All language subtitles for The Gulf of Silence 2020 WEBRip.x264-ION10-Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,308 --> 00:00:32,775 SAVET ZA GLEDANJE Slede�ih nekoliko minuta 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,459 video snimka sadr�i blistavo vrlo zaslepljujue svetlo 3 00:00:36,040 --> 00:00:39,812 Mnogi drugi klipovi kasnije u filmu pokazuju isto. Savetujemo oprez pri gledanju. 4 00:00:45,291 --> 00:00:47,591 SEVER PACIFIKA 5 00:00:49,351 --> 00:00:50,551 640 km od obale Bahe, Kalifornija 6 00:03:41,227 --> 00:03:47,653 ZALIV TI�INE 7 00:03:56,582 --> 00:03:59,116 LOS AN�ELES 2020 8 00:04:19,792 --> 00:04:23,476 Odrastala sam u Hot Springsu, Arkansas 9 00:04:23,511 --> 00:04:27,642 sa mojim mla�im bratom Kajlom i majkom i ocem. 10 00:04:31,008 --> 00:04:34,008 Otac mi je poginuo kad sam imao 4 godine u saobra�ajnoj nesre�i. 11 00:04:34,083 --> 00:04:36,888 Udario ga je pijani voza�. Smrskano mu je �elo. 12 00:04:37,192 --> 00:04:39,726 Bila je to sahrana sa zatvorenim kov�egom. 13 00:04:45,317 --> 00:04:51,317 Mojoj majci je bila dijagnostikovana mani�no-depresivna pshoza i 14 00:04:53,375 --> 00:04:55,375 i le�ila se sama alkoholom. 15 00:04:56,417 --> 00:05:03,417 Nakon �to je moj otac umro, bilo joj je vrlo te�ko da brine o Kajlu i meni. 16 00:05:04,858 --> 00:05:10,858 I jednog dana, kad sam imala 12 godina, do�la sam ku�i i na�la je 17 00:05:11,333 --> 00:05:15,134 kako sam mislila da se onesvestilla na podu njene spava�e sobe. 18 00:05:17,708 --> 00:05:23,708 Uhvatio sam je za kosu i izvukao, a ona zapravo nije disala. 19 00:05:27,692 --> 00:05:29,892 Posle toga smo se u vi�e navrata selili. 20 00:05:30,292 --> 00:05:35,869 Kajla i ja smo se dr�ali zajedno neko vreme, a onda smo se razdvojili. 21 00:05:36,317 --> 00:05:40,317 I umorili smo se jedno od drugog. 22 00:05:41,817 --> 00:05:43,817 Tako da nismo �eleli da ostanemo u kontaktu. 23 00:05:45,425 --> 00:05:47,652 U srednjoj �koli sam se odli�no sna�la. 24 00:05:47,687 --> 00:05:50,293 Neizmerno sam u�ivala u nauci. 25 00:05:51,692 --> 00:05:59,692 U 11. razredu sam znao da mi je su�eno da postanem morski biolog. 26 00:06:01,067 --> 00:06:02,667 I studije sam shvatila vrlo ozbiljno. 27 00:06:04,167 --> 00:06:06,233 Nisam imala puno prijatelja. 28 00:06:06,958 --> 00:06:09,966 Jer nisam znala kako da budem devojka, zaista. 29 00:06:13,025 --> 00:06:17,525 Diplomirala sam sa odli�im i dobio punu stipendiju za studiranje na UCLA. 30 00:06:20,233 --> 00:06:23,733 �ta je bilo neverovatno jer sam znao da �u videti okean. 31 00:06:24,758 --> 00:06:29,058 I uspela sam da vodim ekspediciju na obali Meksika 32 00:06:29,833 --> 00:06:33,833 za prou�avanje komunikacionih metoda Humboldove lignje. 33 00:06:35,817 --> 00:06:38,317 Oni menjaju boju bioluminiscencijom. 34 00:06:38,458 --> 00:06:41,125 Trepere, komuniciraju svetlo��u. 35 00:06:42,542 --> 00:06:45,614 Meksi�ki ribar ih je zvao "Crveni �avol" 36 00:06:45,917 --> 00:06:48,250 zbog njihove agresivnosti. 37 00:06:48,958 --> 00:06:51,816 Moj ronilac je morao da nosi veri�nja�u*. (*https://sr.wikipedia.org/wiki/Veri�nja�a) 38 00:06:53,858 --> 00:06:55,929 Nisam ulazila u vodu. 39 00:06:57,483 --> 00:06:59,483 Moj ronioc se zvao Skot. 40 00:07:05,692 --> 00:07:07,527 Pa, zva�emo ga Skot. 41 00:07:08,400 --> 00:07:11,400 Skot i ja smo razvili vrlo blisko prijateljstvo 42 00:07:11,875 --> 00:07:14,475 provode�i toliko vremena zajedno na brodu 43 00:07:14,542 --> 00:07:16,142 i zavoleli smo se. 44 00:07:18,733 --> 00:07:20,733 Bio je moj vitez u sjajnom oklopu. 45 00:07:21,833 --> 00:07:22,833 Bukvalno. 46 00:07:23,625 --> 00:07:27,137 I kad je bio previ�e sjajan, tada bi bio napadnut. 47 00:07:27,192 --> 00:07:30,492 Zaprosio me na brodu bakinim prstenom 48 00:07:32,125 --> 00:07:36,029 zaglavljenim u lignji za koju je znao da �u je otvoriti. 49 00:07:37,667 --> 00:07:39,700 Bilo je odvratno, ali slatko. 50 00:07:42,167 --> 00:07:47,667 Savr�eno smo se slagali. 51 00:07:56,083 --> 00:08:01,283 Ali to ne zna�i uvek da treba da traje ve�no. 52 00:08:15,292 --> 00:08:18,748 2002. letela sam sa Hithroua za J.F.K. 53 00:08:19,150 --> 00:08:20,350 Nedelja, 10. mart. 54 00:08:21,592 --> 00:08:24,592 Sedela sam u zadnjem delu aviona. 55 00:08:25,733 --> 00:08:29,133 K57. U ekonomskoj klasi. 56 00:08:32,733 --> 00:08:37,727 Sedela sam pored �oveka koji je poku�avao da mi privu�e pa�nju. 57 00:08:38,775 --> 00:08:40,775 A ja jednostavno nisam bila raspolo�ena. 58 00:08:41,333 --> 00:08:45,333 Poku�ala sam da mu poka�em svoj vereni�ki prsten. 59 00:08:46,083 --> 00:08:50,383 Izgledalo je da ga to nije pogodilo. 60 00:08:50,417 --> 00:08:53,481 Pa sam pomislila da bih mogla da se pretvaram da spavam. 61 00:08:56,400 --> 00:09:01,400 Dok sam se izva�ila iz toga, odjednom je postalo vrlo tiho. 62 00:09:02,292 --> 00:09:07,992 Bilo mi je to svetlo na licu. 63 00:09:09,417 --> 00:09:13,833 Me�utim, to nije bilo svetlo iz kabine, jer je dolazilo sa jedne strane. 64 00:09:16,025 --> 00:09:18,025 �ula sam pomalo nervozan smeh 65 00:09:18,442 --> 00:09:21,475 a zatim �ovek pored mene 66 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 rekao, "Koji je to kurac"? 67 00:09:31,508 --> 00:09:37,308 Otvorila sam o�i i cela kabina je bila osvetljena 68 00:09:37,375 --> 00:09:41,475 �utim svetlom. 69 00:09:46,925 --> 00:09:49,225 Htela sam da ustanem da vidim �ta je to. 70 00:09:49,692 --> 00:09:52,692 �ovek pored mene se uko�io, pa sam morala da se prebacim preko njega 71 00:09:53,733 --> 00:09:56,733 i na�la sam se na praznom sedi�tu. 72 00:10:01,650 --> 00:10:04,350 Kad sam pogledala kroz prozor, ono �to sam videla bila su 73 00:10:04,417 --> 00:10:08,917 dva masivna, blistava �uta diska. 74 00:10:10,525 --> 00:10:13,525 Lebdela su negde izme�u ravni i horizonta. 75 00:10:19,733 --> 00:10:21,733 Bili su tako svetli. 76 00:10:36,775 --> 00:10:38,775 Sad, imajte na umu, bila je 2002. 77 00:10:38,942 --> 00:10:41,942 Pa iako smo svi imali mobilne telefone, bili su obi�no sranje 78 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 a kamere su bile �ubre. 79 00:10:44,208 --> 00:10:47,208 Ionako nikome nije palo na pameti da ih koristi. 80 00:10:47,500 --> 00:10:50,300 Kad vidite tako ne�to, samo budete 81 00:10:51,292 --> 00:10:52,492 zapanjeni. 82 00:10:53,417 --> 00:10:55,417 Sve �to mo�ete u�initi je da buljite u to. 83 00:11:08,175 --> 00:11:11,175 A onda su odjednom jednostavno nestali. 84 00:11:29,283 --> 00:11:31,283 I opet je bilo potpuno crno. 85 00:11:34,533 --> 00:11:37,533 Mislim da nisam �uo da se neko posle toga �ak i na�alio. 86 00:11:37,583 --> 00:11:40,883 U avionu je bilo potpuno tiho. 87 00:11:44,633 --> 00:11:46,033 Ustala sam i vratila se na svoje mesto 88 00:11:46,058 --> 00:11:48,858 a momak me nije gnjavio do kraja leta. 89 00:11:49,042 --> 00:11:51,742 Ali u mislima mi se vrtelo. 90 00:11:53,175 --> 00:11:56,275 Poku�avala sam da obradim koje su mogu�nosti. 91 00:11:56,417 --> 00:11:58,550 �ta je to moglo biti. 92 00:11:59,042 --> 00:12:02,442 Je li to bila neka vrsta vremenskog fenomena? 93 00:12:06,625 --> 00:12:09,633 Sad tako ne�to, sa takvom veli�inom 94 00:12:10,000 --> 00:12:13,520 nije moglo da u�e u atmosferu a da ne pro�e neprime�eno. 95 00:12:14,592 --> 00:12:18,492 Ne�to od te mase koja se gura iz svemira 96 00:12:18,583 --> 00:12:21,450 na zemlju bi zapalio atmosferu. 97 00:12:22,967 --> 00:12:24,967 Nebo bi bilo u plamenu. 98 00:12:26,092 --> 00:12:29,092 Dakle, to je morala biti jedna od nekoliko mogu�nosti. 99 00:12:33,633 --> 00:12:36,533 Ili je to bilo ne�to sa zemlje. 100 00:12:38,842 --> 00:12:41,842 Neka vrsta prirodnih fenomena. 101 00:12:41,867 --> 00:12:47,667 Ili ako je to u stvari bio �vrst predmet 102 00:12:47,750 --> 00:12:50,650 morao je ili biti napravljen na zemlji 103 00:12:51,292 --> 00:12:55,392 ili je stvorena tehnologijom tako 104 00:12:57,342 --> 00:13:01,342 izuzetno naprednom da bi mogao u potpunosti zaobi�i 105 00:13:01,458 --> 00:13:04,025 sve zakone fizike kakve poznajemo. 106 00:13:04,033 --> 00:13:07,633 I mada dugo godina nisam dobila potvrdu, 107 00:13:08,092 --> 00:13:10,092 to je u stvari i bio. 108 00:13:13,700 --> 00:13:17,200 Iskrcavanje je bilo sasvim normalno. 109 00:13:17,250 --> 00:13:19,983 Razmi�ljao sam da razgovaram sa pilotom, ali 110 00:13:21,692 --> 00:13:23,192 odustala sam od toga. 111 00:13:25,875 --> 00:13:27,075 Pa sam oti�la ku�i. 112 00:13:28,008 --> 00:13:29,908 Skot i ja smo u to vreme �iveli u Njujorku 113 00:13:32,300 --> 00:13:34,100 i rekla sam Skotu �ta se dogodilo. 114 00:13:35,400 --> 00:13:36,900 Ono �to sam videla. 115 00:13:40,608 --> 00:13:44,908 I samo me pogledao kao da je razo�aran. 116 00:13:47,908 --> 00:13:49,908 Tako da jednostavno nisam ponovo to iznela... 117 00:13:52,700 --> 00:13:53,900 kasnije. 118 00:13:58,967 --> 00:14:00,967 Uprkos tome �to je tema kod ku�e bila tabu 119 00:14:01,125 --> 00:14:02,692 nisam mogla da prestanem da razmi�ljam o tome 120 00:14:02,708 --> 00:14:06,292 gotovo do ta�ke opsesije tokom nekoliko meseci. 121 00:14:06,942 --> 00:14:10,942 Onda sam jednog dana bila na interetu i videla sam �lanak iz Posta. 122 00:14:18,633 --> 00:14:22,279 Pilot Rej Tompson je otpu�ten 123 00:14:24,267 --> 00:14:28,270 citiram, "jer je u�inio da avio-kompanija izgleda sme�no 124 00:14:28,375 --> 00:14:32,804 svojom neverovatnom pri�om", kraj citata. 125 00:14:34,317 --> 00:14:36,117 To je bio moj pilot. 126 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 Bila sam... 127 00:14:44,625 --> 00:14:46,125 bila sam besna. 128 00:14:46,892 --> 00:14:49,508 Zato sam odmah napisala pismo Postu 129 00:14:50,375 --> 00:14:52,055 potkrepljuju�i negove tvrdnje. 130 00:14:52,058 --> 00:14:59,558 Ose�ala sam... da bi ga moja solidna nau�na reputacija nekako... podr�ala 131 00:14:59,708 --> 00:15:03,083 i mo�da doprinese da ne okon�a karijeru. 132 00:15:03,118 --> 00:15:07,100 Potpisao sam svoje ime i dala sam im dozvolu da ga objave. 133 00:15:07,208 --> 00:15:11,316 Nisam mislila da �e ga neko pro�itati, da �e nekome biti stalo. 134 00:15:14,000 --> 00:15:15,862 Ali, pogre�ila sam. 135 00:15:15,897 --> 00:15:21,875 I to je bila mo�da najgora odluka koju sam ikada donela. 136 00:15:22,542 --> 00:15:25,542 Skot je to saznao od svog kolege koji mu je poslao pismo. 137 00:15:26,267 --> 00:15:28,267 "Je li ovo va�a Laura?" 138 00:15:32,583 --> 00:15:35,583 Od�tampao ga je, doneo ku�i i suo�io me sa tnjim. 139 00:15:39,750 --> 00:15:42,750 Iskreno, nisam ose�ao da ne�to nije u redu sa tim. 140 00:15:44,100 --> 00:15:46,600 Nismo se slo�ili. Bila je to na�a prva sva�a. 141 00:15:46,667 --> 00:15:52,567 Otu�avanja mojih poznanika i kolega usledila su vrlo brzo. 142 00:15:54,008 --> 00:15:59,508 �ak sam se i na poslu ose�ala kao da me otpu�taju, ispituju. 143 00:16:00,867 --> 00:16:02,267 Moj autoritet je nestao. 144 00:16:04,525 --> 00:16:07,125 �ula sam kako me ljudi nazivaju NLO lujkom. 145 00:16:08,492 --> 00:16:13,592 Ubrzo sam pozvana na ve�eru sa Skotom. 146 00:16:14,733 --> 00:16:18,233 Mislila sam da je to mo�da znak da se stvari smiruju. 147 00:16:18,267 --> 00:16:20,400 Bila je to vrlo presti�na zabava. 148 00:16:21,033 --> 00:16:22,633 Ne�u navoditi imena, ali... 149 00:16:25,700 --> 00:16:29,100 vrlo brzo se pretvorio u okrugli sto ljudi koji upu�uju 150 00:16:29,225 --> 00:16:31,625 pasivne agresivne poglde ka meni. 151 00:16:32,092 --> 00:16:34,092 �alili se o malim zelenim stvorenjima. 152 00:16:34,917 --> 00:16:36,517 U vo�nji autom ku�i... 153 00:16:40,742 --> 00:16:44,642 Skot je bio... odsutan. 154 00:16:45,842 --> 00:16:48,842 Samo me isklju�io, zaista, od tada. 155 00:16:53,500 --> 00:16:57,500 Mislim da sam u autu znala da stvari vi�e nikada ne�e biti iste. 156 00:17:02,850 --> 00:17:05,850 Nije pro�lo mnogo vremena pre nego �to je okon�ao veridbu. 157 00:17:07,183 --> 00:17:09,183 Karijera mu je bila u opasnosti. 158 00:17:10,158 --> 00:17:13,158 Ljudi su ga ispitivali jer su ispitivali mene. 159 00:17:13,367 --> 00:17:16,367 Koliko je mogao, nije imao izbora. 160 00:17:16,433 --> 00:17:20,953 Moja karijera se usporavala i ose�ao se kao da �e je pratiti. 161 00:17:21,000 --> 00:17:26,500 Pa... razumem. 162 00:17:28,758 --> 00:17:32,662 Nedugo zatim, dobila sam obave�tenje 163 00:17:32,683 --> 00:17:35,283 u kome se ka�e da mi je anga�ovanje otkazano. 164 00:17:41,658 --> 00:17:44,658 Pomislilla sam da bih mogla odustati od pri�e. 165 00:17:47,808 --> 00:17:49,808 Razmislila sam o tome. 166 00:17:59,492 --> 00:18:00,692 Po zavr�etku veridbe 167 00:18:00,700 --> 00:18:04,800 bila sam bez posla u Njujorku, �to nije mogu�e. 168 00:18:04,917 --> 00:18:08,417 Tako da sam odlu�ila da se vratim u L.A. 169 00:18:08,658 --> 00:18:12,658 koji je bio poslednje mesto kojeg sam se mogla setiti da sam se ose�ala sre�nom. 170 00:18:13,017 --> 00:18:19,717 Nisam mislio da �e me moja nova reputacija pratiti 171 00:18:19,792 --> 00:18:22,159 sve do zapadne obale, ali jeste. 172 00:18:22,167 --> 00:18:24,300 I imala sam problema sa zaposlenjem. 173 00:18:26,258 --> 00:18:30,858 Jedini posao koji sam mogao da dobijem je predavanje biologije u srednjoj �koli 174 00:18:31,167 --> 00:18:32,847 u holivudskoj gimnaziji. 175 00:18:35,492 --> 00:18:38,592 Bio sam tamo od 2004. do 2006. godine. 176 00:18:46,758 --> 00:18:48,758 Jednog dana u junu 2006 177 00:18:49,225 --> 00:18:54,525 ocenjivala sam maturante u svojoj u�ionici i u�la su 2 mu�karca. 178 00:18:54,558 --> 00:18:57,558 Bili su kao G-men iz filma. 179 00:18:58,300 --> 00:19:01,300 Po�eli su da me ispitaju o mom NLO iskustvu. 180 00:19:01,717 --> 00:19:03,717 Tako sam se odmah nakostre�ila. 181 00:19:04,458 --> 00:19:07,658 Pretpostavila sam da su bili ili reporteri tabloida 182 00:19:07,717 --> 00:19:10,750 ili neka vrsta jezivih istra�iva�a NLO-a 183 00:19:10,775 --> 00:19:13,175 i zapretila sam da �u pozvati policiju. 184 00:19:15,200 --> 00:19:21,500 Tada su me obavestili da pripadaju agenciji sa tri pisma. 185 00:19:22,742 --> 00:19:25,042 Rekli su da su tu da bi mi potencijalno ponudili posao. 186 00:19:26,192 --> 00:19:29,584 Predali su mi belu karticu sa brojem telefona 187 00:19:30,717 --> 00:19:34,157 i rekli da �e telefonski broj biti dostupan 3 dana. 188 00:19:34,250 --> 00:19:35,250 Onda su oti�li. 189 00:19:37,033 --> 00:19:38,033 Pa sam razmislila o tome. 190 00:19:39,300 --> 00:19:41,700 Nisam imala vi�e �ta da izgubim. Tako... 191 00:19:43,992 --> 00:19:45,859 3. dana sam ih pozvala. 192 00:19:47,050 --> 00:19:50,050 Glas koji mi se javio pitao me je da li bih pristala na razgovor. 193 00:19:50,750 --> 00:19:51,950 Rekao sam da. 194 00:19:53,650 --> 00:19:54,650 To je bilo to. 195 00:19:55,517 --> 00:19:59,717 A slede�eg jutra pojavljuje se jo� jedan G-men 196 00:19:59,775 --> 00:20:01,055 u crnom sedanu 197 00:20:01,300 --> 00:20:05,416 kuca mi na vrata i ka�e mi da je tu da me odvede na moj razgovor. 198 00:20:05,908 --> 00:20:09,772 Vozimo se do napu�tenog parkinga u centru L.A. 199 00:20:09,792 --> 00:20:12,792 gde sam preba�ena u autobus sa zatamnjenim prozorima. 200 00:20:13,208 --> 00:20:17,060 Ja sam jedina osoba u autobusu i voza� ne razgovara sa mnom. 201 00:20:17,150 --> 00:20:19,750 Vozimo se oko 2 sata. 202 00:20:19,758 --> 00:20:21,758 Nemam pojma kuda idemo. 203 00:20:23,058 --> 00:20:24,958 Onda kad smo stigli na odredi�te 204 00:20:24,983 --> 00:20:29,023 jo� dva G-mena u�u u autobus, stavljaju mi za�titne nao�are. 205 00:20:30,117 --> 00:20:33,517 Veoma dramati�no, uznemiruju�e. 206 00:20:35,117 --> 00:20:36,797 I odvede me iz autobusa. 207 00:20:38,533 --> 00:20:43,077 Kad su nao�are uklonjene, nalazim se u beloj sobi sa stolom i stolicom 208 00:20:43,833 --> 00:20:45,766 vrlo o�igledno proidnim ogledalom 209 00:20:47,133 --> 00:20:49,000 i brdom papirologije. 210 00:20:50,592 --> 00:20:54,740 Iznad mene je zvu�nik i za�uje se �enski glas 211 00:20:54,875 --> 00:21:00,375 i tra�i od mene da pogledam dokumente po redu. 212 00:21:01,083 --> 00:21:05,183 Prva stvar je sme�an upitnik li�nosti 213 00:21:05,750 --> 00:21:07,430 skoro 500 pitanja. 214 00:21:07,517 --> 00:21:11,817 Slede�a stvar je gomila zakonskih aktovva u kojima se daje pregled 215 00:21:12,167 --> 00:21:18,567 koliko tajne i poverljive bi bile informacije koje mogu dobiti. 216 00:21:21,683 --> 00:21:23,363 koje sam temeljito pro�itala. 217 00:21:24,850 --> 00:21:28,950 Posle toga, od mene se tra�i da napravim spisak svih. 218 00:21:29,642 --> 00:21:33,542 Svi moji bliski prijatelji, ro�aci, poznanici 219 00:21:33,667 --> 00:21:36,931 Njihove kontakt informacije, poznato im je prebivali�te. 220 00:21:39,450 --> 00:21:40,730 Vrlo kratak spisak. 221 00:21:46,075 --> 00:21:48,075 Tada u stvari nisam imao nikoga u �ivotu 222 00:21:48,083 --> 00:21:50,383 pa sam to zapisao. 223 00:21:52,308 --> 00:21:56,092 Posle toga, zamoljen sam da zapi�em svoje NLO iskustvo. 224 00:21:58,617 --> 00:22:02,521 Tada sam po�eo da nagove�tavam o �emu se ovde mo�e raditi. 225 00:22:04,700 --> 00:22:08,900 Tako sam sa nao�arima vra�en u autobus. 226 00:22:09,933 --> 00:22:14,337 dva sata vo�nje nazad do centra L.A, u sedanu i ku�i. 227 00:22:21,908 --> 00:22:24,008 Ose�ala sam se opijeno pri povratku ku�i. 228 00:22:24,392 --> 00:22:26,259 Te no�i nisam mogla da spavam. 229 00:22:29,725 --> 00:22:33,145 Kao da bi mo�da ipak iz ovoga proiza�lo ne�to dobro. 230 00:22:33,642 --> 00:22:35,942 Nekoliko dana kasnije, dobio sam poziv 231 00:22:36,458 --> 00:22:40,099 i pitali su me da li bih prihvatila poziciju. 232 00:22:40,992 --> 00:22:43,325 Nisam imao pojma kakva je pozicija 233 00:22:43,708 --> 00:22:46,008 ali samo sam rekla da. 234 00:22:48,550 --> 00:22:56,050 Slede�eg dana na vratima se pojavljuje novi momak i crni sedan. Ista ode�a. 235 00:22:58,533 --> 00:23:04,533 Ponovo sam odveden u centar LA-a, u autobus, vo�en dva sata. 236 00:23:06,242 --> 00:23:07,862 Nao�are, celih devet. 237 00:23:09,158 --> 00:23:10,838 Natrag u beloj sobi. 238 00:23:11,167 --> 00:23:14,303 Samo ovaj put umesto brda papira 239 00:23:14,917 --> 00:23:18,917 postoji NDA i knjiga. 240 00:23:20,867 --> 00:23:23,378 Knjiga je plava, uvezana. 241 00:23:24,083 --> 00:23:25,763 Ni�ta na naslovnici. 242 00:23:26,383 --> 00:23:31,183 Glas mi govori da potpi�em NDA 243 00:23:31,250 --> 00:23:33,460 a zatim pro�itam knjigu od korice do korice. 244 00:23:36,217 --> 00:23:39,397 U ovom trenutku po�injem da ose�am vibraciju onoga �to mora ose�ati 245 00:23:39,442 --> 00:23:42,082 nau�nici kada ih uvuku u sobicu 246 00:23:42,083 --> 00:23:44,817 i daju im dokumenta o Bogu Ksenuu. 247 00:23:45,242 --> 00:23:48,826 Ispostavilo se da je to ionako bilo ne�to prili�no sli�no tome. 248 00:23:50,100 --> 00:23:52,633 Knjiga "Procena" 249 00:23:52,833 --> 00:23:57,633 je sastavljeno iz preko pola veka tajnih istra�ivanja. 250 00:23:57,967 --> 00:24:00,703 Sve �to je vlada Sjedinjenih Dr�ava znala 251 00:24:00,750 --> 00:24:04,782 ili je bar znala ova mala �elija u Ministarstvu odbrane 252 00:24:05,000 --> 00:24:06,680 o NLO fenomenu. 253 00:24:10,408 --> 00:24:11,408 Tako... 254 00:24:13,258 --> 00:24:17,290 Ako �elite da znate istinu o neidentifikovanim lete�im objektima 255 00:24:17,667 --> 00:24:21,495 i neljudska inteligencija koja njima upravlja... 256 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Evo ga. 257 00:24:33,408 --> 00:24:36,632 Svemir je star skoro 18 milijardi godina. 258 00:24:37,133 --> 00:24:39,753 Galaksija Mle�ni put u kojoj se nalazi na� Sun�ev sistem 259 00:24:39,900 --> 00:24:44,272 stara oko 13 milijardi godina, a sadr�i �ak 400 milijardi zvezda 260 00:24:44,358 --> 00:24:46,758 i isto toliko pojedina�nih planeta. 261 00:24:46,800 --> 00:24:49,469 To su vremenski rasponi toliko veliki da je i dalje 262 00:24:49,481 --> 00:24:52,108 shvatanje pojedina�nog ljudskog mozga. 263 00:24:52,158 --> 00:24:55,072 Na�a Zemlja je nastala oko 4,5 milijardi godina 264 00:24:55,084 --> 00:24:57,882 pre, a �ivot se relativno brzo razvio. 265 00:24:57,900 --> 00:25:01,460 Elektri�na energija lu�ala je kroz rana mora i odre�ene molekule, 266 00:25:01,472 --> 00:25:05,100 tokom jo� nekoliko milijardi godina, spojene u organizovane forme. 267 00:25:05,175 --> 00:25:08,661 Postali su iste one bezumno repliciraju�e nukleinske kiseline koje jo� uvek 268 00:25:08,673 --> 00:25:12,475 �ine va� genetski kod, kao i kod svih ostalih �ivota na Zemlji. 269 00:25:12,542 --> 00:25:14,857 Ovaj proces je ipak trajao jo� dve milijarde 270 00:25:14,869 --> 00:25:17,302 godine pre nego �to je proizvela bilo �ta zanimljivo. 271 00:25:17,708 --> 00:25:21,255 Prva morska bi�a koja su oblikovala peraje u stopala i 272 00:25:21,267 --> 00:25:24,704 izvukli se na obalu tek pre 370 miliona godina 273 00:25:24,767 --> 00:25:28,467 dok su se rani ljudi kona�no pojavili tek pre samo 3 miliona godina. 274 00:25:28,517 --> 00:25:31,261 A �ak smo i tada stigli do stvarne ta�ke 275 00:25:31,273 --> 00:25:33,861 tehnolo�ka sposobnost u okviru pro�log veka. 276 00:25:34,208 --> 00:25:38,488 Ljudska bi�a su svoj prvi let pokrenula tek 1903. godine... 277 00:25:38,542 --> 00:25:41,088 Ali bilo je ne�to mnogo sofisticiranije 278 00:25:41,100 --> 00:25:43,658 lete�i oko na�eg neba davno pre toga. 279 00:25:43,958 --> 00:25:47,858 Prvi stvarni izve�taj o NLO datira iz 1878. godine. 280 00:25:47,917 --> 00:25:52,909 Farmer u Teksasu posmatrao je kako �udan, naoko ne�ujni predmet leti iznad njih 281 00:25:53,125 --> 00:25:57,569 koji je posmatran odozdo nalikovao, kako je rekao, velikom tanjiru. 282 00:25:57,625 --> 00:26:01,145 Predmet se vinuo ka dalekom horizontu i nestao. 283 00:26:01,250 --> 00:26:03,741 List koji je objavio njegovu pri�u je to izneo 284 00:26:03,753 --> 00:26:06,202 zaslu�uje pa�nju na�ih nau�nika 285 00:26:06,292 --> 00:26:09,992 Tada, kao i sada, javno nije dobio nijedan. 286 00:26:15,350 --> 00:26:17,417 Uskoro je usledilo jo� poseta. 287 00:26:17,875 --> 00:26:21,436 Tokom slede�ih nekoliko decenija dolazili su talasi izve�taja o jarkim svetlima 288 00:26:21,448 --> 00:26:25,075 sa privezanim tamnim telima trkaju�i se oko no�nog neba Amerike. 289 00:26:25,083 --> 00:26:27,709 Ovi neobi�ni umovi su ih tuma�ili 290 00:26:27,721 --> 00:26:30,079 kao vazdu�ni brodovi koje je stvorio neki skriveni genije. 291 00:26:30,083 --> 00:26:32,868 Kako je talas nosio izve�taje, to je postajalo sve sumnjivije i 292 00:26:32,880 --> 00:26:35,355 o�igledno proizvodi ograni�ene ma�te 293 00:26:35,417 --> 00:26:38,223 ali mnoga od opisanih vi�enja se poklapaju 294 00:26:38,235 --> 00:26:41,353 uredno sa vrstama predmeta koji se i danas vide. 295 00:26:42,467 --> 00:26:46,397 Tokom prvih nekoliko decenija 20. veka, inteligencije 296 00:26:46,409 --> 00:26:49,455 pilotiranje NLO-a pojavilo se samo retko. 297 00:26:49,542 --> 00:26:52,925 �ak ni I svetski rat, sa svojim vazdu�nim bitkama u nastajanju, 298 00:26:52,937 --> 00:26:56,102 o�igledno nije bio vredan temeljnijeg posmatranja. 299 00:26:56,125 --> 00:26:57,725 To bi se uskoro promenilo. 300 00:26:58,283 --> 00:27:02,483 II svetski rat ozna�ava pojavu NLO fenomena u njegovom sada�njem obliku. 301 00:27:02,500 --> 00:27:05,508 I u evropskom i u pacifi�kom pozori�tu borbe 302 00:27:05,625 --> 00:27:08,542 piloti su prijavili da ih tajanstvena svetla prate ili kora�aju 303 00:27:08,554 --> 00:27:11,285 i zanata bez krila koji su ih potpuno nadvladali. 304 00:27:11,358 --> 00:27:13,167 Uprkos tome �to ovi objekti nikada nisu 305 00:27:13,179 --> 00:27:15,182 delovali neprijateljski, pretpostavili su ih 306 00:27:15,194 --> 00:27:17,378 milicije sveta biti novo oru�je koje je razvila 307 00:27:17,390 --> 00:27:19,358 jedna od razli�itih neprijateljskih nacija. 308 00:27:19,625 --> 00:27:22,908 Ameri�ki piloti nad Nema�kom prozvali su ih �kraut vatrene kugle", 309 00:27:22,920 --> 00:27:25,665 veruju�i da su neka zlokobna nacisti�ka inovacija 310 00:27:25,750 --> 00:27:29,434 dok su ih kolege stacionirani u Engleskoj pozivali Foo Fighters 311 00:27:29,667 --> 00:27:33,189 koji je prvobitno bio jebeni Foo Fighters, ali ovo �ivopisnije 312 00:27:33,201 --> 00:27:36,267 varijanta pojma bila je sanirana u tada�njoj �tampi. 313 00:27:36,358 --> 00:27:40,027 NLO su sada bili predmet privatne brige vojske, 314 00:27:40,039 --> 00:27:43,290 ali bi se svest ubrzo pro�irila u javnosti 1947 315 00:27:43,358 --> 00:27:47,221 kada su pilot Kenneth Arnold i drugi izvestili da su videli flotu nalik tanjiru 316 00:27:47,233 --> 00:27:51,158 objekti koji su se jurili nebom nadzvu�nom brzinom iznad dr�ave Va�ington. 317 00:27:51,208 --> 00:27:55,050 Novine su podigle pri�u i prijavile je bez izrugivanja i podsmeha, 318 00:27:55,062 --> 00:27:58,408 i plima otvorene radoznalosti i interesovanja pro�irila se �irom sveta. 319 00:27:58,542 --> 00:28:00,275 Javnost je �elela odgovore. 320 00:28:00,667 --> 00:28:04,023 Me�utim, problem je bio u tome �to vojska nije imala... 321 00:28:04,042 --> 00:28:07,582 zastra�uju�i scenario za najmo�niju naciju na svetu. 322 00:28:07,667 --> 00:28:10,894 Tako je zapo�ela politika poricanja i ismevanja koja bi zauvek 323 00:28:10,906 --> 00:28:13,883 truju temu u glavama nau�ne zajednice 324 00:28:13,917 --> 00:28:17,869 i �ine ih nepla�enim �aljivd�ijama za vojnu kampanju tajnosti. 325 00:28:21,992 --> 00:28:25,788 Ali za�to su se ova napredna bi�a odjednom toliko zainteresovala za nas? 326 00:28:25,792 --> 00:28:28,058 Taj odgovor je i tada bio o�igledan. 327 00:28:29,200 --> 00:28:33,656 Vazduhoplovstvo je zvani�no analiziralo motive mogu�ih posetilaca iz svemira. 328 00:28:33,667 --> 00:28:36,759 Evo direktnog citata iz zvani�nog izve�taja. 329 00:28:36,833 --> 00:28:39,963 �Takva civilizacija mogla bi to primetiti i mi na zemlji sada 330 00:28:39,975 --> 00:28:42,781 imaju atomske bombe i brzo se razvijaju rakete. 331 00:28:42,833 --> 00:28:46,253 U pro�loj istoriji �ove�anstva trebali bi biti uznemireni. 332 00:28:46,333 --> 00:28:49,042 Stoga bismo u ovom trenutku trebali o�ekivati 333 00:28:49,054 --> 00:28:51,125 pre svega da vidimo takve posete ". 334 00:29:40,533 --> 00:29:42,681 Po�etak antropocenske epohe 335 00:29:42,750 --> 00:29:45,730 predlo�ena geolo�ka vremenska skala koja obele�ava doba kada 336 00:29:45,742 --> 00:29:48,682 ljudska tehnologija je po�ela da zna�ajno uti�e na Zemlju 337 00:29:48,708 --> 00:29:53,828 predlo�eno je da zapo�ne 1945. detonacijom prve atomske bombe. 338 00:29:53,833 --> 00:29:56,579 Nisu se slu�ajno na�i posetioci okrenuli 339 00:29:56,591 --> 00:29:59,349 u gomilama u ta�no istom trenutku. 340 00:29:59,433 --> 00:30:02,682 Njihovo poja�ano posmatranje na�e planete te�e ta�no 341 00:30:02,694 --> 00:30:05,325 paralelno sa na�im pove�anim uni�tavanjem. 342 00:30:05,417 --> 00:30:09,081 Carl Sagan, svetac za�titnik nau�nika iz fotelja 343 00:30:09,292 --> 00:30:12,220 jednom izneo mi�ljenje da je apsurdno zabaviti se idejom da bi�a 344 00:30:12,232 --> 00:30:14,992 sa druge planete bili bi tako redovni posetioci na�e 345 00:30:15,000 --> 00:30:18,590 uporediv�i takav scenario sa svakim antropologom na Zemlji koji tr�i 346 00:30:18,602 --> 00:30:22,100 idi i vidi domoroce na nekom udaljenom ostrvu kako razvijaju novu ribarsku mre�u. 347 00:30:22,133 --> 00:30:24,291 Njegova o�igledna predrasuda protiv vrednosti 348 00:30:24,303 --> 00:30:25,954 domoroda�kih kultura na stranu, ovo 349 00:30:25,966 --> 00:30:29,533 argument mi se uvek �inio i glup i u nekoj veri 350 00:30:29,583 --> 00:30:33,140 uzimaju�i u obzir da je ovo gledi�te �esto zastupano od istog tipa nau�nika 351 00:30:33,152 --> 00:30:36,183 koji �e tako�e poku�ati da vam ulije �maltzi ose�aj strahopo�tovanja 352 00:30:36,250 --> 00:30:38,517 o �udesnoj prirodi �ivota na Zemlji. 353 00:30:38,567 --> 00:30:42,668 Ili je ova planeta smetli�te nedostojno svemirskog prou�avanja, ili je? 354 00:30:42,680 --> 00:30:46,567 blistav dragulj lepote jedinstven me�u ogromnom prazninom svemira. 355 00:30:47,117 --> 00:30:49,250 Voleo bih da se odlu�e. 356 00:30:50,867 --> 00:30:52,547 Ali nismo sami. 357 00:30:53,125 --> 00:30:56,121 Pitanje porekla i svrhe NLO-zanata 358 00:30:56,133 --> 00:30:58,873 poseta Zemlji iznedrila je konkurentske hipoteze 359 00:30:58,958 --> 00:31:00,825 neki validniji od drugih. 360 00:31:01,167 --> 00:31:03,652 Najpopularnije i najo�iglednije je da oni 361 00:31:03,664 --> 00:31:05,855 su vanzemaljska vozila ili tehnologija 362 00:31:05,917 --> 00:31:08,675 kojim upravljaju inteligencije koje su evoluirale u drugom 363 00:31:08,687 --> 00:31:11,069 Sun�ev sistem, mo�da �ak i neka druga galaksija. 364 00:31:11,125 --> 00:31:14,687 Napokon, pra�eni su na radaru koji ulazi u atmosferu 365 00:31:14,699 --> 00:31:18,025 svemir, a mirno su ih posmatrali astronauti u orbiti. 366 00:31:18,083 --> 00:31:20,640 Iako nije najseksi ili najegzoti�niji 367 00:31:20,652 --> 00:31:23,279 Obja�njenje je ono koje odgovara podacima 368 00:31:23,375 --> 00:31:26,764 i na koju sam se li�no pretplatio 369 00:31:26,776 --> 00:31:29,943 ve�ina osoblja CEU-a i ve�ina vojske. 370 00:31:29,958 --> 00:31:34,238 Ta egzoti�nija obja�njenja uklju�uju interdimenzionalnu hipotezu 371 00:31:34,250 --> 00:31:38,540 koji tvrdi da zanat poti�e iz druge dimenzije ili ravni stvarnosti, 372 00:31:38,552 --> 00:31:42,750 �to zvu�i uzbudljivo i opasno, ali je nau�no potpuno neproverljivo 373 00:31:42,833 --> 00:31:45,797 i u osnovi se izgovara da su magija. 374 00:31:45,892 --> 00:31:50,313 Zatim postoji kriptozemaljska hipoteza u kojoj se obja�njavaju NLO-i 375 00:31:50,325 --> 00:31:54,592 kao tehnologija koju je razvila jo� naprednija vrsta endemi�na za Zemlju 376 00:31:54,917 --> 00:31:57,414 koji nekako nikada nisu otkriveni, a tako�e su 377 00:31:57,426 --> 00:31:59,745 nisu ostavili traga o sebi u fosilnim zapisima. 378 00:31:59,758 --> 00:32:02,573 U sli�noj veni je i drugo obja�njenje, koje svako 379 00:32:02,585 --> 00:32:05,150 nekoliko godina neki novi istra�iva� izbaci 380 00:32:05,208 --> 00:32:08,031 ko misli da je to smelo i novo, a ne ne�to �to ima 381 00:32:08,043 --> 00:32:09,628 palo na pamet svakom kamenovanom donjem delu 382 00:32:09,640 --> 00:32:11,024 njihove sobe u studentskom domu u 3:00. 383 00:32:11,083 --> 00:32:14,570 Naravno, mislim na ideju da su NLO jednostavno 384 00:32:14,582 --> 00:32:17,659 ure�aji za putovanje kroz vreme koje ljudi koriste iz budu�nosti, 385 00:32:17,667 --> 00:32:20,095 ideja tako glupa i daleka da je bila 386 00:32:20,107 --> 00:32:22,655 nekada kori��ena i kao radnja filma Godzila. 387 00:32:22,700 --> 00:32:26,352 Kona�no, postoji hipoteza koja ima depresivnu, ali ne iznena�uju�u 388 00:32:26,364 --> 00:32:29,400 broj pristalica i u Pentagonu i u vladi 389 00:32:29,417 --> 00:32:33,214 �to je verovanje da su NLO demonskog porekla i emisari 390 00:32:33,226 --> 00:32:36,817 Satana je hteo da testira veru na�eg boga koji se boji hri��anske nacije. 391 00:32:36,883 --> 00:32:40,710 Termin NLO... neidentifikovani lete�i objekat... kao i 392 00:32:40,722 --> 00:32:44,499 moderan, noviji pojam UAP... neidentifikovani vazdu�ni fenomeni 393 00:32:44,650 --> 00:32:46,850 su oboje pogre�ni naziv. 394 00:32:46,958 --> 00:32:50,546 Iako se letjelica �esto gleda na nebu, ona ne �leti", 395 00:32:50,642 --> 00:32:53,811 koji opisuje �vrsti predmet koji se kre�e na vrhu gasova koji 396 00:32:53,823 --> 00:32:57,058 �ine na�u atmosferu nekim fizi�kim pogonom. 397 00:32:57,083 --> 00:32:59,083 NLO to ne rade. 398 00:32:59,458 --> 00:33:01,605 Iako se kre�u �esto hipersoni�nom brzinom, oni 399 00:33:01,617 --> 00:33:03,546 ne stvaraju zvu�ni bum ili bilo koji drugi 400 00:33:03,558 --> 00:33:07,458 uop�te zvuk, �to ukazuje na to da nema pomeranja vazduha oko njih. 401 00:33:07,483 --> 00:33:11,255 Ne odaju izduvni tok ili indikacije konvencionalnog pogona. 402 00:33:11,350 --> 00:33:16,106 U stvari, jedan od najbr�ih na�ina slanja izve�taja o NLO-u u sme�e na CEU 403 00:33:16,125 --> 00:33:18,957 bilo re�i da je proizvodilo glasne zvukove, ispu�talo izduvne gasove 404 00:33:18,969 --> 00:33:21,865 ili bilo koji drugi indikator konvencionalnog mlaznog pogona. 405 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Takvi slu�ajevi mogu skoro uvek biti udobni 406 00:33:24,515 --> 00:33:27,113 otpisane kao podvale ili pogre�ne identifikacije. 407 00:33:27,125 --> 00:33:29,725 Ne samo da zanat ne stvara zvu�ni bum, 408 00:33:29,737 --> 00:33:32,121 oni tako�e zaobilaze koncept inercije. 409 00:33:32,167 --> 00:33:34,907 Redovno prave te�ke zavoje pod pravim uglom 410 00:33:34,919 --> 00:33:37,735 ide brzinom od preko 14.000 milja na sat 411 00:33:37,792 --> 00:33:39,843 tako brzo da mogu da prekri�e �itav 412 00:33:39,855 --> 00:33:42,532 obim Zemlje za manje od sat vremena. 413 00:33:42,542 --> 00:33:45,601 Teoretski, sve sa masom koja zauzima fizi�ko 414 00:33:45,613 --> 00:33:48,738 prostor bi trebalo da bude podlo�an inerciji, gravitaciji, celini 415 00:33:48,750 --> 00:33:52,209 ve� NLO-i, koji se povremeno pojave na radaru i zato imaju a 416 00:33:52,221 --> 00:33:55,950 konkretno, fizi�ko prisustvo u vezi sa njihovim vidljivim izgledom 417 00:33:56,000 --> 00:33:58,322 o�igledno nikada nisam �uo ni za jednog od ovih ljudi 418 00:33:58,334 --> 00:34:00,948 koncepti fizike, jer ih sve zanemaruju. 419 00:34:00,958 --> 00:34:05,165 Ne samo da veselo prolaze kroz svemir potpuno nesmetano, ve� i zaranjaju 420 00:34:05,177 --> 00:34:08,958 u dubine okeana bez prskanja ili mre�kanja. 421 00:34:09,250 --> 00:34:13,129 Izgleda da su istovremeno i ovde i ne ovde, u fazi 422 00:34:13,141 --> 00:34:16,494 kroz svemir, ili ga jednostavno nekako savijte oko sebe. 423 00:34:16,583 --> 00:34:19,516 Oni se zapravo ne useljavaju sami od sebe... �ta jesu 424 00:34:19,528 --> 00:34:22,783 zapravo �ini da pokre�e neposredni univerzum oko sebe. 425 00:34:22,867 --> 00:34:26,071 Pored toga, imaju napredne mogu�nosti prikrivanja. 426 00:34:26,125 --> 00:34:30,463 NLO �e se �esto pojavljivati na radaru ili sonaru dok su za njih potpuno nevidljivi 427 00:34:30,475 --> 00:34:32,563 golim okom, postaje to samo kada se gleda 428 00:34:32,575 --> 00:34:34,825 kroz infracrveni ili ultraljubi�asti spektar. 429 00:34:34,917 --> 00:34:38,030 Suprotno tome, oni �e se �esto pokazati kao dan za sve 430 00:34:38,042 --> 00:34:40,893 da vide, ali ostaju potpuno neotkriveni pomo�u radara. 431 00:34:40,917 --> 00:34:43,539 Ako su otkriveni ili vi�eni, �ini se da je to 432 00:34:43,551 --> 00:34:46,013 ili namerni prikaz, kao �to je njihov �esti 433 00:34:46,025 --> 00:34:48,180 pojave iznad lokacija nuklearnog oru�ja u 434 00:34:48,192 --> 00:34:50,617 Sjedinjenim Dr�avama i biv�em Sovjetskom Savezu 435 00:34:50,767 --> 00:34:54,857 ili jednostavno retki slu�aj da iznevere stra�u i o�igledno ne mare. 436 00:34:54,875 --> 00:34:59,503 Uostalom, �ak i ako ih vide, mi zaista ni�ta ne mo�emo u�initi po tom pitanju. 437 00:34:59,567 --> 00:35:03,647 Njihov omiljeni metod prikrivanja je, me�utim, najjednostavniji. 438 00:35:03,692 --> 00:35:05,992 Zapravo se ne dru�e na na�em nebu. 439 00:35:06,042 --> 00:35:09,802 Njihovo omiljeno stani�te na Zemlji je na dnu okeana, tamo gde mogu 440 00:35:09,814 --> 00:35:13,442 obavljaju svoj posao gotovo bez ometanja ili otkrivanja od strane �ove�anstva. 441 00:35:13,458 --> 00:35:15,329 Jedna od �ala koja se �esto pri�a me�u 442 00:35:15,341 --> 00:35:17,466 osobljem CEU bila je ideja da �e jednog dana 443 00:35:17,478 --> 00:35:21,058 kona�no �emo razbiti jezik delfina i kitova 444 00:35:21,150 --> 00:35:23,702 nakon �ega �e nam re�i da svemirski vanzemaljci imaju 445 00:35:23,714 --> 00:35:26,278 bio u poseti i komunicirao sa njima tokom eona 446 00:35:26,292 --> 00:35:30,472 ali nije �eleo da razgovara sa nama glupim, primitivnim �eta�ima na kopnu. 447 00:35:31,783 --> 00:35:34,683 Znamo da su ovde... ali za�to su ovde? 448 00:35:35,000 --> 00:35:36,867 CEU jo� uvek ne zna. 449 00:35:37,417 --> 00:35:40,869 Kao ni razne druge tajne istra�iva�ke grupe, kladio bih se, 450 00:35:40,958 --> 00:35:43,229 od kojih su mnogi privatno sme�teni i za�ti�eni 451 00:35:43,241 --> 00:35:45,934 korporacije tako da ne smeju da budu vladini revizori. 452 00:35:46,000 --> 00:35:48,600 A ni civilni istra�itelji. 453 00:35:48,625 --> 00:35:51,889 Savremena ufologija nije nauka, ona je supkultura 454 00:35:52,208 --> 00:35:56,172 a privla�i uglavnom ili Nev Age post-hipike ili paranoi�ne desni�are 455 00:35:56,192 --> 00:35:59,118 koji dodaju NLO na svoju listu rubnih hobija pored 456 00:35:59,130 --> 00:36:02,012 iluminati i razne antisemitske zavere. 457 00:36:02,025 --> 00:36:05,913 I tako�e nije slu�ajno �to je pomama za otmicom vanzemaljaca dostigla svoje 458 00:36:05,925 --> 00:36:09,825 zenit paralelno sa satanskom panikom kasnih 1980-ih i ranih 90-ih 459 00:36:09,875 --> 00:36:12,085 kada su istra�itelji nadrile�nika koristili 460 00:36:12,097 --> 00:36:14,369 krajnje nepouzdanu tehniku regresivne hipnoze 461 00:36:14,381 --> 00:36:18,375 kako bi njihove �rtve poverovale da su ih analizirala svemirska bi�a 462 00:36:18,417 --> 00:36:21,893 ili prisiljeni da u�estvuju u krvnim orgijama iz prigradskog podruma. 463 00:36:24,308 --> 00:36:28,849 Ono �to znam je da na Zemlji postoji preko 9 miliona vrsta �ivota, �to zna�i 464 00:36:28,861 --> 00:36:31,149 preko 9 miliona ta�aka potencijalnih studija 465 00:36:31,161 --> 00:36:33,308 za hipoteti�ke nau�nike iz drugih zemalja. 466 00:36:33,667 --> 00:36:37,629 Taj broj se, me�utim, brzo smanjuje zahvaljuju�i samo jednoj vrsti na Zemlji, 467 00:36:37,641 --> 00:36:41,267 �to �e se verovatno uskoro uklju�iti u broj nestalih. 468 00:36:41,542 --> 00:36:44,903 �esto pomislim da nas inteligencije pose�uju 469 00:36:44,915 --> 00:36:47,926 sli�no na�im nau�nicima sme�tenim na Antarktiku 470 00:36:47,983 --> 00:36:50,825 koji se povremeno ukr�taju sa dezorijentisanim pingvinom 471 00:36:50,837 --> 00:36:53,843 odmi�u�i se od obale i u beskrajni smrznuti otpad. 472 00:36:54,000 --> 00:36:58,238 Nau�nici se pridr�avaju strogog kodeksa neintervencije; i tako moraju 473 00:36:58,250 --> 00:37:02,500 posmatrajte kako se jadno stvorenje uvla�i u beli horizont da bi samo umrlo 474 00:37:02,542 --> 00:37:06,894 nesposoban da je sa�uva pukim guranjem u drugom smeru. 475 00:37:20,975 --> 00:37:23,975 Dakle, nakon �to sam pro�itao sve ovo, dobio sam dva izbora: 476 00:37:24,750 --> 00:37:28,750 Ili se pridru�ite Jedinici za borbu protiv �pijuna�e, CEU 477 00:37:29,000 --> 00:37:32,060 ili truli u osrednjosti do kraja �ivota u 478 00:37:32,072 --> 00:37:34,888 potpuni strah od svih NDA-a koje sam upravo potpisao. 479 00:37:37,300 --> 00:37:39,567 Nepotrebno je re�i da sam se pridru�io CEU. 480 00:37:40,925 --> 00:37:44,974 CEU je tako nazvan jer je NLO fenomen toliko neuhvatljiv 481 00:37:44,986 --> 00:37:48,925 uop�te je nemogu�e prikupiti podatke o njima. 482 00:37:49,000 --> 00:37:52,896 Dakle, to mo�emo u�initi slu�ajno ili putem svrsishodnog �pijuniranja. 483 00:37:52,900 --> 00:37:55,733 Me�utim, kad god, gde god mo�emo. 484 00:37:55,833 --> 00:38:01,033 NLO inteligencije nas posmatraju, pa se trudimo da ih posmatramo. 485 00:38:02,208 --> 00:38:07,308 CEU je formirala 1972. godine Nikonova administracija. 486 00:38:07,542 --> 00:38:10,742 Sada je Nikon bio paranoi�ni psihopata 487 00:38:10,875 --> 00:38:16,063 tako da ne mora da �udi da bi ga upla�io fenomen NLO 488 00:38:16,075 --> 00:38:20,875 i �eli da u�ini sve �to je mogu�e kako bi dobio �to vi�e informacija. 489 00:38:21,342 --> 00:38:23,403 Iako ih je bilo jo� nekoliko 490 00:38:23,415 --> 00:38:26,098 organizacije koje su postojale pre CEU, 491 00:38:26,125 --> 00:38:31,373 CEU je bio prvi koji je zapravo po�eo sa ta�ke prihvatanja. 492 00:38:31,500 --> 00:38:36,363 Sve druge organizacije iz prethodnih administracija po�ele su s tom idejom 493 00:38:36,375 --> 00:38:41,000 da moramo istra�iti ovaj fenomen da bismo videli da li on zaista postoji. 494 00:38:41,108 --> 00:38:44,662 Iako smo rekli, znamo da ovo postoji, znamo i to 495 00:38:44,674 --> 00:38:48,304 postoje vanzemaljski zanat ili neka vrsta vanzemaljske inteligencije. 496 00:38:48,442 --> 00:38:51,575 I mi �emo krenuti od toga kao na�eg referentnog 497 00:38:51,587 --> 00:38:53,946 standarda, a zatim istra�iti odatle. 498 00:38:53,958 --> 00:38:58,958 �ena koja je vodila CEU tokom mog mandata bila je... zva�emo je Rachel. 499 00:38:59,833 --> 00:39:03,801 Uspela je da se odr�i na svom polo�aju vi�e od 20 godina. 500 00:39:03,833 --> 00:39:06,541 Nju je 80-ih imenovao Ronald Reagan. 501 00:39:06,625 --> 00:39:11,425 Povremeno pomislim kako brzo nastaju na�e razlike �irom sveta 502 00:39:11,792 --> 00:39:17,492 bi nestao da smo suo�eni sa vanzemaljskom pretnjom izvan ovog sveta. 503 00:39:18,208 --> 00:39:23,308 Pa ipak, pitam vas, nije li vanzemaljska sila ve� me�u nama? 504 00:39:24,217 --> 00:39:30,217 Imala je divne pri�e o svom boravku u CEU kada je Reagan bio glavni. 505 00:39:31,092 --> 00:39:36,792 Nekada je dolazio u kancelariju i tra�io da vidi "mrtve svemirske vanzemaljce". 506 00:39:38,092 --> 00:39:42,452 Tada bi mu rekla da nema mrtvih vanzemaljaca... 507 00:39:42,542 --> 00:39:44,275 To mi znamo na zemlji. 508 00:39:46,058 --> 00:39:48,958 A on bi rekao "Oh, u redu", a onda bi oti�ao. 509 00:39:49,408 --> 00:39:52,133 A onda bi se vratio par meseci 510 00:39:52,145 --> 00:39:54,824 kasnije zahtevaju�i da ponovo vidi svemirske vanzemaljce. 511 00:39:54,842 --> 00:39:56,522 Jer je bio senilan. 512 00:39:56,792 --> 00:40:01,136 Tada bi mu ponovo rekla da nema mrtvih svemirskih vanzemaljaca. 513 00:40:01,142 --> 00:40:05,742 Sve dok se kona�no nije vratio i bacio potpunu nerviju. 514 00:40:05,850 --> 00:40:09,486 Rekla mu je �U redu, daj mi nedelju dana, Ronnie, idem 515 00:40:09,498 --> 00:40:13,082 pokaza�e vam mrtve svemirske vanzemaljce, ali oni su strogo poverljivi ". 516 00:40:14,958 --> 00:40:17,774 Mislila je da bi ga mo�da samo to �to bi ga nateralo da ode 517 00:40:17,833 --> 00:40:20,766 ali onda joj je rekao �Ako ne vidim te mrtve prostore 518 00:40:20,778 --> 00:40:23,429 vanzemaljci za nedelju dana, smanjujem sredstva za CEU ". 519 00:40:24,658 --> 00:40:28,358 Dakle, njena strogo poverljiva lokacija na kojoj je dr�ala mrtve 520 00:40:28,370 --> 00:40:31,890 svemirski vanzemaljci zapravo je bila prodavnica za No� ve�tica u Burbanku. 521 00:40:32,167 --> 00:40:36,809 Oti�la je i prona�la dva vanzemaljska svemirska vanzemaljca, pokrivena 522 00:40:36,821 --> 00:40:40,967 ih zelenom sluzi i zaglavili u zamrziva� 523 00:40:41,333 --> 00:40:43,762 a zatim pozvao Ronija da u�e u sredinu 524 00:40:43,774 --> 00:40:45,781 no�i i pogledajte ih. 525 00:40:46,133 --> 00:40:48,204 Nakon �to ih je video, bio je toliko 526 00:40:48,216 --> 00:40:50,805 impresioniran da je udvostru�io bud�et za CEU. 527 00:40:51,783 --> 00:40:55,239 �ta se ti�e osoblja u CEU, postoji nekoliko nivoa. 528 00:40:55,500 --> 00:41:01,000 Procenu je pro�italo otprilike 10 do 15 zaposlenih na visokom nivou 529 00:41:01,033 --> 00:41:08,033 i koji su zadu�eni za tuma�enje podataka, bilo delimi�no ili u celosti. 530 00:41:08,250 --> 00:41:11,305 A onda je pribli�no 30 do 50 niskih 531 00:41:11,317 --> 00:41:14,250 nivo osoblja koji nije pro�itao Procenu 532 00:41:14,308 --> 00:41:17,624 ali koji uglavnom rade na terenu i oni su glavni 533 00:41:17,636 --> 00:41:20,900 prikupljanja podataka ili su to uglavnom funkcioneri. 534 00:41:21,250 --> 00:41:24,535 Ve�ina na�eg vremena provela je ili analiziraju�i 535 00:41:24,547 --> 00:41:27,250 podatke koje smo ukrali iz drugih zemalja 536 00:41:27,400 --> 00:41:30,050 ili koji nam je dao, 537 00:41:31,000 --> 00:41:35,133 milijarder koji je bio opsednut NLO-ima i koji je to dokazao 538 00:41:35,145 --> 00:41:39,000 biti koristan idiot za finansiranje i druge resurse. 539 00:41:39,708 --> 00:41:44,110 Kada sam bio na CEU, bilo nam je malo osoblja. Dakle, uklju�ili smo i Rachel i ja 540 00:41:44,122 --> 00:41:46,477 bilo samo sedam visokog osoblja koje je zapravo 541 00:41:46,489 --> 00:41:48,708 moralo da analizira podatke kako su dolazili. 542 00:41:48,917 --> 00:41:54,554 Stvaranje bilo kakvih bliskih odnosa sa bilo kojim od mojih kolega na CEU 543 00:41:54,566 --> 00:41:59,917 bilo zabranjeno, zbog osetljive prirode onoga �to smo prou�avali. 544 00:42:00,767 --> 00:42:06,767 Ipak sam dobio prijatelja sa kolegom, kojeg �emo zvati Paul. 545 00:42:07,833 --> 00:42:13,705 Paul je bio u kasnim 50-im, ranim 60-im. �elavi, 546 00:42:13,717 --> 00:42:18,833 �krta, nao�are. Tipi�ni nau�ni �treber. 547 00:42:19,383 --> 00:42:22,838 A Paul i ja smo bili vezani za �injenicu da smo oboje 548 00:42:22,850 --> 00:42:26,383 je u osnovi ismejan sa na�ih polja. 549 00:42:27,375 --> 00:42:31,375 Paul je bio astronom i bio je veoma po�tovan. 550 00:42:32,975 --> 00:42:37,071 Zapravo ga nisu zanimali NLO dok nije bio na konferenciji 551 00:42:37,667 --> 00:42:41,146 zapravo konferenciju na visokom nivou i iza�ao je napolje 552 00:42:41,158 --> 00:42:44,131 da tokom uvodnog govora popiju cigaretu. 553 00:42:44,625 --> 00:42:48,113 Kao i ve�ina ljudi ove generacije, i on je bio prili�no pu�a�. 554 00:42:48,142 --> 00:42:50,875 Dok je Paul bio vani, video je. 555 00:42:51,458 --> 00:42:55,551 NLO se spustio iz oblaka i lebdeo iznad 556 00:42:55,563 --> 00:42:59,258 zgrada u kojoj je pu�io cigaretu. 557 00:42:59,883 --> 00:43:01,996 Tr�ao je unutar konferencije i prekidao je 558 00:43:02,008 --> 00:43:04,363 glavni govor i vikao na vrh plu�a: 559 00:43:04,458 --> 00:43:07,594 �Napolju je NLO, svi do�ite i pogledajte!" 560 00:43:09,792 --> 00:43:15,792 350 astronoma, a niko se nije pomerio. 561 00:43:16,333 --> 00:43:22,333 Rekao je: "Ne, ozbiljan sam! Napolju je NLO!" 562 00:43:24,392 --> 00:43:29,592 Rekao je da su se ljudi okrenuli od njega. Bukvalno su mu okrenuli le�a. 563 00:43:32,933 --> 00:43:34,533 Niko nije iza�ao napolje. 564 00:43:36,392 --> 00:43:39,976 U tom trenutku je znao da je njegova karijera zavr�ena. I to je. 565 00:43:40,950 --> 00:43:45,002 Sve dok Rachel nije do�la i uzela ga i uvela u CEU. 566 00:43:46,742 --> 00:43:51,742 Kada sam bio na CEU, glavni fokus na�eg rada bio je kodno ime �Deep One". 567 00:43:52,667 --> 00:43:57,466 A ovo je bila istraga duboke morske baze u blizini meksi�ke obale 568 00:43:57,478 --> 00:44:02,167 izgledalo je kao neka usputna stanica za letjelicu NLO-a koja pose�uje na�u planetu. 569 00:44:02,208 --> 00:44:08,057 Letelica bi se spustila negde severno od ostrva Catalina, odmah pored 570 00:44:08,069 --> 00:44:13,608 obale Los An�elesa, zatim krstarenje du� obale do ostrva Guadalupe 571 00:44:13,667 --> 00:44:15,107 a zatim potopiti. 572 00:44:15,542 --> 00:44:19,742 Jo� uvek ne znamo �ta su radili pod vodom. 573 00:44:20,750 --> 00:44:23,514 Uzeli smo nekoliko izleta do instalacije 574 00:44:23,526 --> 00:44:26,302 kako bi utvrdio �ta se tamo doga�a. 575 00:44:26,383 --> 00:44:31,823 Kad sam oti�ao, jedine stvari koje smo sigurno znali bile su jedna: koordinate 576 00:44:31,908 --> 00:44:36,156 Dva: pribli�na veli�ina baze koja je bila oko tri milje sa tri milje. 577 00:44:36,242 --> 00:44:40,850 I tri: da ga je �uvalo neko vrlo sofisticirano zvu�no oru�je. 578 00:44:40,892 --> 00:44:46,892 Sve �to po�aljete dole: kamere, podvodni brod, ronioci... 579 00:44:47,900 --> 00:44:54,600 ne vra�a se, bar ne u komadu. 580 00:44:56,317 --> 00:45:02,889 CEU je to nau�io na te�i na�in 70-ih godina kada su poku�ali da po�alju dole 581 00:45:02,901 --> 00:45:06,165 podmornica, kojom su piloti upravljali ronioci, 582 00:45:06,177 --> 00:45:09,317 koja je bila sposobna da do�e do dubokog mora. 583 00:45:10,075 --> 00:45:13,519 U odre�enom trenutku, posada na vrhu je izbezumljena 584 00:45:13,531 --> 00:45:17,435 poruke ronilaca koja je brzo zamenjena stati�kom. 585 00:45:19,308 --> 00:45:22,175 Kad su poku�ali da ih namotaju, dobro, 586 00:45:22,333 --> 00:45:28,333 otkrili su da je podmornica smrvljena, poput limene konzerve. 587 00:45:28,342 --> 00:45:30,875 O�igledno nije bilo pre�ivelih. 588 00:45:31,783 --> 00:45:35,783 Posle toga, rad CEU-a na lokaciji bio je uglavnom indirektan. 589 00:45:35,833 --> 00:45:40,523 Niko nije �eleo da bude odgovoran za podsticanje me�uzvezdanog rata, 590 00:45:40,535 --> 00:45:42,582 pa nam je bilo zabranjeno s visine da 591 00:45:42,594 --> 00:45:45,033 poku�avamo da uspostavimo bilo kakav kontakt. 592 00:45:45,708 --> 00:45:49,393 �ta je za Rachel bilo jako zaprepa��eno jer je ona 593 00:45:49,405 --> 00:45:52,708 jedina svrha u �ivotu bila je uspostavljanje kontakta. 594 00:45:58,033 --> 00:46:02,840 Imali smo video snimke svetla duboko ispod mora, koja 595 00:46:02,852 --> 00:46:07,233 je bio potencijalni pogled na Duboki Jedan iz daleka. 596 00:46:12,808 --> 00:46:16,210 Imali smo o�itavanja sonara, imali smo video 597 00:46:16,222 --> 00:46:19,408 snimke zanata kako ulaze i izlaze iz mora. 598 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Uvek snimljeno iz daleka. 599 00:46:35,683 --> 00:46:40,739 Ali �ta god da se doga�alo tamo dole, jednostavno nismo trebali znati. 600 00:46:45,333 --> 00:46:47,753 Razgovarali smo o stvarima koje jesu. Hajde 601 00:46:47,765 --> 00:46:50,197 sada da razgovaramo o stvarima koje to nisu. 602 00:46:50,308 --> 00:46:56,308 Majestic-12? Potpuno sranje. Project Serpo? Zaboravio. 603 00:46:56,583 --> 00:46:59,817 Sve �to vam govori da vanzemaljci tr�e 604 00:46:59,829 --> 00:47:03,315 okolo ili na ve�eri sa predsednikom? Potpuno sranje. 605 00:47:03,458 --> 00:47:07,158 Ne, ne mo�e biti stvarnih vladinih vanzemaljskih zavera 606 00:47:07,170 --> 00:47:10,434 jer su previ�e glupi da bi ih ustvari stvorili. 607 00:47:10,708 --> 00:47:16,269 Neverovatno mi je da �ira javnost misli da vlada 608 00:47:16,281 --> 00:47:21,708 sposoban da 50 godina prikriva tajnu tokom vi�e uprava. 609 00:47:22,375 --> 00:47:25,723 Oni �ak ni preko jedne administracije ne mogu da �uvaju tajnu. 610 00:47:25,792 --> 00:47:28,169 A ako jedna vlada to ne mo�e dr�ati na okupu 611 00:47:28,181 --> 00:47:30,251 da bi to sa�uvala u tajnosti, kako onda 612 00:47:30,263 --> 00:47:34,792 do �avola, �itave svetske vlade bi to mogle dr�ati na okupu da bi to bilo tajno 613 00:47:34,858 --> 00:47:36,725 tokom 50 godina? 614 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Ne postoji zavera. 615 00:47:40,383 --> 00:47:46,383 Glavne vesti, jul 81947. 616 00:47:46,750 --> 00:47:49,596 Vojno vazduhoplovstvo objavilo je da ima lete�i disk 617 00:47:49,608 --> 00:47:52,262 je prona�ena i sada je u posedu vojske. 618 00:47:52,350 --> 00:47:55,323 Vojni oficiri ka�u da je projektil prona�en negde poslednji 619 00:47:55,335 --> 00:47:58,086 nedelje, pregledan je u Rosvellu u Novom Meksiku 620 00:47:58,108 --> 00:48:01,264 i poslat u Vright Field, Ohio na dalji uvid. 621 00:48:01,317 --> 00:48:05,377 Ne, lete�i tanjir se nije sru�io na Rosvellu 1947. godine. 622 00:48:05,817 --> 00:48:10,829 Upravo je to bilo ono �to su rekli kada su otkrili dokumente devedesetih. 623 00:48:10,900 --> 00:48:16,900 To je bio balon, �pijunski balon koji je bio deo Projekta Mogul. 624 00:48:17,942 --> 00:48:22,509 Sada je iz nekog razloga prva pri�a koja je stvorena bila 625 00:48:22,521 --> 00:48:26,942 da je to bio NLO jer su NLO-i u to vreme bili popularni. 626 00:48:27,250 --> 00:48:29,800 Bila je to idiotska pri�a, 627 00:48:29,950 --> 00:48:32,691 i vrlo brzo su shvatili da je to samo stvorilo ljude 628 00:48:32,703 --> 00:48:35,062 radoznaliji �ta su zapravo radili. 629 00:48:36,500 --> 00:48:38,795 Pa su se vratili na tu pri�u i oni 630 00:48:38,807 --> 00:48:41,324 ispri�ao novu pri�u, da je to bio vremenski balon 631 00:48:41,417 --> 00:48:44,517 koja je bila bli�a istini, ali zapravo nije istina. 632 00:48:44,933 --> 00:48:50,426 A onda nastavio samo da stvara pri�e o lutkama za testiranje sudara 633 00:48:50,438 --> 00:48:55,533 i druge druge pri�e koje bi motale stvarnu istinu, 634 00:48:55,583 --> 00:48:59,295 �to naravno, kada je iza�lo 90-ih, nije verovao do tada 635 00:48:59,307 --> 00:49:02,683 jer su toliko dugo lagali i stvarali la�ne informacije 636 00:49:02,775 --> 00:49:06,555 za�to biste im verovali kad zaista govore istinu? 637 00:49:07,125 --> 00:49:10,273 Ovo je stalni obrazac vojske 638 00:49:10,285 --> 00:49:13,197 i njihov odnos sa NLO-ima od prvog dana. 639 00:49:13,208 --> 00:49:16,855 Poslujemo iz odre�ene baze u Sjedinjenim Dr�avama 640 00:49:16,867 --> 00:49:20,908 Dr�ave. Nalazi se u dr�avi Nevada u oblasti koja se zove 641 00:49:21,292 --> 00:49:22,972 Podru�je 51 ili �Zemlja snova". 642 00:49:23,000 --> 00:49:32,000 Vanzemaljci imaju potpunu kontrolu nad ovom bazom koja se nalazi u Nevadi. 643 00:49:32,250 --> 00:49:35,222 Ne, u Podru�ju 51 nema vanzemaljaca. 644 00:49:35,275 --> 00:49:38,511 Razlog zbog kojeg mislimo da u Podru�ju 51 ima 645 00:49:38,523 --> 00:49:42,393 vanzemaljaca je taj �to je vlada unajmila dezinformacije 646 00:49:42,405 --> 00:49:45,604 agenti kako bi propagirali zanimljive pri�e o 647 00:49:45,616 --> 00:49:49,175 vanzemaljcima i NLO-ima koji deluju sa te stranice. 648 00:49:49,650 --> 00:49:53,222 Razlog za�to su to uradili je taj �to je to veb lokacija 649 00:49:53,234 --> 00:49:57,010 testiranje odbrambenog oru�ja, bacanje ilegalnih hemikalija... 650 00:49:57,542 --> 00:50:03,079 Sve vrste igara koje vlada igra koje tro�e 651 00:50:03,091 --> 00:50:08,542 novac, i radije ne bi da ljudi svedo�e. 652 00:50:08,592 --> 00:50:10,687 Stvaranje mitova zapo�eto je kada 653 00:50:10,699 --> 00:50:13,392 vlada je anga�ovala ove agente za dezinformacije. 654 00:50:13,483 --> 00:50:16,407 Dali ste im u osnovi, znate, slobodu za stvaranje 655 00:50:16,419 --> 00:50:19,183 ma kakve vrste pri�a �eleli da stvore. 656 00:50:19,225 --> 00:50:22,018 �ini se da nisu imali puno nadzora u pogledu 657 00:50:22,030 --> 00:50:24,593 onoga �to je izlazilo iz usta ovih ljudi. 658 00:50:25,025 --> 00:50:29,615 Po�elo je sa Richardom Dotijem. 1988. napravio je 659 00:50:29,627 --> 00:50:34,325 nastup u emisiji pod nazivom "NLO Cover Up? Live!" 660 00:50:37,908 --> 00:50:42,416 Pojavio se kao tajni vladin dou�nik pod kodnim imenom Sokol. 661 00:50:57,800 --> 00:51:01,795 Otkrio je tako strogo poverljive informacije kao 662 00:51:01,807 --> 00:51:06,000 vanzemaljci imaju velike crne o�i i sivu ko�u... 663 00:51:14,333 --> 00:51:16,733 ... i vole da jedu sladoled od jagoda. 664 00:51:28,175 --> 00:51:33,875 Odatle je stvorio sve vrste neverovatnih nau�nofantasti�nih pri�a. 665 00:51:33,958 --> 00:51:39,289 U stvari, mislim da bi on bio suparnik L. Ronu Hubbardu zbog pukog 666 00:51:39,301 --> 00:51:44,058 obim nau�ne fantastike koju je stvorio tokom svoje karijere. 667 00:51:44,750 --> 00:51:49,850 MJ-12 je bila grupa ljudi u vladi. 668 00:51:50,208 --> 00:51:54,608 MJ-12 je stvorio predsednik Truman po�etkom 50-ih. 669 00:51:55,125 --> 00:52:00,825 Tako je posle Ri�arda Dotija do�ao Bob Lazar. Zapravo vrlo brzo. 670 00:52:09,825 --> 00:52:11,265 Zdravo, ja sam Bob Lazar. 671 00:52:11,417 --> 00:52:15,530 Krajem 1988. i po�etkom 89. godine radio sam na pogonskim sistemima 672 00:52:15,542 --> 00:52:19,417 vanzemaljskih vozila za vladu Sjedinjenih Dr�ava. 673 00:52:21,950 --> 00:52:23,950 Bob Lazar je potpuna prevara. 674 00:52:25,342 --> 00:52:28,142 Ni�ta �to ka�e ne treba shvatiti ozbiljno. 675 00:52:28,367 --> 00:52:31,967 Sada je CEU vladina agencija. 676 00:52:32,083 --> 00:52:37,295 Mi smo mala jedinica zakopana pod slojevima birokratije, to naravno 677 00:52:37,307 --> 00:52:42,083 niko u vladi ni ne zna da uglavnom postoji 678 00:52:42,375 --> 00:52:44,319 i definitivno nismo znali �ta radimo. 679 00:52:44,383 --> 00:52:50,503 Pa kad pomislite na ljude poput Richarda Dotija koje u potpunosti finansiraju 680 00:52:50,515 --> 00:52:55,783 druge ruke vlade koje uop�te nisu usmerene na nauku 681 00:52:56,125 --> 00:53:01,281 ali su usredsre�eni na vojsku i prikrivaju �ta god vojska sprema, 682 00:53:01,583 --> 00:53:05,124 �vanzemaljci" je samo zgodna sporedna pri�a koju mogu 683 00:53:05,136 --> 00:53:08,559 koristite kako biste odvratili pa�nju od onoga �to se stvarno doga�a. 684 00:53:08,708 --> 00:53:11,513 Sada na�alost, kada vas finansira 685 00:53:11,525 --> 00:53:14,404 vojni imate na raspolaganju mnogo vi�e 686 00:53:14,883 --> 00:53:19,343 za razliku od na�eg finansiranja koje je curilo u dobrom danu. 687 00:53:19,992 --> 00:53:23,500 CEU zapravo poseduje jedan NLO. 688 00:53:23,792 --> 00:53:28,682 Prona�en je 60-ih godina. Otprilike je veli�ine a 689 00:53:28,694 --> 00:53:33,692 kamp prikolica i oblika nejasno nalik zrnu kokice. 690 00:53:35,117 --> 00:53:37,849 Uprkos svim glasinama o oblasti 51, ni�ta 691 00:53:37,861 --> 00:53:40,485 je ikada preokrenut prema ovome. 692 00:53:40,875 --> 00:53:43,807 Izuzetno je star. To znamo iz ugljenika 693 00:53:43,819 --> 00:53:47,083 datiranje kamenja u koje je prona�eno ugra�eno. 694 00:53:48,033 --> 00:53:50,566 Napravljen je od prelepe legure srebra. 695 00:53:51,217 --> 00:53:54,217 Trup je neprobojan. 696 00:53:57,675 --> 00:54:01,075 Po�to je neprobojan, nikada nismo uspeli da u�emo na bilo koji na�in. 697 00:54:02,042 --> 00:54:07,042 Samo sedi u tajnom hangaru u skladi�tu i skuplja pra�inu. 698 00:54:25,708 --> 00:54:28,652 Nikada nismo prou�avali otmice vanzemaljaca na CEU 699 00:54:30,433 --> 00:54:32,575 najvi�e zato �to nije bilo nau�nog 700 00:54:32,587 --> 00:54:35,073 dokazi koji potkrepljuju njihovo postojanje. 701 00:54:35,508 --> 00:54:39,201 Sada je glavni razlog za to svako obja�njenje 702 00:54:39,213 --> 00:54:42,560 otmice vanzemaljaca uvek po�inje istom pri�om, 703 00:54:42,583 --> 00:54:49,583 i ta pri�a je ta�no u skladu sa pri�ama koje dolaze sa paralizom spavanja. 704 00:54:52,300 --> 00:54:55,232 Drugi razlog je taj �to se narativ o otmicama 705 00:54:55,244 --> 00:54:57,548 vanzemaljaca promenio tokom vremena. 706 00:54:59,158 --> 00:55:07,558 Da se u stvari svima doga�a isto, videli bismo vrlo, vrlo sli�no 707 00:55:08,067 --> 00:55:11,134 specifikacije u smislu pri�e. 708 00:55:11,158 --> 00:55:14,561 Ne govorim o tome, znate, bio sam ispitivan i jaja 709 00:55:14,573 --> 00:55:18,046 su ukrali i naterali su me da ejakuliram i ukrali mi spermu. 710 00:55:18,533 --> 00:55:23,077 Govorim o pri�i koja okru�uje kako izgledaju bi�a. 711 00:55:23,842 --> 00:55:27,799 Dakle, �ak i tipi�ne sive boje koje su pro�ele pop kulturu, svaka 712 00:55:27,811 --> 00:55:31,842 osoba koja ih opisuje ima malo druga�iju interpretaciju. 713 00:55:31,850 --> 00:55:34,920 O�i su druga�ije postavljene, ve�e su ili 714 00:55:34,932 --> 00:55:38,182 manji, a onda se i to vremenom tako�e promenilo. 715 00:55:38,717 --> 00:55:41,780 Omotali su se oko glave, ili ima nosa ili ima 716 00:55:41,792 --> 00:55:44,917 nema nosa ili ima u�iju ili nema u�iju, a ko�a je druga�ija. 717 00:55:44,975 --> 00:55:48,975 Visina je druga�ija. Buke koje proizvode su razli�ite. 718 00:55:50,267 --> 00:55:54,636 Jednostavno ne dajem puno poverenja izve�tajima o vanzemaljcima jer su �anse 719 00:55:54,648 --> 00:55:58,967 ne�ega poput tog prilago�avanja na drugoj planeti koja izgleda humanoidno 720 00:55:59,117 --> 00:56:00,487 su izuzetno retki. 721 00:56:00,533 --> 00:56:05,745 Druga stvar je, kako tr�e uokolo sa sposobno��u da udi�u na� vazduh? 722 00:56:05,833 --> 00:56:08,930 Ako su evoluirali na drugoj planeti, �anse su, 723 00:56:08,942 --> 00:56:11,869 znate, trebala bi im nekakva skafander 724 00:56:11,917 --> 00:56:16,909 ili barem ode�u kako bismo mogli da se nosimo sa na�om atmosferom. 725 00:56:17,075 --> 00:56:21,960 Sada se ljudima koji prijavljuju pri�e o otmicama 726 00:56:21,972 --> 00:56:26,575 vanzemaljaca ne bi trebalo rugati ili ismevati. 727 00:56:27,367 --> 00:56:29,800 Paraliza sna se ose�a vrlo stvarno. 728 00:56:30,850 --> 00:56:34,659 Kao �to znate, sve �to se de�ava izme�u budnog i spavanja 729 00:56:34,671 --> 00:56:38,550 dr�ava, veoma je te�ko razlu�iti �ta je stvarno, a �ta nije. 730 00:56:38,575 --> 00:56:43,344 I za mnoge ljude, ove vanzemaljske pri�e o otmici 731 00:56:43,356 --> 00:56:47,575 postanite deo ponavljaju�e, budne no�ne more. 732 00:56:48,492 --> 00:56:51,392 I ja imam puno empatije prema tim ljudima. 733 00:56:51,433 --> 00:56:56,743 Ali samo se �ini kao da je to pripovest o popularnoj kulturi 734 00:56:56,755 --> 00:57:01,733 pro�ela ova iskustva paralize spavanja, ni�ta vi�e. 735 00:57:03,117 --> 00:57:08,317 Imao sam kolegu na CEU. Zva�emo ga D�o. 736 00:57:08,625 --> 00:57:10,692 Bio je izvrstan istra�iva�. 737 00:57:11,733 --> 00:57:13,413 Delovao je kao pristojan momak. 738 00:57:16,142 --> 00:57:19,598 Jednog dana, jednostavno je potpuno nestao sa svog stola. 739 00:57:22,100 --> 00:57:24,033 Pitao sam Rachel �ta se dogodilo. 740 00:57:26,458 --> 00:57:30,874 U po�etku nije �elela da mi ka�e, ali na kraju je to otkrila 741 00:57:32,200 --> 00:57:38,200 D�o je verovao da je uspostavio direktan kontakt sa vanzemaljcima. 742 00:57:40,700 --> 00:57:45,098 Bio je na kampovanju i sivi vanzemaljac sa crnim o�ima 743 00:57:45,110 --> 00:57:49,600 u�ite u �ator i dovedite ga na svemirski brod. 744 00:57:50,725 --> 00:57:53,693 To je vrlo tipi�na pri�a o paralizi spavanja. 745 00:57:53,705 --> 00:57:55,973 I iskreno, bio sam nekako razo�aran 746 00:57:56,808 --> 00:57:57,808 u D�o. 747 00:58:01,992 --> 00:58:05,233 Mislim, bez obzira na to �ta se dogodilo, jer 748 00:58:05,245 --> 00:58:07,992 ko sam ja da ka�em u ovom trenutku, zaista 749 00:58:10,575 --> 00:58:13,647 ta pri�a je ugrozila sigurnost na�e jedinice. 750 00:58:17,158 --> 00:58:20,506 Podrivao je integritet onoga �to smo poku�avali da uradimo. 751 00:58:21,183 --> 00:58:26,111 Nikada nas ne�e shvatiti ozbiljno sa sivim bi�ima sa velikim crnim o�ima. 752 00:58:29,608 --> 00:58:30,888 Pa je morao da ide. 753 00:58:35,042 --> 00:58:42,042 Imam retrospektivna ose�anja prema Rachel. 754 00:58:42,950 --> 00:58:48,950 Potra�ila me je da radim tamo i bila je vrlo ljubazna 755 00:58:50,658 --> 00:58:53,436 i dao mi puno vi�e slobodnog prostora nego �to bih verovatno trebalo 756 00:58:53,448 --> 00:58:55,922 su dozvoljeni u toj vrsti organizacije. 757 00:58:55,992 --> 00:59:00,272 Izgradila je ne�to zaista izvanredno, ali je onda to izravnalo. 758 00:59:00,292 --> 00:59:03,449 Na neki na�in, �inilo mi se kao da me je u tom 759 00:59:03,461 --> 00:59:06,292 trenutku samo profesionalno omalova�avala. 760 00:59:07,292 --> 00:59:11,672 A �itav sistem, na�in na koji je postavljen, zaista je prili�no sme�an. 761 00:59:11,717 --> 00:59:15,597 Znate, imati nau�nu organizaciju koja izve�tava vladu. 762 00:59:15,625 --> 00:59:19,625 Kao da mali�ani vode vrti�. 763 00:59:22,767 --> 00:59:26,267 Bilo je trenutaka u, znate... 764 00:59:26,325 --> 00:59:29,192 Proveli smo mnogo vremena rade�i zajedno i 765 00:59:29,650 --> 00:59:33,650 Rachel, mislim da me je privukla od po�etka. 766 00:59:36,783 --> 00:59:42,783 A kad sam to po�eo da shvatam, u meni je rasla gor�ina. 767 00:59:43,550 --> 00:59:49,715 Samo tokom svih godina ose�aja kao da sam unapre�en ili pla�en 768 00:59:49,727 --> 00:59:55,450 pa�nju zbog mog izgleda, a ne zbog moje sposobnosti. 769 00:59:55,950 --> 01:00:04,350 Te�ko je artikulirati �ta je bio razlog mog odlaska. 770 01:00:07,017 --> 01:00:08,697 Ali bilo mi je dosta. 771 01:00:37,142 --> 01:00:43,294 2009. godine Rachel je dobila komunikaciju od obalske stra�e pored Beringovog prolaza. 772 01:00:44,742 --> 01:00:51,742 Bilo je nekoliko brojanja prvog, kontakt na sonaru i na radaru, 773 01:00:53,392 --> 01:00:58,292 a zatim i vi�enje velikog predmeta u obliku kartona. 774 01:00:59,483 --> 01:01:05,583 Odmah smo zakazali let i oti�li na Aljasku. Ja, Rachel i Paul. 775 01:01:07,708 --> 01:01:11,258 Stigli smo na Aljasku i ukrcali se na brod sa 776 01:01:11,270 --> 01:01:14,908 posada skeleta, i iza�ao u Beringovo more. 777 01:01:14,933 --> 01:01:19,093 Na mestu gde su se odvijala sva zapa�anja. 778 01:01:20,225 --> 01:01:23,469 Prvog dana, oko 2:30 popodne, 779 01:01:26,458 --> 01:01:38,558 videli smo kako iz mora izranja veliki brod u obliku vagona. 780 01:01:40,950 --> 01:01:48,620 Bila su to dva pravougaona predmeta privezana u 781 01:01:48,632 --> 01:01:56,150 centar koji se uzdizao sa mora na nebo. 782 01:01:57,267 --> 01:01:59,600 Gotovo kao vo�nja zabavnim parkom. 783 01:02:10,875 --> 01:02:14,744 Gotovo je izgledalo kao nekakva pokretna traka, na neki na�in, to 784 01:02:14,756 --> 01:02:18,875 nije bio vezan ni za �ta tako �to se kretao povrh sebe 785 01:02:18,958 --> 01:02:20,158 kako se uspinjalo. 786 01:02:20,417 --> 01:02:23,981 Procenjujemo da su bili duga�ki oko 200 stopa. 787 01:02:24,558 --> 01:02:31,308 Brod se pomerio s mora na nebo, a da nije istisnuo vodu, vazduh... 788 01:02:31,458 --> 01:02:34,571 ... i trebalo je oko minut vremena da putujem od mora do 789 01:02:34,583 --> 01:02:37,654 oblaci, do ta�ke gde ih vi�e nismo mogli videti. 790 01:02:38,208 --> 01:02:41,541 Prema Obalnoj stra�i, ovo je bilo isto mesto gde se i doga�alo 791 01:02:41,553 --> 01:02:44,808 iznova i iznova, pa smo bili prili�no sigurni da �emo videti jo�. 792 01:02:44,900 --> 01:02:47,166 Iako na odlasku tamo zapravo nisam 793 01:02:47,178 --> 01:02:49,316 mislim da �emo i�ta biti svedoci. 794 01:02:50,992 --> 01:02:55,009 Jer ono �to se obi�no de�ava je da se na licu mesta primeti, pa �ak i 795 01:02:55,021 --> 01:02:58,792 vi�estruka vi�enja. A onda kad ljudi po�nu da se pojavljuju u i��ekivanju 796 01:02:58,817 --> 01:03:01,273 gotovo je kao da znaju i ne vra�aju se. 797 01:03:01,517 --> 01:03:07,117 Tako da sam zaista bio podmetnut da smo uop�te i�ta videli. 798 01:03:08,733 --> 01:03:12,445 Drugog dana bila je vrlo lo�a vidljivost. Oluje. 799 01:03:14,450 --> 01:03:16,130 Ni�ta nismo videli. 800 01:03:20,667 --> 01:03:23,267 Tre�i dan, ujutru, 801 01:03:24,583 --> 01:03:28,583 videli smo jo� jedan zanat, a zatim ponovo popodne. 802 01:03:29,850 --> 01:03:37,250 U ovom trenutku, Rachel je pretpostavila da su to neka vrsta transportnih vozila. 803 01:03:38,017 --> 01:03:42,753 Da su ne�to vadili u okeanu i odneli na nebo. 804 01:03:43,617 --> 01:03:45,617 Paul je bio uznemiren. 805 01:03:47,225 --> 01:03:51,769 Znate, jedno je u�iti, a drugo iskusiti. 806 01:03:53,908 --> 01:03:56,041 Slede�e no�i smo spavali 807 01:03:57,708 --> 01:04:00,667 a jedan od osoblja obalske stra�e si�ao je i probudio se 808 01:04:00,679 --> 01:04:03,536 nas gore, i rekao nam je da odmah do�emo na palubu. 809 01:04:03,617 --> 01:04:06,717 I jesmo, i ono �to smo videli je... 810 01:04:07,658 --> 01:04:13,658 zeleni sjaj koji dolazi ispod povr�ine mora 811 01:04:14,525 --> 01:04:18,025 vrlo prepoznatljivog, sfernog oblika. 812 01:04:18,700 --> 01:04:22,924 Pratili smo ga na sonaru. To je u stvari bio �vrst predmet i pomerao se 813 01:04:24,383 --> 01:04:29,583 odakle je trebalo da bude direktno ispod na�eg broda. 814 01:04:37,825 --> 01:04:42,225 Sada je brod bio otprilike tri puta ve�i od na�eg broda. 815 01:04:44,700 --> 01:04:47,167 A na� brod je bio duga�ak skoro 80 stopa. 816 01:04:48,017 --> 01:04:51,025 Ni�ta se u kretanju na�eg broda nije promenilo. 817 01:04:53,667 --> 01:04:57,467 Nisam osetio nikakve vibracije. Ni�ta. 818 01:05:06,333 --> 01:05:08,013 Ali ose�ao sam se upla�eno. 819 01:05:10,533 --> 01:05:19,933 Da se uspinje, sru�io bi na� brod u trenutku. 820 01:05:21,392 --> 01:05:24,392 Onda je odjednom to nestalo. 821 01:05:25,725 --> 01:05:29,629 Vi�e nije bilo na sonaru, a svetlost je nestala. 822 01:05:35,900 --> 01:05:40,944 Sutradan smo Paul i ja dugo razgovarali o 823 01:05:40,956 --> 01:05:46,100 vrlo jak ose�aj koji smo oboje imali da bismo trebali da odemo. 824 01:05:48,583 --> 01:05:51,083 Ali Rachel nije �ula ni�ta od toga 825 01:05:53,333 --> 01:05:56,200 i postao opsednut uspostavljanjem kontakata. 826 01:05:59,683 --> 01:06:03,552 Te no�i zapo�ela je sjajem vrlo, vrlo 827 01:06:03,564 --> 01:06:07,283 svetao reflektor na povr�inu mora. 828 01:06:08,467 --> 01:06:12,782 I odlu�ila je da koristi Morzeovu azbuku, jer je to shvatila otkad jesu 829 01:06:12,794 --> 01:06:17,067 sposobni da poremete na�u tehnologiju da bi mogli da de�ifruju Morzeovu azbuku. 830 01:06:17,850 --> 01:06:21,526 Te no�i je po�ela da otpu�ta Morseovu azbuku sa 831 01:06:21,538 --> 01:06:25,150 d�inovski reflektor na povr�inu mora. 832 01:06:26,825 --> 01:06:30,825 ��elimo da uspostavimo kontakt", iznova i iznova, satima. 833 01:06:34,667 --> 01:06:35,667 Ni�ta. 834 01:06:37,867 --> 01:06:41,255 Sutradan je odlu�ila da emituje audio signale 835 01:06:41,267 --> 01:06:44,059 vodu kroz zvu�nik vrlo jakog napajanja. 836 01:06:44,125 --> 01:06:48,017 Ona je neprekidno, satima, govorila: ��elimo da uspostavimo kontakt, 837 01:06:48,029 --> 01:06:51,613 mi smo predstavnici vlade Sjedinjenih Dr�ava ". 838 01:06:56,242 --> 01:06:57,242 Ni�ta. 839 01:06:59,000 --> 01:07:03,100 Sve dok Rachel nije odlu�ila da puca na laser 840 01:07:06,925 --> 01:07:08,925 kod transportnog vozila. 841 01:07:12,850 --> 01:07:17,890 Ali ovaj put umesto, ne znam, dugo 842 01:07:17,902 --> 01:07:22,850 dupe Morseova poruka, upravo je upucala "kontakt". 843 01:07:23,533 --> 01:07:26,533 KONTAKT. 844 01:07:26,858 --> 01:07:30,058 Za sve vreme od nastanka do uzdizanja. 845 01:07:34,100 --> 01:07:35,100 Bez odgovora. 846 01:07:38,517 --> 01:07:41,184 Sve dok se zanat nije popeo u oblake 847 01:07:42,625 --> 01:07:46,725 a onda se isklju�io svaki sistem na na�em brodu. 848 01:07:50,650 --> 01:07:54,898 Motori su se ugasili. Svi komunikacijski ure�aji, 849 01:07:54,910 --> 01:07:58,950 na�i mobilni telefoni, na�a oprema za kamere, sve mrtvo. 850 01:07:59,500 --> 01:08:04,684 20 minuta posada je tr�ala uokolo poku�avaju�i da sve vrati na mre�u. 851 01:08:04,975 --> 01:08:07,142 Paul je bio potpuno izbezumljen. 852 01:08:09,250 --> 01:08:10,250 Onda... 853 01:08:12,675 --> 01:08:14,355 du� linije horizonta... 854 01:08:17,675 --> 01:08:25,275 Video sam kako se masivan predmet po�eo izdizati iz vode. 855 01:08:25,550 --> 01:08:30,750 Izgledalo je kao da se kopno izdi�e iz mora. 856 01:08:37,975 --> 01:08:45,275 Kako se izdizao iz vode, suva u kostima, ni kap joj nije otpala 857 01:08:46,550 --> 01:08:49,426 to je bila lako najve�a stvar koju sam ikad video, 858 01:08:49,438 --> 01:08:52,266 i nikada nisam video da se tako ne�to kre�e. 859 01:08:53,242 --> 01:08:56,570 Dok je pro�i��avao vodu, po�eo je da se kre�e prema nama 860 01:09:09,725 --> 01:09:13,289 i postavila se ta�no na vrh na�eg plovila. 861 01:09:16,050 --> 01:09:18,183 Potpuno blokiraju�i sunce. 862 01:09:26,917 --> 01:09:32,417 Bilo je tako blizu da smo mogli baciti kamen sa pramca i udariti ga. 863 01:09:34,017 --> 01:09:35,057 Paul se onesvestio. 864 01:09:38,883 --> 01:09:40,483 Ose�ao sam se kao, samo... 865 01:09:41,092 --> 01:09:42,992 nesposoban za kretanje. 866 01:09:45,450 --> 01:09:46,450 I onda... 867 01:09:48,783 --> 01:09:51,883 iz Pavlovog grla po�ela je da izlazi buka. 868 01:09:56,642 --> 01:10:02,442 Bilo je to kao da nikada nisam ni�ta �uo. 869 01:10:05,158 --> 01:10:06,838 Nije zvu�alo ljudski. 870 01:10:09,292 --> 01:10:12,292 I buka je postala re�. 871 01:10:17,450 --> 01:10:18,450 I pisalo je, 872 01:10:19,283 --> 01:10:20,323 "Bez kontakta". 873 01:10:23,167 --> 01:10:24,207 "Bez kontakta". 874 01:10:24,475 --> 01:10:25,515 "Bez kontakta". 875 01:10:26,917 --> 01:10:27,957 "Bez kontakta". 876 01:10:29,075 --> 01:10:30,075 �etiri puta. 877 01:10:37,225 --> 01:10:38,905 A onda je nestalo. 878 01:10:39,867 --> 01:10:41,067 Nestao je. 879 01:10:42,825 --> 01:10:46,595 Bilo je to kao da je i�lo iz no�i u dan, jer 880 01:10:46,607 --> 01:10:49,825 kad je nestalo sunce nas je zaslepilo. 881 01:10:55,258 --> 01:10:57,158 Paul je do�ao da... 882 01:10:58,675 --> 01:11:00,675 i bio je samo van sebe. 883 01:11:01,633 --> 01:11:05,362 Bila mu je potrebna medicinska pomo�, pa smo se odmorili na Obali 884 01:11:05,374 --> 01:11:09,177 �uvajte objekte na par dana, a zatim se vratite ku�i. 885 01:11:14,633 --> 01:11:18,492 Kad smo se vratili u kancelariju, popunio sam svoje 886 01:11:18,504 --> 01:11:22,133 izve�taji, moja zapa�anja i celo vreme 887 01:11:23,375 --> 01:11:27,727 Stalno sam razmi�ljao o tome koliko je ovo iskustvo bilo zna�ajno i 888 01:11:27,739 --> 01:11:32,175 koliko je bilo va�no deliti ove informacije sa svetom. 889 01:11:33,800 --> 01:11:38,800 Rachel nije �elela da razgovara o tome. 890 01:11:42,042 --> 01:11:45,370 Na kraju sam jednostavno osetio da moram ne�to da ka�em. 891 01:11:45,392 --> 01:11:46,592 Stjerao sam je u kut. 892 01:11:50,258 --> 01:11:54,946 I pitao sam je da li je ovo prvi zabele�eni kontaktni slu�aj? 893 01:11:57,992 --> 01:11:59,352 I ona je rekla da. 894 01:12:06,033 --> 01:12:08,366 Rekla je da, ali to ni�ta nije zna�ilo. 895 01:12:10,325 --> 01:12:14,725 Ose�ala je da je u �emu onda poenta ako oni ne �ele da stupe u kontakt sa nama? 896 01:12:14,808 --> 01:12:20,808 Ose�ala je kao da sav posao koji je radila na CEU nije uzaludan. 897 01:12:22,742 --> 01:12:23,742 Tako kratkovidno. 898 01:12:25,267 --> 01:12:30,718 Kao, ako je ovo bio prvi poznati kontakt, snimljeni kontakt, onda je ovo 899 01:12:30,730 --> 01:12:36,267 najzna�ajnija stvar koja se �ove�anstvu dogodila u celoj zabele�enoj istoriji. 900 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 A javnost treba da zna. 901 01:12:40,967 --> 01:12:44,567 A ona je rekla, "Ne". 902 01:12:51,125 --> 01:12:55,853 A ja sam rekao, "Mislim da ti ne�e� biti taj koji �e donijeti tu odluku." 903 01:12:57,008 --> 01:13:00,008 Rekla je, "Da, jesam." 904 01:13:01,283 --> 01:13:08,583 Vratila sam se za svoj sto i zapamtila �to vi�e podataka. 905 01:13:09,917 --> 01:13:12,117 I oti�ao sam. 906 01:13:19,233 --> 01:13:21,633 Znao sam da se vi�e nikada ne�u vratiti. 907 01:13:25,892 --> 01:13:29,805 �im sam se vratio ku�i, zapisao sam sve �ega sam se iz toga mogao setiti 908 01:13:29,817 --> 01:13:33,892 incident i svaki incident koji se dogodio tokom mog boravka tamo. 909 01:13:35,508 --> 01:13:37,508 I po�eo sam da pi�em svoju knjigu. 910 01:13:38,433 --> 01:13:42,677 Pisao sam tri dana ravno, potpuno izgubljen pojam o vremenu, ali 911 01:13:42,689 --> 01:13:46,633 Nisam �eleo da to pobegne. Nisam hteo ni�ta da zaboravim. 912 01:13:49,200 --> 01:13:53,168 A nakon tri dana kada se Rachel pojavila u mom stanu. 913 01:13:56,592 --> 01:13:59,516 Moju adresu je prona�la kroz dosijee osoblja. The 914 01:13:59,528 --> 01:14:02,192 na isti na�in ona me je lovila i vrbovala. 915 01:14:02,983 --> 01:14:06,951 Kad je do�la, rekla mi je da zna �ta planiram da radim. 916 01:14:07,200 --> 01:14:09,400 Da sam planirao da iza�em u javnost. 917 01:14:10,583 --> 01:14:12,783 Ne znam kako je znala, ali... 918 01:14:16,375 --> 01:14:21,367 Poku�avala je da me urazumi, da mi ka�e da je nekada bila poput mene. Idealisti�ki. 919 01:14:22,350 --> 01:14:24,217 �ele�i da promene svet. 920 01:14:27,475 --> 01:14:31,583 Bila je vrlo mala �ansa da �u ikada uspeti da je izvu�em. 921 01:14:32,625 --> 01:14:35,292 Ne�to o tome da je imam u svom domu... 922 01:14:39,867 --> 01:14:42,867 Ose�ao sam se povre�eno. 923 01:14:42,925 --> 01:14:45,392 I obojilo je sva moja se�anja na nju. 924 01:14:47,467 --> 01:14:49,631 Sve vreme me �etkala po ruci 925 01:14:49,643 --> 01:14:52,523 slu�ajno ili stajao malo preblizu. 926 01:14:52,592 --> 01:14:56,092 Rekla mi je da joj je stalo. A ja sam samo poludela 927 01:14:59,175 --> 01:15:00,615 Nazvao ju je nasipom. 928 01:15:01,450 --> 01:15:03,383 Zalupio joj vrata u lice. 929 01:15:08,667 --> 01:15:09,787 To je bilo zlobno. 930 01:15:12,117 --> 01:15:13,237 Kajem se zbog toga. 931 01:15:20,067 --> 01:15:23,855 Pa, �ta su oni zapravo? Mislim, mi ni ne znamo. 932 01:15:23,917 --> 01:15:26,117 Mi nekako znamo �ta nisu. 933 01:15:27,950 --> 01:15:32,218 To nije ljudska tehnologija. Definitivno nam ne pripada. 934 01:15:32,725 --> 01:15:39,525 A da pripada Rusiji, ili Kini ili Severnoj Koreji, znali bismo. 935 01:15:39,958 --> 01:15:42,506 Ali ako su vanzemaljci iz svemira 936 01:15:42,518 --> 01:15:45,398 dru�e�i se u na�im okeanima kako bi izbegli otkrivanje, 937 01:15:46,467 --> 01:15:50,691 �ta god da rade, sigurno ih nije briga za nas. 938 01:15:53,092 --> 01:16:00,572 Mislim, bili su u poseti verovatno milenijumima i tek su po�eli 939 01:16:00,584 --> 01:16:08,392 �ine�i se vi�enim ili komuniciraju s nama na bilo koji na�in u Drugom svetskom ratu. 940 01:16:10,642 --> 01:16:14,226 Nisu intervenisali tokom Holokausta ili Hiro�ime. 941 01:16:15,717 --> 01:16:20,773 �ta me navodi na verovanje da ih verovatno briga samo za planetu. 942 01:16:22,117 --> 01:16:26,073 U stvari, mnogo puta je re�eno da bismo trebali 943 01:16:26,085 --> 01:16:29,669 smatramo se sre�nima �to ne razgovaraju sa nama. 944 01:16:30,267 --> 01:16:34,692 Jer �ak i prema na�oj sopstvenoj istoriji, kada 945 01:16:34,704 --> 01:16:38,864 neko tehnolo�ki napredniji napadne primitivca 946 01:16:38,876 --> 01:16:43,692 kulture, bez obzira na njihove namere, primitivna 947 01:16:43,704 --> 01:16:47,567 kultura ne izlazi na drugu stranu bolje. 948 01:16:48,133 --> 01:16:54,633 Oni izlaze sa dijabetesom, ili malim boginjama, ili su mrtvi ili robovi. 949 01:16:57,208 --> 01:17:01,666 Ako su vanzemaljci, njihova tehnologija to pokazuje 950 01:17:01,678 --> 01:17:05,076 tako neizmerna snaga i sofisticiranost 951 01:17:05,117 --> 01:17:09,173 da bi, da su �eleli da stupe u kontakt sa nama, to u�inili pre vi�e godina. 952 01:17:11,908 --> 01:17:13,588 Ali nikad ne�emo saznati. 953 01:17:14,783 --> 01:17:19,583 Jer je predmet jereti�ki tabu za akademsku zajednicu. 954 01:17:24,267 --> 01:17:28,429 Nikada ne�emo imati finansijska sredstva za to 955 01:17:28,441 --> 01:17:32,767 pravilno ih prou�ite, �ak i ako je to samo kontra�pijuna�a. 956 01:17:34,850 --> 01:17:38,418 Jer vlada, administracija posle 957 01:17:38,430 --> 01:17:41,850 administracije, pretvorila je u �alu. 958 01:17:42,408 --> 01:17:45,008 Mislim, pretvorilo se u �alu. 959 01:17:49,800 --> 01:17:52,133 Mislim da je to li�no tragedija. 960 01:17:56,117 --> 01:17:57,637 �ta sam stekao? 961 01:17:59,508 --> 01:18:03,348 Ne�to sveobuhvatnije razumevanje univerzuma. 962 01:18:06,500 --> 01:18:15,200 Mo�da se �ini bezna�ajno, ali mislim da je ono �to sam izgubio vi�e uticalo na mene. 963 01:18:20,792 --> 01:18:23,992 Izgubio sam karijeru. Dva puta. 964 01:18:28,258 --> 01:18:30,258 Izgubio sam po�tovanje. 965 01:18:33,283 --> 01:18:36,383 I izgubio sam ljubav svog �ivota. 966 01:18:38,133 --> 01:18:42,133 �uo sam da se Skot o�enio hipereditovanim istra�iva�em AI. 967 01:18:44,158 --> 01:18:49,495 Izgleda da je prou�avanje ve�ta�ke inteligencije vi�e 968 01:18:49,507 --> 01:18:55,158 ugledan od prou�avanja vanzemaljske inteligencije. 969 01:19:02,750 --> 01:19:07,750 Moj �ivot nije ba� onakav kakav sam mislila da �e biti. 970 01:19:10,017 --> 01:19:13,645 Napisao sam knjigu pod nazivom �Zaliv ti�ine" 2012. godine 971 01:19:17,925 --> 01:19:22,114 koja je sadr�ala ve�inu podataka iz Procene i 972 01:19:22,126 --> 01:19:25,933 nove informacije koje sam saznao tokom rada sa CEU. 973 01:19:30,342 --> 01:19:33,542 Naslov je zapravo potekao iz ne�ega �to je Rej�el rekla. 974 01:19:35,050 --> 01:19:40,460 Rekla je da je filozofija koja stoji iza CEU-a poku�ati premostiti 975 01:19:40,472 --> 01:19:45,450 zaliv ti�ine izme�u nas i onoga �to je napolju. 976 01:19:48,242 --> 01:19:49,922 Mislio sam da je poeti�no. 977 01:19:53,625 --> 01:19:57,417 Ispostavilo se da se knjige zapravo ne prodaju, pa... 978 01:19:59,167 --> 01:20:02,567 Obilazim NLO konvencije. 979 01:20:03,908 --> 01:20:07,308 Odgovaranje na pitanja, ponekad i govor. 980 01:20:07,850 --> 01:20:12,350 Uglavnom samo potpisivanje knjiga. 981 01:20:14,250 --> 01:20:19,684 Znate, to je neverovatno. Moja knjiga je svaka unca 982 01:20:19,696 --> 01:20:25,250 istine koja postoji onakva kakvu je poznajemo u vezi sa NLO-ima. 983 01:20:26,150 --> 01:20:30,098 A ja sedim pored tipa koji je napisao knjigu 984 01:20:30,110 --> 01:20:34,138 smatra da je svaka trunka istine o ljudima �aba. 985 01:20:35,292 --> 01:20:39,056 Ako previ�e razmi�ljam o tome, ose�a se poni�avaju�e. 986 01:20:41,058 --> 01:20:45,586 Pretpostavljam da je to jedan od razloga za�to sam napisao svoju knjigu. 987 01:20:45,598 --> 01:20:50,058 Ako �elite, spustite kamen�i� u okean dezinformacija. 988 01:20:50,308 --> 01:20:53,461 Nadam se da �e u nekom trenutku neko i biti 989 01:20:53,473 --> 01:20:56,708 sposoban da podigne rukavicu i tr�i s njom. 990 01:20:59,142 --> 01:21:02,362 To ne�e biti u mojoj generaciji, to je sigurno. 991 01:21:03,308 --> 01:21:07,404 Zapravo sam video Rachel na poslednjem kongresu na kojem sam bio u Nevadi. 992 01:21:08,992 --> 01:21:12,960 Pretpostavljam da je znala da govorim i videla sam je u publici. 993 01:21:14,742 --> 01:21:18,454 A onda je ona pri�la do mog stola sa knjigom i 994 01:21:19,758 --> 01:21:21,358 tra�io od mene da ga potpi�em. 995 01:21:30,325 --> 01:21:32,058 Bila sam zahvalna �to sam je videla. 996 01:21:42,492 --> 01:21:46,576 Potpisao sam knjigu i samo joj se zahvalila na naslovu. 997 01:21:51,392 --> 01:21:55,296 Pretpostavljam da smo se verovatno zadnji put videli. 998 01:21:58,367 --> 01:22:00,500 Samo se nasme�ila i udaljila. 999 01:22:18,642 --> 01:22:21,778 Mislim da vi�e ne�u videti nikoga iz CEU-a. 1000 01:22:26,692 --> 01:22:28,372 Osim ako D�o ne napi�e knjigu. 1001 01:23:29,734 --> 01:23:32,210 Skoro svi snimci UFO-a prikaani u filmu rezultat su specijalnih efekata. 1002 01:23:33,054 --> 01:23:37,062 Me�utim, 4 od ovih videa su stvarni snimci neidentifikovanih lete�ih objekata. 1003 01:23:45,945 --> 01:23:48,913 Lokacija: Sovjetski savez Datum: Nepoznat 1004 01:23:52,766 --> 01:23:54,234 Lokacija: Testni poligon Nelis, Nevada Datum: 1993 1005 01:23:54,766 --> 01:23:57,074 Snimljen od osoblja stanice za pra�enje vazduhoplovnih objekata 1006 01:24:00,142 --> 01:24:01,539 Lokacija: Long Bi�, Kalifornija Datum: Decembar 2004 1007 01:24:02,064 --> 01:24:04,541 Snimljeno od policijske slu�be Long Bi�a 1008 01:24:07,041 --> 01:24:09,055 Lokacija: Sever Pacifika, obala Kalifornije Datum: Novembar 2004 1009 00:23:24,752 --> 01:24:13,735 Snimio vojni pilot, formalno deklasifikovano od Pentagona 2020 1010 01:24:20,102 --> 01:24:21,570 Lokacija: Sever Pacifika, blizu obale Floride Datum: 2015 1011 01:24:22,095 --> 01:24:28,355 Snimio vojni pilot, formalno deklasifikovano od Pentagona 2020 1012 01:25:14,183 --> 01:25:15,670 Pri�a, sva imena, likovi i doga�aji prikazani u ovom videu su izmi�ljeni, 1013 01:25:16,037 --> 01:25:17,844 osim javnih li�nsti pomenitih ili citiranih u satiri�nom kontestu. 1014 01:25:18,294 --> 01:25:20,691 Nikakva druga identifiacija sa aktuelnim osobama (�ivim ili mrtvim) 1015 01:25:21,002 --> 01:25:22,259 nije naeravana niti izvr�ena. 1016 01:25:22,555 --> 01:25:24,024 Nijedna �ivotinja niti vanzemaljski biolo�ki entitet 1017 01:25:24,465 --> 01:25:26,618 Preveo: suadnovic 91669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.