56,795 --> 00:56:59,580 Ναι, Μπριάκ, ναι, σ' ευχαριστώ. 487 00:57:07,713 --> 00:57:10,093 Βγάλε μου εισιτήριο για Μασσαλία. 488 00:57:19,497 --> 00:57:23,916 Νομίζω ότι μπορεί να φανεί χρήσιμος, αλλά θέλω να μάθω περισσότερα γι' αυτόν. 489 00:57:29,715 --> 00:57:35,658 Δεν μ' ενδιαφέρει η γνώμη σας, θέλω πληροφορίες για το νέο μου υπάλληλο. 490 00:57:35,867 --> 00:57:39,533 Ντερέ, Αλίας Ντάβος. 491 00:57:40,205 --> 00:57:42,297 Ν-Τ-Α-Β-Ο-Σ. 492 00:57:43,478 --> 00:57:46,085 Ναι, όπως η πόλη. 493 00:57:47,858 --> 00:57:49,594 Θα περιμένω τηλεφώνημα. 494 00:58:37,178 --> 00:58:40,253 Νομίζεις ότι θα ήθελες... να δουλέψεις για τον πατέρα μου; 495 00:58:40,631 --> 00:58:45,806 Γιατί όχι; Τα χρήματα είναι καλά και υπάρχουν εξτρά οφέλη. 496 00:58:46,458 --> 00:58:48,542 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 497 00:58:49,586 --> 00:58:51,752 Σ' αρέσει να είσαι κόρη του πατέρα σου; 498 00:58:51,753 --> 00:58:53,218 Το λατρεύω. 499 00:58:54,533 --> 00:58:59,362 Περιλαμβάνει... όλα όσα είπες, συν τα εξτρά οφέλη. 500 00:59:01,312 --> 00:59:04,457 - Ο πατέρας σου είναι ζωντανός; - Όχι. 501 00:59:06,686 --> 00:59:08,878 Σου λείπει; 502 00:59:09,318 --> 00:59:11,304 Μου έλειπε όταν ζούσε. 503 00:59:11,995 --> 00:59:15,491 Τώρα που είναι νεκρός, δεν τον θυμάμαι. 504 00:59:16,214 --> 00:59:20,137 - Φοβάσαι τον θάνατο; - Δεν το σκέφτομαι ποτέ. 505 00:59:20,659 --> 00:59:23,468 Γιατί ν' ανησυχείς για κάτι αναπόφευκτο; 506 00:59:23,891 --> 00:59:25,649 Αυτό είναι το πρόβλημα με τους ανθρώπους. 507 00:59:25,650 --> 00:59:28,607 Ξοδεύουν πολλή σκέψη κι ενεργούν λίγο. 508 00:59:28,985 --> 00:59:30,164 Για παράδειγμα; 509 00:59:33,276 --> 00:59:36,295 Ένας φωτογράφος μου εξήγησε κάποτε... 510 00:59:36,325 --> 00:59:39,204 ...τη διαφορά μεταξύ ερασιτέχνη κι επαγγελματία. 511 00:59:39,613 --> 00:59:44,978 Είπε, ο ερασιτέχνης πρώτα σκέφτεται και η ευκαιρία χάνεται. 512 00:59:46,101 --> 00:59:51,252 Ο επαγγελματίας αρπάζει την ευκαιρία και σκέφτεται μετά. 513 00:59:53,988 --> 00:59:55,388 Εσύ τι είσαι; 514 00:59:58,196 --> 00:59:59,854 Ας το θέσω έτσι... 515 01:00:01,012 --> 01:00:04,777 Αν εμείς, βρούμε μια ευκαιρία... 516 01:00:05,078 --> 01:00:10,140 Θα προτείνω να την αρπάξουμε και να σκεφτούμε αργότερα. 517 01:00:27,494 --> 01:00:33,424 Περίπου 2 μίλια νότια του κεντρικού δρόμου υπάρχει ένα οχυρό της γραμμής Mαζινό. 518 01:00:33,454 --> 01:00:35,247 Κοντά στη Μιλούζ. 519 01:00:35,562 --> 01:00:39,918 Θα βρεις κάποιον Ροζέ, ο οποίος θα σε οδηγήσει στο σημείο συνάντησης. 520 01:00:39,948 --> 01:00:44,464 Δεν θα δώσεις τα χρήματα αν δεν γίνει η παραλαβή. 521 01:00:45,118 --> 01:00:47,580 Μετά ο Ροζέ θα σε πάει στη Λυών... 522 01:00:47,581 --> 01:00:49,843 ...παίρνεις το τρένο και γυρίζεις στη Μασσαλία. 523 01:00:50,008 --> 01:00:55,324 - Θα ήθελα να φύγεις... τώρα. - Εντάξει, παίρνω το σακάκι μου. 524 01:01:20,153 --> 01:01:24,745 Γεια. ’κουσέ με. Πρέπει να φύγω μέχρι το πρωί. 525 01:01:24,845 --> 01:01:27,557 - Πού πηγαίνεις; - Εκτός πόλεως, αλλά... 526 01:01:27,765 --> 01:01:29,820 Θα σε πάρω όταν γυρίσω, εντάξει; 527 01:01:34,438 --> 01:01:37,045 Αντίο. 528 01:01:37,957 --> 01:01:41,212 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 529 01:01:43,093 --> 01:01:45,105 Έκανα τη λίστα για το γκαλά. 530 01:01:45,135 --> 01:01:48,707 - Ωραία. Είμαι καλεσμένη; - Φυσικά. 531 01:02:01,549 --> 01:02:04,309 Το κατάλαβες καλά; 532 01:02:04,468 --> 01:02:07,359 Ο συγχρονισμός είναι ο κύριος παράγοντας. 533 01:02:08,952 --> 01:02:10,316 Ασφαλώς. 534 01:02:13,304 --> 01:02:15,333 Όλα έχουν κανονιστεί. 535 01:02:19,483 --> 01:02:22,090 Δεν θέλω τίποτα ν' αφεθεί στην τύχη. 536 01:02:24,801 --> 01:02:28,868 Το Σαββατόβραδο είναι φιλανθρωπικός χορός. Στην έναρξη πρέπει να είμαι εκεί... 537 01:02:28,898 --> 01:02:32,309 ...αλλά μπορούμε να βρεθούμε μεταξύ 11 και 12 τα μεσάνυχτα. 538 01:02:32,517 --> 01:02:36,292 Είναι αρκετός χρόνος για να λύσουμε τις οικονομικές μας υποθέσεις. 539 01:02:36,482 --> 01:02:42,301 Σου προτείνω να με περιμένεις έξω από το Μπουένος ’ιρες στις 11 ακριβώς. 540 01:02:42,736 --> 01:02:45,541 Όχι, μέσα στο Μπουένος ’ιρες, έξω. 541 01:02:47,115 --> 01:02:49,636 Πολύ καλά, τα λέμε το Σάββατο. 542 01:02:58,547 --> 01:03:04,522 Ο Καλμέ θα σε πάει στο αεροδρόμιο. Ενημέρωσέ με όταν επιστρέψεις. 543 01:03:24,549 --> 01:03:26,029 Στα κεντρικά της αστυνομίας. 544 01:03:44,143 --> 01:03:46,896 - Ο Ροζέ; - Ναι. 545 01:04:01,223 --> 01:04:04,227 Περίμενέ με, καλά; Κατάλαβες; 546 01:04:08,175 --> 01:04:09,464 Κε Μαρσάκ... 547 01:04:09,701 --> 01:04:14,077 Έχω πληροφορίες ότι ένα μεγάλο φορτίο ναρκωτικών φτάνει στη Μασσαλία. 548 01:04:14,181 --> 01:04:16,541 - Τι είδους ναρκωτικά; - Ακατέργαστη μορφίνη. 549 01:04:16,580 --> 01:04:18,665 - Ποσότητα; - 400 κιλά. 550 01:04:18,874 --> 01:04:21,914 - Ξέρετε ποιος το αγοράζει; - Και οι δύο ξέρουμε τον αγοραστή. 551 01:04:22,014 --> 01:04:23,561 Ποιος, κε Βεντούρα; 552 01:04:23,562 --> 01:04:25,508 Ποιος αγοράζει όλα τα ναρκωτικά που φτάνουν στη Μασσαλία; 553 01:04:25,536 --> 01:04:28,884 Ο Ζακ Μπριζάρ. Ο Ζακ Μπριζάρ είναι ο αγοραστής. 554 01:04:29,405 --> 01:04:34,674 - Έχετε άλλες πληροφορίες για μας; - Φτάνει στις 18 του μηνός. 555 01:04:35,178 --> 01:04:40,277 Κε Βεντούρα, είπατε στο τηλέφωνο ότι είχατε σημαντικές πληροφορίες για μας. 556 01:04:40,771 --> 01:04:43,970 400 κιλά ακατέργαστης μορφίνης δεν είναι σημαντικό; 557 01:04:44,395 --> 01:04:46,505 Ήδη γνωρίζουμε γι' αυτό το φορτίο. 558 01:04:47,682 --> 01:04:50,051 - Το ξέρετε; - Ναι, το ξέρουμε. 559 01:04:50,269 --> 01:04:53,350 Ο Φάργκας έμαθε για την ίδια ημερομηνία από πληροφοριοδότη. 560 01:04:53,700 --> 01:04:54,642 Τι άλλο σου είπε; 561 01:04:54,672 --> 01:04:57,463 Τίποτα, τον πυροβόλησαν μόλις έφυγα. 562 01:04:57,493 --> 01:05:00,005 - Τι σκοπεύετε να κάνετε; - Μην ανησυχείς. 563 01:05:00,374 --> 01:05:02,747 Έχουμε τον Μπριζάρ υπό 24ωρη παρακολούθηση. 564 01:05:02,748 --> 01:05:05,348 Υπό παρακολούθηση, ε; 565 01:05:06,213 --> 01:05:08,715 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να περιμένουμε. 566 01:05:08,716 --> 01:05:10,218 Κατάλαβα. 567 01:05:10,279 --> 01:05:14,015 Ενώ περιμένετε, πειράζει να ρίξω μια ματιά στην πόλη; 568 01:05:14,033 --> 01:05:16,829 Όχι βέβαια, ελπίζω να μη χαθείτε στη Μασσαλία. 569 01:05:16,859 --> 01:05:17,913 Έχω χάρτη. 570 01:05:22,663 --> 01:05:23,906 Ακριβώς στην ώρα. 571 01:05:56,942 --> 01:06:01,240 - Έχεις κάτι για μας; - Έχετε κάτι για μένα; 572 01:06:05,543 --> 01:06:08,150 - Συλλαμβάνεσαι. - Για ποιο λόγο; 573 01:06:10,563 --> 01:06:13,263 Παράνομη κατοχή επικίνδυνων ναρκωτικών. 574 01:11:05,425 --> 01:11:06,699 Έχετε δωμάτιο; 575 01:11:08,658 --> 01:11:10,946 Τηλέφωνο υπάρχει; 576 01:11:18,350 --> 01:11:20,426 - Λισιέν; - Ναι; 577 01:11:20,456 --> 01:11:23,635 - Θέλω να με συναντήσεις. - Γιατί δεν έρχεσαι στη βίλα; 578 01:11:23,808 --> 01:11:27,189 Όχι, όχι εκεί, στο Γιοτ κλαμπ. 579 01:11:28,157 --> 01:11:31,702 Θα σε δω εκεί, σε 45 λεπτά. 580 01:11:31,911 --> 01:11:34,990 Στο πάρκινγκ, εντάξει; 581 01:11:35,384 --> 01:11:36,862 - Εντάξει. - Ωραία. 582 01:11:37,837 --> 01:11:40,461 Αντίο. 583 01:11:44,736 --> 01:11:47,864 Ο Ντερέ θα συναντήσει την κόρη μου στο Γιοτ κλαμπ. 584 01:12:16,435 --> 01:12:20,814 Γιατί δεν γύρισες στη βίλα; Ο πατέρας κι εγώ ανησυχούμε. 585 01:12:21,319 --> 01:12:23,582 Πες στον πατέρα σου ότι είμαι καλά. 586 01:12:23,757 --> 01:12:27,070 - Γιατί δεν του το λες ο ίδιος; - Θα το κάνω όταν τον δω. 587 01:12:27,925 --> 01:12:32,325 Μήπως ξέρεις πού είναι ο πατέρας σου αυτήν την ώρα; 588 01:12:32,355 --> 01:12:35,099 Ναι, σε μια συνάντηση και μετά θα έρθει εδώ. 589 01:12:35,203 --> 01:12:36,996 - Τι ώρα; - Σύντομα. 590 01:12:37,217 --> 01:12:38,883 Γιατί δεν τρώμε μαζί του; 591 01:12:39,206 --> 01:12:42,863 Όχι, θέλω να τον δω μόνος μου. Έχουμε να μιλήσουμε για δουλειές. 592 01:12:42,893 --> 01:12:44,436 Καλά. 593 01:12:45,017 --> 01:12:48,839 - Θα μείνω μαζί σου μέχρι να έρθει. - Όχι, έχω μια πολύ καλύτερη ιδέα. 594 01:12:50,757 --> 01:12:52,199 Γιατί δεν πηγαίνεις σπίτι... 595 01:12:52,200 --> 01:12:56,041 ...να κάνεις ένα ζεστό μπάνιο, να χαμηλώσεις τα φώτα... 596 01:12:56,325 --> 01:12:59,260 ...ν' αρωματιστείς, να μπεις κάτω από τα μεταξωτά σεντόνια... 597 01:12:59,290 --> 01:13:00,429 Και; 598 01:13:01,421 --> 01:13:07,146 Και... θα έρθω όταν τελειώσω με τον πατέρα σου. 599 01:13:50,070 --> 01:13:51,618 Συγγνώμη... 600 01:13:52,885 --> 01:13:54,043 Ναι; 601 01:13:57,786 --> 01:14:00,914 Μου λέτε πώς θα βρω τη λεωφόρο Δημοκρατίας; 602 01:14:03,259 --> 01:14:05,681 Ναι, είναι ακριβώς εκεί. 603 01:15:06,813 --> 01:15:08,556 Μάθε τι συνέβη. 604 01:15:17,706 --> 01:15:18,870 Βρες τον. 605 01:15:25,098 --> 01:15:29,014 Χθες το βράδυ μια μικρή ποσότητα ναρκωτικών κατασχέθηκε από την αστυνομία. 606 01:15:29,037 --> 01:15:30,487 Στη Μιλούζ. 607 01:15:30,540 --> 01:15:33,402 - Πόσο μικρή; - Περίπου 300 γρ. 608 01:15:33,611 --> 01:15:35,624 Μαρσάκ, ψάχνω για 400 κιλά εμπόρευμα... 609 01:15:35,625 --> 01:15:37,396 ’φησέ με να τελειώσω. 610 01:15:37,397 --> 01:15:41,046 Δύο απ' αυτούς που εμπλέκονται δούλευαν για τον Μπριζάρ. 611 01:15:43,185 --> 01:15:48,674 Κατάλαβα, εννοείς ότι θα μπορούσε να είναι αντιπερισπασμός, ε; 612 01:15:48,704 --> 01:15:50,204 Ακριβώς. 613 01:15:50,530 --> 01:15:54,830 Και το πιο περίεργο, ο τρίτος που κατάφερε να διαφύγει... 614 01:15:54,860 --> 01:15:58,382 ...είναι ένας δολοφόνος που λέγεται, Ντερέ. 615 01:16:01,690 --> 01:16:04,788 - Ντερέ; - Σου λέει κάτι; 616 01:16:05,622 --> 01:16:07,615 Μου λέει ότι είμαι ένας ηλίθιος μπάτσος 617 01:16:07,616 --> 01:16:10,609 Πολλές φορές αισθάνομαι το ίδιο κι εγώ. 618 01:16:11,111 --> 01:16:13,738 Μάρσακ, ξέρεις κάτι και δεν μου το λες; 619 01:16:14,571 --> 01:16:18,158 - Γιατί; - Πάντως, σε προειδοποιώ... 620 01:16:18,754 --> 01:16:20,453 Δεν μου αρέσει να χάνω. 621 01:16:55,672 --> 01:16:59,084 - Είναι ο κος Βεντούρα εκεί; - Όχι δεν είναι. 622 01:16:59,760 --> 01:17:04,118 Όταν τον δείτε, πείτε του να ζητήσει το δωμάτιο 10... 623 01:17:04,290 --> 01:17:09,123 - ... καλώντας το 432-721, στη Μασσαλία. - Δωμάτιο 10. 624 01:17:09,153 --> 01:17:12,516 Πείτε του ότι πρόκειται για το συμβόλαιο. 625 01:17:12,546 --> 01:17:15,126 - Για το συμβόλαιο. - Ναι, σωστά. 626 01:17:15,881 --> 01:17:17,878 Ευχαριστώ, αντίο. 627 01:17:53,723 --> 01:17:55,305 Ανοίξτε, αστυνομία. 628 01:17:56,462 --> 01:17:57,679 Περάστε. 629 01:18:14,918 --> 01:18:15,977 Και τώρα; 630 01:18:17,068 --> 01:18:19,742 Ο Ζακ Μπριζάρ δεν παρακολουθείται πλέον. 631 01:18:20,236 --> 01:18:22,281 Ούτε και κάποιος που σχετίζεται μ' αυτόν. 632 01:18:23,051 --> 01:18:25,953 - Γιατί; - Ο Μπριζάρ κάνει φιλανθρωπικό χορό. 633 01:18:26,179 --> 01:18:28,170 ’ρα τα ναρκωτικά δεν φτάνουν απόψε. 634 01:18:28,894 --> 01:18:31,851 - Πραγματικά το πιστεύεις αυτό; - Δεν έχει σημασία τι πιστεύω. 635 01:18:32,748 --> 01:18:36,050 Μου είπαν να μην τον ενοχλώ, αυτές είναι οι εντολές μου. 636 01:18:36,428 --> 01:18:40,792 Λέω να αγνοήσεις τις εντολές. Έλα, βοήθησέ με να τον πιάσω. 637 01:18:41,820 --> 01:18:45,031 Έχω οικογένεια. Δεν θ' αλλάξω εγώ τον κόσμο. 638 01:18:48,180 --> 01:18:49,720 Ίσως το κάνω εγώ. 639 01:18:52,768 --> 01:18:54,750 - Ναι; - Μη μιλάς. 640 01:18:54,780 --> 01:18:58,338 Έλα στο Γκράντ Χοτέλ, δωμάτιο 112. 641 01:19:05,072 --> 01:19:08,503 - Τι έγινε; - Είχα μία απρόσκλητη επίσκεψη. 642 01:19:08,999 --> 01:19:11,389 Θα είμαι εκεί μόλις τον τακτοποιήσω. 643 01:19:19,505 --> 01:19:22,381 Όχι, ο χορός είναι από 'κει. 644 01:19:22,903 --> 01:19:25,822 - Πρέπει να δω κάποιον. - Αργότερα, ελάτε μαζί μου. 645 01:19:26,761 --> 01:19:30,410 - Δεν είμαι ντυμένος για την περίσταση. - Δεν πειράζει. 646 01:19:37,042 --> 01:19:38,851 Ευχαριστώ. 647 01:19:40,329 --> 01:19:45,837 - Δείτε ποιον βρήκα. - Ο ειδικός περί υπερπληθυσμού. 648 01:19:45,947 --> 01:19:49,341 - Σκοτώνετε ακόμα ανθρώπους; - Όποτε μπορώ. 649 01:19:50,647 --> 01:19:52,581 Που ήσουν; 650 01:19:52,942 --> 01:19:55,320 Κάτι προέκυψε, δεν μπορούσα να στο πω. 651 01:19:55,856 --> 01:19:57,399 Που είναι ο πατέρας σου; 652 01:19:57,625 --> 01:20:00,127 - Πήγε να τηλεφωνήσει. - Θ' αργήσει; 653 01:20:00,157 --> 01:20:03,511 Ποιος ξέρει. Μία φορά μιλούσε για δύο εβδομάδες. 654 01:20:04,298 --> 01:20:06,905 - Θα επιστρέψω. - Πότε; 655 01:20:08,156 --> 01:20:09,441 Θα επιστρέψω. 656 01:20:23,380 --> 01:20:26,365 - Ποτέ δεν αφήνω κλειδί στην πόρτα. - ’σε το κλειδί. 657 01:20:27,029 --> 01:20:29,148 Διακίνησες ναρκωτικά για τον Μπριζάρ; 658 01:20:29,462 --> 01:20:31,942 - Φτιαγμένος είσαι; - Κόψε την πλάκα. 659 01:20:32,891 --> 01:20:34,904 Πες μου για τα ναρκωτικά στο οχυρό. 660 01:20:35,109 --> 01:20:37,324 Ο Μπριζάρ μου την έστησε, είμαι καθαρός. 661 01:20:37,704 --> 01:20:42,938 Ποτέ δεν ασχολούμαι με ναρκωτικά. Και σε πληροφορώ, δεν κλέβω τράπεζες. 662 01:20:43,713 --> 01:20:47,439 - Σκοτώνεις μόνο ανθρώπους, ε; - Ναι, Στηβ, απ' αυτό ζω. 663 01:20:47,675 --> 01:20:49,621 Κι αυτός είναι ο λόγος που σε τηλεφώνησα. 664 01:20:49,721 --> 01:20:51,969 Απόψε θα βγάλω από την μέση τον Μπριζάρ. 665 01:20:53,448 --> 01:20:55,295 Παράτα το, άλλαξα γνώμη. 666 01:20:55,808 --> 01:20:57,827 Με συγχωρείς, δεν θα σε χρειαστώ. 667 01:20:58,362 --> 01:21:01,615 Σοβαρά; Και τι γίνεται με το συμβόλαιο; 668 01:21:01,616 --> 01:21:03,469 Δεν σου δίνω τα χρήματα πίσω. 669 01:21:03,499 --> 01:21:06,164 Κάν' τα ό,τι θέλεις. Θ' ασχοληθώ ο ίδιος με τον Μπριζάρ. 670 01:21:06,174 --> 01:21:08,743 - Θα τον σκοτώσεις, κιόλας; - Γιατί, νομίζεις δεν μπορώ; 671 01:21:08,843 --> 01:21:11,025 Ναι, αλλά θα χρειαστείς κάποια βοήθεια. 672 01:21:11,026 --> 01:21:13,007 Όλοι χρειάζονται λίγη βοήθεια. 673 01:21:13,037 --> 01:21:14,579 Έχεις καμιά ιδέα; 674 01:21:14,941 --> 01:21:18,919 Δεν είναι το στυλ μου να παίρνω χρήματα για κάτι που δεν έκανα. 675 01:21:18,920 --> 01:21:20,379 Κανόνας δεοντολογίας. 676 01:21:20,399 --> 01:21:23,041 ’λλωστε, τι φίλοι είμαστε; 677 01:21:25,838 --> 01:21:29,324 Ξέρεις ότι το φιλαράκι μας είναι αυτή τη στιγμή κάτω και διασκεδάζει; 678 01:21:29,354 --> 01:21:33,064 Χρειάζεσαι βοήθεια! Έχασες επεισόδια. 679 01:21:33,450 --> 01:21:34,491 Δεν είναι κάτω. 680 01:21:34,521 --> 01:21:36,097 - Δεν είναι; Εγώ... - Όχι, όχι. 681 01:21:36,127 --> 01:21:39,609 Όχι, όχι. Συναντά κάποιον έξω από το Μπουένος ’ιρες... 682 01:21:40,840 --> 01:21:42,032 ...αυτή τη στιγμή. 683 01:22:11,405 --> 01:22:15,265 - Αυτός δουλεύει για τον Μπριζάρ. - Ναι, έχουμε γνωριστεί. 684 01:24:00,529 --> 01:24:01,803 Ο Μπριάκ. 685 01:24:10,378 --> 01:24:12,984 Βιαστείτε, πρέπει να επιστρέψω. 686 01:24:13,402 --> 01:24:16,008 Μην είσαι τόσο ανυπόμονος, Μπριζάρ. 687 01:24:22,786 --> 01:24:25,080 Με συλλαμβάνεις, Μπριάκ; 688 01:24:25,288 --> 01:24:30,978 Όχι, θα σε σκοτώσω. Εσένα και τον Καλμέ. 689 01:24:31,177 --> 01:24:37,175 - Συνεπώς, φεύγεις με το εμπόρευμα. - Έπεσες διάνα. 690 01:24:37,384 --> 01:24:39,639 Ο Βεντούρα θα νομίζει ότι σε σκότωσε ο Ντερέ. 691 01:24:39,886 --> 01:24:42,816 Η υπόθεση έκλεισε, Μπριζάρ. 692 01:25:07,622 --> 01:25:08,858 Στηβ. 693 01:25:26,373 --> 01:25:27,757 Στηβ... 694 01:25:47,037 --> 01:25:49,644 Όπως είπα, Στηβ... 695 01:25:50,478 --> 01:25:54,856 Όλοι χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια. 696 01:26:52,567 --> 01:26:56,942 Αύριο θα πάρουμε το γιοτ και θα κάνουμε μια μακρινή κρουαζιέρα. 697 01:26:57,003 --> 01:26:58,449 Πού; 698 01:26:59,880 --> 01:27:03,655 Σε κάποιο ζεστό και ασφαλές μέρος. 699 01:27:34,411 --> 01:27:36,755 - Είστε κατά της ρύπανσης; - Ορίστε; 700 01:27:37,227 --> 01:27:38,721 Είστε κατά της ρύπανσης; 701 01:27:38,894 --> 01:27:41,992 Ναι, φυσικά, γι' αυτό ακριβώς είμαι εδώ, ευχαριστώ. 702 01:27:42,794 --> 01:27:45,697 - Χορεύετε; - Ναι. 703 01:29:11,265 --> 01:29:17,265 Μετάφραση - Απόδοση: ktsioulis Νοέμβριος 2018 72879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.