All language subtitles for Meikenchiku de Chuushoku wo Yokohama-hen 2021 SP 720p HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:04,810 On my days off, 2 00:00:04,810 --> 00:00:09,380 I began to walk around my hometown Yokohama by myself. 3 00:00:33,440 --> 00:00:36,080 I hadn't noticed it before, 4 00:00:36,390 --> 00:00:40,280 but there are plenty of interesting places around here. 5 00:00:40,890 --> 00:00:44,760 Daigakuin 6 00:00:44,760 --> 00:00:48,260 Daigakuin no Coffee 7 00:01:01,600 --> 00:01:04,610 Unexpected encounters in unexpected places. 8 00:01:04,900 --> 00:01:06,800 This one's a winner. 9 00:01:07,420 --> 00:01:09,760 I can't help it. 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,550 It's like I've absorbed his way of talking, I guess. 11 00:01:21,960 --> 00:01:26,090 He hasn't been updating his social media as of late. 12 00:01:26,900 --> 00:01:30,170 No invitations to famous buildings either. 13 00:01:32,180 --> 00:01:36,490 I've recently made it a thing to come here and idle. 14 00:01:44,240 --> 00:01:45,780 That person... 15 00:01:46,580 --> 00:01:48,030 She's here again. 16 00:02:13,100 --> 00:02:15,830 I remembered a movie I saw a long time ago. 17 00:02:33,610 --> 00:02:35,980 I've been busy these days. 18 00:02:36,470 --> 00:02:37,680 Work? 19 00:02:38,650 --> 00:02:40,800 Yeah, sort of... 20 00:02:43,510 --> 00:02:45,640 That girl is in Yokohama, right? 21 00:02:48,030 --> 00:02:50,480 Yokohama must have some famous buildings too, right? 22 00:03:11,050 --> 00:03:13,140 There's gotta be something... 23 00:03:14,580 --> 00:03:16,970 I've been having fun with my work recently. 24 00:03:16,970 --> 00:03:18,600 Ah, I'm drawing a blank. 25 00:03:18,600 --> 00:03:21,150 But I haven't given up on the cafe. 26 00:03:29,050 --> 00:03:31,100 Long time no read. 27 00:03:32,160 --> 00:03:37,250 "If you're free tomorrow, why don't we go to a famous building 28 00:03:37,250 --> 00:03:40,170 where you can enjoy the sun of Yokohama?" 29 00:03:44,460 --> 00:03:47,820 The sun of Yokohama? 30 00:03:48,940 --> 00:04:45,000 Translation: HPriest / Twitter: @hpriestsubs 31 00:04:49,190 --> 00:04:52,010 I'm so sorry, really. My apologies. 32 00:04:52,010 --> 00:04:53,410 Please calm down. 33 00:04:57,850 --> 00:04:59,170 I'm sorry. 34 00:05:01,010 --> 00:05:03,710 - Long time no see. - Hello. 35 00:05:04,690 --> 00:05:08,860 This is for the gift from Omiya you gave me before. 36 00:05:08,860 --> 00:05:11,190 Thank you very much. 37 00:05:13,110 --> 00:05:15,260 Do you come to Yokohama often? 38 00:05:15,260 --> 00:05:18,260 Nah, not these days... 39 00:05:18,260 --> 00:05:21,830 I just happen to have some business to take care of here. 40 00:05:21,830 --> 00:05:23,370 Business? 41 00:05:23,370 --> 00:05:25,930 I'm meeting someone. 42 00:05:26,550 --> 00:05:29,370 I'm sorry about that, but I only have half the day. 43 00:05:29,370 --> 00:05:30,660 Not at all. 44 00:05:31,320 --> 00:05:33,770 Then, shall we? 45 00:05:33,100 --> 00:05:33,770 - Yes! 46 00:05:33,770 --> 00:05:35,950 Right! Let me carry that for you. 47 00:05:35,950 --> 00:05:38,050 Oh, that's very kind of you. 48 00:05:38,050 --> 00:05:38,780 Now! 49 00:05:39,530 --> 00:05:40,690 Yes! 50 00:05:41,030 --> 00:05:44,480 I haven't been here in a very long time. 51 00:05:44,480 --> 00:05:46,510 I'll be under your care, Master. 52 00:05:47,490 --> 00:05:51,230 The Kanagawa Prefectural Library and Music Hall. 53 00:05:47,660 --> 00:05:51,230 Kanagawa Prefectural Library 54 00:05:51,230 --> 00:05:55,070 Kanagawa Prefectural Music Hall 55 00:05:51,230 --> 00:05:55,070 Both were built in 1954. 56 00:05:55,540 --> 00:05:58,150 Designed by Maekawa Kunio. 57 00:05:59,020 --> 00:06:03,380 They're regarded as masterpieces of Japanese postwar modernism. 58 00:06:04,230 --> 00:06:06,430 This sense of horizontality.... 59 00:06:06,430 --> 00:06:09,750 The exterior alone has Maekawa Kunio written all over. 60 00:06:10,790 --> 00:06:13,080 The International House of Japan! 61 00:06:15,340 --> 00:06:19,540 Kito Azusa, who was a staff member of the architectural firm, 62 00:06:19,540 --> 00:06:23,330 was in charge of designing this library together with Maekawa. 63 00:06:24,010 --> 00:06:30,570 Kito was later involved in the designs of more than 30 libraries, including the National Diet Library, 64 00:06:30,970 --> 00:06:35,070 and became a pioneer in library architecture. 65 00:06:35,070 --> 00:06:39,840 He was someone who drastically changed the designs of libraries. 66 00:06:40,280 --> 00:06:43,610 In order to make them more approachable, 67 00:06:43,610 --> 00:06:45,820 he created open and accessible libraries 68 00:06:45,820 --> 00:06:49,460 where people can freely browse. 69 00:06:50,680 --> 00:06:55,730 I wonder how long it would take to read all of the books in here. 70 00:06:55,730 --> 00:06:59,270 You'd be staying here for the rest of your life. 71 00:07:02,000 --> 00:07:03,990 A library camp. 72 00:07:03,990 --> 00:07:04,690 Hm? 73 00:07:04,690 --> 00:07:06,820 "Library Camp." 74 00:07:11,680 --> 00:07:14,060 You're having fun again today. 75 00:07:17,570 --> 00:07:19,120 I guess. 76 00:07:20,230 --> 00:07:23,320 Uekusa-san. I've been awaiting you. 77 00:07:23,320 --> 00:07:25,220 - It's been a while. - It's an honor to have you. 78 00:07:25,220 --> 00:07:26,560 The honor is ours. 79 00:07:26,560 --> 00:07:28,390 - This way. - Okay. 80 00:07:28,390 --> 00:07:31,390 This is the Kanagawa Prefectural Music Hall, 81 00:07:31,390 --> 00:07:34,030 built in 1954. 82 00:07:34,030 --> 00:07:35,980 The prefectural governor, Uchiyama. 83 00:07:35,980 --> 00:07:40,730 He believed that people needed music for the post-war recovery, 84 00:07:40,730 --> 00:07:45,520 and although the construction of the prefectural library had already been settled, 85 00:07:45,520 --> 00:07:52,650 he decided to build this music hall together with the library. 86 00:07:59,490 --> 00:08:01,900 Such a vivid color scheme! 87 00:08:01,900 --> 00:08:04,620 Very distinctive. 88 00:08:04,620 --> 00:08:06,990 It seems to be the same as back then. 89 00:08:08,460 --> 00:08:11,620 Maekawa's master, Le Corbusier. 90 00:08:11,620 --> 00:08:14,230 He used this kind of color scheme a lot. 91 00:08:14,880 --> 00:08:17,290 He must have gotten it from him. 92 00:08:22,960 --> 00:08:25,680 This floor is great, too! 93 00:08:29,630 --> 00:08:31,320 You're right. 94 00:08:31,930 --> 00:08:36,130 Embellished and polished concrete. 95 00:08:38,550 --> 00:08:42,730 It's a labor-intensive technique called terrazzo. 96 00:08:44,370 --> 00:08:49,000 The floor you see here. If it ever gets broken, 97 00:08:49,000 --> 00:08:53,100 there are no more artisans who can fix it in the same way, 98 00:08:53,100 --> 00:08:58,440 so we take very good care of it every single day. 99 00:08:58,440 --> 00:09:01,250 Also, this music hall here. 100 00:09:01,250 --> 00:09:04,110 It's 66 years old this year. 101 00:09:04,110 --> 00:09:08,540 They were going to demolish this music hall and library. 102 00:09:08,540 --> 00:09:14,240 The Kanagawa Prefectural Government came up with the idea of building an art center here. 103 00:09:14,240 --> 00:09:19,120 And so, there was a movement against that idea from the music and architecture communities. 104 00:09:19,120 --> 00:09:22,670 Well, all that happened around 1992, 105 00:09:22,670 --> 00:09:26,110 which is also when the bubble economy burst, 106 00:09:26,110 --> 00:09:30,820 so the Kanagawa Prefecture withdrew the idea of an art center. 107 00:09:30,820 --> 00:09:36,380 And that's why we still have these Maekawa buildings today. 108 00:09:36,380 --> 00:09:43,390 It triggered a big change in the flow of things and allowed them to be used for a long time to come. 109 00:09:43,390 --> 00:09:48,500 And now, 66 years after it was built, they're still being used by many people. 110 00:09:49,810 --> 00:09:53,250 They've kept it this beautiful for more than 60 years. 111 00:09:53,250 --> 00:09:54,900 Impressive. 112 00:09:54,900 --> 00:09:56,510 Fascinating, right? 113 00:09:56,510 --> 00:10:00,580 Knowing this, it makes you want to walk around without stepping on it. 114 00:10:04,450 --> 00:10:08,070 Does the shape of the shadows change depending on the time of the day? 115 00:10:08,070 --> 00:10:09,420 I'm sure it does. 116 00:10:14,900 --> 00:10:17,850 A collaboration of nature and famous architecture. 117 00:10:17,850 --> 00:10:19,260 Indeed. 118 00:10:23,440 --> 00:10:25,970 Look at these pillars. 119 00:10:27,510 --> 00:10:31,040 You can still see the remains of the formwork. 120 00:10:33,200 --> 00:10:36,320 Back then, they didn't have concrete mixer trucks, 121 00:10:36,320 --> 00:10:39,790 so the concrete was made by hand on site. 122 00:10:40,460 --> 00:10:42,280 By hand? 123 00:10:42,280 --> 00:10:45,020 They poured it little by little. 124 00:10:45,020 --> 00:10:47,330 That's amazing! 125 00:10:52,810 --> 00:10:55,030 That kind of ruggedness. 126 00:10:55,940 --> 00:10:58,050 It's mesmerizing! 127 00:11:01,020 --> 00:11:01,940 Right. 128 00:11:02,980 --> 00:11:04,880 It's cool to the touch. 129 00:11:06,940 --> 00:11:10,510 The cross-section of this railing. A fascinating form. 130 00:11:12,380 --> 00:11:13,220 See? 131 00:11:13,810 --> 00:11:17,020 It's designed to fit a person's hand. 132 00:11:17,020 --> 00:11:18,520 Ah, you're right! 133 00:11:19,080 --> 00:11:19,870 See? 134 00:11:20,590 --> 00:11:21,560 It fits. 135 00:11:22,350 --> 00:11:23,450 It fits. 136 00:11:24,420 --> 00:11:25,540 It fits. 137 00:11:26,370 --> 00:11:27,970 It fits and fits. 138 00:11:27,970 --> 00:11:30,440 It fits and fits and fits and fits and fits. 139 00:11:30,710 --> 00:11:33,540 Those blocks are very unique. 140 00:11:32,860 --> 00:11:33,540 - Yes. 141 00:11:33,540 --> 00:11:37,770 These are so-called hollow bricks, 142 00:11:37,770 --> 00:11:41,290 but it's not just for decoration. 143 00:11:41,290 --> 00:11:45,750 It reflects the sunlight coming in from the outside 144 00:11:45,750 --> 00:11:49,990 and fills the rooms with soft light. 145 00:11:49,990 --> 00:11:54,460 So you could say that it was specifically designed for the library. 146 00:11:57,520 --> 00:12:00,940 The great thing about these blocks is their shape. 147 00:12:02,330 --> 00:12:04,680 They block the strong sunlight in summer 148 00:12:04,680 --> 00:12:07,670 and in winter, they let warm light inside. 149 00:12:07,670 --> 00:12:13,500 The angles of these blocks were carefully calculated based on the altitude of the sun in Yokohama. 150 00:12:15,150 --> 00:12:19,330 That's why it's a great building to enjoy the sun of Yokohama. 151 00:12:21,160 --> 00:12:24,410 I mean, it's incredible, right? 152 00:12:25,560 --> 00:12:27,830 I understand it now. 153 00:12:42,220 --> 00:12:43,490 Smells nice. 154 00:12:44,350 --> 00:12:46,630 Must be the wood, right? 155 00:12:46,630 --> 00:12:48,150 Yeah. 156 00:12:48,370 --> 00:12:51,350 As you can see, the walls 157 00:12:51,350 --> 00:12:55,890 as well as the wavy white ceiling above, it's all wood. 158 00:12:55,890 --> 00:13:03,780 For example, if you think of yourself as being inside the body of a violin, 159 00:13:03,780 --> 00:13:06,120 it makes it easier to imagine. 160 00:13:06,120 --> 00:13:10,230 And although the reverberation is not so much as 1.4 seconds, 161 00:13:10,230 --> 00:13:15,630 it has a distinctive soft, wooden and clear sound. 162 00:13:15,630 --> 00:13:21,510 I once talked to a person from back then, 163 00:13:21,510 --> 00:13:27,000 and they told me that on days they'd come here to listen to a concert, 164 00:13:27,000 --> 00:13:32,110 they'd finish their work at five, go home for dinner, 165 00:13:32,110 --> 00:13:36,110 and then come to the music hall to listen to the concert. 166 00:13:36,110 --> 00:13:38,560 During the reconstruction and rapid economic growth, 167 00:13:38,560 --> 00:13:44,710 people lacked all kinds of things and the situation was still difficult for most. 168 00:13:44,710 --> 00:13:47,340 I could tell that, compared to today, 169 00:13:47,340 --> 00:13:50,450 it had a whole different meaning to them, when they could say, 170 00:13:50,450 --> 00:13:54,560 "I'm going to the music hall tonight." 171 00:13:58,550 --> 00:14:01,470 I guess many people gathered here 172 00:14:01,470 --> 00:14:04,940 and received courage for the reconstruction of Yokohama. 173 00:14:07,770 --> 00:14:10,280 It's a place filled with the thoughts 174 00:14:10,280 --> 00:14:12,940 and feelings of the people of that time. 175 00:15:48,950 --> 00:15:51,560 I didn't know about this place. 176 00:15:53,100 --> 00:15:57,220 It's been a while for me, but it's as great as ever. 177 00:15:58,990 --> 00:16:01,370 You're going to meet someone after this, right? 178 00:16:10,490 --> 00:16:11,840 Um... 179 00:16:12,710 --> 00:16:16,000 Do you still have time? 180 00:16:20,330 --> 00:16:23,230 There's a place I'd like to go with you. 181 00:16:34,660 --> 00:16:36,030 This is the place. 182 00:16:36,030 --> 00:16:38,840 The Yokohama Port Opening Memorial Hall. 183 00:16:40,050 --> 00:16:42,070 Also known as Jack. 184 00:16:42,660 --> 00:16:44,070 Shall we? 185 00:16:44,720 --> 00:16:47,220 - Hello. - Hello. 186 00:16:47,220 --> 00:16:53,190 Yokohama Port Opening Memorial Hall 187 00:16:47,860 --> 00:16:50,640 - I'll be your guide. - Thank you for having us. 188 00:16:50,640 --> 00:16:53,310 The Yokohama Port Opening Memorial Hall, 189 00:16:53,310 --> 00:16:55,630 with donations from Yokohama citizens, 190 00:16:55,630 --> 00:16:59,000 was opened in 1917 to commemorate the 50th anniversary 191 00:16:59,000 --> 00:17:02,680 of the opening of the port of Yokohama. 192 00:17:02,680 --> 00:17:07,800 Yokohama has three buildings called the King, Queen, and Jack. 193 00:17:07,800 --> 00:17:14,350 The Yokohama Port Opening Memorial Hall is nicknamed Jack by the citizens. 194 00:17:14,740 --> 00:17:17,200 Let me show you the auditorium. 195 00:17:17,200 --> 00:17:18,790 Okay. 196 00:17:18,790 --> 00:17:24,260 This ceiling was burned down during the Great Kanto Earthquake, 197 00:17:24,260 --> 00:17:30,520 and the white beams were restored in Showa 2 (1927). 198 00:17:31,630 --> 00:17:35,140 There are still two parts that remain from when it first opened. 199 00:17:35,140 --> 00:17:40,160 The first part are those iron pillars, 10 in total, 200 00:17:40,160 --> 00:17:45,670 which are from Taisho 6 - 1917. 201 00:17:46,640 --> 00:17:51,800 And the other part are those marble benches back there. 202 00:17:51,800 --> 00:17:55,360 They're also from when it first opened. 203 00:18:00,680 --> 00:18:02,520 Spectacular, isn't it? 204 00:18:07,480 --> 00:18:10,250 With the support of the citizens, 205 00:18:10,250 --> 00:18:12,760 renovations began in Showa 2 (1927) 206 00:18:12,760 --> 00:18:16,970 and the dome was completed in the first year of Heisei (1989). 207 00:18:16,970 --> 00:18:20,700 It's almost back to its original form. 208 00:18:22,260 --> 00:18:26,220 It took a long time for it to be restored. 209 00:18:28,990 --> 00:18:31,210 I love this part. 210 00:18:34,830 --> 00:18:38,300 It's just bunch of circles, but it's so pretty. 211 00:18:50,810 --> 00:18:55,110 It looks like we can go up here today. 212 00:18:56,060 --> 00:18:57,530 Really? 213 00:18:57,530 --> 00:19:00,790 We're talking 117 steps, though. 214 00:19:03,220 --> 00:19:04,880 Isn't that really high? 215 00:19:07,450 --> 00:19:10,580 Since it's very dangerous, 216 00:19:10,580 --> 00:19:12,930 we usually don't open it to the public, 217 00:19:12,930 --> 00:19:15,960 but we're giving you a special permission today. 218 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 Go ahead. 219 00:19:18,930 --> 00:19:22,200 It must be pretty tough for older people, huh? 220 00:19:23,880 --> 00:19:25,230 - Be careful. - I will! 221 00:19:25,230 --> 00:19:28,220 I'm sure it's gonna be beautiful up there. 222 00:19:29,980 --> 00:19:32,380 Round and round... 223 00:19:33,520 --> 00:19:35,850 Hang in there, Uekusa-san! 224 00:19:34,670 --> 00:19:35,850 - I will. 225 00:19:37,230 --> 00:19:38,730 Incredible! 226 00:19:41,270 --> 00:19:42,950 Uekusa-san, keep up! 227 00:19:42,950 --> 00:19:44,520 Huh? There's still more? 228 00:19:44,520 --> 00:19:46,330 - It's still going up? - We still have plenty to go. 229 00:19:46,330 --> 00:19:47,570 You're right. 230 00:19:48,780 --> 00:19:50,120 Come on! 231 00:19:53,870 --> 00:19:55,710 We're almost there. 232 00:19:55,710 --> 00:19:58,080 Look! Look! I can see the top. 233 00:19:58,080 --> 00:20:00,200 The wind feels nice. 234 00:20:03,360 --> 00:20:04,860 We've arrived. 235 00:20:09,210 --> 00:20:11,290 Are you okay with heights? 236 00:20:11,290 --> 00:20:12,660 - Okay! - Okay! 237 00:20:13,790 --> 00:20:17,460 Pardon... Pardon me. 238 00:20:20,320 --> 00:20:22,320 Welcome! 239 00:20:23,550 --> 00:20:25,700 Wow! 240 00:20:25,700 --> 00:20:27,170 This is amazing. 241 00:20:31,280 --> 00:20:34,130 I've always wanted to come up here. 242 00:20:35,270 --> 00:20:37,360 Let's go over to that side. 243 00:20:39,500 --> 00:20:40,760 This is incredible. 244 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 It really is. 245 00:20:44,550 --> 00:20:45,940 Amazing! 246 00:20:45,940 --> 00:20:48,430 This is great. 247 00:20:48,430 --> 00:20:51,300 I can't get enough of this! 248 00:20:57,800 --> 00:21:00,140 This building here is the King. 249 00:21:09,780 --> 00:21:18,190 Special Room 250 00:21:12,780 --> 00:21:15,630 I've been coming here a lot, recently. 251 00:21:18,560 --> 00:21:21,560 The coffee here is good too, 252 00:21:21,560 --> 00:21:26,870 but their spaghetti with meat sauce is truly out of this world. 253 00:21:33,180 --> 00:21:36,550 There's another place I've been in love with recently. 254 00:21:36,550 --> 00:21:39,100 It's the Hotel New Grand. 255 00:21:40,250 --> 00:21:43,280 There's an old woman I often see there. 256 00:21:44,070 --> 00:21:48,570 She's always looking out of the window... 257 00:21:48,570 --> 00:21:53,060 It's as if she's waiting for someone. 258 00:21:54,370 --> 00:21:57,310 It reminded me of a movie I saw a long time ago. 259 00:21:58,750 --> 00:22:01,710 It's an old American movie 260 00:22:01,710 --> 00:22:07,820 about an older woman who waits for her loved one at a grand hotel. 261 00:22:27,950 --> 00:22:30,660 The person I was supposed to meet... 262 00:22:33,850 --> 00:22:36,750 She's waiting for me at the New Grand. 263 00:22:38,290 --> 00:22:39,960 Was supposed? 264 00:22:45,560 --> 00:22:47,170 Uekusa-san. 265 00:22:50,510 --> 00:22:54,800 "Those who come are welcome." Isn't that what you said? 266 00:23:03,760 --> 00:23:08,070 Shouldn't you trust your instinct? 267 00:23:24,740 --> 00:23:27,120 Will you come with me? 268 00:23:30,270 --> 00:23:33,820 The meeting won't take longer than 30 minutes. 269 00:23:33,820 --> 00:23:37,540 How about we go around the New Grand afterwards? 270 00:23:56,740 --> 00:23:59,930 Then, I'll contact you as soon as I'm done here. 271 00:23:59,930 --> 00:24:01,370 Got it. 272 00:24:01,370 --> 00:24:02,700 Chiaki-kun! 273 00:24:05,870 --> 00:24:08,650 Oh, you are... 274 00:24:08,650 --> 00:24:10,230 Hello. 275 00:24:10,230 --> 00:24:11,980 I'll leave you two alone. 276 00:24:15,170 --> 00:24:18,310 Um, well... she's my apprentice. 277 00:24:18,310 --> 00:24:21,160 An apprentice? For making models? 278 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Ah, no... It's... 279 00:24:23,880 --> 00:24:26,820 It's a bit difficult to explain... 280 00:24:31,880 --> 00:24:35,020 An apprentice for touring famous buildings...? 281 00:24:36,620 --> 00:24:39,820 Well... It just happened to become that way. 282 00:24:39,820 --> 00:24:42,260 You're as amusing as ever. 283 00:24:43,160 --> 00:24:45,440 Right... Not at all... 284 00:24:47,640 --> 00:24:51,380 Your father really liked this hotel. 285 00:24:53,990 --> 00:24:56,230 What brings you here? 286 00:24:58,100 --> 00:25:03,510 I've been feeling restless ever since he passed away. 287 00:25:03,510 --> 00:25:08,310 But I wanted to go and greet the people who helped him. 288 00:25:09,130 --> 00:25:11,540 When are you going back to Kyoto? 289 00:25:12,520 --> 00:25:14,890 Maybe in a week or so. 290 00:25:15,840 --> 00:25:18,890 This might be my last trip here. 291 00:25:21,420 --> 00:25:23,860 Kawashima-san passed away. 292 00:25:25,370 --> 00:25:27,050 You see, 293 00:25:27,050 --> 00:25:31,120 it was through him that I joined Koichi-san's office. 294 00:25:32,100 --> 00:25:35,840 At first, he was always angry with me, 295 00:25:35,840 --> 00:25:39,070 but he gradually started to listen to my opinions. 296 00:25:39,500 --> 00:25:42,300 He accepted me as his colleague. 297 00:25:42,300 --> 00:25:44,340 Is that how it started? 298 00:25:45,150 --> 00:25:52,740 But now that my fellow colleagues are dying or retiring, 299 00:25:52,740 --> 00:25:55,560 it's getting more and more lonely. 300 00:25:56,900 --> 00:25:58,900 It's the way of things. 301 00:26:00,110 --> 00:26:04,510 All we do is talk about the dead or sick. 302 00:26:08,070 --> 00:26:12,380 The reason I wanted to meet you today 303 00:26:14,500 --> 00:26:17,120 is because I wanted to give you this. 304 00:26:22,270 --> 00:26:24,610 It's Koichi-san's last creation. 305 00:26:25,580 --> 00:26:29,090 His final resting place. 306 00:26:32,990 --> 00:26:36,590 Ever since he got sick, he kept staring at those plans. 307 00:26:43,130 --> 00:26:45,270 He never said it himself, 308 00:26:45,270 --> 00:26:49,220 but he wanted you to make the model. 309 00:26:50,810 --> 00:26:53,890 But he couldn't bring himself to tell you. 310 00:26:53,890 --> 00:26:58,580 Asking you to make a model of the house we'd live in... 311 00:26:59,770 --> 00:27:05,340 Both him and I were afraid of troubling you... 312 00:27:08,420 --> 00:27:13,260 I've been meaning to give you those plans for a long time now. 313 00:27:13,260 --> 00:27:15,500 I should have done it sooner... 314 00:27:16,540 --> 00:27:19,690 I figured this might be my last chance. 315 00:27:21,490 --> 00:27:25,960 I knew I'd always regret it, if I didn't give them to you now. 316 00:27:29,200 --> 00:27:30,530 Say... 317 00:27:31,570 --> 00:27:35,810 Why didn't you marry my father? 318 00:27:44,650 --> 00:27:47,450 I thought that if I didn't give it shape, 319 00:27:47,450 --> 00:27:51,420 I'd be able to protect my love better. 320 00:28:43,970 --> 00:28:45,790 Uekusa-san. 321 00:29:05,580 --> 00:29:08,760 - Uekusa-sama, long time no see. - Thank you for having us today. 322 00:29:06,190 --> 00:29:10,630 Hotel New Grand 323 00:29:08,760 --> 00:29:11,410 No, thank you for coming here. Have you been well? 324 00:29:10,470 --> 00:29:11,410 - I have. 325 00:29:11,410 --> 00:29:14,780 - Hello, nice to meet you. - Nice to meet you, too. 326 00:29:14,780 --> 00:29:15,930 - Now, let us begin. - Yes. 327 00:29:16,620 --> 00:29:21,510 This is the original entrance of Hotel New Grand. 328 00:29:22,910 --> 00:29:26,720 Having a big stairway right at the entrance sure is impressive. 329 00:29:26,720 --> 00:29:27,970 It is. 330 00:29:27,970 --> 00:29:30,090 Well, fortunately, 331 00:29:30,090 --> 00:29:35,620 we at Hotel New Grand were able to celebrate our 93rd anniversary. 332 00:29:35,620 --> 00:29:39,260 The building was designed by Watanabe Jin, 333 00:29:39,260 --> 00:29:42,630 who was considered an up-and-coming designer at the time, 334 00:29:43,270 --> 00:29:46,060 and 93 years ago, on December 1st, 335 00:29:46,060 --> 00:29:48,820 we opened this hotel 336 00:29:49,570 --> 00:29:55,170 with an oriental design of heavenly nymphs playing musical instruments 337 00:29:55,170 --> 00:29:58,080 to welcome our guests from overseas. 338 00:29:58,580 --> 00:30:00,390 This blue color is also beautiful. 339 00:30:00,390 --> 00:30:05,620 That's true. We call it the "New Grand Blue" 340 00:30:05,620 --> 00:30:08,650 and this stairway became the symbol of our hotel. 341 00:30:08,650 --> 00:30:11,350 It's really amazing! 342 00:30:12,050 --> 00:30:14,080 It's impressive no matter how many times I see it. 343 00:30:14,080 --> 00:30:15,510 We appreciate your kind words. 344 00:30:15,510 --> 00:30:20,800 In 1923, Taisho 12, the Great Kanto Earthquake occurred, 345 00:30:20,800 --> 00:30:24,940 and this whole area was reduced to rubble. 346 00:30:25,390 --> 00:30:26,980 I see... 347 00:30:29,770 --> 00:30:32,230 Same as the Yamashita Park, right? 348 00:30:32,230 --> 00:30:33,790 That's right. At the time, 349 00:30:33,790 --> 00:30:37,140 Yokohama was turned into a pile of rubble, 350 00:30:37,140 --> 00:30:41,380 but when all that rubble was carried to the sea to fill up the land, 351 00:30:41,380 --> 00:30:44,220 it was turned into a park, Yamashita Park. 352 00:30:49,810 --> 00:30:52,790 I feel like a noble woman. 353 00:30:56,450 --> 00:30:58,130 Incredible... 354 00:31:01,240 --> 00:31:03,700 What's this painting over here? 355 00:31:03,700 --> 00:31:05,230 It's Benzaiten. 356 00:31:05,230 --> 00:31:08,680 Oh, Benzaiten? 357 00:31:06,070 --> 00:31:08,680 - Yes, she's one of the Seven Gods. 358 00:31:08,680 --> 00:31:11,600 She's playing a biwa. 359 00:31:09,850 --> 00:31:11,600 - Ah, that's right. 360 00:31:11,600 --> 00:31:16,740 So this space also has oriental designs 361 00:31:16,740 --> 00:31:20,130 on top of the western mahogany design, 362 00:31:20,130 --> 00:31:26,080 such as the Indian Kamasutra design on the wall over there. 363 00:31:26,080 --> 00:31:33,620 Combining the essence of what foreigners believed to be orientalism with western elements 364 00:31:33,620 --> 00:31:36,940 was a ground-breaking design choice at the time. 365 00:31:42,200 --> 00:31:44,650 This here is the Rainbow Ball Room. 366 00:31:45,330 --> 00:31:49,260 A social meeting place and banquet hall of the time. 367 00:31:49,260 --> 00:31:50,810 Pardon me. 368 00:32:00,940 --> 00:32:03,060 This is majestic. 369 00:32:07,790 --> 00:32:11,220 Any picture you take in here will come out great. 370 00:32:38,400 --> 00:32:42,070 The atmosphere from when it first opened is still prevalent in here. 371 00:32:42,070 --> 00:32:43,290 That's true. 372 00:32:43,290 --> 00:32:46,570 This room is called Phoenix Room. 373 00:32:45,510 --> 00:32:46,570 - Phoenix Room? 374 00:32:46,570 --> 00:32:47,650 Yes. 375 00:32:47,650 --> 00:32:49,910 At that time, it was the main dining room 376 00:32:49,910 --> 00:32:55,520 where everyone ate their breakfast, lunch, and dinner. 377 00:32:57,430 --> 00:33:02,640 It still maintains the same atmosphere as it did when it first opened, 378 00:33:02,640 --> 00:33:04,640 but in 2020... 379 00:33:05,650 --> 00:33:07,270 ...due to corona, 380 00:33:07,270 --> 00:33:11,260 we were forced into a very unfortunate situation, 381 00:33:11,260 --> 00:33:17,910 where we had to close a door that hadn't been closed for more than 90 years. 382 00:33:18,210 --> 00:33:21,510 The phoenix. (He repeats it in Japanese.) 383 00:33:21,510 --> 00:33:25,440 A bird born from the ashes. 384 00:33:25,440 --> 00:33:31,680 This room symbolizes the phoenix that rises up from its renaissance, 385 00:33:31,680 --> 00:33:36,720 and although it had to be closed during the current pandemic, 386 00:33:36,720 --> 00:33:39,530 it's thanks to the passion of its employees 387 00:33:39,530 --> 00:33:43,620 and the strong desire of the citizens of Yokohama to make a comeback, 388 00:33:43,620 --> 00:33:47,840 that we managed to make it this far. 389 00:33:51,880 --> 00:33:53,300 Nice weather. 390 00:33:58,400 --> 00:34:01,700 Their first executive chef, Saly Weil. 391 00:34:02,510 --> 00:34:07,350 He had a huge influence on the western food culture in Japan. 392 00:34:08,190 --> 00:34:14,160 There are several dishes that originated at our Hotel New Grand, 393 00:34:14,160 --> 00:34:17,500 and this doria is one of them. 394 00:34:17,740 --> 00:34:20,970 As for this spaghetti Napolitan. 395 00:34:19,760 --> 00:34:20,970 - Yes, that's my favorite. 396 00:34:20,970 --> 00:34:22,800 - Is that so? - Yes. 397 00:34:22,800 --> 00:34:28,000 When the hotel was requisitioned by the GHQ during the postwar period, 398 00:34:28,000 --> 00:34:33,480 the American soldiers were eating spaghetti, preserved spaghetti, 399 00:34:33,480 --> 00:34:37,240 with nothing but ketchup. 400 00:34:37,240 --> 00:34:40,990 Our second executive chef at the time, Irie, 401 00:34:40,990 --> 00:34:44,460 figured it wouldn't hurt to make it a little bit tastier, 402 00:34:44,460 --> 00:34:49,090 and made a sauce from real tomatoes instead of ketchup. 403 00:34:49,090 --> 00:34:56,340 When we served it, it became very popular and eventually, our signature dish. 404 00:34:57,780 --> 00:34:59,800 You have my gratitude. 405 00:35:04,610 --> 00:35:08,100 All this talk about food made me hungry. 406 00:35:08,970 --> 00:35:12,240 It's a bit late, but shall we have lunch? 407 00:35:12,790 --> 00:35:14,360 Agreed! 408 00:35:15,560 --> 00:35:16,860 This way? 409 00:35:19,570 --> 00:35:23,670 Napolitan~ 410 00:35:24,210 --> 00:35:25,460 Now... 411 00:35:34,050 --> 00:35:37,110 Yes, delicious. 412 00:35:40,520 --> 00:35:42,550 A gentle taste. 413 00:35:47,070 --> 00:35:50,370 This has a lot of flavor. 414 00:35:50,370 --> 00:35:52,200 Delicious! 415 00:35:55,000 --> 00:35:57,660 This one has a gentle taste. 416 00:35:57,660 --> 00:35:59,850 I really appreciate it. 417 00:36:07,400 --> 00:36:11,320 It's said that pudding ? la mode also originated here. 418 00:36:17,940 --> 00:36:19,700 Uekusa-san? 419 00:36:21,190 --> 00:36:25,700 I had this when I was a kid. 420 00:36:31,280 --> 00:36:35,270 There's someone I've been estranged with for a very long time. 421 00:36:38,310 --> 00:36:44,460 Though it's not like we had fallen out over anything specific... 422 00:36:46,040 --> 00:36:47,870 How should I put it... 423 00:36:51,260 --> 00:36:54,850 The way he pushed things forward... 424 00:36:54,850 --> 00:36:57,930 Him always thinking that he's right... 425 00:36:58,810 --> 00:37:01,630 Those kind of differences... 426 00:37:03,050 --> 00:37:06,520 They kept on piling up... 427 00:37:08,040 --> 00:37:11,080 Somehow, I grew distant from that person. 428 00:37:14,020 --> 00:37:17,240 I don't really know how to describe it, 429 00:37:18,300 --> 00:37:20,250 but I know that feeling. 430 00:37:25,360 --> 00:37:30,410 Today, I met someone who helped mediate things between us. 431 00:37:41,400 --> 00:37:47,060 Now it feels like I'd be able to talk with him about famous buildings and such. 432 00:37:49,160 --> 00:37:51,220 But it's too late now. 433 00:37:54,400 --> 00:37:57,090 Is it really? 434 00:38:16,670 --> 00:38:18,340 Alright, your gift. 435 00:38:19,070 --> 00:38:21,220 Thank you again. 436 00:38:21,220 --> 00:38:24,100 My bad for dragging you around today. 437 00:38:24,100 --> 00:38:26,700 Not at all. It was fun. 438 00:38:32,770 --> 00:38:36,730 That book she had with her... Did you see the author's name? 439 00:38:38,000 --> 00:38:38,780 Huh? 440 00:38:39,970 --> 00:38:41,940 What do you mean? 441 00:38:50,220 --> 00:38:52,340 Let's visit more famous buildings. 442 00:38:55,950 --> 00:38:57,220 Thank you. 443 00:38:59,480 --> 00:39:00,510 Bye. 444 00:39:00,510 --> 00:39:01,390 Okay. 445 00:39:30,690 --> 00:39:32,670 Restoration, huh? 446 00:39:42,020 --> 00:39:43,490 That's it! 447 00:39:49,820 --> 00:39:51,700 Now we're talking. 448 00:40:21,030 --> 00:40:24,330 I haven't seen you ever since you went to Yokohama. 449 00:40:26,230 --> 00:40:27,850 Were you worried about me? 450 00:40:27,850 --> 00:40:31,290 Nah, I was just worried that my sales would drop. 451 00:40:48,170 --> 00:40:49,260 Say, Master. 452 00:40:52,340 --> 00:40:57,760 I thought that forgiveness was for other people, 453 00:40:59,490 --> 00:41:03,190 but it's for your own feelings, isn't it? 454 00:41:06,470 --> 00:41:08,990 We can't reconcile anymore, 455 00:41:10,450 --> 00:41:14,710 but I guess it's never too late to forgive. 456 00:41:14,710 --> 00:41:16,550 I don't know about that. 457 00:41:20,960 --> 00:41:24,230 Your coffee is as delicious as always. 458 00:41:24,230 --> 00:41:25,920 That I know. 459 00:42:16,590 --> 00:42:18,490 Thanks for the treat! 460 00:44:39,690 --> 00:44:49,700 Translation: HPriest / Twitter: @hpriestsubs 461 00:44:49,700 --> 00:45:44,650 Translation: HPriest / Twitter: @hpriestsubs 462 00:44:49,700 --> 00:45:44,650 Patreon/ko-fi: hpriestsubs 34630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.