All language subtitles for The Gulf of Silence 2020 WEBRip.x264-ION10-Serbian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,308 --> 00:00:32,775
SAVET ZA GLEDANJE
Slede�ih nekoliko minuta
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,459
video snimka sadr�i blistavo
vrlo zaslepljujue svetlo
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,812
Mnogi drugi klipovi kasnije u filmu
pokazuju isto. Savetujemo oprez pri gledanju.
4
00:00:45,291 --> 00:00:47,591
SEVER PACIFIKA
5
00:00:49,351 --> 00:00:50,551
640 km od obale Bahe,
Kalifornija
6
00:03:41,227 --> 00:03:47,653
ZALIV TI�INE
7
00:03:56,582 --> 00:03:59,116
LOS AN�ELES
2020
8
00:04:19,792 --> 00:04:23,476
Odrastala sam u
Hot Springsu, Arkansas
9
00:04:23,511 --> 00:04:27,642
sa mojim mla�im bratom
Kajlom i majkom i ocem.
10
00:04:31,008 --> 00:04:34,008
Otac mi je poginuo kad sam imao
4 godine u saobra�ajnoj nesre�i.
11
00:04:34,083 --> 00:04:36,888
Udario ga je pijani
voza�. Smrskano mu je �elo.
12
00:04:37,192 --> 00:04:39,726
Bila je to sahrana sa
zatvorenim kov�egom.
13
00:04:45,317 --> 00:04:51,317
Mojoj majci je bila dijagnostikovana
mani�no-depresivna pshoza i
14
00:04:53,375 --> 00:04:55,375
i le�ila se sama alkoholom.
15
00:04:56,417 --> 00:05:03,417
Nakon �to je moj otac umro, bilo
joj je vrlo te�ko da brine o Kajlu i meni.
16
00:05:04,858 --> 00:05:10,858
I jednog dana, kad sam imala
12 godina, do�la sam ku�i i na�la je
17
00:05:11,333 --> 00:05:15,134
kako sam mislila da se onesvestilla
na podu njene spava�e sobe.
18
00:05:17,708 --> 00:05:23,708
Uhvatio sam je za kosu i
izvukao, a ona zapravo nije disala.
19
00:05:27,692 --> 00:05:29,892
Posle toga smo
se u vi�e navrata selili.
20
00:05:30,292 --> 00:05:35,869
Kajla i ja smo se dr�ali zajedno
neko vreme, a onda smo se razdvojili.
21
00:05:36,317 --> 00:05:40,317
I umorili smo se
jedno od drugog.
22
00:05:41,817 --> 00:05:43,817
Tako da nismo �eleli
da ostanemo u kontaktu.
23
00:05:45,425 --> 00:05:47,652
U srednjoj �koli
sam se odli�no sna�la.
24
00:05:47,687 --> 00:05:50,293
Neizmerno sam u�ivala u nauci.
25
00:05:51,692 --> 00:05:59,692
U 11. razredu sam znao da mi je
su�eno da postanem morski biolog.
26
00:06:01,067 --> 00:06:02,667
I studije sam
shvatila vrlo ozbiljno.
27
00:06:04,167 --> 00:06:06,233
Nisam imala puno prijatelja.
28
00:06:06,958 --> 00:06:09,966
Jer nisam znala kako
da budem devojka, zaista.
29
00:06:13,025 --> 00:06:17,525
Diplomirala sam sa odli�im i dobio
punu stipendiju za studiranje na UCLA.
30
00:06:20,233 --> 00:06:23,733
�ta je bilo neverovatno jer
sam znao da �u videti okean.
31
00:06:24,758 --> 00:06:29,058
I uspela sam da vodim
ekspediciju na obali Meksika
32
00:06:29,833 --> 00:06:33,833
za prou�avanje komunikacionih
metoda Humboldove lignje.
33
00:06:35,817 --> 00:06:38,317
Oni menjaju boju
bioluminiscencijom.
34
00:06:38,458 --> 00:06:41,125
Trepere, komuniciraju svetlo��u.
35
00:06:42,542 --> 00:06:45,614
Meksi�ki ribar ih je
zvao "Crveni �avol"
36
00:06:45,917 --> 00:06:48,250
zbog njihove agresivnosti.
37
00:06:48,958 --> 00:06:51,816
Moj ronilac je morao
da nosi veri�nja�u*.
(*https://sr.wikipedia.org/wiki/Veri�nja�a)
38
00:06:53,858 --> 00:06:55,929
Nisam ulazila u vodu.
39
00:06:57,483 --> 00:06:59,483
Moj ronioc se zvao Skot.
40
00:07:05,692 --> 00:07:07,527
Pa, zva�emo ga Skot.
41
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
Skot i ja smo razvili
vrlo blisko prijateljstvo
42
00:07:11,875 --> 00:07:14,475
provode�i toliko
vremena zajedno na brodu
43
00:07:14,542 --> 00:07:16,142
i zavoleli smo se.
44
00:07:18,733 --> 00:07:20,733
Bio je moj vitez
u sjajnom oklopu.
45
00:07:21,833 --> 00:07:22,833
Bukvalno.
46
00:07:23,625 --> 00:07:27,137
I kad je bio previ�e
sjajan, tada bi bio napadnut.
47
00:07:27,192 --> 00:07:30,492
Zaprosio me na
brodu bakinim prstenom
48
00:07:32,125 --> 00:07:36,029
zaglavljenim u lignji za koju
je znao da �u je otvoriti.
49
00:07:37,667 --> 00:07:39,700
Bilo je odvratno, ali slatko.
50
00:07:42,167 --> 00:07:47,667
Savr�eno smo se slagali.
51
00:07:56,083 --> 00:08:01,283
Ali to ne zna�i uvek
da treba da traje ve�no.
52
00:08:15,292 --> 00:08:18,748
2002. letela sam
sa Hithroua za J.F.K.
53
00:08:19,150 --> 00:08:20,350
Nedelja, 10. mart.
54
00:08:21,592 --> 00:08:24,592
Sedela sam u
zadnjem delu aviona.
55
00:08:25,733 --> 00:08:29,133
K57. U ekonomskoj klasi.
56
00:08:32,733 --> 00:08:37,727
Sedela sam pored �oveka koji je
poku�avao da mi privu�e pa�nju.
57
00:08:38,775 --> 00:08:40,775
A ja jednostavno
nisam bila raspolo�ena.
58
00:08:41,333 --> 00:08:45,333
Poku�ala sam da mu
poka�em svoj vereni�ki prsten.
59
00:08:46,083 --> 00:08:50,383
Izgledalo je da
ga to nije pogodilo.
60
00:08:50,417 --> 00:08:53,481
Pa sam pomislila da bih
mogla da se pretvaram da spavam.
61
00:08:56,400 --> 00:09:01,400
Dok sam se izva�ila iz toga,
odjednom je postalo vrlo tiho.
62
00:09:02,292 --> 00:09:07,992
Bilo mi je to
svetlo na licu.
63
00:09:09,417 --> 00:09:13,833
Me�utim, to nije bilo svetlo iz
kabine, jer je dolazilo sa jedne strane.
64
00:09:16,025 --> 00:09:18,025
�ula sam pomalo nervozan smeh
65
00:09:18,442 --> 00:09:21,475
a zatim �ovek pored mene
66
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
rekao, "Koji je to kurac"?
67
00:09:31,508 --> 00:09:37,308
Otvorila sam o�i i cela
kabina je bila osvetljena
68
00:09:37,375 --> 00:09:41,475
�utim svetlom.
69
00:09:46,925 --> 00:09:49,225
Htela sam da ustanem
da vidim �ta je to.
70
00:09:49,692 --> 00:09:52,692
�ovek pored mene se uko�io, pa sam
morala da se prebacim preko njega
71
00:09:53,733 --> 00:09:56,733
i na�la sam se
na praznom sedi�tu.
72
00:10:01,650 --> 00:10:04,350
Kad sam pogledala kroz
prozor, ono �to sam videla bila su
73
00:10:04,417 --> 00:10:08,917
dva masivna,
blistava �uta diska.
74
00:10:10,525 --> 00:10:13,525
Lebdela su negde
izme�u ravni i horizonta.
75
00:10:19,733 --> 00:10:21,733
Bili su tako svetli.
76
00:10:36,775 --> 00:10:38,775
Sad, imajte na
umu, bila je 2002.
77
00:10:38,942 --> 00:10:41,942
Pa iako smo svi imali mobilne
telefone, bili su obi�no sranje
78
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
a kamere su bile �ubre.
79
00:10:44,208 --> 00:10:47,208
Ionako nikome nije
palo na pameti da ih koristi.
80
00:10:47,500 --> 00:10:50,300
Kad vidite tako
ne�to, samo budete
81
00:10:51,292 --> 00:10:52,492
zapanjeni.
82
00:10:53,417 --> 00:10:55,417
Sve �to mo�ete
u�initi je da buljite u to.
83
00:11:08,175 --> 00:11:11,175
A onda su odjednom
jednostavno nestali.
84
00:11:29,283 --> 00:11:31,283
I opet je bilo
potpuno crno.
85
00:11:34,533 --> 00:11:37,533
Mislim da nisam �uo da se
neko posle toga �ak i na�alio.
86
00:11:37,583 --> 00:11:40,883
U avionu je bilo potpuno tiho.
87
00:11:44,633 --> 00:11:46,033
Ustala sam i vratila
se na svoje mesto
88
00:11:46,058 --> 00:11:48,858
a momak me nije
gnjavio do kraja leta.
89
00:11:49,042 --> 00:11:51,742
Ali u mislima mi se vrtelo.
90
00:11:53,175 --> 00:11:56,275
Poku�avala sam da
obradim koje su mogu�nosti.
91
00:11:56,417 --> 00:11:58,550
�ta je to moglo biti.
92
00:11:59,042 --> 00:12:02,442
Je li to bila neka vrsta
vremenskog fenomena?
93
00:12:06,625 --> 00:12:09,633
Sad tako ne�to,
sa takvom veli�inom
94
00:12:10,000 --> 00:12:13,520
nije moglo da u�e u atmosferu
a da ne pro�e neprime�eno.
95
00:12:14,592 --> 00:12:18,492
Ne�to od te mase
koja se gura iz svemira
96
00:12:18,583 --> 00:12:21,450
na zemlju bi zapalio atmosferu.
97
00:12:22,967 --> 00:12:24,967
Nebo bi bilo u plamenu.
98
00:12:26,092 --> 00:12:29,092
Dakle, to je morala biti
jedna od nekoliko mogu�nosti.
99
00:12:33,633 --> 00:12:36,533
Ili je to bilo ne�to sa zemlje.
100
00:12:38,842 --> 00:12:41,842
Neka vrsta prirodnih fenomena.
101
00:12:41,867 --> 00:12:47,667
Ili ako je to u
stvari bio �vrst predmet
102
00:12:47,750 --> 00:12:50,650
morao je ili biti
napravljen na zemlji
103
00:12:51,292 --> 00:12:55,392
ili je stvorena tehnologijom tako
104
00:12:57,342 --> 00:13:01,342
izuzetno naprednom da bi
mogao u potpunosti zaobi�i
105
00:13:01,458 --> 00:13:04,025
sve zakone fizike
kakve poznajemo.
106
00:13:04,033 --> 00:13:07,633
I mada dugo godina
nisam dobila potvrdu,
107
00:13:08,092 --> 00:13:10,092
to je u stvari i bio.
108
00:13:13,700 --> 00:13:17,200
Iskrcavanje je
bilo sasvim normalno.
109
00:13:17,250 --> 00:13:19,983
Razmi�ljao sam da
razgovaram sa pilotom, ali
110
00:13:21,692 --> 00:13:23,192
odustala sam od toga.
111
00:13:25,875 --> 00:13:27,075
Pa sam oti�la ku�i.
112
00:13:28,008 --> 00:13:29,908
Skot i ja smo u to
vreme �iveli u Njujorku
113
00:13:32,300 --> 00:13:34,100
i rekla sam Skotu
�ta se dogodilo.
114
00:13:35,400 --> 00:13:36,900
Ono �to sam videla.
115
00:13:40,608 --> 00:13:44,908
I samo me pogledao
kao da je razo�aran.
116
00:13:47,908 --> 00:13:49,908
Tako da jednostavno
nisam ponovo to iznela...
117
00:13:52,700 --> 00:13:53,900
kasnije.
118
00:13:58,967 --> 00:14:00,967
Uprkos tome �to je
tema kod ku�e bila tabu
119
00:14:01,125 --> 00:14:02,692
nisam mogla da prestanem
da razmi�ljam o tome
120
00:14:02,708 --> 00:14:06,292
gotovo do ta�ke opsesije
tokom nekoliko meseci.
121
00:14:06,942 --> 00:14:10,942
Onda sam jednog dana bila na
interetu i videla sam �lanak iz Posta.
122
00:14:18,633 --> 00:14:22,279
Pilot Rej Tompson je otpu�ten
123
00:14:24,267 --> 00:14:28,270
citiram, "jer je u�inio da
avio-kompanija izgleda sme�no
124
00:14:28,375 --> 00:14:32,804
svojom neverovatnom
pri�om", kraj citata.
125
00:14:34,317 --> 00:14:36,117
To je bio moj pilot.
126
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
Bila sam...
127
00:14:44,625 --> 00:14:46,125
bila sam besna.
128
00:14:46,892 --> 00:14:49,508
Zato sam odmah
napisala pismo Postu
129
00:14:50,375 --> 00:14:52,055
potkrepljuju�i negove tvrdnje.
130
00:14:52,058 --> 00:14:59,558
Ose�ala sam... da bi ga moja solidna
nau�na reputacija nekako... podr�ala
131
00:14:59,708 --> 00:15:03,083
i mo�da doprinese
da ne okon�a karijeru.
132
00:15:03,118 --> 00:15:07,100
Potpisao sam svoje ime i dala
sam im dozvolu da ga objave.
133
00:15:07,208 --> 00:15:11,316
Nisam mislila da �e ga neko
pro�itati, da �e nekome biti stalo.
134
00:15:14,000 --> 00:15:15,862
Ali, pogre�ila sam.
135
00:15:15,897 --> 00:15:21,875
I to je bila mo�da najgora
odluka koju sam ikada donela.
136
00:15:22,542 --> 00:15:25,542
Skot je to saznao od svog
kolege koji mu je poslao pismo.
137
00:15:26,267 --> 00:15:28,267
"Je li ovo va�a Laura?"
138
00:15:32,583 --> 00:15:35,583
Od�tampao ga je, doneo
ku�i i suo�io me sa tnjim.
139
00:15:39,750 --> 00:15:42,750
Iskreno, nisam ose�ao
da ne�to nije u redu sa tim.
140
00:15:44,100 --> 00:15:46,600
Nismo se slo�ili.
Bila je to na�a prva sva�a.
141
00:15:46,667 --> 00:15:52,567
Otu�avanja mojih poznanika
i kolega usledila su vrlo brzo.
142
00:15:54,008 --> 00:15:59,508
�ak sam se i na poslu ose�ala
kao da me otpu�taju, ispituju.
143
00:16:00,867 --> 00:16:02,267
Moj autoritet je nestao.
144
00:16:04,525 --> 00:16:07,125
�ula sam kako me
ljudi nazivaju NLO lujkom.
145
00:16:08,492 --> 00:16:13,592
Ubrzo sam pozvana
na ve�eru sa Skotom.
146
00:16:14,733 --> 00:16:18,233
Mislila sam da je to mo�da
znak da se stvari smiruju.
147
00:16:18,267 --> 00:16:20,400
Bila je to vrlo
presti�na zabava.
148
00:16:21,033 --> 00:16:22,633
Ne�u navoditi imena, ali...
149
00:16:25,700 --> 00:16:29,100
vrlo brzo se pretvorio u
okrugli sto ljudi koji upu�uju
150
00:16:29,225 --> 00:16:31,625
pasivne agresivne
poglde ka meni.
151
00:16:32,092 --> 00:16:34,092
�alili se o malim
zelenim stvorenjima.
152
00:16:34,917 --> 00:16:36,517
U vo�nji autom ku�i...
153
00:16:40,742 --> 00:16:44,642
Skot je bio... odsutan.
154
00:16:45,842 --> 00:16:48,842
Samo me isklju�io,
zaista, od tada.
155
00:16:53,500 --> 00:16:57,500
Mislim da sam u autu znala da
stvari vi�e nikada ne�e biti iste.
156
00:17:02,850 --> 00:17:05,850
Nije pro�lo mnogo vremena
pre nego �to je okon�ao veridbu.
157
00:17:07,183 --> 00:17:09,183
Karijera mu je bila u opasnosti.
158
00:17:10,158 --> 00:17:13,158
Ljudi su ga ispitivali
jer su ispitivali mene.
159
00:17:13,367 --> 00:17:16,367
Koliko je mogao,
nije imao izbora.
160
00:17:16,433 --> 00:17:20,953
Moja karijera se usporavala i
ose�ao se kao da �e je pratiti.
161
00:17:21,000 --> 00:17:26,500
Pa... razumem.
162
00:17:28,758 --> 00:17:32,662
Nedugo zatim,
dobila sam obave�tenje
163
00:17:32,683 --> 00:17:35,283
u kome se ka�e da
mi je anga�ovanje otkazano.
164
00:17:41,658 --> 00:17:44,658
Pomislilla sam da bih
mogla odustati od pri�e.
165
00:17:47,808 --> 00:17:49,808
Razmislila sam o tome.
166
00:17:59,492 --> 00:18:00,692
Po zavr�etku veridbe
167
00:18:00,700 --> 00:18:04,800
bila sam bez posla u
Njujorku, �to nije mogu�e.
168
00:18:04,917 --> 00:18:08,417
Tako da sam odlu�ila
da se vratim u L.A.
169
00:18:08,658 --> 00:18:12,658
koji je bio poslednje mesto kojeg sam
se mogla setiti da sam se ose�ala sre�nom.
170
00:18:13,017 --> 00:18:19,717
Nisam mislio da �e me
moja nova reputacija pratiti
171
00:18:19,792 --> 00:18:22,159
sve do zapadne obale, ali jeste.
172
00:18:22,167 --> 00:18:24,300
I imala sam problema
sa zaposlenjem.
173
00:18:26,258 --> 00:18:30,858
Jedini posao koji sam mogao da dobijem
je predavanje biologije u srednjoj �koli
174
00:18:31,167 --> 00:18:32,847
u holivudskoj gimnaziji.
175
00:18:35,492 --> 00:18:38,592
Bio sam tamo od
2004. do 2006. godine.
176
00:18:46,758 --> 00:18:48,758
Jednog dana u junu 2006
177
00:18:49,225 --> 00:18:54,525
ocenjivala sam maturante u
svojoj u�ionici i u�la su 2 mu�karca.
178
00:18:54,558 --> 00:18:57,558
Bili su kao G-men iz filma.
179
00:18:58,300 --> 00:19:01,300
Po�eli su da me ispitaju
o mom NLO iskustvu.
180
00:19:01,717 --> 00:19:03,717
Tako sam se
odmah nakostre�ila.
181
00:19:04,458 --> 00:19:07,658
Pretpostavila sam da su
bili ili reporteri tabloida
182
00:19:07,717 --> 00:19:10,750
ili neka vrsta jezivih
istra�iva�a NLO-a
183
00:19:10,775 --> 00:19:13,175
i zapretila sam da
�u pozvati policiju.
184
00:19:15,200 --> 00:19:21,500
Tada su me obavestili da
pripadaju agenciji sa tri pisma.
185
00:19:22,742 --> 00:19:25,042
Rekli su da su tu da bi mi
potencijalno ponudili posao.
186
00:19:26,192 --> 00:19:29,584
Predali su mi belu
karticu sa brojem telefona
187
00:19:30,717 --> 00:19:34,157
i rekli da �e telefonski
broj biti dostupan 3 dana.
188
00:19:34,250 --> 00:19:35,250
Onda su oti�li.
189
00:19:37,033 --> 00:19:38,033
Pa sam razmislila o tome.
190
00:19:39,300 --> 00:19:41,700
Nisam imala vi�e
�ta da izgubim. Tako...
191
00:19:43,992 --> 00:19:45,859
3. dana sam ih pozvala.
192
00:19:47,050 --> 00:19:50,050
Glas koji mi se javio pitao me
je da li bih pristala na razgovor.
193
00:19:50,750 --> 00:19:51,950
Rekao sam da.
194
00:19:53,650 --> 00:19:54,650
To je bilo to.
195
00:19:55,517 --> 00:19:59,717
A slede�eg jutra pojavljuje
se jo� jedan G-men
196
00:19:59,775 --> 00:20:01,055
u crnom sedanu
197
00:20:01,300 --> 00:20:05,416
kuca mi na vrata i ka�e mi da je
tu da me odvede na moj razgovor.
198
00:20:05,908 --> 00:20:09,772
Vozimo se do napu�tenog
parkinga u centru L.A.
199
00:20:09,792 --> 00:20:12,792
gde sam preba�ena u autobus
sa zatamnjenim prozorima.
200
00:20:13,208 --> 00:20:17,060
Ja sam jedina osoba u autobusu
i voza� ne razgovara sa mnom.
201
00:20:17,150 --> 00:20:19,750
Vozimo se oko 2 sata.
202
00:20:19,758 --> 00:20:21,758
Nemam pojma kuda idemo.
203
00:20:23,058 --> 00:20:24,958
Onda kad smo stigli na odredi�te
204
00:20:24,983 --> 00:20:29,023
jo� dva G-mena u�u u autobus,
stavljaju mi za�titne nao�are.
205
00:20:30,117 --> 00:20:33,517
Veoma dramati�no, uznemiruju�e.
206
00:20:35,117 --> 00:20:36,797
I odvede me iz autobusa.
207
00:20:38,533 --> 00:20:43,077
Kad su nao�are uklonjene, nalazim
se u beloj sobi sa stolom i stolicom
208
00:20:43,833 --> 00:20:45,766
vrlo o�igledno proidnim ogledalom
209
00:20:47,133 --> 00:20:49,000
i brdom papirologije.
210
00:20:50,592 --> 00:20:54,740
Iznad mene je zvu�nik
i za�uje se �enski glas
211
00:20:54,875 --> 00:21:00,375
i tra�i od mene da
pogledam dokumente po redu.
212
00:21:01,083 --> 00:21:05,183
Prva stvar je sme�an upitnik li�nosti
213
00:21:05,750 --> 00:21:07,430
skoro 500 pitanja.
214
00:21:07,517 --> 00:21:11,817
Slede�a stvar je gomila zakonskih
aktovva u kojima se daje pregled
215
00:21:12,167 --> 00:21:18,567
koliko tajne i poverljive bi
bile informacije koje mogu dobiti.
216
00:21:21,683 --> 00:21:23,363
koje sam temeljito pro�itala.
217
00:21:24,850 --> 00:21:28,950
Posle toga, od mene se tra�i
da napravim spisak svih.
218
00:21:29,642 --> 00:21:33,542
Svi moji bliski prijatelji,
ro�aci, poznanici
219
00:21:33,667 --> 00:21:36,931
Njihove kontakt informacije,
poznato im je prebivali�te.
220
00:21:39,450 --> 00:21:40,730
Vrlo kratak spisak.
221
00:21:46,075 --> 00:21:48,075
Tada u stvari nisam imao nikoga u �ivotu
222
00:21:48,083 --> 00:21:50,383
pa sam to zapisao.
223
00:21:52,308 --> 00:21:56,092
Posle toga, zamoljen sam da
zapi�em svoje NLO iskustvo.
224
00:21:58,617 --> 00:22:02,521
Tada sam po�eo da nagove�tavam
o �emu se ovde mo�e raditi.
225
00:22:04,700 --> 00:22:08,900
Tako sam sa nao�arima vra�en u autobus.
226
00:22:09,933 --> 00:22:14,337
dva sata vo�nje nazad do
centra L.A, u sedanu i ku�i.
227
00:22:21,908 --> 00:22:24,008
Ose�ala sam se
opijeno pri povratku ku�i.
228
00:22:24,392 --> 00:22:26,259
Te no�i nisam
mogla da spavam.
229
00:22:29,725 --> 00:22:33,145
Kao da bi mo�da ipak iz
ovoga proiza�lo ne�to dobro.
230
00:22:33,642 --> 00:22:35,942
Nekoliko dana kasnije,
dobio sam poziv
231
00:22:36,458 --> 00:22:40,099
i pitali su me da li
bih prihvatila poziciju.
232
00:22:40,992 --> 00:22:43,325
Nisam imao pojma
kakva je pozicija
233
00:22:43,708 --> 00:22:46,008
ali samo sam rekla da.
234
00:22:48,550 --> 00:22:56,050
Slede�eg dana na vratima se pojavljuje
novi momak i crni sedan. Ista ode�a.
235
00:22:58,533 --> 00:23:04,533
Ponovo sam odveden u centar
LA-a, u autobus, vo�en dva sata.
236
00:23:06,242 --> 00:23:07,862
Nao�are, celih devet.
237
00:23:09,158 --> 00:23:10,838
Natrag u beloj sobi.
238
00:23:11,167 --> 00:23:14,303
Samo ovaj put umesto brda papira
239
00:23:14,917 --> 00:23:18,917
postoji NDA i knjiga.
240
00:23:20,867 --> 00:23:23,378
Knjiga je plava, uvezana.
241
00:23:24,083 --> 00:23:25,763
Ni�ta na naslovnici.
242
00:23:26,383 --> 00:23:31,183
Glas mi govori da potpi�em NDA
243
00:23:31,250 --> 00:23:33,460
a zatim pro�itam knjigu
od korice do korice.
244
00:23:36,217 --> 00:23:39,397
U ovom trenutku po�injem da ose�am
vibraciju onoga �to mora ose�ati
245
00:23:39,442 --> 00:23:42,082
nau�nici kada ih uvuku u sobicu
246
00:23:42,083 --> 00:23:44,817
i daju im dokumenta o Bogu Ksenuu.
247
00:23:45,242 --> 00:23:48,826
Ispostavilo se da je to ionako
bilo ne�to prili�no sli�no tome.
248
00:23:50,100 --> 00:23:52,633
Knjiga "Procena"
249
00:23:52,833 --> 00:23:57,633
je sastavljeno iz preko pola
veka tajnih istra�ivanja.
250
00:23:57,967 --> 00:24:00,703
Sve �to je vlada Sjedinjenih Dr�ava znala
251
00:24:00,750 --> 00:24:04,782
ili je bar znala ova mala
�elija u Ministarstvu odbrane
252
00:24:05,000 --> 00:24:06,680
o NLO fenomenu.
253
00:24:10,408 --> 00:24:11,408
Tako...
254
00:24:13,258 --> 00:24:17,290
Ako �elite da znate istinu o
neidentifikovanim lete�im objektima
255
00:24:17,667 --> 00:24:21,495
i neljudska inteligencija
koja njima upravlja...
256
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Evo ga.
257
00:24:33,408 --> 00:24:36,632
Svemir je star skoro 18 milijardi godina.
258
00:24:37,133 --> 00:24:39,753
Galaksija Mle�ni put u
kojoj se nalazi na� Sun�ev sistem
259
00:24:39,900 --> 00:24:44,272
stara oko 13 milijardi godina,
a sadr�i �ak 400 milijardi zvezda
260
00:24:44,358 --> 00:24:46,758
i isto toliko pojedina�nih planeta.
261
00:24:46,800 --> 00:24:49,469
To su vremenski rasponi
toliko veliki da je i dalje
262
00:24:49,481 --> 00:24:52,108
shvatanje pojedina�nog ljudskog mozga.
263
00:24:52,158 --> 00:24:55,072
Na�a Zemlja je nastala
oko 4,5 milijardi godina
264
00:24:55,084 --> 00:24:57,882
pre, a �ivot se relativno brzo razvio.
265
00:24:57,900 --> 00:25:01,460
Elektri�na energija lu�ala je kroz
rana mora i odre�ene molekule,
266
00:25:01,472 --> 00:25:05,100
tokom jo� nekoliko milijardi godina,
spojene u organizovane forme.
267
00:25:05,175 --> 00:25:08,661
Postali su iste one bezumno repliciraju�e
nukleinske kiseline koje jo� uvek
268
00:25:08,673 --> 00:25:12,475
�ine va� genetski kod,
kao i kod svih ostalih �ivota na Zemlji.
269
00:25:12,542 --> 00:25:14,857
Ovaj proces je ipak
trajao jo� dve milijarde
270
00:25:14,869 --> 00:25:17,302
godine pre nego �to je
proizvela bilo �ta zanimljivo.
271
00:25:17,708 --> 00:25:21,255
Prva morska bi�a koja su
oblikovala peraje u stopala i
272
00:25:21,267 --> 00:25:24,704
izvukli se na obalu tek
pre 370 miliona godina
273
00:25:24,767 --> 00:25:28,467
dok su se rani ljudi kona�no pojavili
tek pre samo 3 miliona godina.
274
00:25:28,517 --> 00:25:31,261
A �ak smo i tada stigli do stvarne ta�ke
275
00:25:31,273 --> 00:25:33,861
tehnolo�ka sposobnost
u okviru pro�log veka.
276
00:25:34,208 --> 00:25:38,488
Ljudska bi�a su svoj prvi let
pokrenula tek 1903. godine...
277
00:25:38,542 --> 00:25:41,088
Ali bilo je ne�to mnogo sofisticiranije
278
00:25:41,100 --> 00:25:43,658
lete�i oko na�eg neba davno pre toga.
279
00:25:43,958 --> 00:25:47,858
Prvi stvarni izve�taj o
NLO datira iz 1878. godine.
280
00:25:47,917 --> 00:25:52,909
Farmer u Teksasu posmatrao je kako �udan,
naoko ne�ujni predmet leti iznad njih
281
00:25:53,125 --> 00:25:57,569
koji je posmatran odozdo nalikovao,
kako je rekao, velikom tanjiru.
282
00:25:57,625 --> 00:26:01,145
Predmet se vinuo ka
dalekom horizontu i nestao.
283
00:26:01,250 --> 00:26:03,741
List koji je objavio
njegovu pri�u je to izneo
284
00:26:03,753 --> 00:26:06,202
zaslu�uje pa�nju na�ih nau�nika
285
00:26:06,292 --> 00:26:09,992
Tada, kao i sada,
javno nije dobio nijedan.
286
00:26:15,350 --> 00:26:17,417
Uskoro je usledilo jo� poseta.
287
00:26:17,875 --> 00:26:21,436
Tokom slede�ih nekoliko decenija dolazili
su talasi izve�taja o jarkim svetlima
288
00:26:21,448 --> 00:26:25,075
sa privezanim tamnim telima
trkaju�i se oko no�nog neba Amerike.
289
00:26:25,083 --> 00:26:27,709
Ovi neobi�ni umovi su ih tuma�ili
290
00:26:27,721 --> 00:26:30,079
kao vazdu�ni brodovi koje je
stvorio neki skriveni genije.
291
00:26:30,083 --> 00:26:32,868
Kako je talas nosio izve�taje,
to je postajalo sve sumnjivije i
292
00:26:32,880 --> 00:26:35,355
o�igledno proizvodi ograni�ene ma�te
293
00:26:35,417 --> 00:26:38,223
ali mnoga od opisanih vi�enja se poklapaju
294
00:26:38,235 --> 00:26:41,353
uredno sa vrstama predmeta
koji se i danas vide.
295
00:26:42,467 --> 00:26:46,397
Tokom prvih nekoliko
decenija 20. veka, inteligencije
296
00:26:46,409 --> 00:26:49,455
pilotiranje NLO-a pojavilo se samo retko.
297
00:26:49,542 --> 00:26:52,925
�ak ni I svetski rat, sa svojim
vazdu�nim bitkama u nastajanju,
298
00:26:52,937 --> 00:26:56,102
o�igledno nije bio vredan
temeljnijeg posmatranja.
299
00:26:56,125 --> 00:26:57,725
To bi se uskoro promenilo.
300
00:26:58,283 --> 00:27:02,483
II svetski rat ozna�ava pojavu NLO
fenomena u njegovom sada�njem obliku.
301
00:27:02,500 --> 00:27:05,508
I u evropskom i u
pacifi�kom pozori�tu borbe
302
00:27:05,625 --> 00:27:08,542
piloti su prijavili da ih
tajanstvena svetla prate ili kora�aju
303
00:27:08,554 --> 00:27:11,285
i zanata bez krila koji
su ih potpuno nadvladali.
304
00:27:11,358 --> 00:27:13,167
Uprkos tome �to ovi
objekti nikada nisu
305
00:27:13,179 --> 00:27:15,182
delovali neprijateljski,
pretpostavili su ih
306
00:27:15,194 --> 00:27:17,378
milicije sveta biti novo
oru�je koje je razvila
307
00:27:17,390 --> 00:27:19,358
jedna od razli�itih
neprijateljskih nacija.
308
00:27:19,625 --> 00:27:22,908
Ameri�ki piloti nad Nema�kom
prozvali su ih �kraut vatrene kugle",
309
00:27:22,920 --> 00:27:25,665
veruju�i da su neka zlokobna
nacisti�ka inovacija
310
00:27:25,750 --> 00:27:29,434
dok su ih kolege stacionirani u
Engleskoj pozivali Foo Fighters
311
00:27:29,667 --> 00:27:33,189
koji je prvobitno bio jebeni Foo
Fighters, ali ovo �ivopisnije
312
00:27:33,201 --> 00:27:36,267
varijanta pojma bila je
sanirana u tada�njoj �tampi.
313
00:27:36,358 --> 00:27:40,027
NLO su sada bili predmet
privatne brige vojske,
314
00:27:40,039 --> 00:27:43,290
ali bi se svest ubrzo
pro�irila u javnosti 1947
315
00:27:43,358 --> 00:27:47,221
kada su pilot Kenneth Arnold i drugi
izvestili da su videli flotu nalik tanjiru
316
00:27:47,233 --> 00:27:51,158
objekti koji su se jurili nebom
nadzvu�nom brzinom iznad dr�ave Va�ington.
317
00:27:51,208 --> 00:27:55,050
Novine su podigle pri�u i prijavile
je bez izrugivanja i podsmeha,
318
00:27:55,062 --> 00:27:58,408
i plima otvorene radoznalosti i
interesovanja pro�irila se �irom sveta.
319
00:27:58,542 --> 00:28:00,275
Javnost je �elela odgovore.
320
00:28:00,667 --> 00:28:04,023
Me�utim, problem je bio u
tome �to vojska nije imala...
321
00:28:04,042 --> 00:28:07,582
zastra�uju�i scenario za
najmo�niju naciju na svetu.
322
00:28:07,667 --> 00:28:10,894
Tako je zapo�ela politika poricanja
i ismevanja koja bi zauvek
323
00:28:10,906 --> 00:28:13,883
truju temu u glavama nau�ne zajednice
324
00:28:13,917 --> 00:28:17,869
i �ine ih nepla�enim �aljivd�ijama
za vojnu kampanju tajnosti.
325
00:28:21,992 --> 00:28:25,788
Ali za�to su se ova napredna bi�a
odjednom toliko zainteresovala za nas?
326
00:28:25,792 --> 00:28:28,058
Taj odgovor je i tada bio o�igledan.
327
00:28:29,200 --> 00:28:33,656
Vazduhoplovstvo je zvani�no analiziralo
motive mogu�ih posetilaca iz svemira.
328
00:28:33,667 --> 00:28:36,759
Evo direktnog citata
iz zvani�nog izve�taja.
329
00:28:36,833 --> 00:28:39,963
�Takva civilizacija mogla bi to
primetiti i mi na zemlji sada
330
00:28:39,975 --> 00:28:42,781
imaju atomske bombe i
brzo se razvijaju rakete.
331
00:28:42,833 --> 00:28:46,253
U pro�loj istoriji �ove�anstva
trebali bi biti uznemireni.
332
00:28:46,333 --> 00:28:49,042
Stoga bismo u ovom
trenutku trebali o�ekivati
333
00:28:49,054 --> 00:28:51,125
pre svega da vidimo
takve posete ".
334
00:29:40,533 --> 00:29:42,681
Po�etak antropocenske epohe
335
00:29:42,750 --> 00:29:45,730
predlo�ena geolo�ka vremenska
skala koja obele�ava doba kada
336
00:29:45,742 --> 00:29:48,682
ljudska tehnologija je po�ela
da zna�ajno uti�e na Zemlju
337
00:29:48,708 --> 00:29:53,828
predlo�eno je da zapo�ne 1945.
detonacijom prve atomske bombe.
338
00:29:53,833 --> 00:29:56,579
Nisu se slu�ajno na�i posetioci okrenuli
339
00:29:56,591 --> 00:29:59,349
u gomilama u ta�no istom trenutku.
340
00:29:59,433 --> 00:30:02,682
Njihovo poja�ano posmatranje
na�e planete te�e ta�no
341
00:30:02,694 --> 00:30:05,325
paralelno sa na�im pove�anim uni�tavanjem.
342
00:30:05,417 --> 00:30:09,081
Carl Sagan,
svetac za�titnik nau�nika iz fotelja
343
00:30:09,292 --> 00:30:12,220
jednom izneo mi�ljenje da je
apsurdno zabaviti se idejom da bi�a
344
00:30:12,232 --> 00:30:14,992
sa druge planete bili bi
tako redovni posetioci na�e
345
00:30:15,000 --> 00:30:18,590
uporediv�i takav scenario sa svakim
antropologom na Zemlji koji tr�i
346
00:30:18,602 --> 00:30:22,100
idi i vidi domoroce na nekom udaljenom
ostrvu kako razvijaju novu ribarsku mre�u.
347
00:30:22,133 --> 00:30:24,291
Njegova o�igledna
predrasuda protiv vrednosti
348
00:30:24,303 --> 00:30:25,954
domoroda�kih kultura na
stranu, ovo
349
00:30:25,966 --> 00:30:29,533
argument mi se uvek �inio
i glup i u nekoj veri
350
00:30:29,583 --> 00:30:33,140
uzimaju�i u obzir da je ovo gledi�te
�esto zastupano od istog tipa nau�nika
351
00:30:33,152 --> 00:30:36,183
koji �e tako�e poku�ati da vam ulije
�maltzi ose�aj strahopo�tovanja
352
00:30:36,250 --> 00:30:38,517
o �udesnoj prirodi �ivota na Zemlji.
353
00:30:38,567 --> 00:30:42,668
Ili je ova planeta smetli�te nedostojno
svemirskog prou�avanja, ili je?
354
00:30:42,680 --> 00:30:46,567
blistav dragulj lepote jedinstven
me�u ogromnom prazninom svemira.
355
00:30:47,117 --> 00:30:49,250
Voleo bih da se odlu�e.
356
00:30:50,867 --> 00:30:52,547
Ali nismo sami.
357
00:30:53,125 --> 00:30:56,121
Pitanje porekla i svrhe NLO-zanata
358
00:30:56,133 --> 00:30:58,873
poseta Zemlji iznedrila
je konkurentske hipoteze
359
00:30:58,958 --> 00:31:00,825
neki validniji od drugih.
360
00:31:01,167 --> 00:31:03,652
Najpopularnije i najo�iglednije je da oni
361
00:31:03,664 --> 00:31:05,855
su vanzemaljska vozila ili tehnologija
362
00:31:05,917 --> 00:31:08,675
kojim upravljaju inteligencije
koje su evoluirale u drugom
363
00:31:08,687 --> 00:31:11,069
Sun�ev sistem,
mo�da �ak i neka druga galaksija.
364
00:31:11,125 --> 00:31:14,687
Napokon, pra�eni su na
radaru koji ulazi u atmosferu
365
00:31:14,699 --> 00:31:18,025
svemir, a mirno su ih
posmatrali astronauti u orbiti.
366
00:31:18,083 --> 00:31:20,640
Iako nije najseksi ili najegzoti�niji
367
00:31:20,652 --> 00:31:23,279
Obja�njenje je ono koje odgovara podacima
368
00:31:23,375 --> 00:31:26,764
i na koju sam se li�no pretplatio
369
00:31:26,776 --> 00:31:29,943
ve�ina osoblja CEU-a i ve�ina vojske.
370
00:31:29,958 --> 00:31:34,238
Ta egzoti�nija obja�njenja uklju�uju
interdimenzionalnu hipotezu
371
00:31:34,250 --> 00:31:38,540
koji tvrdi da zanat poti�e iz druge
dimenzije ili ravni stvarnosti,
372
00:31:38,552 --> 00:31:42,750
�to zvu�i uzbudljivo i opasno,
ali je nau�no potpuno neproverljivo
373
00:31:42,833 --> 00:31:45,797
i u osnovi se izgovara da su magija.
374
00:31:45,892 --> 00:31:50,313
Zatim postoji kriptozemaljska
hipoteza u kojoj se obja�njavaju NLO-i
375
00:31:50,325 --> 00:31:54,592
kao tehnologija koju je razvila jo�
naprednija vrsta endemi�na za Zemlju
376
00:31:54,917 --> 00:31:57,414
koji nekako nikada nisu
otkriveni, a tako�e su
377
00:31:57,426 --> 00:31:59,745
nisu ostavili traga o
sebi u fosilnim zapisima.
378
00:31:59,758 --> 00:32:02,573
U sli�noj veni je i drugo
obja�njenje, koje svako
379
00:32:02,585 --> 00:32:05,150
nekoliko godina neki novi istra�iva� izbaci
380
00:32:05,208 --> 00:32:08,031
ko misli da je to smelo i
novo, a ne ne�to �to ima
381
00:32:08,043 --> 00:32:09,628
palo na pamet svakom
kamenovanom donjem delu
382
00:32:09,640 --> 00:32:11,024
njihove sobe u
studentskom domu u 3:00.
383
00:32:11,083 --> 00:32:14,570
Naravno, mislim na ideju
da su NLO jednostavno
384
00:32:14,582 --> 00:32:17,659
ure�aji za putovanje kroz vreme
koje ljudi koriste iz budu�nosti,
385
00:32:17,667 --> 00:32:20,095
ideja tako glupa i daleka da je bila
386
00:32:20,107 --> 00:32:22,655
nekada kori��ena i kao
radnja filma Godzila.
387
00:32:22,700 --> 00:32:26,352
Kona�no, postoji hipoteza koja ima
depresivnu, ali ne iznena�uju�u
388
00:32:26,364 --> 00:32:29,400
broj pristalica i u Pentagonu i u vladi
389
00:32:29,417 --> 00:32:33,214
�to je verovanje da su NLO
demonskog porekla i emisari
390
00:32:33,226 --> 00:32:36,817
Satana je hteo da testira veru na�eg
boga koji se boji hri��anske nacije.
391
00:32:36,883 --> 00:32:40,710
Termin NLO...
neidentifikovani lete�i objekat... kao i
392
00:32:40,722 --> 00:32:44,499
moderan, noviji pojam UAP...
neidentifikovani vazdu�ni fenomeni
393
00:32:44,650 --> 00:32:46,850
su oboje pogre�ni naziv.
394
00:32:46,958 --> 00:32:50,546
Iako se letjelica �esto gleda na
nebu, ona ne �leti",
395
00:32:50,642 --> 00:32:53,811
koji opisuje �vrsti predmet koji
se kre�e na vrhu gasova koji
396
00:32:53,823 --> 00:32:57,058
�ine na�u atmosferu nekim fizi�kim pogonom.
397
00:32:57,083 --> 00:32:59,083
NLO to ne rade.
398
00:32:59,458 --> 00:33:01,605
Iako se kre�u �esto
hipersoni�nom brzinom, oni
399
00:33:01,617 --> 00:33:03,546
ne stvaraju zvu�ni bum
ili bilo koji drugi
400
00:33:03,558 --> 00:33:07,458
uop�te zvuk, �to ukazuje na to da
nema pomeranja vazduha oko njih.
401
00:33:07,483 --> 00:33:11,255
Ne odaju izduvni tok ili
indikacije konvencionalnog pogona.
402
00:33:11,350 --> 00:33:16,106
U stvari, jedan od najbr�ih na�ina
slanja izve�taja o NLO-u u sme�e na CEU
403
00:33:16,125 --> 00:33:18,957
bilo re�i da je proizvodilo glasne
zvukove, ispu�talo izduvne gasove
404
00:33:18,969 --> 00:33:21,865
ili bilo koji drugi indikator
konvencionalnog mlaznog pogona.
405
00:33:21,917 --> 00:33:24,503
Takvi slu�ajevi mogu skoro uvek biti udobni
406
00:33:24,515 --> 00:33:27,113
otpisane kao podvale ili
pogre�ne identifikacije.
407
00:33:27,125 --> 00:33:29,725
Ne samo da zanat ne stvara zvu�ni bum,
408
00:33:29,737 --> 00:33:32,121
oni tako�e zaobilaze koncept inercije.
409
00:33:32,167 --> 00:33:34,907
Redovno prave te�ke zavoje pod pravim uglom
410
00:33:34,919 --> 00:33:37,735
ide brzinom od preko 14.000 milja na sat
411
00:33:37,792 --> 00:33:39,843
tako brzo da mogu da prekri�e �itav
412
00:33:39,855 --> 00:33:42,532
obim Zemlje za manje od sat vremena.
413
00:33:42,542 --> 00:33:45,601
Teoretski,
sve sa masom koja zauzima fizi�ko
414
00:33:45,613 --> 00:33:48,738
prostor bi trebalo da bude podlo�an
inerciji, gravitaciji, celini
415
00:33:48,750 --> 00:33:52,209
ve� NLO-i, koji se povremeno
pojave na radaru i zato imaju a
416
00:33:52,221 --> 00:33:55,950
konkretno, fizi�ko prisustvo u
vezi sa njihovim vidljivim izgledom
417
00:33:56,000 --> 00:33:58,322
o�igledno nikada nisam �uo
ni za jednog od ovih ljudi
418
00:33:58,334 --> 00:34:00,948
koncepti fizike, jer ih sve zanemaruju.
419
00:34:00,958 --> 00:34:05,165
Ne samo da veselo prolaze kroz svemir
potpuno nesmetano, ve� i zaranjaju
420
00:34:05,177 --> 00:34:08,958
u dubine okeana bez prskanja ili mre�kanja.
421
00:34:09,250 --> 00:34:13,129
Izgleda da su istovremeno
i ovde i ne ovde, u fazi
422
00:34:13,141 --> 00:34:16,494
kroz svemir, ili ga jednostavno
nekako savijte oko sebe.
423
00:34:16,583 --> 00:34:19,516
Oni se zapravo ne useljavaju
sami od sebe... �ta jesu
424
00:34:19,528 --> 00:34:22,783
zapravo �ini da pokre�e
neposredni univerzum oko sebe.
425
00:34:22,867 --> 00:34:26,071
Pored toga, imaju napredne
mogu�nosti prikrivanja.
426
00:34:26,125 --> 00:34:30,463
NLO �e se �esto pojavljivati na radaru ili
sonaru dok su za njih potpuno nevidljivi
427
00:34:30,475 --> 00:34:32,563
golim okom,
postaje to samo kada se gleda
428
00:34:32,575 --> 00:34:34,825
kroz infracrveni ili
ultraljubi�asti spektar.
429
00:34:34,917 --> 00:34:38,030
Suprotno tome,
oni �e se �esto pokazati kao dan za sve
430
00:34:38,042 --> 00:34:40,893
da vide, ali ostaju potpuno
neotkriveni pomo�u radara.
431
00:34:40,917 --> 00:34:43,539
Ako su otkriveni ili
vi�eni, �ini se da je to
432
00:34:43,551 --> 00:34:46,013
ili namerni prikaz,
kao �to je njihov �esti
433
00:34:46,025 --> 00:34:48,180
pojave iznad lokacija
nuklearnog oru�ja u
434
00:34:48,192 --> 00:34:50,617
Sjedinjenim Dr�avama i
biv�em Sovjetskom Savezu
435
00:34:50,767 --> 00:34:54,857
ili jednostavno retki slu�aj da
iznevere stra�u i o�igledno ne mare.
436
00:34:54,875 --> 00:34:59,503
Uostalom, �ak i ako ih vide, mi zaista
ni�ta ne mo�emo u�initi po tom pitanju.
437
00:34:59,567 --> 00:35:03,647
Njihov omiljeni metod prikrivanja
je, me�utim, najjednostavniji.
438
00:35:03,692 --> 00:35:05,992
Zapravo se ne dru�e na na�em nebu.
439
00:35:06,042 --> 00:35:09,802
Njihovo omiljeno stani�te na Zemlji
je na dnu okeana, tamo gde mogu
440
00:35:09,814 --> 00:35:13,442
obavljaju svoj posao gotovo bez ometanja
ili otkrivanja od strane �ove�anstva.
441
00:35:13,458 --> 00:35:15,329
Jedna od �ala koja
se �esto pri�a me�u
442
00:35:15,341 --> 00:35:17,466
osobljem CEU bila je
ideja da �e jednog dana
443
00:35:17,478 --> 00:35:21,058
kona�no �emo razbiti jezik delfina i kitova
444
00:35:21,150 --> 00:35:23,702
nakon �ega �e nam re�i da
svemirski vanzemaljci imaju
445
00:35:23,714 --> 00:35:26,278
bio u poseti i komunicirao
sa njima tokom eona
446
00:35:26,292 --> 00:35:30,472
ali nije �eleo da razgovara sa nama
glupim, primitivnim �eta�ima na kopnu.
447
00:35:31,783 --> 00:35:34,683
Znamo da su ovde... ali za�to su ovde?
448
00:35:35,000 --> 00:35:36,867
CEU jo� uvek ne zna.
449
00:35:37,417 --> 00:35:40,869
Kao ni razne druge tajne
istra�iva�ke grupe, kladio bih se,
450
00:35:40,958 --> 00:35:43,229
od kojih su mnogi privatno
sme�teni i za�ti�eni
451
00:35:43,241 --> 00:35:45,934
korporacije tako da ne smeju
da budu vladini revizori.
452
00:35:46,000 --> 00:35:48,600
A ni civilni istra�itelji.
453
00:35:48,625 --> 00:35:51,889
Savremena ufologija nije
nauka, ona je supkultura
454
00:35:52,208 --> 00:35:56,172
a privla�i uglavnom ili Nev Age
post-hipike ili paranoi�ne desni�are
455
00:35:56,192 --> 00:35:59,118
koji dodaju NLO na svoju
listu rubnih hobija pored
456
00:35:59,130 --> 00:36:02,012
iluminati i razne antisemitske zavere.
457
00:36:02,025 --> 00:36:05,913
I tako�e nije slu�ajno �to je pomama
za otmicom vanzemaljaca dostigla svoje
458
00:36:05,925 --> 00:36:09,825
zenit paralelno sa satanskom
panikom kasnih 1980-ih i ranih 90-ih
459
00:36:09,875 --> 00:36:12,085
kada su istra�itelji
nadrile�nika koristili
460
00:36:12,097 --> 00:36:14,369
krajnje nepouzdanu
tehniku regresivne hipnoze
461
00:36:14,381 --> 00:36:18,375
kako bi njihove �rtve poverovale
da su ih analizirala svemirska bi�a
462
00:36:18,417 --> 00:36:21,893
ili prisiljeni da u�estvuju u krvnim
orgijama iz prigradskog podruma.
463
00:36:24,308 --> 00:36:28,849
Ono �to znam je da na Zemlji postoji
preko 9 miliona vrsta �ivota, �to zna�i
464
00:36:28,861 --> 00:36:31,149
preko 9 miliona ta�aka
potencijalnih studija
465
00:36:31,161 --> 00:36:33,308
za hipoteti�ke nau�nike
iz drugih zemalja.
466
00:36:33,667 --> 00:36:37,629
Taj broj se, me�utim, brzo smanjuje
zahvaljuju�i samo jednoj vrsti na Zemlji,
467
00:36:37,641 --> 00:36:41,267
�to �e se verovatno uskoro
uklju�iti u broj nestalih.
468
00:36:41,542 --> 00:36:44,903
�esto pomislim da nas
inteligencije pose�uju
469
00:36:44,915 --> 00:36:47,926
sli�no na�im nau�nicima
sme�tenim na Antarktiku
470
00:36:47,983 --> 00:36:50,825
koji se povremeno ukr�taju
sa dezorijentisanim pingvinom
471
00:36:50,837 --> 00:36:53,843
odmi�u�i se od obale i u
beskrajni smrznuti otpad.
472
00:36:54,000 --> 00:36:58,238
Nau�nici se pridr�avaju strogog
kodeksa neintervencije; i tako moraju
473
00:36:58,250 --> 00:37:02,500
posmatrajte kako se jadno stvorenje
uvla�i u beli horizont da bi samo umrlo
474
00:37:02,542 --> 00:37:06,894
nesposoban da je sa�uva pukim
guranjem u drugom smeru.
475
00:37:20,975 --> 00:37:23,975
Dakle, nakon �to sam pro�itao sve
ovo, dobio sam dva izbora:
476
00:37:24,750 --> 00:37:28,750
Ili se pridru�ite Jedinici za
borbu protiv �pijuna�e, CEU
477
00:37:29,000 --> 00:37:32,060
ili truli u osrednjosti do kraja �ivota u
478
00:37:32,072 --> 00:37:34,888
potpuni strah od svih NDA-a
koje sam upravo potpisao.
479
00:37:37,300 --> 00:37:39,567
Nepotrebno je re�i da sam se pridru�io CEU.
480
00:37:40,925 --> 00:37:44,974
CEU je tako nazvan jer je NLO
fenomen toliko neuhvatljiv
481
00:37:44,986 --> 00:37:48,925
uop�te je nemogu�e
prikupiti podatke o njima.
482
00:37:49,000 --> 00:37:52,896
Dakle, to mo�emo u�initi slu�ajno
ili putem svrsishodnog �pijuniranja.
483
00:37:52,900 --> 00:37:55,733
Me�utim, kad god, gde god mo�emo.
484
00:37:55,833 --> 00:38:01,033
NLO inteligencije nas posmatraju,
pa se trudimo da ih posmatramo.
485
00:38:02,208 --> 00:38:07,308
CEU je formirala 1972.
godine Nikonova administracija.
486
00:38:07,542 --> 00:38:10,742
Sada je Nikon bio paranoi�ni psihopata
487
00:38:10,875 --> 00:38:16,063
tako da ne mora da �udi da
bi ga upla�io fenomen NLO
488
00:38:16,075 --> 00:38:20,875
i �eli da u�ini sve �to je mogu�e
kako bi dobio �to vi�e informacija.
489
00:38:21,342 --> 00:38:23,403
Iako ih je bilo jo� nekoliko
490
00:38:23,415 --> 00:38:26,098
organizacije koje su postojale pre CEU,
491
00:38:26,125 --> 00:38:31,373
CEU je bio prvi koji je zapravo
po�eo sa ta�ke prihvatanja.
492
00:38:31,500 --> 00:38:36,363
Sve druge organizacije iz prethodnih
administracija po�ele su s tom idejom
493
00:38:36,375 --> 00:38:41,000
da moramo istra�iti ovaj fenomen da
bismo videli da li on zaista postoji.
494
00:38:41,108 --> 00:38:44,662
Iako smo rekli,
znamo da ovo postoji, znamo i to
495
00:38:44,674 --> 00:38:48,304
postoje vanzemaljski zanat ili neka
vrsta vanzemaljske inteligencije.
496
00:38:48,442 --> 00:38:51,575
I mi �emo krenuti od toga
kao na�eg referentnog
497
00:38:51,587 --> 00:38:53,946
standarda,
a zatim istra�iti odatle.
498
00:38:53,958 --> 00:38:58,958
�ena koja je vodila CEU tokom mog
mandata bila je... zva�emo je Rachel.
499
00:38:59,833 --> 00:39:03,801
Uspela je da se odr�i na svom
polo�aju vi�e od 20 godina.
500
00:39:03,833 --> 00:39:06,541
Nju je 80-ih imenovao Ronald Reagan.
501
00:39:06,625 --> 00:39:11,425
Povremeno pomislim kako brzo
nastaju na�e razlike �irom sveta
502
00:39:11,792 --> 00:39:17,492
bi nestao da smo suo�eni sa
vanzemaljskom pretnjom izvan ovog sveta.
503
00:39:18,208 --> 00:39:23,308
Pa ipak, pitam vas,
nije li vanzemaljska sila ve� me�u nama?
504
00:39:24,217 --> 00:39:30,217
Imala je divne pri�e o svom boravku
u CEU kada je Reagan bio glavni.
505
00:39:31,092 --> 00:39:36,792
Nekada je dolazio u kancelariju i tra�io
da vidi "mrtve svemirske vanzemaljce".
506
00:39:38,092 --> 00:39:42,452
Tada bi mu rekla da nema
mrtvih vanzemaljaca...
507
00:39:42,542 --> 00:39:44,275
To mi znamo na zemlji.
508
00:39:46,058 --> 00:39:48,958
A on bi rekao "Oh, u
redu", a onda bi oti�ao.
509
00:39:49,408 --> 00:39:52,133
A onda bi se vratio par meseci
510
00:39:52,145 --> 00:39:54,824
kasnije zahtevaju�i da ponovo
vidi svemirske vanzemaljce.
511
00:39:54,842 --> 00:39:56,522
Jer je bio senilan.
512
00:39:56,792 --> 00:40:01,136
Tada bi mu ponovo rekla da nema
mrtvih svemirskih vanzemaljaca.
513
00:40:01,142 --> 00:40:05,742
Sve dok se kona�no nije vratio
i bacio potpunu nerviju.
514
00:40:05,850 --> 00:40:09,486
Rekla mu je �U redu,
daj mi nedelju dana, Ronnie, idem
515
00:40:09,498 --> 00:40:13,082
pokaza�e vam mrtve svemirske vanzemaljce,
ali oni su strogo poverljivi ".
516
00:40:14,958 --> 00:40:17,774
Mislila je da bi ga mo�da samo
to �to bi ga nateralo da ode
517
00:40:17,833 --> 00:40:20,766
ali onda joj je rekao �Ako
ne vidim te mrtve prostore
518
00:40:20,778 --> 00:40:23,429
vanzemaljci za nedelju dana,
smanjujem sredstva za CEU ".
519
00:40:24,658 --> 00:40:28,358
Dakle, njena strogo poverljiva
lokacija na kojoj je dr�ala mrtve
520
00:40:28,370 --> 00:40:31,890
svemirski vanzemaljci zapravo je bila
prodavnica za No� ve�tica u Burbanku.
521
00:40:32,167 --> 00:40:36,809
Oti�la je i prona�la dva vanzemaljska
svemirska vanzemaljca, pokrivena
522
00:40:36,821 --> 00:40:40,967
ih zelenom sluzi i zaglavili u zamrziva�
523
00:40:41,333 --> 00:40:43,762
a zatim pozvao Ronija da u�e u sredinu
524
00:40:43,774 --> 00:40:45,781
no�i i pogledajte ih.
525
00:40:46,133 --> 00:40:48,204
Nakon �to ih je
video, bio je toliko
526
00:40:48,216 --> 00:40:50,805
impresioniran da je
udvostru�io bud�et za CEU.
527
00:40:51,783 --> 00:40:55,239
�ta se ti�e osoblja u CEU,
postoji nekoliko nivoa.
528
00:40:55,500 --> 00:41:01,000
Procenu je pro�italo otprilike 10
do 15 zaposlenih na visokom nivou
529
00:41:01,033 --> 00:41:08,033
i koji su zadu�eni za tuma�enje
podataka, bilo delimi�no ili u celosti.
530
00:41:08,250 --> 00:41:11,305
A onda je pribli�no 30 do 50 niskih
531
00:41:11,317 --> 00:41:14,250
nivo osoblja koji nije pro�itao Procenu
532
00:41:14,308 --> 00:41:17,624
ali koji uglavnom rade
na terenu i oni su glavni
533
00:41:17,636 --> 00:41:20,900
prikupljanja podataka ili
su to uglavnom funkcioneri.
534
00:41:21,250 --> 00:41:24,535
Ve�ina na�eg vremena
provela je ili analiziraju�i
535
00:41:24,547 --> 00:41:27,250
podatke koje smo ukrali
iz drugih zemalja
536
00:41:27,400 --> 00:41:30,050
ili koji nam je dao,
537
00:41:31,000 --> 00:41:35,133
milijarder koji je bio opsednut
NLO-ima i koji je to dokazao
538
00:41:35,145 --> 00:41:39,000
biti koristan idiot za
finansiranje i druge resurse.
539
00:41:39,708 --> 00:41:44,110
Kada sam bio na CEU, bilo nam je malo
osoblja. Dakle, uklju�ili smo i Rachel i ja
540
00:41:44,122 --> 00:41:46,477
bilo samo sedam visokog
osoblja koje je zapravo
541
00:41:46,489 --> 00:41:48,708
moralo da analizira
podatke kako su dolazili.
542
00:41:48,917 --> 00:41:54,554
Stvaranje bilo kakvih bliskih odnosa
sa bilo kojim od mojih kolega na CEU
543
00:41:54,566 --> 00:41:59,917
bilo zabranjeno, zbog osetljive
prirode onoga �to smo prou�avali.
544
00:42:00,767 --> 00:42:06,767
Ipak sam dobio prijatelja sa
kolegom, kojeg �emo zvati Paul.
545
00:42:07,833 --> 00:42:13,705
Paul je bio u kasnim
50-im, ranim 60-im. �elavi,
546
00:42:13,717 --> 00:42:18,833
�krta, nao�are. Tipi�ni nau�ni �treber.
547
00:42:19,383 --> 00:42:22,838
A Paul i ja smo bili vezani
za �injenicu da smo oboje
548
00:42:22,850 --> 00:42:26,383
je u osnovi ismejan sa na�ih polja.
549
00:42:27,375 --> 00:42:31,375
Paul je bio astronom i
bio je veoma po�tovan.
550
00:42:32,975 --> 00:42:37,071
Zapravo ga nisu zanimali NLO
dok nije bio na konferenciji
551
00:42:37,667 --> 00:42:41,146
zapravo konferenciju na visokom
nivou i iza�ao je napolje
552
00:42:41,158 --> 00:42:44,131
da tokom uvodnog govora popiju cigaretu.
553
00:42:44,625 --> 00:42:48,113
Kao i ve�ina ljudi ove generacije,
i on je bio prili�no pu�a�.
554
00:42:48,142 --> 00:42:50,875
Dok je Paul bio vani, video je.
555
00:42:51,458 --> 00:42:55,551
NLO se spustio iz oblaka i lebdeo iznad
556
00:42:55,563 --> 00:42:59,258
zgrada u kojoj je pu�io cigaretu.
557
00:42:59,883 --> 00:43:01,996
Tr�ao je unutar konferencije i prekidao je
558
00:43:02,008 --> 00:43:04,363
glavni govor i vikao na vrh plu�a:
559
00:43:04,458 --> 00:43:07,594
�Napolju je NLO, svi do�ite i pogledajte!"
560
00:43:09,792 --> 00:43:15,792
350 astronoma, a niko se nije pomerio.
561
00:43:16,333 --> 00:43:22,333
Rekao je: "Ne, ozbiljan sam!
Napolju je NLO!"
562
00:43:24,392 --> 00:43:29,592
Rekao je da su se ljudi okrenuli od njega.
Bukvalno su mu okrenuli le�a.
563
00:43:32,933 --> 00:43:34,533
Niko nije iza�ao napolje.
564
00:43:36,392 --> 00:43:39,976
U tom trenutku je znao da je
njegova karijera zavr�ena. I to je.
565
00:43:40,950 --> 00:43:45,002
Sve dok Rachel nije do�la
i uzela ga i uvela u CEU.
566
00:43:46,742 --> 00:43:51,742
Kada sam bio na CEU, glavni fokus
na�eg rada bio je kodno ime �Deep One".
567
00:43:52,667 --> 00:43:57,466
A ovo je bila istraga duboke morske
baze u blizini meksi�ke obale
568
00:43:57,478 --> 00:44:02,167
izgledalo je kao neka usputna stanica za
letjelicu NLO-a koja pose�uje na�u planetu.
569
00:44:02,208 --> 00:44:08,057
Letelica bi se spustila negde severno
od ostrva Catalina, odmah pored
570
00:44:08,069 --> 00:44:13,608
obale Los An�elesa, zatim krstarenje
du� obale do ostrva Guadalupe
571
00:44:13,667 --> 00:44:15,107
a zatim potopiti.
572
00:44:15,542 --> 00:44:19,742
Jo� uvek ne znamo �ta su radili pod vodom.
573
00:44:20,750 --> 00:44:23,514
Uzeli smo nekoliko izleta do instalacije
574
00:44:23,526 --> 00:44:26,302
kako bi utvrdio �ta se tamo doga�a.
575
00:44:26,383 --> 00:44:31,823
Kad sam oti�ao, jedine stvari koje smo
sigurno znali bile su jedna: koordinate
576
00:44:31,908 --> 00:44:36,156
Dva: pribli�na veli�ina baze koja
je bila oko tri milje sa tri milje.
577
00:44:36,242 --> 00:44:40,850
I tri: da ga je �uvalo neko vrlo
sofisticirano zvu�no oru�je.
578
00:44:40,892 --> 00:44:46,892
Sve �to po�aljete dole: kamere,
podvodni brod, ronioci...
579
00:44:47,900 --> 00:44:54,600
ne vra�a se, bar ne u komadu.
580
00:44:56,317 --> 00:45:02,889
CEU je to nau�io na te�i na�in 70-ih
godina kada su poku�ali da po�alju dole
581
00:45:02,901 --> 00:45:06,165
podmornica,
kojom su piloti upravljali ronioci,
582
00:45:06,177 --> 00:45:09,317
koja je bila sposobna
da do�e do dubokog mora.
583
00:45:10,075 --> 00:45:13,519
U odre�enom trenutku,
posada na vrhu je izbezumljena
584
00:45:13,531 --> 00:45:17,435
poruke ronilaca koja je
brzo zamenjena stati�kom.
585
00:45:19,308 --> 00:45:22,175
Kad su poku�ali da ih namotaju, dobro,
586
00:45:22,333 --> 00:45:28,333
otkrili su da je podmornica
smrvljena, poput limene konzerve.
587
00:45:28,342 --> 00:45:30,875
O�igledno nije bilo pre�ivelih.
588
00:45:31,783 --> 00:45:35,783
Posle toga, rad CEU-a na lokaciji
bio je uglavnom indirektan.
589
00:45:35,833 --> 00:45:40,523
Niko nije �eleo da bude odgovoran
za podsticanje me�uzvezdanog rata,
590
00:45:40,535 --> 00:45:42,582
pa nam je bilo
zabranjeno s visine da
591
00:45:42,594 --> 00:45:45,033
poku�avamo da uspostavimo
bilo kakav kontakt.
592
00:45:45,708 --> 00:45:49,393
�ta je za Rachel bilo jako
zaprepa��eno jer je ona
593
00:45:49,405 --> 00:45:52,708
jedina svrha u �ivotu bila
je uspostavljanje kontakta.
594
00:45:58,033 --> 00:46:02,840
Imali smo video snimke svetla
duboko ispod mora, koja
595
00:46:02,852 --> 00:46:07,233
je bio potencijalni pogled
na Duboki Jedan iz daleka.
596
00:46:12,808 --> 00:46:16,210
Imali smo o�itavanja
sonara, imali smo video
597
00:46:16,222 --> 00:46:19,408
snimke zanata kako
ulaze i izlaze iz mora.
598
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
Uvek snimljeno iz daleka.
599
00:46:35,683 --> 00:46:40,739
Ali �ta god da se doga�alo tamo dole,
jednostavno nismo trebali znati.
600
00:46:45,333 --> 00:46:47,753
Razgovarali smo o
stvarima koje jesu. Hajde
601
00:46:47,765 --> 00:46:50,197
sada da razgovaramo o
stvarima koje to nisu.
602
00:46:50,308 --> 00:46:56,308
Majestic-12? Potpuno sranje.
Project Serpo? Zaboravio.
603
00:46:56,583 --> 00:46:59,817
Sve �to vam govori da vanzemaljci tr�e
604
00:46:59,829 --> 00:47:03,315
okolo ili na ve�eri sa predsednikom?
Potpuno sranje.
605
00:47:03,458 --> 00:47:07,158
Ne, ne mo�e biti stvarnih
vladinih vanzemaljskih zavera
606
00:47:07,170 --> 00:47:10,434
jer su previ�e glupi da
bi ih ustvari stvorili.
607
00:47:10,708 --> 00:47:16,269
Neverovatno mi je da �ira
javnost misli da vlada
608
00:47:16,281 --> 00:47:21,708
sposoban da 50 godina prikriva
tajnu tokom vi�e uprava.
609
00:47:22,375 --> 00:47:25,723
Oni �ak ni preko jedne administracije
ne mogu da �uvaju tajnu.
610
00:47:25,792 --> 00:47:28,169
A ako jedna vlada to
ne mo�e dr�ati na okupu
611
00:47:28,181 --> 00:47:30,251
da bi to sa�uvala u
tajnosti, kako onda
612
00:47:30,263 --> 00:47:34,792
do �avola, �itave svetske vlade bi to
mogle dr�ati na okupu da bi to bilo tajno
613
00:47:34,858 --> 00:47:36,725
tokom 50 godina?
614
00:47:37,333 --> 00:47:39,333
Ne postoji zavera.
615
00:47:40,383 --> 00:47:46,383
Glavne vesti, jul 81947.
616
00:47:46,750 --> 00:47:49,596
Vojno vazduhoplovstvo
objavilo je da ima lete�i disk
617
00:47:49,608 --> 00:47:52,262
je prona�ena i sada je u posedu vojske.
618
00:47:52,350 --> 00:47:55,323
Vojni oficiri ka�u da je
projektil prona�en negde poslednji
619
00:47:55,335 --> 00:47:58,086
nedelje, pregledan je u
Rosvellu u Novom Meksiku
620
00:47:58,108 --> 00:48:01,264
i poslat u Vright Field,
Ohio na dalji uvid.
621
00:48:01,317 --> 00:48:05,377
Ne, lete�i tanjir se nije
sru�io na Rosvellu 1947. godine.
622
00:48:05,817 --> 00:48:10,829
Upravo je to bilo ono �to su rekli
kada su otkrili dokumente devedesetih.
623
00:48:10,900 --> 00:48:16,900
To je bio balon, �pijunski balon
koji je bio deo Projekta Mogul.
624
00:48:17,942 --> 00:48:22,509
Sada je iz nekog razloga prva
pri�a koja je stvorena bila
625
00:48:22,521 --> 00:48:26,942
da je to bio NLO jer su NLO-i
u to vreme bili popularni.
626
00:48:27,250 --> 00:48:29,800
Bila je to idiotska pri�a,
627
00:48:29,950 --> 00:48:32,691
i vrlo brzo su shvatili da
je to samo stvorilo ljude
628
00:48:32,703 --> 00:48:35,062
radoznaliji �ta su zapravo radili.
629
00:48:36,500 --> 00:48:38,795
Pa su se vratili na tu pri�u i oni
630
00:48:38,807 --> 00:48:41,324
ispri�ao novu pri�u,
da je to bio vremenski balon
631
00:48:41,417 --> 00:48:44,517
koja je bila bli�a istini,
ali zapravo nije istina.
632
00:48:44,933 --> 00:48:50,426
A onda nastavio samo da stvara
pri�e o lutkama za testiranje sudara
633
00:48:50,438 --> 00:48:55,533
i druge druge pri�e koje
bi motale stvarnu istinu,
634
00:48:55,583 --> 00:48:59,295
�to naravno, kada je iza�lo
90-ih, nije verovao do tada
635
00:48:59,307 --> 00:49:02,683
jer su toliko dugo lagali i
stvarali la�ne informacije
636
00:49:02,775 --> 00:49:06,555
za�to biste im verovali
kad zaista govore istinu?
637
00:49:07,125 --> 00:49:10,273
Ovo je stalni obrazac vojske
638
00:49:10,285 --> 00:49:13,197
i njihov odnos sa NLO-ima od prvog dana.
639
00:49:13,208 --> 00:49:16,855
Poslujemo iz odre�ene baze
u Sjedinjenim Dr�avama
640
00:49:16,867 --> 00:49:20,908
Dr�ave. Nalazi se u dr�avi
Nevada u oblasti koja se zove
641
00:49:21,292 --> 00:49:22,972
Podru�je 51 ili �Zemlja snova".
642
00:49:23,000 --> 00:49:32,000
Vanzemaljci imaju potpunu kontrolu nad
ovom bazom koja se nalazi u Nevadi.
643
00:49:32,250 --> 00:49:35,222
Ne, u Podru�ju 51 nema vanzemaljaca.
644
00:49:35,275 --> 00:49:38,511
Razlog zbog kojeg mislimo
da u Podru�ju 51 ima
645
00:49:38,523 --> 00:49:42,393
vanzemaljaca je taj �to je
vlada unajmila dezinformacije
646
00:49:42,405 --> 00:49:45,604
agenti kako bi propagirali
zanimljive pri�e o
647
00:49:45,616 --> 00:49:49,175
vanzemaljcima i NLO-ima
koji deluju sa te stranice.
648
00:49:49,650 --> 00:49:53,222
Razlog za�to su to uradili
je taj �to je to veb lokacija
649
00:49:53,234 --> 00:49:57,010
testiranje odbrambenog oru�ja,
bacanje ilegalnih hemikalija...
650
00:49:57,542 --> 00:50:03,079
Sve vrste igara koje vlada igra koje tro�e
651
00:50:03,091 --> 00:50:08,542
novac, i radije ne bi da ljudi svedo�e.
652
00:50:08,592 --> 00:50:10,687
Stvaranje mitova zapo�eto je kada
653
00:50:10,699 --> 00:50:13,392
vlada je anga�ovala ove
agente za dezinformacije.
654
00:50:13,483 --> 00:50:16,407
Dali ste im u osnovi,
znate, slobodu za stvaranje
655
00:50:16,419 --> 00:50:19,183
ma kakve vrste pri�a �eleli da stvore.
656
00:50:19,225 --> 00:50:22,018
�ini se da nisu imali
puno nadzora u pogledu
657
00:50:22,030 --> 00:50:24,593
onoga �to je izlazilo iz usta ovih ljudi.
658
00:50:25,025 --> 00:50:29,615
Po�elo je sa Richardom Dotijem.
1988. napravio je
659
00:50:29,627 --> 00:50:34,325
nastup u emisiji pod nazivom
"NLO Cover Up? Live!"
660
00:50:37,908 --> 00:50:42,416
Pojavio se kao tajni vladin
dou�nik pod kodnim imenom Sokol.
661
00:50:57,800 --> 00:51:01,795
Otkrio je tako strogo
poverljive informacije kao
662
00:51:01,807 --> 00:51:06,000
vanzemaljci imaju velike
crne o�i i sivu ko�u...
663
00:51:14,333 --> 00:51:16,733
... i vole da jedu sladoled od jagoda.
664
00:51:28,175 --> 00:51:33,875
Odatle je stvorio sve vrste
neverovatnih nau�nofantasti�nih pri�a.
665
00:51:33,958 --> 00:51:39,289
U stvari, mislim da bi on bio suparnik L.
Ronu Hubbardu zbog pukog
666
00:51:39,301 --> 00:51:44,058
obim nau�ne fantastike koju je
stvorio tokom svoje karijere.
667
00:51:44,750 --> 00:51:49,850
MJ-12 je bila grupa ljudi u vladi.
668
00:51:50,208 --> 00:51:54,608
MJ-12 je stvorio predsednik
Truman po�etkom 50-ih.
669
00:51:55,125 --> 00:52:00,825
Tako je posle Ri�arda Dotija do�ao
Bob Lazar. Zapravo vrlo brzo.
670
00:52:09,825 --> 00:52:11,265
Zdravo, ja sam Bob Lazar.
671
00:52:11,417 --> 00:52:15,530
Krajem 1988. i po�etkom 89.
godine radio sam na pogonskim sistemima
672
00:52:15,542 --> 00:52:19,417
vanzemaljskih vozila za
vladu Sjedinjenih Dr�ava.
673
00:52:21,950 --> 00:52:23,950
Bob Lazar je potpuna prevara.
674
00:52:25,342 --> 00:52:28,142
Ni�ta �to ka�e ne treba shvatiti ozbiljno.
675
00:52:28,367 --> 00:52:31,967
Sada je CEU vladina agencija.
676
00:52:32,083 --> 00:52:37,295
Mi smo mala jedinica zakopana pod
slojevima birokratije, to naravno
677
00:52:37,307 --> 00:52:42,083
niko u vladi ni ne zna da uglavnom postoji
678
00:52:42,375 --> 00:52:44,319
i definitivno nismo znali �ta radimo.
679
00:52:44,383 --> 00:52:50,503
Pa kad pomislite na ljude poput Richarda
Dotija koje u potpunosti finansiraju
680
00:52:50,515 --> 00:52:55,783
druge ruke vlade koje uop�te
nisu usmerene na nauku
681
00:52:56,125 --> 00:53:01,281
ali su usredsre�eni na vojsku i
prikrivaju �ta god vojska sprema,
682
00:53:01,583 --> 00:53:05,124
�vanzemaljci" je samo zgodna
sporedna pri�a koju mogu
683
00:53:05,136 --> 00:53:08,559
koristite kako biste odvratili pa�nju
od onoga �to se stvarno doga�a.
684
00:53:08,708 --> 00:53:11,513
Sada na�alost, kada vas finansira
685
00:53:11,525 --> 00:53:14,404
vojni imate na raspolaganju mnogo vi�e
686
00:53:14,883 --> 00:53:19,343
za razliku od na�eg finansiranja
koje je curilo u dobrom danu.
687
00:53:19,992 --> 00:53:23,500
CEU zapravo poseduje jedan NLO.
688
00:53:23,792 --> 00:53:28,682
Prona�en je 60-ih godina.
Otprilike je veli�ine a
689
00:53:28,694 --> 00:53:33,692
kamp prikolica i oblika
nejasno nalik zrnu kokice.
690
00:53:35,117 --> 00:53:37,849
Uprkos svim glasinama o oblasti 51, ni�ta
691
00:53:37,861 --> 00:53:40,485
je ikada preokrenut prema ovome.
692
00:53:40,875 --> 00:53:43,807
Izuzetno je star. To znamo iz ugljenika
693
00:53:43,819 --> 00:53:47,083
datiranje kamenja u koje
je prona�eno ugra�eno.
694
00:53:48,033 --> 00:53:50,566
Napravljen je od prelepe legure srebra.
695
00:53:51,217 --> 00:53:54,217
Trup je neprobojan.
696
00:53:57,675 --> 00:54:01,075
Po�to je neprobojan, nikada nismo
uspeli da u�emo na bilo koji na�in.
697
00:54:02,042 --> 00:54:07,042
Samo sedi u tajnom hangaru u
skladi�tu i skuplja pra�inu.
698
00:54:25,708 --> 00:54:28,652
Nikada nismo prou�avali
otmice vanzemaljaca na CEU
699
00:54:30,433 --> 00:54:32,575
najvi�e zato �to nije bilo nau�nog
700
00:54:32,587 --> 00:54:35,073
dokazi koji potkrepljuju
njihovo postojanje.
701
00:54:35,508 --> 00:54:39,201
Sada je glavni razlog
za to svako obja�njenje
702
00:54:39,213 --> 00:54:42,560
otmice vanzemaljaca uvek
po�inje istom pri�om,
703
00:54:42,583 --> 00:54:49,583
i ta pri�a je ta�no u skladu sa pri�ama
koje dolaze sa paralizom spavanja.
704
00:54:52,300 --> 00:54:55,232
Drugi razlog je taj �to
se narativ o otmicama
705
00:54:55,244 --> 00:54:57,548
vanzemaljaca promenio
tokom vremena.
706
00:54:59,158 --> 00:55:07,558
Da se u stvari svima doga�a isto,
videli bismo vrlo, vrlo sli�no
707
00:55:08,067 --> 00:55:11,134
specifikacije u smislu pri�e.
708
00:55:11,158 --> 00:55:14,561
Ne govorim o tome, znate,
bio sam ispitivan i jaja
709
00:55:14,573 --> 00:55:18,046
su ukrali i naterali su me da
ejakuliram i ukrali mi spermu.
710
00:55:18,533 --> 00:55:23,077
Govorim o pri�i koja
okru�uje kako izgledaju bi�a.
711
00:55:23,842 --> 00:55:27,799
Dakle, �ak i tipi�ne sive boje
koje su pro�ele pop kulturu, svaka
712
00:55:27,811 --> 00:55:31,842
osoba koja ih opisuje ima
malo druga�iju interpretaciju.
713
00:55:31,850 --> 00:55:34,920
O�i su druga�ije postavljene, ve�e su ili
714
00:55:34,932 --> 00:55:38,182
manji, a onda se i to
vremenom tako�e promenilo.
715
00:55:38,717 --> 00:55:41,780
Omotali su se oko glave,
ili ima nosa ili ima
716
00:55:41,792 --> 00:55:44,917
nema nosa ili ima u�iju ili nema
u�iju, a ko�a je druga�ija.
717
00:55:44,975 --> 00:55:48,975
Visina je druga�ija.
Buke koje proizvode su razli�ite.
718
00:55:50,267 --> 00:55:54,636
Jednostavno ne dajem puno poverenja
izve�tajima o vanzemaljcima jer su �anse
719
00:55:54,648 --> 00:55:58,967
ne�ega poput tog prilago�avanja na
drugoj planeti koja izgleda humanoidno
720
00:55:59,117 --> 00:56:00,487
su izuzetno retki.
721
00:56:00,533 --> 00:56:05,745
Druga stvar je, kako tr�e uokolo
sa sposobno��u da udi�u na� vazduh?
722
00:56:05,833 --> 00:56:08,930
Ako su evoluirali na drugoj
planeti, �anse su,
723
00:56:08,942 --> 00:56:11,869
znate, trebala bi im nekakva skafander
724
00:56:11,917 --> 00:56:16,909
ili barem ode�u kako bismo mogli
da se nosimo sa na�om atmosferom.
725
00:56:17,075 --> 00:56:21,960
Sada se ljudima koji
prijavljuju pri�e o otmicama
726
00:56:21,972 --> 00:56:26,575
vanzemaljaca ne bi trebalo
rugati ili ismevati.
727
00:56:27,367 --> 00:56:29,800
Paraliza sna se ose�a vrlo stvarno.
728
00:56:30,850 --> 00:56:34,659
Kao �to znate, sve �to se
de�ava izme�u budnog i spavanja
729
00:56:34,671 --> 00:56:38,550
dr�ava, veoma je te�ko razlu�iti
�ta je stvarno, a �ta nije.
730
00:56:38,575 --> 00:56:43,344
I za mnoge ljude,
ove vanzemaljske pri�e o otmici
731
00:56:43,356 --> 00:56:47,575
postanite deo ponavljaju�e,
budne no�ne more.
732
00:56:48,492 --> 00:56:51,392
I ja imam puno empatije prema tim ljudima.
733
00:56:51,433 --> 00:56:56,743
Ali samo se �ini kao da je to
pripovest o popularnoj kulturi
734
00:56:56,755 --> 00:57:01,733
pro�ela ova iskustva paralize
spavanja, ni�ta vi�e.
735
00:57:03,117 --> 00:57:08,317
Imao sam kolegu na CEU. Zva�emo ga D�o.
736
00:57:08,625 --> 00:57:10,692
Bio je izvrstan istra�iva�.
737
00:57:11,733 --> 00:57:13,413
Delovao je kao pristojan momak.
738
00:57:16,142 --> 00:57:19,598
Jednog dana, jednostavno je
potpuno nestao sa svog stola.
739
00:57:22,100 --> 00:57:24,033
Pitao sam Rachel �ta se dogodilo.
740
00:57:26,458 --> 00:57:30,874
U po�etku nije �elela da mi
ka�e, ali na kraju je to otkrila
741
00:57:32,200 --> 00:57:38,200
D�o je verovao da je uspostavio
direktan kontakt sa vanzemaljcima.
742
00:57:40,700 --> 00:57:45,098
Bio je na kampovanju i sivi
vanzemaljac sa crnim o�ima
743
00:57:45,110 --> 00:57:49,600
u�ite u �ator i dovedite
ga na svemirski brod.
744
00:57:50,725 --> 00:57:53,693
To je vrlo tipi�na pri�a
o paralizi spavanja.
745
00:57:53,705 --> 00:57:55,973
I iskreno,
bio sam nekako razo�aran
746
00:57:56,808 --> 00:57:57,808
u D�o.
747
00:58:01,992 --> 00:58:05,233
Mislim, bez obzira na
to �ta se dogodilo, jer
748
00:58:05,245 --> 00:58:07,992
ko sam ja da ka�em u ovom trenutku, zaista
749
00:58:10,575 --> 00:58:13,647
ta pri�a je ugrozila
sigurnost na�e jedinice.
750
00:58:17,158 --> 00:58:20,506
Podrivao je integritet onoga
�to smo poku�avali da uradimo.
751
00:58:21,183 --> 00:58:26,111
Nikada nas ne�e shvatiti ozbiljno sa
sivim bi�ima sa velikim crnim o�ima.
752
00:58:29,608 --> 00:58:30,888
Pa je morao da ide.
753
00:58:35,042 --> 00:58:42,042
Imam retrospektivna ose�anja prema Rachel.
754
00:58:42,950 --> 00:58:48,950
Potra�ila me je da radim
tamo i bila je vrlo ljubazna
755
00:58:50,658 --> 00:58:53,436
i dao mi puno vi�e slobodnog prostora
nego �to bih verovatno trebalo
756
00:58:53,448 --> 00:58:55,922
su dozvoljeni u toj vrsti organizacije.
757
00:58:55,992 --> 00:59:00,272
Izgradila je ne�to zaista
izvanredno, ali je onda to izravnalo.
758
00:59:00,292 --> 00:59:03,449
Na neki na�in,
�inilo mi se kao da me je u tom
759
00:59:03,461 --> 00:59:06,292
trenutku samo profesionalno
omalova�avala.
760
00:59:07,292 --> 00:59:11,672
A �itav sistem, na�in na koji je
postavljen, zaista je prili�no sme�an.
761
00:59:11,717 --> 00:59:15,597
Znate, imati nau�nu organizaciju
koja izve�tava vladu.
762
00:59:15,625 --> 00:59:19,625
Kao da mali�ani vode vrti�.
763
00:59:22,767 --> 00:59:26,267
Bilo je trenutaka u, znate...
764
00:59:26,325 --> 00:59:29,192
Proveli smo mnogo vremena rade�i zajedno i
765
00:59:29,650 --> 00:59:33,650
Rachel, mislim da me
je privukla od po�etka.
766
00:59:36,783 --> 00:59:42,783
A kad sam to po�eo da shvatam,
u meni je rasla gor�ina.
767
00:59:43,550 --> 00:59:49,715
Samo tokom svih godina ose�aja
kao da sam unapre�en ili pla�en
768
00:59:49,727 --> 00:59:55,450
pa�nju zbog mog izgleda,
a ne zbog moje sposobnosti.
769
00:59:55,950 --> 01:00:04,350
Te�ko je artikulirati �ta
je bio razlog mog odlaska.
770
01:00:07,017 --> 01:00:08,697
Ali bilo mi je dosta.
771
01:00:37,142 --> 01:00:43,294
2009. godine Rachel je dobila komunikaciju
od obalske stra�e pored Beringovog prolaza.
772
01:00:44,742 --> 01:00:51,742
Bilo je nekoliko brojanja prvog,
kontakt na sonaru i na radaru,
773
01:00:53,392 --> 01:00:58,292
a zatim i vi�enje velikog
predmeta u obliku kartona.
774
01:00:59,483 --> 01:01:05,583
Odmah smo zakazali let i oti�li
na Aljasku. Ja, Rachel i Paul.
775
01:01:07,708 --> 01:01:11,258
Stigli smo na Aljasku
i ukrcali se na brod sa
776
01:01:11,270 --> 01:01:14,908
posada skeleta, i iza�ao u Beringovo more.
777
01:01:14,933 --> 01:01:19,093
Na mestu gde su se odvijala sva zapa�anja.
778
01:01:20,225 --> 01:01:23,469
Prvog dana, oko 2:30 popodne,
779
01:01:26,458 --> 01:01:38,558
videli smo kako iz mora izranja
veliki brod u obliku vagona.
780
01:01:40,950 --> 01:01:48,620
Bila su to dva pravougaona
predmeta privezana u
781
01:01:48,632 --> 01:01:56,150
centar koji se uzdizao sa mora na nebo.
782
01:01:57,267 --> 01:01:59,600
Gotovo kao vo�nja zabavnim parkom.
783
01:02:10,875 --> 01:02:14,744
Gotovo je izgledalo kao nekakva
pokretna traka, na neki na�in, to
784
01:02:14,756 --> 01:02:18,875
nije bio vezan ni za �ta
tako �to se kretao povrh sebe
785
01:02:18,958 --> 01:02:20,158
kako se uspinjalo.
786
01:02:20,417 --> 01:02:23,981
Procenjujemo da su bili
duga�ki oko 200 stopa.
787
01:02:24,558 --> 01:02:31,308
Brod se pomerio s mora na nebo,
a da nije istisnuo vodu, vazduh...
788
01:02:31,458 --> 01:02:34,571
... i trebalo je oko minut
vremena da putujem od mora do
789
01:02:34,583 --> 01:02:37,654
oblaci, do ta�ke gde ih
vi�e nismo mogli videti.
790
01:02:38,208 --> 01:02:41,541
Prema Obalnoj stra�i,
ovo je bilo isto mesto gde se i doga�alo
791
01:02:41,553 --> 01:02:44,808
iznova i iznova, pa smo bili
prili�no sigurni da �emo videti jo�.
792
01:02:44,900 --> 01:02:47,166
Iako na odlasku tamo zapravo nisam
793
01:02:47,178 --> 01:02:49,316
mislim da �emo i�ta biti svedoci.
794
01:02:50,992 --> 01:02:55,009
Jer ono �to se obi�no de�ava je da
se na licu mesta primeti, pa �ak i
795
01:02:55,021 --> 01:02:58,792
vi�estruka vi�enja. A onda kad ljudi
po�nu da se pojavljuju u i��ekivanju
796
01:02:58,817 --> 01:03:01,273
gotovo je kao da znaju i ne vra�aju se.
797
01:03:01,517 --> 01:03:07,117
Tako da sam zaista bio podmetnut
da smo uop�te i�ta videli.
798
01:03:08,733 --> 01:03:12,445
Drugog dana bila je vrlo
lo�a vidljivost. Oluje.
799
01:03:14,450 --> 01:03:16,130
Ni�ta nismo videli.
800
01:03:20,667 --> 01:03:23,267
Tre�i dan, ujutru,
801
01:03:24,583 --> 01:03:28,583
videli smo jo� jedan zanat,
a zatim ponovo popodne.
802
01:03:29,850 --> 01:03:37,250
U ovom trenutku, Rachel je pretpostavila
da su to neka vrsta transportnih vozila.
803
01:03:38,017 --> 01:03:42,753
Da su ne�to vadili u
okeanu i odneli na nebo.
804
01:03:43,617 --> 01:03:45,617
Paul je bio uznemiren.
805
01:03:47,225 --> 01:03:51,769
Znate, jedno je u�iti, a drugo iskusiti.
806
01:03:53,908 --> 01:03:56,041
Slede�e no�i smo spavali
807
01:03:57,708 --> 01:04:00,667
a jedan od osoblja obalske
stra�e si�ao je i probudio se
808
01:04:00,679 --> 01:04:03,536
nas gore, i rekao nam je
da odmah do�emo na palubu.
809
01:04:03,617 --> 01:04:06,717
I jesmo, i ono �to smo videli je...
810
01:04:07,658 --> 01:04:13,658
zeleni sjaj koji dolazi ispod povr�ine mora
811
01:04:14,525 --> 01:04:18,025
vrlo prepoznatljivog, sfernog oblika.
812
01:04:18,700 --> 01:04:22,924
Pratili smo ga na sonaru. To je u
stvari bio �vrst predmet i pomerao se
813
01:04:24,383 --> 01:04:29,583
odakle je trebalo da bude
direktno ispod na�eg broda.
814
01:04:37,825 --> 01:04:42,225
Sada je brod bio otprilike
tri puta ve�i od na�eg broda.
815
01:04:44,700 --> 01:04:47,167
A na� brod je bio duga�ak skoro 80 stopa.
816
01:04:48,017 --> 01:04:51,025
Ni�ta se u kretanju na�eg
broda nije promenilo.
817
01:04:53,667 --> 01:04:57,467
Nisam osetio nikakve vibracije. Ni�ta.
818
01:05:06,333 --> 01:05:08,013
Ali ose�ao sam se upla�eno.
819
01:05:10,533 --> 01:05:19,933
Da se uspinje, sru�io
bi na� brod u trenutku.
820
01:05:21,392 --> 01:05:24,392
Onda je odjednom to nestalo.
821
01:05:25,725 --> 01:05:29,629
Vi�e nije bilo na sonaru,
a svetlost je nestala.
822
01:05:35,900 --> 01:05:40,944
Sutradan smo Paul i ja dugo razgovarali o
823
01:05:40,956 --> 01:05:46,100
vrlo jak ose�aj koji smo oboje
imali da bismo trebali da odemo.
824
01:05:48,583 --> 01:05:51,083
Ali Rachel nije �ula ni�ta od toga
825
01:05:53,333 --> 01:05:56,200
i postao opsednut
uspostavljanjem kontakata.
826
01:05:59,683 --> 01:06:03,552
Te no�i zapo�ela je sjajem vrlo, vrlo
827
01:06:03,564 --> 01:06:07,283
svetao reflektor na povr�inu mora.
828
01:06:08,467 --> 01:06:12,782
I odlu�ila je da koristi Morzeovu
azbuku, jer je to shvatila otkad jesu
829
01:06:12,794 --> 01:06:17,067
sposobni da poremete na�u tehnologiju da
bi mogli da de�ifruju Morzeovu azbuku.
830
01:06:17,850 --> 01:06:21,526
Te no�i je po�ela da
otpu�ta Morseovu azbuku sa
831
01:06:21,538 --> 01:06:25,150
d�inovski reflektor na povr�inu mora.
832
01:06:26,825 --> 01:06:30,825
��elimo da uspostavimo kontakt",
iznova i iznova, satima.
833
01:06:34,667 --> 01:06:35,667
Ni�ta.
834
01:06:37,867 --> 01:06:41,255
Sutradan je odlu�ila da
emituje audio signale
835
01:06:41,267 --> 01:06:44,059
vodu kroz zvu�nik vrlo jakog napajanja.
836
01:06:44,125 --> 01:06:48,017
Ona je neprekidno, satima,
govorila: ��elimo da uspostavimo kontakt,
837
01:06:48,029 --> 01:06:51,613
mi smo predstavnici vlade
Sjedinjenih Dr�ava ".
838
01:06:56,242 --> 01:06:57,242
Ni�ta.
839
01:06:59,000 --> 01:07:03,100
Sve dok Rachel nije
odlu�ila da puca na laser
840
01:07:06,925 --> 01:07:08,925
kod transportnog vozila.
841
01:07:12,850 --> 01:07:17,890
Ali ovaj put umesto, ne znam, dugo
842
01:07:17,902 --> 01:07:22,850
dupe Morseova poruka,
upravo je upucala "kontakt".
843
01:07:23,533 --> 01:07:26,533
KONTAKT.
844
01:07:26,858 --> 01:07:30,058
Za sve vreme od nastanka do uzdizanja.
845
01:07:34,100 --> 01:07:35,100
Bez odgovora.
846
01:07:38,517 --> 01:07:41,184
Sve dok se zanat nije popeo u oblake
847
01:07:42,625 --> 01:07:46,725
a onda se isklju�io svaki
sistem na na�em brodu.
848
01:07:50,650 --> 01:07:54,898
Motori su se ugasili.
Svi komunikacijski ure�aji,
849
01:07:54,910 --> 01:07:58,950
na�i mobilni telefoni,
na�a oprema za kamere, sve mrtvo.
850
01:07:59,500 --> 01:08:04,684
20 minuta posada je tr�ala uokolo
poku�avaju�i da sve vrati na mre�u.
851
01:08:04,975 --> 01:08:07,142
Paul je bio potpuno izbezumljen.
852
01:08:09,250 --> 01:08:10,250
Onda...
853
01:08:12,675 --> 01:08:14,355
du� linije horizonta...
854
01:08:17,675 --> 01:08:25,275
Video sam kako se masivan
predmet po�eo izdizati iz vode.
855
01:08:25,550 --> 01:08:30,750
Izgledalo je kao da se
kopno izdi�e iz mora.
856
01:08:37,975 --> 01:08:45,275
Kako se izdizao iz vode, suva u
kostima, ni kap joj nije otpala
857
01:08:46,550 --> 01:08:49,426
to je bila lako najve�a
stvar koju sam ikad video,
858
01:08:49,438 --> 01:08:52,266
i nikada nisam video
da se tako ne�to kre�e.
859
01:08:53,242 --> 01:08:56,570
Dok je pro�i��avao vodu,
po�eo je da se kre�e prema nama
860
01:09:09,725 --> 01:09:13,289
i postavila se ta�no na vrh na�eg plovila.
861
01:09:16,050 --> 01:09:18,183
Potpuno blokiraju�i sunce.
862
01:09:26,917 --> 01:09:32,417
Bilo je tako blizu da smo mogli
baciti kamen sa pramca i udariti ga.
863
01:09:34,017 --> 01:09:35,057
Paul se onesvestio.
864
01:09:38,883 --> 01:09:40,483
Ose�ao sam se kao, samo...
865
01:09:41,092 --> 01:09:42,992
nesposoban za kretanje.
866
01:09:45,450 --> 01:09:46,450
I onda...
867
01:09:48,783 --> 01:09:51,883
iz Pavlovog grla po�ela je da izlazi buka.
868
01:09:56,642 --> 01:10:02,442
Bilo je to kao da nikada nisam ni�ta �uo.
869
01:10:05,158 --> 01:10:06,838
Nije zvu�alo ljudski.
870
01:10:09,292 --> 01:10:12,292
I buka je postala re�.
871
01:10:17,450 --> 01:10:18,450
I pisalo je,
872
01:10:19,283 --> 01:10:20,323
"Bez kontakta".
873
01:10:23,167 --> 01:10:24,207
"Bez kontakta".
874
01:10:24,475 --> 01:10:25,515
"Bez kontakta".
875
01:10:26,917 --> 01:10:27,957
"Bez kontakta".
876
01:10:29,075 --> 01:10:30,075
�etiri puta.
877
01:10:37,225 --> 01:10:38,905
A onda je nestalo.
878
01:10:39,867 --> 01:10:41,067
Nestao je.
879
01:10:42,825 --> 01:10:46,595
Bilo je to kao da je
i�lo iz no�i u dan, jer
880
01:10:46,607 --> 01:10:49,825
kad je nestalo sunce nas je zaslepilo.
881
01:10:55,258 --> 01:10:57,158
Paul je do�ao da...
882
01:10:58,675 --> 01:11:00,675
i bio je samo van sebe.
883
01:11:01,633 --> 01:11:05,362
Bila mu je potrebna medicinska
pomo�, pa smo se odmorili na Obali
884
01:11:05,374 --> 01:11:09,177
�uvajte objekte na par dana,
a zatim se vratite ku�i.
885
01:11:14,633 --> 01:11:18,492
Kad smo se vratili u
kancelariju, popunio sam svoje
886
01:11:18,504 --> 01:11:22,133
izve�taji, moja zapa�anja i celo vreme
887
01:11:23,375 --> 01:11:27,727
Stalno sam razmi�ljao o tome koliko
je ovo iskustvo bilo zna�ajno i
888
01:11:27,739 --> 01:11:32,175
koliko je bilo va�no deliti
ove informacije sa svetom.
889
01:11:33,800 --> 01:11:38,800
Rachel nije �elela da razgovara o tome.
890
01:11:42,042 --> 01:11:45,370
Na kraju sam jednostavno
osetio da moram ne�to da ka�em.
891
01:11:45,392 --> 01:11:46,592
Stjerao sam je u kut.
892
01:11:50,258 --> 01:11:54,946
I pitao sam je da li je ovo prvi
zabele�eni kontaktni slu�aj?
893
01:11:57,992 --> 01:11:59,352
I ona je rekla da.
894
01:12:06,033 --> 01:12:08,366
Rekla je da, ali to ni�ta nije zna�ilo.
895
01:12:10,325 --> 01:12:14,725
Ose�ala je da je u �emu onda poenta ako
oni ne �ele da stupe u kontakt sa nama?
896
01:12:14,808 --> 01:12:20,808
Ose�ala je kao da sav posao koji
je radila na CEU nije uzaludan.
897
01:12:22,742 --> 01:12:23,742
Tako kratkovidno.
898
01:12:25,267 --> 01:12:30,718
Kao, ako je ovo bio prvi poznati
kontakt, snimljeni kontakt, onda je ovo
899
01:12:30,730 --> 01:12:36,267
najzna�ajnija stvar koja se �ove�anstvu
dogodila u celoj zabele�enoj istoriji.
900
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
A javnost treba da zna.
901
01:12:40,967 --> 01:12:44,567
A ona je rekla, "Ne".
902
01:12:51,125 --> 01:12:55,853
A ja sam rekao, "Mislim da ti ne�e�
biti taj koji �e donijeti tu odluku."
903
01:12:57,008 --> 01:13:00,008
Rekla je, "Da, jesam."
904
01:13:01,283 --> 01:13:08,583
Vratila sam se za svoj sto i
zapamtila �to vi�e podataka.
905
01:13:09,917 --> 01:13:12,117
I oti�ao sam.
906
01:13:19,233 --> 01:13:21,633
Znao sam da se vi�e nikada ne�u vratiti.
907
01:13:25,892 --> 01:13:29,805
�im sam se vratio ku�i, zapisao sam
sve �ega sam se iz toga mogao setiti
908
01:13:29,817 --> 01:13:33,892
incident i svaki incident koji se
dogodio tokom mog boravka tamo.
909
01:13:35,508 --> 01:13:37,508
I po�eo sam da pi�em svoju knjigu.
910
01:13:38,433 --> 01:13:42,677
Pisao sam tri dana ravno,
potpuno izgubljen pojam o vremenu, ali
911
01:13:42,689 --> 01:13:46,633
Nisam �eleo da to pobegne.
Nisam hteo ni�ta da zaboravim.
912
01:13:49,200 --> 01:13:53,168
A nakon tri dana kada se
Rachel pojavila u mom stanu.
913
01:13:56,592 --> 01:13:59,516
Moju adresu je prona�la
kroz dosijee osoblja. The
914
01:13:59,528 --> 01:14:02,192
na isti na�in ona me je lovila i vrbovala.
915
01:14:02,983 --> 01:14:06,951
Kad je do�la, rekla mi je da
zna �ta planiram da radim.
916
01:14:07,200 --> 01:14:09,400
Da sam planirao da iza�em u javnost.
917
01:14:10,583 --> 01:14:12,783
Ne znam kako je znala, ali...
918
01:14:16,375 --> 01:14:21,367
Poku�avala je da me urazumi, da mi ka�e da
je nekada bila poput mene. Idealisti�ki.
919
01:14:22,350 --> 01:14:24,217
�ele�i da promene svet.
920
01:14:27,475 --> 01:14:31,583
Bila je vrlo mala �ansa da �u
ikada uspeti da je izvu�em.
921
01:14:32,625 --> 01:14:35,292
Ne�to o tome da je imam u svom domu...
922
01:14:39,867 --> 01:14:42,867
Ose�ao sam se povre�eno.
923
01:14:42,925 --> 01:14:45,392
I obojilo je sva moja se�anja na nju.
924
01:14:47,467 --> 01:14:49,631
Sve vreme me �etkala po ruci
925
01:14:49,643 --> 01:14:52,523
slu�ajno ili stajao malo preblizu.
926
01:14:52,592 --> 01:14:56,092
Rekla mi je da joj je stalo.
A ja sam samo poludela
927
01:14:59,175 --> 01:15:00,615
Nazvao ju je nasipom.
928
01:15:01,450 --> 01:15:03,383
Zalupio joj vrata u lice.
929
01:15:08,667 --> 01:15:09,787
To je bilo zlobno.
930
01:15:12,117 --> 01:15:13,237
Kajem se zbog toga.
931
01:15:20,067 --> 01:15:23,855
Pa, �ta su oni zapravo?
Mislim, mi ni ne znamo.
932
01:15:23,917 --> 01:15:26,117
Mi nekako znamo �ta nisu.
933
01:15:27,950 --> 01:15:32,218
To nije ljudska tehnologija.
Definitivno nam ne pripada.
934
01:15:32,725 --> 01:15:39,525
A da pripada Rusiji,
ili Kini ili Severnoj Koreji, znali bismo.
935
01:15:39,958 --> 01:15:42,506
Ali ako su vanzemaljci iz svemira
936
01:15:42,518 --> 01:15:45,398
dru�e�i se u na�im okeanima
kako bi izbegli otkrivanje,
937
01:15:46,467 --> 01:15:50,691
�ta god da rade,
sigurno ih nije briga za nas.
938
01:15:53,092 --> 01:16:00,572
Mislim, bili su u poseti verovatno
milenijumima i tek su po�eli
939
01:16:00,584 --> 01:16:08,392
�ine�i se vi�enim ili komuniciraju s nama
na bilo koji na�in u Drugom svetskom ratu.
940
01:16:10,642 --> 01:16:14,226
Nisu intervenisali tokom
Holokausta ili Hiro�ime.
941
01:16:15,717 --> 01:16:20,773
�ta me navodi na verovanje da ih
verovatno briga samo za planetu.
942
01:16:22,117 --> 01:16:26,073
U stvari, mnogo puta je
re�eno da bismo trebali
943
01:16:26,085 --> 01:16:29,669
smatramo se sre�nima �to
ne razgovaraju sa nama.
944
01:16:30,267 --> 01:16:34,692
Jer �ak i prema na�oj
sopstvenoj istoriji, kada
945
01:16:34,704 --> 01:16:38,864
neko tehnolo�ki napredniji
napadne primitivca
946
01:16:38,876 --> 01:16:43,692
kulture, bez obzira na njihove
namere, primitivna
947
01:16:43,704 --> 01:16:47,567
kultura ne izlazi na
drugu stranu bolje.
948
01:16:48,133 --> 01:16:54,633
Oni izlaze sa dijabetesom, ili malim
boginjama, ili su mrtvi ili robovi.
949
01:16:57,208 --> 01:17:01,666
Ako su vanzemaljci,
njihova tehnologija to pokazuje
950
01:17:01,678 --> 01:17:05,076
tako neizmerna snaga i sofisticiranost
951
01:17:05,117 --> 01:17:09,173
da bi, da su �eleli da stupe u kontakt
sa nama, to u�inili pre vi�e godina.
952
01:17:11,908 --> 01:17:13,588
Ali nikad ne�emo saznati.
953
01:17:14,783 --> 01:17:19,583
Jer je predmet jereti�ki
tabu za akademsku zajednicu.
954
01:17:24,267 --> 01:17:28,429
Nikada ne�emo imati
finansijska sredstva za to
955
01:17:28,441 --> 01:17:32,767
pravilno ih prou�ite,
�ak i ako je to samo kontra�pijuna�a.
956
01:17:34,850 --> 01:17:38,418
Jer vlada, administracija posle
957
01:17:38,430 --> 01:17:41,850
administracije, pretvorila je u �alu.
958
01:17:42,408 --> 01:17:45,008
Mislim, pretvorilo se u �alu.
959
01:17:49,800 --> 01:17:52,133
Mislim da je to li�no tragedija.
960
01:17:56,117 --> 01:17:57,637
�ta sam stekao?
961
01:17:59,508 --> 01:18:03,348
Ne�to sveobuhvatnije
razumevanje univerzuma.
962
01:18:06,500 --> 01:18:15,200
Mo�da se �ini bezna�ajno, ali mislim da je
ono �to sam izgubio vi�e uticalo na mene.
963
01:18:20,792 --> 01:18:23,992
Izgubio sam karijeru. Dva puta.
964
01:18:28,258 --> 01:18:30,258
Izgubio sam po�tovanje.
965
01:18:33,283 --> 01:18:36,383
I izgubio sam ljubav svog �ivota.
966
01:18:38,133 --> 01:18:42,133
�uo sam da se Skot o�enio
hipereditovanim istra�iva�em AI.
967
01:18:44,158 --> 01:18:49,495
Izgleda da je prou�avanje
ve�ta�ke inteligencije vi�e
968
01:18:49,507 --> 01:18:55,158
ugledan od prou�avanja
vanzemaljske inteligencije.
969
01:19:02,750 --> 01:19:07,750
Moj �ivot nije ba� onakav
kakav sam mislila da �e biti.
970
01:19:10,017 --> 01:19:13,645
Napisao sam knjigu pod nazivom
�Zaliv ti�ine" 2012. godine
971
01:19:17,925 --> 01:19:22,114
koja je sadr�ala ve�inu
podataka iz Procene i
972
01:19:22,126 --> 01:19:25,933
nove informacije koje sam
saznao tokom rada sa CEU.
973
01:19:30,342 --> 01:19:33,542
Naslov je zapravo potekao iz
ne�ega �to je Rej�el rekla.
974
01:19:35,050 --> 01:19:40,460
Rekla je da je filozofija koja
stoji iza CEU-a poku�ati premostiti
975
01:19:40,472 --> 01:19:45,450
zaliv ti�ine izme�u nas
i onoga �to je napolju.
976
01:19:48,242 --> 01:19:49,922
Mislio sam da je poeti�no.
977
01:19:53,625 --> 01:19:57,417
Ispostavilo se da se knjige
zapravo ne prodaju, pa...
978
01:19:59,167 --> 01:20:02,567
Obilazim NLO konvencije.
979
01:20:03,908 --> 01:20:07,308
Odgovaranje na pitanja, ponekad i govor.
980
01:20:07,850 --> 01:20:12,350
Uglavnom samo potpisivanje knjiga.
981
01:20:14,250 --> 01:20:19,684
Znate, to je neverovatno.
Moja knjiga je svaka unca
982
01:20:19,696 --> 01:20:25,250
istine koja postoji onakva kakvu
je poznajemo u vezi sa NLO-ima.
983
01:20:26,150 --> 01:20:30,098
A ja sedim pored tipa
koji je napisao knjigu
984
01:20:30,110 --> 01:20:34,138
smatra da je svaka trunka
istine o ljudima �aba.
985
01:20:35,292 --> 01:20:39,056
Ako previ�e razmi�ljam o
tome, ose�a se poni�avaju�e.
986
01:20:41,058 --> 01:20:45,586
Pretpostavljam da je to jedan od
razloga za�to sam napisao svoju knjigu.
987
01:20:45,598 --> 01:20:50,058
Ako �elite, spustite kamen�i�
u okean dezinformacija.
988
01:20:50,308 --> 01:20:53,461
Nadam se da �e u nekom trenutku neko i biti
989
01:20:53,473 --> 01:20:56,708
sposoban da podigne rukavicu i tr�i s njom.
990
01:20:59,142 --> 01:21:02,362
To ne�e biti u mojoj
generaciji, to je sigurno.
991
01:21:03,308 --> 01:21:07,404
Zapravo sam video Rachel na poslednjem
kongresu na kojem sam bio u Nevadi.
992
01:21:08,992 --> 01:21:12,960
Pretpostavljam da je znala da
govorim i videla sam je u publici.
993
01:21:14,742 --> 01:21:18,454
A onda je ona pri�la do
mog stola sa knjigom i
994
01:21:19,758 --> 01:21:21,358
tra�io od mene da ga potpi�em.
995
01:21:30,325 --> 01:21:32,058
Bila sam zahvalna �to sam je videla.
996
01:21:42,492 --> 01:21:46,576
Potpisao sam knjigu i samo
joj se zahvalila na naslovu.
997
01:21:51,392 --> 01:21:55,296
Pretpostavljam da smo se
verovatno zadnji put videli.
998
01:21:58,367 --> 01:22:00,500
Samo se nasme�ila i udaljila.
999
01:22:18,642 --> 01:22:21,778
Mislim da vi�e ne�u
videti nikoga iz CEU-a.
1000
01:22:26,692 --> 01:22:28,372
Osim ako D�o ne napi�e knjigu.
1001
01:23:29,734 --> 01:23:32,210
Skoro svi snimci UFO-a prikaani u
filmu rezultat su specijalnih efekata.
1002
01:23:33,054 --> 01:23:37,062
Me�utim, 4 od ovih videa su stvarni
snimci neidentifikovanih lete�ih objekata.
1003
01:23:45,945 --> 01:23:48,913
Lokacija: Sovjetski savez
Datum: Nepoznat
1004
01:23:52,766 --> 01:23:54,234
Lokacija: Testni poligon Nelis, Nevada
Datum: 1993
1005
01:23:54,766 --> 01:23:57,074
Snimljen od osoblja stanice za
pra�enje vazduhoplovnih objekata
1006
01:24:00,142 --> 01:24:01,539
Lokacija: Long Bi�, Kalifornija
Datum: Decembar 2004
1007
01:24:02,064 --> 01:24:04,541
Snimljeno od policijske
slu�be Long Bi�a
1008
01:24:07,041 --> 01:24:09,055
Lokacija: Sever Pacifika, obala Kalifornije
Datum: Novembar 2004
1009
00:23:24,752 --> 01:24:13,735
Snimio vojni pilot, formalno
deklasifikovano od Pentagona 2020
1010
01:24:20,102 --> 01:24:21,570
Lokacija: Sever Pacifika, blizu obale Floride
Datum: 2015
1011
01:24:22,095 --> 01:24:28,355
Snimio vojni pilot, formalno
deklasifikovano od Pentagona 2020
1012
01:25:14,183 --> 01:25:15,670
Pri�a, sva imena, likovi i doga�aji
prikazani u ovom videu su izmi�ljeni,
1013
01:25:16,037 --> 01:25:17,844
osim javnih li�nsti pomenitih
ili citiranih u satiri�nom kontestu.
1014
01:25:18,294 --> 01:25:20,691
Nikakva druga identifiacija sa
aktuelnim osobama (�ivim ili mrtvim)
1015
01:25:21,002 --> 01:25:22,259
nije naeravana niti izvr�ena.
1016
01:25:22,555 --> 01:25:24,024
Nijedna �ivotinja niti
vanzemaljski biolo�ki entitet
1017
01:25:24,465 --> 01:25:26,618
Preveo: suadnovic
91669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.