Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
A chronicle of facts
4
00:00:50,009 --> 00:00:53,679
that contributed
to the fall of the monarchy
5
00:03:00,097 --> 00:03:06,020
14TH JULY 1789
6
00:03:10,941 --> 00:03:12,484
Present arms!
7
00:03:13,235 --> 00:03:14,612
Forward march!
8
00:03:16,197 --> 00:03:17,448
March!
9
00:03:18,616 --> 00:03:20,075
About turn!
10
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
Forward march!
11
00:03:32,463 --> 00:03:35,007
Squad, halt!
12
00:04:31,397 --> 00:04:34,900
I would like to speak to His
Majesty. Who is his gentleman?
13
00:04:35,067 --> 00:04:36,151
Monsieur de Guéméné.
14
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Announce the Duke
de la Rochefoucauld-Liancourt.
15
00:04:52,084 --> 00:04:53,752
Good evening, Guéméné.
16
00:04:53,919 --> 00:04:56,046
Kindly inform His Majesty
that I am here.
17
00:04:56,213 --> 00:04:59,383
I must warn you, the
hunt was keen today.
18
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
His Majesty sleeps
like Hercules after his labors.
19
00:05:02,594 --> 00:05:04,722
Pray make haste,
my dear Guéméné.
20
00:05:04,888 --> 00:05:07,057
- Is it serious?
- I believe so.
21
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
His Majesty is not
asleep. Pray enter.
22
00:05:27,494 --> 00:05:29,371
Good evening, La Rochefoucauld!
23
00:05:33,250 --> 00:05:37,296
I slept, but was aroused
by a pang of hunger.
24
00:05:38,172 --> 00:05:39,381
It is this hunting.
25
00:05:41,091 --> 00:05:44,511
We chased a ten-pointed stag,
very rare now.
26
00:05:44,928 --> 00:05:48,182
Picard, put the small
table on the bed.
27
00:05:48,766 --> 00:05:51,769
My good Guéméné,
pour me some wine.
28
00:05:52,519 --> 00:05:55,356
My dear Duke, pass
me the chicken.
29
00:05:55,522 --> 00:05:58,442
Picard has placed
it beyond reach.
30
00:05:59,526 --> 00:06:04,198
He thinks, because I'm king,
I must have long arms!
31
00:06:13,540 --> 00:06:14,833
What is it?
32
00:06:15,000 --> 00:06:17,419
Sire, the Parisians
have taken the Bastille.
33
00:06:22,549 --> 00:06:23,717
So it is a revolt?
34
00:06:24,218 --> 00:06:26,678
No, sire, it is a revolution.
35
00:06:29,098 --> 00:06:33,435
A VILLAGE IN PROVENCE
JUNE 1790
36
00:06:53,705 --> 00:06:55,124
I saw you.
37
00:06:57,876 --> 00:07:00,796
Pardon a poor wretch,
your honor.
38
00:07:00,963 --> 00:07:03,048
I was wrong to
kill your pigeons,
39
00:07:03,257 --> 00:07:06,718
but they were eating
the only crop I have.
40
00:07:09,721 --> 00:07:13,475
You, there! You are witnesses.
41
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
I didn't see anything.
42
00:07:14,852 --> 00:07:17,271
Nobody asked your opinion. Obey!
43
00:07:17,438 --> 00:07:18,564
Take him away.
44
00:07:22,359 --> 00:07:26,697
Case of Anatole Roux,
accused of pillage.
45
00:07:27,448 --> 00:07:29,199
You are a habitual offender!
46
00:07:29,867 --> 00:07:35,080
Last year, my men caught
you setting snares.
47
00:07:36,039 --> 00:07:39,835
Luckily for you, on land
owned by Monsieur Giraud,
48
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
mayor of this village,
here present.
49
00:07:43,797 --> 00:07:46,592
His misplaced generosity
saved you from the gallows.
50
00:07:47,009 --> 00:07:50,888
Count, a man is master
of his own domain.
51
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
This is a flagrant case.
52
00:07:53,223 --> 00:07:56,435
The pigeon is mine
and there are witnesses.
53
00:07:56,602 --> 00:07:58,103
I didn't see anything.
54
00:08:00,647 --> 00:08:05,194
It is my heritage, as squire,
to mete out justice.
55
00:08:05,360 --> 00:08:07,446
A thankless privilege,
56
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
but it is my duty
to exercise it unflinchingly.
57
00:08:11,074 --> 00:08:13,744
Before all else,
we serve His Majesty.
58
00:08:13,911 --> 00:08:16,371
Your case is
beyond my jurisdiction.
59
00:08:16,538 --> 00:08:18,916
I will refer it to
the magistrates.
60
00:08:19,082 --> 00:08:23,045
Come now, Count,
you know what they're like.
61
00:08:23,212 --> 00:08:25,172
They've no more
heart than a rock,
62
00:08:25,339 --> 00:08:28,383
and no more sense than...
an old pot!
63
00:08:28,550 --> 00:08:30,886
With them, it's the gallows.
64
00:08:31,053 --> 00:08:33,764
The gallows for a pigeon.
Do you think that just?
65
00:08:33,931 --> 00:08:36,600
The pigeon is immaterial.
66
00:08:36,767 --> 00:08:39,353
It symbolizes the
order I must defend.
67
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
It seems a pretty
skimpy symbol to me.
68
00:08:44,358 --> 00:08:46,818
There's nothing of it
when it's plucked.
69
00:08:47,236 --> 00:08:50,322
Once they kill our pigeons,
they'll burn our castles.
70
00:08:50,489 --> 00:08:55,619
So you are really defending
your feudal rights
71
00:08:55,786 --> 00:08:58,121
rather than the laws
of His Majesty?
72
00:08:58,288 --> 00:08:59,706
Both.
73
00:09:00,290 --> 00:09:02,960
Destroy the feudal order
which assures your rights,
74
00:09:03,377 --> 00:09:05,837
then you destroy our
social structure,
75
00:09:06,004 --> 00:09:08,674
based on respect
for divine and natural order.
76
00:09:10,092 --> 00:09:11,969
Of which you, too,
are a beneficiary.
77
00:09:12,719 --> 00:09:17,182
A very small beneficiary.
I know your tune.
78
00:09:17,349 --> 00:09:22,062
If your privileges disappear,
then mine will follow suit.
79
00:09:22,771 --> 00:09:27,859
To keep my little comforts,
I must abet your abuses.
80
00:09:28,026 --> 00:09:33,115
You, the great lord,
own most of the land here.
81
00:09:33,282 --> 00:09:39,037
I'm an old warrant officer.
You think we're interdependent?
82
00:09:39,204 --> 00:09:42,791
I would rather lose
everything I possess!
83
00:11:04,498 --> 00:11:05,624
I surrender.
84
00:11:06,708 --> 00:11:08,210
I'll go quietly.
85
00:11:08,377 --> 00:11:11,171
What do you mean? Are you mad?
86
00:11:14,758 --> 00:11:16,718
- Is that a hearth?
- Yes.
87
00:11:17,386 --> 00:11:18,762
It's all wrong.
88
00:11:20,180 --> 00:11:22,474
Don't try to tell me how to do it.
89
00:11:22,891 --> 00:11:25,727
I'm a mason, a good one.
90
00:11:25,894 --> 00:11:28,438
I know my trade, ask anyone.
91
00:11:28,605 --> 00:11:31,108
What's the matter
with this hearth?
92
00:11:31,274 --> 00:11:33,402
The wind's in the west.
93
00:11:33,568 --> 00:11:37,030
You're no longer in town,
you have to think about the wind.
94
00:11:38,448 --> 00:11:40,951
Here's a good one.
95
00:11:43,120 --> 00:11:44,162
Who's that?
96
00:11:44,871 --> 00:11:46,248
I don't know.
97
00:11:46,415 --> 00:11:48,625
- Who are you?
- What about you?
98
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
We're from Marseilles.
99
00:11:50,252 --> 00:11:53,922
- Fleeing the king's justice?
- Not the king's, the aristocrats'.
100
00:11:54,089 --> 00:11:57,759
- Same as me.
- We're not criminals.
101
00:11:57,926 --> 00:12:00,262
- Me neither.
- We're patriots.
102
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
That's enough to put us in jail.
103
00:12:02,597 --> 00:12:06,184
I killed a pigeon.
That means the gallows.
104
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
You know this area?
105
00:12:14,568 --> 00:12:17,612
I was born in Cadolive,
just over the hill.
106
00:12:17,779 --> 00:12:22,075
I know the priest there.
He brings food when he can.
107
00:12:23,744 --> 00:12:26,455
- Have you a leather belt?
- I have.
108
00:12:26,621 --> 00:12:28,165
It's a present from my mother.
109
00:12:29,916 --> 00:12:31,042
There.
110
00:12:32,419 --> 00:12:36,423
It'll make a good sling.
We'll kill plenty of blackbirds.
111
00:12:36,923 --> 00:12:39,301
- Got any string?
- What for?
112
00:12:39,468 --> 00:12:42,471
For snaring rabbits.
There's plenty about.
113
00:12:43,430 --> 00:12:47,309
- You seem to be quite a hunter.
- I know.
114
00:12:47,476 --> 00:12:49,519
That's what the count says, too.
115
00:12:49,686 --> 00:12:52,272
- What's your name?
- Jean-Joseph Bomier.
116
00:12:52,439 --> 00:12:56,568
I'm Anatole Roux,
but everyone calls me "Chamois."
117
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
- And you?
- I'm Honoré Arnaud.
118
00:13:00,322 --> 00:13:02,449
Toll clerk from Marseilles.
119
00:13:02,866 --> 00:13:06,328
- Staying with us?
- Willingly!
120
00:13:06,495 --> 00:13:08,205
But let's remake that hearth.
121
00:13:11,374 --> 00:13:13,376
Still, it's a good life here.
122
00:13:13,794 --> 00:13:17,923
You want a blackbird?
Just use the sling.
123
00:13:18,089 --> 00:13:23,178
You want a hare?
Just set a snare.
124
00:13:23,345 --> 00:13:27,265
Understand the ways of Nature.
That's the secret of it.
125
00:13:27,432 --> 00:13:30,435
But that's just what
makes it so exciting.
126
00:13:30,602 --> 00:13:35,315
The simple life.
Why don't we stay here forever?
127
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Don't you want to see
your mother again?
128
00:13:38,777 --> 00:13:41,029
Of course I want to.
129
00:13:41,196 --> 00:13:46,368
But think, I spent my life
cooped in a house.
130
00:13:46,535 --> 00:13:50,539
Like living in a cupboard.
I'm staying here.
131
00:13:50,705 --> 00:13:51,915
And women?
132
00:13:52,082 --> 00:13:54,626
I'm old, I don't care.
But you're young.
133
00:13:54,793 --> 00:13:57,212
We could bring a beauty here.
134
00:13:57,379 --> 00:13:59,422
We could easily feed her.
135
00:13:59,589 --> 00:14:02,634
And she could help
with the cooking.
136
00:14:02,801 --> 00:14:08,640
It wouldn't be long
before you quarreled over her.
137
00:14:09,724 --> 00:14:11,601
If we had everything:
138
00:14:11,768 --> 00:14:14,729
bread, salt, brandy,
women, tobacco,
139
00:14:14,896 --> 00:14:17,482
then this place
would become a town.
140
00:14:17,649 --> 00:14:20,277
Better to go back to
Marseilles, clear it out.
141
00:14:20,443 --> 00:14:22,362
Get rid of the aristocrats,
142
00:14:22,529 --> 00:14:25,240
and profit from
our parents' efforts.
143
00:14:26,074 --> 00:14:27,576
Friends!
144
00:14:27,742 --> 00:14:28,702
Here's Paget!
145
00:14:29,953 --> 00:14:31,580
Is that how you keep watch?
146
00:14:31,746 --> 00:14:35,000
Why bother?
No one ever comes here.
147
00:14:35,166 --> 00:14:36,626
What have you brought?
148
00:14:36,793 --> 00:14:41,590
All a poor priest can afford.
Bread, cheese, tobacco.
149
00:14:41,756 --> 00:14:43,383
It's wonderful bread.
150
00:14:43,550 --> 00:14:46,261
Thank God you're
Arnaud's friend.
151
00:14:46,428 --> 00:14:48,930
That's not why he helps us.
152
00:14:50,932 --> 00:14:53,476
I've had enough
of starving, too.
153
00:14:55,228 --> 00:14:56,479
Our plight...
154
00:14:57,606 --> 00:15:01,610
would touch even the stones
beneath our tattered shoes.
155
00:15:01,776 --> 00:15:03,695
Turn your rabbit,
it's scorching.
156
00:15:03,862 --> 00:15:06,948
Who's cooking it, you or me?
157
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
You can't talk to him,
now he thinks he's a cook.
158
00:15:10,410 --> 00:15:13,830
For a year,
my vicarage has been windowless.
159
00:15:15,081 --> 00:15:17,500
But the bishop
lives in a palace,
160
00:15:17,918 --> 00:15:19,502
keeps mistresses,
161
00:15:19,669 --> 00:15:23,340
leads a debauched life
that shames a servant of Christ.
162
00:15:23,757 --> 00:15:27,135
He's just a lad of 22.
163
00:15:27,302 --> 00:15:29,596
Noble lads aren't
like ordinary ones.
164
00:15:30,305 --> 00:15:32,557
Us folk, when we father a child,
165
00:15:32,724 --> 00:15:36,645
we pass on our
features or color of hair.
166
00:15:36,811 --> 00:15:40,190
But a nobleman,
without further effort,
167
00:15:40,357 --> 00:15:42,692
passes on every
imaginable talent,
168
00:15:42,859 --> 00:15:45,487
political, military, ecclesiastic.
169
00:15:45,654 --> 00:15:49,574
Without learning anything,
the offspring knows everything.
170
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
We priests are like
sergeants in the army.
171
00:15:53,328 --> 00:15:57,707
Like sergeants, we have no
hope of becoming officers.
172
00:15:58,208 --> 00:16:01,503
I'm glad I'm a widower
and my children are dead.
173
00:16:01,670 --> 00:16:06,049
Ordinary folk should refuse
to have more children.
174
00:16:06,841 --> 00:16:08,677
Isn't your rabbit cooked now?
175
00:16:10,470 --> 00:16:11,888
I think you're right.
176
00:16:23,692 --> 00:16:25,026
Paget!
177
00:16:32,993 --> 00:16:36,162
- Seen the smoke?
- This one?
178
00:16:36,579 --> 00:16:40,291
That's the Château de Bigeor
burning over there.
179
00:16:41,334 --> 00:16:45,755
The other place
belongs to my bishop's brother.
180
00:16:47,007 --> 00:16:48,383
Children,
181
00:16:48,800 --> 00:16:51,177
the time is ripe for
you to return.
182
00:16:52,012 --> 00:16:53,388
We need you.
183
00:16:55,682 --> 00:16:59,477
The aristos must be
feeling pretty sick.
184
00:17:00,854 --> 00:17:03,982
I wouldn't like it if
my house was burnt.
185
00:17:04,399 --> 00:17:07,068
Would you like ten years
in the gallows?
186
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
The nobles have taught
us bad habits.
187
00:17:10,280 --> 00:17:12,574
They made us cruel
in their image.
188
00:17:13,116 --> 00:17:16,661
They're reaping.
Reaping what they sowed.
189
00:17:16,828 --> 00:17:19,080
They are like invisible
witnesses.
190
00:17:19,247 --> 00:17:24,502
It's not their fault. It's their
God-given nature to do evil.
191
00:17:24,669 --> 00:17:28,506
But now we're ready
to get rid of them.
192
00:17:29,632 --> 00:17:31,926
I'm sorry now my
children are dead.
193
00:17:32,552 --> 00:17:36,264
Because you young ones
will build a new life.
194
00:17:42,437 --> 00:17:43,772
Good-bye, my friends.
195
00:17:44,898 --> 00:17:46,775
Whatever you do, stand fast.
196
00:17:47,567 --> 00:17:50,612
- Good-bye, Chamois.
- Good-bye, my friend.
197
00:17:52,072 --> 00:17:56,493
Good-bye, Chamois! I won't
forget what you taught me.
198
00:17:56,659 --> 00:17:59,913
Give me that.
You'll get guns in town.
199
00:18:22,519 --> 00:18:27,023
OCTOBER 1790
200
00:18:50,463 --> 00:18:52,298
Arnaud, of the Young Citizens.
201
00:18:53,466 --> 00:18:55,009
Got your card, Bomier?
202
00:18:55,176 --> 00:18:57,345
What for? Don't you know me?
203
00:18:57,512 --> 00:18:59,097
I shouldn't let you in.
204
00:18:59,264 --> 00:19:03,268
What's all this bureaucracy
got to do with revolution?
205
00:19:03,434 --> 00:19:06,312
It's all your writers
and book-learners
206
00:19:06,479 --> 00:19:09,774
inventing paperwork
to make yourselves important.
207
00:19:09,941 --> 00:19:13,695
You can't make order with
disorder. Come on, let's go.
208
00:19:13,862 --> 00:19:17,866
Respectable people
are attacked on the streets!
209
00:19:18,032 --> 00:19:21,870
The Mayor of Marseilles
does nothing!
210
00:19:22,036 --> 00:19:23,788
Yes, we want order
in our streets!
211
00:19:23,955 --> 00:19:26,583
The reactionaries are
dictating the law!
212
00:19:26,749 --> 00:19:29,419
The rich should pay taxes!
213
00:19:32,088 --> 00:19:34,382
We dockers of Marseilles,
214
00:19:34,549 --> 00:19:37,468
disciplined workers
and opponents of violence,
215
00:19:37,635 --> 00:19:42,223
stopped the looting of tax
collector Rebuffet's property.
216
00:19:42,390 --> 00:19:46,394
We stamp out crimes
against public order
217
00:19:46,561 --> 00:19:50,356
committed by reactionaries
in defiance of the people.
218
00:19:52,275 --> 00:19:53,943
He's right!
219
00:19:54,110 --> 00:19:57,530
Therefore we offer you
our wholehearted support.
220
00:19:59,699 --> 00:20:02,452
I now call upon
Citizen Moissant.
221
00:20:03,119 --> 00:20:06,581
Citizen Moissant
will sum up the situation.
222
00:20:06,748 --> 00:20:08,291
To sum it up:
223
00:20:08,708 --> 00:20:11,753
just as we witness
an admirable scene,
224
00:20:11,920 --> 00:20:15,173
king and nation united
in the public weal,
225
00:20:15,340 --> 00:20:18,718
a handful of troublemakers
compromise the Revolution.
226
00:20:24,140 --> 00:20:28,394
In their business houses,
they work to force up prices.
227
00:20:28,561 --> 00:20:30,230
In government,
228
00:20:30,396 --> 00:20:33,733
they plot against
nationally important measures.
229
00:20:33,900 --> 00:20:35,777
And they are in the army.
230
00:20:35,944 --> 00:20:40,448
Here in Marseilles,
we have the three forts
231
00:20:40,615 --> 00:20:43,660
held by officers
hostile to king and people.
232
00:20:45,912 --> 00:20:47,789
Threatening the town
with cannons,
233
00:20:47,956 --> 00:20:51,542
those troublemakers
insult and harry all patriots!
234
00:20:56,798 --> 00:20:59,008
By agreement with
the new municipality,
235
00:20:59,175 --> 00:21:00,718
we citizens of Marseilles,
236
00:21:00,885 --> 00:21:04,722
members of the civic guard
and patriotic groups,
237
00:21:04,889 --> 00:21:06,766
have decided to
seize these forts
238
00:21:06,933 --> 00:21:09,936
and place them under our
own elected authorities!
239
00:21:24,492 --> 00:21:27,704
Books are always describing
magnificent dawns.
240
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Because writers are
still in bed then.
241
00:21:30,957 --> 00:21:36,004
The majority of dawns are cold,
gray, with miserable colors.
242
00:21:36,170 --> 00:21:38,172
I'm a painter, so I know.
243
00:21:38,339 --> 00:21:40,508
Do you paint portraits?
244
00:21:41,301 --> 00:21:43,261
I paint the heroes of antiquity,
245
00:21:43,428 --> 00:21:47,432
Romans, Spartans and
such patriots.
246
00:21:47,598 --> 00:21:51,185
I've given up the aristocrats'
shepherds and shepherdesses.
247
00:21:51,352 --> 00:21:53,479
Javel, Ardisson...
248
00:21:54,522 --> 00:21:55,898
you can start now.
249
00:22:05,700 --> 00:22:07,702
- How are you doing, Diogenes?
- Fine!
250
00:22:07,869 --> 00:22:09,829
- Good.
- Let's go.
251
00:22:29,432 --> 00:22:31,934
You there, open up!
252
00:22:32,101 --> 00:22:34,812
- What do you want?
- We've got some wine!
253
00:22:35,229 --> 00:22:38,566
- Who sent it?
- Ravel.
254
00:22:38,733 --> 00:22:42,779
It's a present from
the municipality.
255
00:22:42,945 --> 00:22:46,366
Go round by the main gate.
256
00:23:27,990 --> 00:23:30,576
- Unload your barrel here.
- Not further on?
257
00:23:30,743 --> 00:23:32,203
Mind your own business.
258
00:23:33,996 --> 00:23:35,415
Gently now.
259
00:23:39,293 --> 00:23:41,421
Why so careful?
260
00:23:41,587 --> 00:23:44,715
Can't you see it's
an old barrel?
261
00:23:44,882 --> 00:23:47,176
Anyway, it doesn't do
to shake up wine.
262
00:23:47,593 --> 00:23:50,638
There's something fishy
about you two.
263
00:23:50,805 --> 00:23:52,598
Get going!
264
00:23:54,600 --> 00:23:56,227
You old misery.
265
00:23:56,394 --> 00:23:59,313
You might offer us a drink.
266
00:23:59,480 --> 00:24:02,316
I've got my orders. Go on!
267
00:24:02,483 --> 00:24:04,444
Shake hands at least, comrade.
268
00:24:05,528 --> 00:24:06,821
What are you doing?
269
00:24:06,988 --> 00:24:09,407
The nation has just
seized the fort!
270
00:24:12,869 --> 00:24:15,121
Come along now!
Hand over your rifles!
271
00:24:18,749 --> 00:24:22,170
That's the spirit!
Take it, Javel.
272
00:24:22,336 --> 00:24:24,464
He doesn't know
what to do with it.
273
00:24:47,445 --> 00:24:50,156
- Ardisson, guard the door.
- Don't worry.
274
00:24:50,698 --> 00:24:52,950
You two, here.
Give him your gun.
275
00:24:53,117 --> 00:24:56,037
You watch the prisoners.
Be careful, they're fierce.
276
00:24:56,204 --> 00:24:59,123
Quiet now, this is
the guard house.
277
00:25:13,930 --> 00:25:15,264
On your feet!
278
00:25:15,431 --> 00:25:17,350
Help! We're being
attacked by brigands!
279
00:25:17,517 --> 00:25:20,061
That's enough! Enough!
280
00:25:20,645 --> 00:25:23,898
Don't worry, you won't
come to any harm.
281
00:25:32,698 --> 00:25:35,535
Alert!
282
00:25:36,202 --> 00:25:37,954
Fix bayonets!
283
00:25:38,955 --> 00:25:40,790
Save useless bloodshed.
284
00:25:41,207 --> 00:25:43,751
You had better surrender,
sergeant.
285
00:25:44,377 --> 00:25:46,587
- How many are you?
- At least 2000.
286
00:25:46,754 --> 00:25:49,298
In that case, lay down
your arms, men!
287
00:25:50,216 --> 00:25:54,679
Arnaud, I'm going to the cells
to look for Cuculière.
288
00:25:54,845 --> 00:25:55,930
Yes, go on.
289
00:25:56,389 --> 00:25:58,140
- Here, Cornil!
- It's you!
290
00:25:58,307 --> 00:26:01,602
What a pleasure to see you!
291
00:26:01,769 --> 00:26:03,729
I didn't know you
were in the army.
292
00:26:03,896 --> 00:26:07,942
We both come from
the same place.
293
00:26:11,320 --> 00:26:13,364
- What are you doing?
- Can't you see?
294
00:26:13,531 --> 00:26:14,615
I'm keeping guard.
295
00:26:16,450 --> 00:26:17,785
Who told you to?
296
00:26:17,952 --> 00:26:20,788
I'm using my own initiative.
297
00:26:20,955 --> 00:26:22,164
Have you a leader?
298
00:26:22,790 --> 00:26:26,085
His name's Arnaud. He's inside.
299
00:26:40,308 --> 00:26:41,851
Who's that?
300
00:26:42,018 --> 00:26:44,312
The Marquis de Saint-Laurent.
301
00:26:44,478 --> 00:26:47,648
Commandant of the Marseilles
forts. He's a good fellow.
302
00:26:47,815 --> 00:26:48,899
- Here.
- Thanks.
303
00:26:49,609 --> 00:26:51,235
How goes it, Marquis?
304
00:26:54,113 --> 00:26:57,575
I've seen some strange things
in my military career,
305
00:26:57,742 --> 00:27:01,370
but this... this is a new one.
306
00:27:01,787 --> 00:27:03,706
- How many prisoners?
- Twenty-two.
307
00:27:03,873 --> 00:27:05,750
- How many political prisoners?
- All.
308
00:27:05,916 --> 00:27:07,585
So much for the
lettres de cachet.
309
00:27:08,461 --> 00:27:10,212
You are Monsieur Arnaud?
310
00:27:10,379 --> 00:27:11,964
Citizen Arnaud.
311
00:27:12,548 --> 00:27:14,925
I am Commandant of
the forts of Marseilles
312
00:27:15,092 --> 00:27:17,762
and thus responsible
to His Majesty.
313
00:27:17,928 --> 00:27:23,017
I must ask you to surrender
your arms and retire.
314
00:27:44,997 --> 00:27:46,916
What's the matter?
315
00:27:47,083 --> 00:27:48,292
It's my eyes.
316
00:27:48,709 --> 00:27:51,045
All the prisoners
suffer the same.
317
00:27:51,504 --> 00:27:53,756
The doctor says he can't help.
318
00:27:54,173 --> 00:27:56,759
It's the damp walls
that cause it.
319
00:27:57,176 --> 00:27:59,428
What are you doing here?
320
00:27:59,595 --> 00:28:02,807
- We've captured the fort.
- Well, well!
321
00:28:03,516 --> 00:28:08,604
That's really good news.
Yes, it's good news.
322
00:28:09,021 --> 00:28:10,856
What about Arnaud?
323
00:28:11,273 --> 00:28:12,983
Don't you worry about him.
324
00:28:13,150 --> 00:28:15,486
He's all right.
Come on, let's go.
325
00:28:20,157 --> 00:28:22,159
Long live the nation!
326
00:28:30,376 --> 00:28:34,088
You justify what I consider
acts of rebellion
327
00:28:34,630 --> 00:28:36,507
with words I don't understand.
328
00:28:36,924 --> 00:28:41,721
The nation, citizens...
what is all this?
329
00:28:42,138 --> 00:28:45,433
The nation is the fraternal
union of all Frenchmen.
330
00:28:45,975 --> 00:28:48,185
It's you, me.
331
00:28:48,936 --> 00:28:50,604
The people passing by.
332
00:28:55,192 --> 00:28:56,986
That fisherman and his boat.
333
00:28:58,612 --> 00:29:01,282
Citizens are the people
who comprise the nation.
334
00:29:01,449 --> 00:29:03,617
I have nothing to do
with these people.
335
00:29:03,784 --> 00:29:06,078
It's a new religion
I cannot acknowledge.
336
00:29:06,245 --> 00:29:08,706
I serve the king, that is all.
337
00:29:08,873 --> 00:29:12,209
Or what you imagine
to be serving the king.
338
00:29:21,510 --> 00:29:25,306
When a king is prisoner
of his unruly subjects,
339
00:29:25,473 --> 00:29:27,558
no longer able to rule freely,
340
00:29:27,725 --> 00:29:31,103
his loyal servants
can only "imagine."
341
00:29:33,063 --> 00:29:34,356
Permit me a question:
342
00:29:34,523 --> 00:29:36,650
what are you going
to do with me?
343
00:29:37,359 --> 00:29:40,029
Wish you a happy
journey to the frontier.
344
00:29:40,696 --> 00:29:42,490
A pleasant stay...
345
00:29:43,574 --> 00:29:45,117
in Germany.
346
00:29:45,951 --> 00:29:47,661
And hope we never meet again.
347
00:29:57,129 --> 00:30:01,884
GUESTS ARE REQUESTED
TO PAY A WEEK IN ADVANCE
348
00:30:02,051 --> 00:30:05,638
O, how sweet
349
00:30:05,805 --> 00:30:10,935
Is my remembrance
350
00:30:11,352 --> 00:30:14,480
Of the place
351
00:30:14,647 --> 00:30:19,902
Where I was born
352
00:30:20,402 --> 00:30:25,199
How sweet they were, my sister
353
00:30:25,366 --> 00:30:29,912
Those days in far-off France
354
00:30:30,704 --> 00:30:34,333
May my homeland
355
00:30:34,500 --> 00:30:39,129
Ever be my love
356
00:30:39,296 --> 00:30:42,550
Forever
357
00:30:48,013 --> 00:30:53,936
May my homeland
ever be my love
358
00:30:54,103 --> 00:30:57,857
Forever
359
00:30:58,315 --> 00:31:02,194
O, who will restore me
360
00:31:02,361 --> 00:31:06,407
To my Hélène?
361
00:31:06,574 --> 00:31:10,160
Who will restore the mountain?
362
00:31:10,327 --> 00:31:14,790
Who will restore the oak?
363
00:31:14,957 --> 00:31:18,002
Their memory
364
00:31:18,168 --> 00:31:23,883
Pains me every day
365
00:31:48,616 --> 00:31:50,993
Madame, that song
is deeply moving.
366
00:31:51,785 --> 00:31:53,621
It reminds me of our Provence.
367
00:31:53,787 --> 00:31:57,499
Forgive me. It always
fills my eyes with tears.
368
00:31:58,125 --> 00:32:01,420
Madame de Saint-Laurent,
the time for regrets is past.
369
00:32:01,587 --> 00:32:03,881
- You will see your France again.
- When?
370
00:32:04,506 --> 00:32:06,050
In three weeks, Monsieur.
371
00:32:06,800 --> 00:32:07,843
At last.
372
00:32:13,515 --> 00:32:17,394
Monsieur de Boihue,
will you rejoin your Company
373
00:32:17,561 --> 00:32:20,064
or be transferred
to the General Staff?
374
00:32:20,689 --> 00:32:23,400
I have requested
to serve as a private.
375
00:32:24,068 --> 00:32:28,989
Only one thing troubles me:
my insolently yawning shoes.
376
00:32:29,156 --> 00:32:32,993
No matter. To serve His Majesty,
one may go barefoot.
377
00:32:33,452 --> 00:32:37,039
My dear Boihue, your shoes
will hold out till Paris.
378
00:32:37,831 --> 00:32:40,250
The expedition will
be a mere stroll.
379
00:32:40,417 --> 00:32:44,546
I can see it now.
His Highness the Count d'Artois,
380
00:32:44,713 --> 00:32:48,384
seated nonchalantly
in his carriage.
381
00:32:48,550 --> 00:32:53,222
Before him the doors will open,
the populace will kneel.
382
00:32:53,639 --> 00:32:55,349
The people, delivered at last,
383
00:32:55,516 --> 00:32:59,603
acclaim the white flag
and the fleur-de-lys.
384
00:32:59,770 --> 00:33:02,648
If there is fighting, the
revolutionaries will collapse.
385
00:33:02,815 --> 00:33:05,985
One does not make war with
weavers, cobblers and layers.
386
00:33:06,402 --> 00:33:08,404
You forget one thing,
my dear friends.
387
00:33:08,570 --> 00:33:10,280
What, my dear Saint-Laurent?
388
00:33:10,447 --> 00:33:14,159
The French have not always
been beaten. They will resist.
389
00:33:14,326 --> 00:33:15,703
Really!
390
00:33:16,370 --> 00:33:19,581
At Rosbach, during the
Seven Years War,
391
00:33:19,748 --> 00:33:22,042
who resisted the Prussians?
392
00:33:22,918 --> 00:33:26,046
You know the jest
about Marshal Soubise.
393
00:33:26,588 --> 00:33:28,924
Holding up a lantern,
Soubise wondered:
394
00:33:29,091 --> 00:33:32,302
"Where the devil is my army?
395
00:33:32,469 --> 00:33:36,974
I saw it yesterday. Is it
captured, or have I mislaid it?"
396
00:33:38,600 --> 00:33:41,979
This time, we have
the Prussians with us.
397
00:33:42,104 --> 00:33:44,648
We are commanded by
the Duke of Brunswick.
398
00:33:44,815 --> 00:33:47,776
The great victor of that
Seven Year War!
399
00:33:48,360 --> 00:33:50,654
I just simply adore
the Prussians!
400
00:33:50,821 --> 00:33:53,198
Since the blessed day
I learned they were with us,
401
00:33:53,365 --> 00:33:55,576
I sing their praises!
402
00:33:56,577 --> 00:34:00,956
I had the joy and honor
of meeting the King of Prussia.
403
00:34:01,373 --> 00:34:03,250
But perhaps I have
told you already?
404
00:34:03,417 --> 00:34:04,460
Yes.
405
00:34:04,626 --> 00:34:06,503
Now there is a man!
406
00:34:06,670 --> 00:34:09,465
A true Achilles, an Agamemnon!
407
00:34:09,631 --> 00:34:11,675
He weighs at least 200 pounds.
408
00:34:11,842 --> 00:34:16,138
Seeing him, even Jacobin bigots
can't say all men are equal.
409
00:34:16,805 --> 00:34:18,515
Long live Prussia
and the Prussians!
410
00:34:18,682 --> 00:34:21,643
Madame, I cannot
share your enthusiasm.
411
00:34:22,061 --> 00:34:26,023
After noisily proclaiming
our championship of Catholicism,
412
00:34:26,190 --> 00:34:29,985
it seems slightly indecent to soil
ourselves with these heretics.
413
00:34:30,152 --> 00:34:32,529
It is the marriage of
carp and rabbit.
414
00:34:32,696 --> 00:34:36,116
At least, let us not
be ungracious rabbits.
415
00:34:36,283 --> 00:34:38,827
Let us render thanks
to the generous carp
416
00:34:38,994 --> 00:34:41,330
who saves us from starvation.
417
00:34:41,497 --> 00:34:43,082
Of course.
418
00:34:43,248 --> 00:34:46,168
Of course, this hotel
is not Versailles.
419
00:34:47,294 --> 00:34:51,173
But without heretics, we
would be sleeping in the street.
420
00:34:51,340 --> 00:34:55,344
Above all, thanks to them
we shall return to France.
421
00:34:55,511 --> 00:34:57,471
That is precisely what irks me.
422
00:34:57,638 --> 00:35:01,266
We arrived two years ago.
Everything was beautiful and pure,
423
00:35:01,433 --> 00:35:04,436
without question
of soliciting aid from strangers.
424
00:35:04,603 --> 00:35:07,147
We sought to uphold ideas
425
00:35:07,314 --> 00:35:09,900
we thought essential
to our country's greatness.
426
00:35:10,067 --> 00:35:13,153
We sought to uphold them
by our own efforts.
427
00:35:13,320 --> 00:35:15,823
Dirty linen should
be washed in private.
428
00:35:15,989 --> 00:35:18,242
Now you invite your
neighbors to assist.
429
00:35:18,408 --> 00:35:20,869
They may well make
off with a few items.
430
00:35:21,036 --> 00:35:26,375
A drowning man can well yield
his watch to his rescuer.
431
00:35:26,542 --> 00:35:30,629
Your scruples would be
more fitting in commoners,
432
00:35:30,796 --> 00:35:35,134
peasants or artisans
from some place or other.
433
00:35:35,300 --> 00:35:38,095
Their views are
necessarily limited.
434
00:35:38,262 --> 00:35:41,390
Their greatest journey
is to the next village
435
00:35:41,557 --> 00:35:45,561
and they're bound to marry
their neighbor's daughter.
436
00:35:45,727 --> 00:35:49,314
Their children
will never know other horizons.
437
00:35:49,481 --> 00:35:53,652
One can see why these people
gargle about "the nation."
438
00:35:53,819 --> 00:35:57,322
Shall I tell you what it is,
their "nation"?
439
00:35:57,489 --> 00:36:01,201
The rabble united
against people of quality.
440
00:36:01,368 --> 00:36:04,454
I know another
definition of "nation."
441
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
It was given to
me at Marseilles,
442
00:36:06,748 --> 00:36:09,918
by the man who deprived
me of my command.
443
00:36:10,335 --> 00:36:11,879
His name was Arnaud.
444
00:36:12,045 --> 00:36:15,632
He had the style of a gentleman,
yet he was a patriot.
445
00:36:15,799 --> 00:36:20,387
If there are many like him,
we'll not have an easy task.
446
00:36:20,554 --> 00:36:22,890
Monsieur de Porquerolles,
Monsieur de Saint-Laurent,
447
00:36:23,056 --> 00:36:26,310
pray cease your historical
discussions at once.
448
00:36:26,476 --> 00:36:30,147
We require you to settle
a dispute of great importance.
449
00:36:30,314 --> 00:36:31,773
Let's go.
450
00:36:32,733 --> 00:36:35,944
At Versailles, in the third
figure of the gavotte,
451
00:36:36,111 --> 00:36:38,614
does one look right in
turning right, or left?
452
00:36:38,780 --> 00:36:40,908
But it's very simple. Here.
453
00:36:45,537 --> 00:36:48,415
How incredible.
I have forgotten.
454
00:36:49,208 --> 00:36:50,584
Do you remember?
455
00:36:50,751 --> 00:36:52,628
Forgive me, but I am no expert.
456
00:36:52,794 --> 00:36:55,797
Ask Boihue, that
pillar of the Trianon.
457
00:36:55,964 --> 00:36:57,132
Good idea.
458
00:36:58,300 --> 00:36:59,718
It is very simple.
459
00:36:59,885 --> 00:37:02,804
Keep your eyes fixed
on your partner
460
00:37:02,971 --> 00:37:05,766
while looking
over your shoulder.
461
00:37:33,460 --> 00:37:37,756
APRIL 1792
462
00:37:44,596 --> 00:37:45,973
Who goes there?
463
00:37:46,682 --> 00:37:49,309
Sorry, citizen.
I thought it was the Austrians.
464
00:37:49,476 --> 00:37:51,228
They aren't far away.
465
00:37:52,312 --> 00:37:53,522
Where are you from?
466
00:37:53,689 --> 00:37:55,899
Grandes Mottes,
on the Mons road.
467
00:37:56,066 --> 00:37:58,485
Some snipers fired
on the Austrians,
468
00:37:58,652 --> 00:38:01,196
so they burned our village,
arrested the men.
469
00:38:01,363 --> 00:38:03,532
They took my husband
and hanged him.
470
00:38:04,116 --> 00:38:06,410
Is it true there are
Frenchmen with them?
471
00:38:06,576 --> 00:38:09,871
Yes, they're aristocrats.
The army of Coblentz.
472
00:38:10,038 --> 00:38:11,206
It's shameful.
473
00:38:11,373 --> 00:38:14,751
Why don't you and your child
rest here by the fire?
474
00:38:14,918 --> 00:38:19,131
Aren't you ashamed to rest
while they hang and burn?
475
00:38:19,298 --> 00:38:23,051
I'd like to know what our
army's doing to protect us.
476
00:38:23,218 --> 00:38:26,930
They say the Austrians
laugh at your disappearing acts.
477
00:38:36,440 --> 00:38:38,442
- Did you hear?
- Yes.
478
00:38:38,859 --> 00:38:40,110
She's right.
479
00:38:43,822 --> 00:38:45,407
Is your crow cooked?
480
00:38:47,659 --> 00:38:50,537
It's as tough as an old boot.
481
00:38:51,246 --> 00:38:52,414
It's an old crow.
482
00:38:52,581 --> 00:38:56,209
Still, it's food. No use relying
on La Fayette's rations.
483
00:38:56,376 --> 00:38:59,880
Damn aristocrats. They betray
the country and let us starve.
484
00:39:00,047 --> 00:39:01,590
What about Rochambeau?
485
00:39:02,007 --> 00:39:04,885
Do you know him?
486
00:39:06,178 --> 00:39:09,306
The general? I haven't
had the honor.
487
00:39:09,931 --> 00:39:12,684
But I know Marat.
I spoke to him in Rouen once.
488
00:39:12,851 --> 00:39:15,729
When we Parisians
arrived at Tournai,
489
00:39:15,896 --> 00:39:18,940
that Rochambeau lined
us up on the square.
490
00:39:19,107 --> 00:39:23,320
After marching all day,
we weren't exactly pretty.
491
00:39:23,487 --> 00:39:26,531
And we hadn't shaved
since leaving Paris.
492
00:39:26,698 --> 00:39:29,368
We all had a beard like
the Wandering Jew.
493
00:39:29,534 --> 00:39:31,661
Well, this Rochambeau
494
00:39:31,828 --> 00:39:36,083
came out wiping his mouth
with a serviette.
495
00:39:36,249 --> 00:39:38,293
He'd been stuffing his guts.
496
00:39:38,460 --> 00:39:42,756
He looked us over slowly,
taking his time,
497
00:39:42,923 --> 00:39:45,926
just as if we had
full bellies, too.
498
00:39:46,093 --> 00:39:50,138
Then he said,
with a sneer I'll never forget:
499
00:39:50,555 --> 00:39:53,809
"What am I supposed to do
with you? You're too small!"
500
00:39:53,975 --> 00:39:55,102
Small?
501
00:39:56,395 --> 00:39:58,522
- How tall are you?
- Nearly five feet.
502
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
- A fine man.
- Finest in my trade.
503
00:40:01,274 --> 00:40:03,193
- What is it?
- I'm a house painter
504
00:40:03,360 --> 00:40:06,446
in Les Batignolles, near Paris.
505
00:40:07,114 --> 00:40:07,948
And you?
506
00:40:08,115 --> 00:40:10,617
I'm a cooper from Darnetal,
near Rouen.
507
00:40:11,201 --> 00:40:14,454
Our fault, in the eyes
of these gentlemen,
508
00:40:14,621 --> 00:40:17,165
is that we're volunteers
in Republican blue.
509
00:40:17,332 --> 00:40:19,626
We trust our regimental
committees,
510
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
the Assembly, Robespierre,
Marat. We're patriots!
511
00:40:24,673 --> 00:40:28,093
Nearly all the officers
are aristocrats.
512
00:40:28,260 --> 00:40:32,806
To me, anyone with a handle
to his name is a traitor.
513
00:40:32,973 --> 00:40:37,727
It wouldn't be so bad if they
openly supported the enemy.
514
00:40:38,228 --> 00:40:40,272
But while they scorn the nation,
515
00:40:40,439 --> 00:40:44,359
they don't scorn the money the
Assembly stupidly pays them.
516
00:40:44,526 --> 00:40:49,281
"I cash in and I betray!"
That's their motto.
517
00:40:51,950 --> 00:40:53,326
What's that?
518
00:40:53,493 --> 00:40:56,204
Hussars, heading to the east.
519
00:40:56,371 --> 00:40:58,915
- Surrendering to the Austrians!
- Really?
520
00:40:59,082 --> 00:41:00,792
It wouldn't be the first time.
521
00:41:00,959 --> 00:41:04,087
Remember the Berchany regiment?
522
00:41:04,254 --> 00:41:07,048
That was only last Tuesday.
523
00:41:07,215 --> 00:41:09,968
How much are the
Austrians offering
524
00:41:10,135 --> 00:41:14,181
per man and horse, eh, Judas?
525
00:41:14,347 --> 00:41:18,185
Vermin! I'll teach you to
watch your tongue.
526
00:41:18,351 --> 00:41:20,437
Clear off, or I'll fire!
527
00:41:20,604 --> 00:41:24,941
The more horses we kill the
fewer you'll sell the Austrians.
528
00:41:25,108 --> 00:41:26,776
We can't waste time here!
529
00:41:36,495 --> 00:41:38,205
Well, my old friend,
530
00:41:38,663 --> 00:41:41,082
if things don't change soon,
531
00:41:41,500 --> 00:41:44,586
what with the
Austrians and Paris...
532
00:41:45,879 --> 00:41:48,006
there'll be only the
two of us left.
533
00:41:51,176 --> 00:41:54,262
Citizens, my name
is Louise Vauclair.
534
00:41:54,429 --> 00:41:58,892
I sell fish by the harbor
and I pay my taxes.
535
00:41:59,059 --> 00:42:02,145
I have come to tell you
that on April 28th,
536
00:42:02,312 --> 00:42:05,023
near a town in the
north called Mons,
537
00:42:05,440 --> 00:42:07,776
my lover, Antoine Givodan...
538
00:42:07,943 --> 00:42:09,569
My old friend Toni!
539
00:42:09,736 --> 00:42:11,780
Shut up! Carry on, citizen.
540
00:42:11,947 --> 00:42:13,073
Sit down.
541
00:42:13,865 --> 00:42:18,411
My lover, Antoine Givodan,
a volunteer of 1791,
542
00:42:18,578 --> 00:42:21,373
sergeant in the
49th Infantry Regiment,
543
00:42:21,957 --> 00:42:23,875
was killed by the Austrians.
544
00:42:26,545 --> 00:42:28,922
Citizen Antoine Besombe,
545
00:42:29,089 --> 00:42:31,174
trooper in the
6th Regiment of Dragoons,
546
00:42:31,341 --> 00:42:35,095
brought me the news
when he returned home wounded.
547
00:42:35,262 --> 00:42:38,723
He told me my lover was killed
fleeing from the enemy.
548
00:42:39,808 --> 00:42:43,478
Citizens, some of you here
may have known him.
549
00:42:43,895 --> 00:42:48,066
If so, you know Antoine Givodan
feared nothing.
550
00:42:49,067 --> 00:42:52,445
And if he fled,
it was because he was betrayed!
551
00:42:52,612 --> 00:42:54,948
- I knew Antoine Givodan!
- Me too.
552
00:42:55,115 --> 00:42:57,784
- Be quiet, my friend.
- He was a generous soul.
553
00:42:57,951 --> 00:43:01,663
I still owe him two crowns
he lent me at Santons Fair.
554
00:43:06,251 --> 00:43:11,798
Are we going to send
more men to death
555
00:43:11,965 --> 00:43:15,510
if their worst enemies are
in the rear, not at the front?
556
00:43:15,677 --> 00:43:19,055
Well said! Down with the
Austrian Committee!
557
00:43:19,681 --> 00:43:20,640
Enough!
558
00:43:20,807 --> 00:43:25,145
I'm not talking about aristos,
who seek their country's defeat,
559
00:43:25,312 --> 00:43:28,440
because defeat
would restore their privileges.
560
00:43:29,774 --> 00:43:32,861
I'm talking about the
king and the queen.
561
00:43:33,028 --> 00:43:35,030
I'm talking about the Assembly!
562
00:43:37,991 --> 00:43:39,993
His Majesty, Monsieur Veto
563
00:43:40,160 --> 00:43:42,829
betrays because
he is a man of straw.
564
00:43:44,623 --> 00:43:47,709
Madame Veto betrays
because she is Austrian.
565
00:43:49,127 --> 00:43:51,630
Because she is arrogant!
566
00:43:52,714 --> 00:43:54,841
Because she hates France.
567
00:43:56,468 --> 00:44:00,388
She believes the armies
of her Austrian Emperor nephew
568
00:44:00,555 --> 00:44:03,016
will restore her to absolute power.
569
00:44:05,226 --> 00:44:08,521
She forgets that a nation
cannot be led like a husband.
570
00:44:09,814 --> 00:44:12,525
And that we women are here.
571
00:44:16,154 --> 00:44:19,324
The Assembly betrays
because it is afraid.
572
00:44:20,492 --> 00:44:23,745
These gentlemen are content
with revolution if it profits them.
573
00:44:24,412 --> 00:44:28,375
But if it profits the people
they rein in and cry anarchy!
574
00:44:33,713 --> 00:44:35,215
Just a word!
575
00:44:35,382 --> 00:44:39,594
Is it a woman's place
to say such things in the tribune?
576
00:44:39,761 --> 00:44:41,638
Yes!
577
00:44:41,805 --> 00:44:45,433
I say a woman's place
is in the house!
578
00:44:45,600 --> 00:44:48,228
Your place is in the gallows!
579
00:44:49,312 --> 00:44:53,483
Throw that man out!
Show him the door!
580
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
There's talk of sending
a battalion of Marseillais.
581
00:45:01,491 --> 00:45:04,744
First to Paris, then to the frontier.
582
00:45:04,911 --> 00:45:09,332
But we've heard so much talk
that we've become mistrustful.
583
00:45:10,083 --> 00:45:12,544
What we want is certainty.
584
00:45:13,044 --> 00:45:18,758
An assurance that our men,
before facing Austrian guns,
585
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
will have dealt
with those criminal leaders...
586
00:45:24,264 --> 00:45:29,811
who place self-interest
before that of their country!
587
00:45:32,230 --> 00:45:37,360
Unless we have this assurance,
we will bar the way.
588
00:45:37,527 --> 00:45:41,698
Our volunteers will have to stop
or trample over us.
589
00:45:42,490 --> 00:45:46,327
I believe they will stop.
590
00:45:49,330 --> 00:45:52,292
Down with anarchists!
Down with Robespierre!
591
00:45:52,459 --> 00:45:53,668
Long live Robespierre!
592
00:45:53,835 --> 00:45:57,714
Your Robespierre has
neither eloquence nor dignity.
593
00:45:57,881 --> 00:45:59,841
In short, he's a Republican!
594
00:46:01,801 --> 00:46:05,430
No eloquence?
No dignity? Now listen!
595
00:46:22,030 --> 00:46:25,909
Citizens, are you
free men or slaves?
596
00:46:27,118 --> 00:46:31,915
Show respect for this Club of
Friends of the Constitution.
597
00:46:32,457 --> 00:46:36,252
This free tribune,
where Jacobin tradition demands
598
00:46:36,419 --> 00:46:38,838
that each have a
right to his say.
599
00:46:40,215 --> 00:46:42,759
I call on Citizen
Moissant to speak.
600
00:46:50,975 --> 00:46:53,520
I will tell you why
the city of Marseilles
601
00:46:53,686 --> 00:46:57,190
has decided to send a
voluntary battalion to the north.
602
00:46:57,982 --> 00:47:02,612
Like the battalions of our
Federates throughout France,
603
00:47:02,779 --> 00:47:06,908
it will represent the nation's
will before king and Assembly.
604
00:47:11,746 --> 00:47:16,960
Each volunteer will be sworn
to go first to Paris,
605
00:47:17,126 --> 00:47:22,048
to make contact with patriot
groups and authorities,
606
00:47:22,215 --> 00:47:26,594
and stay until patriot ministers
have been recalled.
607
00:47:32,934 --> 00:47:35,478
And measures taken
against refractory priests,
608
00:47:35,645 --> 00:47:39,691
against agents of foreign
powers, speculators...
609
00:47:42,777 --> 00:47:44,904
and other enemies
of the Revolution.
610
00:47:45,947 --> 00:47:51,578
Only after assuring
these nationally vital measures,
611
00:47:51,744 --> 00:47:55,290
will our federates march
to fight the foreign enemy.
612
00:47:55,456 --> 00:47:57,876
Foreign enemies to the gallows!
613
00:48:08,511 --> 00:48:11,097
To forestall our adversaries,
614
00:48:11,264 --> 00:48:14,601
who will not fail to paint us
in the blackest colors...
615
00:48:17,228 --> 00:48:20,690
the city has decided
that admission to the battalion
616
00:48:20,857 --> 00:48:23,735
will be granted to completely
honorable citizens only.
617
00:48:26,613 --> 00:48:30,617
Volunteers must prove
they have no criminal record.
618
00:48:30,783 --> 00:48:35,330
Their families must be well
provided for in their absence.
619
00:48:36,456 --> 00:48:39,000
They must swear
they have no debts.
620
00:48:39,167 --> 00:48:43,546
The expedition will be
no excuse to shrink obligations.
621
00:48:45,590 --> 00:48:48,009
They must have
served in the army,
622
00:48:48,176 --> 00:48:50,970
the National Guard
or a civil formation.
623
00:48:56,017 --> 00:48:59,604
We now open the
first enlistment register.
624
00:48:59,771 --> 00:49:04,817
Heroes of the South, saviors
of the North, answer the call!
625
00:49:06,027 --> 00:49:10,865
Come on!
String up the aristocrats!
626
00:49:11,032 --> 00:49:15,411
Come on! We'll get the aristos!
627
00:49:33,805 --> 00:49:36,516
What are you
waiting for, Bomier?
628
00:49:36,683 --> 00:49:38,518
Aren't you coming?
629
00:49:39,352 --> 00:49:41,604
So you're not going?
630
00:49:42,855 --> 00:49:44,899
You're letting us
go alone to Paris?
631
00:49:45,066 --> 00:49:47,402
There'll be 500 of you.
632
00:49:47,568 --> 00:49:48,945
Is it your mother?
633
00:49:49,112 --> 00:49:51,572
- That business with Marie?
- Maybe.
634
00:49:52,407 --> 00:49:53,825
I don't understand.
635
00:49:53,992 --> 00:49:58,871
An old comrade,
a liberator of the town.
636
00:49:59,038 --> 00:50:01,457
You were all set to leave,
637
00:50:01,624 --> 00:50:04,669
dreaming of sacrifices
for your country.
638
00:50:05,128 --> 00:50:07,505
Yet now the time has come...
639
00:50:08,506 --> 00:50:10,008
you desert us.
640
00:50:10,174 --> 00:50:15,138
You can't talk about the king's
dependence on the queen.
641
00:50:15,304 --> 00:50:18,725
You sacrifice honor and dignity
for a woman, too.
642
00:50:19,726 --> 00:50:20,977
So long, Bomier.
643
00:50:21,394 --> 00:50:23,521
It's as though my
brother had died.
644
00:50:31,904 --> 00:50:33,823
HERE WE ARE PROUD
TO SPEAK FRENCH
645
00:50:33,990 --> 00:50:36,075
The Mouté boy is going, Aunt.
646
00:50:36,242 --> 00:50:37,618
Going where?
647
00:50:37,785 --> 00:50:40,747
To Paris. All the young
men are going.
648
00:50:40,913 --> 00:50:42,123
Yes, I know.
649
00:50:43,750 --> 00:50:44,959
Aren't you eating?
650
00:50:45,793 --> 00:50:47,795
The tomatoes are done
your favorite way.
651
00:50:47,962 --> 00:50:50,089
I'm not hungry. What about you?
652
00:50:50,256 --> 00:50:53,426
I'll eat after you.
You're the man of the house.
653
00:50:53,593 --> 00:50:58,806
What would your father say
if he saw a woman at the table?
654
00:50:58,973 --> 00:51:02,351
Those old customs are out
of date. Please sit down.
655
00:51:02,518 --> 00:51:05,354
I'm too old to change my ways.
656
00:51:07,356 --> 00:51:09,233
Why aren't you eating?
657
00:51:10,318 --> 00:51:12,862
Afraid to tell me you're
going to Paris?
658
00:51:13,029 --> 00:51:14,989
No, I'm not going.
659
00:51:16,991 --> 00:51:19,243
I'm glad you're being sensible.
660
00:51:19,410 --> 00:51:21,788
Where does all this
agitation get you?
661
00:51:21,954 --> 00:51:26,918
Struggling against richer,
stronger, better armed people.
662
00:51:27,085 --> 00:51:29,712
You've bitten off
more than you can chew.
663
00:51:31,089 --> 00:51:35,176
Believe me, there'll always
be rich and poor.
664
00:51:35,343 --> 00:51:38,221
Your friends can't change that.
665
00:51:38,930 --> 00:51:42,183
Why don't you eat?
666
00:51:42,600 --> 00:51:45,019
- Is something else the matter?
- Yes.
667
00:51:45,186 --> 00:51:47,188
It's because of that Marie.
668
00:51:50,358 --> 00:51:53,861
- What's wrong with Clémence?
- Are you blind?
669
00:51:55,863 --> 00:51:58,866
Trust men to go searching
for what's under their nose.
670
00:51:59,992 --> 00:52:03,246
What's that Marie done?
Run off again?
671
00:52:03,412 --> 00:52:05,706
Yes, but I don't care.
672
00:52:05,873 --> 00:52:07,291
Gone off with your money?
673
00:52:07,458 --> 00:52:11,462
No, I gave it to her
to buy a shop.
674
00:52:12,505 --> 00:52:14,006
Now I've got debts.
675
00:52:14,757 --> 00:52:18,177
And the battalion
won't take debtors.
676
00:52:21,848 --> 00:52:23,516
All my friends are going,
677
00:52:23,683 --> 00:52:27,061
Arnaud, Cuculière, Garnier,
678
00:52:27,228 --> 00:52:30,982
Moissant, Ardisson,
the pick of the town.
679
00:52:31,399 --> 00:52:35,319
They're like brothers to me
and I'm staying behind.
680
00:52:35,486 --> 00:52:38,531
They'll be in the thick
of things in Paris
681
00:52:38,698 --> 00:52:41,742
because things are going
to happen there.
682
00:52:42,243 --> 00:52:46,247
And I've got to stay
and eat my heart out here.
683
00:52:46,414 --> 00:52:48,541
Looking at the same old roofs.
684
00:52:48,708 --> 00:52:53,379
The same streets,
the same little bit of sea.
685
00:52:53,546 --> 00:52:55,923
I've looked at them so long,
I don't notice them.
686
00:52:56,924 --> 00:52:59,051
Well, listen, it's very simple.
687
00:52:59,218 --> 00:53:01,304
Just write to your
uncle at Cassis.
688
00:53:01,470 --> 00:53:05,558
Tell him to sell the
vineyard for us.
689
00:53:06,267 --> 00:53:08,936
He's got money,
he might buy it himself.
690
00:53:09,979 --> 00:53:13,357
You're head of the family,
you can do as you like.
691
00:53:16,027 --> 00:53:17,236
Thank you, Mom!
692
00:53:18,279 --> 00:53:19,947
I'll volunteer at once.
693
00:53:20,114 --> 00:53:23,367
I must be quick,
they're only taking 500.
694
00:53:40,468 --> 00:53:42,887
Please, shut the window.
695
00:54:10,915 --> 00:54:13,042
Do you agree to the
conditions of engagement?
696
00:54:13,876 --> 00:54:16,295
Do you swear you have no debts?
697
00:54:18,506 --> 00:54:20,132
Give me the quill!
698
00:54:22,677 --> 00:54:24,387
I've come to enlist.
699
00:54:31,811 --> 00:54:33,271
Quiet!
700
00:54:34,063 --> 00:54:35,690
- Your certificates?
- Here.
701
00:54:36,274 --> 00:54:38,734
Why haven't you
enlisted already?
702
00:54:38,901 --> 00:54:40,403
I was held up.
703
00:54:40,569 --> 00:54:42,697
Me, too. I was at Avignon.
704
00:54:43,447 --> 00:54:47,827
They commissioned a painting
of Brutus killing Caesar.
705
00:54:47,994 --> 00:54:49,245
Forward.
706
00:54:51,956 --> 00:54:55,710
With 1,500 citizens
in Roman costume,
707
00:54:55,876 --> 00:54:58,337
all clearly recognizable.
708
00:54:58,504 --> 00:55:02,341
We're just in time.
They've got 450 already.
709
00:55:02,508 --> 00:55:06,512
If they were less fussy,
they could have 100,000.
710
00:55:06,679 --> 00:55:07,763
Forward.
711
00:55:13,853 --> 00:55:15,646
- What's that?
- I don't know.
712
00:55:15,813 --> 00:55:18,357
A banquet in honor
of the Montpellier delegation.
713
00:55:18,524 --> 00:55:21,402
They say their battalion
is ready to march.
714
00:55:21,569 --> 00:55:23,446
Pity we can't go with them.
715
00:55:24,238 --> 00:55:27,199
I hear that near Tarascon,
716
00:55:27,366 --> 00:55:31,287
there's an army of
50,000 aristos led by priests.
717
00:55:31,454 --> 00:55:34,206
- Priests?
- Yes, refractory priests.
718
00:55:34,373 --> 00:55:37,251
- Think there are really 50,000?
- At least.
719
00:55:37,418 --> 00:55:38,836
Move on.
720
00:55:40,504 --> 00:55:43,132
Don't close the door.
Let's listen.
721
00:55:43,299 --> 00:55:47,136
The day of glory has arrived
722
00:55:47,303 --> 00:55:48,387
Who's singing?
723
00:55:48,554 --> 00:55:49,972
Mireur, of Montpellier.
724
00:55:50,139 --> 00:55:52,141
- What's the song?
- I don't know.
725
00:55:53,184 --> 00:55:54,685
Come on, move.
726
00:55:57,188 --> 00:56:01,233
Bloody standard is raised
727
00:56:01,400 --> 00:56:05,696
Listen to the sound
in the fields
728
00:56:07,615 --> 00:56:09,825
- Farewell, Bomier.
- Farewell, Javel.
729
00:56:09,992 --> 00:56:12,495
- Next.
- Jean-Joseph Bomier.
730
00:56:12,995 --> 00:56:15,122
- Certificates?
- Here they are.
731
00:56:16,582 --> 00:56:20,586
Can you swear your family
is well-provided, without debts?
732
00:56:20,753 --> 00:56:22,296
I swear it on the nation!
733
00:56:23,172 --> 00:56:27,968
- Arnaud! Bomier signed up!
- Cuculière! I'm glad to see you.
734
00:56:29,470 --> 00:56:31,347
I was sure you'd come.
735
00:56:31,514 --> 00:56:35,059
Your signature, citizen.
What are you waiting for?
736
00:56:38,771 --> 00:56:43,984
Water our furrows
737
00:56:53,452 --> 00:56:57,415
Mireur's song wasn't bad
but it wasn't all that good.
738
00:56:57,581 --> 00:56:59,166
Go to the right!
739
00:56:59,333 --> 00:57:01,502
What does it mean:
740
00:57:02,169 --> 00:57:05,297
"To arms, citizens,
form battalions"?
741
00:57:05,464 --> 00:57:09,218
They make it difficult for
citizens to form battalions,
742
00:57:09,385 --> 00:57:11,720
if they are poor or in debt.
743
00:57:11,887 --> 00:57:14,140
You've got it all wrong.
744
00:57:14,306 --> 00:57:18,561
Well, I don't know.
It's a funny revolution.
745
00:57:18,727 --> 00:57:21,272
Only citizens who pay taxes
746
00:57:21,439 --> 00:57:23,649
can serve their country.
747
00:57:23,816 --> 00:57:27,695
Give the revolution time,
it's in its infancy.
748
00:57:27,862 --> 00:57:30,948
The rich started it,
but the poor will finish it.
749
00:57:31,115 --> 00:57:32,533
But when?
750
00:57:32,700 --> 00:57:35,536
I don't know.
We might not live to see it.
751
00:57:35,995 --> 00:57:38,289
Where does Mireur's
song come from?
752
00:57:38,706 --> 00:57:41,542
He heard a workers choir
sing it in Montpellier.
753
00:57:42,293 --> 00:57:46,005
They say a Jewish pedlar
heard it in Strasbourg.
754
00:57:46,505 --> 00:57:48,382
The Rhine Army War Song.
755
00:57:48,549 --> 00:57:51,969
Who made it up? The pedlar
or the Rhine soldiers?
756
00:57:52,970 --> 00:57:57,683
A sapper officer called
Des Isles, or De l'Isle.
757
00:57:57,850 --> 00:58:00,311
- Where's he from?
- I don't know.
758
00:58:00,478 --> 00:58:02,688
Not from the south.
759
00:58:03,105 --> 00:58:05,691
His song smells of the north.
760
00:58:06,358 --> 00:58:10,362
There's something brash
about it I don't like.
761
00:58:10,529 --> 00:58:12,198
What do you like, then?
762
00:58:12,364 --> 00:58:13,949
I'm no musician,
763
00:58:14,116 --> 00:58:17,828
but I think a song should
follow the rules of harmony.
764
00:58:17,995 --> 00:58:20,915
That's aristocrat stuff,
your rules of harmony.
765
00:58:21,415 --> 00:58:25,085
Well, that song bowled me over.
766
00:58:26,212 --> 00:58:29,798
It's like... an echo
of my own thoughts.
767
00:58:29,965 --> 00:58:32,051
I don't know what you see in it.
768
00:58:32,218 --> 00:58:36,055
It's a craze. Everyone will
forget it in two weeks.
769
00:58:37,681 --> 00:58:41,477
To arms, citizens
770
00:58:41,644 --> 00:58:45,397
Form your battalions
771
00:58:45,564 --> 00:58:49,777
March, march
772
00:58:49,944 --> 00:58:53,447
Let impure blood
773
00:58:53,614 --> 00:58:57,868
Water our furrows
774
00:59:18,222 --> 00:59:22,768
Drive on sacred patriotism
775
00:59:22,935 --> 00:59:27,481
Support our avenging arms
776
00:59:27,648 --> 00:59:32,111
Liberty, cherished liberty
777
00:59:32,278 --> 00:59:35,948
Join the struggle
with your defenders
778
00:59:36,115 --> 00:59:40,286
Fight with your defenders
779
00:59:40,452 --> 00:59:44,707
Under our flags let victory
780
00:59:44,873 --> 00:59:48,836
Hurry to your manly tone
781
00:59:49,003 --> 00:59:52,339
So that in death your enemies
782
00:59:52,506 --> 00:59:57,469
See your triumph and our glory!
783
01:00:06,979 --> 01:00:08,564
You're singing?
784
01:00:08,731 --> 01:00:11,108
I'm just singing because
everyone else is!
785
01:00:12,484 --> 01:00:14,278
Fall in!
786
01:00:17,698 --> 01:00:21,201
Fall in! Attention!
787
01:00:37,968 --> 01:00:39,136
So long, Rosette.
788
01:00:41,263 --> 01:00:43,390
I'll plant it along the way!
789
01:01:46,161 --> 01:01:47,913
- Do you understand?
- Yes.
790
01:01:48,080 --> 01:01:51,625
All right, let's try it.
Two, three.
791
01:01:51,792 --> 01:01:55,170
This band of slaves...
792
01:01:55,337 --> 01:01:56,588
This horde!
793
01:01:56,755 --> 01:02:00,926
Band, horde, I don't
see any difference.
794
01:02:01,093 --> 01:02:04,096
Careful now. One, two, three.
795
01:02:04,263 --> 01:02:08,434
This horde of slaves
796
01:02:08,600 --> 01:02:12,146
Will conjugate the tyrant
797
01:02:12,563 --> 01:02:14,106
Subjugate, damn it!
798
01:02:14,273 --> 01:02:16,316
Subjugate, conjugate...
799
01:02:16,483 --> 01:02:20,904
It's full of unpronounceable
words. I give up!
800
01:02:21,822 --> 01:02:24,825
Commandant, I am the
Dean of this town.
801
01:02:24,992 --> 01:02:28,662
I shall pray for the
success of your enterprise.
802
01:02:28,829 --> 01:02:31,915
You see the priest
speaking to Moissant?
803
01:02:32,666 --> 01:02:34,960
The vanguard of the
army of reaction.
804
01:02:35,919 --> 01:02:39,798
His poisonous tongue
is worse than the siren's song.
805
01:02:40,215 --> 01:02:44,219
Javel, you're a
hopeless pessimist.
806
01:02:45,012 --> 01:02:48,682
A man isn't reactionary
because he wears a cassock.
807
01:02:49,224 --> 01:02:52,478
Don't forget how priests
have helped the Revolution.
808
01:03:23,842 --> 01:03:25,844
Loading is executed
in 12 movements.
809
01:03:26,011 --> 01:03:29,389
Cool, calm loading
makes the best soldier.
810
01:03:29,556 --> 01:03:33,185
Hurried movements
will result in spilled powder.
811
01:03:33,352 --> 01:03:38,065
One: hold the weapon
exactly like this.
812
01:03:38,232 --> 01:03:41,276
Right hand holding the
small of the butt.
813
01:03:41,443 --> 01:03:43,529
Two: open the pan.
814
01:03:43,695 --> 01:03:45,572
Three: take the cartridge.
815
01:03:45,739 --> 01:03:47,908
Four: tear open the cartridge.
816
01:03:48,075 --> 01:03:51,870
Five: prime just enough powder
to fill the pan.
817
01:03:52,037 --> 01:03:54,373
Remember, an effective
shot depends on this.
818
01:03:54,540 --> 01:03:57,876
Spilled powder
doesn't help to fire the bullet.
819
01:03:58,043 --> 01:04:01,421
Nip cartridge paper
between thumb and forefinger.
820
01:04:01,588 --> 01:04:03,882
Six: close the pan.
821
01:04:04,049 --> 01:04:06,176
Seven: order arms on the left.
822
01:04:06,593 --> 01:04:08,804
Eight: cartridge in the barrel.
823
01:04:09,221 --> 01:04:13,141
Nine: withdraw the ramrod,
avoid bending it.
824
01:04:13,308 --> 01:04:17,020
Ten: ram the charge firmly home.
825
01:04:17,396 --> 01:04:19,940
Eleven: replace the ramrod.
826
01:04:20,357 --> 01:04:23,443
Twelve: shoulder arms.
827
01:04:25,237 --> 01:04:30,075
A pair of rommy boots,
packed out with straw,
828
01:04:30,242 --> 01:04:32,828
and your feet will get to Paris
fresh as roses.
829
01:04:33,537 --> 01:04:35,122
Paper is better than straw.
830
01:04:35,289 --> 01:04:38,792
If only newspaper were cheaper.
831
01:04:38,959 --> 01:04:43,130
That's a lot of rubbish.
Nice soft tallow is best.
832
01:04:43,297 --> 01:04:46,174
Rub it between your toes,
833
01:04:46,341 --> 01:04:49,136
and your feet will take wing.
834
01:04:52,639 --> 01:04:57,269
I've found some kindling wood
like we use in Marseilles.
835
01:04:57,436 --> 01:05:01,773
We had one revolutionary
only, my nephew.
836
01:05:02,190 --> 01:05:06,403
He had to go off
secretly to Paris.
837
01:05:06,570 --> 01:05:08,739
Will you give him two messages?
838
01:05:08,906 --> 01:05:11,199
Where will I find him?
839
01:05:11,366 --> 01:05:15,120
In Paris, of course.
He's Jules Besson.
840
01:05:15,287 --> 01:05:18,874
You can't miss him.
He's fair-headed, with freckles.
841
01:05:19,041 --> 01:05:22,002
All right, what
are the messages?
842
01:05:22,461 --> 01:05:25,589
I want you to give
him 20 francs.
843
01:05:26,006 --> 01:05:28,133
When you've dealt
with Monsieur Veto,
844
01:05:28,300 --> 01:05:32,971
I want him to eat well
before tackling the Austrians.
845
01:05:33,138 --> 01:05:37,142
All right, I promise.
And the other?
846
01:05:37,309 --> 01:05:40,979
Teach him that song
of the Marseillais you sing.
847
01:05:41,897 --> 01:05:45,192
The Rhine Army Song?
Do you like it that much?
848
01:05:45,359 --> 01:05:48,654
We'll remember it
as the song of the Marseillais.
849
01:05:48,820 --> 01:05:51,031
I'll teach him it, I promise.
850
01:05:51,198 --> 01:05:56,203
I like best the couplet a
schoolmaster wrote in our honor:
851
01:05:56,954 --> 01:06:00,082
"We'll replace our parents
on the battlefield."
852
01:06:00,248 --> 01:06:02,167
Arnaud, do you want
some fried pork?
853
01:06:02,334 --> 01:06:07,005
You should have seen all the
kids declaiming his verses.
854
01:06:07,172 --> 01:06:10,175
In front of the temple
of Augustus and Livia.
855
01:06:10,342 --> 01:06:11,927
Give me some pig.
856
01:06:12,094 --> 01:06:13,971
There, my lord.
857
01:06:14,388 --> 01:06:16,515
My friends, it was wonderful.
858
01:06:16,682 --> 01:06:19,518
I'll do a picture of it,
I've got the title:
859
01:06:19,685 --> 01:06:23,647
"France of tomorrow confronting
the ruins of Ancient Rome."
860
01:06:23,814 --> 01:06:25,190
Why are we waiting here?
861
01:06:25,357 --> 01:06:27,192
They say a cannon
fell in a ditch.
862
01:06:27,359 --> 01:06:28,986
A cannon in a ditch?
863
01:06:29,653 --> 01:06:32,698
A likely story. They're just
trying to cheer us up.
864
01:06:32,864 --> 01:06:34,324
What do you think?
865
01:06:34,908 --> 01:06:38,286
I think we're facing
the priestly army.
866
01:06:39,997 --> 01:06:42,124
We're sitting happily here,
867
01:06:42,290 --> 01:06:46,586
and suddenly, they'll launch
a surprise attack!
868
01:06:46,753 --> 01:06:50,048
A cannon in a ditch,
that's a big joke.
869
01:06:50,215 --> 01:06:52,050
Or else it's a big ditch.
870
01:06:52,217 --> 01:06:53,677
An aristocratic ditch.
871
01:06:54,094 --> 01:06:55,345
Truer than you think.
872
01:06:55,846 --> 01:07:00,600
They don't maintain the roads
in this royalist district.
873
01:07:00,767 --> 01:07:04,938
They pretend it's impossible
since forced labor was ended.
874
01:07:05,105 --> 01:07:06,481
It's all part of their
usual tactic.
875
01:07:06,648 --> 01:07:11,486
Pretending revolutionary decrees
disrupt public life.
876
01:07:12,237 --> 01:07:15,907
Arnaud, you've torn your
trousers. I'll mend them.
877
01:07:16,074 --> 01:07:18,285
If we have to move,
I'll be a sansculotte.
878
01:07:18,452 --> 01:07:20,287
And I'll do a painting of you!
879
01:07:20,704 --> 01:07:22,539
And we'll never be
in the painting!
880
01:07:24,166 --> 01:07:26,626
- Let it roll!
- Sergeant!
881
01:07:29,421 --> 01:07:31,798
Massugue will lead the vanguard.
882
01:07:31,965 --> 01:07:33,091
Yes, sir.
883
01:07:33,258 --> 01:07:36,303
The wheels are damaged
but the gun's all right.
884
01:07:36,720 --> 01:07:39,181
If we look after it,
it will look after us.
885
01:08:12,756 --> 01:08:16,301
What will they say to our
Marseillais song in Paris?
886
01:08:16,468 --> 01:08:20,555
Moissant's idea that we should
sing it could be dangerous.
887
01:08:20,722 --> 01:08:23,809
Nonsense. Remember
what I've always said:
888
01:08:23,975 --> 01:08:26,686
this song will unite
all the Frenchmen.
889
01:08:27,104 --> 01:08:29,815
It will be like a
new Federation.
890
01:08:29,981 --> 01:08:32,859
When the Parisians
hear those magnificent words,
891
01:08:33,026 --> 01:08:37,531
they'll join in
and sing with the rest of us.
892
01:08:37,948 --> 01:08:41,409
The frightened queen
goes back to her Danube...
893
01:08:41,576 --> 01:08:43,328
To the Croats.
894
01:08:43,870 --> 01:08:45,831
Yes, to the Croats.
895
01:08:45,997 --> 01:08:50,377
The king withdraws his veto,
recalls patriot ministers,
896
01:08:50,544 --> 01:08:55,549
and in two weeks, we'll be
eating sauerkraut in Vienna,
897
01:08:55,715 --> 01:08:57,217
capital of Austria!
898
01:08:57,384 --> 01:09:01,555
Croats eat nothing
but candles, ignoramus!
899
01:09:01,721 --> 01:09:03,265
Listen, Bomier,
900
01:09:03,682 --> 01:09:08,562
didn't you say that song
was nothing but a craze?
901
01:09:08,979 --> 01:09:12,691
I said that? When? Where?
902
01:09:12,858 --> 01:09:18,071
The last time we went fishing,
Monsieur Bomier.
903
01:09:18,989 --> 01:09:21,616
Yes, Monsieur Arnaud,
904
01:09:21,783 --> 01:09:23,410
I remember quite well.
905
01:09:23,577 --> 01:09:28,123
I said it was like the echo
of my own thoughts.
906
01:09:29,374 --> 01:09:33,378
Heave-ho, shipmates,
hoist the mainsail
907
01:09:33,545 --> 01:09:37,257
Heave-ho, everyone lend a hand
908
01:09:37,424 --> 01:09:40,093
Heave and heave away
909
01:09:40,260 --> 01:09:44,055
Or else, you'll get
an empty plate
910
01:09:44,222 --> 01:09:46,933
They've sailed together
for seven years
911
01:09:47,100 --> 01:09:50,687
Without recognizing each other
912
01:09:50,854 --> 01:09:53,732
They've sailed together
for seven years
913
01:09:53,899 --> 01:09:57,402
And recognize each
other upon landing
914
01:09:57,569 --> 01:10:01,406
At long last, love reunites us
915
01:10:01,573 --> 01:10:05,368
We'll soon get married
916
01:10:05,535 --> 01:10:08,121
And spend the money
we've earned
917
01:10:08,288 --> 01:10:11,875
To pay for the wedding
and the furnishing
918
01:10:12,709 --> 01:10:15,795
How many days have
we been on the march?
919
01:10:15,962 --> 01:10:17,005
Twenty-one.
920
01:10:17,714 --> 01:10:20,342
It feels like a century, at least.
921
01:10:23,220 --> 01:10:26,598
We'll soon be there.
922
01:10:27,933 --> 01:10:33,813
Heave-ho, shipmates,
hoist the mainsail
923
01:10:35,440 --> 01:10:39,611
Maybe they've had
a counter-revolution by now.
924
01:10:39,778 --> 01:10:40,946
You think?
925
01:10:41,112 --> 01:10:45,533
You don't think Robespierre
will be welcoming us, do you?
926
01:10:45,700 --> 01:10:49,329
More likely the Emperor of
Austria with a holy army.
927
01:10:49,496 --> 01:10:52,874
And there aren't any
mountains to hide in.
928
01:10:53,041 --> 01:10:57,587
Remember those days with
Chamois? Those were the days.
929
01:10:59,172 --> 01:11:00,674
What is happening in Paris?
930
01:11:10,600 --> 01:11:13,478
STRONG AND UNITED
931
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Where are the Dauphinois?
932
01:11:29,494 --> 01:11:30,829
I've lost the Dauphinois!
933
01:11:30,996 --> 01:11:35,166
Are you sure you
haven't lost your head?
934
01:11:46,052 --> 01:11:47,971
Make room for the
Breton federates!
935
01:11:48,138 --> 01:11:51,516
Clear the platform, it's
reserved for Breton federates.
936
01:11:51,683 --> 01:11:53,518
Is that equality?
937
01:11:53,685 --> 01:11:56,396
Why Bretons on the
platform and not me?
938
01:11:56,563 --> 01:11:59,065
Why you and not the Bretons?
939
01:11:59,232 --> 01:12:01,776
A fine thing if
everyone was like you.
940
01:12:01,943 --> 01:12:06,531
Our brothers have left their
homes to save the country.
941
01:12:27,010 --> 01:12:31,473
HERE LIES THE BASTILLE
942
01:12:53,953 --> 01:12:59,959
HONOR TO THE MARSEILLAIS
943
01:13:07,801 --> 01:13:10,804
Long live the Marseillais!
944
01:13:15,433 --> 01:13:19,104
Bloody standard is raised
945
01:13:19,270 --> 01:13:22,732
Listen to the sound
in the fields
946
01:13:22,899 --> 01:13:27,070
The howling of these
fearsome soldiers
947
01:13:27,237 --> 01:13:30,949
They are coming into our midst
948
01:13:31,116 --> 01:13:35,245
To cut the throats
Of your sons and consorts
949
01:13:35,412 --> 01:13:39,082
To arms, citizens
950
01:13:39,249 --> 01:13:42,669
Form your battalions
951
01:13:42,836 --> 01:13:47,048
March, march
952
01:13:47,215 --> 01:13:50,593
Let impure blood
953
01:13:50,760 --> 01:13:54,347
Water our furrows
954
01:14:18,705 --> 01:14:21,291
It's not a painting, it's a fresco!
955
01:14:23,543 --> 01:14:25,086
What about me?
956
01:14:26,171 --> 01:14:27,505
I want another one!
957
01:14:27,672 --> 01:14:29,215
It's only natural, isn't it?
958
01:14:29,382 --> 01:14:30,758
Good wine, citizen.
959
01:14:30,925 --> 01:14:32,510
From my vineyard nearby.
960
01:14:32,677 --> 01:14:33,761
One more.
961
01:14:33,928 --> 01:14:34,888
Where's Robespierre?
962
01:14:35,054 --> 01:14:38,308
You can always find him
at the Jacobin Club.
963
01:14:38,892 --> 01:14:42,312
We've arranged a banquet
in a Champs-Élysées café.
964
01:14:42,479 --> 01:14:47,066
We fraternally invite
you and your staff.
965
01:14:47,233 --> 01:14:51,070
Your invitation strikes straight
to our hearts. We'll be there.
966
01:14:53,156 --> 01:14:55,283
You have the sun in Paris, too.
967
01:14:56,993 --> 01:14:58,953
You can't imagine, citizen,
968
01:14:59,120 --> 01:15:02,290
the enthusiasm we
met on our way.
969
01:15:02,457 --> 01:15:03,917
So it was a good journey?
970
01:15:04,083 --> 01:15:06,628
Indeed, we saw
wonderful countryside.
971
01:15:12,258 --> 01:15:14,969
Tomatoes, like I'd never seen
outside of Marseilles.
972
01:15:15,136 --> 01:15:18,681
So that's the Champs-Élysées?
What a funny name!
973
01:15:19,390 --> 01:15:21,893
Elysian Fields, resting place
of dead Grecian heroes.
974
01:15:22,060 --> 01:15:24,062
I can't see any dead.
975
01:15:24,229 --> 01:15:28,274
Well, look at those waiting
for us by the café.
976
01:15:28,441 --> 01:15:32,737
I don't know if they're dead,
but they're from the other world.
977
01:15:34,072 --> 01:15:35,573
There they are!
978
01:15:36,074 --> 01:15:38,034
Down with the Marseillais!
979
01:15:41,037 --> 01:15:42,247
Come on, everyone!
980
01:15:42,413 --> 01:15:46,084
Come on!
String up the democrats!
981
01:15:46,251 --> 01:15:49,504
Come on!
We'll get the democrats!
982
01:15:49,671 --> 01:15:51,297
They're aristocrats.
983
01:15:51,464 --> 01:15:53,967
Pay no attention.
It's just provocation.
984
01:16:05,228 --> 01:16:10,525
TO FRIENDS
OF THE CONSTITUTION
985
01:16:12,986 --> 01:16:16,739
Don't answer back, comrades.
Keep calm and orderly.
986
01:16:16,906 --> 01:16:18,199
Come and eat, citizen.
987
01:16:22,829 --> 01:16:25,540
I'll have love apples.
988
01:16:25,707 --> 01:16:27,667
- What's that?
- Tomatoes, of course.
989
01:16:27,834 --> 01:16:30,128
Tomatoes?
990
01:16:34,632 --> 01:16:37,218
We want to see the Marseillais!
991
01:16:37,385 --> 01:16:39,387
There they are, eating.
992
01:16:39,554 --> 01:16:41,723
String up the Marseillais!
993
01:16:42,307 --> 01:16:43,808
Watch our feet.
994
01:16:43,975 --> 01:16:45,727
That will do!
995
01:16:45,893 --> 01:16:49,647
Incredible! The rabble invade
even the Champs-Élysées.
996
01:16:49,814 --> 01:16:53,026
- Long live the nation!
- No, long live the king!
997
01:17:19,218 --> 01:17:21,429
Come and help us, Marseillais!
998
01:17:24,015 --> 01:17:26,726
- Oh, well, they asked for it.
- He's right!
999
01:17:45,328 --> 01:17:48,247
We'd better go. I'll escort you.
1000
01:17:48,414 --> 01:17:51,876
We live too far away,
at Faubourg Saint-Antoine.
1001
01:17:52,043 --> 01:17:53,461
It doesn't matter.
1002
01:17:53,628 --> 01:17:55,797
I can't leave you unprotected.
1003
01:17:55,963 --> 01:17:59,801
Paris seems more infested
with brigands than the forests.
1004
01:18:10,186 --> 01:18:12,647
Stop, citizen! I'll drop my guard.
1005
01:18:13,523 --> 01:18:15,108
Just one question:
1006
01:18:15,775 --> 01:18:16,943
why are we fighting?
1007
01:18:17,777 --> 01:18:19,654
We both wear the
National Guard uniform.
1008
01:18:19,821 --> 01:18:22,865
You're a Republican.
I'm a partisan of order.
1009
01:18:23,032 --> 01:18:26,744
If you're a partisan of order,
why ruin our banquet?
1010
01:18:26,911 --> 01:18:29,664
Your banquet? Defend yourself,
miserable anarchist!
1011
01:18:29,831 --> 01:18:32,959
We're coming!
1012
01:18:39,674 --> 01:18:42,593
Bandit!
1013
01:18:44,053 --> 01:18:45,513
Tell your master
1014
01:18:45,680 --> 01:18:50,226
we won't throw him
in a little pond,
1015
01:18:50,393 --> 01:18:52,812
he'll go into Marseilles harbor,
with the sharks!
1016
01:19:03,573 --> 01:19:05,116
To me, aristocrats!
1017
01:19:08,911 --> 01:19:10,788
To my cudgel, aristocrats!
1018
01:19:24,427 --> 01:19:27,180
- Take your jacket.
- I don't need it.
1019
01:19:28,473 --> 01:19:30,975
Does it often rain
like this in Paris?
1020
01:19:31,142 --> 01:19:32,226
It does.
1021
01:19:32,769 --> 01:19:34,937
Umbrella-sellers must
make a fortune.
1022
01:19:35,897 --> 01:19:38,691
- What about Marseilles?
- It never rains there.
1023
01:19:38,858 --> 01:19:40,693
There's a cab.
1024
01:19:40,860 --> 01:19:42,737
You're mad, we can't afford it.
1025
01:19:42,904 --> 01:19:46,532
I'll take care of it. We're
rolling in money in Marseilles.
1026
01:19:46,699 --> 01:19:49,285
Wait, I'll hail it. Cab!
1027
01:20:00,129 --> 01:20:01,964
Open the gate!
1028
01:20:22,235 --> 01:20:25,404
I wonder what sort of bird
will hatch out of this egg?
1029
01:20:25,822 --> 01:20:27,448
What do you think?
1030
01:20:33,162 --> 01:20:34,580
Monsieur Leroux?
1031
01:20:35,164 --> 01:20:41,712
Sire, I fear it may be no bird,
but a dangerous reptile.
1032
01:20:41,879 --> 01:20:43,589
What do you know about it?
1033
01:20:44,340 --> 01:20:49,220
Permit me to recall phrases
addressed by this Brunswick,
1034
01:20:49,387 --> 01:20:52,723
commander-in-chief of
the armies invading France,
1035
01:20:52,890 --> 01:20:55,977
to the people in the names
of Austria and France
1036
01:20:56,143 --> 01:20:59,272
and, more seriously, in my name.
1037
01:21:02,400 --> 01:21:04,735
"Inhabitants of cities
and villages
1038
01:21:04,902 --> 01:21:09,240
opposing troops of their
Imperial and Royal Majesties...
1039
01:21:11,200 --> 01:21:14,996
will be punished
according to strict rules of war
1040
01:21:15,162 --> 01:21:18,499
and their houses
burned or demolished."
1041
01:21:21,961 --> 01:21:24,422
It is somewhat shocking
1042
01:21:24,589 --> 01:21:27,425
to find our person
cited in a manifesto
1043
01:21:27,592 --> 01:21:30,177
containing such threats
against our subjects.
1044
01:21:30,344 --> 01:21:33,431
Malicious tongues will not
fail to draw comparisons,
1045
01:21:33,598 --> 01:21:36,934
ill-calculated to
increase our popularity.
1046
01:21:39,896 --> 01:21:42,440
"The inhabitants of Paris,
without exceptions,
1047
01:21:42,607 --> 01:21:46,569
shall be required to
submit to the king...
1048
01:21:49,447 --> 01:21:53,451
To hold personally responsible
members of the Assembly
1049
01:21:53,618 --> 01:21:55,786
the Departments and Regions..."
1050
01:21:55,953 --> 01:21:57,622
Everybody, in fact!
1051
01:21:57,788 --> 01:22:00,458
"Should the Tuileries
Palace be attacked,
1052
01:22:00,625 --> 01:22:04,295
exemplary and unforgettable
vengeance will be exacted
1053
01:22:04,462 --> 01:22:10,927
by submitting the city to a
terrible and total subversion."
1054
01:22:15,056 --> 01:22:16,974
Subversion? A curious word.
1055
01:22:19,018 --> 01:22:21,938
Unfortunately,
it states clearly what it means.
1056
01:22:27,151 --> 01:22:28,736
You informed me, Madame,
1057
01:22:28,903 --> 01:22:33,366
that we might attribute this
little literary masterpiece...
1058
01:22:35,326 --> 01:22:37,328
to Monsieur de Limon.
1059
01:22:37,495 --> 01:22:40,873
Former servant of my brother
Provence, presently in exile.
1060
01:22:42,625 --> 01:22:45,628
Frankly, I do not
care for his style.
1061
01:22:46,379 --> 01:22:50,257
Those behind him are the real
authors of this manifesto.
1062
01:22:50,675 --> 01:22:55,054
They are waving torches
close to a barrel of powder.
1063
01:22:55,221 --> 01:22:56,222
You know them?
1064
01:22:57,974 --> 01:22:59,558
Better than you think.
1065
01:23:03,187 --> 01:23:05,731
So the question arises...
1066
01:23:06,983 --> 01:23:09,568
shall we, yes or no,
1067
01:23:09,735 --> 01:23:13,698
communicate this manifesto
to the Assembly, make it public?
1068
01:23:14,573 --> 01:23:18,661
Gentlemen, I ask you
for your advice.
1069
01:23:19,662 --> 01:23:23,666
I have summoned you
for this purpose.
1070
01:23:26,002 --> 01:23:30,840
Sire, this manifesto is the work
of your most far-seeing friends.
1071
01:23:31,257 --> 01:23:35,886
Its publication will bring joy
to all sensible people.
1072
01:23:36,721 --> 01:23:39,765
I apologize for referring
to my private life,
1073
01:23:39,932 --> 01:23:44,103
but yesterday, my stockbroker
and I discussed the war.
1074
01:23:44,520 --> 01:23:46,105
He said to me:
1075
01:23:46,272 --> 01:23:50,234
"I would rather see Prussians
camping in Place Louis XV
1076
01:23:50,401 --> 01:23:53,237
and the French pound
falling below zero
1077
01:23:53,404 --> 01:23:58,200
than have the elements of
disorder encouraged by a victory."
1078
01:24:00,119 --> 01:24:04,915
Sire, I strongly urge the
publication of this manifesto,
1079
01:24:05,082 --> 01:24:07,418
which will strike terror
into your rebellious subjects.
1080
01:24:07,585 --> 01:24:10,004
Unless it transports
them with fury.
1081
01:24:11,881 --> 01:24:15,718
This time, the stake is the very
existence of the monarchy.
1082
01:24:16,260 --> 01:24:17,970
You are right, Leroux.
1083
01:24:18,888 --> 01:24:21,807
The stage is set
for the last act of the tragedy.
1084
01:24:22,391 --> 01:24:24,852
I am inclined to ring
up the curtain.
1085
01:24:25,269 --> 01:24:27,772
In war, the best
defense is attack.
1086
01:24:27,938 --> 01:24:31,025
I am eager to resolve
this false situation.
1087
01:24:31,192 --> 01:24:34,111
A king who cannot rule.
1088
01:24:34,278 --> 01:24:37,448
Subjects who are subjects
but no longer obey.
1089
01:24:37,615 --> 01:24:41,077
A war we are obliged to wage
against our natural allies,
1090
01:24:41,911 --> 01:24:43,496
our own relatives.
1091
01:24:44,163 --> 01:24:48,000
And those we call our enemies
fight to save our persons.
1092
01:24:48,417 --> 01:24:50,169
This perpetual surrender,
1093
01:24:50,336 --> 01:24:53,547
these detestable compromises
with men we hate,
1094
01:24:53,714 --> 01:24:56,801
these principles
we consider to be blasphemy.
1095
01:24:56,967 --> 01:25:01,639
Let the revolt come! Quickly!
Let them attack the palace!
1096
01:25:01,806 --> 01:25:05,559
This time we are ready, Monsieur
de La Chesnaye tells me.
1097
01:25:05,726 --> 01:25:10,356
We can count on the loyalty
of the Swiss and our gentlemen.
1098
01:25:10,523 --> 01:25:12,775
The best elements
of the army are with us.
1099
01:25:13,359 --> 01:25:15,611
Revolutionaries may
enter the palace,
1100
01:25:15,778 --> 01:25:17,822
but will not leave alive.
1101
01:25:17,988 --> 01:25:22,201
As with us,
it is the most active elements,
1102
01:25:22,618 --> 01:25:27,248
I do not venture to pay the best
who will instinctively lead them.
1103
01:25:27,414 --> 01:25:32,336
So this extermination will
end the whole sinister drama.
1104
01:25:32,503 --> 01:25:37,007
The difficulty is that we, too,
are actors in this drama,
1105
01:25:37,174 --> 01:25:41,303
which is obviously less
convenient than being spectators.
1106
01:25:44,515 --> 01:25:47,351
Our cousin of Austria
has the best of it.
1107
01:25:47,518 --> 01:25:50,146
What does he risk?
Not his head, anyway.
1108
01:25:50,521 --> 01:25:53,524
And what a happy prospect
for this young braggart
1109
01:25:53,691 --> 01:25:56,193
to arrive in Paris as
conquering hero,
1110
01:25:56,360 --> 01:25:58,863
and so play the deus ex machina.
1111
01:26:02,158 --> 01:26:06,871
Most distressing of all, I shall
have to invite him to the hunt.
1112
01:26:07,037 --> 01:26:08,998
What is wrong with that?
1113
01:26:12,835 --> 01:26:14,295
He shoots so badly.
1114
01:26:14,461 --> 01:26:16,964
I have it from his late Majesty,
your brother,
1115
01:26:17,131 --> 01:26:20,551
and from his minister Kaunitz,
who opposes this war.
1116
01:26:20,718 --> 01:26:23,888
How can you believe a person
who cleans his teeth
1117
01:26:24,054 --> 01:26:25,806
every day, and in public, too?
1118
01:26:25,973 --> 01:26:28,893
I am sure this strange custom
is excellent for the health.
1119
01:26:29,059 --> 01:26:31,478
We wash our hands,
why not our teeth?
1120
01:26:32,062 --> 01:26:35,024
If I were not presently
so preoccupied,
1121
01:26:35,441 --> 01:26:38,485
I would be pleased to
try this brushing.
1122
01:26:38,652 --> 01:26:41,488
In any case, my nephew
the Emperor shoots well.
1123
01:26:41,655 --> 01:26:44,825
He shoots badly.
Hunting is a lost art today.
1124
01:26:44,992 --> 01:26:50,748
Beaters set the game up
like a game of skittles.
1125
01:26:57,713 --> 01:27:01,425
Sire, you must have
very small affection for me
1126
01:27:01,592 --> 01:27:04,011
to publicly abuse a
member of my family.
1127
01:27:04,178 --> 01:27:08,432
Madame, I humbly
beg your pardon. It is the hunt.
1128
01:27:08,599 --> 01:27:13,437
My passion for it
makes me forget the proprieties.
1129
01:27:20,069 --> 01:27:21,445
Gentlemen,
1130
01:27:21,612 --> 01:27:25,032
have Brunswick's Manifesto
put to the Assembly.
1131
01:27:54,436 --> 01:27:57,856
ASSEMBLY PROCEEDINGS
17TH JUNE - 4TH AUGUST 1792
1132
01:27:58,274 --> 01:28:00,025
JOURNAL OF THE REPUBLICANS
1133
01:28:00,776 --> 01:28:02,903
THE MARSEILLAIS IN PARIS
1134
01:28:03,445 --> 01:28:05,239
THE BRUNSWICK MANIFESTO
1135
01:28:05,406 --> 01:28:07,074
ACTS OF THE APOSTLES
1136
01:28:07,241 --> 01:28:09,785
THE FRENCH PATRIOTS
2ND AND 3RD OF AUGUST 1792
1137
01:28:09,952 --> 01:28:12,997
An insult! The Brunswick
Manifesto arouses the Nation!
1138
01:28:13,163 --> 01:28:16,250
Beware, citizens, lest you be
lulled by opiate-mongers.
1139
01:28:16,417 --> 01:28:19,336
Published by a group
of men of letters.
1140
01:28:19,503 --> 01:28:22,464
All right-thinking people
welcome the Brunswick manifesto.
1141
01:28:22,631 --> 01:28:25,175
Soon we shall throng
to magnificent festivities.
1142
01:28:25,342 --> 01:28:26,677
DEDICATED TO THE NATION
1143
01:28:26,844 --> 01:28:28,595
AND PETITS
AUGUSTINS DISTRICT
1144
01:28:28,762 --> 01:28:30,556
In the name of the Constitution
1145
01:28:30,723 --> 01:28:32,891
constantly evoked
by King Louis XVI,
1146
01:28:33,058 --> 01:28:36,186
we now invoke it in turn
to demand his deposition.
1147
01:28:36,353 --> 01:28:37,980
THE PEOPLE'S FRIEND,
1148
01:28:38,147 --> 01:28:40,733
PATRIOTIC, FREE
AND IMPARTIAL.
1149
01:28:40,899 --> 01:28:44,987
FOR A SOCIETY OF PATRIOTS,
EDITED BY M. MARAT
1150
01:28:45,154 --> 01:28:47,072
PARIS, 3RD AUGUST 1792
1151
01:28:47,239 --> 01:28:49,241
ASSEMBLY PROCEEDINGS
OF 2ND AUGUST.
1152
01:28:49,408 --> 01:28:52,369
Brunswick's Manifesto and the
king's accompanying letter.
1153
01:28:52,536 --> 01:28:57,207
France, long starved of grain
and coin by royal monopolies,
1154
01:28:57,374 --> 01:29:02,546
troubled by traitors and
counter-revolutionary officials,
1155
01:29:02,713 --> 01:29:06,550
torn by factions,
betrayed by its generals,
1156
01:29:06,717 --> 01:29:09,053
is beset by 500,000 satellites
1157
01:29:09,219 --> 01:29:13,098
of despots in league with
Louis XVI to replace our yoke.
1158
01:29:13,265 --> 01:29:17,436
The satellites are Austrians,
Prussians and priests.
1159
01:29:17,603 --> 01:29:19,438
- Their audacious leader...
- Brunswick!
1160
01:29:19,605 --> 01:29:22,775
- No, the Count d'Artois.
- Excuse me.
1161
01:29:22,941 --> 01:29:26,403
The invader's general
is the Duke of Brunswick.
1162
01:29:26,570 --> 01:29:29,239
Freemason and secret
agent of the Pope.
1163
01:29:29,406 --> 01:29:31,325
Have it your way.
1164
01:29:31,492 --> 01:29:34,661
Their audacious leader,
spurred on by the Tuileries,
1165
01:29:34,828 --> 01:29:38,957
demands that we submit
to our former shackles.
1166
01:29:39,124 --> 01:29:40,125
What next?
1167
01:29:40,292 --> 01:29:42,836
My dear compatriots, wake up.
1168
01:29:43,003 --> 01:29:45,798
Hold hostage Louis XVI,
his wife, his son,
1169
01:29:45,964 --> 01:29:48,592
his singers, all your
faithless representatives.
1170
01:29:48,759 --> 01:29:51,178
The Nation seeks redress
from these traitors
1171
01:29:51,345 --> 01:29:53,597
who must first be sacrificed
to the public weal.
1172
01:29:53,764 --> 01:29:57,434
Then will come the banishment
of the shameful Capets
1173
01:29:57,601 --> 01:29:59,520
and the punishment
of all conspirators.
1174
01:29:59,686 --> 01:30:01,480
Signed: Priest of the People.
1175
01:30:01,647 --> 01:30:03,607
Long live Marat.
1176
01:30:03,774 --> 01:30:06,110
All the same,
Capet's a funny name.
1177
01:30:06,276 --> 01:30:08,362
You're Bomier.
1178
01:30:08,529 --> 01:30:10,989
Why shouldn't the king's
family be Capet?
1179
01:30:11,407 --> 01:30:13,450
Any news, Arnaud?
1180
01:30:13,617 --> 01:30:16,954
I've been with Garnier
and the other delegates.
1181
01:30:17,121 --> 01:30:19,706
Let's take action
and talk later.
1182
01:30:19,873 --> 01:30:24,795
Robespierre and the others
haven't slept for two days.
1183
01:30:25,337 --> 01:30:27,714
There have been
meetings everywhere.
1184
01:30:27,881 --> 01:30:31,051
Some people wanted
to march at once.
1185
01:30:31,218 --> 01:30:34,054
Robespierre is against
unprepared actions,
1186
01:30:34,221 --> 01:30:36,682
otherwise we'd all
be fighting now.
1187
01:30:36,849 --> 01:30:38,392
The Mauconseil section
1188
01:30:38,559 --> 01:30:41,562
simply proclaimed
the king's deposition.
1189
01:30:41,728 --> 01:30:43,814
In the end, what
have we decided?
1190
01:30:43,981 --> 01:30:45,899
Yes, what have we decided?
1191
01:30:47,067 --> 01:30:50,154
If the king does
not withdraw his veto,
1192
01:30:50,320 --> 01:30:53,365
or take suitable measures
for National Defense,
1193
01:30:53,532 --> 01:30:56,660
we give the Assembly
one week to depose him,
1194
01:30:56,827 --> 01:30:58,412
according to the Constitution.
1195
01:30:58,579 --> 01:31:01,206
But who is this "we"?
1196
01:31:01,373 --> 01:31:04,668
I haven't decided anything.
Everyone says "we"!
1197
01:31:04,835 --> 01:31:08,046
Your representatives,
the people you elected.
1198
01:31:08,213 --> 01:31:12,342
Members of the Central Committee
of Federates,
1199
01:31:12,509 --> 01:31:16,930
in consultation with the
revolutionary sections of Paris.
1200
01:31:17,473 --> 01:31:18,891
If the Assembly refuses?
1201
01:31:20,142 --> 01:31:22,311
Then we attack the palace.
1202
01:31:22,478 --> 01:31:26,398
In military terms,
it's called ultimatum.
1203
01:31:26,565 --> 01:31:30,861
- Come on! Grub up!
- You're in a hurry.
1204
01:31:31,904 --> 01:31:34,072
- Potatoes again!
- Only a few.
1205
01:31:34,239 --> 01:31:38,410
That's the lot.
They're all we had left.
1206
01:31:38,577 --> 01:31:41,246
Lot or not, I've had enough!
1207
01:31:41,413 --> 01:31:43,540
I refuse to eat roots.
1208
01:31:43,707 --> 01:31:46,168
I'm not a pig or a savage.
1209
01:31:46,335 --> 01:31:51,215
This precious tuber can be
cooked in 20 different ways,
1210
01:31:51,381 --> 01:31:53,926
each more delicious
than the last.
1211
01:31:54,092 --> 01:31:58,597
It generously provides us
with flour, starch, medicine,
1212
01:31:58,764 --> 01:32:01,642
even an excellent brandy.
1213
01:32:01,808 --> 01:32:03,894
King Louis XVI himself,
1214
01:32:04,061 --> 01:32:07,981
a poor politician,
but a shrewd trencherman,
1215
01:32:08,148 --> 01:32:12,319
feeds himself exclusively
on potatoes.
1216
01:32:12,486 --> 01:32:15,781
If you don't like them, Bomier,
give them to me.
1217
01:32:17,199 --> 01:32:20,410
I'll eat them
as a revolutionary discipline.
1218
01:32:20,577 --> 01:32:22,704
If you'd rather
eat something else,
1219
01:32:23,121 --> 01:32:25,916
the Assembly offers
us 30 sous a day
1220
01:32:26,083 --> 01:32:28,252
if we'll leave Paris.
1221
01:32:28,418 --> 01:32:30,754
Thirty sous a day
for leaving Paris,
1222
01:32:30,921 --> 01:32:33,924
that's not enough
after that march.
1223
01:32:34,091 --> 01:32:36,218
Moissant was right to refuse.
1224
01:32:37,803 --> 01:32:41,265
So you sometimes agree with
your leaders, Monsieur Bomier?
1225
01:32:41,431 --> 01:32:43,892
It happens, Monsieur Arnaud.
1226
01:32:44,059 --> 01:32:46,270
In that Assembly,
1227
01:32:46,436 --> 01:32:50,107
there are traitors who should
be sent to the gallows.
1228
01:32:50,274 --> 01:32:53,777
Those 30 sous are offered
by the Austrian Emperor.
1229
01:32:54,319 --> 01:32:59,616
That Brunswick's no fool.
I bet I know what he said:
1230
01:32:59,783 --> 01:33:04,162
"François, those Marseillais
will never let you into Paris."
1231
01:33:04,663 --> 01:33:06,331
Any salt?
1232
01:33:06,957 --> 01:33:09,793
As much as you like,
now the Salt Tax is abolished.
1233
01:33:10,836 --> 01:33:11,920
Enough for me.
1234
01:33:13,839 --> 01:33:17,843
Today is the 3rd of August.
Let's say one week.
1235
01:33:21,930 --> 01:33:26,310
By the 10th,
those of us not dead of hunger
1236
01:33:26,476 --> 01:33:28,812
will have a chance to eat again.
1237
01:34:38,965 --> 01:34:43,387
FRENCH CHILDREN'S THEATER
1238
01:35:05,367 --> 01:35:06,785
Be seated, citizen.
1239
01:35:06,952 --> 01:35:08,870
They are the Marseillais!
1240
01:35:11,498 --> 01:35:12,791
Citizens,
1241
01:35:12,958 --> 01:35:17,129
the performance continues
with King and Nation.
1242
01:35:35,397 --> 01:35:36,773
The king!
1243
01:35:38,942 --> 01:35:40,569
Long live the Nation!
1244
01:35:44,906 --> 01:35:48,368
Madame Nation
1245
01:35:48,785 --> 01:35:53,498
Come to my arms
so I may embrace you
1246
01:35:55,041 --> 01:35:56,752
Monsieur King
1247
01:35:56,918 --> 01:36:00,130
It is impossible to
come to your arms
1248
01:36:00,297 --> 01:36:04,426
The bridge between us is broken
1249
01:36:04,593 --> 01:36:09,723
And an abyss separates us
1250
01:36:11,224 --> 01:36:13,894
What is this abyss?
1251
01:36:15,103 --> 01:36:20,192
It is the manifesto
of Brunswick!
1252
01:36:43,215 --> 01:36:46,176
So the day after tomorrow
you prepare for action?
1253
01:36:48,386 --> 01:36:51,473
And on the 10th you
enter the palace?
1254
01:36:55,393 --> 01:36:57,312
What are you doing on the 11th?
1255
01:36:57,479 --> 01:36:59,773
On the 11th, we leave
for the frontier.
1256
01:37:02,317 --> 01:37:03,985
After the war,
1257
01:37:04,861 --> 01:37:08,281
will you go back
to your mother in Marseilles?
1258
01:37:08,448 --> 01:37:11,409
No, I'd like to settle in Paris.
1259
01:37:12,244 --> 01:37:13,662
I'm a good mason.
1260
01:37:14,079 --> 01:37:17,541
My friends call me "Gamate."
1261
01:37:18,500 --> 01:37:21,461
Maybe you don't
know what that is?
1262
01:37:21,878 --> 01:37:25,340
It is a little wooden
gadget like this,
1263
01:37:25,757 --> 01:37:29,386
we masons use it to mix mortar.
1264
01:37:40,480 --> 01:37:42,232
Were you asleep?
1265
01:37:42,399 --> 01:37:44,234
No, I was dreaming.
1266
01:37:44,401 --> 01:37:48,238
Dreaming?
You seem to dream a lot.
1267
01:37:53,577 --> 01:37:55,287
I don't understand you.
1268
01:37:55,871 --> 01:38:00,750
You've been courting Louison for
weeks and haven't kissed her.
1269
01:38:00,917 --> 01:38:04,170
- I daren't.
- Poor old man.
1270
01:38:04,337 --> 01:38:06,673
Don't be sorry for me.
1271
01:38:07,090 --> 01:38:09,968
I spend whole days in paradise.
1272
01:38:10,135 --> 01:38:11,344
Doing what?
1273
01:38:11,511 --> 01:38:12,721
Looking at her.
1274
01:38:13,763 --> 01:38:18,268
Today, I was fascinated
by a fold behind her ear.
1275
01:38:18,810 --> 01:38:20,645
It's extremely pretty
1276
01:38:21,187 --> 01:38:23,565
and I love it very much.
1277
01:38:24,149 --> 01:38:27,068
I didn't see much
else at the theater,
1278
01:38:28,028 --> 01:38:30,447
but it was nice all the same.
1279
01:38:30,906 --> 01:38:33,825
I really enjoyed myself.
1280
01:38:35,327 --> 01:38:37,871
If we ever get back
from all this,
1281
01:38:38,830 --> 01:38:40,373
I'd like to marry her.
1282
01:38:42,000 --> 01:38:45,045
But maybe she won't have me.
1283
01:38:56,097 --> 01:38:58,350
Squad, attention!
1284
01:38:59,601 --> 01:39:01,144
Comrades,
1285
01:39:02,103 --> 01:39:03,438
our colleague Garnier,
1286
01:39:03,605 --> 01:39:05,815
delegate to the
Central Committee,
1287
01:39:05,982 --> 01:39:09,402
sends word that our brothers
in the Théâtre Français section
1288
01:39:09,569 --> 01:39:11,571
will give the warning signal.
1289
01:39:13,114 --> 01:39:16,368
It will be a cannon
fired from Pont Saint-Michel.
1290
01:39:17,285 --> 01:39:22,332
Immediately, all patriot
church bells will ring,
1291
01:39:22,499 --> 01:39:26,336
summoning all revolutionary
citizens to arms.
1292
01:39:27,545 --> 01:39:29,756
Along with the forces
of Théâtre Français,
1293
01:39:29,923 --> 01:39:32,592
Faubourg Saint-Marceau
and Breton federates,
1294
01:39:32,759 --> 01:39:35,220
we'll go to the palace gates.
1295
01:39:36,012 --> 01:39:38,682
Before attacking,
we'll wait for Santerre,
1296
01:39:38,848 --> 01:39:43,228
who'll bring reinforcements
from other sections.
1297
01:39:44,521 --> 01:39:47,315
We must try to
avoid a bloody action.
1298
01:39:47,983 --> 01:39:53,989
Revolutionaries should prefer
words to battle.
1299
01:39:54,990 --> 01:39:59,786
We'll speak to the Swiss and
French who defend a lost cause.
1300
01:40:00,912 --> 01:40:05,792
If they resist, you do your duty
as mercifully as possible.
1301
01:40:06,584 --> 01:40:10,463
Let us tell ourselves that,
whatever our personal fate,
1302
01:40:10,630 --> 01:40:14,259
tomorrow's sun will set
on a France free of treason,
1303
01:40:14,426 --> 01:40:17,470
and ready to face
the foreign invaders!
1304
01:40:19,597 --> 01:40:22,475
At ease!
1305
01:40:26,062 --> 01:40:28,064
I wish I could see
Louison again.
1306
01:40:57,761 --> 01:41:01,514
We have two alternatives,
Madame: attack or defense.
1307
01:41:01,681 --> 01:41:04,100
We defend. These are
His Majesty's orders.
1308
01:41:04,559 --> 01:41:08,104
Then it's best
to allow the gates to be forced.
1309
01:41:08,271 --> 01:41:12,025
Once the rebels are inside,
a volley from our guns
1310
01:41:12,192 --> 01:41:14,152
should destroy the majority.
1311
01:41:14,319 --> 01:41:18,865
Should some survive,
or our gunners be won over,
1312
01:41:19,032 --> 01:41:23,286
our best men occupy windows
overlooking the yard,
1313
01:41:23,453 --> 01:41:27,457
in a position to
effect a crippling fire.
1314
01:41:27,624 --> 01:41:29,501
We may expect with luck
1315
01:41:29,667 --> 01:41:33,755
few assailants to
escape our trap alive.
1316
01:41:34,297 --> 01:41:36,674
We must keep right on our side.
1317
01:41:37,425 --> 01:41:41,930
By entering the yard, they will
avow their insubordination.
1318
01:41:43,848 --> 01:41:45,975
Conduct me to His Majesty.
1319
01:41:47,977 --> 01:41:50,897
Make room for one
of your own, gentlemen.
1320
01:41:51,356 --> 01:41:52,899
Make room, gentlemen.
1321
01:42:08,832 --> 01:42:11,251
Madame, we have the upper hand,
1322
01:42:11,417 --> 01:42:16,131
but all these people
hinder the work of defense.
1323
01:42:16,548 --> 01:42:20,677
Sir, you speak out of turn.
I answer for the gentlemen here.
1324
01:42:20,844 --> 01:42:22,220
Long live the queen!
1325
01:42:22,971 --> 01:42:26,432
They will march with you,
however you order them.
1326
01:42:26,599 --> 01:42:29,102
They are prepared
for any eventuality.
1327
01:42:29,519 --> 01:42:32,063
These are trusty men.
1328
01:42:32,230 --> 01:42:33,439
Long live the queen!
1329
01:42:45,034 --> 01:42:48,079
Sire, do you eat
in such circumstances?
1330
01:42:48,496 --> 01:42:50,039
And why not?
1331
01:42:50,206 --> 01:42:54,169
The stomach is ignorant
of the subtleties of politics.
1332
01:42:54,586 --> 01:42:56,296
I ordered tomatoes,
1333
01:42:56,462 --> 01:43:00,592
a vegetable much discussed
since the Marseillais arrived.
1334
01:43:01,009 --> 01:43:05,430
I wished to taste it.
Shall I give you my impression?
1335
01:43:06,347 --> 01:43:09,851
It is an excellent dish
which we did wrong to neglect.
1336
01:43:10,351 --> 01:43:13,396
Sire, will you not
review your troops?
1337
01:43:13,563 --> 01:43:16,149
It would be appropriate
to rekindle their enthusiasm.
1338
01:43:17,734 --> 01:43:20,236
I have just so decided
with these gentlemen.
1339
01:43:27,118 --> 01:43:29,621
Sire, your wig is askew.
1340
01:43:32,624 --> 01:43:36,002
Picard is upset today,
he does everything askew.
1341
01:44:01,778 --> 01:44:05,114
Picard, thank you. I'll be back.
1342
01:44:08,284 --> 01:44:12,205
De La Chesnaye,
Maillardoz, de Bateman,
1343
01:44:12,622 --> 01:44:15,500
Adjutant General Deneix,
conduct me.
1344
01:44:19,087 --> 01:44:20,880
Long live the king!
1345
01:44:25,176 --> 01:44:27,804
O Richard
1346
01:44:27,971 --> 01:44:31,891
O my King
1347
01:44:32,308 --> 01:44:38,773
The universe abandons you
1348
01:44:39,274 --> 01:44:43,987
Only we are left
1349
01:44:44,153 --> 01:44:47,657
To care
1350
01:44:47,824 --> 01:44:51,536
For you
1351
01:44:51,953 --> 01:44:55,206
I alone in the universe
1352
01:44:55,373 --> 01:44:58,668
Would like to break your chains
1353
01:44:58,835 --> 01:45:05,091
While all the rest abandon you
1354
01:45:22,567 --> 01:45:24,235
Long live France!
1355
01:45:33,328 --> 01:45:34,954
Long live the king!
1356
01:45:51,095 --> 01:45:52,305
Long live the king!
1357
01:46:12,867 --> 01:46:14,535
Present arms!
1358
01:46:20,375 --> 01:46:22,835
What is His Majesty doing here?
1359
01:46:28,049 --> 01:46:29,759
Long live the Nation!
1360
01:46:47,151 --> 01:46:49,112
Down with the king!
Down with the veto!
1361
01:46:49,278 --> 01:46:50,822
Yes, down with the veto!
1362
01:46:55,451 --> 01:46:56,994
Sire, this way.
1363
01:46:59,580 --> 01:47:01,457
Scum! I'll teach you manners!
1364
01:47:01,624 --> 01:47:03,292
Leave us alone!
1365
01:47:03,459 --> 01:47:07,338
Otherwise, as good citizens,
we'll open the gate
1366
01:47:07,505 --> 01:47:09,549
and turn our guns to the palace!
1367
01:47:09,966 --> 01:47:12,218
Back, or I'll get you my saber
in your belly!
1368
01:47:13,636 --> 01:47:17,306
I forbid you to insult my men.
They answer to me!
1369
01:47:17,473 --> 01:47:18,808
Gentlemen.
1370
01:47:23,229 --> 01:47:24,856
Long live the Nation!
1371
01:47:42,957 --> 01:47:45,334
Please stop lolling on
the ground, my son.
1372
01:47:45,960 --> 01:47:50,923
Rolling on carpets
is a bad habit you must break.
1373
01:48:23,039 --> 01:48:24,165
My sister...
1374
01:48:28,836 --> 01:48:30,838
This wig askew bothers me.
1375
01:48:32,590 --> 01:48:34,467
Try to get it straight.
1376
01:48:46,521 --> 01:48:50,399
Sire, the Department of Paris,
through my proxy,
1377
01:48:50,566 --> 01:48:53,694
would speak with you alone
with your family.
1378
01:48:53,861 --> 01:48:56,447
Royal ministers must remain
with His Majesty.
1379
01:48:56,614 --> 01:48:57,782
If the king desires!
1380
01:49:00,910 --> 01:49:03,412
Your Majesty's only safety
1381
01:49:03,579 --> 01:49:05,748
lies with the Assembly,
1382
01:49:05,915 --> 01:49:08,584
which alone commands
the people's respect.
1383
01:49:09,877 --> 01:49:13,130
You must proceed
there without delay.
1384
01:49:23,683 --> 01:49:25,017
We shall go.
1385
01:49:31,440 --> 01:49:33,985
Monsieur Roederer, you have won.
1386
01:49:34,151 --> 01:49:36,862
Madame, it is His Majesty's
good judgment.
1387
01:49:43,077 --> 01:49:45,788
Will you answer for
my brother's life?
1388
01:49:45,955 --> 01:49:49,750
With my own, Madame.
I will walk before the king.
1389
01:49:52,336 --> 01:49:55,798
Are we alone, then?
Can no one take action?
1390
01:49:55,965 --> 01:49:57,675
Yes, Madame, alone.
1391
01:49:57,842 --> 01:50:00,803
Action is useless,
resistance impossible.
1392
01:50:00,970 --> 01:50:02,805
All of Paris is marching.
1393
01:50:04,140 --> 01:50:08,144
I beg Your Majesty
to dispense with your Court.
1394
01:50:08,769 --> 01:50:11,647
Be escorted by members
of the Department only,
1395
01:50:11,814 --> 01:50:14,066
who will surround
the royal family.
1396
01:50:17,028 --> 01:50:18,821
As you wish.
1397
01:50:18,988 --> 01:50:22,450
Monsieur Roederer,
may the ministers follow?
1398
01:50:22,617 --> 01:50:26,078
Yes, they have their place
in the Assembly.
1399
01:50:26,245 --> 01:50:29,415
And Madame de Tourzel,
my children's governess?
1400
01:50:29,582 --> 01:50:30,833
Certainly, Madame.
1401
01:50:33,461 --> 01:50:37,923
As for you, ladies, I cannot
authorize you to leave here.
1402
01:50:38,341 --> 01:50:41,052
Permit me to give
you some advice.
1403
01:50:41,469 --> 01:50:47,099
If the people invade the palace,
thieves and assassins will join in.
1404
01:50:47,516 --> 01:50:51,812
But organized revolutionary
groups will be there, too.
1405
01:50:51,979 --> 01:50:55,441
Avail yourselves
of their protection.
1406
01:51:10,539 --> 01:51:14,210
The king and his family
proceed alone to the Assembly,
1407
01:51:14,377 --> 01:51:18,839
escorted by the ministers,
the Department and a guard.
1408
01:51:19,507 --> 01:51:21,342
Kindly make way.
1409
01:52:04,552 --> 01:52:07,805
The king has forsaken us.
What shall we do?
1410
01:52:09,140 --> 01:52:12,643
Gentlemen, you may
return to your posts.
1411
01:52:13,060 --> 01:52:15,771
Leave them again
and I'll have you shot!
1412
01:52:22,236 --> 01:52:25,114
We should welcome
the departure of His Majesty.
1413
01:52:25,656 --> 01:52:28,951
We no longer have to guard
their royal persons
1414
01:52:29,118 --> 01:52:31,203
and are now free
to conclude this affair.
1415
01:52:31,662 --> 01:52:33,706
This battle must be the last.
1416
01:52:34,123 --> 01:52:36,417
The time has come
to conquer or die.
1417
01:52:37,251 --> 01:52:39,378
Let us pray we conquer.
1418
01:53:14,163 --> 01:53:15,915
So many leaves.
1419
01:53:17,875 --> 01:53:19,752
They are falling
early this year.
1420
01:54:12,179 --> 01:54:15,641
Are you waiting for the deluge,
Marseillais?
1421
01:54:15,808 --> 01:54:19,353
To the palace! Death to tyrants!
1422
01:54:19,520 --> 01:54:21,272
Why are we waiting?
1423
01:54:21,438 --> 01:54:24,233
Stuck here like
rows of asparagus.
1424
01:54:24,400 --> 01:54:26,652
We look like silly turnips.
1425
01:54:26,819 --> 01:54:29,738
You're very anxious
to fight, comrades.
1426
01:54:30,197 --> 01:54:35,119
You forgot the National Guard
in there, honest citizens.
1427
01:54:35,286 --> 01:54:37,413
I'll not be the first to fire.
1428
01:54:37,580 --> 01:54:38,497
You're right.
1429
01:54:38,664 --> 01:54:41,292
Arnaud's right to remind us.
1430
01:54:41,458 --> 01:54:42,751
True.
1431
01:54:42,918 --> 01:54:47,131
The people in there, they too
have fathers, mothers, uncles,
1432
01:54:47,298 --> 01:54:49,633
children, loved ones.
1433
01:54:50,050 --> 01:54:52,720
- Thinking of Louison?
- Yes, I'm thinking of her.
1434
01:55:41,727 --> 01:55:44,605
We must take advantage
of the situation!
1435
01:55:47,107 --> 01:55:49,151
Squad, attention!
1436
01:55:50,778 --> 01:55:52,738
Present arms!
1437
01:55:53,906 --> 01:55:55,407
Forward!
1438
01:56:40,828 --> 01:56:42,830
Join us, brothers!
1439
01:56:44,164 --> 01:56:46,458
Long live France!
1440
01:57:19,700 --> 01:57:22,995
Avoid bloodshed!
1441
01:57:23,162 --> 01:57:26,165
March with us!
1442
01:57:28,542 --> 01:57:29,918
He's right.
1443
01:57:41,889 --> 01:57:44,058
Don't defend a lost cause.
1444
01:57:44,641 --> 01:57:47,394
Embrace the people's
party, your own.
1445
01:57:49,897 --> 01:57:53,484
If we listened we
would be dishonored.
1446
01:57:53,650 --> 01:57:56,320
Lay down your arms
and save your lives.
1447
01:57:56,487 --> 01:57:59,490
But if you fight, the
consequences will be terrible.
1448
01:57:59,948 --> 01:58:04,953
Gentlemen, the time has
come to do our duty.
1449
01:58:05,120 --> 01:58:06,747
Give the order to fire.
1450
01:58:17,341 --> 01:58:21,386
Didn't you hear what
Arnaud said? Join us.
1451
01:58:21,970 --> 01:58:26,141
We are Swiss. As long as we live
we never lay down our arms.
1452
01:58:26,308 --> 01:58:29,686
We do not deserve your insults.
1453
01:58:30,104 --> 01:58:33,524
We will not leave our posts
or be disarmed!
1454
01:58:34,483 --> 01:58:37,277
In your place I'd leave my post,
1455
01:58:37,444 --> 01:58:40,906
and go back to your mountains,
beyond Mont Blanc.
1456
01:58:41,073 --> 01:58:43,367
I know all about
mountains, you know,
1457
01:58:43,534 --> 01:58:47,121
because Arnaud and me lived
there for three months...
1458
01:59:21,238 --> 01:59:22,406
Are you hit?
1459
01:59:22,573 --> 01:59:24,366
Leave me! Save the ammunition.
1460
01:59:25,868 --> 01:59:27,369
You're hit?
1461
01:59:27,536 --> 01:59:29,454
Go on, leave me!
1462
01:59:29,621 --> 01:59:33,584
- I'm not going to leave you there!
- Take this man away!
1463
01:59:36,712 --> 01:59:38,422
Attack!
1464
01:59:40,007 --> 01:59:42,384
Get out of the courtyard!
1465
02:00:02,154 --> 02:00:04,698
Long live France!
1466
02:00:09,494 --> 02:00:11,121
Long live France!
1467
02:00:37,773 --> 02:00:39,024
Halt!
1468
02:00:39,858 --> 02:00:42,694
Weapons ready!
1469
02:00:44,488 --> 02:00:45,530
Fire!
1470
02:00:48,283 --> 02:00:50,452
Forward!
1471
02:00:54,957 --> 02:00:59,962
HERE WE ARE PROUD
TO HAVE THE TITLE OF CITIZEN
1472
02:01:00,128 --> 02:01:01,380
He's wounded.
1473
02:01:02,089 --> 02:01:03,507
This way!
1474
02:01:23,277 --> 02:01:24,403
Halt!
1475
02:01:25,153 --> 02:01:27,531
Weapons ready!
1476
02:01:28,782 --> 02:01:29,825
Fire!
1477
02:01:30,492 --> 02:01:33,787
Fix bayonets! Forward!
1478
02:01:36,665 --> 02:01:38,333
I'm sure she'll come here.
1479
02:01:38,792 --> 02:01:40,794
She's a real patriot.
1480
02:01:41,837 --> 02:01:46,300
At the Bastille, she was
loading her father's gun.
1481
02:01:48,927 --> 02:01:50,512
How old is he?
1482
02:01:50,679 --> 02:01:51,680
Seven months.
1483
02:01:51,847 --> 02:01:54,683
He's a bonny child. Is he well?
1484
02:01:54,850 --> 02:01:58,145
He's cutting his tooth...
he cries all night.
1485
02:01:58,895 --> 02:02:00,564
I feel like crying, too.
1486
02:02:44,441 --> 02:02:48,528
PETIT SAINT ANTOINE DISTRICT
1487
02:02:53,867 --> 02:02:56,661
Comrades, I think they need us.
1488
02:02:57,788 --> 02:03:00,749
Don't worry,
you'll be all right.
1489
02:03:04,211 --> 02:03:05,420
Good-bye, brother.
1490
02:03:08,715 --> 02:03:10,300
When you get home,
1491
02:03:10,884 --> 02:03:12,844
greet the mountains for me.
1492
02:03:35,075 --> 02:03:38,453
- What about Bomier?
- Bomier is wounded!
1493
02:03:40,497 --> 02:03:41,540
This way.
1494
02:03:46,753 --> 02:03:50,382
He's very low.
1495
02:03:50,549 --> 02:03:51,800
I think he's done for.
1496
02:03:53,593 --> 02:03:57,931
Don't tell him. Hold him in
your arms and comfort him.
1497
02:04:31,173 --> 02:04:33,091
I shan't enter the palace.
1498
02:04:34,801 --> 02:04:36,636
Never go to the frontier.
1499
02:04:38,346 --> 02:04:40,182
I'll never see Marseilles again.
1500
02:04:41,725 --> 02:04:43,393
My poor mother.
1501
02:04:44,728 --> 02:04:46,771
She'll worry so much.
1502
02:04:49,191 --> 02:04:53,236
Tell our friends
I spent that 20 francs
1503
02:04:53,820 --> 02:04:55,947
belonging to the freckled boy.
1504
02:04:56,364 --> 02:04:58,074
And I don't regret it.
1505
02:04:59,743 --> 02:05:01,203
Not at all.
1506
02:05:23,767 --> 02:05:24,809
Halt!
1507
02:05:25,352 --> 02:05:26,978
Weapons ready!
1508
02:05:29,272 --> 02:05:30,315
Fire!
1509
02:05:56,007 --> 02:05:59,594
To arms, citizens
1510
02:05:59,761 --> 02:06:02,597
Form your battalions
1511
02:06:21,241 --> 02:06:23,326
- No blindfold.
- As you wish.
1512
02:06:23,493 --> 02:06:26,121
I am no citizen.
I am Arnaud de Hoffenberg.
1513
02:06:27,998 --> 02:06:29,165
Fire!
1514
02:06:29,332 --> 02:06:30,667
Halt!
1515
02:06:44,347 --> 02:06:45,807
Move on, citizens.
1516
02:06:51,229 --> 02:06:52,355
Look.
1517
02:07:01,781 --> 02:07:03,116
LOOTER
1518
02:07:03,283 --> 02:07:05,076
Weapons ready!
1519
02:07:05,243 --> 02:07:06,578
Halt!
1520
02:07:10,624 --> 02:07:16,171
The Paris Commune, as sole
representative of the people,
1521
02:07:16,338 --> 02:07:18,673
charges us, the
Department of Paris,
1522
02:07:18,840 --> 02:07:23,178
to convey its decision to
suspend execution of the Swiss,
1523
02:07:23,345 --> 02:07:26,389
the gentlemen and others
guilty of firing on the people.
1524
02:07:26,973 --> 02:07:30,518
Those guilty will be referred
to a special tribunal
1525
02:07:30,685 --> 02:07:34,731
of judges and juries
elected by the Paris sections.
1526
02:07:34,898 --> 02:07:35,940
And the king?
1527
02:07:36,733 --> 02:07:38,860
He, too, will be tried.
1528
02:07:39,986 --> 02:07:45,075
The Assembly has proclaimed
his provincial deposition
1529
02:07:45,241 --> 02:07:48,119
pending the meeting
of a National Convention
1530
02:07:48,286 --> 02:07:52,290
elected by all Frenchmen,
irrespective of their estate.
1531
02:07:53,875 --> 02:07:57,128
The Commune declares
the country to be in peril,
1532
02:07:57,295 --> 02:08:01,424
and is prepared
to take any measures.
1533
02:08:31,371 --> 02:08:35,041
My feet have never been
so cold in my life.
1534
02:08:35,709 --> 02:08:38,628
How far away is this Valmy,
1535
02:08:38,795 --> 02:08:44,634
where we're supposed to find
this Roussillon regiment?
1536
02:08:45,218 --> 02:08:48,138
It must be over
there by the mill.
1537
02:08:48,304 --> 02:08:50,306
And the Prussians?
1538
02:08:50,473 --> 02:08:51,850
Just beyond.
1539
02:08:52,267 --> 02:08:54,769
- See that firing?
- Yes.
1540
02:08:54,936 --> 02:08:56,479
They're fighting for the road.
1541
02:08:57,021 --> 02:08:58,732
What if they get it?
1542
02:08:59,149 --> 02:09:01,443
The Prussians will
march on Paris.
1543
02:09:01,609 --> 02:09:03,653
The end of our Revolution.
1544
02:09:04,112 --> 02:09:06,614
Bomier will have died in vain.
1545
02:09:07,240 --> 02:09:08,616
No, not in vain.
1546
02:09:09,117 --> 02:09:12,036
Even if the Prussians
wipe us out today,
1547
02:09:12,203 --> 02:09:14,956
they can't wipe out
what we've given the world.
1548
02:09:15,790 --> 02:09:17,834
Before we arrived,
1549
02:09:18,460 --> 02:09:20,879
people just stared at liberty
1550
02:09:21,045 --> 02:09:25,550
like the lover forbidden to
approach his beloved.
1551
02:09:25,967 --> 02:09:28,178
Now, thanks to us,
1552
02:09:28,595 --> 02:09:31,514
the lover embraces his beloved.
1553
02:09:32,140 --> 02:09:35,018
Of course, she's
not yet his mistress,
1554
02:09:35,435 --> 02:09:38,354
and he'll have a hard time
winning her over.
1555
02:09:38,897 --> 02:09:42,650
But even if they're parted,
they know each other now,
1556
02:09:43,443 --> 02:09:45,445
and one day or another
they'll be reunited.
1557
02:09:46,321 --> 02:09:49,240
Well, Javel, what do you say?
1558
02:09:49,407 --> 02:09:52,410
I say that the 20,000 slaves
1559
02:09:52,577 --> 02:09:55,330
and 5,000 traitors
facing us over there
1560
02:09:55,497 --> 02:09:58,124
will never defeat
20 million free men.
1561
02:09:58,291 --> 02:09:59,834
Long live Liberty!
1562
02:11:26,212 --> 02:11:29,507
At Valmy the French
resisted every attack
1563
02:11:29,674 --> 02:11:32,176
of the famous Prussian infantry.
1564
02:11:32,343 --> 02:11:36,097
The great German poet Goethe
was present at their victory.
1565
02:11:36,264 --> 02:11:40,435
His commentary will serve
as a full stop to this tale.
1566
02:11:43,062 --> 02:11:46,900
"At that time and place
a new era began
1567
02:11:47,066 --> 02:11:50,695
for the history of the world."
111825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.